Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,264 --> 00:01:30,923
Hän on päässyt
pahimman yli.
2
00:01:31,963 --> 00:01:36,883
Paraneeko hän?
- Toivoa on ainakin.
3
00:01:37,743 --> 00:01:39,683
Tätä kuumetta on liikkeellä.
4
00:01:40,783 --> 00:01:46,783
Kuten kaikki tappava täällä,
se lähtee meistä itsestämme.
5
00:01:49,003 --> 00:01:51,883
Hän tarvitsee hoitoa.
6
00:01:57,043 --> 00:02:00,523
Se tekisi dollarin
jos sinulla sattuu olemaan.
7
00:02:01,383 --> 00:02:03,323
Jollei ole, otan vähän heinää.
8
00:02:32,822 --> 00:02:35,522
Tom ja minä olemme kiitollisia.
9
00:02:36,382 --> 00:02:38,722
Tämähän on työtäni.
10
00:02:39,742 --> 00:02:44,662
Teillä alkavat olla paikat kunnossa.
- Minulla on vain tämä ja Molly.
11
00:02:45,642 --> 00:02:50,002
Onhan sinulla myös nimesi, Luck.
Ja onnea sinä tarvitsetkin.
12
00:02:51,582 --> 00:02:54,901
Onpa siinä hitonmoinen hevonen!
13
00:03:18,221 --> 00:03:23,221
Luck Hatcher, olemme tulleet tänne
lakiasioissa. -Kenen määrääminä?
14
00:03:24,301 --> 00:03:30,221
Eikö tuo ole Payton McCayn hevonen?
Onko sinulla kauppakirjaa siitä?
15
00:03:31,221 --> 00:03:33,221
Muuten se on hevosvarkaus.
16
00:03:34,301 --> 00:03:38,460
McCay, tiedät etten ole ikinä
nähnytkään tuota hevosta.
17
00:03:39,360 --> 00:03:42,580
Hevosvarkaita on kohdeltava
niin kuin aarteita.
18
00:03:43,560 --> 00:03:46,100
Haudattava huolellisesti
ja rakkaudella.
19
00:03:47,080 --> 00:03:49,860
McCay, tee se jo
että pojat pääsevät lähtemään.
20
00:03:51,360 --> 00:03:57,440
Saat viimeisen mahdollisuuden.
Anna maan omistuskirja minulle.
21
00:03:58,320 --> 00:04:00,460
Silloinhan minulla ei olisi mitään.
22
00:04:01,460 --> 00:04:05,720
Pian sinulle ei ole sitäkään.
23
00:04:07,640 --> 00:04:13,780
Pidätämme sinut tämän hevosen
varastamisesta, Hatcher.
24
00:04:14,680 --> 00:04:16,740
Sitokaa hänet hyvin.
25
00:04:18,239 --> 00:04:22,319
Löydä asiakirja, vaikka sinun
pitäisi purkaa koko talo.
26
00:04:40,099 --> 00:04:46,799
Täällähän piti olla vain nainen.
- En tiennyt pojasta mitään.
27
00:04:48,359 --> 00:04:50,639
Isä!
- Tom!
28
00:04:52,679 --> 00:04:55,579
Lopettakaa!
29
00:04:56,599 --> 00:04:58,279
Antakaa isäni olla!
30
00:05:00,238 --> 00:05:02,138
Päästäkää isä irti!
31
00:05:03,278 --> 00:05:04,398
ÄIkää koskeko häneen!
32
00:05:06,458 --> 00:05:08,678
Juokse, Tom!
33
00:05:09,638 --> 00:05:11,058
Ottakaa hänet kiinni!
34
00:05:11,898 --> 00:05:15,138
Ottakaa hänet kiinni!
- Juokse, Tom!
35
00:05:25,098 --> 00:05:28,458
Ei näin ollut sovittu!
Hae paperit niin lähdetään!
36
00:05:29,358 --> 00:05:31,878
Menkää edellä,
tulen perässä.
37
00:05:39,598 --> 00:05:41,818
Molly!
38
00:05:53,217 --> 00:05:57,217
Tuosta sinä et parane, rouva.
39
00:06:12,317 --> 00:06:14,857
12 VUOTTA MYÖHEMMIN
40
00:07:02,996 --> 00:07:05,716
Oletko sinä Zach Caldwell?
41
00:07:08,135 --> 00:07:10,395
Miten niin?
42
00:07:11,355 --> 00:07:14,095
Minulla on kutsu sinulle.
43
00:07:17,215 --> 00:07:19,715
Se on hirttäjäisiisi.
44
00:07:21,455 --> 00:07:23,855
Et tullut.
45
00:07:25,215 --> 00:07:27,535
Bodeen!
- Häivy, Charlie.
46
00:07:28,415 --> 00:07:35,975
Sanoit että on sama missäolet
tai mitä teet, niin minun pitää...
47
00:07:36,935 --> 00:07:41,135
Saanko juoda tämän ensin?
- Olet juonut jo.
48
00:07:42,555 --> 00:07:49,814
Et kai sinä ihmisjoukossa ammu?
- Et sinä ihmisjoukko ole.
49
00:07:50,954 --> 00:07:52,634
Onko valinnanvaraa?
50
00:07:53,654 --> 00:07:58,574
Ota se paperi. Teloituksellesi
on varattu uusi aika.
51
00:07:59,514 --> 00:08:02,494
Älä sano että et ehdi tulla.
52
00:08:03,734 --> 00:08:07,314
Niin, minulla on muuta tekemistä.
53
00:08:17,654 --> 00:08:22,934
Mitä asiaa sinulla oli, Charlie?
- Se koskee Luck Hatcheriä.
54
00:08:23,874 --> 00:08:30,134
Hänet on nähty täällä päin
ja palkkiota on korotettu.
55
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
Tuo on häpeämätöntä.
- Tämä on vasta alkua.
56
00:10:47,350 --> 00:10:50,770
Pane kivääri pois
ja nouse seisomaan.
57
00:10:59,290 --> 00:11:03,370
Housut nilkkoihin.
- Mitä?
58
00:11:04,350 --> 00:11:08,730
Naurettavan näköinen mies on
paljon vaarattomampi.
59
00:11:22,449 --> 00:11:26,049
Kuka sinä olet?
- Jessup Bush.
60
00:11:26,909 --> 00:11:30,469
Vapaa mies.
Mies, jolla on ylpeys tallella.
61
00:11:31,309 --> 00:11:34,909
Sen huomaa. Et varmaankaan
ole väijymässä täällä ketään.
62
00:11:35,909 --> 00:11:39,269
Minkä arvoinen hän on nyt?
-3000 dollarin.
63
00:11:41,689 --> 00:11:46,149
Ajattelit että jos Hatcher liikkuu
täällä päin, hän tulee tänne.
64
00:11:47,289 --> 00:11:49,949
Voisi hän sen virheen tehdä.
65
00:11:50,949 --> 00:11:52,929
Se olisi ensimmäinen kerta.
66
00:11:54,129 --> 00:12:00,349
Yritän vain hankkia elantoni
niin kuin sinäkin.
67
00:12:02,908 --> 00:12:06,268
Uskotko huhupuheisiin?
68
00:12:07,268 --> 00:12:10,128
Hatcheristäkö?
- Niin.
69
00:12:11,128 --> 00:12:16,648
On sama mitä silloin tapahtui.
Hän on karkuri ja junaryöstäjä.
70
00:12:17,628 --> 00:12:23,688
3000 dollarin takia on sama
millainen menneisyys hänellä on.
71
00:12:26,088 --> 00:12:28,828
Nosta housut ylös.
72
00:12:29,908 --> 00:12:34,268
Mitä täällä sitten tapahtuikin,
McCay voitti.
73
00:12:35,288 --> 00:12:38,528
Hän on jättänyt selvät jäljet.
74
00:12:39,508 --> 00:12:44,908
Olen palkkametsästäjä ja kunnioitan
yksityisyritteliäisyyttä.
75
00:12:45,987 --> 00:12:52,767
Jos löydät Luck Hatcherin,
ammut hänet tietysti epäröimättä.
76
00:12:53,707 --> 00:12:57,987
Katsotaan kumpi löytää
hänet ensin.
77
00:13:11,147 --> 00:13:13,167
Paskiainen!
78
00:13:15,847 --> 00:13:17,847
Hei, kaunotar!
79
00:13:51,566 --> 00:13:57,486
Pitäisi saada elintarvikkeita.
Jauhoja ja korppuja.
80
00:13:58,646 --> 00:14:01,646
Pari purkkia tomaattisosetta.
81
00:14:13,645 --> 00:14:15,565
Anteeksi.
82
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
Se oli Luck Hatcher!
83
00:14:37,405 --> 00:14:39,505
Oletko Luck Hatcher?
84
00:14:44,585 --> 00:14:48,025
Hän on minun!
Perääntykää!
85
00:14:49,965 --> 00:14:54,804
No voi helvetti, poika!
Hän taitaa olla mennyttä.
86
00:14:55,784 --> 00:14:58,944
Ei hän olisi saanut kuolla!
87
00:15:06,204 --> 00:15:09,444
Menkää siitä nyt!
Hän oli etsintäkuulutettu.
88
00:15:10,584 --> 00:15:13,764
Hän on omaisuuden arvoinen.
89
00:15:58,583 --> 00:16:02,483
Vaikutat varakkaalta mieheltä.
Mitä sanoisit valokuvasta?
90
00:16:03,463 --> 00:16:08,303
Olen Beesley, ammattivalokuvaaja
ja erikoistunut kuolleisiin.
91
00:16:09,323 --> 00:16:11,843
Mihin kuolleisiin?
- Mihin tahansa.
92
00:16:12,843 --> 00:16:15,843
Ikuistan heidät fotokemian
avulla.
93
00:16:16,802 --> 00:16:23,202
Rikollisen kuolema kiinnostaa,
koska se kiinnostaa julkisuuttakin.
94
00:16:24,142 --> 00:16:30,882
Jos luulet, että kuolet pian,
olisin kiitollinen jos kertoisit.
95
00:16:31,722 --> 00:16:36,942
Kenet olet kuvannut viimeksi?
- Luckin. Hän kuoli hetki sitten.
96
00:16:49,682 --> 00:16:54,982
Olen aika valokuvauksellinen,
vai mitä?
97
00:16:55,902 --> 00:16:57,982
Näitkö kaiken?
98
00:16:59,081 --> 00:17:04,081
Kyllä, ja olen vakuuttanut
että se tapahtui oikein.
99
00:17:05,041 --> 00:17:06,401
Missä Jessup Bush on?
100
00:17:07,541 --> 00:17:11,541
Matkalla hakemaan palkkiota
McCayltä, luulisin.
101
00:17:12,621 --> 00:17:16,441
Rautatieyhtiö maksaa paljon
Luck Hatcherin päästä.
102
00:17:17,401 --> 00:17:21,401
Ja täälläpäin rautatie ja McCay
ovat sama asia.
103
00:17:22,421 --> 00:17:27,841
Missä ruumis on?
- Kirkon lähellä roskakasassa.
104
00:17:28,981 --> 00:17:34,401
Jos joku kysyy, miltä tuntuu
menettää 3000 dollaria -
105
00:17:35,421 --> 00:17:38,501
käsken kysymään sinulta.
106
00:17:42,220 --> 00:17:48,480
Ja jos joku kyselee ahnetta läskiä
joka leikkii sheriffiä, neuvon tänne.
107
00:17:49,460 --> 00:17:50,880
Etkö olekaan palkkametsästäjä?
108
00:17:51,780 --> 00:17:57,900
Ilmoitan poliisimestarille, että
autoit hautaamaan viattoman miehen.
109
00:18:30,139 --> 00:18:36,859
Sheriffi sanoi, että Jessup ampui
Hatcherin sääntöjen mukaan.
110
00:18:37,899 --> 00:18:43,399
Oletko eri mieltä, Bodeen?
- Nimeni on Tom Hatcher.
111
00:18:45,039 --> 00:18:49,199
Usko mitä uskot, mutta totuus
on haudattuna tähän.
112
00:18:50,199 --> 00:18:53,659
Payton McCay tappoi vanhempani.
113
00:18:54,619 --> 00:18:59,039
Olet hyvä esimies, mutta otin työn
löytääkseni isäni.
114
00:18:59,979 --> 00:19:01,679
Se loppuu nyt.
115
00:19:05,758 --> 00:19:11,538
En voi pitää tätä kun teen sen
mikä minun on pakko tehdä.
116
00:19:12,558 --> 00:19:14,578
Mitä sinun on pakko tehdä?
117
00:19:16,198 --> 00:19:18,298
Pojat, pitäkää huolta itsestänne.
118
00:19:19,278 --> 00:19:25,738
Olet kuumaverinen, mutta on McCaytä
ennenkin ahdisteltu.
119
00:19:26,698 --> 00:19:30,118
Poliitikot tekevät
niin kuin hän haluaa -
120
00:19:31,138 --> 00:19:35,338
eikä hän kaihda väärentämistä
eikä ihmisten tappamista.
121
00:19:36,298 --> 00:19:41,158
Jos olet varomaton, paikkasi on
pian tässä isäsi vieressä.
122
00:19:42,198 --> 00:19:44,498
Vaarallista eläintä voi käsitellä
kahdella tavalla.
123
00:19:45,478 --> 00:19:50,017
Joko pysymällä siitä kaukana
tai hyökkäämällä heti.
124
00:19:50,997 --> 00:19:54,157
Jos saat käsiisi yhdenkään hänen
väärentämistään papereista -
125
00:19:54,977 --> 00:19:58,177
tulen auttamaan sinua.
126
00:20:00,477 --> 00:20:02,577
Päätä itse.
127
00:20:17,017 --> 00:20:20,297
Hän tulee, Rose-neiti.
128
00:20:23,057 --> 00:20:25,477
Niin, kyllä se on hän.
129
00:20:26,557 --> 00:20:30,696
Tuollainen kaveri tuhlaa
rahaa hullun tavoin.
130
00:20:31,576 --> 00:20:33,736
Hae vaunu, Henry.
131
00:20:34,756 --> 00:20:39,016
Ei hän tänne jää.
Ei vielä.
132
00:20:44,476 --> 00:20:47,516
Seis.
- Olisi asiaa McCaylle.
133
00:20:48,536 --> 00:20:52,136
Mitä asiaa?
- Ei kuulu sinulle.
134
00:20:53,156 --> 00:20:55,136
Mennään sinne.
135
00:21:08,616 --> 00:21:12,835
Kukaan ei sanonut
että olet värillinen.
136
00:21:13,795 --> 00:21:16,475
Onko sillä muka merkitystä?
137
00:21:17,275 --> 00:21:23,055
Miten se tapahtui?
- Tapahtuipahan vain.
138
00:21:24,395 --> 00:21:30,115
Miksi juuri sinä sait hänet
ennen kuin muut ehtivät?
139
00:21:31,195 --> 00:21:36,495
Siksi että olen paras ja niin ollen
3000 dollarin arvoinen.
140
00:21:42,895 --> 00:21:45,195
Viimeinen.
141
00:21:46,875 --> 00:21:49,975
Sinulla on kuulemma valokuva.
142
00:21:57,114 --> 00:21:59,494
Kärsikö hän?
- Mitä?
143
00:22:00,554 --> 00:22:03,034
Kärsikö hän ennen kuin kuoli?
144
00:22:06,074 --> 00:22:10,294
Hän tiesi mitä tapahtui.
Riittääkö se?
145
00:22:11,514 --> 00:22:13,414
Riittää.
146
00:22:15,914 --> 00:22:18,334
Riittääkö tämä?
147
00:22:23,974 --> 00:22:26,934
Ei niitä tarvitse laskea.
148
00:22:27,914 --> 00:22:29,554
Ihastuttava Rose-neiti.
149
00:22:30,554 --> 00:22:35,954
McCaystä sanotaan kaikenlaista,
mutta kyllä hän laskea osaa.
150
00:22:36,893 --> 00:22:41,653
Olen kuullut puhuttavan näistä
kauniista junavaunuista.
151
00:22:42,493 --> 00:22:44,013
Täällä ei ole säästelty mitään -
152
00:22:45,053 --> 00:22:48,393
kuten sinäkään et säästä mitään
rautatietä rakentaessasi.
153
00:22:49,473 --> 00:22:54,513
Rakennan sitä sinne minne käsketään.
Olen rautatieyhtiön nöyrä palvelija.
154
00:22:55,533 --> 00:23:00,073
Olet aina tervetullut tänne.
155
00:23:01,053 --> 00:23:04,873
Tulin tänne liikeasioissa.
- Olen palveluksessasi.
156
00:23:05,793 --> 00:23:09,833
Jessupista on tullut rikas mies -
157
00:23:10,753 --> 00:23:14,753
ja ehdotan, että hän panee
rahat minun pankkiini.
158
00:23:15,913 --> 00:23:20,032
Kaikella kunnioituksella,
mutta pankkeja ryöstetään.
159
00:23:21,932 --> 00:23:24,772
Hyvin sanottu.
160
00:23:30,452 --> 00:23:34,492
Kuvitella... Värillinen mies.
161
00:24:06,831 --> 00:24:09,291
Tupla bourbon.
162
00:24:46,530 --> 00:24:51,110
Miltä tuntuu olla rikas?
163
00:24:52,170 --> 00:24:53,390
Hyvältä.
164
00:24:55,270 --> 00:25:01,670
Rikas kuin neekeri.
Eikö sitä niin sanota?
165
00:25:02,570 --> 00:25:07,610
Minusta ei ole hauska puhua
kenenkään selälle.
166
00:25:08,630 --> 00:25:10,010
Älä puhu sitten.
167
00:25:12,650 --> 00:25:19,030
Jos joku valkoinen olisi yhtä rikas,
hän tarjoaisi kierroksen.
168
00:25:20,030 --> 00:25:23,790
Miksi?
Jotta saisit kieltäytyä?
169
00:25:24,830 --> 00:25:28,829
Et kai sinä mitään
neekeriltä ottaisi vastaan?
170
00:25:29,929 --> 00:25:32,429
Alkaako sinulla
nousta raha päähän, poika?
171
00:25:33,409 --> 00:25:39,569
En ole ollut poika sen jälkeen kun
ammuin kaltaisesi paskiaisen.
172
00:25:51,829 --> 00:25:56,129
Älä puutu tähän.
- Tappakaa vain toisenne.
173
00:25:56,989 --> 00:25:59,549
Mutta sen on tapahduttava oikein.
174
00:26:00,549 --> 00:26:04,669
Tapahtuiko se oikein
kun tapoit Luck Hatcherin?
175
00:26:05,649 --> 00:26:09,728
Ei olisi tarvinnut, mutta oikein
se silti tapahtui.
176
00:26:16,648 --> 00:26:21,868
Olet rohkea, cowboy.
Menet noin vain näiden väliin.
177
00:26:22,788 --> 00:26:23,928
Mikä sinun nimesi on?
178
00:26:26,388 --> 00:26:29,288
Kysyin nimeäsi.
179
00:26:30,268 --> 00:26:31,748
Olen Bodeen.
180
00:26:32,768 --> 00:26:38,108
Tule käymään huomenna, Bodeen.
181
00:26:39,128 --> 00:26:42,548
Minulle voisi olla
käyttöä sinusta.
182
00:26:44,608 --> 00:26:46,608
Nouse ylös.
183
00:27:14,227 --> 00:27:20,707
Siitä ämpäristä tuli Texasin
kokoinen mustelma.
184
00:27:21,687 --> 00:27:24,467
Olit päästä pakoon.
Miksi ratsastit niin kovaa vauhtia?
185
00:27:25,467 --> 00:27:30,427
Muuten joku muu olisi
ampunut minut oikeasti.
186
00:27:35,166 --> 00:27:41,466
Se palkkametsästäjä... Bodeen.
Hän on täällä. -Onko?
187
00:27:42,466 --> 00:27:44,966
Luulin päässeeni eroon hänestä.
188
00:27:45,786 --> 00:27:50,006
Maksoin sheriffille hyvin
ja tomaattisose näytti vereltä.
189
00:27:50,886 --> 00:27:56,246
Bodeen on täällä sattumalta.
Hän uskoo, että olen kuollut.
190
00:27:59,886 --> 00:28:04,606
Hänessä on jotain hämärää.
191
00:28:05,626 --> 00:28:09,706
Tässä ei ole edes 2000 dollaria.
McCay petkutti sinua.
192
00:28:10,826 --> 00:28:15,505
Olenko alle 2000 dollarin arvoinen?
Näytän sille paskalle.
193
00:28:17,325 --> 00:28:21,545
Ei se käy, olet kuollut!
194
00:28:22,785 --> 00:28:28,465
Se on tehtävä nyt heti
jotta se onnistuu.
195
00:28:36,805 --> 00:28:39,245
Pannaan töpinäksi.
196
00:29:00,064 --> 00:29:04,824
Paras kassakaappi jonka rahalla
saa. Kokeilkaa sitä!
197
00:29:05,804 --> 00:29:08,464
Ampukaa sitä.
Ei sitä saa auki!
198
00:29:09,504 --> 00:29:15,464
Se kuuluu jokaiselle, joka tuo
säästönsä tähän pankkiin.
199
00:29:29,884 --> 00:29:32,744
Nyt pitää saada juotavaa!
200
00:29:33,784 --> 00:29:37,324
Ei hänen yksin tarvitse ryypätä.
201
00:29:38,184 --> 00:29:39,923
Anna bourbonia.
202
00:29:41,383 --> 00:29:43,823
Onko jokin vinossa?
203
00:29:45,743 --> 00:29:47,823
Älä kysy mitään.
204
00:29:48,783 --> 00:29:53,203
Eihän se meille kuulu.
- Kuuluu, jos he tulevat tänne.
205
00:29:54,263 --> 00:29:56,463
Kenestä puhut?
206
00:29:57,803 --> 00:30:01,703
Anteeksi, mutta se mitä näin...
207
00:30:05,103 --> 00:30:07,743
Täytyy jatkaa matkaa.
208
00:30:08,663 --> 00:30:14,923
Olen nähnyt tuollaisen ilmeen sodassa
ja pari kertaa sen jälkeen.
209
00:30:15,983 --> 00:30:18,463
Tiedät mitä comancherot
voivat tehdä.
210
00:30:19,483 --> 00:30:25,382
Ne ovat niitä meksikolaisia
ja intiaaniluopioita.
211
00:30:26,402 --> 00:30:30,742
Ne tuhoavat kaiken ja tekevät juuri
niin kuin Vasquez käskee.
212
00:30:31,742 --> 00:30:36,602
Vasquez?
- Diego Vasquez.
213
00:30:37,622 --> 00:30:41,642
He ovat kolmen tai neljän
päivämatkan päässä.
214
00:30:42,542 --> 00:30:44,702
Täytyy jatkaa matkaa.
215
00:30:49,742 --> 00:30:53,202
Tarvitsen miehiä tänne!
216
00:31:15,241 --> 00:31:17,741
En kai keskeytä
mitään tärkeää?
217
00:31:18,741 --> 00:31:23,101
Mitä haluat, Bodeen?
- Työsi, Bullock.
218
00:31:24,021 --> 00:31:26,241
Päivää, Bodeen.
219
00:31:40,481 --> 00:31:42,881
Kuulehan, nappula!
220
00:31:43,881 --> 00:31:47,920
Ei heppaa. Älä pyyhi pölyä
hepasta.
221
00:31:48,980 --> 00:31:52,060
Se on taideteos eikä huonekalu.
222
00:31:53,060 --> 00:31:57,200
No, onhan hän kaukaisesta maasta.
223
00:31:58,200 --> 00:32:00,540
Mitä asiaa sinulla on, Bodeen?
224
00:32:01,480 --> 00:32:07,600
Mitä tarvitset?
- Vahvan ja aloitekykyisen miehen.
225
00:32:08,600 --> 00:32:14,300
Tekemään mitä? -Osittain hoitamaan
toimintaa täällä.
226
00:32:15,320 --> 00:32:19,660
Ja osittain käyttämään voimiasi
kun niitä tarvitaan.
227
00:32:20,620 --> 00:32:24,380
Tekemään sitä mitä pyydän.
228
00:32:25,400 --> 00:32:28,380
Tänne tulee yli tuhat miestä
rautatietä rakentamaan.
229
00:32:29,419 --> 00:32:34,199
Saan hyvää palkkaa. Minulla ei ole
varaa ongelmiin.
230
00:32:35,199 --> 00:32:36,919
Ymmärrän hyvin.
231
00:32:38,739 --> 00:32:41,039
Saat hyvän palkan.
232
00:32:42,039 --> 00:32:45,199
Saat jopa pikkuisen
nappulankin -
233
00:32:46,179 --> 00:32:49,199
joka pesee pyykkisi
ja hoitaa hevostasi.
234
00:32:50,179 --> 00:32:52,879
En sitten tottele tuota.
235
00:32:54,459 --> 00:32:58,339
Miksi et? -En minä tee töitä
höyrypää hulluille.
236
00:32:59,319 --> 00:33:01,179
Ei häntä täällä tarvita.
237
00:33:02,159 --> 00:33:03,959
McCay!
- Anteeksi, hyvät herrat.
238
00:33:04,979 --> 00:33:10,459
Tänne on tulossa comancheroja
Alamogordon suunnasta.
239
00:33:11,418 --> 00:33:16,178
Nyt tarvitaankin kaikkia miehiä
jotka löydämme.
240
00:33:17,098 --> 00:33:19,378
Vai mitä, Bullock?
241
00:33:25,558 --> 00:33:28,198
Menkää töihin.
242
00:33:29,198 --> 00:33:33,698
Sinä se hillitön mies olet.
Siitä minä pidän.
243
00:33:36,018 --> 00:33:40,558
Mene nyt katsomaan itsellesi teltta.
244
00:33:41,558 --> 00:33:45,718
Olet jo säikäyttänyt
kunnolla Bullockia -
245
00:33:46,678 --> 00:33:50,178
ja toivon, että jatkat sitä rataa.
246
00:33:51,178 --> 00:33:52,918
Siinä ensi alkuun.
247
00:33:53,897 --> 00:33:56,197
Maksa sitten kun olen
ansainnut sen.
248
00:33:57,257 --> 00:34:00,657
Ja pidä se vinosilmä.
Pesen itse pyykkini.
249
00:34:12,097 --> 00:34:14,817
Anna hänelle hakku.
250
00:34:17,097 --> 00:34:21,557
Kuka tämä kaveri on?
- Ling How.
251
00:34:22,677 --> 00:34:26,497
Neljäsosa prosentista.
- Anna hänelle hakku.
252
00:34:27,477 --> 00:34:30,977
Mistä tiedämme etteivät he puhu?
- Ei heitä kukaan ymmärrä.
253
00:34:32,017 --> 00:34:35,377
Mikä nimi?
- King Kow.
254
00:34:49,376 --> 00:34:55,016
Täällä on aika kuollutta, Sophia.
Juuri niin kuin haluankin.
255
00:34:56,036 --> 00:35:01,936
Rautatien rakentaminen suoraan
etelään tulee halvemmaksi -
256
00:35:02,956 --> 00:35:06,116
kuin Rawlingsin kautta.
257
00:35:07,016 --> 00:35:13,236
Rautatieyhtiöllä on kaksi
mahdollisuutta.
258
00:35:14,296 --> 00:35:16,696
Joko rakennamme rautatien
Rawlingsin läpi -
259
00:35:17,696 --> 00:35:23,735
tai säästämme rahaa ja rakennamme
sen Valdezin kautta meneväksi.
260
00:35:24,835 --> 00:35:29,695
Me kaikki asumme tässä kaupungissa,
toimintamme tapahtuu täällä.
261
00:35:30,655 --> 00:35:35,735
Mitä me tarvitsemme, jotta tästä
ei tule aavekaupunkia?
262
00:35:36,775 --> 00:35:38,375
Tarvitsemme rautatien!
263
00:35:43,435 --> 00:35:51,175
Sen rakentaminen vaatii
että meidän on otettava lisämaksua.
264
00:35:52,175 --> 00:35:56,095
Siitähän on sovittu, McCay!
Lupasit meille rautatien.
265
00:35:57,175 --> 00:36:00,015
Olemme sijoittaneet kaikki rahamme
kaupungin kunnostamiseen -
266
00:36:00,894 --> 00:36:03,054
ja nyt sinä yrität
petkuttaa meitä!
267
00:36:04,094 --> 00:36:05,194
Pistoolilla uhkaamalla!
268
00:36:06,054 --> 00:36:09,974
Katsokaa nyt. Hänen kätyrinsä
määräävät pian kaikkialla.
269
00:36:11,014 --> 00:36:14,874
Sheriffikin tottelee häntä!
- Valehtelet, Haley.
270
00:36:15,834 --> 00:36:18,194
Kysymys on oikeuksista.
271
00:36:19,294 --> 00:36:26,514
Te, joilla on maata lähellä rauta-
tietä, etenkin täällä pohjoisessa -
272
00:36:27,474 --> 00:36:31,274
joudutte luovuttamaan
sen rautatieyhtiölle.
273
00:36:35,594 --> 00:36:37,514
Hetkinen.
274
00:36:38,514 --> 00:36:44,013
En puolusta McCaytä,
mutta tarvitsemme rautatietä -
275
00:36:45,113 --> 00:36:47,513
jollemme halua kaupungin
häviävän.
276
00:36:48,553 --> 00:36:53,093
Mitään ei saa ilmaiseksi. Sanotaan
sitä vaikka veroiksi tai menoiksi.
277
00:36:54,113 --> 00:36:58,533
Sitä saa jotain, tai ei sitten mitään
ja minä haluan jotain.
278
00:36:59,433 --> 00:37:01,453
Hyvin puhuttu!
279
00:37:05,293 --> 00:37:10,873
Se on liian paljon.
- Minä en luovu maastani.
280
00:37:20,293 --> 00:37:24,373
Suothan minulle kunnian
saattaa sinut kotiin?
281
00:37:25,332 --> 00:37:28,472
Kyllä minä itse kotiin osaan.
282
00:37:29,512 --> 00:37:35,212
Sinusta on varmasti mihin tahansa
jos vain haluat sitä.
283
00:37:36,052 --> 00:37:40,012
Olen käytännön nainen.
Sanon lapiota lapioksi.
284
00:37:41,052 --> 00:37:46,572
Isä tuli tänne Bostonista ja rakensi
tuon pankin tyhjästä.
285
00:37:47,592 --> 00:37:50,932
En perinyt sitä siksi, että antaisin
sen kadota.
286
00:37:51,972 --> 00:37:56,132
Kyllä menestykseen pääsee
muitakin teitä, Carrey.
287
00:37:57,092 --> 00:38:00,232
Jos haluat päästä suosiooni,
ja tämän kaupungin, -
288
00:38:01,252 --> 00:38:03,452
voit aina tallettaa rahaa
pankkiini.
289
00:38:04,372 --> 00:38:08,971
Mitä saisin siitä hyvästä?
290
00:38:10,011 --> 00:38:14,371
USA:n moderneimman
ja varmimman kassakaapin.
291
00:39:43,569 --> 00:39:45,569
Ulos sieltä.
292
00:39:54,729 --> 00:39:57,269
Bodeen, mitä sinä touhuat?
293
00:39:58,309 --> 00:40:04,329
Hankkiudun eroon kiusanhengistä.
Valitan, jos se oli sukulaisesi.
294
00:40:08,949 --> 00:40:13,009
Olen yhdistänyt tämän päälinjaan
jotta voimme ottaa vastaan viestit.
295
00:40:14,029 --> 00:40:17,008
Vastaanottimeeni menee elektro-
magneettinen sykäys releen läpi.
296
00:40:18,068 --> 00:40:20,108
Mikä?
- Samantekevää.
297
00:40:21,108 --> 00:40:22,448
Beesley osaa käyttää sitä.
298
00:40:23,448 --> 00:40:25,688
Älä näytä sitä kenellekään.
299
00:40:37,128 --> 00:40:39,348
Nyt tuli vaikeuksia.
300
00:40:40,308 --> 00:40:43,908
Tuolla hän on.
- Heidän porukassa.
301
00:40:51,608 --> 00:40:54,908
Keneenkään ei voi luottaa.
302
00:41:04,107 --> 00:41:06,787
Mitä saa olla?
303
00:41:10,007 --> 00:41:12,687
Katsokaa nyt mitä tein.
304
00:41:14,007 --> 00:41:19,367
Tiedät mitä haluamme.
- Haistakaa home.
305
00:41:21,727 --> 00:41:26,147
Tee nyt mitä pitää.
- Mieluummin otan piiskaa.
306
00:41:27,107 --> 00:41:29,647
Se järjestyy, usko pois.
307
00:41:40,166 --> 00:41:44,646
Mitenkähän nopeasti tämäpaikka
palaisi poroksi?
308
00:41:45,666 --> 00:41:47,506
Hyvä on, hyvä on.
309
00:42:11,466 --> 00:42:14,366
Hei, pojat.
- Matalaksi siitä!
310
00:42:15,426 --> 00:42:19,186
Se palkkametsästäjä on tullut
ja mennyt McCayn porukkaan.
311
00:42:20,206 --> 00:42:21,425
Ahaa, tuo!
312
00:42:22,445 --> 00:42:26,185
Oletko nähnyt hänet aikaisemmin?
- Valdezissa. Ja hän näki minut.
313
00:42:27,225 --> 00:42:30,605
Hän sytytti minussa jotain.
Hänen silmistään se kai johtui.
314
00:42:31,645 --> 00:42:36,045
Hän muistuttaa jotakuta, mutta en
osaa sanoa ketä.
315
00:42:43,085 --> 00:42:45,105
McCay!
316
00:42:46,705 --> 00:42:51,365
Etelästä on tulossa vaunu.
- Hikoilet ruokaani.
317
00:42:52,385 --> 00:42:55,225
Etkö näe että syön?
318
00:42:56,245 --> 00:43:00,465
Se comancherojengi on juuri
hyökännyt Bodegaan.
319
00:43:01,465 --> 00:43:03,764
Sinne on kolmen päivän matka.
320
00:43:04,644 --> 00:43:08,824
He hävittivät koko kaupungin.
Tappoivat ja polttivat.
321
00:43:09,744 --> 00:43:12,244
He etsivät kultaa.
322
00:43:13,244 --> 00:43:18,504
Luulen että he ovat tulossa tänne.
- Et saa palkkaa luulemisesta.
323
00:43:19,504 --> 00:43:23,204
Mitä jos ne tulevat tänne?
324
00:43:24,184 --> 00:43:29,644
Junan tuloon on neljä päivää.
He saattavat ehtiä ensin.
325
00:43:30,664 --> 00:43:32,584
Voi olla.
326
00:43:36,064 --> 00:43:39,204
Onko totta, että tänne on
tulossa comancheroja?
327
00:43:40,204 --> 00:43:44,824
Kaikista pitäisi ottaa valokuva.
- Vaientakaa tuo!
328
00:43:45,863 --> 00:43:50,003
ÄIkää antako niiden ampua päähän.
Siitä tulee huono valokuva.
329
00:44:11,003 --> 00:44:14,243
Lähetä sähkösanoma Las Crucesiin.
330
00:44:16,743 --> 00:44:23,243
Las Crucesiin...
- "Rautatiepomo Jim Whitaker. "
331
00:44:24,143 --> 00:44:25,963
Piste.
332
00:44:26,883 --> 00:44:29,782
"Tarvitsemme 25 miestä. " Piste.
333
00:44:30,782 --> 00:44:34,502
"Lähettäkää heidät heti Rawlingsiin. "
Piste.
334
00:44:35,522 --> 00:44:38,322
Niitä on kuusikymmentä.
335
00:44:39,322 --> 00:44:43,142
Kirjoita 50 eikä 25. Piste.
336
00:44:44,102 --> 00:44:46,282
"Aseistautuneita. "
- Aseistautuneita?
337
00:44:47,282 --> 00:44:50,022
Juuri niin.
338
00:45:24,441 --> 00:45:27,241
Menen käymään saluunassa.
339
00:45:31,961 --> 00:45:37,381
Mitä hän sanoo?
- "Viesti otettu vastaan. " Piste.
340
00:45:38,461 --> 00:45:41,641
"50 miestä lähetetään heti. "
341
00:45:42,661 --> 00:45:45,281
Ei tarvitse näyttää.
Kuulin kyllä.
342
00:45:46,321 --> 00:45:49,861
Mennäänkin yhdessä saluunaan.
343
00:45:50,921 --> 00:45:53,780
Jos he haluavat tapella
niin mikäpä siinä.
344
00:46:00,460 --> 00:46:04,640
McCay...
- Hei, Rose-neiti.
345
00:46:05,600 --> 00:46:10,520
Miksi vapiset?
- Minulla on syytä olla huolissani.
346
00:46:11,560 --> 00:46:15,360
Olen kuullut että comanchet...
- Comancherot.
347
00:46:16,420 --> 00:46:21,280
He ovat murhaajia ja varkaita
ja tulossa tähän suuntaan.
348
00:46:22,240 --> 00:46:24,020
Se vaara on olemassa.
349
00:46:24,860 --> 00:46:30,300
Ei täällä heille mitään ole.
- Haluatko juotavaa?
350
00:46:32,160 --> 00:46:37,319
Uskon että he ovat tulossa
tietystä syystä.
351
00:46:38,299 --> 00:46:41,999
He haluavat kultaa
ja sitähän sinulla on.
352
00:46:43,059 --> 00:46:47,739
Sinuna ottaisin rahat
ja lähtisin täältä heti.
353
00:46:48,859 --> 00:46:51,999
Kaikkien takia.
- Rauhoitu nyt.
354
00:46:53,099 --> 00:46:58,879
Veturi tulee hakemaan minut
kolmen päivän kuluttua.
355
00:46:59,859 --> 00:47:03,279
He saattavat ehtiä tänne ennen sitä.
- Lähden kun olen valmis.
356
00:47:04,279 --> 00:47:06,779
Olen pyytänyt avuksi
niin monta miestä -
357
00:47:07,799 --> 00:47:12,919
että voimme nujertaa
Diego Vasquezin ja hänen koplansa.
358
00:47:17,358 --> 00:47:24,278
Olen sitten sanonut asiani.
- Odota. Etkö juo lasia tyhjäksi?
359
00:47:26,358 --> 00:47:33,098
Olet omistuksenhaluinen mies.
- Voin ostaa kaiken minkä haluan.
360
00:47:34,078 --> 00:47:36,458
Rakkauteni ei ole myytävänä.
361
00:47:37,438 --> 00:47:41,318
Et ymmärrä, Rose-neiti.
362
00:48:00,917 --> 00:48:20,897
Menkää edeltä.
363
00:49:05,356 --> 00:49:09,356
Hän muisti minut Valdezista!
- Mitä tapahtuu?
364
00:49:10,336 --> 00:49:11,556
Bodeen...
365
00:49:14,516 --> 00:49:19,316
Ei, Luck...
- Tuli vaikeuksia.
366
00:49:20,336 --> 00:49:25,315
Jos hän kertoo McCaylle sähkö-
sanomasta, olemme mennyttä.
367
00:49:27,635 --> 00:49:33,275
McCayn junalle on pitkä matka.
- Mitä aiot tehdä?
368
00:49:34,275 --> 00:49:37,675
Nitistän hänet.
- Liian vaarallista.
369
00:49:38,635 --> 00:49:44,235
Haluan minäkin McCaylle näyttää,
mutta en tällä tavalla.
370
00:49:45,235 --> 00:49:50,375
Olen odottanut tarpeeksi kauan.
Mikään ei voi estää minua nyt.
371
00:49:52,355 --> 00:49:57,455
Tapatko hänet? Oli sovittu
että ketään ei tapeta.
372
00:49:58,555 --> 00:50:00,235
Nyt on tullut aika.
373
00:50:17,954 --> 00:50:20,354
Mitä nyt?
374
00:50:23,834 --> 00:50:27,234
Katsokaa mitä olen saanut!
375
00:50:31,654 --> 00:50:35,254
Hän oli ampua sinut, Bodeen.
376
00:50:36,274 --> 00:50:39,374
Mitä te teette?
- Löysin hänet pensaasta.
377
00:50:40,434 --> 00:50:43,554
Hän olisi ampunut Bodeenin.
- Kuka hän on?
378
00:50:46,914 --> 00:50:49,953
Sehän on Luck Hatcher.
379
00:50:50,853 --> 00:50:54,673
Onko hän noussut kuolleista?
Olen saanut kiinni haamun!
380
00:50:55,693 --> 00:50:59,733
Haamuista ei vuoda veri, eihän?
- Vain painajaisissasi.
381
00:51:01,493 --> 00:51:04,733
Perääntykää.
Hän oli etsimässä minua.
382
00:51:05,713 --> 00:51:08,713
Pane pyssy pois!
383
00:51:09,593 --> 00:51:12,993
Bodeen, minä annan sinulle käskyn.
384
00:51:14,073 --> 00:51:19,273
Ammut hänet nyt heti.
Teloita hänet.
385
00:51:23,273 --> 00:51:26,273
Tottele!
386
00:51:32,652 --> 00:51:35,432
Ei täällä.
387
00:51:40,232 --> 00:51:44,092
Olet oikeassa.
Viedään hänet jokirantaan.
388
00:51:45,232 --> 00:51:50,352
Kukaan ei tule kaipaamaan häntä.
Hänhän on jo haamu.
389
00:51:51,272 --> 00:51:58,432
Antakaa hänelle hevonen.
- Hän saa minun hevoseni.
390
00:51:59,332 --> 00:52:02,412
Sen, jonka varastit
12 vuotta sitten.
391
00:52:05,912 --> 00:52:08,212
Minä tulen mukaan.
392
00:52:18,051 --> 00:52:20,271
Tämä on tarpeeksi kaukana.
393
00:52:29,991 --> 00:52:32,491
Nouse ratsailta.
394
00:52:39,911 --> 00:52:44,271
Tule.
- Minne menette?
395
00:52:45,231 --> 00:52:48,171
Joelle, niin kuin McCay sanoi.
396
00:52:49,151 --> 00:52:52,191
Jään tähän odottamaan.
397
00:53:14,270 --> 00:53:17,270
Käänny ympäri.
398
00:53:18,290 --> 00:53:19,690
Sanoin että käänny ympäri.
399
00:53:23,330 --> 00:53:30,630
Bodeen! Tuliko valmista?
- Tuli.
400
00:53:35,470 --> 00:53:43,349
Mitä teetkin, tee se Molly Hatcherin
takia. -Kuka sinä olet?
401
00:53:44,349 --> 00:53:48,269
Sain siivota talleja kolme vuotta
päästäkseni tänne.
402
00:53:49,189 --> 00:53:52,409
Yritin löytää sinut
mutta olit aina ehtinyt lähteä.
403
00:53:53,329 --> 00:53:55,129
Olit koko ajan minua
askeleen edellä.
404
00:53:56,129 --> 00:54:01,809
Kun he luulivat että olin kuollut,
kaivoin haudan äidin haudan viereen -
405
00:54:02,769 --> 00:54:07,369
ja vaihdoin nimeä
saadakseni elää.
406
00:54:11,349 --> 00:54:14,169
Tom?
407
00:54:15,189 --> 00:54:21,288
Toivoin että ehtisin löytää sinut
ennen muita.
408
00:54:22,268 --> 00:54:23,828
Tom?
409
00:54:33,008 --> 00:54:36,048
Anna minun katsoa sinua.
410
00:54:42,048 --> 00:54:47,988
Onko poikani McCayllä töissä?
- Bodeen, mitä siellä tapahtuu?
411
00:54:49,128 --> 00:54:53,868
Kuuntele. Olen apulaissheriffi
ja aion pidättää McCayn.
412
00:54:54,848 --> 00:54:56,988
Hänen vaunussaan on väärennettyjä
asiapapereita.
413
00:54:57,988 --> 00:55:02,947
Jos saan ne käsiini, voin todistaa
että sinä olet syytön.
414
00:55:03,907 --> 00:55:09,647
Aiotko antaa minulle takaisin
10 vuotta elämästäni? Äitisi?
415
00:55:10,627 --> 00:55:14,087
En ole junaryöstäjä.
416
00:55:15,067 --> 00:55:18,907
Minun on pakko tehdä tämä.
- Ei käy. Ei vielä.
417
00:55:19,867 --> 00:55:21,287
Bodeen!
418
00:55:30,187 --> 00:55:32,827
Hyppää!
419
00:55:33,967 --> 00:55:37,487
Hyppää veteen!
- Enkä helvetissä.
420
00:55:56,146 --> 00:56:00,726
Miksi se niin kauan kesti?
- Meillä oli erimielisyyksiä.
421
00:56:01,646 --> 00:56:03,546
Mistä?
422
00:56:04,566 --> 00:56:08,266
Taidat olla tyhmempi
kuin luulet olevasi.
423
00:56:21,026 --> 00:56:28,285
Onko Bodeen poikasi?
- Siksi hän on sellainen kiusanhenki.
424
00:56:29,325 --> 00:56:31,865
Olin tappaa oman poikani.
425
00:56:32,865 --> 00:56:35,725
Niin, näin hänen silmistään
ettei hän ole paha.
426
00:56:36,805 --> 00:56:39,725
Minä tiesin sen.
Tämä on ihanaa!
427
00:56:40,785 --> 00:56:43,185
Vai mitä?
428
00:56:44,185 --> 00:56:47,945
Luck... Mitä siellä tapahtui?
429
00:56:48,965 --> 00:56:51,265
En ole ikinä kuollut
näin monta kertaa.
430
00:56:52,265 --> 00:56:54,765
Poikani Tom on sheriffi.
431
00:56:55,845 --> 00:56:58,225
Hän haluaa ottaa kiinni McCayn.
- Mitä?
432
00:56:59,285 --> 00:57:03,965
Hän on sheriffi.
- Hän pilaa vielä kaiken.
433
00:57:04,925 --> 00:57:08,905
Olemme odottaneet tätä monta vuotta.
434
00:57:11,264 --> 00:57:15,624
Hän on poikani ja hän on
keskellä käärmeenpesää.
435
00:57:16,624 --> 00:57:21,404
Nyt on se vaara, että voitat pelin
mutta menetät henkesi.
436
00:57:22,464 --> 00:57:26,544
Eiköhän olisi parasta perua koko
juttu. -Ei tässä mitään peruta.
437
00:57:27,544 --> 00:57:30,364
Mutta ongelma meillä kyllä on.
438
00:57:34,384 --> 00:57:40,344
Olen kuullut siitä Vasquezista. Se
jengi teurasti yhden miehen kuin sian
439
00:57:41,484 --> 00:57:43,664
Hän on vain mies ja kuolee luodista
niin kuin muutkin.
440
00:57:44,644 --> 00:57:48,624
Saamme 50 miestä lisää.
- Missä he viipyvät?
441
00:57:50,764 --> 00:57:56,763
Yritätkö tuijottaa minuun reiän?
- Varo, Bodeen.
442
00:57:57,683 --> 00:58:00,043
McCay!
443
00:58:01,683 --> 00:58:05,803
Mitä nyt, sheriffi?
- Minulla on asiaa McCaylle.
444
00:58:06,783 --> 00:58:08,763
Mitä haluat?
445
00:58:09,743 --> 00:58:13,503
Simmons sanoi
että joku miehistäsi -
446
00:58:14,583 --> 00:58:17,543
on lähettänyt sähkösanoman
Vasquezille.
447
00:58:18,483 --> 00:58:21,463
Vasquezilleko?
- Niin. Alamogordoon.
448
00:58:22,503 --> 00:58:24,623
Siinä sanottiin että sinulla
on paljon kultaa.
449
00:58:25,623 --> 00:58:28,903
Kultakolikoita kymmenien
tuhansien dollarien edestä.
450
00:58:29,823 --> 00:58:31,543
Vasquez haluaa siitä osan.
451
00:58:32,483 --> 00:58:38,862
Kenestä sinä puhut?
- Sano kuka se oli.
452
00:58:39,682 --> 00:58:42,682
Avaa suusi nyt.
453
00:58:45,122 --> 00:58:49,082
Minäkö?
Ei, ei, en minä ole sitä lähettänyt.
454
00:58:49,982 --> 00:58:53,602
Joku noista ehkä,
mutta en minä.
455
00:59:12,842 --> 00:59:16,721
Sain tämän ollakseni hiljaa.
456
00:59:17,701 --> 00:59:19,861
Ajattelin, että tieto olisi sinulle
enemmän arvoinen.
457
00:59:20,821 --> 00:59:24,681
Antoiko tuo mies tuolla sen?
- Kyllä.
458
00:59:25,741 --> 00:59:29,541
En ole ikinä nähnyt tuota kultapalaa.
Hän valehtelee.
459
01:00:05,260 --> 01:00:08,900
Olet ollut kauan minulla
hommissa, Granger.
460
01:00:40,280 --> 01:00:45,719
Kaikki jatkavat työssään
juuri niin kuin tähän saakka.
461
01:00:46,759 --> 01:00:48,539
Mikään ei muutu.
462
01:00:49,639 --> 01:00:53,899
Bullock ottaa mukaansa muutaman
miehen ja hautaa ruumiin -
463
01:00:54,959 --> 01:00:56,779
niin ettei kukaan löydä
sitä ikinä.
464
01:00:57,759 --> 01:01:00,799
Kiitos tiedoista, sheriffi.
465
01:01:11,119 --> 01:01:17,679
Tuhansia hehtaareita, Bodeen.
Viiden osavaltion halki.
466
01:01:18,679 --> 01:01:22,579
Pitkälle pääseminen
vaatii hintansa.
467
01:01:23,778 --> 01:01:28,478
Oletko kadottanut jotakin?
En pidä siitä että minua huiputetaan.
468
01:01:29,498 --> 01:01:32,258
Se ei ole kunniallista.
- Onko tämä sitten?
469
01:01:33,318 --> 01:01:35,958
Yhteisen hyvän vuoksi joutuu
toisinaan uhraamaan ihmisiä.
470
01:01:37,058 --> 01:01:40,858
Luck Hatcher ei ymmärtänyt sitä.
471
01:01:41,778 --> 01:01:44,458
Mene ottamaan hänen aseensa.
472
01:01:45,598 --> 01:01:50,018
Jos ammut minut, leirissä
alkaa mellakka.
473
01:01:58,258 --> 01:02:01,418
Katso ahneutta, McCay.
474
01:02:04,038 --> 01:02:09,177
Vie hänet ulos
ja ammu kuula kalloon.
475
01:02:30,897 --> 01:02:32,997
Hymyile, hyvä mies!
476
01:02:34,677 --> 01:02:37,397
Siitä tuli hyvä kuva.
477
01:02:38,417 --> 01:02:39,997
Nopeasti!
478
01:03:20,376 --> 01:03:22,896
Onko hän loukkaantunut?
- Vain mielessään.
479
01:03:23,896 --> 01:03:26,936
Saitko ruutia? -Sitä riittää vaikka
kiinalaisten juhlaan.
480
01:03:27,896 --> 01:03:30,835
Granger on kuollut.
481
01:03:32,915 --> 01:03:37,075
Suunnitelma onnistui. Kiitos.
482
01:03:37,995 --> 01:03:41,535
Miltä tuntuu nyt?
483
01:03:42,615 --> 01:03:48,035
McCay tappoi Grangerin epäröimättä
niin kuin Granger tappoi veljeni.
484
01:03:49,215 --> 01:03:51,995
Puolet hommastani on tehty.
485
01:03:53,695 --> 01:03:57,255
Mene katsomaan miten kaivaminen
edistyy.
486
01:04:06,775 --> 01:04:12,295
Sytytyslankaa ja ruutia. Hyvä.
Siitä tulee hyvä pommi.
487
01:04:13,234 --> 01:04:16,174
Loukkaantuuko kukaan?
- Ei. Älä pelkää.
488
01:04:17,094 --> 01:04:19,974
Teen erikoissekoituksen.
489
01:04:20,994 --> 01:04:24,734
Hei. Miten pää voi?
- Näytän teille.
490
01:04:25,814 --> 01:04:29,954
Suurin osa on salamapulveria,
jotta pamaus näkyy kunnolla.
491
01:04:30,874 --> 01:04:35,954
Kenellekään ei käy mitenkään
mutta siitä tulee kova pamaus.
492
01:04:48,894 --> 01:04:52,594
Voin minä tehdä
isommankin pamauksen.
493
01:04:53,914 --> 01:04:57,533
Ei, kyllä tuollainen riittää.
494
01:04:58,553 --> 01:05:01,893
Oliko se hyvä?
- Oli.
495
01:05:02,993 --> 01:05:06,033
Katsokaa kuka on herännyt.
496
01:05:07,453 --> 01:05:11,733
Haluatko keittoa?
Sikarin?
497
01:05:12,753 --> 01:05:15,633
Herra Bodeen... Kiitos.
498
01:05:16,693 --> 01:05:21,173
Pelastit minut muutama päivä sitten
nöyryytykseltä.
499
01:05:22,233 --> 01:05:24,713
Haen sinulla aamiaista.
500
01:05:27,193 --> 01:05:31,633
Bunny, tässä on poikani Tom.
501
01:05:32,493 --> 01:05:33,493
Bunny pitää sinusta.
502
01:05:34,533 --> 01:05:38,092
Hänellä on paljon miestuttuja.
Se on kohteliaisuus.
503
01:05:39,132 --> 01:05:40,632
Tässä on kumppanini Jessup.
504
01:05:41,532 --> 01:05:43,852
En pidä tästä, Luck.
Hän on sheriffi.
505
01:05:44,812 --> 01:05:48,732
Ei se mitään niin kauan kuin hän
ei tiedä mitään yksityiskohdista.
506
01:05:49,712 --> 01:05:53,192
Olen nähnyt kultakolikot.
507
01:05:54,092 --> 01:05:58,832
Niitähän te jahtaatte, vai mitä?
- Mitä minä sanoin?
508
01:05:59,752 --> 01:06:04,712
Hän on sheriffi. Hän heittää
sinut tyrmään.
509
01:06:07,752 --> 01:06:10,452
Tekisitkö niin?
510
01:06:15,832 --> 01:06:17,872
No?
511
01:06:18,752 --> 01:06:20,451
Tekisitkö?
512
01:06:22,451 --> 01:06:26,411
Panisitko oman isäsi tyrmään?
513
01:06:32,331 --> 01:06:35,711
Ei epäilystäkään etteikö hän
olisi poikasi.
514
01:06:36,751 --> 01:06:40,071
Hän on yhtä itsepäinen
ja toivoton tapaus kuin sinä.
515
01:06:45,811 --> 01:06:49,311
Anna anteeksi
Jessupin tunteenpurkaus.
516
01:06:50,391 --> 01:06:52,811
Hänen isänsä oli töissä
McCayn junassa -
517
01:06:53,871 --> 01:06:58,671
ja McCayn miehet heittivät hänet
ulos junasta ihan huvin vuoksi.
518
01:07:01,311 --> 01:07:07,890
Mikään ei ole minulle tärkeämpää
kuin se, että elät, poikani.
519
01:07:08,830 --> 01:07:13,890
Mutta kyllä sinä valitsit huonon
ajankohdan ilmoittaaksesi siitä.
520
01:07:16,130 --> 01:07:23,450
Bunny, jos hän avaa suunsa
huutaakseen, täytä se jollakin.
521
01:07:25,650 --> 01:07:28,650
Teen sen mielelläni.
522
01:07:38,530 --> 01:07:42,530
Olemme etsineet Bodeenia koko
yön. Häntä ei löydy mistään.
523
01:07:43,510 --> 01:07:46,169
Älä puhu paskaa.
Hän on lähettyvillä.
524
01:07:47,129 --> 01:07:51,809
Kuka on lähettyvillä?
- Meille on vain tullut pieni ongelma.
525
01:07:52,829 --> 01:07:58,509
Ole vain salaperäinen, mutta sellai-
nen alkaa huolestuttaa pankkiiria.
526
01:07:59,409 --> 01:08:02,889
Saan syyttää itseäni.
Palkkasin maankiertäjän.
527
01:08:03,889 --> 01:08:07,909
Hän näytteli sheriffiä.
Yllätin hänet varastamasta.
528
01:08:08,909 --> 01:08:14,909
Hän tappoi Grangerin, joka oli hyvä
mies, ja katosi sitten.
529
01:08:16,409 --> 01:08:21,809
Olisin aivan epätoivoinen
jos olisin sinä.
530
01:08:22,769 --> 01:08:27,308
Varsinkin kun ajattelen kaikkea
mikä on mennyt vinoon. -Mitä?
531
01:08:28,328 --> 01:08:35,168
Niitä 50 miestä ei näy
ja Vasquez tulee yhä lähemmäs.
532
01:08:36,368 --> 01:08:43,128
Bullock, käytkö pankissa sanomassa
että minulla menee jonkin aikaa?
533
01:08:44,088 --> 01:08:45,668
Nyt.
534
01:08:49,948 --> 01:08:57,248
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-
535
01:08:58,228 --> 01:09:02,628
14, 15, 16, 17, 18, 19...
536
01:09:03,668 --> 01:09:06,748
20. Saatte kuoren
rahaa varten.
537
01:09:15,307 --> 01:09:19,447
Älä tee mitään typerää.
- Ei tämä minun pankki ole.
538
01:09:22,987 --> 01:09:28,667
Avaa kassakaappi. -Ei se käy.
Siinä on aikalukko.
539
01:09:29,687 --> 01:09:33,807
Sen voi avata vasta huomenna.
Ihan totta!
540
01:09:34,907 --> 01:09:36,467
Räjäytä se.
- Raha tuhoutuisi.
541
01:09:37,327 --> 01:09:38,527
Räjäytä se!
542
01:09:46,447 --> 01:09:50,946
Ei kai se dynamiittia ole?
- On.
543
01:09:54,406 --> 01:10:01,526
Olet niin itsevarma, että voi olla
että olet vaarassa, kuten kultasikin.
544
01:10:04,946 --> 01:10:06,946
Pankki!
545
01:10:07,906 --> 01:10:09,806
Jestas, he todella räjäyttivät sen!
546
01:10:23,766 --> 01:10:25,966
Lähtekää perään!
547
01:10:27,006 --> 01:10:29,026
He yrittivät räjäyttää pankin.
548
01:10:36,185 --> 01:10:40,725
Jo on vankka kassakaappi.
549
01:10:49,185 --> 01:10:51,305
Dynamiittia.
550
01:10:59,265 --> 01:11:02,345
Miten meni?
- Hyvin.
551
01:11:03,265 --> 01:11:07,725
Jos he lähtevät perään,
ammu vain ilmaan.
552
01:11:10,725 --> 01:11:14,185
Odota merkkiä.
Menkää nyt!
553
01:11:30,244 --> 01:11:32,124
Miten menee?
554
01:11:33,164 --> 01:11:37,264
Hyvin on mennyt, mutta nyt
vastassa on kiviä.
555
01:11:38,324 --> 01:11:40,884
McCay oli ainakin oikeassa
maaperästä.
556
01:11:41,864 --> 01:11:45,124
Lattia on hoidettu
ja tämä on viimeinen osa.
557
01:11:46,124 --> 01:11:47,324
Hyvin tehty.
558
01:11:48,444 --> 01:11:54,304
Juna tulee viiden maissa.
- Pannaan töpinäksi sitten.
559
01:12:01,143 --> 01:12:03,703
Ei se onnistu!
560
01:12:05,943 --> 01:12:10,083
Missä vaatteet ovat?
- Täällä.
561
01:12:14,083 --> 01:12:16,643
Oho! Sinä olet Tom!
562
01:12:20,443 --> 01:12:22,363
Anteeksi.
563
01:12:28,443 --> 01:12:34,263
Mitä te teette? -Ei se onnistu.
Ei hän tee sitä.
564
01:12:35,223 --> 01:12:36,363
Kyllä tekee, Carrey.
565
01:12:37,363 --> 01:12:39,822
Hän haluaa minut ja tekee kaiken
mitä pyydän.
566
01:12:40,862 --> 01:12:42,582
Hän ei saa koskea sinuun.
567
01:12:44,482 --> 01:12:51,182
Olen tuntenut sinut kauan ja olet
koko ajan vain halunnut kostaa.
568
01:12:52,182 --> 01:12:58,082
Et halua unohtaa mennyttä,
Mollya, -
569
01:12:59,002 --> 01:13:01,082
vihaasi.
570
01:13:03,202 --> 01:13:06,542
Älä vain väitä nyt
että välität minusta.
571
01:13:07,382 --> 01:13:09,582
Mutta kulta...
- Ei se merkitse mitään.
572
01:13:10,722 --> 01:13:12,862
Hän huiputti isältä kaiken
minkä hän oli saanut kasaan -
573
01:13:13,882 --> 01:13:18,102
ja Bunny näki, kun hän tappoi
Bunnyn perheen.
574
01:13:19,842 --> 01:13:25,441
Kullasta on hyötyä vain,
jos se panee McCayn polvilleen.
575
01:13:28,081 --> 01:13:31,441
Olet löytänyt poikasi.
576
01:13:49,141 --> 01:13:52,901
En odota, että ymmärrät tästä kaiken.
577
01:13:53,941 --> 01:13:59,221
En saa takaisin äitiäsi enkä vuosia
joiden aikana vartuit mieheksi.
578
01:14:00,221 --> 01:14:04,441
Mutta tämä voi merkitä meille
ja muille uuden elämän alkua.
579
01:14:05,520 --> 01:14:11,400
Ei se auta unohtamaan tuskaa
mutta onhan se silti jotain.
580
01:14:12,240 --> 01:14:17,080
Tapahtuipa mitä tahansa niin toivon
että voit antaa minulle anteeksi.
581
01:14:20,840 --> 01:14:24,400
Sinun on luotettava minuun.
582
01:14:33,040 --> 01:14:35,420
Isä...
583
01:14:36,540 --> 01:14:40,120
En halua menettää sinua enää.
584
01:14:41,600 --> 01:14:45,720
Ennemmin tai myöhemmin tämä on ohi.
585
01:14:46,719 --> 01:14:54,959
Sitten näemme etsitkö minua poikani
vai sheriffin ominaisuudessa.
586
01:15:06,179 --> 01:15:09,579
Paljonko heillä on aikaa?
587
01:15:12,159 --> 01:15:15,579
Mitä sinä teet?
- Karkaan.
588
01:15:16,539 --> 01:15:19,799
Lopeta tai ammun!
- En usko että ammut sheriffin.
589
01:15:20,859 --> 01:15:26,799
Minä huudan!
- Minunhan pitäisi huutaa.
590
01:15:27,799 --> 01:15:30,098
Minne Luck on menossa?
591
01:15:31,138 --> 01:15:33,038
En minä kerro.
592
01:15:36,318 --> 01:15:39,938
Ovatko he yhä kaupungissa?
- Eivät.
593
01:15:40,858 --> 01:15:44,218
Sitten tiedän missä he ovat.
594
01:15:46,798 --> 01:15:48,798
Anna merkki.
595
01:15:55,398 --> 01:15:58,678
No, nyt se alkaa.
596
01:16:02,858 --> 01:16:05,398
Joku tulee!
- Kuka se on?
597
01:16:06,298 --> 01:16:10,118
Vaunu. Sillä on kauhea kiire.
598
01:16:19,897 --> 01:16:22,437
Katso.
599
01:16:44,717 --> 01:16:47,537
Kuka on McCay?
- Minä.
600
01:16:48,537 --> 01:16:51,817
Rautatieyhtiö on lähettänyt minut.
601
01:16:52,817 --> 01:16:56,536
Mitä on tapahtunut?
- Vasquezin miehet yllättivät meidät.
602
01:16:57,536 --> 01:17:01,236
Teitä piti olla 50.
- Mutta kun ei ole enää.
603
01:17:02,136 --> 01:17:07,096
Lähtekää täältä. Olette liian helppo
nakki täällä. -Minä ainakin häivyn!
604
01:17:08,396 --> 01:17:13,316
Kukaan ei lähde mihinkään!
Me pysymme täällä!
605
01:17:14,316 --> 01:17:16,836
Mitä siellä tapahtuu?
- En tiedä.
606
01:17:17,776 --> 01:17:20,576
Oletko hullu, McCay?
607
01:17:21,656 --> 01:17:26,896
Kuka sinut olikaan lähettänyt?
- John Whitaker.
608
01:17:27,856 --> 01:17:31,836
Hänen nimensä on
Jim Whitaker.
609
01:17:35,656 --> 01:17:40,635
He eivät usko sitä.
- Piru! Pieleen meni.
610
01:17:41,595 --> 01:17:45,995
Odota. Tuolla on jotain.
- Mitä?
611
01:17:46,875 --> 01:17:48,935
McCay!
He ovat tulossa.
612
01:17:50,735 --> 01:17:52,715
Se on Vasquez!
613
01:17:54,875 --> 01:17:56,975
Mitä helkkaria?
614
01:17:57,995 --> 01:18:01,635
Auttakaa kantamaan kulta
vaunusta!
615
01:18:03,275 --> 01:18:06,995
McCay lastaa kultaa!
616
01:18:08,095 --> 01:18:09,715
Mutta mitä miehiä nuo ovat?
617
01:18:29,074 --> 01:18:33,154
No, viekää se sisälle nyt!
618
01:18:34,074 --> 01:18:36,254
Vauhtia!
619
01:18:38,534 --> 01:18:40,814
Vipinää!
620
01:18:42,634 --> 01:18:46,354
Nopeasti, kaikki tänne!
621
01:18:51,754 --> 01:18:53,674
Menkää hakemaan loput!
622
01:18:55,894 --> 01:18:57,814
Siinä olikin kaikki.
623
01:19:10,933 --> 01:19:14,233
Auta Beesleyä.
- Minne sinä menet?
624
01:19:15,133 --> 01:19:18,373
Pidän silmällä etupuolta.
- Varo selkääsi.
625
01:19:36,073 --> 01:19:39,113
Odota tässä pomoa.
626
01:20:07,092 --> 01:20:09,132
Hatcher!
627
01:20:10,992 --> 01:20:14,032
Nyt meni viimeinenkin elämäsi.
628
01:20:18,952 --> 01:20:24,432
Katsotaan kuoletko yhtä
rauhallisesti kuin vaimosi.
629
01:20:28,171 --> 01:20:30,211
Bullock!
630
01:20:37,271 --> 01:20:42,011
Bodeen!
- Nimeni on Tom Hatcher.
631
01:20:47,271 --> 01:20:49,151
Vasquez!
632
01:20:50,291 --> 01:20:53,711
Olen sheriffi, älkää ampuko!
633
01:20:54,631 --> 01:20:59,211
Olet pidätetty, McCay.
- Nyt en ymmärrä.
634
01:21:00,311 --> 01:21:03,251
Väärennyksestä, kiristyksestä
ja murhasta.
635
01:21:04,291 --> 01:21:08,310
Olet leikkinyt kauan lain kanssa
mutta nyt sille pantiin piste.
636
01:21:09,350 --> 01:21:13,430
Väärennetyt paperit olivat
vaunussa kuten sanoit.
637
01:21:43,370 --> 01:21:45,290
Luck Hatcher?
638
01:21:52,849 --> 01:21:56,009
Tiedän totuuden, Tom.
639
01:21:57,109 --> 01:21:59,969
Älä!
- Hän tappoi äitisi.
640
01:22:00,809 --> 01:22:01,889
Tiedän sen.
641
01:22:03,029 --> 01:22:08,269
Mutta jos ammut hänet, menetän
sinut taas ja lopullisesti.
642
01:22:09,569 --> 01:22:12,589
Kuoletkohan yhtä rauhallisesti
kuin vaimoni?
643
01:22:13,609 --> 01:22:17,169
Isä, meillä on näyttöä!
Olet vapaa mies.
644
01:22:18,069 --> 01:22:21,069
Olet vapaa
myös menneisyydestä.
645
01:22:28,809 --> 01:22:34,808
Bodeen pani paperit sinne.
En ole nähnyt niitä ennen.
646
01:22:35,868 --> 01:22:42,028
Rautatieyhtiö tukee minua.
Nämä ihmiset haluavat vain kultani!
647
01:22:43,288 --> 01:22:45,608
Pitääkö paikkansa, Bodeen?
648
01:22:51,888 --> 01:22:54,148
Ei tietääkseni.
649
01:22:55,168 --> 01:22:58,428
Ette kai te usko Luck Hatcheriä?
Hän on varas!
650
01:22:59,428 --> 01:23:03,928
Olen Payton McCay ja kultani on
tuossa kassakaapissa!
651
01:23:04,928 --> 01:23:09,888
Olen pankkiiri. Vakuutan, että kassa-
kaapissa ei ole McCayn omaisuutta.
652
01:23:10,768 --> 01:23:15,267
Hän valehtelee! Ettekö ymmärrä?
Kaikki valehtelevat!
653
01:23:16,567 --> 01:23:22,587
Toivottavasti se ei ole totta.
En ole tullut pidättääkseni sinut.
654
01:23:23,587 --> 01:23:28,067
Menkää sitten avaamaan kassakaappi
niin näette kultani!
655
01:23:32,207 --> 01:23:38,787
Jos sieltä löytyy penniäkään,
saatte hirttää minut heti.
656
01:23:40,907 --> 01:23:43,927
No, mennään katsomaan.
657
01:24:12,286 --> 01:24:14,266
Siinä oli kaikki.
658
01:24:21,986 --> 01:24:25,506
Jaetaan se Santa Fessä.
659
01:24:35,126 --> 01:24:38,166
Sinä olet tämän takana!
660
01:24:41,285 --> 01:24:43,205
Luck!
661
01:24:46,345 --> 01:24:48,905
Ei mitään hätää.
662
01:24:50,005 --> 01:24:54,885
Nyt ymmärrän miksi hänen oli
palkattava pyssymiehiä.
663
01:24:57,905 --> 01:24:59,945
Seis!
664
01:25:02,565 --> 01:25:06,845
Otatko valokuvan tuosta miehestä?
665
01:25:08,705 --> 01:25:14,885
En ota enää sellaisia valokuvia
mutta kiitos kuitenkin.
666
01:25:29,284 --> 01:25:32,284
Nähdään Lincolnissa, Hatcher.
667
01:25:36,804 --> 01:25:39,764
Kuka haluaa jäädä tänne?
668
01:25:41,764 --> 01:25:47,424
Lähdetään sitten. Aavekaupunkihan
tämä on aina ollut.
669
01:25:50,484 --> 01:25:53,424
Tosi hieno hevonen.
670
01:25:54,404 --> 01:25:55,944
Se on sinun nyt.
671
01:26:37,703 --> 01:26:39,783
Hymyilkää!
672
01:27:12,982 --> 01:27:15,582
Suomennos: Håkan Mäkelä
PrimeText International AB, 2007
673
01:27:16,622 --> 01:27:18,282
Tekstit: www. primetext. tv
PrimeText International AB, 2007
674
01:32:06,835 --> 01:32:13,615
Kuvauspaikat ovat kauniita
mutta vaikeasti saavutettavia.
675
01:32:14,575 --> 01:32:16,895
Kuutena päivänä paistoi
ja 90 päivänä satoi.
676
01:32:17,855 --> 01:32:19,615
Pienoismalleja...
677
01:32:20,495 --> 01:32:23,475
Juna kulki 55 km/h -
678
01:32:24,494 --> 01:32:27,834
ja veturin etuosassa oli räjähde.
679
01:32:28,794 --> 01:32:32,654
Kaikkien piti pysytellä kaukana.
680
01:32:34,614 --> 01:32:39,334
Tässä rakennuksessa kuvaaminen
käy haasteesta.
681
01:32:40,254 --> 01:32:43,774
Otin yhteyttä
tehosteasiantuntijoihin -
682
01:32:44,714 --> 01:32:48,614
ja kysyin ovatko he räjäyttäneet
oikean talon kerroksia.
683
01:32:53,554 --> 01:32:58,334
Jos on kiipelissä
eikä keksi mitään ratkaisua -
684
01:32:59,274 --> 01:33:00,754
tilanne voi tuntua toivottomalta.
685
01:33:01,794 --> 01:33:06,074
Yhtäkkiä jossain pilkahtaakin toivo,
ainakin elokuvien maailmassa.
686
01:33:35,953 --> 01:33:40,873
Tulevaisuuden vankiloissa
taistellaan eloonjäämisestä.
687
01:33:41,853 --> 01:33:45,133
Vankilajärjestelmä
ei usko kuntoutumiseenne.
688
01:33:46,073 --> 01:33:48,752
Ray Liotta on entinen lentäjä -
689
01:33:49,692 --> 01:33:53,012
joka tuomitaan yhteen
ankarimmista vankiloista.
690
01:33:54,352 --> 01:34:00,832
Vankilalla on kovin turvaluokitus.
Se on yksityisomistuksessa.
691
01:34:01,932 --> 01:34:04,872
Vankilanjohtaja on tuomari,
valamiehistö ja pyöveli.
692
01:34:05,792 --> 01:34:11,152
Tämä yritys menestyy,
koska minä päätän säännöt.
693
01:34:12,072 --> 01:34:18,072
Robbins inhoaa eniten sitä,
että joku komentelee häntä.
694
01:34:19,192 --> 01:34:23,232
Onko sinulla lisättävää?
- Älä ikinä käännä selkääsi minulle.
695
01:34:24,172 --> 01:34:26,972
Tehdään lopullinen ratkaisu.
696
01:34:27,932 --> 01:34:31,851
Hän joutuu siirtokuntaan
salaiselle saarelle.
697
01:34:32,711 --> 01:34:35,691
Hänen pitää yrittää selviytyä.
698
01:34:36,791 --> 01:34:40,471
Heidät tuomitaan unohdukseen.
699
01:34:41,491 --> 01:34:44,331
Tuottaja Gayle Ann Hurdille
"Pako Absolomista" -
700
01:34:45,351 --> 01:34:50,111
on kuvaus uudenlaisesta
hirviöstä eli ihmisestä.
701
01:34:51,191 --> 01:34:55,691
Hylkiöitä johtaa hurmaava
mutta psykoottinen Marek.
702
01:34:56,711 --> 01:35:01,371
200 luksushuonetta, uima-allas
ja huomaavainen henkilökunta.
703
01:35:02,291 --> 01:35:04,040
Tervetuloa lomaparatiisiin.
- Käykö luottokortti?
52873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.