All language subtitles for Dead Mans Revenge - Fin - 25fps - (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,264 --> 00:01:30,923 Hän on päässyt pahimman yli. 2 00:01:31,963 --> 00:01:36,883 Paraneeko hän? - Toivoa on ainakin. 3 00:01:37,743 --> 00:01:39,683 Tätä kuumetta on liikkeellä. 4 00:01:40,783 --> 00:01:46,783 Kuten kaikki tappava täällä, se lähtee meistä itsestämme. 5 00:01:49,003 --> 00:01:51,883 Hän tarvitsee hoitoa. 6 00:01:57,043 --> 00:02:00,523 Se tekisi dollarin jos sinulla sattuu olemaan. 7 00:02:01,383 --> 00:02:03,323 Jollei ole, otan vähän heinää. 8 00:02:32,822 --> 00:02:35,522 Tom ja minä olemme kiitollisia. 9 00:02:36,382 --> 00:02:38,722 Tämähän on työtäni. 10 00:02:39,742 --> 00:02:44,662 Teillä alkavat olla paikat kunnossa. - Minulla on vain tämä ja Molly. 11 00:02:45,642 --> 00:02:50,002 Onhan sinulla myös nimesi, Luck. Ja onnea sinä tarvitsetkin. 12 00:02:51,582 --> 00:02:54,901 Onpa siinä hitonmoinen hevonen! 13 00:03:18,221 --> 00:03:23,221 Luck Hatcher, olemme tulleet tänne lakiasioissa. -Kenen määrääminä? 14 00:03:24,301 --> 00:03:30,221 Eikö tuo ole Payton McCayn hevonen? Onko sinulla kauppakirjaa siitä? 15 00:03:31,221 --> 00:03:33,221 Muuten se on hevosvarkaus. 16 00:03:34,301 --> 00:03:38,460 McCay, tiedät etten ole ikinä nähnytkään tuota hevosta. 17 00:03:39,360 --> 00:03:42,580 Hevosvarkaita on kohdeltava niin kuin aarteita. 18 00:03:43,560 --> 00:03:46,100 Haudattava huolellisesti ja rakkaudella. 19 00:03:47,080 --> 00:03:49,860 McCay, tee se jo että pojat pääsevät lähtemään. 20 00:03:51,360 --> 00:03:57,440 Saat viimeisen mahdollisuuden. Anna maan omistuskirja minulle. 21 00:03:58,320 --> 00:04:00,460 Silloinhan minulla ei olisi mitään. 22 00:04:01,460 --> 00:04:05,720 Pian sinulle ei ole sitäkään. 23 00:04:07,640 --> 00:04:13,780 Pidätämme sinut tämän hevosen varastamisesta, Hatcher. 24 00:04:14,680 --> 00:04:16,740 Sitokaa hänet hyvin. 25 00:04:18,239 --> 00:04:22,319 Löydä asiakirja, vaikka sinun pitäisi purkaa koko talo. 26 00:04:40,099 --> 00:04:46,799 Täällähän piti olla vain nainen. - En tiennyt pojasta mitään. 27 00:04:48,359 --> 00:04:50,639 Isä! - Tom! 28 00:04:52,679 --> 00:04:55,579 Lopettakaa! 29 00:04:56,599 --> 00:04:58,279 Antakaa isäni olla! 30 00:05:00,238 --> 00:05:02,138 Päästäkää isä irti! 31 00:05:03,278 --> 00:05:04,398 ÄIkää koskeko häneen! 32 00:05:06,458 --> 00:05:08,678 Juokse, Tom! 33 00:05:09,638 --> 00:05:11,058 Ottakaa hänet kiinni! 34 00:05:11,898 --> 00:05:15,138 Ottakaa hänet kiinni! - Juokse, Tom! 35 00:05:25,098 --> 00:05:28,458 Ei näin ollut sovittu! Hae paperit niin lähdetään! 36 00:05:29,358 --> 00:05:31,878 Menkää edellä, tulen perässä. 37 00:05:39,598 --> 00:05:41,818 Molly! 38 00:05:53,217 --> 00:05:57,217 Tuosta sinä et parane, rouva. 39 00:06:12,317 --> 00:06:14,857 12 VUOTTA MYÖHEMMIN 40 00:07:02,996 --> 00:07:05,716 Oletko sinä Zach Caldwell? 41 00:07:08,135 --> 00:07:10,395 Miten niin? 42 00:07:11,355 --> 00:07:14,095 Minulla on kutsu sinulle. 43 00:07:17,215 --> 00:07:19,715 Se on hirttäjäisiisi. 44 00:07:21,455 --> 00:07:23,855 Et tullut. 45 00:07:25,215 --> 00:07:27,535 Bodeen! - Häivy, Charlie. 46 00:07:28,415 --> 00:07:35,975 Sanoit että on sama missäolet tai mitä teet, niin minun pitää... 47 00:07:36,935 --> 00:07:41,135 Saanko juoda tämän ensin? - Olet juonut jo. 48 00:07:42,555 --> 00:07:49,814 Et kai sinä ihmisjoukossa ammu? - Et sinä ihmisjoukko ole. 49 00:07:50,954 --> 00:07:52,634 Onko valinnanvaraa? 50 00:07:53,654 --> 00:07:58,574 Ota se paperi. Teloituksellesi on varattu uusi aika. 51 00:07:59,514 --> 00:08:02,494 Älä sano että et ehdi tulla. 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,314 Niin, minulla on muuta tekemistä. 53 00:08:17,654 --> 00:08:22,934 Mitä asiaa sinulla oli, Charlie? - Se koskee Luck Hatcheriä. 54 00:08:23,874 --> 00:08:30,134 Hänet on nähty täällä päin ja palkkiota on korotettu. 55 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 Tuo on häpeämätöntä. - Tämä on vasta alkua. 56 00:10:47,350 --> 00:10:50,770 Pane kivääri pois ja nouse seisomaan. 57 00:10:59,290 --> 00:11:03,370 Housut nilkkoihin. - Mitä? 58 00:11:04,350 --> 00:11:08,730 Naurettavan näköinen mies on paljon vaarattomampi. 59 00:11:22,449 --> 00:11:26,049 Kuka sinä olet? - Jessup Bush. 60 00:11:26,909 --> 00:11:30,469 Vapaa mies. Mies, jolla on ylpeys tallella. 61 00:11:31,309 --> 00:11:34,909 Sen huomaa. Et varmaankaan ole väijymässä täällä ketään. 62 00:11:35,909 --> 00:11:39,269 Minkä arvoinen hän on nyt? -3000 dollarin. 63 00:11:41,689 --> 00:11:46,149 Ajattelit että jos Hatcher liikkuu täällä päin, hän tulee tänne. 64 00:11:47,289 --> 00:11:49,949 Voisi hän sen virheen tehdä. 65 00:11:50,949 --> 00:11:52,929 Se olisi ensimmäinen kerta. 66 00:11:54,129 --> 00:12:00,349 Yritän vain hankkia elantoni niin kuin sinäkin. 67 00:12:02,908 --> 00:12:06,268 Uskotko huhupuheisiin? 68 00:12:07,268 --> 00:12:10,128 Hatcheristäkö? - Niin. 69 00:12:11,128 --> 00:12:16,648 On sama mitä silloin tapahtui. Hän on karkuri ja junaryöstäjä. 70 00:12:17,628 --> 00:12:23,688 3000 dollarin takia on sama millainen menneisyys hänellä on. 71 00:12:26,088 --> 00:12:28,828 Nosta housut ylös. 72 00:12:29,908 --> 00:12:34,268 Mitä täällä sitten tapahtuikin, McCay voitti. 73 00:12:35,288 --> 00:12:38,528 Hän on jättänyt selvät jäljet. 74 00:12:39,508 --> 00:12:44,908 Olen palkkametsästäjä ja kunnioitan yksityisyritteliäisyyttä. 75 00:12:45,987 --> 00:12:52,767 Jos löydät Luck Hatcherin, ammut hänet tietysti epäröimättä. 76 00:12:53,707 --> 00:12:57,987 Katsotaan kumpi löytää hänet ensin. 77 00:13:11,147 --> 00:13:13,167 Paskiainen! 78 00:13:15,847 --> 00:13:17,847 Hei, kaunotar! 79 00:13:51,566 --> 00:13:57,486 Pitäisi saada elintarvikkeita. Jauhoja ja korppuja. 80 00:13:58,646 --> 00:14:01,646 Pari purkkia tomaattisosetta. 81 00:14:13,645 --> 00:14:15,565 Anteeksi. 82 00:14:17,705 --> 00:14:20,045 Se oli Luck Hatcher! 83 00:14:37,405 --> 00:14:39,505 Oletko Luck Hatcher? 84 00:14:44,585 --> 00:14:48,025 Hän on minun! Perääntykää! 85 00:14:49,965 --> 00:14:54,804 No voi helvetti, poika! Hän taitaa olla mennyttä. 86 00:14:55,784 --> 00:14:58,944 Ei hän olisi saanut kuolla! 87 00:15:06,204 --> 00:15:09,444 Menkää siitä nyt! Hän oli etsintäkuulutettu. 88 00:15:10,584 --> 00:15:13,764 Hän on omaisuuden arvoinen. 89 00:15:58,583 --> 00:16:02,483 Vaikutat varakkaalta mieheltä. Mitä sanoisit valokuvasta? 90 00:16:03,463 --> 00:16:08,303 Olen Beesley, ammattivalokuvaaja ja erikoistunut kuolleisiin. 91 00:16:09,323 --> 00:16:11,843 Mihin kuolleisiin? - Mihin tahansa. 92 00:16:12,843 --> 00:16:15,843 Ikuistan heidät fotokemian avulla. 93 00:16:16,802 --> 00:16:23,202 Rikollisen kuolema kiinnostaa, koska se kiinnostaa julkisuuttakin. 94 00:16:24,142 --> 00:16:30,882 Jos luulet, että kuolet pian, olisin kiitollinen jos kertoisit. 95 00:16:31,722 --> 00:16:36,942 Kenet olet kuvannut viimeksi? - Luckin. Hän kuoli hetki sitten. 96 00:16:49,682 --> 00:16:54,982 Olen aika valokuvauksellinen, vai mitä? 97 00:16:55,902 --> 00:16:57,982 Näitkö kaiken? 98 00:16:59,081 --> 00:17:04,081 Kyllä, ja olen vakuuttanut että se tapahtui oikein. 99 00:17:05,041 --> 00:17:06,401 Missä Jessup Bush on? 100 00:17:07,541 --> 00:17:11,541 Matkalla hakemaan palkkiota McCayltä, luulisin. 101 00:17:12,621 --> 00:17:16,441 Rautatieyhtiö maksaa paljon Luck Hatcherin päästä. 102 00:17:17,401 --> 00:17:21,401 Ja täälläpäin rautatie ja McCay ovat sama asia. 103 00:17:22,421 --> 00:17:27,841 Missä ruumis on? - Kirkon lähellä roskakasassa. 104 00:17:28,981 --> 00:17:34,401 Jos joku kysyy, miltä tuntuu menettää 3000 dollaria - 105 00:17:35,421 --> 00:17:38,501 käsken kysymään sinulta. 106 00:17:42,220 --> 00:17:48,480 Ja jos joku kyselee ahnetta läskiä joka leikkii sheriffiä, neuvon tänne. 107 00:17:49,460 --> 00:17:50,880 Etkö olekaan palkkametsästäjä? 108 00:17:51,780 --> 00:17:57,900 Ilmoitan poliisimestarille, että autoit hautaamaan viattoman miehen. 109 00:18:30,139 --> 00:18:36,859 Sheriffi sanoi, että Jessup ampui Hatcherin sääntöjen mukaan. 110 00:18:37,899 --> 00:18:43,399 Oletko eri mieltä, Bodeen? - Nimeni on Tom Hatcher. 111 00:18:45,039 --> 00:18:49,199 Usko mitä uskot, mutta totuus on haudattuna tähän. 112 00:18:50,199 --> 00:18:53,659 Payton McCay tappoi vanhempani. 113 00:18:54,619 --> 00:18:59,039 Olet hyvä esimies, mutta otin työn löytääkseni isäni. 114 00:18:59,979 --> 00:19:01,679 Se loppuu nyt. 115 00:19:05,758 --> 00:19:11,538 En voi pitää tätä kun teen sen mikä minun on pakko tehdä. 116 00:19:12,558 --> 00:19:14,578 Mitä sinun on pakko tehdä? 117 00:19:16,198 --> 00:19:18,298 Pojat, pitäkää huolta itsestänne. 118 00:19:19,278 --> 00:19:25,738 Olet kuumaverinen, mutta on McCaytä ennenkin ahdisteltu. 119 00:19:26,698 --> 00:19:30,118 Poliitikot tekevät niin kuin hän haluaa - 120 00:19:31,138 --> 00:19:35,338 eikä hän kaihda väärentämistä eikä ihmisten tappamista. 121 00:19:36,298 --> 00:19:41,158 Jos olet varomaton, paikkasi on pian tässä isäsi vieressä. 122 00:19:42,198 --> 00:19:44,498 Vaarallista eläintä voi käsitellä kahdella tavalla. 123 00:19:45,478 --> 00:19:50,017 Joko pysymällä siitä kaukana tai hyökkäämällä heti. 124 00:19:50,997 --> 00:19:54,157 Jos saat käsiisi yhdenkään hänen väärentämistään papereista - 125 00:19:54,977 --> 00:19:58,177 tulen auttamaan sinua. 126 00:20:00,477 --> 00:20:02,577 Päätä itse. 127 00:20:17,017 --> 00:20:20,297 Hän tulee, Rose-neiti. 128 00:20:23,057 --> 00:20:25,477 Niin, kyllä se on hän. 129 00:20:26,557 --> 00:20:30,696 Tuollainen kaveri tuhlaa rahaa hullun tavoin. 130 00:20:31,576 --> 00:20:33,736 Hae vaunu, Henry. 131 00:20:34,756 --> 00:20:39,016 Ei hän tänne jää. Ei vielä. 132 00:20:44,476 --> 00:20:47,516 Seis. - Olisi asiaa McCaylle. 133 00:20:48,536 --> 00:20:52,136 Mitä asiaa? - Ei kuulu sinulle. 134 00:20:53,156 --> 00:20:55,136 Mennään sinne. 135 00:21:08,616 --> 00:21:12,835 Kukaan ei sanonut että olet värillinen. 136 00:21:13,795 --> 00:21:16,475 Onko sillä muka merkitystä? 137 00:21:17,275 --> 00:21:23,055 Miten se tapahtui? - Tapahtuipahan vain. 138 00:21:24,395 --> 00:21:30,115 Miksi juuri sinä sait hänet ennen kuin muut ehtivät? 139 00:21:31,195 --> 00:21:36,495 Siksi että olen paras ja niin ollen 3000 dollarin arvoinen. 140 00:21:42,895 --> 00:21:45,195 Viimeinen. 141 00:21:46,875 --> 00:21:49,975 Sinulla on kuulemma valokuva. 142 00:21:57,114 --> 00:21:59,494 Kärsikö hän? - Mitä? 143 00:22:00,554 --> 00:22:03,034 Kärsikö hän ennen kuin kuoli? 144 00:22:06,074 --> 00:22:10,294 Hän tiesi mitä tapahtui. Riittääkö se? 145 00:22:11,514 --> 00:22:13,414 Riittää. 146 00:22:15,914 --> 00:22:18,334 Riittääkö tämä? 147 00:22:23,974 --> 00:22:26,934 Ei niitä tarvitse laskea. 148 00:22:27,914 --> 00:22:29,554 Ihastuttava Rose-neiti. 149 00:22:30,554 --> 00:22:35,954 McCaystä sanotaan kaikenlaista, mutta kyllä hän laskea osaa. 150 00:22:36,893 --> 00:22:41,653 Olen kuullut puhuttavan näistä kauniista junavaunuista. 151 00:22:42,493 --> 00:22:44,013 Täällä ei ole säästelty mitään - 152 00:22:45,053 --> 00:22:48,393 kuten sinäkään et säästä mitään rautatietä rakentaessasi. 153 00:22:49,473 --> 00:22:54,513 Rakennan sitä sinne minne käsketään. Olen rautatieyhtiön nöyrä palvelija. 154 00:22:55,533 --> 00:23:00,073 Olet aina tervetullut tänne. 155 00:23:01,053 --> 00:23:04,873 Tulin tänne liikeasioissa. - Olen palveluksessasi. 156 00:23:05,793 --> 00:23:09,833 Jessupista on tullut rikas mies - 157 00:23:10,753 --> 00:23:14,753 ja ehdotan, että hän panee rahat minun pankkiini. 158 00:23:15,913 --> 00:23:20,032 Kaikella kunnioituksella, mutta pankkeja ryöstetään. 159 00:23:21,932 --> 00:23:24,772 Hyvin sanottu. 160 00:23:30,452 --> 00:23:34,492 Kuvitella... Värillinen mies. 161 00:24:06,831 --> 00:24:09,291 Tupla bourbon. 162 00:24:46,530 --> 00:24:51,110 Miltä tuntuu olla rikas? 163 00:24:52,170 --> 00:24:53,390 Hyvältä. 164 00:24:55,270 --> 00:25:01,670 Rikas kuin neekeri. Eikö sitä niin sanota? 165 00:25:02,570 --> 00:25:07,610 Minusta ei ole hauska puhua kenenkään selälle. 166 00:25:08,630 --> 00:25:10,010 Älä puhu sitten. 167 00:25:12,650 --> 00:25:19,030 Jos joku valkoinen olisi yhtä rikas, hän tarjoaisi kierroksen. 168 00:25:20,030 --> 00:25:23,790 Miksi? Jotta saisit kieltäytyä? 169 00:25:24,830 --> 00:25:28,829 Et kai sinä mitään neekeriltä ottaisi vastaan? 170 00:25:29,929 --> 00:25:32,429 Alkaako sinulla nousta raha päähän, poika? 171 00:25:33,409 --> 00:25:39,569 En ole ollut poika sen jälkeen kun ammuin kaltaisesi paskiaisen. 172 00:25:51,829 --> 00:25:56,129 Älä puutu tähän. - Tappakaa vain toisenne. 173 00:25:56,989 --> 00:25:59,549 Mutta sen on tapahduttava oikein. 174 00:26:00,549 --> 00:26:04,669 Tapahtuiko se oikein kun tapoit Luck Hatcherin? 175 00:26:05,649 --> 00:26:09,728 Ei olisi tarvinnut, mutta oikein se silti tapahtui. 176 00:26:16,648 --> 00:26:21,868 Olet rohkea, cowboy. Menet noin vain näiden väliin. 177 00:26:22,788 --> 00:26:23,928 Mikä sinun nimesi on? 178 00:26:26,388 --> 00:26:29,288 Kysyin nimeäsi. 179 00:26:30,268 --> 00:26:31,748 Olen Bodeen. 180 00:26:32,768 --> 00:26:38,108 Tule käymään huomenna, Bodeen. 181 00:26:39,128 --> 00:26:42,548 Minulle voisi olla käyttöä sinusta. 182 00:26:44,608 --> 00:26:46,608 Nouse ylös. 183 00:27:14,227 --> 00:27:20,707 Siitä ämpäristä tuli Texasin kokoinen mustelma. 184 00:27:21,687 --> 00:27:24,467 Olit päästä pakoon. Miksi ratsastit niin kovaa vauhtia? 185 00:27:25,467 --> 00:27:30,427 Muuten joku muu olisi ampunut minut oikeasti. 186 00:27:35,166 --> 00:27:41,466 Se palkkametsästäjä... Bodeen. Hän on täällä. -Onko? 187 00:27:42,466 --> 00:27:44,966 Luulin päässeeni eroon hänestä. 188 00:27:45,786 --> 00:27:50,006 Maksoin sheriffille hyvin ja tomaattisose näytti vereltä. 189 00:27:50,886 --> 00:27:56,246 Bodeen on täällä sattumalta. Hän uskoo, että olen kuollut. 190 00:27:59,886 --> 00:28:04,606 Hänessä on jotain hämärää. 191 00:28:05,626 --> 00:28:09,706 Tässä ei ole edes 2000 dollaria. McCay petkutti sinua. 192 00:28:10,826 --> 00:28:15,505 Olenko alle 2000 dollarin arvoinen? Näytän sille paskalle. 193 00:28:17,325 --> 00:28:21,545 Ei se käy, olet kuollut! 194 00:28:22,785 --> 00:28:28,465 Se on tehtävä nyt heti jotta se onnistuu. 195 00:28:36,805 --> 00:28:39,245 Pannaan töpinäksi. 196 00:29:00,064 --> 00:29:04,824 Paras kassakaappi jonka rahalla saa. Kokeilkaa sitä! 197 00:29:05,804 --> 00:29:08,464 Ampukaa sitä. Ei sitä saa auki! 198 00:29:09,504 --> 00:29:15,464 Se kuuluu jokaiselle, joka tuo säästönsä tähän pankkiin. 199 00:29:29,884 --> 00:29:32,744 Nyt pitää saada juotavaa! 200 00:29:33,784 --> 00:29:37,324 Ei hänen yksin tarvitse ryypätä. 201 00:29:38,184 --> 00:29:39,923 Anna bourbonia. 202 00:29:41,383 --> 00:29:43,823 Onko jokin vinossa? 203 00:29:45,743 --> 00:29:47,823 Älä kysy mitään. 204 00:29:48,783 --> 00:29:53,203 Eihän se meille kuulu. - Kuuluu, jos he tulevat tänne. 205 00:29:54,263 --> 00:29:56,463 Kenestä puhut? 206 00:29:57,803 --> 00:30:01,703 Anteeksi, mutta se mitä näin... 207 00:30:05,103 --> 00:30:07,743 Täytyy jatkaa matkaa. 208 00:30:08,663 --> 00:30:14,923 Olen nähnyt tuollaisen ilmeen sodassa ja pari kertaa sen jälkeen. 209 00:30:15,983 --> 00:30:18,463 Tiedät mitä comancherot voivat tehdä. 210 00:30:19,483 --> 00:30:25,382 Ne ovat niitä meksikolaisia ja intiaaniluopioita. 211 00:30:26,402 --> 00:30:30,742 Ne tuhoavat kaiken ja tekevät juuri niin kuin Vasquez käskee. 212 00:30:31,742 --> 00:30:36,602 Vasquez? - Diego Vasquez. 213 00:30:37,622 --> 00:30:41,642 He ovat kolmen tai neljän päivämatkan päässä. 214 00:30:42,542 --> 00:30:44,702 Täytyy jatkaa matkaa. 215 00:30:49,742 --> 00:30:53,202 Tarvitsen miehiä tänne! 216 00:31:15,241 --> 00:31:17,741 En kai keskeytä mitään tärkeää? 217 00:31:18,741 --> 00:31:23,101 Mitä haluat, Bodeen? - Työsi, Bullock. 218 00:31:24,021 --> 00:31:26,241 Päivää, Bodeen. 219 00:31:40,481 --> 00:31:42,881 Kuulehan, nappula! 220 00:31:43,881 --> 00:31:47,920 Ei heppaa. Älä pyyhi pölyä hepasta. 221 00:31:48,980 --> 00:31:52,060 Se on taideteos eikä huonekalu. 222 00:31:53,060 --> 00:31:57,200 No, onhan hän kaukaisesta maasta. 223 00:31:58,200 --> 00:32:00,540 Mitä asiaa sinulla on, Bodeen? 224 00:32:01,480 --> 00:32:07,600 Mitä tarvitset? - Vahvan ja aloitekykyisen miehen. 225 00:32:08,600 --> 00:32:14,300 Tekemään mitä? -Osittain hoitamaan toimintaa täällä. 226 00:32:15,320 --> 00:32:19,660 Ja osittain käyttämään voimiasi kun niitä tarvitaan. 227 00:32:20,620 --> 00:32:24,380 Tekemään sitä mitä pyydän. 228 00:32:25,400 --> 00:32:28,380 Tänne tulee yli tuhat miestä rautatietä rakentamaan. 229 00:32:29,419 --> 00:32:34,199 Saan hyvää palkkaa. Minulla ei ole varaa ongelmiin. 230 00:32:35,199 --> 00:32:36,919 Ymmärrän hyvin. 231 00:32:38,739 --> 00:32:41,039 Saat hyvän palkan. 232 00:32:42,039 --> 00:32:45,199 Saat jopa pikkuisen nappulankin - 233 00:32:46,179 --> 00:32:49,199 joka pesee pyykkisi ja hoitaa hevostasi. 234 00:32:50,179 --> 00:32:52,879 En sitten tottele tuota. 235 00:32:54,459 --> 00:32:58,339 Miksi et? -En minä tee töitä höyrypää hulluille. 236 00:32:59,319 --> 00:33:01,179 Ei häntä täällä tarvita. 237 00:33:02,159 --> 00:33:03,959 McCay! - Anteeksi, hyvät herrat. 238 00:33:04,979 --> 00:33:10,459 Tänne on tulossa comancheroja Alamogordon suunnasta. 239 00:33:11,418 --> 00:33:16,178 Nyt tarvitaankin kaikkia miehiä jotka löydämme. 240 00:33:17,098 --> 00:33:19,378 Vai mitä, Bullock? 241 00:33:25,558 --> 00:33:28,198 Menkää töihin. 242 00:33:29,198 --> 00:33:33,698 Sinä se hillitön mies olet. Siitä minä pidän. 243 00:33:36,018 --> 00:33:40,558 Mene nyt katsomaan itsellesi teltta. 244 00:33:41,558 --> 00:33:45,718 Olet jo säikäyttänyt kunnolla Bullockia - 245 00:33:46,678 --> 00:33:50,178 ja toivon, että jatkat sitä rataa. 246 00:33:51,178 --> 00:33:52,918 Siinä ensi alkuun. 247 00:33:53,897 --> 00:33:56,197 Maksa sitten kun olen ansainnut sen. 248 00:33:57,257 --> 00:34:00,657 Ja pidä se vinosilmä. Pesen itse pyykkini. 249 00:34:12,097 --> 00:34:14,817 Anna hänelle hakku. 250 00:34:17,097 --> 00:34:21,557 Kuka tämä kaveri on? - Ling How. 251 00:34:22,677 --> 00:34:26,497 Neljäsosa prosentista. - Anna hänelle hakku. 252 00:34:27,477 --> 00:34:30,977 Mistä tiedämme etteivät he puhu? - Ei heitä kukaan ymmärrä. 253 00:34:32,017 --> 00:34:35,377 Mikä nimi? - King Kow. 254 00:34:49,376 --> 00:34:55,016 Täällä on aika kuollutta, Sophia. Juuri niin kuin haluankin. 255 00:34:56,036 --> 00:35:01,936 Rautatien rakentaminen suoraan etelään tulee halvemmaksi - 256 00:35:02,956 --> 00:35:06,116 kuin Rawlingsin kautta. 257 00:35:07,016 --> 00:35:13,236 Rautatieyhtiöllä on kaksi mahdollisuutta. 258 00:35:14,296 --> 00:35:16,696 Joko rakennamme rautatien Rawlingsin läpi - 259 00:35:17,696 --> 00:35:23,735 tai säästämme rahaa ja rakennamme sen Valdezin kautta meneväksi. 260 00:35:24,835 --> 00:35:29,695 Me kaikki asumme tässä kaupungissa, toimintamme tapahtuu täällä. 261 00:35:30,655 --> 00:35:35,735 Mitä me tarvitsemme, jotta tästä ei tule aavekaupunkia? 262 00:35:36,775 --> 00:35:38,375 Tarvitsemme rautatien! 263 00:35:43,435 --> 00:35:51,175 Sen rakentaminen vaatii että meidän on otettava lisämaksua. 264 00:35:52,175 --> 00:35:56,095 Siitähän on sovittu, McCay! Lupasit meille rautatien. 265 00:35:57,175 --> 00:36:00,015 Olemme sijoittaneet kaikki rahamme kaupungin kunnostamiseen - 266 00:36:00,894 --> 00:36:03,054 ja nyt sinä yrität petkuttaa meitä! 267 00:36:04,094 --> 00:36:05,194 Pistoolilla uhkaamalla! 268 00:36:06,054 --> 00:36:09,974 Katsokaa nyt. Hänen kätyrinsä määräävät pian kaikkialla. 269 00:36:11,014 --> 00:36:14,874 Sheriffikin tottelee häntä! - Valehtelet, Haley. 270 00:36:15,834 --> 00:36:18,194 Kysymys on oikeuksista. 271 00:36:19,294 --> 00:36:26,514 Te, joilla on maata lähellä rauta- tietä, etenkin täällä pohjoisessa - 272 00:36:27,474 --> 00:36:31,274 joudutte luovuttamaan sen rautatieyhtiölle. 273 00:36:35,594 --> 00:36:37,514 Hetkinen. 274 00:36:38,514 --> 00:36:44,013 En puolusta McCaytä, mutta tarvitsemme rautatietä - 275 00:36:45,113 --> 00:36:47,513 jollemme halua kaupungin häviävän. 276 00:36:48,553 --> 00:36:53,093 Mitään ei saa ilmaiseksi. Sanotaan sitä vaikka veroiksi tai menoiksi. 277 00:36:54,113 --> 00:36:58,533 Sitä saa jotain, tai ei sitten mitään ja minä haluan jotain. 278 00:36:59,433 --> 00:37:01,453 Hyvin puhuttu! 279 00:37:05,293 --> 00:37:10,873 Se on liian paljon. - Minä en luovu maastani. 280 00:37:20,293 --> 00:37:24,373 Suothan minulle kunnian saattaa sinut kotiin? 281 00:37:25,332 --> 00:37:28,472 Kyllä minä itse kotiin osaan. 282 00:37:29,512 --> 00:37:35,212 Sinusta on varmasti mihin tahansa jos vain haluat sitä. 283 00:37:36,052 --> 00:37:40,012 Olen käytännön nainen. Sanon lapiota lapioksi. 284 00:37:41,052 --> 00:37:46,572 Isä tuli tänne Bostonista ja rakensi tuon pankin tyhjästä. 285 00:37:47,592 --> 00:37:50,932 En perinyt sitä siksi, että antaisin sen kadota. 286 00:37:51,972 --> 00:37:56,132 Kyllä menestykseen pääsee muitakin teitä, Carrey. 287 00:37:57,092 --> 00:38:00,232 Jos haluat päästä suosiooni, ja tämän kaupungin, - 288 00:38:01,252 --> 00:38:03,452 voit aina tallettaa rahaa pankkiini. 289 00:38:04,372 --> 00:38:08,971 Mitä saisin siitä hyvästä? 290 00:38:10,011 --> 00:38:14,371 USA:n moderneimman ja varmimman kassakaapin. 291 00:39:43,569 --> 00:39:45,569 Ulos sieltä. 292 00:39:54,729 --> 00:39:57,269 Bodeen, mitä sinä touhuat? 293 00:39:58,309 --> 00:40:04,329 Hankkiudun eroon kiusanhengistä. Valitan, jos se oli sukulaisesi. 294 00:40:08,949 --> 00:40:13,009 Olen yhdistänyt tämän päälinjaan jotta voimme ottaa vastaan viestit. 295 00:40:14,029 --> 00:40:17,008 Vastaanottimeeni menee elektro- magneettinen sykäys releen läpi. 296 00:40:18,068 --> 00:40:20,108 Mikä? - Samantekevää. 297 00:40:21,108 --> 00:40:22,448 Beesley osaa käyttää sitä. 298 00:40:23,448 --> 00:40:25,688 Älä näytä sitä kenellekään. 299 00:40:37,128 --> 00:40:39,348 Nyt tuli vaikeuksia. 300 00:40:40,308 --> 00:40:43,908 Tuolla hän on. - Heidän porukassa. 301 00:40:51,608 --> 00:40:54,908 Keneenkään ei voi luottaa. 302 00:41:04,107 --> 00:41:06,787 Mitä saa olla? 303 00:41:10,007 --> 00:41:12,687 Katsokaa nyt mitä tein. 304 00:41:14,007 --> 00:41:19,367 Tiedät mitä haluamme. - Haistakaa home. 305 00:41:21,727 --> 00:41:26,147 Tee nyt mitä pitää. - Mieluummin otan piiskaa. 306 00:41:27,107 --> 00:41:29,647 Se järjestyy, usko pois. 307 00:41:40,166 --> 00:41:44,646 Mitenkähän nopeasti tämäpaikka palaisi poroksi? 308 00:41:45,666 --> 00:41:47,506 Hyvä on, hyvä on. 309 00:42:11,466 --> 00:42:14,366 Hei, pojat. - Matalaksi siitä! 310 00:42:15,426 --> 00:42:19,186 Se palkkametsästäjä on tullut ja mennyt McCayn porukkaan. 311 00:42:20,206 --> 00:42:21,425 Ahaa, tuo! 312 00:42:22,445 --> 00:42:26,185 Oletko nähnyt hänet aikaisemmin? - Valdezissa. Ja hän näki minut. 313 00:42:27,225 --> 00:42:30,605 Hän sytytti minussa jotain. Hänen silmistään se kai johtui. 314 00:42:31,645 --> 00:42:36,045 Hän muistuttaa jotakuta, mutta en osaa sanoa ketä. 315 00:42:43,085 --> 00:42:45,105 McCay! 316 00:42:46,705 --> 00:42:51,365 Etelästä on tulossa vaunu. - Hikoilet ruokaani. 317 00:42:52,385 --> 00:42:55,225 Etkö näe että syön? 318 00:42:56,245 --> 00:43:00,465 Se comancherojengi on juuri hyökännyt Bodegaan. 319 00:43:01,465 --> 00:43:03,764 Sinne on kolmen päivän matka. 320 00:43:04,644 --> 00:43:08,824 He hävittivät koko kaupungin. Tappoivat ja polttivat. 321 00:43:09,744 --> 00:43:12,244 He etsivät kultaa. 322 00:43:13,244 --> 00:43:18,504 Luulen että he ovat tulossa tänne. - Et saa palkkaa luulemisesta. 323 00:43:19,504 --> 00:43:23,204 Mitä jos ne tulevat tänne? 324 00:43:24,184 --> 00:43:29,644 Junan tuloon on neljä päivää. He saattavat ehtiä ensin. 325 00:43:30,664 --> 00:43:32,584 Voi olla. 326 00:43:36,064 --> 00:43:39,204 Onko totta, että tänne on tulossa comancheroja? 327 00:43:40,204 --> 00:43:44,824 Kaikista pitäisi ottaa valokuva. - Vaientakaa tuo! 328 00:43:45,863 --> 00:43:50,003 ÄIkää antako niiden ampua päähän. Siitä tulee huono valokuva. 329 00:44:11,003 --> 00:44:14,243 Lähetä sähkösanoma Las Crucesiin. 330 00:44:16,743 --> 00:44:23,243 Las Crucesiin... - "Rautatiepomo Jim Whitaker. " 331 00:44:24,143 --> 00:44:25,963 Piste. 332 00:44:26,883 --> 00:44:29,782 "Tarvitsemme 25 miestä. " Piste. 333 00:44:30,782 --> 00:44:34,502 "Lähettäkää heidät heti Rawlingsiin. " Piste. 334 00:44:35,522 --> 00:44:38,322 Niitä on kuusikymmentä. 335 00:44:39,322 --> 00:44:43,142 Kirjoita 50 eikä 25. Piste. 336 00:44:44,102 --> 00:44:46,282 "Aseistautuneita. " - Aseistautuneita? 337 00:44:47,282 --> 00:44:50,022 Juuri niin. 338 00:45:24,441 --> 00:45:27,241 Menen käymään saluunassa. 339 00:45:31,961 --> 00:45:37,381 Mitä hän sanoo? - "Viesti otettu vastaan. " Piste. 340 00:45:38,461 --> 00:45:41,641 "50 miestä lähetetään heti. " 341 00:45:42,661 --> 00:45:45,281 Ei tarvitse näyttää. Kuulin kyllä. 342 00:45:46,321 --> 00:45:49,861 Mennäänkin yhdessä saluunaan. 343 00:45:50,921 --> 00:45:53,780 Jos he haluavat tapella niin mikäpä siinä. 344 00:46:00,460 --> 00:46:04,640 McCay... - Hei, Rose-neiti. 345 00:46:05,600 --> 00:46:10,520 Miksi vapiset? - Minulla on syytä olla huolissani. 346 00:46:11,560 --> 00:46:15,360 Olen kuullut että comanchet... - Comancherot. 347 00:46:16,420 --> 00:46:21,280 He ovat murhaajia ja varkaita ja tulossa tähän suuntaan. 348 00:46:22,240 --> 00:46:24,020 Se vaara on olemassa. 349 00:46:24,860 --> 00:46:30,300 Ei täällä heille mitään ole. - Haluatko juotavaa? 350 00:46:32,160 --> 00:46:37,319 Uskon että he ovat tulossa tietystä syystä. 351 00:46:38,299 --> 00:46:41,999 He haluavat kultaa ja sitähän sinulla on. 352 00:46:43,059 --> 00:46:47,739 Sinuna ottaisin rahat ja lähtisin täältä heti. 353 00:46:48,859 --> 00:46:51,999 Kaikkien takia. - Rauhoitu nyt. 354 00:46:53,099 --> 00:46:58,879 Veturi tulee hakemaan minut kolmen päivän kuluttua. 355 00:46:59,859 --> 00:47:03,279 He saattavat ehtiä tänne ennen sitä. - Lähden kun olen valmis. 356 00:47:04,279 --> 00:47:06,779 Olen pyytänyt avuksi niin monta miestä - 357 00:47:07,799 --> 00:47:12,919 että voimme nujertaa Diego Vasquezin ja hänen koplansa. 358 00:47:17,358 --> 00:47:24,278 Olen sitten sanonut asiani. - Odota. Etkö juo lasia tyhjäksi? 359 00:47:26,358 --> 00:47:33,098 Olet omistuksenhaluinen mies. - Voin ostaa kaiken minkä haluan. 360 00:47:34,078 --> 00:47:36,458 Rakkauteni ei ole myytävänä. 361 00:47:37,438 --> 00:47:41,318 Et ymmärrä, Rose-neiti. 362 00:48:00,917 --> 00:48:20,897 Menkää edeltä. 363 00:49:05,356 --> 00:49:09,356 Hän muisti minut Valdezista! - Mitä tapahtuu? 364 00:49:10,336 --> 00:49:11,556 Bodeen... 365 00:49:14,516 --> 00:49:19,316 Ei, Luck... - Tuli vaikeuksia. 366 00:49:20,336 --> 00:49:25,315 Jos hän kertoo McCaylle sähkö- sanomasta, olemme mennyttä. 367 00:49:27,635 --> 00:49:33,275 McCayn junalle on pitkä matka. - Mitä aiot tehdä? 368 00:49:34,275 --> 00:49:37,675 Nitistän hänet. - Liian vaarallista. 369 00:49:38,635 --> 00:49:44,235 Haluan minäkin McCaylle näyttää, mutta en tällä tavalla. 370 00:49:45,235 --> 00:49:50,375 Olen odottanut tarpeeksi kauan. Mikään ei voi estää minua nyt. 371 00:49:52,355 --> 00:49:57,455 Tapatko hänet? Oli sovittu että ketään ei tapeta. 372 00:49:58,555 --> 00:50:00,235 Nyt on tullut aika. 373 00:50:17,954 --> 00:50:20,354 Mitä nyt? 374 00:50:23,834 --> 00:50:27,234 Katsokaa mitä olen saanut! 375 00:50:31,654 --> 00:50:35,254 Hän oli ampua sinut, Bodeen. 376 00:50:36,274 --> 00:50:39,374 Mitä te teette? - Löysin hänet pensaasta. 377 00:50:40,434 --> 00:50:43,554 Hän olisi ampunut Bodeenin. - Kuka hän on? 378 00:50:46,914 --> 00:50:49,953 Sehän on Luck Hatcher. 379 00:50:50,853 --> 00:50:54,673 Onko hän noussut kuolleista? Olen saanut kiinni haamun! 380 00:50:55,693 --> 00:50:59,733 Haamuista ei vuoda veri, eihän? - Vain painajaisissasi. 381 00:51:01,493 --> 00:51:04,733 Perääntykää. Hän oli etsimässä minua. 382 00:51:05,713 --> 00:51:08,713 Pane pyssy pois! 383 00:51:09,593 --> 00:51:12,993 Bodeen, minä annan sinulle käskyn. 384 00:51:14,073 --> 00:51:19,273 Ammut hänet nyt heti. Teloita hänet. 385 00:51:23,273 --> 00:51:26,273 Tottele! 386 00:51:32,652 --> 00:51:35,432 Ei täällä. 387 00:51:40,232 --> 00:51:44,092 Olet oikeassa. Viedään hänet jokirantaan. 388 00:51:45,232 --> 00:51:50,352 Kukaan ei tule kaipaamaan häntä. Hänhän on jo haamu. 389 00:51:51,272 --> 00:51:58,432 Antakaa hänelle hevonen. - Hän saa minun hevoseni. 390 00:51:59,332 --> 00:52:02,412 Sen, jonka varastit 12 vuotta sitten. 391 00:52:05,912 --> 00:52:08,212 Minä tulen mukaan. 392 00:52:18,051 --> 00:52:20,271 Tämä on tarpeeksi kaukana. 393 00:52:29,991 --> 00:52:32,491 Nouse ratsailta. 394 00:52:39,911 --> 00:52:44,271 Tule. - Minne menette? 395 00:52:45,231 --> 00:52:48,171 Joelle, niin kuin McCay sanoi. 396 00:52:49,151 --> 00:52:52,191 Jään tähän odottamaan. 397 00:53:14,270 --> 00:53:17,270 Käänny ympäri. 398 00:53:18,290 --> 00:53:19,690 Sanoin että käänny ympäri. 399 00:53:23,330 --> 00:53:30,630 Bodeen! Tuliko valmista? - Tuli. 400 00:53:35,470 --> 00:53:43,349 Mitä teetkin, tee se Molly Hatcherin takia. -Kuka sinä olet? 401 00:53:44,349 --> 00:53:48,269 Sain siivota talleja kolme vuotta päästäkseni tänne. 402 00:53:49,189 --> 00:53:52,409 Yritin löytää sinut mutta olit aina ehtinyt lähteä. 403 00:53:53,329 --> 00:53:55,129 Olit koko ajan minua askeleen edellä. 404 00:53:56,129 --> 00:54:01,809 Kun he luulivat että olin kuollut, kaivoin haudan äidin haudan viereen - 405 00:54:02,769 --> 00:54:07,369 ja vaihdoin nimeä saadakseni elää. 406 00:54:11,349 --> 00:54:14,169 Tom? 407 00:54:15,189 --> 00:54:21,288 Toivoin että ehtisin löytää sinut ennen muita. 408 00:54:22,268 --> 00:54:23,828 Tom? 409 00:54:33,008 --> 00:54:36,048 Anna minun katsoa sinua. 410 00:54:42,048 --> 00:54:47,988 Onko poikani McCayllä töissä? - Bodeen, mitä siellä tapahtuu? 411 00:54:49,128 --> 00:54:53,868 Kuuntele. Olen apulaissheriffi ja aion pidättää McCayn. 412 00:54:54,848 --> 00:54:56,988 Hänen vaunussaan on väärennettyjä asiapapereita. 413 00:54:57,988 --> 00:55:02,947 Jos saan ne käsiini, voin todistaa että sinä olet syytön. 414 00:55:03,907 --> 00:55:09,647 Aiotko antaa minulle takaisin 10 vuotta elämästäni? Äitisi? 415 00:55:10,627 --> 00:55:14,087 En ole junaryöstäjä. 416 00:55:15,067 --> 00:55:18,907 Minun on pakko tehdä tämä. - Ei käy. Ei vielä. 417 00:55:19,867 --> 00:55:21,287 Bodeen! 418 00:55:30,187 --> 00:55:32,827 Hyppää! 419 00:55:33,967 --> 00:55:37,487 Hyppää veteen! - Enkä helvetissä. 420 00:55:56,146 --> 00:56:00,726 Miksi se niin kauan kesti? - Meillä oli erimielisyyksiä. 421 00:56:01,646 --> 00:56:03,546 Mistä? 422 00:56:04,566 --> 00:56:08,266 Taidat olla tyhmempi kuin luulet olevasi. 423 00:56:21,026 --> 00:56:28,285 Onko Bodeen poikasi? - Siksi hän on sellainen kiusanhenki. 424 00:56:29,325 --> 00:56:31,865 Olin tappaa oman poikani. 425 00:56:32,865 --> 00:56:35,725 Niin, näin hänen silmistään ettei hän ole paha. 426 00:56:36,805 --> 00:56:39,725 Minä tiesin sen. Tämä on ihanaa! 427 00:56:40,785 --> 00:56:43,185 Vai mitä? 428 00:56:44,185 --> 00:56:47,945 Luck... Mitä siellä tapahtui? 429 00:56:48,965 --> 00:56:51,265 En ole ikinä kuollut näin monta kertaa. 430 00:56:52,265 --> 00:56:54,765 Poikani Tom on sheriffi. 431 00:56:55,845 --> 00:56:58,225 Hän haluaa ottaa kiinni McCayn. - Mitä? 432 00:56:59,285 --> 00:57:03,965 Hän on sheriffi. - Hän pilaa vielä kaiken. 433 00:57:04,925 --> 00:57:08,905 Olemme odottaneet tätä monta vuotta. 434 00:57:11,264 --> 00:57:15,624 Hän on poikani ja hän on keskellä käärmeenpesää. 435 00:57:16,624 --> 00:57:21,404 Nyt on se vaara, että voitat pelin mutta menetät henkesi. 436 00:57:22,464 --> 00:57:26,544 Eiköhän olisi parasta perua koko juttu. -Ei tässä mitään peruta. 437 00:57:27,544 --> 00:57:30,364 Mutta ongelma meillä kyllä on. 438 00:57:34,384 --> 00:57:40,344 Olen kuullut siitä Vasquezista. Se jengi teurasti yhden miehen kuin sian 439 00:57:41,484 --> 00:57:43,664 Hän on vain mies ja kuolee luodista niin kuin muutkin. 440 00:57:44,644 --> 00:57:48,624 Saamme 50 miestä lisää. - Missä he viipyvät? 441 00:57:50,764 --> 00:57:56,763 Yritätkö tuijottaa minuun reiän? - Varo, Bodeen. 442 00:57:57,683 --> 00:58:00,043 McCay! 443 00:58:01,683 --> 00:58:05,803 Mitä nyt, sheriffi? - Minulla on asiaa McCaylle. 444 00:58:06,783 --> 00:58:08,763 Mitä haluat? 445 00:58:09,743 --> 00:58:13,503 Simmons sanoi että joku miehistäsi - 446 00:58:14,583 --> 00:58:17,543 on lähettänyt sähkösanoman Vasquezille. 447 00:58:18,483 --> 00:58:21,463 Vasquezilleko? - Niin. Alamogordoon. 448 00:58:22,503 --> 00:58:24,623 Siinä sanottiin että sinulla on paljon kultaa. 449 00:58:25,623 --> 00:58:28,903 Kultakolikoita kymmenien tuhansien dollarien edestä. 450 00:58:29,823 --> 00:58:31,543 Vasquez haluaa siitä osan. 451 00:58:32,483 --> 00:58:38,862 Kenestä sinä puhut? - Sano kuka se oli. 452 00:58:39,682 --> 00:58:42,682 Avaa suusi nyt. 453 00:58:45,122 --> 00:58:49,082 Minäkö? Ei, ei, en minä ole sitä lähettänyt. 454 00:58:49,982 --> 00:58:53,602 Joku noista ehkä, mutta en minä. 455 00:59:12,842 --> 00:59:16,721 Sain tämän ollakseni hiljaa. 456 00:59:17,701 --> 00:59:19,861 Ajattelin, että tieto olisi sinulle enemmän arvoinen. 457 00:59:20,821 --> 00:59:24,681 Antoiko tuo mies tuolla sen? - Kyllä. 458 00:59:25,741 --> 00:59:29,541 En ole ikinä nähnyt tuota kultapalaa. Hän valehtelee. 459 01:00:05,260 --> 01:00:08,900 Olet ollut kauan minulla hommissa, Granger. 460 01:00:40,280 --> 01:00:45,719 Kaikki jatkavat työssään juuri niin kuin tähän saakka. 461 01:00:46,759 --> 01:00:48,539 Mikään ei muutu. 462 01:00:49,639 --> 01:00:53,899 Bullock ottaa mukaansa muutaman miehen ja hautaa ruumiin - 463 01:00:54,959 --> 01:00:56,779 niin ettei kukaan löydä sitä ikinä. 464 01:00:57,759 --> 01:01:00,799 Kiitos tiedoista, sheriffi. 465 01:01:11,119 --> 01:01:17,679 Tuhansia hehtaareita, Bodeen. Viiden osavaltion halki. 466 01:01:18,679 --> 01:01:22,579 Pitkälle pääseminen vaatii hintansa. 467 01:01:23,778 --> 01:01:28,478 Oletko kadottanut jotakin? En pidä siitä että minua huiputetaan. 468 01:01:29,498 --> 01:01:32,258 Se ei ole kunniallista. - Onko tämä sitten? 469 01:01:33,318 --> 01:01:35,958 Yhteisen hyvän vuoksi joutuu toisinaan uhraamaan ihmisiä. 470 01:01:37,058 --> 01:01:40,858 Luck Hatcher ei ymmärtänyt sitä. 471 01:01:41,778 --> 01:01:44,458 Mene ottamaan hänen aseensa. 472 01:01:45,598 --> 01:01:50,018 Jos ammut minut, leirissä alkaa mellakka. 473 01:01:58,258 --> 01:02:01,418 Katso ahneutta, McCay. 474 01:02:04,038 --> 01:02:09,177 Vie hänet ulos ja ammu kuula kalloon. 475 01:02:30,897 --> 01:02:32,997 Hymyile, hyvä mies! 476 01:02:34,677 --> 01:02:37,397 Siitä tuli hyvä kuva. 477 01:02:38,417 --> 01:02:39,997 Nopeasti! 478 01:03:20,376 --> 01:03:22,896 Onko hän loukkaantunut? - Vain mielessään. 479 01:03:23,896 --> 01:03:26,936 Saitko ruutia? -Sitä riittää vaikka kiinalaisten juhlaan. 480 01:03:27,896 --> 01:03:30,835 Granger on kuollut. 481 01:03:32,915 --> 01:03:37,075 Suunnitelma onnistui. Kiitos. 482 01:03:37,995 --> 01:03:41,535 Miltä tuntuu nyt? 483 01:03:42,615 --> 01:03:48,035 McCay tappoi Grangerin epäröimättä niin kuin Granger tappoi veljeni. 484 01:03:49,215 --> 01:03:51,995 Puolet hommastani on tehty. 485 01:03:53,695 --> 01:03:57,255 Mene katsomaan miten kaivaminen edistyy. 486 01:04:06,775 --> 01:04:12,295 Sytytyslankaa ja ruutia. Hyvä. Siitä tulee hyvä pommi. 487 01:04:13,234 --> 01:04:16,174 Loukkaantuuko kukaan? - Ei. Älä pelkää. 488 01:04:17,094 --> 01:04:19,974 Teen erikoissekoituksen. 489 01:04:20,994 --> 01:04:24,734 Hei. Miten pää voi? - Näytän teille. 490 01:04:25,814 --> 01:04:29,954 Suurin osa on salamapulveria, jotta pamaus näkyy kunnolla. 491 01:04:30,874 --> 01:04:35,954 Kenellekään ei käy mitenkään mutta siitä tulee kova pamaus. 492 01:04:48,894 --> 01:04:52,594 Voin minä tehdä isommankin pamauksen. 493 01:04:53,914 --> 01:04:57,533 Ei, kyllä tuollainen riittää. 494 01:04:58,553 --> 01:05:01,893 Oliko se hyvä? - Oli. 495 01:05:02,993 --> 01:05:06,033 Katsokaa kuka on herännyt. 496 01:05:07,453 --> 01:05:11,733 Haluatko keittoa? Sikarin? 497 01:05:12,753 --> 01:05:15,633 Herra Bodeen... Kiitos. 498 01:05:16,693 --> 01:05:21,173 Pelastit minut muutama päivä sitten nöyryytykseltä. 499 01:05:22,233 --> 01:05:24,713 Haen sinulla aamiaista. 500 01:05:27,193 --> 01:05:31,633 Bunny, tässä on poikani Tom. 501 01:05:32,493 --> 01:05:33,493 Bunny pitää sinusta. 502 01:05:34,533 --> 01:05:38,092 Hänellä on paljon miestuttuja. Se on kohteliaisuus. 503 01:05:39,132 --> 01:05:40,632 Tässä on kumppanini Jessup. 504 01:05:41,532 --> 01:05:43,852 En pidä tästä, Luck. Hän on sheriffi. 505 01:05:44,812 --> 01:05:48,732 Ei se mitään niin kauan kuin hän ei tiedä mitään yksityiskohdista. 506 01:05:49,712 --> 01:05:53,192 Olen nähnyt kultakolikot. 507 01:05:54,092 --> 01:05:58,832 Niitähän te jahtaatte, vai mitä? - Mitä minä sanoin? 508 01:05:59,752 --> 01:06:04,712 Hän on sheriffi. Hän heittää sinut tyrmään. 509 01:06:07,752 --> 01:06:10,452 Tekisitkö niin? 510 01:06:15,832 --> 01:06:17,872 No? 511 01:06:18,752 --> 01:06:20,451 Tekisitkö? 512 01:06:22,451 --> 01:06:26,411 Panisitko oman isäsi tyrmään? 513 01:06:32,331 --> 01:06:35,711 Ei epäilystäkään etteikö hän olisi poikasi. 514 01:06:36,751 --> 01:06:40,071 Hän on yhtä itsepäinen ja toivoton tapaus kuin sinä. 515 01:06:45,811 --> 01:06:49,311 Anna anteeksi Jessupin tunteenpurkaus. 516 01:06:50,391 --> 01:06:52,811 Hänen isänsä oli töissä McCayn junassa - 517 01:06:53,871 --> 01:06:58,671 ja McCayn miehet heittivät hänet ulos junasta ihan huvin vuoksi. 518 01:07:01,311 --> 01:07:07,890 Mikään ei ole minulle tärkeämpää kuin se, että elät, poikani. 519 01:07:08,830 --> 01:07:13,890 Mutta kyllä sinä valitsit huonon ajankohdan ilmoittaaksesi siitä. 520 01:07:16,130 --> 01:07:23,450 Bunny, jos hän avaa suunsa huutaakseen, täytä se jollakin. 521 01:07:25,650 --> 01:07:28,650 Teen sen mielelläni. 522 01:07:38,530 --> 01:07:42,530 Olemme etsineet Bodeenia koko yön. Häntä ei löydy mistään. 523 01:07:43,510 --> 01:07:46,169 Älä puhu paskaa. Hän on lähettyvillä. 524 01:07:47,129 --> 01:07:51,809 Kuka on lähettyvillä? - Meille on vain tullut pieni ongelma. 525 01:07:52,829 --> 01:07:58,509 Ole vain salaperäinen, mutta sellai- nen alkaa huolestuttaa pankkiiria. 526 01:07:59,409 --> 01:08:02,889 Saan syyttää itseäni. Palkkasin maankiertäjän. 527 01:08:03,889 --> 01:08:07,909 Hän näytteli sheriffiä. Yllätin hänet varastamasta. 528 01:08:08,909 --> 01:08:14,909 Hän tappoi Grangerin, joka oli hyvä mies, ja katosi sitten. 529 01:08:16,409 --> 01:08:21,809 Olisin aivan epätoivoinen jos olisin sinä. 530 01:08:22,769 --> 01:08:27,308 Varsinkin kun ajattelen kaikkea mikä on mennyt vinoon. -Mitä? 531 01:08:28,328 --> 01:08:35,168 Niitä 50 miestä ei näy ja Vasquez tulee yhä lähemmäs. 532 01:08:36,368 --> 01:08:43,128 Bullock, käytkö pankissa sanomassa että minulla menee jonkin aikaa? 533 01:08:44,088 --> 01:08:45,668 Nyt. 534 01:08:49,948 --> 01:08:57,248 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13- 535 01:08:58,228 --> 01:09:02,628 14, 15, 16, 17, 18, 19... 536 01:09:03,668 --> 01:09:06,748 20. Saatte kuoren rahaa varten. 537 01:09:15,307 --> 01:09:19,447 Älä tee mitään typerää. - Ei tämä minun pankki ole. 538 01:09:22,987 --> 01:09:28,667 Avaa kassakaappi. -Ei se käy. Siinä on aikalukko. 539 01:09:29,687 --> 01:09:33,807 Sen voi avata vasta huomenna. Ihan totta! 540 01:09:34,907 --> 01:09:36,467 Räjäytä se. - Raha tuhoutuisi. 541 01:09:37,327 --> 01:09:38,527 Räjäytä se! 542 01:09:46,447 --> 01:09:50,946 Ei kai se dynamiittia ole? - On. 543 01:09:54,406 --> 01:10:01,526 Olet niin itsevarma, että voi olla että olet vaarassa, kuten kultasikin. 544 01:10:04,946 --> 01:10:06,946 Pankki! 545 01:10:07,906 --> 01:10:09,806 Jestas, he todella räjäyttivät sen! 546 01:10:23,766 --> 01:10:25,966 Lähtekää perään! 547 01:10:27,006 --> 01:10:29,026 He yrittivät räjäyttää pankin. 548 01:10:36,185 --> 01:10:40,725 Jo on vankka kassakaappi. 549 01:10:49,185 --> 01:10:51,305 Dynamiittia. 550 01:10:59,265 --> 01:11:02,345 Miten meni? - Hyvin. 551 01:11:03,265 --> 01:11:07,725 Jos he lähtevät perään, ammu vain ilmaan. 552 01:11:10,725 --> 01:11:14,185 Odota merkkiä. Menkää nyt! 553 01:11:30,244 --> 01:11:32,124 Miten menee? 554 01:11:33,164 --> 01:11:37,264 Hyvin on mennyt, mutta nyt vastassa on kiviä. 555 01:11:38,324 --> 01:11:40,884 McCay oli ainakin oikeassa maaperästä. 556 01:11:41,864 --> 01:11:45,124 Lattia on hoidettu ja tämä on viimeinen osa. 557 01:11:46,124 --> 01:11:47,324 Hyvin tehty. 558 01:11:48,444 --> 01:11:54,304 Juna tulee viiden maissa. - Pannaan töpinäksi sitten. 559 01:12:01,143 --> 01:12:03,703 Ei se onnistu! 560 01:12:05,943 --> 01:12:10,083 Missä vaatteet ovat? - Täällä. 561 01:12:14,083 --> 01:12:16,643 Oho! Sinä olet Tom! 562 01:12:20,443 --> 01:12:22,363 Anteeksi. 563 01:12:28,443 --> 01:12:34,263 Mitä te teette? -Ei se onnistu. Ei hän tee sitä. 564 01:12:35,223 --> 01:12:36,363 Kyllä tekee, Carrey. 565 01:12:37,363 --> 01:12:39,822 Hän haluaa minut ja tekee kaiken mitä pyydän. 566 01:12:40,862 --> 01:12:42,582 Hän ei saa koskea sinuun. 567 01:12:44,482 --> 01:12:51,182 Olen tuntenut sinut kauan ja olet koko ajan vain halunnut kostaa. 568 01:12:52,182 --> 01:12:58,082 Et halua unohtaa mennyttä, Mollya, - 569 01:12:59,002 --> 01:13:01,082 vihaasi. 570 01:13:03,202 --> 01:13:06,542 Älä vain väitä nyt että välität minusta. 571 01:13:07,382 --> 01:13:09,582 Mutta kulta... - Ei se merkitse mitään. 572 01:13:10,722 --> 01:13:12,862 Hän huiputti isältä kaiken minkä hän oli saanut kasaan - 573 01:13:13,882 --> 01:13:18,102 ja Bunny näki, kun hän tappoi Bunnyn perheen. 574 01:13:19,842 --> 01:13:25,441 Kullasta on hyötyä vain, jos se panee McCayn polvilleen. 575 01:13:28,081 --> 01:13:31,441 Olet löytänyt poikasi. 576 01:13:49,141 --> 01:13:52,901 En odota, että ymmärrät tästä kaiken. 577 01:13:53,941 --> 01:13:59,221 En saa takaisin äitiäsi enkä vuosia joiden aikana vartuit mieheksi. 578 01:14:00,221 --> 01:14:04,441 Mutta tämä voi merkitä meille ja muille uuden elämän alkua. 579 01:14:05,520 --> 01:14:11,400 Ei se auta unohtamaan tuskaa mutta onhan se silti jotain. 580 01:14:12,240 --> 01:14:17,080 Tapahtuipa mitä tahansa niin toivon että voit antaa minulle anteeksi. 581 01:14:20,840 --> 01:14:24,400 Sinun on luotettava minuun. 582 01:14:33,040 --> 01:14:35,420 Isä... 583 01:14:36,540 --> 01:14:40,120 En halua menettää sinua enää. 584 01:14:41,600 --> 01:14:45,720 Ennemmin tai myöhemmin tämä on ohi. 585 01:14:46,719 --> 01:14:54,959 Sitten näemme etsitkö minua poikani vai sheriffin ominaisuudessa. 586 01:15:06,179 --> 01:15:09,579 Paljonko heillä on aikaa? 587 01:15:12,159 --> 01:15:15,579 Mitä sinä teet? - Karkaan. 588 01:15:16,539 --> 01:15:19,799 Lopeta tai ammun! - En usko että ammut sheriffin. 589 01:15:20,859 --> 01:15:26,799 Minä huudan! - Minunhan pitäisi huutaa. 590 01:15:27,799 --> 01:15:30,098 Minne Luck on menossa? 591 01:15:31,138 --> 01:15:33,038 En minä kerro. 592 01:15:36,318 --> 01:15:39,938 Ovatko he yhä kaupungissa? - Eivät. 593 01:15:40,858 --> 01:15:44,218 Sitten tiedän missä he ovat. 594 01:15:46,798 --> 01:15:48,798 Anna merkki. 595 01:15:55,398 --> 01:15:58,678 No, nyt se alkaa. 596 01:16:02,858 --> 01:16:05,398 Joku tulee! - Kuka se on? 597 01:16:06,298 --> 01:16:10,118 Vaunu. Sillä on kauhea kiire. 598 01:16:19,897 --> 01:16:22,437 Katso. 599 01:16:44,717 --> 01:16:47,537 Kuka on McCay? - Minä. 600 01:16:48,537 --> 01:16:51,817 Rautatieyhtiö on lähettänyt minut. 601 01:16:52,817 --> 01:16:56,536 Mitä on tapahtunut? - Vasquezin miehet yllättivät meidät. 602 01:16:57,536 --> 01:17:01,236 Teitä piti olla 50. - Mutta kun ei ole enää. 603 01:17:02,136 --> 01:17:07,096 Lähtekää täältä. Olette liian helppo nakki täällä. -Minä ainakin häivyn! 604 01:17:08,396 --> 01:17:13,316 Kukaan ei lähde mihinkään! Me pysymme täällä! 605 01:17:14,316 --> 01:17:16,836 Mitä siellä tapahtuu? - En tiedä. 606 01:17:17,776 --> 01:17:20,576 Oletko hullu, McCay? 607 01:17:21,656 --> 01:17:26,896 Kuka sinut olikaan lähettänyt? - John Whitaker. 608 01:17:27,856 --> 01:17:31,836 Hänen nimensä on Jim Whitaker. 609 01:17:35,656 --> 01:17:40,635 He eivät usko sitä. - Piru! Pieleen meni. 610 01:17:41,595 --> 01:17:45,995 Odota. Tuolla on jotain. - Mitä? 611 01:17:46,875 --> 01:17:48,935 McCay! He ovat tulossa. 612 01:17:50,735 --> 01:17:52,715 Se on Vasquez! 613 01:17:54,875 --> 01:17:56,975 Mitä helkkaria? 614 01:17:57,995 --> 01:18:01,635 Auttakaa kantamaan kulta vaunusta! 615 01:18:03,275 --> 01:18:06,995 McCay lastaa kultaa! 616 01:18:08,095 --> 01:18:09,715 Mutta mitä miehiä nuo ovat? 617 01:18:29,074 --> 01:18:33,154 No, viekää se sisälle nyt! 618 01:18:34,074 --> 01:18:36,254 Vauhtia! 619 01:18:38,534 --> 01:18:40,814 Vipinää! 620 01:18:42,634 --> 01:18:46,354 Nopeasti, kaikki tänne! 621 01:18:51,754 --> 01:18:53,674 Menkää hakemaan loput! 622 01:18:55,894 --> 01:18:57,814 Siinä olikin kaikki. 623 01:19:10,933 --> 01:19:14,233 Auta Beesleyä. - Minne sinä menet? 624 01:19:15,133 --> 01:19:18,373 Pidän silmällä etupuolta. - Varo selkääsi. 625 01:19:36,073 --> 01:19:39,113 Odota tässä pomoa. 626 01:20:07,092 --> 01:20:09,132 Hatcher! 627 01:20:10,992 --> 01:20:14,032 Nyt meni viimeinenkin elämäsi. 628 01:20:18,952 --> 01:20:24,432 Katsotaan kuoletko yhtä rauhallisesti kuin vaimosi. 629 01:20:28,171 --> 01:20:30,211 Bullock! 630 01:20:37,271 --> 01:20:42,011 Bodeen! - Nimeni on Tom Hatcher. 631 01:20:47,271 --> 01:20:49,151 Vasquez! 632 01:20:50,291 --> 01:20:53,711 Olen sheriffi, älkää ampuko! 633 01:20:54,631 --> 01:20:59,211 Olet pidätetty, McCay. - Nyt en ymmärrä. 634 01:21:00,311 --> 01:21:03,251 Väärennyksestä, kiristyksestä ja murhasta. 635 01:21:04,291 --> 01:21:08,310 Olet leikkinyt kauan lain kanssa mutta nyt sille pantiin piste. 636 01:21:09,350 --> 01:21:13,430 Väärennetyt paperit olivat vaunussa kuten sanoit. 637 01:21:43,370 --> 01:21:45,290 Luck Hatcher? 638 01:21:52,849 --> 01:21:56,009 Tiedän totuuden, Tom. 639 01:21:57,109 --> 01:21:59,969 Älä! - Hän tappoi äitisi. 640 01:22:00,809 --> 01:22:01,889 Tiedän sen. 641 01:22:03,029 --> 01:22:08,269 Mutta jos ammut hänet, menetän sinut taas ja lopullisesti. 642 01:22:09,569 --> 01:22:12,589 Kuoletkohan yhtä rauhallisesti kuin vaimoni? 643 01:22:13,609 --> 01:22:17,169 Isä, meillä on näyttöä! Olet vapaa mies. 644 01:22:18,069 --> 01:22:21,069 Olet vapaa myös menneisyydestä. 645 01:22:28,809 --> 01:22:34,808 Bodeen pani paperit sinne. En ole nähnyt niitä ennen. 646 01:22:35,868 --> 01:22:42,028 Rautatieyhtiö tukee minua. Nämä ihmiset haluavat vain kultani! 647 01:22:43,288 --> 01:22:45,608 Pitääkö paikkansa, Bodeen? 648 01:22:51,888 --> 01:22:54,148 Ei tietääkseni. 649 01:22:55,168 --> 01:22:58,428 Ette kai te usko Luck Hatcheriä? Hän on varas! 650 01:22:59,428 --> 01:23:03,928 Olen Payton McCay ja kultani on tuossa kassakaapissa! 651 01:23:04,928 --> 01:23:09,888 Olen pankkiiri. Vakuutan, että kassa- kaapissa ei ole McCayn omaisuutta. 652 01:23:10,768 --> 01:23:15,267 Hän valehtelee! Ettekö ymmärrä? Kaikki valehtelevat! 653 01:23:16,567 --> 01:23:22,587 Toivottavasti se ei ole totta. En ole tullut pidättääkseni sinut. 654 01:23:23,587 --> 01:23:28,067 Menkää sitten avaamaan kassakaappi niin näette kultani! 655 01:23:32,207 --> 01:23:38,787 Jos sieltä löytyy penniäkään, saatte hirttää minut heti. 656 01:23:40,907 --> 01:23:43,927 No, mennään katsomaan. 657 01:24:12,286 --> 01:24:14,266 Siinä oli kaikki. 658 01:24:21,986 --> 01:24:25,506 Jaetaan se Santa Fessä. 659 01:24:35,126 --> 01:24:38,166 Sinä olet tämän takana! 660 01:24:41,285 --> 01:24:43,205 Luck! 661 01:24:46,345 --> 01:24:48,905 Ei mitään hätää. 662 01:24:50,005 --> 01:24:54,885 Nyt ymmärrän miksi hänen oli palkattava pyssymiehiä. 663 01:24:57,905 --> 01:24:59,945 Seis! 664 01:25:02,565 --> 01:25:06,845 Otatko valokuvan tuosta miehestä? 665 01:25:08,705 --> 01:25:14,885 En ota enää sellaisia valokuvia mutta kiitos kuitenkin. 666 01:25:29,284 --> 01:25:32,284 Nähdään Lincolnissa, Hatcher. 667 01:25:36,804 --> 01:25:39,764 Kuka haluaa jäädä tänne? 668 01:25:41,764 --> 01:25:47,424 Lähdetään sitten. Aavekaupunkihan tämä on aina ollut. 669 01:25:50,484 --> 01:25:53,424 Tosi hieno hevonen. 670 01:25:54,404 --> 01:25:55,944 Se on sinun nyt. 671 01:26:37,703 --> 01:26:39,783 Hymyilkää! 672 01:27:12,982 --> 01:27:15,582 Suomennos: Håkan Mäkelä PrimeText International AB, 2007 673 01:27:16,622 --> 01:27:18,282 Tekstit: www. primetext. tv PrimeText International AB, 2007 674 01:32:06,835 --> 01:32:13,615 Kuvauspaikat ovat kauniita mutta vaikeasti saavutettavia. 675 01:32:14,575 --> 01:32:16,895 Kuutena päivänä paistoi ja 90 päivänä satoi. 676 01:32:17,855 --> 01:32:19,615 Pienoismalleja... 677 01:32:20,495 --> 01:32:23,475 Juna kulki 55 km/h - 678 01:32:24,494 --> 01:32:27,834 ja veturin etuosassa oli räjähde. 679 01:32:28,794 --> 01:32:32,654 Kaikkien piti pysytellä kaukana. 680 01:32:34,614 --> 01:32:39,334 Tässä rakennuksessa kuvaaminen käy haasteesta. 681 01:32:40,254 --> 01:32:43,774 Otin yhteyttä tehosteasiantuntijoihin - 682 01:32:44,714 --> 01:32:48,614 ja kysyin ovatko he räjäyttäneet oikean talon kerroksia. 683 01:32:53,554 --> 01:32:58,334 Jos on kiipelissä eikä keksi mitään ratkaisua - 684 01:32:59,274 --> 01:33:00,754 tilanne voi tuntua toivottomalta. 685 01:33:01,794 --> 01:33:06,074 Yhtäkkiä jossain pilkahtaakin toivo, ainakin elokuvien maailmassa. 686 01:33:35,953 --> 01:33:40,873 Tulevaisuuden vankiloissa taistellaan eloonjäämisestä. 687 01:33:41,853 --> 01:33:45,133 Vankilajärjestelmä ei usko kuntoutumiseenne. 688 01:33:46,073 --> 01:33:48,752 Ray Liotta on entinen lentäjä - 689 01:33:49,692 --> 01:33:53,012 joka tuomitaan yhteen ankarimmista vankiloista. 690 01:33:54,352 --> 01:34:00,832 Vankilalla on kovin turvaluokitus. Se on yksityisomistuksessa. 691 01:34:01,932 --> 01:34:04,872 Vankilanjohtaja on tuomari, valamiehistö ja pyöveli. 692 01:34:05,792 --> 01:34:11,152 Tämä yritys menestyy, koska minä päätän säännöt. 693 01:34:12,072 --> 01:34:18,072 Robbins inhoaa eniten sitä, että joku komentelee häntä. 694 01:34:19,192 --> 01:34:23,232 Onko sinulla lisättävää? - Älä ikinä käännä selkääsi minulle. 695 01:34:24,172 --> 01:34:26,972 Tehdään lopullinen ratkaisu. 696 01:34:27,932 --> 01:34:31,851 Hän joutuu siirtokuntaan salaiselle saarelle. 697 01:34:32,711 --> 01:34:35,691 Hänen pitää yrittää selviytyä. 698 01:34:36,791 --> 01:34:40,471 Heidät tuomitaan unohdukseen. 699 01:34:41,491 --> 01:34:44,331 Tuottaja Gayle Ann Hurdille "Pako Absolomista" - 700 01:34:45,351 --> 01:34:50,111 on kuvaus uudenlaisesta hirviöstä eli ihmisestä. 701 01:34:51,191 --> 01:34:55,691 Hylkiöitä johtaa hurmaava mutta psykoottinen Marek. 702 01:34:56,711 --> 01:35:01,371 200 luksushuonetta, uima-allas ja huomaavainen henkilökunta. 703 01:35:02,291 --> 01:35:04,040 Tervetuloa lomaparatiisiin. - Käykö luottokortti? 52873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.