All language subtitles for Inside.the.Real.Narcos.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,085 --> 00:00:08,045 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,285 --> 00:00:16,085 ОПЕРАТИВНАЯ БАЗА НАРКОКАРТЕЛЯ, МЕКСИКА 3 00:00:18,645 --> 00:00:20,205 Он близко и низко летит. 4 00:00:21,005 --> 00:00:22,365 Отходи, я вижу тебя! 5 00:00:23,245 --> 00:00:26,165 Власти естественно патрулируют зону. 6 00:00:28,325 --> 00:00:30,685 Забавно. Я годами ловил плохих парней, 7 00:00:30,765 --> 00:00:34,445 будь то наркоторговцы или террористы, а теперь я сижу здесь, 8 00:00:35,125 --> 00:00:37,285 прячусь за кустом с наркоторговцами, 9 00:00:37,445 --> 00:00:39,645 надеясь, что меня не поймают морпехи. 10 00:00:44,725 --> 00:00:45,965 Я Джейсон Фокс. 11 00:00:46,965 --> 00:00:49,885 Я отслужил 10 лет в силах специального назначения, 12 00:00:50,605 --> 00:00:53,525 где я охотился на наркобаронов в Афганистане. 13 00:00:53,725 --> 00:00:55,725 Да, хорошие. Мы использовали такие. 14 00:00:55,805 --> 00:00:58,005 Сейчас я еду в Латинскую Америку… 15 00:00:58,365 --> 00:00:59,405 Привет. 16 00:00:59,485 --> 00:01:01,925 сердце тьмы мировой торговли наркотиками. 17 00:01:02,205 --> 00:01:03,805 Сейчас я иду в район. 18 00:01:04,405 --> 00:01:05,765 Один вооружен. 19 00:01:05,885 --> 00:01:07,285 Быстро, быстро, вперед! 20 00:01:07,445 --> 00:01:09,685 В этот раз я путешествую без оружия… 21 00:01:09,805 --> 00:01:11,765 Подъезжает машина! Внутрь, внутрь! 22 00:01:11,885 --> 00:01:12,725 Ну же! 23 00:01:12,885 --> 00:01:15,725 …чтобы попробовать понять их изнутри. 24 00:01:15,805 --> 00:01:19,525 У тебя оружие, красивые девушки, мотоциклы. 25 00:01:20,045 --> 00:01:21,245 Надо собирать коку. 26 00:01:24,165 --> 00:01:26,085 Другой хорошей работы здесь нет. 27 00:01:26,285 --> 00:01:27,325 Начну с Мексики, 28 00:01:27,405 --> 00:01:29,765 где свяжусь с наводящими страх картелями, 29 00:01:29,845 --> 00:01:31,525 могущественнее государства. 30 00:01:31,605 --> 00:01:33,445 Я наемный убийца. 31 00:01:34,245 --> 00:01:38,045 В Перу я встречусь с производителями у истоков канала поставок. 32 00:01:38,365 --> 00:01:40,325 Благодаря этому наши дети учатся. 33 00:01:41,245 --> 00:01:42,245 А в Колумбии 34 00:01:42,565 --> 00:01:46,165 посмотрю, насколько глубоко укоренено наследие Пабло Эскобара. 35 00:01:46,365 --> 00:01:47,845 Для нас он был не боссом, 36 00:01:48,005 --> 00:01:48,965 он был богом. 37 00:01:49,685 --> 00:01:52,285 Это мир, в котором насилие – это стиль жизни. 38 00:01:52,445 --> 00:01:55,485 Я собственными руками убил 257 человек. 39 00:01:55,805 --> 00:01:57,245 Сюда и сюда. 40 00:01:57,645 --> 00:02:02,005 Если сделаете какую-нибудь глупость, вы пропали. 41 00:02:02,085 --> 00:02:04,805 И всем заведуют преступники. 42 00:02:04,925 --> 00:02:07,285 Окажись мы здесь без вашего разрешения, 43 00:02:07,485 --> 00:02:08,565 что бы вы сделали? 44 00:02:08,925 --> 00:02:10,605 Гринго или лягушатник… 45 00:02:23,325 --> 00:02:24,165 Я в Мексике, 46 00:02:24,245 --> 00:02:25,245 КУЛЬЯКАН, МЕКСИКА 47 00:02:25,325 --> 00:02:26,925 где наркоиндустрия больше, 48 00:02:27,285 --> 00:02:28,365 лучше организована 49 00:02:28,805 --> 00:02:31,605 и несет больше смертей, чем где бы то ни было. 50 00:02:32,965 --> 00:02:36,925 Я хочу понаблюдать изнутри, как действуют знаменитые картели. 51 00:02:38,405 --> 00:02:41,485 Меня предупредили, что наркоторговцы будут пристально 52 00:02:41,565 --> 00:02:43,765 наблюдать за мной с момента прибытия, 53 00:02:43,885 --> 00:02:45,885 и если мы их рассердим, 54 00:02:46,005 --> 00:02:47,805 даже полиция не сможет спасти. 55 00:02:48,885 --> 00:02:50,325 Но я нашел двух людей 56 00:02:50,405 --> 00:02:53,685 с хорошими связями в картеле, которые готовы помочь мне. 57 00:02:53,845 --> 00:02:55,805 - Привет. - Привет, я Юли. Как ты? 58 00:02:55,885 --> 00:02:58,205 - Добро пожаловать в Мексику. - Спасибо. 59 00:02:58,605 --> 00:03:01,125 Я представлю тебя моему другу. 60 00:03:01,325 --> 00:03:02,485 Его зовут Мигель. 61 00:03:03,085 --> 00:03:05,765 - Мигель, привет. Фокси. - Рад познакомиться. 62 00:03:05,845 --> 00:03:08,045 - Много о тебе слышал. - И я. Спасибо. 63 00:03:08,125 --> 00:03:10,485 Он местный журналист и поможет нам здесь, 64 00:03:10,565 --> 00:03:13,205 потому что у него очень хорошие связи 65 00:03:13,285 --> 00:03:14,645 с организацией Синалоа. 66 00:03:14,725 --> 00:03:16,445 - Спасибо. - Добро пожаловать. 67 00:03:16,525 --> 00:03:19,365 - Приглядите за мной. - в колыбель наркоторговли. 68 00:03:21,445 --> 00:03:22,525 - Ключи. - Спасибо. 69 00:03:23,405 --> 00:03:26,725 Кульякан – это опорный пункт картеля Синалоа. 70 00:03:27,285 --> 00:03:29,045 КУЛЬЯКАН МЕКСИКА 71 00:03:29,165 --> 00:03:32,285 Из маленькой группы продавцов марихуаны в 60-е 72 00:03:32,645 --> 00:03:34,685 этот семейный бизнес развился… 73 00:03:34,765 --> 00:03:36,125 США КУЛЬЯКАН, МЕКСИКА 74 00:03:36,205 --> 00:03:38,125 в самый могущественный 75 00:03:38,245 --> 00:03:40,565 и опасный наркокартель в мире. 76 00:03:43,965 --> 00:03:47,445 Он обосновался в одном из самых богатых городов Мексики. 77 00:03:50,485 --> 00:03:52,565 Каково это расти здесь? Каково… 78 00:03:53,085 --> 00:03:54,605 жить и работать в округе? 79 00:03:55,005 --> 00:03:57,925 Знаешь, что занятно? Когда ты маленький, 80 00:03:58,005 --> 00:03:59,645 хочется быть одним из них, 81 00:04:00,085 --> 00:04:05,325 ведь ты видишь, как они ездят на очень красивых шикарных машинах. 82 00:04:05,565 --> 00:04:06,925 Они окружены 83 00:04:07,165 --> 00:04:09,005 самыми красивыми женщинами. 84 00:04:09,605 --> 00:04:11,525 У них есть власть, деньги, 85 00:04:11,925 --> 00:04:13,565 и ты думаешь: «Знаешь что? 86 00:04:13,645 --> 00:04:15,085 Я хочу это иметь». 87 00:04:17,365 --> 00:04:20,565 На картель Синалоа работает более 100 000 человек, 88 00:04:21,605 --> 00:04:23,845 намного больше, чем в местной полиции. 89 00:04:26,725 --> 00:04:29,165 Что ты можешь рассказать о Кульякане 90 00:04:29,285 --> 00:04:31,885 и о его окрестностях? Насколько здесь опасно? 91 00:04:31,965 --> 00:04:33,925 Город сильно контролируется, 92 00:04:34,445 --> 00:04:37,365 настолько сильно, что иногда ты увидишь… 93 00:04:37,445 --> 00:04:39,325 Остановившись на перекрестке, 94 00:04:39,405 --> 00:04:41,165 можешь увидеть, как дети моют 95 00:04:41,245 --> 00:04:45,685 твое лобовое стекло, но на самом деле это информаторы, 96 00:04:45,765 --> 00:04:49,685 наблюдатели, которые смотрят, кто ездит. 97 00:04:49,805 --> 00:04:51,125 Знаешь, по твоему виду 98 00:04:51,205 --> 00:04:53,205 я могу сказать, что ты иностранец. 99 00:04:53,445 --> 00:04:55,605 И их первой мыслью будет: 100 00:04:55,685 --> 00:04:57,725 «А, может, он из наркоконтроля». 101 00:04:58,325 --> 00:05:01,805 И если они поверят, что ты из наркоконтроля, 102 00:05:02,165 --> 00:05:05,685 за нами постоянно будет хвост, все время. 103 00:05:06,725 --> 00:05:08,845 Возможно, он… Он смотрится безобидно, 104 00:05:08,925 --> 00:05:10,645 но уверен, что, возможно, 105 00:05:11,205 --> 00:05:13,605 через минуту он позвонит кому-нибудь 106 00:05:14,325 --> 00:05:16,445 сказать, что здесь парень с камерой. 107 00:05:20,045 --> 00:05:21,725 Или, может, он просто клоун. 108 00:05:30,885 --> 00:05:34,645 Когда проезжаешь здесь, поражает, сколь нормальным все кажется. 109 00:05:36,925 --> 00:05:39,525 Но это государство в лапах наркоторговцев. 110 00:05:44,005 --> 00:05:45,805 Можно нам комнату, пожалуйста? 111 00:05:48,325 --> 00:05:49,205 Спасибо, брат. 112 00:05:54,365 --> 00:05:55,205 Тут красиво. 113 00:05:55,405 --> 00:05:56,245 Мило. 114 00:05:56,725 --> 00:05:57,845 Даже немного цвета. 115 00:05:58,365 --> 00:05:59,485 Да, замечательно. 116 00:05:59,925 --> 00:06:01,725 Попрошу на ресепшене еще одну. 117 00:06:01,805 --> 00:06:02,765 Буду в соседней. 118 00:06:02,965 --> 00:06:04,285 Отлично. Спасибо, Юли. 119 00:06:04,565 --> 00:06:05,445 Пока. 120 00:06:08,405 --> 00:06:09,645 ЭЛЬ ЧАПО 121 00:06:10,165 --> 00:06:13,325 Картель был создан Хоакином Гусманом, 122 00:06:14,725 --> 00:06:16,085 известным как Эль Чапо. 123 00:06:18,445 --> 00:06:22,005 Годами Форбс признавал его могущественнее президента Мексики. 124 00:06:23,165 --> 00:06:25,245 Их контроль здесь был столь полным, 125 00:06:25,485 --> 00:06:28,165 что его семья открыто дразнила власти 126 00:06:28,245 --> 00:06:30,205 демонстрацией богатства и власти. 127 00:06:36,365 --> 00:06:38,805 Эль Чапо наконец был пойман два года назад 128 00:06:39,285 --> 00:06:42,085 в жесткой перестрелке с мексиканскими морпехами. 129 00:06:45,165 --> 00:06:47,405 Но его империя его пережила, 130 00:06:47,605 --> 00:06:52,005 и говорят, что сейчас она приносит около $3 миллиардов каждый год. 131 00:06:56,845 --> 00:07:01,285 Моим посредникам позвонил один из их высокопоставленных контактов в картеле. 132 00:07:02,925 --> 00:07:04,285 Они встретятся со мной, 133 00:07:04,725 --> 00:07:06,845 потому что ничего и никого не боятся. 134 00:07:11,845 --> 00:07:15,325 Нам сказали приехать на заправку на окраине города. 135 00:07:20,845 --> 00:07:22,725 После проверки охраны картеля 136 00:07:23,125 --> 00:07:26,045 нам наконец-то дают дальнейший доступ. 137 00:07:30,765 --> 00:07:33,605 Хочу посмотреть, как они контролируют территорию, 138 00:07:34,085 --> 00:07:36,965 которой постоянно угрожают конкурирующие картели. 139 00:07:39,245 --> 00:07:42,725 Мы направляемся в зону под названием Золотой Треугольник. 140 00:07:46,565 --> 00:07:49,245 Наши жизни теперь полностью в их руках. 141 00:07:51,245 --> 00:07:52,365 Опустить камеру? 142 00:07:52,445 --> 00:07:53,285 Скоро… 143 00:07:54,245 --> 00:07:55,085 очень скоро. 144 00:07:57,845 --> 00:07:59,045 Похоже, мы на месте. 145 00:08:03,285 --> 00:08:05,165 Останься, пожалуйста, в машине. 146 00:08:09,805 --> 00:08:12,845 Сейчас немного нервная обстановка в первую встречу, 147 00:08:12,925 --> 00:08:13,765 потому что 148 00:08:14,605 --> 00:08:17,325 эти ребята явно никогда раньше этого не делали. 149 00:08:18,365 --> 00:08:21,965 Никогда не брали людей как мы с собой на патруль. 150 00:08:22,325 --> 00:08:23,405 И мы сейчас 151 00:08:24,165 --> 00:08:25,765 пытаемся как бы 152 00:08:26,685 --> 00:08:27,885 построить отношения. 153 00:08:27,965 --> 00:08:31,765 Они подъехали с той стороны реки. Мы на противоположных сторонах. 154 00:08:32,005 --> 00:08:32,965 Мы начнем 155 00:08:33,165 --> 00:08:34,965 с поездки на лодке. 156 00:08:51,445 --> 00:08:53,365 Мы в сельской местности Синалоа, 157 00:08:54,365 --> 00:08:56,485 практически на заднем дворе картеля. 158 00:08:56,565 --> 00:08:59,005 Это их территория, их земля, 159 00:08:59,885 --> 00:09:03,845 и мы сейчас встретим один из патрулей, который сохраняет ее за ними. 160 00:09:04,445 --> 00:09:07,245 Если кто-то пытается попасть в их бизнес, 161 00:09:07,325 --> 00:09:08,605 на их территорию, 162 00:09:08,765 --> 00:09:10,605 патруль передает новость. 163 00:09:10,765 --> 00:09:13,365 Чем-то похоже на то, что я делал в прошлом. 164 00:09:13,485 --> 00:09:16,925 Встречи с людьми, которые не очень уверены в том, кто ты, 165 00:09:17,005 --> 00:09:18,405 и все готовят ружья. 166 00:09:18,605 --> 00:09:19,525 Все на грани. 167 00:09:20,325 --> 00:09:23,285 Так что сначала всегда есть немного напряжения, 168 00:09:23,365 --> 00:09:26,325 потом мы включаемся, сглаживаем ситуацию, смеемся. 169 00:09:26,805 --> 00:09:29,685 Надеюсь, не разозлим их и не будем убиты и зарыты 170 00:09:29,765 --> 00:09:31,325 в глуши, подальше от глаз. 171 00:09:33,725 --> 00:09:36,525 Наконец, появился кто-то, чтобы переправить нас. 172 00:09:36,765 --> 00:09:37,685 Очень приятно. 173 00:09:54,285 --> 00:09:56,285 Ему надо поменять свечи зажигания. 174 00:10:32,405 --> 00:10:33,245 Добрый день. 175 00:10:34,925 --> 00:10:36,205 Фокси. Очень приятно. 176 00:10:37,525 --> 00:10:38,365 Привет. 177 00:10:41,245 --> 00:10:43,325 Меня приветствует местный командир. 178 00:10:43,885 --> 00:10:47,085 Под его командованием несколько сот солдат в этой зоне. 179 00:10:48,085 --> 00:10:48,965 Принеси ещё 3. 180 00:10:53,805 --> 00:10:56,285 Спасибо, что позволили пойти с вами сегодня 181 00:10:56,365 --> 00:10:57,485 и понаблюдать. 182 00:10:57,565 --> 00:10:59,845 Мы мало кого пускаем сюда, но… 183 00:11:00,205 --> 00:11:02,245 будьте вежливы и никаких проблем. 184 00:11:02,645 --> 00:11:03,525 Итак, 185 00:11:04,005 --> 00:11:05,325 что происходит, если 186 00:11:05,925 --> 00:11:06,765 например… 187 00:11:07,525 --> 00:11:09,845 приходят военные, морпехи или полиция? 188 00:11:09,925 --> 00:11:11,005 Что вы делаете? 189 00:11:11,365 --> 00:11:13,365 Что означает защищать территорию? 190 00:11:13,725 --> 00:11:17,245 Было бы глупо сражаться с армией или морпехами. 191 00:11:17,365 --> 00:11:20,605 Если мы положим 100 козлов, придет еще 1000. 192 00:11:21,445 --> 00:11:23,645 Если у вас есть стычки, с кем обычно? 193 00:11:24,085 --> 00:11:25,045 Это с… 194 00:11:26,365 --> 00:11:28,325 людьми не отсюда, 195 00:11:28,405 --> 00:11:30,125 возможно, из других картелей. 196 00:11:30,365 --> 00:11:33,045 Из очень знаменитого Лос-Сетас. 197 00:11:33,405 --> 00:11:36,925 Мы видим издалека, если приближается чужая машина. 198 00:11:37,005 --> 00:11:38,205 Знаем, что она едет. 199 00:11:38,565 --> 00:11:40,205 Также, если идут власти, 200 00:11:40,325 --> 00:11:43,365 мы узнаем, как только они выходят из города. 201 00:11:44,005 --> 00:11:46,845 Будь мы здесь без вашего разрешения, 202 00:11:47,365 --> 00:11:49,285 и вы бы увидели, как мы бродим, 203 00:11:49,365 --> 00:11:51,525 что бы вы с нами сделали? Сказали? 204 00:11:51,965 --> 00:11:55,005 Ну, гринго или лягушатник… 205 00:11:55,085 --> 00:11:57,765 Мы думаем, что это наркоконтроль или Интерпол. 206 00:11:59,805 --> 00:12:00,925 Такова жизнь. 207 00:12:02,765 --> 00:12:05,045 Вам нравится эта работа? 208 00:12:05,805 --> 00:12:07,005 Мне нравится быть… 209 00:12:07,605 --> 00:12:08,445 негодяем. 210 00:12:11,285 --> 00:12:13,165 До какой степени ты негодяй? 211 00:12:13,485 --> 00:12:15,765 Лучше спросите меня, чего я не делал? 212 00:12:16,485 --> 00:12:18,805 Не убивал репортеров, ни 213 00:12:20,925 --> 00:12:21,765 ни 214 00:12:22,525 --> 00:12:25,205 кого-то вроде Вас, все остальное я делал. 215 00:12:25,485 --> 00:12:27,205 В остальном, все, что хотите. 216 00:12:30,645 --> 00:12:31,485 Простите. 217 00:12:31,565 --> 00:12:32,405 Хорошо. 218 00:12:33,445 --> 00:12:34,645 Прием, прием. 219 00:12:38,525 --> 00:12:41,765 Можете прервать, потому что приближается вертолет. 220 00:12:47,845 --> 00:12:50,965 Командир ускользает, чтобы разобраться с ситуацией, 221 00:12:51,245 --> 00:12:53,365 и оставляет нас с парой своих людей. 222 00:12:55,005 --> 00:12:57,445 Кажется, у них есть информаторы и ребята 223 00:12:57,525 --> 00:13:00,405 на земле по всей территории. Они явно услышали 224 00:13:00,485 --> 00:13:03,005 по радио, что приближается вертолет. 225 00:13:03,085 --> 00:13:05,045 Мне кажется, я что-то слышу. 226 00:13:07,005 --> 00:13:07,925 Вот и он. 227 00:13:09,925 --> 00:13:11,845 Они делают вертолетные патрули. 228 00:13:11,925 --> 00:13:15,285 Когда они в небе, то ищут, что может быть интересно. 229 00:13:17,525 --> 00:13:18,885 Отходите, я вижу вас! 230 00:13:20,205 --> 00:13:22,245 Он, черт побери, близко и низко. 231 00:13:22,325 --> 00:13:24,165 Летит вниз по течению той реки. 232 00:13:25,405 --> 00:13:28,685 Если он приземлится и будет около нас, опусти её, 233 00:13:29,045 --> 00:13:32,365 потому что издалека кажется, что у тебя на плече что-то 234 00:13:32,605 --> 00:13:33,605 похожее на ружье. 235 00:13:41,165 --> 00:13:43,285 Вот он. Он там. 236 00:13:44,565 --> 00:13:45,565 В том углублении. 237 00:13:45,645 --> 00:13:46,485 Видите? 238 00:14:04,765 --> 00:14:08,205 Он летит очень низко, слышу его совсем близко. 239 00:14:08,365 --> 00:14:09,645 Летит очень низко. 240 00:14:12,205 --> 00:14:13,685 Это, черт побери, близко. 241 00:14:14,565 --> 00:14:17,445 Я патрулировал с вертолета, и… 242 00:14:18,765 --> 00:14:20,965 и когда ты там наверху, то видишь всё. 243 00:14:21,605 --> 00:14:25,085 Ты думаешь, что можно спрятаться, но видно всё. 244 00:14:25,165 --> 00:14:27,245 Глаза замечают движение. 245 00:14:27,725 --> 00:14:30,285 И они будут искать любой предлог для стычки, 246 00:14:30,405 --> 00:14:32,085 потому что так делается. 247 00:14:32,805 --> 00:14:34,805 Всегда ищется предлог для стычки. 248 00:14:52,565 --> 00:14:55,965 Парни вернулись обратно. Все чисто. Морпехи убрались. 249 00:15:08,165 --> 00:15:11,485 Вы кажетесь хорошо организованными. Что там произошло? 250 00:15:12,885 --> 00:15:15,925 Думаю, они взрывали что-то там. 251 00:15:16,045 --> 00:15:20,125 А сейчас два вертолета летает там в двух с половиной километрах. 252 00:15:20,565 --> 00:15:23,965 Они на земле. Мы ждем, что будет происходить дальше. 253 00:15:24,405 --> 00:15:28,965 На данный момент, ситуация накалена, 254 00:15:29,325 --> 00:15:32,405 потому что власти очень близко, действительно. 255 00:15:32,725 --> 00:15:35,885 Надо было оставить интервью на другой день, но… 256 00:15:38,565 --> 00:15:42,045 вы пришли в неудачный момент. 257 00:15:43,645 --> 00:15:49,485 Тот, что прилетел сейчас, на пути к моей зоне. 258 00:15:51,565 --> 00:15:52,405 Он летит. 259 00:15:52,485 --> 00:15:53,325 Да, да. 260 00:16:01,205 --> 00:16:04,205 Эти киллеры дисциплинированы и хорошо организованы, 261 00:16:05,085 --> 00:16:06,805 управляются как военная часть 262 00:16:07,405 --> 00:16:10,725 и имеют больше контроля над этой зоной, чем сами военные. 263 00:16:27,485 --> 00:16:29,805 В борьбе за расположение общественности, 264 00:16:29,925 --> 00:16:32,445 картель пытается остановить критику прессы. 265 00:16:33,805 --> 00:16:36,005 Они убивают перечащих им журналистов. 266 00:16:38,725 --> 00:16:40,045 Видишь, зеленый шарик? 267 00:16:40,125 --> 00:16:43,085 - Там мемориал. - А, да. 268 00:16:45,485 --> 00:16:47,125 Репортер Хавьер Вальдес 269 00:16:47,925 --> 00:16:51,125 был застрелен среди бела дня как предупреждение другим. 270 00:16:56,165 --> 00:16:58,765 И на самом деле, он вел машину. 271 00:16:59,485 --> 00:17:00,325 Другая машина 272 00:17:01,285 --> 00:17:02,645 остановилась перед ним. 273 00:17:02,965 --> 00:17:04,205 Два вооруженных парня 274 00:17:05,045 --> 00:17:06,165 - Так. - высунулись, 275 00:17:06,245 --> 00:17:08,645 наставили на него свои ружья. 276 00:17:08,725 --> 00:17:10,285 Он только вышел из машины, 277 00:17:10,365 --> 00:17:11,605 и они стали стрелять. 278 00:17:12,085 --> 00:17:14,165 Он был очень известным журналистом, 279 00:17:14,925 --> 00:17:16,565 моим другом и коллегой. 280 00:17:17,165 --> 00:17:21,005 Это еще один знак того, что в этом городе никто не в безопасности. 281 00:17:21,325 --> 00:17:23,005 В него выстрели 12 раз. 282 00:17:23,285 --> 00:17:25,565 В 12 часов дня. 283 00:17:26,245 --> 00:17:30,125 Он работал в газете Ríodoce, что в переводе с испанского означает 284 00:17:30,285 --> 00:17:31,525 «река номер 12». 285 00:17:31,965 --> 00:17:33,645 Так что везде было 12. 286 00:17:34,485 --> 00:17:35,485 Пятьдесят лет. 287 00:17:36,445 --> 00:17:39,285 - Один месяц и 1 день. - Да, ему было 50 лет. 288 00:17:39,965 --> 00:17:44,045 Я все ещё, до сих пор не могу поверить в то, что случилось. 289 00:17:44,525 --> 00:17:46,525 - Это безумие. - Мне жаль, дружище. 290 00:17:46,645 --> 00:17:48,445 Спасибо, Фокс. Я ценю… 291 00:17:49,045 --> 00:17:49,885 ценю это. 292 00:17:50,045 --> 00:17:52,045 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 293 00:17:59,325 --> 00:18:01,165 Я хочу понять, как мыслят 294 00:18:01,325 --> 00:18:03,725 люди, как те, кто убил Вальдеса. 295 00:18:04,965 --> 00:18:07,685 После того, как первая встреча прошла спокойно, 296 00:18:08,125 --> 00:18:12,085 картель позволил встретиться с одним из их самых безжалостных убийц. 297 00:18:15,525 --> 00:18:17,885 Нам сказали ехать на окраину города 298 00:18:18,205 --> 00:18:20,045 и ждать дальнейших инструкций. 299 00:18:24,245 --> 00:18:25,725 Наконец, нам позвонили. 300 00:18:28,525 --> 00:18:29,645 Ладно, это он. 301 00:18:31,445 --> 00:18:33,285 Он отправил мне сообщение. 302 00:18:33,365 --> 00:18:34,805 Я должен прослушать его. 303 00:18:42,965 --> 00:18:45,725 В округе много копов или военных, 304 00:18:45,805 --> 00:18:48,245 так что они пытаются обезопасить зону. 305 00:18:48,845 --> 00:18:50,725 Нам надо развернуться. 306 00:18:53,445 --> 00:18:54,765 Хорошо, езжай за этим. 307 00:18:58,925 --> 00:19:01,765 Нас направляют в бедный пригород на краю города. 308 00:19:02,245 --> 00:19:03,845 Говорят перестать снимать, 309 00:19:04,085 --> 00:19:06,645 пока не доберемся до явочного дома картеля. 310 00:19:07,405 --> 00:19:11,405 Тот, с кем я встречаюсь, стоит в начале списка властей наемных убийц. 311 00:19:12,045 --> 00:19:14,005 Он известен под именем «Гуэро». 312 00:19:18,645 --> 00:19:19,885 Мы готовы. 313 00:19:20,325 --> 00:19:21,285 Мы готовы. 314 00:19:22,005 --> 00:19:23,005 Через сколько? 315 00:19:26,085 --> 00:19:26,925 Четыре минуты. 316 00:19:28,125 --> 00:19:29,085 Хорошо, спасибо. 317 00:19:33,525 --> 00:19:34,805 Давай подготовимся. 318 00:19:34,925 --> 00:19:35,765 Хорошо. 319 00:19:35,845 --> 00:19:36,845 Все в порядке? 320 00:19:37,605 --> 00:19:38,765 Да. Четыре минуты. 321 00:19:39,005 --> 00:19:39,925 - Да. - Отлично. 322 00:19:44,005 --> 00:19:44,845 Ну, 323 00:19:45,045 --> 00:19:47,325 судя по звукам, снаружи ходят люди. 324 00:19:50,445 --> 00:19:51,405 Они в масках. 325 00:20:00,205 --> 00:20:02,925 Привет. Как дела? Фокси. Фокси. 326 00:20:03,085 --> 00:20:08,205 Тогда никто из нас этого не знал, но это стало последним интервью Гуэро. 327 00:20:10,325 --> 00:20:11,165 Все в порядке? 328 00:20:13,085 --> 00:20:16,565 Во-первых, спасибо, что пришли на встречу, я это очень ценю. 329 00:20:17,525 --> 00:20:18,605 Это честь. 330 00:20:19,165 --> 00:20:22,485 Думаете, для Вас было опасно встретиться с нами сегодня? 331 00:20:22,805 --> 00:20:25,165 Да, весьма. 332 00:20:25,525 --> 00:20:28,005 И определенно для нас это тоже рискованно. 333 00:20:29,245 --> 00:20:32,165 Если сделаете все правильно, нет. На самом деле, 334 00:20:32,245 --> 00:20:35,845 у меня вокруг люди, которые предупредят о приближении властей. 335 00:20:35,925 --> 00:20:39,245 Для этого я их и поставил, чтобы не подвергать вас риску. 336 00:20:39,525 --> 00:20:45,245 Но если сделаете глупость, окажетесь в опасности. Тогда вы попали. 337 00:20:49,365 --> 00:20:51,965 Как бы Вы описали свою работу? 338 00:20:52,325 --> 00:20:56,285 В настоящее время я наемный убийца и владею лабораторией. 339 00:20:57,085 --> 00:21:03,605 Я мог бы достигнуть уровня моего босса, 340 00:21:04,245 --> 00:21:07,405 но это очень высоко и это уже очень опасно. 341 00:21:07,645 --> 00:21:09,165 Так высоко я не хочу. 342 00:21:09,885 --> 00:21:13,405 Можете описать свой стиль жизни 343 00:21:13,525 --> 00:21:14,685 в организации? 344 00:21:15,485 --> 00:21:17,125 Бывает и хорошо, и плохо. 345 00:21:17,205 --> 00:21:18,965 Ежедневная опасность. 346 00:21:21,725 --> 00:21:22,725 Что еще сказать? 347 00:21:22,805 --> 00:21:25,405 Иногда имеешь много, а иногда ничего. 348 00:21:25,685 --> 00:21:27,285 Вам это нравится? 349 00:21:28,445 --> 00:21:29,365 Деньги, 350 00:21:31,085 --> 00:21:32,525 вот что мне нравится. 351 00:21:33,445 --> 00:21:35,565 Когда проводишь время с женщинами, 352 00:21:35,645 --> 00:21:38,845 покупаешь машины, одежду или дом. 353 00:21:39,005 --> 00:21:40,485 Но каждый день я боюсь. 354 00:21:41,165 --> 00:21:42,205 Чего Вы боитесь? 355 00:21:42,885 --> 00:21:47,125 Боюсь, что когда пойду убивать, что-то пойдет не так. 356 00:21:47,485 --> 00:21:49,445 Потому что не знаю, вернусь ли. 357 00:21:50,405 --> 00:21:54,565 Это то, что мне нравится меньше всего, и что меня пугает. 358 00:22:01,125 --> 00:22:02,325 Пару недель спустя 359 00:22:02,725 --> 00:22:04,365 страхи Гуэро реализовались, 360 00:22:04,525 --> 00:22:06,405 когда его застрелили военные. 361 00:22:07,725 --> 00:22:11,925 Ранним утром стало известно, что в Кульякане, Синалоа, военные 362 00:22:12,045 --> 00:22:15,285 застрелили человека по имени Луис Альфонсо Мурильо. 363 00:22:15,445 --> 00:22:18,765 Он был известен как «Гуэро Ранас» и считался 364 00:22:18,845 --> 00:22:22,725 одним из основных источников насилия в Синалоа. 365 00:22:26,725 --> 00:22:27,725 Даже после смерти 366 00:22:28,045 --> 00:22:31,165 богатство и власть наркоторговцев остается на виду. 367 00:22:33,125 --> 00:22:36,925 Это кладбище в пригороде Кульякана является последним пристанищем 368 00:22:37,005 --> 00:22:38,365 наркобаронов Синалоа. 369 00:22:41,845 --> 00:22:43,685 Мы въезжаем без предупреждения. 370 00:22:44,725 --> 00:22:45,925 Тут есть надгробия, 371 00:22:46,005 --> 00:22:48,045 ты увидишь здесь могилы стоимостью 372 00:22:48,285 --> 00:22:52,205 больше $700 000. 373 00:22:52,325 --> 00:22:55,525 Это невероятно много денег для могилы, надгробия. 374 00:22:56,165 --> 00:22:59,805 Зачем они устанавливают пуленепробиваемые стекла? 375 00:22:59,885 --> 00:23:01,685 Зачем им золоченые решетки? 376 00:23:02,005 --> 00:23:07,125 Зачем привозить мрамор из Италии? 377 00:23:07,245 --> 00:23:10,005 Это просто безумие, как это устроено. 378 00:23:10,325 --> 00:23:13,445 И это признак власти. 379 00:23:13,525 --> 00:23:15,085 Они хотят показать власть. 380 00:23:15,285 --> 00:23:16,205 Замок. 381 00:23:16,845 --> 00:23:18,565 Он огромен. На окнах решетки. 382 00:23:21,005 --> 00:23:22,405 Тот с балконом. 383 00:23:23,205 --> 00:23:24,605 У них столько денег, 384 00:23:25,085 --> 00:23:27,925 что они не знают, на что тратить эти деньги. 385 00:23:30,525 --> 00:23:32,805 Осторожно. Останови. Опусти камеру. 386 00:23:35,285 --> 00:23:36,125 Опусти камеру. 387 00:23:37,245 --> 00:23:39,325 Выпусти меня. Я поговорю с ними. 388 00:23:39,445 --> 00:23:40,885 Здесь далеко не уедешь 389 00:23:41,085 --> 00:23:42,285 незамеченным. 390 00:23:42,405 --> 00:23:43,245 Добрый день. 391 00:23:44,205 --> 00:23:45,485 Мы с телевидения. 392 00:23:51,485 --> 00:23:54,725 Они не хотят, чтобы мы продолжали здесь снимать, 393 00:23:55,005 --> 00:23:56,805 и у них очень агрессивный вид. 394 00:24:00,965 --> 00:24:04,765 Причина, по которой картели Мексики стали самыми богатыми в мире, 395 00:24:05,645 --> 00:24:06,525 это география. 396 00:24:07,445 --> 00:24:08,285 КОЛУМБИЯ ПЕРУ 397 00:24:08,365 --> 00:24:12,525 Она последний пункт на пути почти всех наркотиков из Латинской Америки, 398 00:24:12,605 --> 00:24:13,645 МЕКСИКА КОЛУМБИЯ 399 00:24:13,725 --> 00:24:15,285 а Соединенные Штаты, 400 00:24:15,725 --> 00:24:17,525 крупнейший в мире потребитель, 401 00:24:17,645 --> 00:24:18,725 совсем рядом. 402 00:24:18,805 --> 00:24:20,525 США МЕКСИКА 403 00:24:21,725 --> 00:24:23,645 Большие деньги в мире наркотиков 404 00:24:23,845 --> 00:24:25,325 приносит не производство, 405 00:24:25,565 --> 00:24:26,565 а контрабанда. 406 00:24:27,965 --> 00:24:29,525 А картель Синалоа 407 00:24:29,605 --> 00:24:34,085 единолично ввозит контрабандой половину героина и кокаина, 408 00:24:34,325 --> 00:24:35,645 потребляемого в США. 409 00:24:40,805 --> 00:24:44,405 Они согласны раскрыть один способ контрабанды. Он очень прост, 410 00:24:44,765 --> 00:24:46,605 и его крайне сложно остановить. 411 00:24:48,925 --> 00:24:51,885 Нас направили в гараж на краю города. 412 00:24:56,845 --> 00:24:57,965 Добрый вечер. 413 00:24:58,045 --> 00:24:58,885 Фокси. 414 00:24:59,045 --> 00:24:59,885 Филиппе. 415 00:25:00,005 --> 00:25:01,565 Филиппе. Очень приятно. 416 00:25:02,205 --> 00:25:03,925 Итак, что мы видим? 417 00:25:04,005 --> 00:25:06,045 Что Вы сегодня упаковываете? 418 00:25:06,165 --> 00:25:07,285 Вот оно. 419 00:25:11,565 --> 00:25:13,485 Хорошо. Что у нас здесь? 420 00:25:13,565 --> 00:25:15,245 Героина на $49 000 421 00:25:15,325 --> 00:25:18,085 и $23 000 кокаина. 422 00:25:18,325 --> 00:25:19,445 Можно посмотреть? 423 00:25:24,845 --> 00:25:27,605 Честно говоря, это очень мощный запас. 424 00:25:28,485 --> 00:25:30,685 Интересно, куда они его упакуют. 425 00:25:31,245 --> 00:25:36,165 Надо опустить их, чтобы подготовить место для упаковки того, что вы видели. 426 00:25:36,965 --> 00:25:38,285 Чтобы засунуть 427 00:25:38,965 --> 00:25:40,205 свертки, пакеты. 428 00:25:44,565 --> 00:25:47,165 Филиппе, где Вы научились этим навыкам? 429 00:25:47,645 --> 00:25:49,445 Научился на практике. 430 00:25:59,445 --> 00:26:01,165 Да, хорошо сработано. 431 00:26:04,525 --> 00:26:05,565 Да, смотрится 432 00:26:06,445 --> 00:26:07,365 очень хорошо. 433 00:26:08,765 --> 00:26:10,325 Он все поставил обратно. 434 00:26:11,525 --> 00:26:13,365 Не скажешь, что что-то трогали. 435 00:26:18,005 --> 00:26:20,965 И вот героин на $49 000 436 00:26:21,085 --> 00:26:24,245 и кокаин на $23 000 были упакованы за десять минут. 437 00:26:25,565 --> 00:26:26,725 Большое спасибо. 438 00:26:36,005 --> 00:26:39,245 Теперь эта машина проедет 960 км на север, 439 00:26:41,085 --> 00:26:43,045 к границе с Соединенными Штатами. 440 00:26:46,125 --> 00:26:48,805 Стоимость наркотиков утраивается сразу за ней. 441 00:26:52,565 --> 00:26:56,765 Лишь через этот пограничный пункт ежедневно проезжает 10 000 машин. 442 00:26:57,845 --> 00:26:59,845 Такое число тщательно не обыщешь. 443 00:27:02,085 --> 00:27:04,285 Уверен, кто-то здесь везет наркотики. 444 00:27:04,925 --> 00:27:07,405 Здесь около сотни машин. 445 00:27:11,725 --> 00:27:13,685 Вероятно, они смогут их провезти. 446 00:27:15,405 --> 00:27:16,325 Я хочу сказать, 447 00:27:18,005 --> 00:27:22,605 насколько тщательно можно проверить порядка 150 машин? 448 00:27:25,885 --> 00:27:27,565 - Добрый день. - Добрый день. 449 00:27:27,805 --> 00:27:28,645 Пожалуйста. 450 00:27:29,765 --> 00:27:30,605 Вот и все. 451 00:27:31,165 --> 00:27:32,165 Граница пройдена. 452 00:27:32,485 --> 00:27:33,485 Мы в Америке. 453 00:27:37,845 --> 00:27:38,685 Легко. 454 00:27:40,445 --> 00:27:44,285 Контроль за путями контрабанды лежит в основе бизнеса картелей, 455 00:27:45,365 --> 00:27:50,005 но ради его достижения понадобились индустриализация, насилие и убийства. 456 00:27:52,125 --> 00:27:54,125 Я еду в тюрьму в Техасе, 457 00:27:54,685 --> 00:27:58,845 чтобы узнать, как картели превращают своих членов в безжалостных убийц. 458 00:28:00,685 --> 00:28:02,285 Встречусь с бывшим убийцей, 459 00:28:02,485 --> 00:28:04,525 признавшимся в более 30 убийств. 460 00:28:06,045 --> 00:28:08,405 Отбывая 70-ти летний срок, 461 00:28:08,765 --> 00:28:13,205 он согласился поговорить о секретных учебных лагерях, где он учился убивать. 462 00:28:14,925 --> 00:28:15,925 Привет, как дела? 463 00:28:16,165 --> 00:28:17,485 - В порядке, сэр. - Да? 464 00:28:17,765 --> 00:28:18,605 Джейсон. 465 00:28:18,765 --> 00:28:22,045 Он был втянут в картель еще ребенком. 466 00:28:23,005 --> 00:28:25,725 Когда Вы выполняли работу, которой занимались, 467 00:28:25,925 --> 00:28:29,565 семья знала, что происходило? Знали, с чем Вы были связаны? 468 00:28:29,685 --> 00:28:33,005 Я почти уверен, что они подозревали, что происходило, 469 00:28:33,085 --> 00:28:34,485 ведь мы говорим о 470 00:28:35,685 --> 00:28:39,125 подростке 13 лет, который разъезжает на машине за $100 000. 471 00:28:40,525 --> 00:28:43,605 Когда видишь его всегда при деньгах, в модной одежде, 472 00:28:45,485 --> 00:28:46,805 знаешь, что-то не так. 473 00:28:47,165 --> 00:28:50,885 Первый раз я убил человека в 26, 27 лет. 474 00:28:51,925 --> 00:28:54,925 Да, верно, в 26, 27. Это было в перестрелке. 475 00:28:55,005 --> 00:28:58,205 Это было посреди перестрелки. Я это очень хорошо помню. 476 00:28:58,285 --> 00:29:00,725 Когда был Ваш первый раз, 477 00:29:00,805 --> 00:29:02,005 и как это произошло? 478 00:29:02,085 --> 00:29:02,925 Мне 479 00:29:04,485 --> 00:29:06,925 шел 13-й год, когда я впервые лишил жизни. 480 00:29:07,205 --> 00:29:08,925 В один день 481 00:29:09,765 --> 00:29:10,605 меня 482 00:29:10,885 --> 00:29:12,165 пригласили в Мексику. 483 00:29:12,485 --> 00:29:14,325 Я не знал, что происходит, 484 00:29:14,405 --> 00:29:16,885 и увидел около шести людей на коленях. 485 00:29:17,165 --> 00:29:20,805 Потом они указали на того, кто всем заправлял, засмеялись и… 486 00:29:22,805 --> 00:29:25,485 потом они увидели мою панику и испуганное лицо 487 00:29:25,565 --> 00:29:27,325 и спросили, убивал ли я уже. 488 00:29:29,325 --> 00:29:30,165 И 489 00:29:31,005 --> 00:29:31,925 я ответил «да», 490 00:29:33,605 --> 00:29:34,565 зная, что я 491 00:29:37,365 --> 00:29:39,165 никогда не лишал никого жизни. 492 00:29:40,685 --> 00:29:42,045 Он достал пистолет, 493 00:29:43,365 --> 00:29:45,845 сказал убить человека на коленях перед ним. 494 00:29:48,245 --> 00:29:50,725 И я просто застрелил его. 495 00:29:55,405 --> 00:29:57,645 И он сказал, что берет меня в штат. 496 00:29:58,845 --> 00:30:00,165 Сказал: «Не переживай. 497 00:30:00,405 --> 00:30:03,005 Возвращайся в школу, занимайся своими делами. 498 00:30:03,325 --> 00:30:05,165 Я позвоню, когда понадобишься». 499 00:30:07,205 --> 00:30:10,925 Две недели спустя он снова вызвал меня в Мексику. 500 00:30:12,165 --> 00:30:13,685 Я прошел 501 00:30:14,325 --> 00:30:17,485 обучение и тренировку, и был готов возможно увидеть… 502 00:30:17,725 --> 00:30:18,565 ужасные вещи. 503 00:30:18,645 --> 00:30:19,725 Для вас это было… 504 00:30:20,005 --> 00:30:20,845 так. 505 00:30:20,925 --> 00:30:22,085 Вы тренируетесь, 506 00:30:23,725 --> 00:30:24,845 вас учат стрелять, 507 00:30:25,965 --> 00:30:27,405 - всему обучают. - Да. 508 00:30:28,405 --> 00:30:29,245 Ну… 509 00:30:29,925 --> 00:30:31,405 Полученное мной обучение, 510 00:30:32,285 --> 00:30:33,125 оно 511 00:30:35,285 --> 00:30:36,925 почти такое же, 512 00:30:37,565 --> 00:30:39,125 но ты не тренируешься 513 00:30:40,645 --> 00:30:42,005 на бумажных мишенях. 514 00:30:43,205 --> 00:30:44,045 Это… 515 00:30:47,125 --> 00:30:48,205 это постоянная… 516 00:30:49,605 --> 00:30:50,485 зона войны. 517 00:30:50,965 --> 00:30:52,925 Тренируешься на живых мишенях. 518 00:30:53,245 --> 00:30:56,085 Знаю, что это может прозвучать жестко, 519 00:30:56,525 --> 00:30:57,885 но такова реальность. 520 00:30:58,085 --> 00:31:00,205 Люди, которых мы использовали 521 00:31:00,445 --> 00:31:03,245 как мишени, были членами конкурирующего картеля. 522 00:31:03,925 --> 00:31:04,885 Бывало… 523 00:31:05,565 --> 00:31:08,005 по 50, 60, иногда более 100 людей, 524 00:31:09,085 --> 00:31:09,925 просто… 525 00:31:10,285 --> 00:31:12,165 как скот на забой. 526 00:31:13,325 --> 00:31:14,165 И… 527 00:31:15,005 --> 00:31:17,405 в некоторых сценариях был дом. 528 00:31:17,645 --> 00:31:18,725 Их запирают там 529 00:31:18,805 --> 00:31:21,445 и говорят: «Если выберешься отсюда живым, 530 00:31:23,445 --> 00:31:24,565 мы тебя отпустим». 531 00:31:26,645 --> 00:31:29,125 И эти люди бьются за свою жизнь. 532 00:31:30,165 --> 00:31:31,405 Они кидают тебя туда. 533 00:31:32,005 --> 00:31:33,085 Иногда 534 00:31:34,605 --> 00:31:36,405 для них это как… 535 00:31:40,325 --> 00:31:42,685 Дайте человеку нож 536 00:31:44,085 --> 00:31:47,405 в такой ситуации и удивитесь, что он может с ним сделать. 537 00:31:48,445 --> 00:31:49,285 И… 538 00:31:50,245 --> 00:31:53,045 ты идешь внутрь и пытаешь убить его, а он тебя. 539 00:31:53,165 --> 00:31:55,165 Лишь один человек выйдет живым. 540 00:31:56,045 --> 00:31:57,725 Вам приходилось пытать людей 541 00:31:57,885 --> 00:32:01,125 в этих тренировочных лагерях или в поле? 542 00:32:03,645 --> 00:32:04,485 Я не… 543 00:32:04,885 --> 00:32:06,885 мне эта работа не нравилась. 544 00:32:09,285 --> 00:32:10,845 Особенно, когда становится 545 00:32:11,245 --> 00:32:12,085 так кроваво. 546 00:32:14,285 --> 00:32:15,805 Но я делал это раньше. 547 00:32:17,005 --> 00:32:17,845 Да, делал. 548 00:32:17,925 --> 00:32:19,685 То есть я делал 549 00:32:22,845 --> 00:32:26,365 простые вещи, которые обычно делают. 550 00:32:26,805 --> 00:32:27,805 Вырывал зубы, 551 00:32:29,365 --> 00:32:30,525 резал пальцы… 552 00:32:31,405 --> 00:32:32,245 медленно. 553 00:32:32,565 --> 00:32:33,405 Или… 554 00:32:38,885 --> 00:32:40,205 начинал варить заживо. 555 00:32:41,285 --> 00:32:43,285 Знаешь, это просто то, что 556 00:32:44,285 --> 00:32:46,645 заставляет их говорить, в некотором роде. 557 00:32:48,485 --> 00:32:51,845 Думаете, Вы втянулись? Вам нравилось то, что Вы делали? 558 00:32:53,205 --> 00:32:54,765 Я не получал удовольствие. 559 00:32:59,565 --> 00:33:00,405 Но… 560 00:33:03,285 --> 00:33:05,285 старался быть лучшим в своем деле. 561 00:33:06,445 --> 00:33:10,645 Если я и мог выжить в этой жизни, в этом образе жизни, в этом мире, 562 00:33:12,885 --> 00:33:14,205 надо было быть лучшим. 563 00:33:23,645 --> 00:33:27,085 Картель всё еще продолжает выпускать постоянный поток убийц 564 00:33:27,165 --> 00:33:29,085 из своих тренировочных лагерей. 565 00:33:30,165 --> 00:33:32,605 Вот почему насилие наркокартелей в Мексике 566 00:33:32,765 --> 00:33:34,885 унесло более 200 000 жизней, 567 00:33:35,725 --> 00:33:37,925 даже больше, чем война в Афганистане. 568 00:33:41,525 --> 00:33:42,445 США МЕКСИКА 569 00:33:42,525 --> 00:33:44,445 Я снова пересекаю границу и еду 570 00:33:44,685 --> 00:33:46,085 в город, заполоненный 571 00:33:46,325 --> 00:33:47,805 убийцами как Вольф-Бой. 572 00:33:49,725 --> 00:33:53,405 Сейчас он стоит на втором месте в мире по количеству убийств. 573 00:33:53,485 --> 00:33:54,325 АКАПУЛЬКО 574 00:34:00,245 --> 00:34:01,285 Акапулько 575 00:34:01,725 --> 00:34:03,205 в свои золотые 60-е годы 576 00:34:03,605 --> 00:34:05,685 был моден среди звезд Голливуда. 577 00:34:06,885 --> 00:34:09,405 До недавнего времени сотни тысяч туристов 578 00:34:09,485 --> 00:34:11,205 слетались сюда со всего мира. 579 00:34:15,965 --> 00:34:16,805 Но сейчас 580 00:34:17,205 --> 00:34:19,005 его отели в основном пустуют. 581 00:34:24,965 --> 00:34:28,285 В отличие от Кульякана, где заправляет один картель, 582 00:34:28,845 --> 00:34:31,885 здесь за власть борется более 20 картелей. 583 00:34:33,965 --> 00:34:37,605 Полиции приходится отправлять на операции большие отряды. 584 00:34:39,205 --> 00:34:43,525 Прямо сейчас мы следуем наводке о явочной квартире картеля. 585 00:34:44,925 --> 00:34:46,445 У нас значительные силы. 586 00:34:47,485 --> 00:34:51,165 Здесь три, четыре… Четыре грузовика. Мы в одном из них. 587 00:34:52,085 --> 00:34:54,685 Потом еще 20 мотоциклов 588 00:34:54,765 --> 00:34:56,725 и прикрытие армии, 589 00:34:56,925 --> 00:34:59,405 которое осталось немного позади. 590 00:34:59,485 --> 00:35:02,485 Это мощная защита на случай, если сильно разгорится. 591 00:35:17,845 --> 00:35:21,165 Тут пункт оплаты проезда в туннель и… 592 00:35:22,205 --> 00:35:25,405 и каждый полицейский платит отдельно, чтобы проехать. 593 00:35:26,965 --> 00:35:28,965 Думаю, они немного… 594 00:35:29,925 --> 00:35:30,845 автономны. 595 00:35:38,525 --> 00:35:41,485 Несколько парней только что спрыгнули, выгрузились. 596 00:35:41,725 --> 00:35:44,605 Только глупец пойдет против стольких парней. 597 00:35:48,685 --> 00:35:50,765 Они только что зашли в комнату. 598 00:35:50,845 --> 00:35:52,685 Даже не вижу, сколько там было. 599 00:35:52,765 --> 00:35:54,525 Там шесть, от 6 до 8 парней. 600 00:35:55,085 --> 00:35:57,525 Сейчас они внутри. Они зашли, держа руку 601 00:35:57,685 --> 00:36:00,005 на плече другого, так они могут общаться 602 00:36:00,085 --> 00:36:02,205 без слов, просто дотрагиваясь. 603 00:36:09,365 --> 00:36:11,645 Оказалось, что жильцы уже сбежали. 604 00:36:13,125 --> 00:36:15,405 У картеля наблюдатели по всему городу, 605 00:36:15,485 --> 00:36:17,925 поэтому их сложно застать врасплох. 606 00:36:18,605 --> 00:36:19,525 Что это значит? 607 00:36:19,605 --> 00:36:20,925 Это «Святая Смерть», 608 00:36:22,165 --> 00:36:23,565 святая, 609 00:36:24,045 --> 00:36:27,485 которой молятся многие преступники. 610 00:36:38,925 --> 00:36:40,405 Несмотря на видимую силу, 611 00:36:40,725 --> 00:36:44,005 полиция уступает наркоторговцам по числу людей и оружия. 612 00:36:47,445 --> 00:36:49,645 И человек, знающий это слишком хорошо, 613 00:36:49,725 --> 00:36:51,085 это Гектор Рамирес, 614 00:36:51,725 --> 00:36:53,205 эксперт-криминалист. 615 00:36:55,685 --> 00:36:56,525 Привет, Фокси. 616 00:36:56,605 --> 00:36:57,605 Добро пожаловать. 617 00:36:57,685 --> 00:36:59,045 Как дела? Вы в порядке? 618 00:36:59,125 --> 00:37:01,165 Это здание прокуратуры. 619 00:37:01,405 --> 00:37:04,125 А там лаборатория судебной медицины. 620 00:37:04,285 --> 00:37:05,245 Пойдемте. 621 00:37:05,445 --> 00:37:06,285 Да, идем. 622 00:37:13,365 --> 00:37:14,325 В 2006 623 00:37:14,445 --> 00:37:17,245 увидеть в Акапулько смерть от огнестрела 624 00:37:17,725 --> 00:37:19,165 было необычно. 625 00:37:19,365 --> 00:37:22,485 С того времени убийства дошли до расчленения. 626 00:37:22,925 --> 00:37:24,965 Они вскрывают грудину, эту кость, 627 00:37:25,325 --> 00:37:29,045 вытаскивают все органы, кишки и складывают из них буквы. 628 00:37:29,885 --> 00:37:31,965 Как часто убийц ловят? 629 00:37:32,485 --> 00:37:33,605 Не очень часто, 630 00:37:33,725 --> 00:37:35,605 ведь они убивают друг друга. 631 00:37:35,925 --> 00:37:39,605 Предположим, что в прошлом году я убил пять человек 632 00:37:40,125 --> 00:37:40,965 или двадцать, 633 00:37:41,925 --> 00:37:43,245 а в этом меня убили. 634 00:37:43,605 --> 00:37:48,045 И эти убийства остаются безнаказанными, так как неизвестно, кто их совершил. 635 00:37:48,645 --> 00:37:49,485 Много работы. 636 00:37:49,565 --> 00:37:50,405 Да. 637 00:37:50,885 --> 00:37:53,445 - Практически можете не уходить домой. - Да. 638 00:37:54,765 --> 00:37:57,925 Я провел шесть месяцев, не видя свою мать. 639 00:37:58,565 --> 00:37:59,685 Ничего себе. 640 00:38:00,005 --> 00:38:01,245 Вам нравится работа? 641 00:38:01,485 --> 00:38:02,925 Да, я люблю свою работу. 642 00:38:10,125 --> 00:38:10,965 Идем. 643 00:38:11,085 --> 00:38:14,365 Гектор получил звонок об еще одном убийстве картеля. 644 00:38:15,285 --> 00:38:17,405 Тело оставили в общественном месте 645 00:38:17,685 --> 00:38:19,245 как жуткое предупреждение. 646 00:38:22,725 --> 00:38:25,085 Какая у Вас есть информация об этом теле? 647 00:38:25,885 --> 00:38:30,205 В этом отчете дается более конкретная информация и говорится 648 00:38:30,285 --> 00:38:33,245 о расчлененном трупе, который бросили на улице. 649 00:38:37,725 --> 00:38:38,925 Это там напротив. 650 00:38:39,765 --> 00:38:40,885 Здесь. Это здесь. 651 00:39:15,845 --> 00:39:18,085 Ему отрезали голову и обе руки. 652 00:39:18,965 --> 00:39:20,245 Там лежит мешок 653 00:39:20,365 --> 00:39:23,565 и рядом, черт побери, торс 654 00:39:23,925 --> 00:39:25,845 с обернутым вокруг талии мешком, 655 00:39:25,925 --> 00:39:28,605 так что видно, где отрубили его голову и руки. 656 00:39:32,565 --> 00:39:35,805 Это было сделано людьми, которые не шутят. 657 00:39:36,645 --> 00:39:37,765 Это весьма зловеще. 658 00:39:39,925 --> 00:39:42,765 Вдруг полицейский кричит, что на нас нападение. 659 00:39:43,925 --> 00:39:45,365 Осторожно, пожалуйста! 660 00:39:48,405 --> 00:39:49,405 Спасибо! 661 00:39:50,965 --> 00:39:52,365 Туда, по той стороне! 662 00:39:54,805 --> 00:39:55,645 Подождите. 663 00:39:57,325 --> 00:39:59,205 Дружище, я бы не залезал туда, 664 00:39:59,285 --> 00:40:01,605 если будешь опускаться, опускайся здесь. 665 00:40:08,685 --> 00:40:09,765 Вперед, вперед. 666 00:40:15,765 --> 00:40:17,245 Если что-то появится там, 667 00:40:17,325 --> 00:40:19,405 за поворот, так как там есть стена. 668 00:40:23,925 --> 00:40:25,205 Автомобильная авария? 669 00:40:25,405 --> 00:40:26,245 Да. 670 00:40:26,325 --> 00:40:28,805 Все в порядке, но видишь, как все психуют. 671 00:40:28,885 --> 00:40:29,725 Знаю, да. 672 00:40:31,085 --> 00:40:32,845 Уже это любопытно. 673 00:40:33,125 --> 00:40:35,045 Авария, и все копы сходят с ума, 674 00:40:35,125 --> 00:40:36,765 так как уже было убийство. 675 00:40:36,845 --> 00:40:40,405 Значит, здесь определенно часто происходят такие вещи. 676 00:40:40,525 --> 00:40:44,205 Это также может быть отвлекающим маневром. Бывает, 677 00:40:45,005 --> 00:40:46,205 происходит авария 678 00:40:46,365 --> 00:40:47,925 или что-то подозрительное. 679 00:40:48,005 --> 00:40:49,365 Люди идут туда, а потом 680 00:40:49,965 --> 00:40:52,045 на периферии, где никто не смотрит, 681 00:40:52,125 --> 00:40:54,845 происходит что-то еще. Кто-то устраивает засаду 682 00:40:54,925 --> 00:40:56,765 или убивает, получив что хочет. 683 00:40:58,805 --> 00:41:00,565 Но по сути, лучшим укрытием 684 00:41:00,645 --> 00:41:02,805 было, возможно, место прямо у тела, 685 00:41:02,885 --> 00:41:04,485 если бы пули летели оттуда. 686 00:41:05,525 --> 00:41:07,365 Полиция возвращается к телу 687 00:41:08,005 --> 00:41:09,805 искать недостающие части тела. 688 00:41:11,405 --> 00:41:12,245 Началось. 689 00:41:12,925 --> 00:41:15,125 Первой из мешка появилась его голова. 690 00:41:15,205 --> 00:41:18,405 Они подкатили голову на место, чтобы сфотографировать. 691 00:41:18,485 --> 00:41:20,285 Они обнаружили две руки. 692 00:41:23,765 --> 00:41:25,845 Итак, это серьезное послание. 693 00:41:26,685 --> 00:41:27,805 В это вложено 694 00:41:28,085 --> 00:41:29,685 много времени и сил. 695 00:41:39,245 --> 00:41:41,725 Ужасы как этот здесь теперь ежедневно. 696 00:41:43,085 --> 00:41:45,205 И жизнь быстро возвращается в норму. 697 00:41:45,885 --> 00:41:49,245 У Гектора было лишь 30 минут на осмотр места преступления, 698 00:41:49,765 --> 00:41:51,885 пока зона не была снова открыта. 699 00:41:56,845 --> 00:41:59,405 Можете рассказать немного о случившемся там, 700 00:41:59,565 --> 00:42:01,805 что произошло 701 00:42:02,205 --> 00:42:03,685 и какова причина смерти? 702 00:42:04,365 --> 00:42:06,565 На данный момент могу сказать лишь, 703 00:42:07,645 --> 00:42:11,645 что это целое тело, которое было расчленено, 704 00:42:11,725 --> 00:42:13,965 с отрезанной головой, 705 00:42:14,645 --> 00:42:17,845 удаленными верхними и нижними конечностями. 706 00:42:18,685 --> 00:42:19,525 Больше ничего. 707 00:42:19,645 --> 00:42:23,405 Сейчас я еду в морг, чтобы осмотреть порезы 708 00:42:23,645 --> 00:42:26,365 и определить, чем их сделали. 709 00:42:26,445 --> 00:42:28,285 Вы заметили огнестрельные раны? 710 00:42:29,245 --> 00:42:31,405 Нет, я видел только порезы. 711 00:42:31,565 --> 00:42:34,485 Но сейчас не могу сказать, были ли они произведены 712 00:42:34,605 --> 00:42:36,605 острым или тупым предметом. 713 00:42:36,765 --> 00:42:40,405 Поэтому я вымою тело водой 714 00:42:41,085 --> 00:42:43,005 и детально изучу каждый порез. 715 00:42:44,925 --> 00:42:48,765 Это была достаточно зловещая сцена, 716 00:42:49,205 --> 00:42:51,165 оставленная посреди города. 717 00:42:51,245 --> 00:42:54,125 Там, откуда я, такое нечасто происходит. 718 00:42:58,325 --> 00:43:01,845 Я думал, что уже всё повидал в мою бытность в спецназе, 719 00:43:02,725 --> 00:43:06,045 но это затмевает всё, что я встречал на поле боя. 720 00:43:10,925 --> 00:43:13,405 Это жестоко. Это сверх-крайняя жестокость. 721 00:43:13,485 --> 00:43:15,685 Идея за этим более жуткая, чем война. 722 00:43:15,765 --> 00:43:19,645 Безусловно, на войне есть части тел, людей разрывает на части. 723 00:43:19,925 --> 00:43:20,765 Здесь 724 00:43:21,205 --> 00:43:24,605 это не обязано происходить, но происходит, так как у людей 725 00:43:24,885 --> 00:43:28,805 в головах установка делать такое с человеком, чтобы заявить что-то. 726 00:43:29,445 --> 00:43:31,245 Это даже мрачнее. 727 00:43:31,405 --> 00:43:32,365 Намного мрачнее. 728 00:43:33,205 --> 00:43:36,205 Люди говорят о надежде, способах прекратить насилие, 729 00:43:36,285 --> 00:43:38,965 но у них сотни морпехов, солдат, 730 00:43:39,125 --> 00:43:42,205 сотни федеральных и муниципальных полицейских, 731 00:43:43,165 --> 00:43:46,485 но они очень далеки от разрешения этого дерьма. 732 00:43:48,965 --> 00:43:50,205 И судя по увиденному, 733 00:43:50,565 --> 00:43:52,725 Мексика не победит наркотики 734 00:43:52,845 --> 00:43:53,925 в ближайшее время. 735 00:44:26,125 --> 00:44:28,245 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина 736 00:44:30,245 --> 00:44:32,245 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 68869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.