All language subtitles for Jeanne du Barry (2023) SD x264 fre sub ita eng ac3 - ildragonero2_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,000 --> 00:03:24,833 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 2 00:03:25,000 --> 00:03:28,792 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:03:29,000 --> 00:03:31,292 the plebs, the common people. 4 00:03:31,458 --> 00:03:33,667 So she was a girl of low birth. 5 00:03:34,792 --> 00:03:38,167 But aren't they willing to do anything? 6 00:03:58,167 --> 00:04:02,167 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:04:02,583 --> 00:04:05,333 She was employed with Mr. Dumousseaux... 8 00:04:05,500 --> 00:04:08,500 a merciful and kind man. 9 00:04:09,083 --> 00:04:12,500 Out of affection he took the child under his care. 10 00:04:12,667 --> 00:04:15,375 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:04:15,500 --> 00:04:19,291 and refined hair manners by allowing her into his salon. 12 00:04:19,833 --> 00:04:21,250 Intelligence. 13 00:04:22,333 --> 00:04:23,500 Understanding. 14 00:04:24,667 --> 00:04:25,750 Reflection. 15 00:04:27,250 --> 00:04:28,292 Idea. 16 00:04:29,292 --> 00:04:30,083 Reason. 17 00:04:30,917 --> 00:04:31,917 Mind. 18 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 Judgment. 19 00:04:34,667 --> 00:04:35,917 Understanding. 20 00:04:36,125 --> 00:04:37,292 Intelligence. 21 00:04:37,917 --> 00:04:39,083 Acumen. 22 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:05:34,083 --> 00:05:36,625 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 24 00:05:37,250 --> 00:05:39,750 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:39,917 --> 00:05:43,625 for a life of fornication that working-class girls often led. 26 00:05:50,458 --> 00:05:51,417 Bowl. 27 00:06:04,375 --> 00:06:06,000 Jeanne grew up. 28 00:06:06,417 --> 00:06:09,708 Monastic life became too oppressive for her. 29 00:06:10,292 --> 00:06:12,833 But books broadened her horizons... 30 00:06:13,250 --> 00:06:17,750 and soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 31 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Jeanne. 32 00:06:20,292 --> 00:06:22,083 Satan's child. 33 00:06:23,500 --> 00:06:25,583 I'll teach you read those books. 34 00:06:26,625 --> 00:06:28,167 Lower your eyes. 35 00:06:50,125 --> 00:06:51,000 Yes? 36 00:07:20,500 --> 00:07:24,042 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:07:24,583 --> 00:07:28,417 For fear that her husband couldn't resist... 38 00:07:28,542 --> 00:07:30,875 chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 39 00:07:31,083 --> 00:07:34,042 for theft which she had not committed. 40 00:07:35,792 --> 00:07:38,042 But what good is innocence... 41 00:07:38,458 --> 00:07:41,500 as others guilty desires for you? 42 00:07:48,083 --> 00:07:50,833 The two young women are going to Paris... 43 00:07:51,042 --> 00:07:54,500 the capital of all hope and all hazards. 44 00:08:02,583 --> 00:08:04,792 How long is this going to take? 45 00:08:05,333 --> 00:08:07,625 Undress. -No. 46 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 Jeanne, please... 47 00:08:18,750 --> 00:08:20,208 undress. 48 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 Otherwise, you always do it. 49 00:08:26,333 --> 00:08:29,458 It's my body. -Maybe you should leave. 50 00:08:29,583 --> 00:08:30,583 Sorry? 51 00:08:30,750 --> 00:08:33,332 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:09:04,667 --> 00:09:05,792 Shortly after... 53 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 became Jeanne reader for madame de La Garde... 54 00:09:09,667 --> 00:09:12,792 a widow with two sons. 55 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 She introduced literature to Jeanne... 56 00:09:16,042 --> 00:09:21,667 and soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 57 00:09:22,542 --> 00:09:23,667 Cheeky. 58 00:09:23,833 --> 00:09:25,167 Cheeky. 59 00:09:25,333 --> 00:09:26,417 Unabashed. 60 00:09:26,708 --> 00:09:27,708 Impertinent. 61 00:09:28,375 --> 00:09:29,875 Somebody? 62 00:09:30,083 --> 00:09:31,250 Risky. 63 00:09:31,417 --> 00:09:32,250 Daring. 64 00:09:32,417 --> 00:09:34,875 Beautiful. -Rude. Jeanne? 65 00:09:35,083 --> 00:09:36,250 Audacious. 66 00:09:54,542 --> 00:09:58,208 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 67 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 Out, slut. 68 00:10:01,583 --> 00:10:04,750 Shame, you should be ashamed. 69 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Thanks to libertinism... 70 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 71 00:10:16,625 --> 00:10:18,417 Years passed. 72 00:10:18,542 --> 00:10:23,583 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 73 00:10:23,750 --> 00:10:26,792 en soon earned her spurs as courtisane. 74 00:10:39,917 --> 00:10:43,833 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 75 00:10:45,208 --> 00:10:48,167 Under those black silk crepe... 76 00:10:48,333 --> 00:10:50,000 a white corset... 77 00:10:50,167 --> 00:10:52,458 of an angelic softness. 78 00:10:52,583 --> 00:10:54,125 Girlish. 79 00:10:54,292 --> 00:10:56,667 Du Barry. -My dear, how are you? 80 00:10:56,833 --> 00:10:58,833 Excellent. -Monsieur du Barry. 81 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 Monsieur du Barry. -Mademoiselle. 82 00:11:03,917 --> 00:11:06,292 What a pleasure. -The pleasure is mine. 83 00:11:06,583 --> 00:11:08,333 How are you doing? 84 00:11:10,625 --> 00:11:12,833 Excellent. Delicious? 85 00:11:26,125 --> 00:11:27,500 Jeanne. 86 00:11:29,500 --> 00:11:30,708 Jean. 87 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 An angel from heaven. 88 00:11:39,125 --> 00:11:43,333 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 89 00:11:45,417 --> 00:11:47,000 Where were you all this time? 90 00:11:48,500 --> 00:11:49,917 I've been waiting for you. 91 00:11:52,167 --> 00:11:53,542 You're not afraid of anything. 92 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 I'm already making you laugh. 93 00:11:57,000 --> 00:11:59,458 You don't believe me? -No. 94 00:12:00,750 --> 00:12:03,333 What can I do to convince you? 95 00:12:04,125 --> 00:12:08,583 I can offer you a property. -My mother deals with the contracts. 96 00:12:09,500 --> 00:12:13,167 I have nothing against your mother, But here... 97 00:12:14,042 --> 00:12:15,500 my life is on the line. 98 00:12:15,625 --> 00:12:18,333 Mine too. -Then let's share our lives. 99 00:12:23,208 --> 00:12:24,417 So? -Agreement. 100 00:12:24,542 --> 00:12:27,792 Beautiful. I like that. -Agreed. 101 00:13:21,000 --> 00:13:25,792 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 102 00:13:26,250 --> 00:13:30,625 I appreciate you, count. As duke. 103 00:13:31,167 --> 00:13:32,750 It's mutual. 104 00:13:33,833 --> 00:13:35,083 I'm listening. 105 00:13:35,250 --> 00:13:36,583 As you know... 106 00:13:36,750 --> 00:13:39,750 we send women to the king. -Yes. 107 00:13:39,917 --> 00:13:42,375 Not one has ever caught his attention. 108 00:13:42,500 --> 00:13:44,792 Indeed. -But now... 109 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 must meet the King Jeanne. 110 00:13:51,125 --> 00:13:54,042 Just as if it were accidental. 111 00:13:54,208 --> 00:13:57,292 So you're betting on chance. -Exactly, by chance. 112 00:13:57,458 --> 00:14:00,542 He'll think that he chose her himself. 113 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 There you have her already. 114 00:14:08,625 --> 00:14:11,458 Where were you, baby? I was waiting for you. 115 00:14:12,167 --> 00:14:15,708 I helped Adolphe with his essay. -I have people for that. 116 00:14:16,292 --> 00:14:19,500 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:14:19,625 --> 00:14:21,500 Du Barry? -Yes. 118 00:14:21,792 --> 00:14:24,875 Who's tonight? -As always, writers, poets... 119 00:14:25,042 --> 00:14:26,750 marshal de Richelieu... 120 00:14:27,125 --> 00:14:28,833 Come, I need you. 121 00:14:33,500 --> 00:14:38,250 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 122 00:14:38,750 --> 00:14:40,625 Countess de La Rena. 123 00:14:42,458 --> 00:14:45,292 Couldn't resist? -You have lovers too. 124 00:14:45,458 --> 00:14:50,542 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 125 00:14:50,708 --> 00:14:52,625 That was not the deal. 126 00:14:52,792 --> 00:14:55,667 You might be more discreet. 127 00:14:55,833 --> 00:14:58,625 Richelieu wants to introduce you to the king. 128 00:14:58,792 --> 00:15:03,292 You're just talking about the king. -You're free to go, aren't you? 129 00:15:03,458 --> 00:15:05,542 I'll stay for your son. 130 00:15:07,417 --> 00:15:08,875 Jeanne, my dear. 131 00:15:10,833 --> 00:15:12,333 I love you. 132 00:15:14,583 --> 00:15:17,500 Maybe not as you would like, But still. 133 00:15:20,333 --> 00:15:23,792 This is not love. -Oh, no? What is it then? 134 00:15:25,167 --> 00:15:27,208 Say it, Mrs Weetal. 135 00:15:30,625 --> 00:15:34,667 I may not know what love is, but that this is not it. 136 00:15:45,125 --> 00:15:48,125 Good evening. -Good evening. 137 00:15:50,125 --> 00:15:52,125 The apple of my eye. 138 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Adolphe. 139 00:15:58,708 --> 00:16:00,083 Delicious wine. 140 00:16:01,500 --> 00:16:03,792 Very tasty. -Good evening, gentlemen. 141 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Twelfth cake. 142 00:16:11,417 --> 00:16:13,625 That's your favorite cake, right? 143 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 What's up? 144 00:16:20,000 --> 00:16:21,875 There's something in my mouth. 145 00:16:22,083 --> 00:16:25,458 Not to be funny, But that's more often the case. 146 00:16:26,417 --> 00:16:28,792 Very refined. -A mouthful. 147 00:16:32,542 --> 00:16:34,708 The king has a nice face. 148 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 Are you still in the bath? 149 00:16:43,667 --> 00:16:45,750 You told me to rest. 150 00:16:46,458 --> 00:16:48,417 Yes, you're right. 151 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 Resting is important. 152 00:16:52,292 --> 00:16:55,625 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:59,708 --> 00:17:01,375 I'm talking to you. 154 00:17:07,041 --> 00:17:09,541 Why do you always sit With your nose in the books? 155 00:17:13,500 --> 00:17:17,708 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 156 00:17:23,208 --> 00:17:27,833 You are and remain a stupid whore. 157 00:17:39,708 --> 00:17:42,542 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:44,292 --> 00:17:45,875 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:46,292 --> 00:17:50,500 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:18:01,083 --> 00:18:04,875 Isn't it time to change your life? -Where should I go? 161 00:18:05,458 --> 00:18:07,042 And with whom? 162 00:18:08,125 --> 00:18:11,583 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:18:13,083 --> 00:18:15,792 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Yes, he talks about it day and night. 165 00:18:24,042 --> 00:18:27,375 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:18:30,250 --> 00:18:31,708 A life full of curiosity... 167 00:18:32,542 --> 00:18:37,583 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:40,083 --> 00:18:43,208 People like me never have time for anything. 169 00:18:43,708 --> 00:18:45,375 My mother is a cook. 170 00:18:46,292 --> 00:18:49,250 So either I lead a life like them... 171 00:18:50,417 --> 00:18:52,333 or a life full of liaisons. 172 00:18:52,500 --> 00:18:54,708 I'd rather have the latter. 173 00:19:04,042 --> 00:19:05,542 Turn around. 174 00:19:56,583 --> 00:19:58,292 The king. 175 00:20:24,417 --> 00:20:26,833 For my brother sentenced to death. 176 00:21:10,542 --> 00:21:11,542 Sire. 177 00:21:33,667 --> 00:21:35,792 'The definition of a...' -... liege. Point. 178 00:21:36,000 --> 00:21:37,500 Sorry, 'lord.' 179 00:21:37,667 --> 00:21:39,167 "And the lord." 180 00:21:40,125 --> 00:21:40,917 Madame? 181 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Monsieur. 182 00:21:44,583 --> 00:21:46,667 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:47,667 --> 00:21:49,667 Very good. When? 184 00:21:49,833 --> 00:21:53,292 Right away. If it suits madame. 185 00:22:05,292 --> 00:22:07,667 Give her an hour. -I'm done. 186 00:22:07,833 --> 00:22:09,458 How do you mean? 187 00:22:09,583 --> 00:22:11,292 I'm done. 188 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 189 00:22:16,083 --> 00:22:19,500 Anne, you say something. -He's right, change your clothes. 190 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Be as graceful as ever. 191 00:22:27,292 --> 00:22:28,542 You can do it. 192 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 Don't be afraid. -I'm not. 193 00:22:37,792 --> 00:22:41,875 What is that? -This is common. No one is allowed to see you. 194 00:22:50,333 --> 00:22:51,250 Jeanne. 195 00:22:52,542 --> 00:22:54,875 When will you be back? -Very quickly. 196 00:23:45,000 --> 00:23:49,125 Have you had many partners? -What is a lot? 197 00:23:49,292 --> 00:23:51,125 More than one? 198 00:23:51,667 --> 00:23:53,542 One at a time, yes. 199 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 Mostly. 200 00:23:56,583 --> 00:24:00,792 Do you experience any discomfort in the uterus? 201 00:24:03,292 --> 00:24:06,208 What does he mean? -If you have an itch. 202 00:24:06,625 --> 00:24:07,500 No. 203 00:24:07,667 --> 00:24:10,667 Every day I lubricate my... 204 00:24:11,542 --> 00:24:14,583 love cavity in with precious oils. 205 00:24:16,625 --> 00:24:19,583 No burning sensation at the micturition? 206 00:24:21,250 --> 00:24:22,583 When urinating. 207 00:24:23,125 --> 00:24:23,917 No. 208 00:24:24,250 --> 00:24:27,583 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 209 00:24:35,375 --> 00:24:37,458 Please. -Of course. 210 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 Spreads your legs. 211 00:24:57,583 --> 00:24:59,208 A little further. 212 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 Madame is worthy of the royal bed. -Good. 213 00:25:33,417 --> 00:25:34,208 Sir... 214 00:25:34,375 --> 00:25:37,458 i would give her a few days Quarantining... 215 00:25:37,583 --> 00:25:41,667 should a venereal disease appear. -Thanks, but we'll leave it at that. 216 00:25:45,292 --> 00:25:48,458 And now? Do you take a taste first? 217 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Everyone says you do. 218 00:25:54,583 --> 00:25:57,625 I now have to teach you some customs. 219 00:25:58,500 --> 00:25:59,833 Good. 220 00:26:03,792 --> 00:26:06,542 Do you always talk like that? -Like what? 221 00:26:06,917 --> 00:26:11,500 With that haughty attitude. -This is Versailles, madame. 222 00:26:12,333 --> 00:26:14,792 I can't speak to the king like that. 223 00:26:15,000 --> 00:26:18,625 I don't think the king you want to hear speak. 224 00:26:23,583 --> 00:26:27,208 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 225 00:26:27,500 --> 00:26:31,208 May I see how you tonight want to bow to the king? 226 00:26:39,208 --> 00:26:41,000 Arms higher. 227 00:26:44,500 --> 00:26:45,708 Perfect. 228 00:26:47,417 --> 00:26:51,583 Should I touch it first? -Let him guide you. 229 00:26:52,542 --> 00:26:53,500 But... 230 00:26:54,583 --> 00:26:57,750 Is he hard to satisfy? -No, he's fiery. 231 00:26:57,917 --> 00:27:02,083 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 232 00:27:02,250 --> 00:27:03,417 But... 233 00:27:04,208 --> 00:27:06,750 Should I say something special? 234 00:27:07,250 --> 00:27:10,000 Your impetuousness will speak for you. 235 00:27:11,375 --> 00:27:14,167 The only thing you need to remember... 236 00:27:14,333 --> 00:27:17,625 is that you never turn your back on the king. 237 00:27:18,542 --> 00:27:22,208 When the king is before you and you want to turn away... 238 00:27:22,417 --> 00:27:24,375 do you need to do the following... 239 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Is this a joke? 240 00:27:37,667 --> 00:27:39,208 Absolutely not. 241 00:27:39,542 --> 00:27:42,250 No one likes the king turning your back... 242 00:27:42,917 --> 00:27:44,667 Except the Dauphin. 243 00:27:45,208 --> 00:27:46,875 Understood? -Yes. 244 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 But... 245 00:27:49,792 --> 00:27:51,833 What if I don't take those steps? 246 00:27:52,042 --> 00:27:54,375 His Majesty will find you clumsy. 247 00:27:55,042 --> 00:27:58,167 And? -He is very sensitive to charm. 248 00:27:59,042 --> 00:27:59,833 Me too. 249 00:28:45,833 --> 00:28:48,167 What's so funny, madame? 250 00:28:50,500 --> 00:28:54,375 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 251 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 I am honored, Your Majesty. 252 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 Champagne? 253 00:29:15,583 --> 00:29:16,750 May I? 254 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Yes. 255 00:29:19,375 --> 00:29:21,083 My God. 256 00:29:24,208 --> 00:29:25,542 Delicious? 257 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 No. 258 00:29:29,500 --> 00:29:31,500 Is this solid gold? -Yes. 259 00:29:31,875 --> 00:29:35,708 Is your name on every fork and spoon engraved? 260 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 I think so. 261 00:29:39,917 --> 00:29:42,542 So you are particularly interested in gold? 262 00:29:45,750 --> 00:29:48,292 Look behind you. There. 263 00:29:49,083 --> 00:29:50,583 The statue. 264 00:29:51,167 --> 00:29:53,417 Yes. Is that also made of gold? 265 00:29:58,125 --> 00:29:59,917 Excuse me, Your Majesty. 266 00:30:10,500 --> 00:30:13,042 Sorry, but I can't. 267 00:30:13,833 --> 00:30:15,750 What doesn't? 268 00:30:15,917 --> 00:30:20,042 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 269 00:30:26,875 --> 00:30:30,042 What is your zodiac sign? -I don't know. 270 00:30:30,542 --> 00:30:33,750 I don't believe in astrology, Majesty. 271 00:30:35,083 --> 00:30:36,333 Your Majesty. 272 00:30:37,792 --> 00:30:39,875 So are you giving me permission? 273 00:30:40,583 --> 00:30:43,792 For what? -Not to take those steps. 274 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 Thank you, Your Majesty. 275 00:31:06,542 --> 00:31:08,167 That's you. 276 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 As a child? 277 00:31:13,917 --> 00:31:17,208 Please, can you loosen your hair? 278 00:31:19,042 --> 00:31:20,292 Yes, your majesty. 279 00:33:18,417 --> 00:33:19,417 Madame? 280 00:33:20,125 --> 00:33:21,125 Madame? 281 00:33:22,625 --> 00:33:25,000 Would you please get dressed? 282 00:33:31,500 --> 00:33:32,625 Immediately. 283 00:33:33,625 --> 00:33:35,458 I have to put on my dress. 284 00:33:53,042 --> 00:33:54,458 Follow me. 285 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 Slightly forward. 286 00:34:12,708 --> 00:34:14,292 Wait here. 287 00:34:24,292 --> 00:34:26,750 Sire. It's time. 288 00:34:47,542 --> 00:34:51,250 Your Majesty, your first doctor. 289 00:35:14,042 --> 00:35:16,792 Your Majesty, the first visitors. 290 00:35:17,375 --> 00:35:18,667 The royal family. 291 00:35:31,208 --> 00:35:34,375 Your Majesty, the Grand Officers. 292 00:35:40,000 --> 00:35:41,167 Majesty... 293 00:35:41,750 --> 00:35:43,125 your toilet. 294 00:36:15,292 --> 00:36:16,333 Majesty... 295 00:36:16,667 --> 00:36:18,125 the wig makers. 296 00:36:32,000 --> 00:36:35,375 Ladies and gentlemen, The audience is over. 297 00:36:36,625 --> 00:36:39,125 The royal family is allowed to leave. 298 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 The dauphin. 299 00:37:17,333 --> 00:37:19,750 The same routine every day? -Yes. 300 00:37:19,917 --> 00:37:22,917 The same people saying the same things? -Yes. 301 00:37:25,708 --> 00:37:27,250 Eyes closed. 302 00:37:32,917 --> 00:37:34,250 Open them. 303 00:37:38,417 --> 00:37:40,333 Can I open it? 304 00:37:48,500 --> 00:37:52,375 I would like to that you stay here in Versailles. 305 00:37:54,500 --> 00:37:55,542 Do you? 306 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 Of course. 307 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 See you soon. -Yes. 308 00:38:09,458 --> 00:38:12,167 Excuse me. 309 00:38:35,250 --> 00:38:37,708 Who are these people with the king? 310 00:38:37,875 --> 00:38:40,042 The one with a belly next to the king... 311 00:38:41,167 --> 00:38:43,667 is Choiseul, the Prime Minister. 312 00:38:43,833 --> 00:38:46,333 He exudes malice. 313 00:38:46,833 --> 00:38:49,542 Does he really want his sister with the king get into bed? 314 00:38:51,333 --> 00:38:53,167 No idea. 315 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 You know that. 316 00:38:55,917 --> 00:38:57,708 The dauphin. 317 00:38:58,042 --> 00:38:59,500 He's so handsome. 318 00:39:00,042 --> 00:39:02,208 And all those women there? 319 00:39:04,792 --> 00:39:10,250 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 320 00:39:10,417 --> 00:39:15,500 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 321 00:39:16,375 --> 00:39:18,208 Her nickname is 'The Last One'. 322 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 Bring me some bacon. -Bacon. 323 00:39:20,792 --> 00:39:23,042 This? -No, bacon. 324 00:39:23,208 --> 00:39:26,542 I have rarely seen such ugly women. 325 00:39:28,208 --> 00:39:30,417 Do we never see the Queen? 326 00:39:31,375 --> 00:39:33,417 She is discreet. 327 00:39:35,500 --> 00:39:38,125 Because she suffers from her husband's infidelity. 328 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 Like all queens of France. 329 00:39:42,125 --> 00:39:46,625 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 330 00:39:46,792 --> 00:39:48,750 The whole of France knows it. 331 00:39:48,917 --> 00:39:52,500 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 332 00:39:52,917 --> 00:39:55,500 The Queen cares more about her children, the faith. 333 00:39:55,667 --> 00:39:58,292 She shouldn't have any luxury... 334 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Or people who... 335 00:40:01,375 --> 00:40:03,542 bad handling of money. 336 00:40:11,375 --> 00:40:14,292 Your hood, fast. Sit back. 337 00:40:21,000 --> 00:40:23,125 We can go better. Coachman. 338 00:40:43,125 --> 00:40:49,333 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 339 00:40:50,042 --> 00:40:52,208 Now the way was clear for Jeanne. 340 00:40:53,333 --> 00:40:58,708 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 341 00:41:33,500 --> 00:41:37,417 Sire, your daughters. They know you're here. 342 00:41:42,208 --> 00:41:43,417 The dress. 343 00:41:48,583 --> 00:41:49,875 Bowl. 344 00:42:14,917 --> 00:42:17,167 Bye, my daughters. 345 00:42:19,833 --> 00:42:21,250 Father... 346 00:42:23,708 --> 00:42:26,667 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 347 00:42:26,833 --> 00:42:27,833 Usually. 348 00:42:28,042 --> 00:42:32,042 Father, they say you all nights spends with a... 349 00:42:32,208 --> 00:42:33,833 My dear daughters... 350 00:42:34,833 --> 00:42:37,042 it wants to happen sometimes... 351 00:42:38,042 --> 00:42:42,125 that your father sees a friend. That's true. 352 00:42:42,292 --> 00:42:44,500 But she's married... 353 00:42:46,125 --> 00:42:48,500 and has a son. -That man has no title. 354 00:42:48,625 --> 00:42:53,042 She's not married at all And that son isn't even hers. 355 00:42:53,208 --> 00:42:56,708 She is ignorant. -I disagree. 356 00:42:56,875 --> 00:43:00,292 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 357 00:43:00,458 --> 00:43:05,500 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 358 00:43:09,417 --> 00:43:12,500 This interrogation is over. -Father? 359 00:43:12,625 --> 00:43:14,542 I can't tolerate... 360 00:43:14,708 --> 00:43:18,542 that you make her your favorite while we are in mourning. 361 00:43:18,708 --> 00:43:20,625 Neither do we. 362 00:43:35,250 --> 00:43:39,917 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 363 00:43:40,875 --> 00:43:45,042 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 364 00:43:47,042 --> 00:43:50,708 That young woman is my entourage. 365 00:43:52,875 --> 00:43:54,000 Yes, Sire. 366 00:43:56,833 --> 00:43:58,625 I want to be by her side... 367 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 when the sun rises... 368 00:44:02,333 --> 00:44:04,458 and when he goes down. 369 00:44:05,000 --> 00:44:07,625 That's all. -Yes. 370 00:44:08,500 --> 00:44:11,375 So you know what you have to do. 371 00:44:12,208 --> 00:44:13,875 Fast. 372 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 Yes, Sire. 373 00:44:20,792 --> 00:44:23,167 To officially attend court to be admitted... 374 00:44:23,333 --> 00:44:26,625 did Jeanne need a husband or title. 375 00:44:27,667 --> 00:44:30,750 Jean du Barry agreed with a marriage... 376 00:44:30,917 --> 00:44:33,500 for a considerable sum of money. 377 00:44:33,667 --> 00:44:35,375 Count du Barry... 378 00:44:35,500 --> 00:44:40,208 take to your wife Jeanne Bernier... -Vaubernier. 379 00:44:40,708 --> 00:44:44,625 ... Jeanne Vaubernier, here for me. -Yes. 380 00:44:44,792 --> 00:44:49,500 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 381 00:44:49,625 --> 00:44:52,375 Jean du Barry, here for me. 382 00:44:54,250 --> 00:44:55,542 Yes. 383 00:44:55,708 --> 00:44:59,708 I now declare you husband and wife. 384 00:45:01,208 --> 00:45:03,125 Adolphe, the rings. 385 00:45:12,250 --> 00:45:14,375 No kiss from the bride? 386 00:45:19,208 --> 00:45:23,042 And so Jeanne became Countess du Barry. 387 00:45:26,250 --> 00:45:28,708 Grand canal, petit canal... 388 00:45:28,875 --> 00:45:32,292 Trianon, forest, flower garden, French garden... 389 00:45:32,458 --> 00:45:36,625 l'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 390 00:45:36,792 --> 00:45:38,250 Bravo. 391 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 Who lives at the court? 392 00:45:40,792 --> 00:45:44,000 Servants, officers, Courtiers, royal family. 393 00:45:45,500 --> 00:45:49,583 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 394 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 At 6 p.m. -No. 395 00:45:53,542 --> 00:45:56,625 That was the first time you saw him, remember? 396 00:45:57,458 --> 00:45:59,125 And he me. 397 00:46:01,042 --> 00:46:02,375 Indeed. 398 00:46:04,208 --> 00:46:06,500 I would say at a quarter to ten. 399 00:46:07,083 --> 00:46:08,625 Well guessed. 400 00:46:08,792 --> 00:46:10,792 Because mass is at 10 a.m. -Precise. 401 00:46:11,500 --> 00:46:13,042 The rest of the day... 402 00:46:13,208 --> 00:46:16,208 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 403 00:46:16,375 --> 00:46:18,042 in his room... 404 00:46:18,208 --> 00:46:21,792 with someone from his family or alone. 405 00:46:22,000 --> 00:46:25,083 And he spends the afternoon with hunting... 406 00:46:26,208 --> 00:46:27,750 or an afternoon nap. 407 00:46:31,583 --> 00:46:35,167 Dinner? -Dinner is at 18:00. 408 00:46:35,333 --> 00:46:38,792 Unless there is a performance in the opera. 409 00:46:39,500 --> 00:46:44,042 And if the courtiers are invited to brag... 410 00:46:44,208 --> 00:46:49,000 they should only take small portions After the taster has tasted... 411 00:46:50,208 --> 00:46:53,167 of the king's 40 dishes. -Yes. 412 00:46:54,750 --> 00:46:57,583 Who eats standing and who eats sitting? 413 00:46:57,750 --> 00:47:01,375 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 414 00:47:01,667 --> 00:47:05,042 You're progressing well. -So they're watching me eat? 415 00:47:06,250 --> 00:47:09,792 Even standing is a privilege for a courtier. 416 00:47:10,000 --> 00:47:13,500 We now take the three bows of saying goodbye by. 417 00:47:14,000 --> 00:47:15,792 This is the most important one. 418 00:47:16,833 --> 00:47:20,458 You will be judged strictly at the introduction. 419 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 I am the king. Look at me. 420 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 421 00:47:29,500 --> 00:47:30,833 Good. 422 00:47:33,083 --> 00:47:34,917 What did I just say? 423 00:47:35,917 --> 00:47:37,875 Lower your eyes. -Or else? 424 00:47:38,083 --> 00:47:43,083 Or else the court will seeing that as arrogance. 425 00:47:43,833 --> 00:47:45,500 Proud. 426 00:47:45,625 --> 00:47:48,792 Or as an invitation. 427 00:47:49,667 --> 00:47:51,333 An invitation? -Yes. 428 00:47:51,500 --> 00:47:52,500 Until? 429 00:47:53,083 --> 00:47:54,125 Ordinary... 430 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 an invitation. 431 00:47:56,750 --> 00:47:59,708 For what? -An invitation to... 432 00:48:07,000 --> 00:48:08,042 You get the idea. 433 00:48:08,208 --> 00:48:09,833 No. -Yes. 434 00:48:11,542 --> 00:48:13,667 Before? -Intimacy. 435 00:48:15,917 --> 00:48:18,042 You make me laugh. 436 00:48:18,792 --> 00:48:24,167 May I show this feeling? -One never shows one's feelings to the court. 437 00:48:25,042 --> 00:48:26,375 Let's move on. 438 00:48:27,583 --> 00:48:31,833 Imagine this the drag of your dress is. 439 00:48:33,667 --> 00:48:36,167 Step back to the door. 440 00:48:36,917 --> 00:48:38,708 You walked on it. 441 00:48:38,875 --> 00:48:42,042 Come forward. I am the King of France. 442 00:48:42,333 --> 00:48:44,167 The whole court is watching you. 443 00:48:57,667 --> 00:48:59,625 Is there any news? -No idea. 444 00:49:05,750 --> 00:49:07,583 She'll come in a minute. 445 00:49:07,750 --> 00:49:11,167 The king is impatient. -Beautiful women are always waiting for them. 446 00:49:29,583 --> 00:49:34,125 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 447 00:49:34,375 --> 00:49:35,417 Agreement. 448 00:49:43,458 --> 00:49:46,917 Countess Jeanne du Barry. 449 00:49:47,125 --> 00:49:48,500 Finally. 450 00:49:48,625 --> 00:49:50,542 What brutality. 451 00:50:51,625 --> 00:50:54,083 What does she think? -Shame. 452 00:51:51,583 --> 00:51:56,708 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 453 00:51:56,875 --> 00:52:00,000 to Countess du Barry. 454 00:52:01,583 --> 00:52:03,375 A gift? 455 00:52:58,833 --> 00:53:02,833 My days and nights know little rest and a lot of worries 456 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 I die of desire My heart is on fire 457 00:53:06,125 --> 00:53:09,750 I'm in love, but heaven sees No happier lover 458 00:53:24,833 --> 00:53:26,500 My God. 459 00:53:27,125 --> 00:53:28,708 Thank you. 460 00:53:38,000 --> 00:53:40,375 What is your name? -Zamor. 461 00:53:41,083 --> 00:53:43,458 How exotic. 462 00:53:45,208 --> 00:53:47,875 Welcome. -Thank you. 463 00:53:48,917 --> 00:53:52,167 Don't be afraid. You don't have to. 464 00:53:52,917 --> 00:53:56,083 Welcome, Zamor. -Thank you. 465 00:54:03,708 --> 00:54:07,042 Make a bow to the king. A reverence. 466 00:54:08,167 --> 00:54:09,750 Look at that. 467 00:54:10,000 --> 00:54:11,500 The shame. 468 00:54:45,875 --> 00:54:47,917 Madame, your quarters. 469 00:54:55,417 --> 00:54:57,083 This is your home. 470 00:55:06,792 --> 00:55:10,167 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 471 00:55:10,333 --> 00:55:12,500 intendant, chambermaids. 472 00:55:13,167 --> 00:55:14,500 Go ahead. 473 00:55:18,500 --> 00:55:20,875 No, no. What do you do now? 474 00:55:53,167 --> 00:55:54,917 Supported by the king... 475 00:55:55,125 --> 00:55:59,208 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 476 00:55:59,375 --> 00:56:03,292 They benefited artists and poets of. 477 00:56:03,458 --> 00:56:06,000 She knew that the dauphin was married off... 478 00:56:06,167 --> 00:56:08,500 and that, somewhere in Austria... 479 00:56:08,625 --> 00:56:14,708 an eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 480 00:56:14,875 --> 00:56:20,500 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 481 00:56:20,875 --> 00:56:22,500 But for how long? 482 00:56:23,250 --> 00:56:26,875 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 483 00:56:27,083 --> 00:56:29,583 and dismiss Jeanne at the slightest misstep. 484 00:56:29,750 --> 00:56:31,042 Wonderful. 485 00:56:51,500 --> 00:56:53,750 What a divine mystery. 486 00:56:58,083 --> 00:57:00,792 Is something wrong, madame? 487 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Only the stars interest you, Majesty. 488 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 I like you so much when you're angry. 489 00:57:09,042 --> 00:57:12,000 Mistake. You always like me. 490 00:57:13,875 --> 00:57:15,750 That's true. 491 00:57:23,500 --> 00:57:25,750 I love you, madame. 492 00:57:33,792 --> 00:57:36,292 No, Your Majesty, you do not love me. 493 00:57:36,750 --> 00:57:41,083 It turns you on that you don't know me. -But I know you. 494 00:58:13,542 --> 00:58:15,708 She is dressed like a man. 495 00:58:17,250 --> 00:58:20,042 I hope you never forget who your friend is. 496 00:58:20,208 --> 00:58:22,875 I'm not the Queen. -Not yet. 497 00:58:24,125 --> 00:58:25,917 On her first official outing... 498 00:58:26,125 --> 00:58:29,500 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 499 00:58:29,625 --> 00:58:31,500 For the first time at the French court... 500 00:58:31,708 --> 00:58:36,167 broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 501 00:58:36,333 --> 00:58:38,625 and she dressed as a man. 502 00:59:40,083 --> 00:59:44,875 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 503 00:59:45,292 --> 00:59:48,750 What if the king gets tired of you? -Far from it. 504 00:59:48,917 --> 00:59:52,083 Don't be so proud. Pride can destroy you... 505 00:59:52,792 --> 00:59:55,000 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 506 00:59:55,167 --> 00:59:58,000 I know. He's not going there anymore. 507 00:59:58,333 --> 01:00:02,833 It still exists. That says it all. -No, it means nothing. 508 01:00:03,042 --> 01:00:06,375 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 509 01:00:06,500 --> 01:00:08,833 With you, he doesn't need that anymore? 510 01:00:09,042 --> 01:00:12,208 Precise. Not like some others. 511 01:00:12,375 --> 01:00:15,375 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 512 01:00:15,500 --> 01:00:18,750 Then we must have our marriage annul. 513 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 The clergy never agree. 514 01:00:21,042 --> 01:00:23,500 His great-grandfather married his mistress. 515 01:00:23,625 --> 01:00:25,875 Why can't he do the same? 516 01:00:30,042 --> 01:00:34,292 I'm most worried about Zamor. He only has me. 517 01:00:34,625 --> 01:00:39,042 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 518 01:00:39,333 --> 01:00:41,250 His name is Zamor. 519 01:01:13,167 --> 01:01:14,417 Thank you. 520 01:01:30,458 --> 01:01:31,667 Louveciennes. 521 01:01:32,458 --> 01:01:35,125 Jeanne finally had a place of her own... 522 01:01:35,292 --> 01:01:38,583 where she could retreat With her beloved king... 523 01:01:38,750 --> 01:01:42,167 and no one prescribed the law to her. 524 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 This is so boring. -Hold on. 525 01:01:56,417 --> 01:01:58,125 You may enter. 526 01:02:10,458 --> 01:02:12,208 Sit down. 527 01:02:27,000 --> 01:02:28,583 Where did he come from? 528 01:02:29,167 --> 01:02:31,250 Chandernagor. In Bengal. 529 01:02:32,417 --> 01:02:33,875 Do blacks live there? 530 01:02:36,667 --> 01:02:40,125 This black one comes from Africa, but via India. 531 01:02:40,917 --> 01:02:43,667 I think he did several times sold. 532 01:02:43,833 --> 01:02:48,542 And now he lives in France. -I like her dress anyway. 533 01:02:49,208 --> 01:02:50,708 It's striped. 534 01:02:51,125 --> 01:02:53,542 Like a curtain. 535 01:02:53,708 --> 01:02:57,708 He now lives in France. I made it my page. 536 01:02:57,875 --> 01:03:00,333 Come now, a page is white. 537 01:03:01,250 --> 01:03:02,792 A page is of nobility. 538 01:03:03,000 --> 01:03:08,375 Although you should not be of nobility to stay at court. 539 01:03:08,500 --> 01:03:10,708 Nevertheless? -Nevertheless? 540 01:03:11,375 --> 01:03:14,042 He is now my servant. -Do you mean slave? 541 01:03:14,208 --> 01:03:15,417 No. 542 01:03:15,625 --> 01:03:19,500 It is clear that nature gives them destined for slavery. 543 01:03:20,042 --> 01:03:23,583 In America, this black would sugarcane harvesting. 544 01:03:24,000 --> 01:03:27,208 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 545 01:03:27,917 --> 01:03:29,625 That's all you should expect. 546 01:03:29,792 --> 01:03:33,125 He's not even capable of it himself more to expect. 547 01:03:34,083 --> 01:03:37,500 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 548 01:03:37,667 --> 01:03:41,750 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 549 01:03:43,000 --> 01:03:46,833 We don't look alike, But he is my brother of faith. 550 01:03:47,042 --> 01:03:50,167 And yours too. And yours. 551 01:03:51,333 --> 01:03:53,292 And yours. -Totally agree. 552 01:03:53,458 --> 01:03:55,458 She agrees. 553 01:03:56,500 --> 01:03:59,042 A cookie? -Louise... 554 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 Here. 555 01:04:05,417 --> 01:04:08,208 Like us, he has a pink tongue. 556 01:04:08,375 --> 01:04:09,667 I didn't see that. 557 01:04:10,375 --> 01:04:12,500 Is it tasty? Yes? 558 01:04:12,875 --> 01:04:15,333 You are right. A little pink tongue. 559 01:04:16,333 --> 01:04:18,250 I have to leave you. 560 01:04:20,500 --> 01:04:22,292 My sisters. 561 01:04:25,375 --> 01:04:29,000 Let's sing. We continue with the score. 562 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 It's over. Ready. 563 01:04:35,667 --> 01:04:37,500 They're mean. 564 01:05:01,542 --> 01:05:04,542 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 565 01:05:04,708 --> 01:05:09,625 relinquished her title and her privileges and became non. 566 01:05:15,417 --> 01:05:18,250 But the king had a weakness for his last. 567 01:05:18,417 --> 01:05:21,500 Her departure took him by surprise in a depression. 568 01:05:39,375 --> 01:05:43,042 Sire, Countess du Barry. -Good. 569 01:05:53,167 --> 01:05:54,792 Would you like to come with me, please. 570 01:06:50,667 --> 01:06:53,083 I have to be alone. 571 01:06:58,083 --> 01:07:01,417 Is it Louise's fate that worries you so much? 572 01:07:03,583 --> 01:07:05,542 I have to work. 573 01:07:07,792 --> 01:07:10,500 I salute you. -Sorry? 574 01:07:11,458 --> 01:07:12,833 You greet me? 575 01:07:13,625 --> 01:07:16,208 Yes. I salute you. 576 01:07:42,792 --> 01:07:46,792 Who was in his bed last night? -Madame de Brèche. 577 01:07:47,000 --> 01:07:50,083 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 578 01:07:51,833 --> 01:07:54,083 Does the king have other mistresses? 579 01:07:55,125 --> 01:07:59,583 You are the king's favorite, But he likes variety. 580 01:08:00,042 --> 01:08:02,083 The charm of the unknown. 581 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 If I fall out of favor... 582 01:08:14,125 --> 01:08:17,707 warn me immediately, Then I leave. 583 01:08:18,792 --> 01:08:23,082 You start the dark side of the king. 584 01:08:24,082 --> 01:08:27,082 You must remain dignified and brave. 585 01:08:30,167 --> 01:08:32,582 And I am condemned to faithfulness? 586 01:08:33,542 --> 01:08:36,042 Your behavior must be above suspicion being exalted... 587 01:08:36,207 --> 01:08:40,707 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 588 01:08:51,125 --> 01:08:55,332 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 589 01:08:55,500 --> 01:08:58,167 She was still his favourite. 590 01:08:58,707 --> 01:09:02,042 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 591 01:09:02,207 --> 01:09:07,417 the ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 592 01:09:08,207 --> 01:09:10,542 Behold. That... 593 01:09:12,625 --> 01:09:14,375 is the Du Barry style. 594 01:09:35,707 --> 01:09:38,667 Jeanne had four happy years With the king... 595 01:09:38,832 --> 01:09:42,125 who slowly regained his zest for life. 596 01:09:44,667 --> 01:09:50,500 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 597 01:09:53,832 --> 01:09:57,083 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 598 01:09:57,250 --> 01:09:59,500 that Jeanne felt boundless love. 599 01:09:59,667 --> 01:10:02,458 Worried about his future, she arranged his marriage... 600 01:10:02,583 --> 01:10:06,750 with a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 601 01:10:10,708 --> 01:10:13,667 Enough, Adolphe. Stopper. 602 01:10:30,292 --> 01:10:31,833 Better, but... 603 01:10:36,333 --> 01:10:39,167 But another wedding took care of it for upheaval. 604 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 The dauphin, heir to the throne... 605 01:10:41,500 --> 01:10:44,875 finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 606 01:10:45,917 --> 01:10:47,750 The arrival of the future queen... 607 01:10:47,917 --> 01:10:51,542 meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 608 01:10:52,042 --> 01:10:53,667 Jeanne's position was in jeopardy. 609 01:10:56,333 --> 01:10:59,917 You need to see her skin. -My God, white as milk... 610 01:11:28,500 --> 01:11:29,500 Louis? 611 01:11:31,625 --> 01:11:33,458 Do you speak a little German? 612 01:11:37,083 --> 01:11:38,083 No. 613 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 But, I can teach you. 614 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Maybe later? 615 01:11:51,750 --> 01:11:52,750 Mercy? 616 01:11:57,750 --> 01:12:00,125 Madame, the dauphine is hungry. 617 01:12:00,292 --> 01:12:02,542 When will it be served? 618 01:12:02,708 --> 01:12:05,000 As soon as the king arrives. 619 01:12:06,167 --> 01:12:07,708 Of course. 620 01:12:10,833 --> 01:12:12,250 Thanks, Mercy. 621 01:12:14,250 --> 01:12:16,250 His Majesty the King. 622 01:12:17,250 --> 01:12:18,833 And Countess du Barry. 623 01:12:26,458 --> 01:12:28,792 She's in white. In white. 624 01:12:29,000 --> 01:12:30,167 Victoire. 625 01:12:32,750 --> 01:12:34,667 She has her hair loose. 626 01:12:45,542 --> 01:12:47,667 How awful. Hideous. 627 01:12:50,000 --> 01:12:51,583 Terrible. 628 01:13:32,125 --> 01:13:33,875 How dare they? 629 01:13:34,625 --> 01:13:36,417 Where that girl is. 630 01:13:47,292 --> 01:13:50,417 Who is that beauty? -That's a street girl. 631 01:13:50,542 --> 01:13:52,500 We have to get rid of that person. 632 01:13:52,667 --> 01:13:55,667 We are counting on you to disown her. 633 01:14:01,625 --> 01:14:04,542 I think I'm going off the table. -Behold. 634 01:14:04,708 --> 01:14:06,750 I can't see it. 635 01:14:06,917 --> 01:14:12,375 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 636 01:14:13,167 --> 01:14:15,542 That is unworthy of a Christian king. 637 01:14:15,708 --> 01:14:20,250 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 638 01:14:23,208 --> 01:14:26,083 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 639 01:14:26,250 --> 01:14:30,500 With such a character, one cannot rule. -Behold. 640 01:14:35,708 --> 01:14:39,875 This woman has something the Pompadour missed. 641 01:14:40,083 --> 01:14:42,500 She loves the thing. -What thing? 642 01:14:42,667 --> 01:14:45,833 The thing between our legs, Dear lady. 643 01:14:50,083 --> 01:14:53,500 My dear niece, you have to use your influence... 644 01:14:53,667 --> 01:14:56,917 for that horrible woman to drive away from the court. 645 01:14:57,125 --> 01:15:01,458 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 646 01:15:02,083 --> 01:15:06,750 I hinted what I think, but he's stubborn. 647 01:15:06,917 --> 01:15:09,583 Maybe he'll listen to you. 648 01:15:09,750 --> 01:15:13,500 He loves you so much. -I love him too. 649 01:15:13,667 --> 01:15:19,708 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 650 01:15:19,875 --> 01:15:21,875 You know that, right? 651 01:15:23,125 --> 01:15:25,083 In that case... 652 01:15:25,708 --> 01:15:27,833 I declare myself her rival. 653 01:16:32,917 --> 01:16:34,500 Thank you. 654 01:16:44,375 --> 01:16:45,625 Thank you, Your Majesty. 655 01:16:59,708 --> 01:17:04,083 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 656 01:17:04,250 --> 01:17:05,792 Amen. 657 01:17:17,250 --> 01:17:19,833 Adolphe is defeated in a duel. 658 01:17:20,000 --> 01:17:22,167 It's serious. A carriage is ready. 659 01:18:54,792 --> 01:18:57,167 Jeanne came the death of Adolphe not over... 660 01:18:57,333 --> 01:18:59,625 that beloved son she hadn't given birth to. 661 01:19:00,292 --> 01:19:03,875 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 662 01:19:04,083 --> 01:19:09,250 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 663 01:19:11,458 --> 01:19:14,042 The Future Queen still ignored her. 664 01:19:14,208 --> 01:19:17,417 This weakened Jeanne's position at court. 665 01:19:46,667 --> 01:19:48,167 Stop. 666 01:19:59,583 --> 01:20:01,500 Let's start over. 667 01:20:14,500 --> 01:20:17,292 Don't be chased away by their bullying. 668 01:20:20,667 --> 01:20:22,083 Well, your majesty. 669 01:20:22,250 --> 01:20:26,542 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 670 01:20:28,875 --> 01:20:29,833 Good. 671 01:20:33,833 --> 01:20:36,417 The dauphine will address you tomorrow. 672 01:20:36,917 --> 01:20:39,417 At 4 p.m. In the games room. 673 01:20:40,292 --> 01:20:41,625 It goes like this. 674 01:20:42,458 --> 01:20:44,500 Let me give you a call. 675 01:20:44,625 --> 01:20:47,292 A look, a word, a sign. 676 01:20:48,042 --> 01:20:52,375 Then the dauphine comes to me and will say something to you in passing. 677 01:20:52,833 --> 01:20:57,417 In passing. Don't expect anything poignant. 678 01:20:57,542 --> 01:21:00,125 The dauphine prefers to... 679 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 unconstrained. -I understand. 680 01:21:04,667 --> 01:21:06,625 That will be perfect. 681 01:21:09,250 --> 01:21:11,500 I wish Adolphe was here. 682 01:21:14,750 --> 01:21:17,375 He would have been so happy for me. 683 01:21:26,917 --> 01:21:31,542 And now I ask one of you to name a map. 684 01:21:31,708 --> 01:21:34,292 Name a map, whatever. 685 01:21:35,000 --> 01:21:37,417 Queen of Spades. -Queen of Spades. 686 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 Mostly... 687 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 a map comes up. 688 01:21:44,750 --> 01:21:48,667 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 689 01:21:48,833 --> 01:21:51,792 the queen of spades. Thank you very much. 690 01:21:53,000 --> 01:21:56,167 A map, ma'am. -Hartenaas. 691 01:21:56,542 --> 01:21:58,042 A heart like mine. 692 01:22:01,667 --> 01:22:04,125 Thanks, all. 693 01:22:42,500 --> 01:22:45,458 It's time for our singing lessons. 694 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 The king. 695 01:23:32,333 --> 01:23:33,708 Your Majesty, I... 696 01:24:01,792 --> 01:24:05,500 The union between France and Austria is at stake. 697 01:24:05,625 --> 01:24:08,625 You have to admit. Just one word. 698 01:24:08,833 --> 01:24:12,375 Poor Mercy. He tried so hard. 699 01:24:14,500 --> 01:24:18,417 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 700 01:24:19,167 --> 01:24:20,167 Sophie. 701 01:24:25,000 --> 01:24:26,500 What an idiot. 702 01:24:42,167 --> 01:24:43,208 Majesty... 703 01:24:45,042 --> 01:24:50,125 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 704 01:24:50,917 --> 01:24:54,375 for a performance in which she plays a shepherdess. 705 01:24:56,500 --> 01:24:57,708 Charming. 706 01:24:59,208 --> 01:25:00,583 A shepherdess. 707 01:25:01,667 --> 01:25:05,125 Will Your Majesty honor us with his presence? 708 01:25:05,833 --> 01:25:06,833 No. 709 01:25:14,250 --> 01:25:16,167 May I ask why? 710 01:25:17,792 --> 01:25:18,917 No sense. 711 01:25:20,667 --> 01:25:23,625 No sense, of course. No sense. 712 01:25:25,375 --> 01:25:26,583 Well, your majesty... 713 01:25:27,792 --> 01:25:29,292 my respect. 714 01:25:58,750 --> 01:26:01,875 What are a lot of people today in Versailles, eh? 715 01:26:07,250 --> 01:26:09,667 But... why? 716 01:26:11,042 --> 01:26:12,458 She talked to you. 717 01:26:12,583 --> 01:26:14,542 What animates her? Why? 718 01:26:17,333 --> 01:26:18,625 She runs. 719 01:27:00,625 --> 01:27:02,375 She spoke to me. 720 01:27:03,875 --> 01:27:05,500 She said something to me. 721 01:27:13,667 --> 01:27:15,500 She spoke to me. 722 01:27:19,333 --> 01:27:20,667 She spoke to me. 723 01:27:55,500 --> 01:27:58,917 She's happy. -Yes, she seems happy. 724 01:28:05,167 --> 01:28:09,833 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 725 01:28:10,625 --> 01:28:14,500 The royal family deigned finally acknowledge her. 726 01:28:41,292 --> 01:28:44,500 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 727 01:28:44,625 --> 01:28:49,500 the stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 728 01:29:41,292 --> 01:29:44,833 I think we should tell him. -Good luck, Duke. 729 01:29:53,042 --> 01:29:55,250 A third bloodletting is necessary. 730 01:29:58,667 --> 01:29:59,667 Jeanne... 731 01:30:05,917 --> 01:30:08,000 They want a third bloodletting. 732 01:30:18,625 --> 01:30:21,167 Yes? Yes, Sire. 733 01:30:21,500 --> 01:30:24,208 Where is Jeanne? -She's here. 734 01:30:24,375 --> 01:30:25,500 Jeanne? 735 01:30:30,292 --> 01:30:32,417 Yes? -I'm thirsty. 736 01:30:49,917 --> 01:30:53,667 No, I want Vichy water. -Vichy water. 737 01:31:15,417 --> 01:31:17,000 Thank you, Zamor. 738 01:31:43,500 --> 01:31:45,292 He has smallpox. 739 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Does the king know? 740 01:31:56,708 --> 01:31:58,750 That would kill him. 741 01:32:02,875 --> 01:32:04,917 You're in danger, madame. 742 01:32:06,667 --> 01:32:10,083 Should he die, the royal family will chase you away. 743 01:32:14,083 --> 01:32:15,750 Get ready. 744 01:32:17,125 --> 01:32:18,083 No. 745 01:32:18,500 --> 01:32:22,833 A simple relapse, that's all. -At 64 years old, smallpox is severe. 746 01:32:23,042 --> 01:32:27,042 We shouldn't tell him. -Agree, it would weaken him. 747 01:32:39,083 --> 01:32:40,833 Let us in. 748 01:32:42,000 --> 01:32:45,500 Madame, smallpox is contagious. 749 01:32:45,667 --> 01:32:49,500 I want to see my grandfather. -It is my job to protect you. 750 01:32:51,000 --> 01:32:53,833 This is grotesque. -No. 751 01:32:54,833 --> 01:32:56,583 It's Versailles. 752 01:33:17,250 --> 01:33:19,500 Bring me a mirror. 753 01:33:23,833 --> 01:33:25,875 Bring me a mirror. 754 01:33:37,708 --> 01:33:39,042 Show me... 755 01:33:39,792 --> 01:33:41,625 how I'm doing. 756 01:34:07,625 --> 01:34:10,708 I would like to confess. 757 01:34:21,792 --> 01:34:22,875 Sire... 758 01:34:23,708 --> 01:34:29,167 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 759 01:34:41,625 --> 01:34:43,792 I'm afraid of hell, Jeanne. 760 01:34:45,750 --> 01:34:49,333 I owe it to God and to my people. 761 01:34:53,333 --> 01:34:55,417 You have to withdraw. 762 01:34:58,000 --> 01:34:59,500 You have to withdraw. 763 01:35:48,833 --> 01:35:50,500 Light the candle. 764 01:37:03,125 --> 01:37:06,708 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 765 01:37:15,083 --> 01:37:15,875 Yes, it's still burning. 766 01:37:17,375 --> 01:37:18,750 Thank you. 767 01:37:28,792 --> 01:37:31,375 To the monastery. That's all she deserves. 768 01:37:31,500 --> 01:37:34,875 What a relief. Do you see her leave? -Tidy is neat. 769 01:37:37,875 --> 01:37:40,083 Jeanne, Jeanne. 770 01:37:40,250 --> 01:37:41,792 She's coming back. 771 01:37:41,958 --> 01:37:44,000 That man is coming back. 772 01:37:47,000 --> 01:37:48,000 Unthinkable. 773 01:37:57,292 --> 01:38:00,083 I want to say goodbye. -No. 774 01:38:01,500 --> 01:38:03,458 Get involved. -Say something. 775 01:38:05,458 --> 01:38:08,000 You have already said goodbye. 776 01:38:12,167 --> 01:38:13,500 Let her in. 777 01:38:18,167 --> 01:38:19,458 Yes, Sire. 778 01:38:22,167 --> 01:38:23,750 I will accompany you. 779 01:39:17,333 --> 01:39:18,750 I love you. 780 01:39:21,083 --> 01:39:22,333 Finally... 781 01:39:22,917 --> 01:39:24,375 there you are. 782 01:39:33,542 --> 01:39:35,625 I love you too, Jeanne. 783 01:39:36,208 --> 01:39:37,292 Soulful. 784 01:39:52,458 --> 01:39:53,458 Jeanne... 785 01:39:57,500 --> 01:39:58,667 My dear. 786 01:41:11,500 --> 01:41:13,208 Thank you, Sire. 787 01:41:14,333 --> 01:41:16,292 You have always been good to me. 788 01:41:31,417 --> 01:41:34,542 Zamor, please. It's going to be okay. 789 01:42:02,417 --> 01:42:04,250 See you later. -See you later. 790 01:43:15,833 --> 01:43:18,625 I absolve you of all your sins. 791 01:43:21,458 --> 01:43:24,875 The king has God Asked for forgiveness... 792 01:43:25,083 --> 01:43:28,833 for the insult and the scandal that he did to his people. 793 01:43:29,042 --> 01:43:33,833 When God heals him, will he repent... 794 01:43:34,000 --> 01:43:38,292 Supporting the faith and give relief to his people. 795 01:43:55,500 --> 01:43:58,833 Take care of her, La Borde. 796 01:44:03,167 --> 01:44:04,167 Yes, Sire. 797 01:44:09,083 --> 01:44:11,250 You are my friend, La Borde. 798 01:45:31,625 --> 01:45:34,417 The king is dead. 799 01:46:18,083 --> 01:46:19,708 The king is dead. 800 01:46:28,792 --> 01:46:31,500 Long live the king. -Long live the king. 801 01:46:47,292 --> 01:46:48,750 I am committed to you. 802 01:49:16,917 --> 01:49:21,167 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 803 01:49:21,333 --> 01:49:23,250 sin incarnate was. 804 01:49:24,208 --> 01:49:28,292 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 805 01:49:28,458 --> 01:49:32,208 provided they never again at Versailles. 806 01:49:33,792 --> 01:49:38,458 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 807 01:49:39,167 --> 01:49:42,375 The Revolution was the end of privileges... 808 01:49:42,500 --> 01:49:44,292 and a rearrangement of the maps. 809 01:49:44,458 --> 01:49:47,917 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 810 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 811 01:49:52,792 --> 01:49:56,250 In those turbulent times everyone had to pick a side. 812 01:49:56,833 --> 01:50:01,125 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 813 01:50:01,292 --> 01:50:03,625 he betrayed his former mistress. 814 01:50:04,750 --> 01:50:08,250 That she was not of nobility, didn't change that. 815 01:50:08,417 --> 01:50:12,917 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 816 01:50:18,375 --> 01:50:22,458 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 817 01:50:22,583 --> 01:50:25,000 Marie-Antoinette, on 16 October. 818 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 And Jeanne on December 8. 819 01:50:29,833 --> 01:50:33,333 Her last words on the scaffold would have been: 820 01:50:33,500 --> 01:50:36,292 'Just a moment, Mr. Executioner. 821 01:50:36,458 --> 01:50:40,208 I loved life too much to have it taken away like that'... 822 01:50:40,917 --> 01:50:44,583 before she raised her eyes one last time to heaven. 823 01:51:05,458 --> 01:51:08,792 {\an8} I had this movie (nor the previous one) ever be able to make... 824 01:51:09,000 --> 01:51:11,708 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 825 01:51:12,208 --> 01:51:14,917 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him. 56204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.