Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,710 --> 00:00:29,540
”LE DEBÍAMOS MUCHO AL VIEJO BLAZE”.
WILLIE NELSON
2
00:00:30,250 --> 00:00:32,830
No existe la derrota
en la noviolencia.
3
00:00:33,010 --> 00:00:35,630
No existe la derrota
en la noviolencia.
4
00:00:36,300 --> 00:00:40,680
No es posible derrotar
a la noviolencia.
5
00:00:41,680 --> 00:00:42,930
¿De qué estás hablando?
6
00:00:43,100 --> 00:00:44,840
Estoy hablando de César Chávez.
7
00:00:45,100 --> 00:00:47,510
¡Un hombre con agallas,
enfoque y organización!
8
00:00:47,940 --> 00:00:49,850
Si el mundo tuviera
doce César Chávez más,
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,600
sería un lugar
mucho más pacífico.
10
00:00:51,770 --> 00:00:54,350
El asunto es éste...
El mundo es un organismo.
11
00:00:54,570 --> 00:00:57,060
Soy una célula, tú eres una célula,
él es una célula, ella es una célula.
12
00:00:57,320 --> 00:01:00,190
La gente como César Chávez
son como súper glóbulos blancos
13
00:01:00,410 --> 00:01:02,280
que vienen a erradicar
todos los radicales libres.
14
00:01:04,580 --> 00:01:06,200
Y en vez de poner
en el poder a alguien como él...
15
00:01:06,330 --> 00:01:07,910
ponemos el gran charlatán...
16
00:01:08,080 --> 00:01:10,320
que se pone ante
la nación entera y dice...
17
00:01:10,500 --> 00:01:11,250
"Bueno:
18
00:01:11,500 --> 00:01:14,370
mi ano es una fuente
de gominolas divinas".
19
00:01:14,710 --> 00:01:15,300
¡Blaze!
20
00:01:15,550 --> 00:01:17,790
"Todos hacemos un salario digno
para la gente po-po-pobre".
21
00:01:20,260 --> 00:01:22,220
¡Eh! ¡Vaquero!
22
00:01:22,390 --> 00:01:25,390
¡Te han echado a patadas de
todos los bares del sur de Virginia!
23
00:01:25,520 --> 00:01:29,130
¡Porque eres un borracho patético!
¡Eso me conviene en tu última...
24
00:01:29,270 --> 00:01:30,520
puta oportunidad!
25
00:01:32,060 --> 00:01:34,640
Pues yo digo...
¡Se puede hacer!
26
00:01:38,860 --> 00:01:40,900
Me suda el pene...
la Guerra de las Galaxias
27
00:01:41,070 --> 00:01:43,480
¡Los rusos como si te la meten
por tu puto trasero!
28
00:01:43,660 --> 00:01:46,070
¡Me importa un carajo
si los etíopes comen arena,
29
00:01:46,200 --> 00:01:47,120
y Jesús Jackson
30
00:01:47,290 --> 00:01:49,080
puede meterse su puta alianza
31
00:01:49,210 --> 00:01:52,240
arco iris por el puto trasero!
32
00:01:52,420 --> 00:01:54,040
¡Pero tú, hijo de puta,
33
00:01:54,210 --> 00:01:55,750
vas a empezar a cantar
34
00:01:55,880 --> 00:01:57,790
de una puta vez!
35
00:01:57,920 --> 00:02:00,500
¡Yo no estoy a tus órdenes,
nazi de mierda!
36
00:02:00,720 --> 00:02:02,090
¡Ni por un segundo!
37
00:02:07,140 --> 00:02:09,020
Vamos, a tomar por culo
de aquí ahora mismo.
38
00:02:34,710 --> 00:02:37,880
Me voy a la estación
de autobuses,
39
00:02:38,090 --> 00:02:41,170
voy a comprar un boleto para irme.
40
00:02:41,430 --> 00:02:44,100
Voy a buscar a esa
mujer con dos o tres hijos
41
00:02:44,260 --> 00:02:46,220
y sentarme a su lado,
42
00:02:47,390 --> 00:02:49,220
y viajar hasta que el
sol salga y se ponga
43
00:02:49,350 --> 00:02:52,190
a mi alrededor dos o tres veces.
44
00:02:52,980 --> 00:02:55,730
Voy a fumar unos cigarros
en el último asiento,
45
00:02:56,270 --> 00:02:58,900
tratando de esconder mi dolor
a las personas que me encuentre,
46
00:02:59,110 --> 00:03:00,980
y llevarme bien con todas.
47
00:03:01,780 --> 00:03:04,240
Voy allí donde la gente dice "Hey".
48
00:03:04,780 --> 00:03:06,740
A cantar una canción
con un amigo,
49
00:03:07,540 --> 00:03:10,200
cambiar el estado en que estoy,
50
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
y volver en a la partida,
y empezar a tocar otra vez...
51
00:03:14,130 --> 00:03:15,410
Va ese tipo, ¿vale?
52
00:03:15,540 --> 00:03:16,660
Está muy muy borracho.
53
00:03:16,840 --> 00:03:18,790
Un borracho de esos
que andan con las rodillas.
54
00:03:20,300 --> 00:03:24,210
Sale de ese bar y...
55
00:03:24,800 --> 00:03:27,720
anda directamente hacia
un agente de policía.
56
00:03:29,270 --> 00:03:31,470
Y el agente le dice: "Oiga, amigo...
57
00:03:33,020 --> 00:03:35,140
¿qué pasa?".
Y éste le dice:
58
00:03:35,270 --> 00:03:38,890
"Agente, me alegro
de haberlo encontrado".
59
00:03:39,070 --> 00:03:40,640
"¡He perdido el auto!"
60
00:03:41,320 --> 00:03:44,400
Y el policía le dice: "Vale,
¿dónde estaba su auto?"
61
00:03:44,570 --> 00:03:47,440
Y contesta: "¡Estaba aquí,
justo al final de esta llave!"
62
00:03:47,700 --> 00:03:49,530
Estoy cansado de correr por ahí,
63
00:03:49,700 --> 00:03:53,530
buscando respuestas
a preguntas que ya conozco.
64
00:03:54,330 --> 00:03:56,950
Podría construirme
un castillo de recuerdos
65
00:03:57,170 --> 00:03:59,290
para tener
algún lugar al que volver.
66
00:04:00,090 --> 00:04:01,250
Cuento los días y las noches
67
00:04:01,420 --> 00:04:05,420
que nos quedan
para volver a cabalgar.
68
00:04:05,590 --> 00:04:07,590
Doy de comer aroma
a las palomas.
69
00:04:08,800 --> 00:04:10,300
Convierta la noche en día.
70
00:04:11,350 --> 00:04:15,020
Y espero otra vez
saber qué decir.
71
00:04:15,600 --> 00:04:16,830
Total...
72
00:04:16,850 --> 00:04:19,770
que el policía le dice:
"Eh, escuche, hombre".
73
00:04:21,110 --> 00:04:22,520
Le dice: "¿Por qué no...
74
00:04:23,570 --> 00:04:27,190
viene con nosotros al centro?
Allí hay un montón de amigos
75
00:04:27,370 --> 00:04:28,530
que le van a ayudar.
76
00:04:29,120 --> 00:04:30,310
Ah hacer todo el papeleo y...
77
00:04:30,490 --> 00:04:32,450
y le ayudaremos a encontrar su auto.
Y éste le dice: "Ah, genial".
78
00:04:32,660 --> 00:04:34,790
"Gracias, agente.
Eso es fantástico".
79
00:04:35,040 --> 00:04:36,580
"Oiga, amigo. Antes de irnos...
80
00:04:38,130 --> 00:04:40,700
¿cree que podría
subirse el cierre?"
81
00:04:42,380 --> 00:04:46,380
"¡mierda! ¡También
se han llevado a mi chica!"
82
00:04:47,760 --> 00:04:48,960
¡El auto y la chica!
83
00:04:51,140 --> 00:04:54,260
"¡mierda! ¡También
se han llevado a mi chica!"
84
00:04:58,020 --> 00:05:01,060
Ir donde la gente dice "Hey",
85
00:05:01,230 --> 00:05:03,720
alimentar a las palomas
con un poco de arcilla,
86
00:05:03,900 --> 00:05:06,060
convertir la noche en día,
87
00:05:06,700 --> 00:05:10,910
y empezar a hablar de nuevo,
pero no sé qué decir...
88
00:05:11,370 --> 00:05:13,780
Bienvenidos de nuevo a todos,
están en "Country Roads",
89
00:05:13,950 --> 00:05:15,330
en la KYBC.
90
00:05:15,580 --> 00:05:19,250
Señoras y señores,
es un honor tener hoy con nosotros,
91
00:05:19,420 --> 00:05:20,580
a Townes Van Zandt.
92
00:05:21,090 --> 00:05:22,960
- Gracias.
- Es genial tenerte aquí.
93
00:05:23,090 --> 00:05:24,290
Gracias por... invitarme.
94
00:05:24,460 --> 00:05:26,670
¡Nuevo disco! "No Deeper Blue".
95
00:05:26,880 --> 00:05:28,510
- Así es.
- ¡Excelente récord!
96
00:05:28,680 --> 00:05:30,250
- ¡Me encanta!
- Gracias.
97
00:05:30,890 --> 00:05:32,930
Me encanta la última canción:
"Blaze's blues"
98
00:05:33,100 --> 00:05:33,850
Sí.
99
00:05:34,020 --> 00:05:36,340
No sé, dice que está
dedicada a Blaze Folley.
100
00:05:36,520 --> 00:05:37,890
No sé quién es Blaze Folley.
101
00:05:38,100 --> 00:05:40,390
En realidad es... es...
Blaze Foley.
102
00:05:42,480 --> 00:05:45,270
Es un blues.
Deberías... deberías saber...
103
00:05:45,440 --> 00:05:46,270
quien fue Blaze.
104
00:05:46,530 --> 00:05:48,110
- ¿"Clay Pigeons"?
- Sí.
105
00:05:48,240 --> 00:05:50,530
¿"If I Could Only Fly"?
106
00:05:50,700 --> 00:05:53,240
Willie y Merle hicieron una versión.
¿"Our Little Town"?
107
00:05:53,410 --> 00:05:55,280
Mira, no puedes hacer...
no puedes hacer este.
108
00:05:55,450 --> 00:05:57,200
Programa, cualquier
programa sin un blues.
109
00:05:57,410 --> 00:05:59,740
- ¿Esas canciones son de Blaze?
- ¿Conoces "Achy Brakey Heart"?
110
00:05:59,920 --> 00:06:02,040
- ¡Sí!
- Sí... él no escribió esa.
111
00:06:02,290 --> 00:06:05,660
Blaze era un... era amigo nuestro,
un amigo de verdad.
112
00:06:06,550 --> 00:06:08,590
Obviamente era un
compañero compositor.
113
00:06:09,050 --> 00:06:12,000
Solo se volvió loco una vez... Blaze.
Sólo una vez.
114
00:06:13,050 --> 00:06:14,550
Pero se quedó ahí.
115
00:06:14,930 --> 00:06:16,430
Le dispararon y lo mataron.
116
00:06:18,310 --> 00:06:20,220
Un... un puto crío en Austin.
117
00:06:20,440 --> 00:06:22,260
Creo que ahora vive en el oeste.
118
00:06:22,400 --> 00:06:25,320
El chico quería robarle la pensión
de discapacidad a su padre.
119
00:06:25,610 --> 00:06:26,610
Y...
120
00:06:27,110 --> 00:06:28,690
- Blaze decidió que...
- ¡Sí!
121
00:06:28,900 --> 00:06:30,360
No iba a permitir
que eso sucediera.
122
00:06:30,530 --> 00:06:32,490
Intenté... Intentó
hacer algo al respecto,
123
00:06:32,700 --> 00:06:34,490
y recibió una bala
en la tripa por ello.
124
00:06:36,410 --> 00:06:37,990
Lo siento mucho.
125
00:06:38,500 --> 00:06:41,370
"Hay muchas cosas que
un hombre no puede entender.
126
00:06:42,710 --> 00:06:45,540
Cualquier mujer amaría antes al
hombre desgraciado que al venturoso,
127
00:06:45,750 --> 00:06:47,580
porque toda mujer...
128
00:06:48,460 --> 00:06:50,960
querría hacer algo amando.
129
00:06:52,220 --> 00:06:53,250
El hombre tiene su trabajo,
130
00:06:53,430 --> 00:06:56,470
así que para él el amor se
mantiene en segundo plano.
131
00:06:57,970 --> 00:07:01,640
Hablar con su esposa,
y caminar con ella por el jardín,
132
00:07:01,850 --> 00:07:03,430
y pasar el tiempo
133
00:07:04,730 --> 00:07:06,140
agradablemente con ella.
134
00:07:06,610 --> 00:07:09,610
Eso es todo lo que el amor
significa para un hombre, pero...
135
00:07:09,740 --> 00:07:11,060
pero para nosotras...
136
00:07:12,910 --> 00:07:14,400
el amor...
137
00:07:15,910 --> 00:07:17,450
significa vida.
138
00:07:18,660 --> 00:07:20,160
Te quiero.
139
00:07:20,910 --> 00:07:23,950
Eso significa que solo sueño
con cómo poder curarte
140
00:07:24,170 --> 00:07:25,540
de tu tristeza.
141
00:07:26,000 --> 00:07:28,960
Si estás en el cielo,
entonces yo estoy en el cielo.
142
00:07:29,590 --> 00:07:31,830
Si estás en el hoyo,
entonces estoy en el hoyo.
143
00:07:32,010 --> 00:07:34,930
Si estás en el hoyo...
estoy en el hoyo...
144
00:07:35,090 --> 00:07:37,670
"Por ejemplo, sería la
mayor felicidad para mí
145
00:07:37,810 --> 00:07:39,510
estar despierta toda
la noche escribiendo para ti...
146
00:07:40,270 --> 00:07:42,340
estar despierta toda la noche
escribiendo para ti o velar...
147
00:07:43,480 --> 00:07:44,560
o velar toda la noche...
148
00:07:46,400 --> 00:07:47,680
para que nadie te despierte.
149
00:07:47,820 --> 00:07:49,310
Recuerdo que hace tres años,
150
00:07:49,940 --> 00:07:51,480
en el tiempo de la trilla...
151
00:07:52,860 --> 00:07:54,690
¿Perdone? Lo siento, hola.
152
00:07:55,620 --> 00:07:58,530
¿Le importaría dejar de trabajar
durante como dos minutos?
153
00:07:58,700 --> 00:08:00,580
¿Hasta que pueda acabar
este monólogo?
154
00:08:01,200 --> 00:08:02,830
Muchas gracias.
155
00:08:07,080 --> 00:08:09,290
"Cuando te traje un vaso de agua,
156
00:08:10,880 --> 00:08:13,670
ya estabas tumbado en el sofá
y durmiendo como un muerto.
157
00:08:15,260 --> 00:08:17,720
Seguiste durmiendo allí durante
medio día y todo ese tiempo
158
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
estuve vigilando la puerta para
asegurarme de que nadie te molestara.
159
00:08:22,850 --> 00:08:25,340
Cuanto más puede hacer una mujer,
más grande puede ser su amor.
160
00:08:25,810 --> 00:08:28,650
0 lo que es lo mismo,
más intensamente lo siente ella...
161
00:08:32,530 --> 00:08:34,900
Muy bien, ya he terminado.
Gracias.
162
00:08:36,780 --> 00:08:39,490
Creo que me ha salido mejor
cuando estaba trabajando.
163
00:08:39,780 --> 00:08:41,330
Me he puesta nerviosa
cuando ha parado.
164
00:08:41,620 --> 00:08:43,080
Más, más nerviosa...
165
00:08:44,330 --> 00:08:45,610
Pues los amantes no pararán nunca.
166
00:08:47,960 --> 00:08:49,290
No, oye, creo que
hay que empezar con
167
00:08:49,460 --> 00:08:52,830
"Big Cheeseburgers & Good French Fries"
y "Let Me Ride in Your Big Cadillac".
168
00:08:53,050 --> 00:08:54,630
Y estamos haciendo
muchas canciones en La.
169
00:08:54,800 --> 00:08:57,550
Yo digo que nos aseguremos de
invertir una de cada tres a Do o Mi.
170
00:08:57,720 --> 00:08:58,340
Cállate, Zee.
171
00:08:58,470 --> 00:09:00,550
Va a empezar a darle
y va a ir todo rodado.
172
00:09:00,720 --> 00:09:01,880
¡Joden Townes!
173
00:09:02,390 --> 00:09:03,170
Durante dieciocho años!
174
00:09:03,310 --> 00:09:04,510
Enganché a Blaze
con este chico, Phil,
175
00:09:04,640 --> 00:09:07,350
y está costando montones de dinero
y solo tenemos dos horas grabadas.
176
00:09:07,520 --> 00:09:08,550
No podemos conseguirlo
emborrachándonos
177
00:09:08,730 --> 00:09:10,940
y leyendo las indicaciones
de las cajas de tampones.
178
00:09:11,110 --> 00:09:12,650
¡Por muy gracioso que sea eso!
179
00:09:13,990 --> 00:09:16,560
No, pero en serio, si nos
salimos de la carretera ahora mismo,
180
00:09:16,700 --> 00:09:19,370
y esto explota, ninguna de
estas canciones ni siquiera existirá.
181
00:09:19,530 --> 00:09:21,030
A mí déjame en Bill's.
182
00:09:24,700 --> 00:09:25,900
Es como la lluvia.
183
00:09:27,330 --> 00:09:29,540
La lluvia no se esfuerza por caer.
184
00:09:29,830 --> 00:09:31,740
Simplemente cae,
porque es lluvia.
185
00:09:32,380 --> 00:09:34,250
¿Vale? Pues pasa
lo mismo con actuar.
186
00:09:34,460 --> 00:09:37,000
- ¡Déjame en paz!
- ¡No quiero que me ayudes!
187
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
¡Tiene una pistola!
188
00:09:39,890 --> 00:09:41,380
¡Tiene una pistola!
189
00:09:46,890 --> 00:09:49,810
¡Tiene una pistola! ¡arranquen!
¡arranquen!
190
00:09:53,270 --> 00:09:54,470
¿Quién tiene una pistola?
191
00:09:55,320 --> 00:09:56,810
¿Sabes ese flacucho
192
00:09:56,990 --> 00:09:58,530
que hace las luces?
193
00:09:59,320 --> 00:10:00,600
' ¿Doug?
194
00:10:04,120 --> 00:10:05,230
Tiene una...
195
00:10:06,160 --> 00:10:08,490
chica de pueblo
de 14 en su habitación.
196
00:10:09,250 --> 00:10:11,460
Así que algunos de
los chicos y yo subimos allí,
197
00:10:11,580 --> 00:10:12,960
porque eso no sonaba muy bien,
198
00:10:14,340 --> 00:10:16,130
para asegurarnos de que
todo estaba en orden.
199
00:10:16,880 --> 00:10:18,590
Resulta que el puto
crío está loco.
200
00:10:19,930 --> 00:10:22,190
Supongo que debería haberlo
sabido. ¿Sabes lo que dicen?
201
00:10:22,220 --> 00:10:22,300
Supongo que debería haberlo
sabido. ¿Sabes lo que dicen?
202
00:10:23,220 --> 00:10:24,720
No, ¿qué dicen?
203
00:10:25,220 --> 00:10:27,550
Nunca te interpongas en el
camino del verdadero amor.
204
00:10:30,650 --> 00:10:32,190
Soy Sybil, por cierto.
205
00:10:33,770 --> 00:10:35,050
Soy Deputy Dawg.
206
00:10:36,230 --> 00:10:37,480
Sí, claro.
207
00:10:37,740 --> 00:10:39,060
¿Deputy Dawg?
208
00:10:39,400 --> 00:10:40,820
¿Te gusta más Blaze?
209
00:10:41,990 --> 00:10:43,320
¿Cuál es tu nombre real?
210
00:10:43,620 --> 00:10:45,490
Era Mike Fuller, pero...
211
00:10:45,740 --> 00:10:47,700
Me deshice de él
cuando perdí 70 kilos.
212
00:10:49,040 --> 00:10:50,580
¿Perdiste 70 kilos?
213
00:10:50,960 --> 00:10:52,870
¿Quieres que te enseñe las estrías?
214
00:10:53,960 --> 00:10:56,000
¿Ésa es tu frase preferida?
215
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
No.
216
00:10:58,710 --> 00:11:02,300
Mi frase preferida es
"las imágenes no pueden imaginarte".
217
00:11:04,470 --> 00:11:06,180
¿Cómo perdiste todo ese peso?
218
00:11:06,560 --> 00:11:07,590
Torazina.
219
00:11:11,600 --> 00:11:13,510
¿De qué tienes esa...
220
00:11:13,900 --> 00:11:15,270
Cojera?
221
00:11:15,440 --> 00:11:17,100
Tuve polio.
222
00:11:17,730 --> 00:11:19,110
Vaya... Lo siento.
223
00:11:19,400 --> 00:11:20,860
No pasa nada.
224
00:11:21,360 --> 00:11:22,820
Sólo tenía ocho meses.
225
00:11:23,740 --> 00:11:25,650
He sido un tío raro
desde entonces.
226
00:11:26,830 --> 00:11:27,940
Nunca he podido correr o bailar
227
00:11:28,240 --> 00:11:30,620
o jugar al resto
de jueguecitos de pandilla.
228
00:11:31,540 --> 00:11:32,870
En el instituto,
229
00:11:34,000 --> 00:11:35,200
yo era la única persona judía,
230
00:11:35,380 --> 00:11:38,580
así que solían invitarme
a ir a otras clases a explicarlo.
231
00:11:43,050 --> 00:11:44,210
Bueno.
232
00:11:45,430 --> 00:11:46,630
¡raritos, uníos!
233
00:11:58,610 --> 00:12:01,480
Soy tímida.
No sé por qué.
234
00:12:03,610 --> 00:12:05,740
Todas las bestias salvajes
son tímidas.
235
00:12:06,070 --> 00:12:10,780
El río se desborda
236
00:12:11,290 --> 00:12:12,280
aquí abajo
237
00:12:12,580 --> 00:12:14,620
donde estoy.
238
00:12:15,790 --> 00:12:20,450
La lluvia cae con fuerza,
239
00:12:20,920 --> 00:12:24,210
no puedo entrar a la ciudad.
240
00:12:25,800 --> 00:12:30,350
Supongo que puedo
empezar a caminar,
241
00:12:30,810 --> 00:12:31,920
para el...
242
00:12:32,850 --> 00:12:34,430
En su funeral nosotros...
243
00:12:35,190 --> 00:12:37,970
- Pegamos su ataúd con cinta americana.
- Sí, claro que sí, ¿no?
244
00:12:39,150 --> 00:12:40,860
Fue enterrado
con todo lo que tenía.
245
00:12:41,280 --> 00:12:43,900
- O sea prácticamente nada.
- No.
246
00:12:44,530 --> 00:12:45,730
- Una máscara de Reagan...
- Pero, ¿sabes qué?
247
00:12:45,950 --> 00:12:47,110
¡Algunos cerdos!
248
00:12:47,820 --> 00:12:49,860
Ésta era su guitarra.
Justo ésta.
249
00:12:49,990 --> 00:12:52,280
- ¿Te lo dio a ti?
- La compré para él.
250
00:12:52,410 --> 00:12:54,400
- La compré para él.
- ¿La compraste?
251
00:12:54,660 --> 00:12:55,860
Sí.
252
00:12:56,620 --> 00:12:57,950
Mira, Blaze...
253
00:12:58,750 --> 00:13:01,620
era muy habitual en
la casa de empeño.
254
00:13:02,000 --> 00:13:03,830
Era casi famoso en
la casa de empeño.
255
00:13:04,420 --> 00:13:06,580
Había acabado por tomar
prestadas más guitarras
256
00:13:06,800 --> 00:13:08,630
de las que realmente tocaba.
257
00:13:09,470 --> 00:13:10,970
Después del funeral oí decir
258
00:13:11,100 --> 00:13:13,510
que podría estar
justo en esta tienda.
259
00:13:13,720 --> 00:13:15,100
- ¿La guitarra?
- Esta guitarra.
260
00:13:15,270 --> 00:13:17,840
Así que fui y,
efectivamente allí estaba.
261
00:13:18,100 --> 00:13:19,050
Y...
262
00:13:19,650 --> 00:13:20,850
Pero, bueno...
263
00:13:21,070 --> 00:13:23,190
Le dije al tipo: "Oye
esa guitarra es la de mi amigo".
264
00:13:23,360 --> 00:13:26,610
Y me la dio, realmente
me la daba. ¡Y lo hizo!
265
00:13:26,900 --> 00:13:28,530
Pero no me estaba
regalando nada.
266
00:13:28,740 --> 00:13:30,730
Quería mil ochocientos
dólares por ella.
267
00:13:30,990 --> 00:13:34,360
Todos sabíamos que
Blaze solo tenía un abrigo,
268
00:13:35,620 --> 00:13:38,820
y estaba bastante seguro de que
el resguardo del empeño estaba ahí.
269
00:13:39,330 --> 00:13:40,990
Así que una noche
después del funeral,
270
00:13:41,880 --> 00:13:43,250
nos pusimos a pensar en ello y
271
00:13:44,340 --> 00:13:46,710
bebiendo igual un poquito.
272
00:13:46,920 --> 00:13:48,630
Y yo y Al Minus y...
273
00:13:48,800 --> 00:13:51,210
Crazy Kerkin...
Algunos, no estoy muy seguro...
274
00:13:51,390 --> 00:13:52,630
¿Cuándo fue eso?
275
00:13:52,970 --> 00:13:54,510
Tú no estabas allí pero...
276
00:13:55,390 --> 00:13:56,470
Simplemente me decidí.
277
00:13:56,730 --> 00:13:58,390
Iba a ir allí y desenterrarlo
278
00:13:58,890 --> 00:14:00,690
para recuperar
el resguardo del empeño.
279
00:14:02,610 --> 00:14:03,940
Y eso es lo que hice.
280
00:14:04,190 --> 00:14:05,730
Fui allí y lo desenterré,
281
00:14:06,280 --> 00:14:07,440
corté la cinta americana,
282
00:14:07,860 --> 00:14:08,980
lo abrí,
283
00:14:09,240 --> 00:14:10,730
y efectivamente, ahí estaba.
284
00:14:10,950 --> 00:14:12,530
Justo ahí, en ese
bolsillo del pecho.
285
00:14:14,540 --> 00:14:15,730
El resguardo del empeño.
286
00:14:17,000 --> 00:14:18,870
Te diré algo más sobre eso.
287
00:14:20,000 --> 00:14:21,460
Cuando lo abrí,
288
00:14:21,960 --> 00:14:23,290
él estaba sonriendo.
289
00:14:24,880 --> 00:14:26,540
Como si se estuviera riendo.
290
00:14:28,050 --> 00:14:29,510
Así que ahora es mi guitarra.
291
00:14:32,970 --> 00:14:34,800
Sólo una bebida, cacho perro.
Ese es el límite.
292
00:14:35,060 --> 00:14:37,130
No quiero chanchullos
por tu parte esta noche.
293
00:14:37,310 --> 00:14:38,680
Ni peleas,
ni polémicas estúpidas.
294
00:14:38,810 --> 00:14:39,890
- No, no, no.
- ¿Lo entiendes?
295
00:14:40,060 --> 00:14:42,140
No es para él, está sobrio.
Dáselo a Concho.
296
00:14:42,360 --> 00:14:43,350
¡Toda la razón!
297
00:14:43,520 --> 00:14:46,100
¿Blaze, sobrio? ¡Y una mierda!
298
00:14:46,440 --> 00:14:47,900
¡Y también ha limpiado la casa!
299
00:14:48,030 --> 00:14:49,270
¿Dónde está Townes?
300
00:14:49,450 --> 00:14:52,110
Tuvo que hacer una parada. Viene
justo detrás de nosotros. Ya viene.
301
00:14:53,120 --> 00:14:55,950
Estoy rompiendo muchas promesas
al dejarte tocar de nuevo.
302
00:14:56,790 --> 00:14:58,330
No hagas que me arrepiente.
303
00:14:59,160 --> 00:15:00,490
¡Que te jodan!
304
00:15:01,750 --> 00:15:03,290
Qué gilipollas.
305
00:15:03,580 --> 00:15:04,700
¿Lo entiendes?
306
00:15:05,840 --> 00:15:08,630
Pásame un refresco
con un chorrito de whisky.
307
00:15:08,840 --> 00:15:10,170
¡No! ¡Ya le has oído!
308
00:15:14,260 --> 00:15:15,340
Probando, probando...
309
00:15:15,510 --> 00:15:17,920
Cocodrilo, caimán cocodrilo...
310
00:15:24,060 --> 00:15:25,060
¿Rodando?
311
00:15:26,900 --> 00:15:28,280
¡Muy bien, buena gente!
312
00:15:28,530 --> 00:15:31,980
Me lo estoy jugando todo
313
00:15:32,450 --> 00:15:34,610
en esa cinta que
está dando vueltas ahí.
314
00:15:35,070 --> 00:15:38,080
Así que voy a esforzarme
en no hacer demasiado
315
00:15:38,370 --> 00:15:40,910
el Johnny Carson o
la muñeca parlante...
316
00:15:41,460 --> 00:15:45,450
Sólo voy a tocar todas las canciones
que se me ocurran, supongo.
317
00:15:46,090 --> 00:15:48,130
¿Eso significa que
saldré en el disco
318
00:15:48,340 --> 00:15:49,370
si grito mogollón?
319
00:15:49,760 --> 00:15:51,250
Sí, supongo que sí.
320
00:15:51,470 --> 00:15:53,340
¡Oye, Jake! l
¡Vamos a salir en el disco!
321
00:15:53,590 --> 00:15:55,000
¡Bienvenido a casa!
322
00:15:55,180 --> 00:15:56,590
¡Vete a la mierda!
323
00:15:56,720 --> 00:15:58,850
¡Oye! ¿Cuándo viene Townes?
324
00:15:59,430 --> 00:16:00,890
Llegará cuando llegue.
325
00:16:02,180 --> 00:16:05,060
¡ "Spring bird"! ¡A ver si tocas ésa!
326
00:16:05,650 --> 00:16:07,140
¡ "Spring bird"!
¡Queremos cantarla!
327
00:16:08,690 --> 00:16:11,400
¿Alguna vez has tenido la sensación
de que no vas a vivir mucho más?
328
00:16:12,240 --> 00:16:15,520
Viendo cómo vives,
no hace falta ser adivino.
329
00:16:15,700 --> 00:16:17,070
Parece más un deseo.
330
00:16:19,160 --> 00:16:20,240
Bien...
331
00:16:20,370 --> 00:16:22,450
Si tuviera que subir
a ver al Generosísimo...
332
00:16:23,250 --> 00:16:25,540
yo llamo así al de arriba...
el Generosísimo.
333
00:16:26,130 --> 00:16:30,750
Porque él
es un ser generoso.
334
00:16:31,090 --> 00:16:33,210
¿Quieres luz?
335
00:16:33,550 --> 00:16:35,130
¡Ahí tienes una estrella en llamas!
336
00:16:35,340 --> 00:16:38,050
¿Te gustan las flores? ¡Toma
diez millones de tipos diferentes!
337
00:16:38,220 --> 00:16:41,060
¿Quieres música? ¡Aquí tienes
a Wolfgang Amadeus Mozart!
338
00:16:41,520 --> 00:16:44,390
¿No te van esas músicas
sinfónicas estiradas?
339
00:16:44,560 --> 00:16:45,940
¡Aquí tienes a Merle Haggard!
340
00:16:46,100 --> 00:16:48,180
Sí, supongo que si tuviera
que irme temprano
341
00:16:48,360 --> 00:16:49,810
y subir a conocer al Generosísimo,
342
00:16:49,900 --> 00:16:52,570
estaría triste porque nunca
pude conocer a Merle Haggard,
343
00:16:52,780 --> 00:16:55,230
nunca llegó a tocar
mis encantadores canciones.
344
00:16:55,360 --> 00:16:57,900
Así que, damas y caballeros,
345
00:16:58,070 --> 00:17:00,610
lo de esta noche
es mi carta a Merle.
346
00:17:01,160 --> 00:17:02,540
Saluden a Merle, amigos.
347
00:17:02,660 --> 00:17:06,170
¡Hola, Merle! ¡Hola, Merle!
348
00:17:06,360 --> 00:17:07,160
¡Hola, Merle!
349
00:17:08,500 --> 00:17:10,710
¿Sabés?, apuesto a que el viejo
Merle estuvo enamorado.
350
00:17:11,050 --> 00:17:12,540
Bueno, yo también
he estado enamorado.
351
00:17:13,050 --> 00:17:16,000
Ésta se llama
"Picture Cards Can't Picture You".
352
00:17:16,890 --> 00:17:17,960
¿A qué está bien?
353
00:17:21,000 --> 00:17:23,460
Ya veras que no es tan primitivo.
Tiene, bueno...
354
00:17:24,550 --> 00:17:25,630
Agua corriente.
355
00:17:26,380 --> 00:17:28,340
Hombre, seguro que
agradecemos la oferta.
356
00:17:29,100 --> 00:17:30,800
Ya sabes que puedes
alquilarlo si quieres.
357
00:17:31,100 --> 00:17:32,210
¿Cuánto quieres por esto?
358
00:17:33,020 --> 00:17:34,050
¡Nada!
359
00:17:35,770 --> 00:17:37,680
Cariño, creo que acabamos
de aterrizar en el Paraíso.
360
00:17:37,900 --> 00:17:42,690
No intenté enamorarme de ti.
361
00:17:43,940 --> 00:17:47,860
Probé todo lo que podía hacer
362
00:17:48,320 --> 00:17:51,160
para evitar caer
363
00:17:51,910 --> 00:17:55,960
como he hecho tantas veces.
364
00:17:59,880 --> 00:18:03,040
Intenté hacerlo desaparecer,
365
00:18:05,090 --> 00:18:08,340
cualquier cosa y todos los días.
366
00:18:09,090 --> 00:18:14,800
Pienso en todas las cosas que
dijimos cuando estábamos solos.
367
00:18:15,020 --> 00:18:17,060
¡Pues tengo hambre, así
que tienes que pescar algo!
368
00:18:18,140 --> 00:18:22,560
Vi la luz del día en tus ojos.
369
00:18:25,070 --> 00:18:27,480
Tomar un poco de vino
y poner música...
370
00:18:28,820 --> 00:18:33,200
Vi la luz del día en tus ojos.
371
00:18:36,960 --> 00:18:40,370
Ojalá pudiera, pero no puedo decir.
372
00:18:41,790 --> 00:18:45,630
Para mañana todavía falta un día.
373
00:18:46,260 --> 00:18:49,820
Siempre he amado el tiempo
374
00:18:49,840 --> 00:18:54,220
que podría pasar contigo.
375
00:18:57,770 --> 00:19:01,180
Quién puede saber
y quién puede decir.
376
00:19:02,810 --> 00:19:05,930
Nunca he visto
un pozo de los deseos.
377
00:19:06,900 --> 00:19:09,520
Al infierno con lo que
se supone que contiene,
378
00:19:09,780 --> 00:19:13,990
pero quién sabe, tal vez
en algún lugar podría haber.
379
00:19:15,740 --> 00:19:21,620
Vi la luz del día en tus ojos.
380
00:19:26,130 --> 00:19:30,460
Vi la luz del día en tus ojos...
381
00:19:30,630 --> 00:19:32,430
¿Así que vas a ser
una gran estrella del country?
382
00:19:32,550 --> 00:19:34,050
¿Como Roger Miller?
383
00:19:35,810 --> 00:19:36,750
¿Eh?
384
00:19:37,430 --> 00:19:38,930
No quiero ser una estrella.
385
00:19:39,680 --> 00:19:41,230
Quiero ser una leyenda.
386
00:19:43,690 --> 00:19:45,850
¿Cuál es la diferencia, Deputy?
387
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Bien...
388
00:19:48,400 --> 00:19:51,820
Las estrellas se consumen
porque brillan por sí mismas.
389
00:19:53,070 --> 00:19:54,780
'Mira cómo brillo!
¡Mira mi resplandor!"
390
00:19:55,910 --> 00:19:56,940
"¡Soy maravilloso!"
391
00:19:58,750 --> 00:20:00,120
Una leyenda dura para siempre.
392
00:20:01,410 --> 00:20:02,990
Una leyenda significa algo.
393
00:20:04,330 --> 00:20:05,910
Algo que importa, ¿sabes?
394
00:20:08,550 --> 00:20:11,630
Bueno, ¿crees que eso es posible?
¿Vivir para siempre?
395
00:20:13,590 --> 00:20:16,710
La gente, no...
Pero una canción, sí.
396
00:20:17,680 --> 00:20:19,140
Es sólo cuestión de tiempo.
397
00:20:43,750 --> 00:20:46,160
De repente no tengo
idea de qué cantar.
398
00:20:47,130 --> 00:20:47,310
¿Conoces a Neil Young?
399
00:20:47,340 --> 00:20:48,620
¿Conoces a Neil Young?
400
00:20:49,880 --> 00:20:51,420
¿Cuándo llega Townes?
401
00:20:52,170 --> 00:20:54,800
¿Por qué no tocas
la primera canción que escribiste?
402
00:20:55,720 --> 00:20:57,340
¿La primera canción que escribí?
403
00:21:00,770 --> 00:21:03,770
1100, no tocaría esa canción ni para mí
solo, sentado en la oscuridad.
404
00:21:04,560 --> 00:21:07,810
Una cancioncilla tonta sobre la vida
en una casa en un árbol en el bosque.
405
00:21:09,820 --> 00:21:11,230
Escribí esa canción para una...
406
00:21:12,690 --> 00:21:15,730
una hermosa chica judía
de pelo rizado.
407
00:21:17,160 --> 00:21:19,200
Pensé que esa canción
duraría para siempre.
408
00:21:34,420 --> 00:21:35,710
Como siempre, cuando estoy...
409
00:21:37,550 --> 00:21:39,260
preparando una escena.
Es como...
410
00:21:40,100 --> 00:21:43,550
Tengo un montón de ideas
de cómo quiero hacerlo,
411
00:21:44,520 --> 00:21:45,630
y entonces,
412
00:21:46,690 --> 00:21:50,270
cuando de verdad tengo que hacerlo,
o si hay alguien mirándome...
413
00:21:51,570 --> 00:21:53,730
Ni siquiera es miedo escénico,
es como...
414
00:21:57,070 --> 00:22:00,280
Es como si la espontaneidad
abandonara mi cuerpo, ¿sabes?
415
00:22:00,990 --> 00:22:01,940
Y...
416
00:22:03,450 --> 00:22:05,740
Siempre es como si supiera
que no es tan bueno
417
00:22:05,830 --> 00:22:07,030
como sé que podría ser.
418
00:22:10,000 --> 00:22:12,900
No sé, creo que es algo
con la confianza o algo así.
419
00:22:12,920 --> 00:22:16,570
Es que no siento que le esté dando
toda la energía que tengo de verdad.
420
00:22:16,590 --> 00:22:19,380
Quiero ser libre y no cuestionar
lo que estoy haciendo.
421
00:22:19,470 --> 00:22:21,340
Pero siempre
lo estoy cuestionando.
422
00:22:21,760 --> 00:22:23,550
¿De dónde crees que
viene la confianza?
423
00:22:25,680 --> 00:22:27,720
No sé... ¿De pensar
que eres la mejor?
424
00:22:30,060 --> 00:22:31,810
Eso no es la auténtica confianza.
425
00:22:33,020 --> 00:22:34,820
¿Te digo de dónde creo que viene?
426
00:22:35,360 --> 00:22:36,390
Vale.
427
00:22:37,820 --> 00:22:40,050
Creo que la confianza es
un premio de consolación
428
00:22:40,070 --> 00:22:41,650
por saber que estás vivo.
429
00:22:45,290 --> 00:22:46,450
Yo lo sé.
430
00:22:48,210 --> 00:22:50,180
Hace unos años,
ni siquiera estabas aquí.
431
00:22:50,210 --> 00:22:51,920
Y ahora estás aquí.
432
00:22:52,790 --> 00:22:54,950
Unos años más,
y ya no estarás aquí.
433
00:22:56,510 --> 00:23:00,880
Saber que estás aquí es
una rareza para un ser humano.
434
00:23:04,390 --> 00:23:07,060
Parece demasiado simple,
pero creo que es cierto.
435
00:23:08,850 --> 00:23:11,010
La próxima vez que estés
en el escenario, recuerda:
436
00:23:11,190 --> 00:23:13,390
tienes un corazón
latiendo en tu pecho.
437
00:23:14,270 --> 00:23:16,680
Hay unos pulmones
llenándose de aire.
438
00:23:18,360 --> 00:23:20,350
Todo eso está
sucediendo de verdad.
439
00:23:23,280 --> 00:23:27,280
Todos esos pequeños melodramas
que la gente se inventa...
440
00:23:27,750 --> 00:23:29,490
no significan nada.
441
00:23:31,330 --> 00:23:33,290
Así son la cosas, creo.
442
00:23:34,540 --> 00:23:36,120
Pero tú lo tienes, lo he visto.
443
00:23:36,550 --> 00:23:38,960
- Sí, pero está echado a perder.
- Eso no es verdad.
444
00:23:40,720 --> 00:23:43,210
Lo tienes cuando andas
por la habitación.
445
00:23:45,390 --> 00:23:47,260
Contagias a los demás con ello,
446
00:23:47,680 --> 00:23:49,970
porque les recuerdas
que están vivos.
447
00:23:52,980 --> 00:23:54,610
¿A que no lo sabías?
448
00:23:54,940 --> 00:23:56,190
No, no lo sabía.
449
00:23:57,440 --> 00:23:58,820
Pues ya lo sabes.
450
00:24:00,570 --> 00:24:02,940
- Y ahora, por favor, descarta.
- Estoy lista, ¡toma!
451
00:24:04,620 --> 00:24:06,110
- ¿Cojo otra?
- ¡No!
452
00:24:06,910 --> 00:24:08,110
¡Me toca a mí!
453
00:24:08,410 --> 00:24:10,870
Esa noche,
la noche en que murió,
454
00:24:11,920 --> 00:24:13,490
grabamos un disco en directo...
455
00:24:14,460 --> 00:24:15,410
en...
456
00:24:18,670 --> 00:24:19,830
En el Outhouse.
457
00:24:19,920 --> 00:24:21,550
¿Va a venir Townes o no?
458
00:24:22,010 --> 00:24:24,320
Tranquila, Jennifer. Ya viene.
459
00:24:24,340 --> 00:24:25,290
¡Eh!
460
00:24:25,470 --> 00:24:29,570
A menudo me pongo a pensar
de dónde viene una canción.
461
00:24:29,600 --> 00:24:32,040
Una canción de verdad.
¿sabes a qué me refiero?
462
00:24:32,060 --> 00:24:33,620
Me ha dicho que no venga.
463
00:24:33,650 --> 00:24:35,440
Porque las buenas,
464
00:24:35,520 --> 00:24:38,750
simplemente llegan a tiempo.
465
00:24:38,780 --> 00:24:39,770
Allá vamos.
466
00:24:40,780 --> 00:24:42,840
Como nosotros...
¿Por dónde iba?
467
00:24:42,860 --> 00:24:49,070
"I'm So Lonesome I Could Cry",
cinco minutos antes de ser escrita,
468
00:24:49,990 --> 00:24:51,490
¿dónde estaba?
469
00:24:51,750 --> 00:24:55,330
Porque una vez está en el aire,
es como si siempre hubiera estado ahí.
470
00:24:55,880 --> 00:24:58,170
No puedes imaginar
el mundo sin esa melodía.
471
00:24:58,630 --> 00:25:00,170
Es como los bebés, tal vez.
472
00:25:00,760 --> 00:25:02,130
¿De dónde vienen?
473
00:25:02,630 --> 00:25:04,170
Vienen del amor, ¿no?
474
00:25:04,720 --> 00:25:06,340
De lo profundo de la galaxia.
475
00:25:07,180 --> 00:25:09,800
Todas las estrellas,
iluminando la noche.
476
00:25:10,350 --> 00:25:13,550
Las canciones son como
estrellas o como bebés.
477
00:25:13,850 --> 00:25:15,480
¿Qué pasa cuando las paras?
478
00:25:15,730 --> 00:25:18,040
¿Qué ha pasado con todas las canciones
en mí que no han salido todavía,
479
00:25:18,060 --> 00:25:19,620
por culpa de no haber sido capaz
480
00:25:19,650 --> 00:25:21,390
de estar a la altura de
lo que se supone que soy?
481
00:25:21,480 --> 00:25:23,420
¿Tal vez debería estar satisfecho
482
00:25:23,450 --> 00:25:25,820
con todos los planetas
en llamas que tenemos?
483
00:25:26,870 --> 00:25:29,070
Todo el universo no puede
prenderse fuego, ¿verdad?
484
00:25:30,370 --> 00:25:31,830
Tal vez pueda.
485
00:25:32,000 --> 00:25:34,640
Tal vez la Vía Láctea
sea un disco gigantesco,
486
00:25:34,660 --> 00:25:36,740
y tu vida es como la aguja.
487
00:25:39,880 --> 00:25:41,080
¿A dónde diablos vas?
488
00:25:41,170 --> 00:25:42,450
Un descanso para fumar.
489
00:25:42,670 --> 00:25:45,280
_ ¡Qué carajo!
¡haces ¡No, no! no! no!
490
00:25:45,300 --> 00:25:47,870
¡Si tienes tiempo para descansar,
tienes tiempo para limpiar!
491
00:25:48,090 --> 00:25:51,490
Lo he intentado
durante mucho tiempo,
492
00:25:51,510 --> 00:25:54,720
pero creo que no puedo ganar.
493
00:25:58,520 --> 00:26:01,790
Lo haría todo mejor
494
00:26:01,820 --> 00:26:05,900
si pudiera hacerlo de nuevo.
495
00:26:07,660 --> 00:26:11,130
Adonde me dirijo
496
00:26:11,160 --> 00:26:14,740
es el mismo sitio
donde ya estuve.
497
00:26:17,330 --> 00:26:20,870
¿No es un mundo frío, frio?
498
00:26:24,590 --> 00:26:27,000
Fuera hace calor,
499
00:26:27,260 --> 00:26:30,790
pero por dentro tenía frio.
500
00:26:34,310 --> 00:26:36,630
Los ojos del joven.
501
00:26:36,810 --> 00:26:41,440
Los ojos del viejo.
502
00:26:43,070 --> 00:26:45,740
Y lo que estaban pensando.
503
00:26:45,900 --> 00:26:48,860
Nunca me to dirán.
504
00:26:52,780 --> 00:26:56,700
¿No es un mundo frío, frio?
505
00:26:59,620 --> 00:27:03,210
¿No es un mundo frío, frio?
506
00:27:06,090 --> 00:27:07,970
¿Ponemos el agua?
507
00:27:09,260 --> 00:27:10,800
He hecho fuego.
508
00:27:11,140 --> 00:27:12,130
¿Y?
509
00:27:12,510 --> 00:27:15,470
¿Y? He desafiado al frío antes
de que hiciera más calor.
510
00:27:17,060 --> 00:27:18,720
Eso no tiene sentido.
511
00:27:21,360 --> 00:27:22,680
Creo en ti.
512
00:27:33,950 --> 00:27:35,660
Está bien, una vez más.
Lo conseguiremos.
513
00:27:36,290 --> 00:27:38,910
¿Cuál te gusta más?
¿Nos gusta Blues Foley?
514
00:27:39,000 --> 00:27:41,060
¿Como Blaze Foley?
515
00:27:41,080 --> 00:27:43,410
¿O sólo Blue Foley?
516
00:27:43,630 --> 00:27:47,000
¿O Blind Darrell y los perros?
517
00:27:47,170 --> 00:27:49,500
Todavía te gusta Deputy Dog.
Me encantó eso.
518
00:27:50,720 --> 00:27:52,300
Todos me suenan de maravilla.
519
00:27:52,970 --> 00:27:54,550
¿Cuál es el problema?
520
00:27:55,220 --> 00:27:56,630
Me duelen las tetas.
521
00:27:56,930 --> 00:27:59,090
Puede que sea por mi rudo amor.
522
00:28:00,440 --> 00:28:01,980
Creo que estoy embarazada.
523
00:28:14,620 --> 00:28:15,860
¿Como podemos estar seguros?
524
00:28:16,740 --> 00:28:19,240
¡No sé, ni siquiera estás
seguro de cuál es tu maldito nombre!
525
00:28:21,370 --> 00:28:23,000
¡Cómo está el patio!
526
00:28:23,380 --> 00:28:24,660
Lo siento.
527
00:28:29,670 --> 00:28:31,820
Le dije que no importa.
528
00:28:31,840 --> 00:28:37,090
Le dije que me daba igual.
529
00:28:38,600 --> 00:28:40,370
Entonces el conductor
del autobús dijo:
530
00:28:40,390 --> 00:28:43,480
"Todavía me debes un centavo".
531
00:28:47,940 --> 00:28:51,480
¿No es un mundo frío, frio?
532
00:28:52,150 --> 00:28:53,820
Niñitos loquitos...
533
00:28:55,530 --> 00:28:56,860
El nombre no es comete.
534
00:29:00,330 --> 00:29:01,490
Sigue comete.
535
00:29:08,590 --> 00:29:09,960
Perrito pequeñito.
536
00:29:12,800 --> 00:29:14,210
Me estás poniendo triste.
537
00:29:15,430 --> 00:29:17,720
Se me cae la ceniza encima.
Se me cae la ceniza encima.
538
00:29:19,140 --> 00:29:20,600
Ojalá tuviera algo para fumar.
539
00:29:25,690 --> 00:29:27,230
¿Por qué no puedo entrar?
540
00:29:28,940 --> 00:29:30,650
Ése no es mi camino.
541
00:29:31,780 --> 00:29:33,320
Mirando al cielo.
542
00:29:35,160 --> 00:29:36,730
El gobierno lo intenta.
543
00:29:39,200 --> 00:29:40,660
Ése no es mi camino...
544
00:29:59,050 --> 00:30:00,470
Ya no está.
545
00:30:15,450 --> 00:30:16,910
Vamos a casa.
546
00:30:36,930 --> 00:30:40,760
Sentado al borde de la carretera.
547
00:30:42,060 --> 00:30:43,300
Si, quitate los zapatos,
548
00:30:43,640 --> 00:30:44,720
juega con tus pies.
549
00:30:44,850 --> 00:30:47,580
Las rodillas necesitan un descanso,
pero no tienen nada para comer.
550
00:30:47,600 --> 00:30:52,020
Sentado al borde del camino,
haciendo tiempo,
551
00:30:52,780 --> 00:30:55,440
Y tus calcetines aun están húmedos
cuando te los vuelves a poner.
552
00:30:55,570 --> 00:30:58,340
Miras alrededor buscan un extraño,
pero incluso ellos se han ido.
553
00:30:58,360 --> 00:31:00,740
¿Adónde se ha ido todo el mundo?
554
00:31:00,990 --> 00:31:02,650
Si los tiras, y sale un siete.
555
00:31:03,790 --> 00:31:05,110
Bueno, ahí está entonces.
556
00:31:06,370 --> 00:31:09,790
Pero ahora, si sale un cinco doble...
557
00:31:11,170 --> 00:31:11,940
tienes que volver por las malas.
558
00:31:11,960 --> 00:31:14,830
Tienes que volver por las malas.
559
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Dos As?
560
00:31:20,470 --> 00:31:21,590
Estás acabado.
561
00:31:25,000 --> 00:31:28,590
¿Ves? Él era como sus canciones.
Hay dos tipos de Blaze.
562
00:31:29,050 --> 00:31:30,380
Una gente conoció a uno,
563
00:31:30,800 --> 00:31:32,460
y otra gente conoció al otro.
564
00:31:32,840 --> 00:31:35,380
Uno de los dos
era claramente salvaje.
565
00:31:35,640 --> 00:31:37,110
Mucha gente conocía este lado.
566
00:31:37,140 --> 00:31:39,300
Pero el otro...
Ese era diferente.
567
00:31:39,480 --> 00:31:40,590
Él era grande.
568
00:31:40,690 --> 00:31:43,120
Era amable y simpático.
569
00:31:43,150 --> 00:31:45,310
Pero a veces podía
ponerse amargo.
570
00:31:46,770 --> 00:31:48,680
Sigo pensando en la
gente dentro de veinte años...
571
00:31:48,780 --> 00:31:50,570
Jim quiere que entregue
esa mierda hoy.
572
00:31:51,200 --> 00:31:52,760
¿Y qué crees que
pensarán al respecto?
573
00:31:52,780 --> 00:31:53,810
Estúpido.
574
00:31:54,870 --> 00:31:55,810
¿Qué?
575
00:31:56,780 --> 00:31:59,410
Bueno, tal vez no piensen nada
escuchando este maldito...
576
00:31:59,500 --> 00:32:00,820
Escucha, cariño. Pues...
577
00:32:01,540 --> 00:32:03,120
¡Ve y pide las pizzas!
578
00:32:04,210 --> 00:32:06,660
¡Dile que se vaya a la mierda!
¡La pizza está bien!
579
00:32:07,420 --> 00:32:09,020
¿Quién se cree?
¿El pequeño Lord?
580
00:32:09,050 --> 00:32:11,250
Quizás esté pensando:
"¿quién demonios es este tonto?"
581
00:32:11,420 --> 00:32:13,220
¿Hablando por teléfono
todo el rato?
582
00:32:13,380 --> 00:32:15,510
¿Sabes?, nunca lo dirías
por su aspecto,
583
00:32:15,680 --> 00:32:18,850
pero era espiritual,
casi virtuoso.
584
00:32:19,020 --> 00:32:21,550
Supongo que se podría decir
que hizo voto de pobreza,
585
00:32:21,640 --> 00:32:23,680
y lo veía todo todo
a través de esa lente.
586
00:32:23,980 --> 00:32:25,450
¿Sabes?, yo iba a pescar
587
00:32:25,480 --> 00:32:27,020
al rio ancho con mi padre.
588
00:32:27,190 --> 00:32:28,370
No sé cuándo volveré.
589
00:32:28,400 --> 00:32:29,860
Una primavera estuve...
590
00:32:30,150 --> 00:32:31,420
pescando con él y le dije:
591
00:32:31,440 --> 00:32:34,230
"Papá, ¿es ésta la misma agua en la
que viajábamos el verano pasado?"
592
00:32:34,780 --> 00:32:37,470
"Quiero decir, ¿es ésta agua
en la que estamos pescando
593
00:32:37,490 --> 00:32:39,030
la misma agua...
594
00:32:40,160 --> 00:32:40,780
de antes?
595
00:32:40,910 --> 00:32:42,570
¡Te dije que iba a recoger
unas cosas para Jim!
596
00:32:42,750 --> 00:32:43,450
¡Tenía que llevarlas!
597
00:32:43,620 --> 00:32:46,240
Él solo movió la cabeza.
Me miró...
598
00:32:47,250 --> 00:32:48,770
con un cebo en su anzuelo.
599
00:32:48,790 --> 00:32:51,580
¡Porque puse 20 dólares en el
maldito cajón para que puedas pedirla!
600
00:32:51,880 --> 00:32:54,210
Fue entonces cuando me di cuenta
de que la gente adulta no sabe nada.
601
00:32:54,300 --> 00:32:55,860
No puedo sentarme aquí a hablar
todo el día. Tengo que irme.
602
00:32:55,890 --> 00:32:58,030
- Y nadie sabe nada.
- No puedo aguantar esta mierda.
603
00:32:58,050 --> 00:33:00,130
Y menos este tonto hijo de puta.
604
00:33:00,680 --> 00:33:03,140
- ¿Me está diciendo a mí?
- Probablemente.
605
00:33:04,060 --> 00:33:05,640
¡SI! ¡Estoy hablando contigo!
606
00:33:06,190 --> 00:33:09,270
¡Estoy oyendo cada
maldita palabra que dices!
607
00:33:09,770 --> 00:33:12,230
¿Cuántas monedas más tienes idea
de echar en la cabina, amigo?
608
00:33:12,740 --> 00:33:13,400
¡Blaze!
609
00:33:13,530 --> 00:33:16,020
¡Oye tío, sólo estoy esperando
que tu música de mierda se acabe!
610
00:33:16,200 --> 00:33:17,440
Ignora a ese imbecil, ya.
611
00:33:17,570 --> 00:33:18,590
"Música de mierda..."
612
00:33:18,620 --> 00:33:20,110
Ahora te llamo.
613
00:33:23,910 --> 00:33:25,910
¿Por qué no mueves
tu traserp hasta aquí, ZZ Top?
614
00:33:27,460 --> 00:33:28,490
Blaze, por favor.
615
00:33:28,790 --> 00:33:29,850
¡Cabrón hijo de puta!
616
00:33:29,880 --> 00:33:33,330
Una vez llevábamos despiertos
una semana... escribiendo.
617
00:33:34,420 --> 00:33:36,630
Por fin estaba
intentando dormirme...
618
00:33:36,880 --> 00:33:40,170
cuando Blaze entra de golpe a la
habitación y se pone a murmurar algo.
619
00:33:41,680 --> 00:33:44,430
Él... Me dijo que estaba
intentando meditar.
620
00:33:44,930 --> 00:33:45,720
¿Qué?
621
00:33:45,810 --> 00:33:46,760
Sí.
622
00:33:48,270 --> 00:33:49,680
Se puso a...
623
00:33:50,570 --> 00:33:53,980
recitar una especie de oración budista
una y otra vez. Estaba como...
624
00:33:54,320 --> 00:33:56,810
- Mirando fijamente a la pared.
- ¿Como un mantra?
625
00:33:56,990 --> 00:34:00,650
Pero de repente hubo una
explosión en la habitación.
626
00:34:00,990 --> 00:34:04,660
Fue como si la habitación explotara
con una luz blanca brillante.
627
00:34:05,870 --> 00:34:09,120
Era como algo, como...
628
00:34:10,590 --> 00:34:14,040
Era como algo que no
hubiera logrado entrar en un libro.
629
00:34:15,210 --> 00:34:19,130
Y de este sentimiento
de amor genuino,
630
00:34:19,470 --> 00:34:23,050
apareció este personaje tipo Buda.
631
00:34:25,600 --> 00:34:29,120
Y fue hacia la puerta,
y abrió la puerta,
632
00:34:29,150 --> 00:34:33,100
y hubo una explosión
de luz aún mayor,
633
00:34:33,480 --> 00:34:35,940
y entonces entra Jesús.
634
00:34:37,030 --> 00:34:38,710
Y Jesús le dice a Blaze
635
00:34:38,740 --> 00:34:41,610
que nunca podemos darle
la espalda a nuestra familia.
636
00:34:41,870 --> 00:34:43,490
¿Se lo dijo en arameo?
637
00:34:43,870 --> 00:34:46,160
Sí, algo así.
638
00:34:46,620 --> 00:34:49,290
Independientemente de
lo que crees o cómo lo practicas,
639
00:34:51,670 --> 00:34:52,830
no puedes...
640
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
no puedes perder,
no puedes arrancarte estos...
641
00:34:57,550 --> 00:34:59,290
esos símbolos
con los que te han educado.
642
00:34:59,430 --> 00:35:01,170
Se vuelven parte de ti como...
643
00:35:03,800 --> 00:35:04,800
Como la sangre.
644
00:35:05,600 --> 00:35:08,010
¡Joden no!
645
00:35:09,390 --> 00:35:12,890
¡No, no, no, no!
¡De eso nada!
646
00:35:13,190 --> 00:35:14,290
Lo que quiero
decir con esto es.
647
00:35:14,320 --> 00:35:16,520
Blaze no tuvo que mirar
al Este para ver la luz.
648
00:35:19,860 --> 00:35:21,440
La luz está con nosotros.
649
00:35:21,740 --> 00:35:23,340
Yo creo que estuvisteis bebiendo...
650
00:35:23,370 --> 00:35:26,220
o algo, durante una semana,
y si no recuerdo mal,
651
00:35:26,240 --> 00:35:28,490
tuviste que sacarlo de
tu habitación con una pistola.
652
00:35:28,580 --> 00:35:31,040
Lo que digo es que...
él estaba...
653
00:35:34,840 --> 00:35:36,910
estaba abierto a ese
tipo de experiencia.
654
00:35:39,720 --> 00:35:41,920
Eso no quiere decir que yo crea
que él sabía manejarlo.
655
00:35:42,050 --> 00:35:44,700
Maldita sea! ¿Por qué metiste las
manos en el puto agujero en la pared?
656
00:35:44,720 --> 00:35:46,050
¡Porque no te dejarán entrar!
657
00:35:46,510 --> 00:35:48,570
Te dejé entrar y entras,
me pediste entrar,
658
00:35:48,600 --> 00:35:50,640
y, maldita sea,
¡te dejo entrar y la jodes!
659
00:35:50,890 --> 00:35:53,560
SÍ, siento mucho
lo que ha pasado.
660
00:35:54,650 --> 00:35:55,710
Amigo...
661
00:35:55,730 --> 00:35:57,970
¡Mira, me importa la gente!
¡Me preocupan estas cosas!
662
00:35:58,650 --> 00:36:00,670
Está bien. Vamos a dejarlo.
Vamos a acabar con esto.
663
00:36:00,700 --> 00:36:03,380
¡Estoy hasta la puta coronilla de
que la gente se haga daño en mi bar!
664
00:36:03,410 --> 00:36:05,950
- ¿No lo entiendes?
- Vamos, por favor. Ya está.
665
00:36:06,490 --> 00:36:09,490
- Por favor.
- ¡Maldita sea! ¡Hijo de puta!
666
00:36:11,370 --> 00:36:12,620
Ha sido muy incómodo.
667
00:36:14,960 --> 00:36:15,980
¿Bien?
668
00:36:16,000 --> 00:36:17,030
Creo que sí.
669
00:36:18,130 --> 00:36:20,090
Vamos, vamos, que nos vamos.
670
00:36:20,670 --> 00:36:22,880
La siguiente canción
es la canción de mi boda.
671
00:36:23,430 --> 00:36:27,410
Si a JT le parece bien y todavía
no están muy cabreados conmigo,
672
00:36:27,430 --> 00:36:28,910
me encantaría que la banda
del local se acercara
673
00:36:28,930 --> 00:36:30,120
a tocar con nosotros.
674
00:36:30,140 --> 00:36:34,330
Jodie, Nassie y Dave.
Si les apetece,
675
00:36:34,350 --> 00:36:36,510
acerquence a tocar esta canción.
676
00:36:37,360 --> 00:36:40,030
Esta canción es "Big Cheeseburgers
and Good French Fries".
677
00:36:41,570 --> 00:36:44,270
No es por sobrevalorar una casa
en el árbol, libre como una ardilla,
678
00:36:45,320 --> 00:36:48,080
pero qué suene estar aquí y ahora,
de pie tocando para Merle.
679
00:36:48,830 --> 00:36:50,490
Esta rima también.
680
00:36:50,830 --> 00:36:52,990
Hay una cosita molesta
dando vueltas por ahí.
681
00:37:03,090 --> 00:37:04,320
' ¡Hola!
' ¡Hola!
682
00:37:04,340 --> 00:37:05,370
¿Cómo estás?
683
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Vamos bien.
684
00:37:07,180 --> 00:37:09,750
¿No eres la cosa
más bonita que he visto jamás?
685
00:37:09,930 --> 00:37:12,370
¿Seguro que están preparados para
que entre un Pie Grande en su casa?
686
00:37:12,390 --> 00:37:13,640
No hay nada de qué preocuparse.
687
00:37:13,770 --> 00:37:15,540
¡Sam! ¡Ya están aquí!
688
00:37:15,560 --> 00:37:16,700
¡Vamos, vamos!
689
00:37:16,730 --> 00:37:20,270
¡ Ya están aquí!
'¡Ya vamos!
690
00:37:26,200 --> 00:37:30,030
Gracias por el té, señora Rosen.
Ojalá todavía pudiera tomar café.
691
00:37:30,830 --> 00:37:32,600
El café hace maravillas
en mi sesera,
692
00:37:32,620 --> 00:37:34,830
pero causa estragos en mi barriga.
693
00:37:35,160 --> 00:37:37,490
Un desastre, ¿sabe?
694
00:37:40,170 --> 00:37:42,840
Blaze, ¿no te parece que Sybil
tiene una nariz bonita?
695
00:37:43,970 --> 00:37:47,580
Oh, señora Rosen, los pentecostales
no nos fijamos en las narices.
696
00:37:52,100 --> 00:37:54,620
Dicho esto, en lo que
respecta a las narices,
697
00:37:54,640 --> 00:37:57,100
ésa es una de las narices
más bellas que conozco.
698
00:38:02,610 --> 00:38:04,520
¿Y ustedes llevan
casados mucho tiempo?
699
00:38:04,940 --> 00:38:06,850
Llevamos casados toda la vida.
700
00:38:08,410 --> 00:38:10,810
Tienen ese amor
a la antigua usanza.
701
00:38:11,580 --> 00:38:13,070
Eso es lo que quiero
para Tsibila.
702
00:38:14,370 --> 00:38:15,530
¿Setsibila?
703
00:38:16,540 --> 00:38:17,820
¿Qué es setsibila?
704
00:38:18,460 --> 00:38:19,660
Tsibila.
705
00:38:21,250 --> 00:38:23,520
Significa "cebollita" en yiddish.
706
00:38:23,550 --> 00:38:24,520
¿"Cebollita"?
707
00:38:24,550 --> 00:38:27,040
¿Entonces eres
mi dulce cebollita amarilla?
708
00:38:27,470 --> 00:38:29,760
Te voy a desayunar
con mi patata caliente.
709
00:38:30,800 --> 00:38:32,030
Te estás burlando de mí.
710
00:38:32,050 --> 00:38:33,430
¡Oh, mamá!
711
00:38:38,270 --> 00:38:39,550
Lo siento.
712
00:38:43,070 --> 00:38:44,560
Puedo...
713
00:38:45,070 --> 00:38:46,650
¿Podemos hablar entre nosotros...
714
00:38:47,950 --> 00:38:48,890
honestamente?
715
00:38:50,070 --> 00:38:51,150
Sí. Eso estaría bien.
716
00:38:53,280 --> 00:38:54,400
Sybil.
717
00:38:55,580 --> 00:38:59,450
Creo que has traído
este hombre a casa
718
00:38:59,540 --> 00:39:01,520
para que conozca a tu familia,
719
00:39:01,540 --> 00:39:02,540
Porque...
720
00:39:04,300 --> 00:39:05,940
estás enamorada de él,
721
00:39:05,960 --> 00:39:09,080
y estás considerando
el matrimonio y tener hijos.
722
00:39:09,380 --> 00:39:10,580
¿Es así?
723
00:39:13,010 --> 00:39:14,040
Sí.
724
00:39:16,810 --> 00:39:19,010
- Somos una familia judía.
- Sí.
725
00:39:20,140 --> 00:39:21,850
Si tenemos nietos,
726
00:39:21,980 --> 00:39:23,770
queremos que sean judíos.
727
00:39:25,650 --> 00:39:26,750
Entiendo.
728
00:39:26,780 --> 00:39:28,980
Me he dado cuenta de que
no has pedido la mano de Sybil.
729
00:39:30,320 --> 00:39:32,310
¿Tenías intención de hacerlo?
730
00:39:36,120 --> 00:39:39,160
Sí... Sí, así es.
731
00:39:39,500 --> 00:39:42,020
Pues, ahora sería una buen
ocasión para hacerlo, creo.
732
00:39:42,040 --> 00:39:43,060
' ¿Ahora?
' ¡Papá!
733
00:39:43,080 --> 00:39:45,850
¿Jeanette? ¿Podrías
volver, por favor?
734
00:39:45,880 --> 00:39:47,290
No, no... Papá: Papá"-
735
00:39:47,960 --> 00:39:50,420
Por favor. No seamos
ridículos, ¿vale?
736
00:39:51,590 --> 00:39:54,460
Si Blaze quiere casarse conmigo,
737
00:39:55,140 --> 00:39:57,100
tenemos que hablar de ello antes.
738
00:39:58,180 --> 00:40:00,390
Por supuesto que
respeto el pasado, pero...
739
00:40:00,520 --> 00:40:02,720
En el pasado hay mucha fealdad,
740
00:40:03,480 --> 00:40:06,180
que creo que todos estamos
tratando de cambiar en el futuro.
741
00:40:07,570 --> 00:40:09,920
No quiero pasarme la vida lavando
los calcetines de un hombre
742
00:40:09,940 --> 00:40:13,110
y para nada quiero ser entregada
como si fuera propiedad de alguien.
743
00:40:28,880 --> 00:40:31,190
Si Blaze quiere mi mano,
744
00:40:31,220 --> 00:40:33,260
tiene que preguntármelo a mí.
745
00:40:36,010 --> 00:40:38,570
Y si yo digo que sí, entonces,
746
00:40:38,600 --> 00:40:40,510
pediremos su bendición.
747
00:40:44,560 --> 00:40:46,470
Y si no nos las das,
lo haremos de todos modos.
748
00:40:47,150 --> 00:40:51,690
Pero si Blaze decide
convertirse al judaísmo,
749
00:40:51,900 --> 00:40:55,820
tu madre y yo... y no
hemos hablado de esto, pero...
750
00:40:56,370 --> 00:40:57,990
Estoy seguro de que
estamos de acuerdo...
751
00:40:58,330 --> 00:40:59,490
Si él se convierte,
752
00:41:00,450 --> 00:41:02,310
tu madre y yo
cubriremos los costos.
753
00:41:02,330 --> 00:41:03,740
Claro que lo haremos.
754
00:41:05,830 --> 00:41:08,670
Es bueno saberlo.
Es bueno saberlo, claro.
755
00:41:09,710 --> 00:41:12,380
Blaze, ¿tu fe es importante para ti?
756
00:41:13,800 --> 00:41:15,460
¿Si mi fe es importante para mí?
757
00:41:17,430 --> 00:41:19,720
No estoy seguro
de lo que quiere decir...
758
00:41:19,930 --> 00:41:22,390
Tu identidad como cristiano,
759
00:41:22,600 --> 00:41:25,140
¿es algo fundamental
para tu integridad?
760
00:41:26,060 --> 00:41:27,140
Ya entiendo.
761
00:41:28,270 --> 00:41:30,960
Señor Rosen, el cristianismo
ha hecho poco más por mí aparte
762
00:41:30,980 --> 00:41:33,560
de darme de palos todos
los días incluido el domingo.
763
00:41:34,610 --> 00:41:36,190
Me ha enseñado a cantar, pero...
764
00:41:37,530 --> 00:41:40,280
el Señor da y el Señor quita,
así que...
765
00:41:40,950 --> 00:41:44,070
No, no es tremendamente importante.
Eso sería un 'no'.
766
00:41:44,330 --> 00:41:46,820
Bueno, para mí saber eso
es muy útil.
767
00:41:48,420 --> 00:41:49,660
Oiga, tengo una pregunta.
768
00:41:50,250 --> 00:41:51,960
¿Zero Mostel era de verdad judío?
769
00:41:52,170 --> 00:41:53,710
¿El del "El violinista en el tejado"?
770
00:41:53,840 --> 00:41:55,000
Sí, sí.
771
00:41:55,590 --> 00:41:56,790
Creo que sí.
772
00:41:58,140 --> 00:42:00,840
De hecho, creo que
fue educado ortodoxo.
773
00:42:02,850 --> 00:42:04,240
¡Perrito caliente!
774
00:42:04,270 --> 00:42:05,600
Me encanta Zero Mostel...
775
00:42:06,390 --> 00:42:08,470
¡No es una vergüenza ser pobre!
776
00:42:09,150 --> 00:42:10,970
Pero tampoco es un honor.
777
00:42:11,820 --> 00:42:14,570
Si yo fuera un rico...
778
00:42:18,910 --> 00:42:21,380
Lo vimos en el show de los Muppets
la otra noche con Sam y Elmo.
779
00:42:21,410 --> 00:42:23,680
La rana Gustavo
le tomaba el pelo a esas luchadores.
780
00:42:23,700 --> 00:42:26,870
¡Brutal! Me encanta, me encanta...
Soy fan.
781
00:42:27,620 --> 00:42:30,660
Tengo un ángel de mujer
con grandes ojos azules,
782
00:42:30,880 --> 00:42:33,450
amigos en el campo,
corbatas viejas,
783
00:42:33,800 --> 00:42:36,210
grandes hamburguesas con
queso y buenas patatas fritas.
784
00:42:36,510 --> 00:42:38,960
Podría ¡r a pescar pero
los peces atraen a las moscas.
785
00:42:39,300 --> 00:42:41,710
Podría ir a nadar
si no fuera demasiado profundo.
786
00:42:42,050 --> 00:42:44,510
En vez de ello, me siento
aquí, descanso mis pies.
787
00:42:44,810 --> 00:42:47,990
Sé que no soy perezoso
porque no me gusta dormir.
788
00:42:48,020 --> 00:42:49,810
Podría ser perezoso para ti.
789
00:42:51,270 --> 00:42:54,060
Quiero vivir en la ciudad
y tener un teléfono,
790
00:42:54,360 --> 00:42:56,980
vivir en el campo
con un perro y un hueso,
791
00:42:57,360 --> 00:42:59,770
montar en una nave espacial.
Quiero perderme.
792
00:43:00,110 --> 00:43:02,520
Mamá todavía me
habla del Pentecostés.
793
00:43:02,830 --> 00:43:05,280
Iría en bicicleta
pero me duele el culo.
794
00:43:05,450 --> 00:43:07,940
Vender ¡a Santa Biblia
de puerta en puerta.
795
00:43:08,290 --> 00:43:11,980
Antes era estúpido,
pero ya no lo soy,
796
00:43:12,000 --> 00:43:14,840
pero ahora sólo
soy estúpido para ti.
797
00:43:15,170 --> 00:43:17,920
Me gusta beber cerveza,
pasar el rato en bares,
798
00:43:18,340 --> 00:43:20,710
no me gustan los autobuses,
no me gustan las estrellas,
799
00:43:21,010 --> 00:43:23,420
no me gustan los presidentes,
no me gustan los autos.
800
00:43:23,760 --> 00:43:26,380
No tengo grapas,
pero tengo cicatrices.
801
00:43:26,600 --> 00:43:28,920
Me encanta ir a fiestas,
me encantan mis amigos.
802
00:43:29,230 --> 00:43:31,640
No tengo libros,
sólo tengo sujetalibros.
803
00:43:31,850 --> 00:43:34,730
Puedes pensar que estoy
loco, pero eso depende.
804
00:43:34,820 --> 00:43:36,730
A mi no me parezco tan loco.
805
00:43:36,900 --> 00:43:38,780
¿Sabes?, cuando conocí a Blaze...
806
00:43:39,740 --> 00:43:41,810
se estaba divorciando, creo.
807
00:43:44,030 --> 00:43:48,200
Nadie sabe quién,
quién fue ella o es o...
808
00:43:49,120 --> 00:43:53,310
Creo que ella era como
medio judía, medio negra.
809
00:43:53,330 --> 00:43:54,660
No era negra.
810
00:43:55,960 --> 00:43:59,050
No recuerdo su nombre,
pero no era negra.
811
00:44:00,260 --> 00:44:02,280
Le llamaba "cebollita".
812
00:44:02,300 --> 00:44:03,680
Pequeña Sybil...
813
00:44:03,930 --> 00:44:05,090
¡Sybil Rosen!
814
00:44:08,520 --> 00:44:10,280
Me siento como si una pantera
me hubiera comido,
815
00:44:10,310 --> 00:44:12,550
y me hubiera cagado
por la ladera de un acantilado.
816
00:44:14,020 --> 00:44:15,100
Creo que...
817
00:44:16,570 --> 00:44:17,760
deberíamos ir a Austin.
818
00:44:19,110 --> 00:44:21,230
Creo que es el momento
de que vendas tus canciones.
819
00:44:23,360 --> 00:44:24,400
¡Ah, si?
820
00:44:24,820 --> 00:44:25,770
Sí.
821
00:44:27,830 --> 00:44:29,070
Un cambio de ritmo.
822
00:44:30,000 --> 00:44:31,030
¿Sabes?
823
00:44:31,120 --> 00:44:32,320
No nos acomodemos demasiado.
824
00:44:33,710 --> 00:44:36,200
Tus canciones
ya son muy buenas, de verdad.
825
00:44:38,250 --> 00:44:40,580
¿Estás segura de que estás lista
para dejar el paraíso?
826
00:44:42,340 --> 00:44:44,090
¡Lo que creo es que necesitas
tener público!
827
00:44:44,640 --> 00:44:47,420
No puedo seguir siendo la única
que sepa tus canciones. o sea...
828
00:44:49,350 --> 00:44:50,810
No podemos ser sólo ardillas.
829
00:44:52,350 --> 00:44:55,720
Oye, yo... no entiendo
por qué se van.
830
00:44:56,270 --> 00:44:57,250
Blaze está listo.
831
00:44:57,270 --> 00:44:59,020
"Blaze está listo",
"Blaze está listo"...
832
00:44:59,230 --> 00:45:00,590
Estoy listo, tío.
833
00:45:00,610 --> 00:45:02,820
Está listo... ¿Listo para que?
834
00:45:03,530 --> 00:45:04,560
¿Para tu gran momento?
835
00:45:05,410 --> 00:45:07,280
¡Vamos! ¡Mira qué sitio!
¡Abre los ojos!
836
00:45:07,410 --> 00:45:09,970
En Graceland no hay nada así.
837
00:45:09,990 --> 00:45:11,030
¿A que no?
838
00:45:11,540 --> 00:45:13,830
- Probablemente es cierto.
- Sí. ¡Ya lo sé!
839
00:45:14,250 --> 00:45:15,850
Y para ti, el verano que viene,
840
00:45:15,880 --> 00:45:20,500
he programado "Noche De Reyes",
"Como Gustés" y "La gaviota".
841
00:45:20,630 --> 00:45:21,270
¡No!
842
00:45:21,300 --> 00:45:24,960
Y vas a interpretar
a Rosalind, Viola y...
843
00:45:25,470 --> 00:45:26,780
- ¿Y a Marsha?
- ¡Y a Marsha!
844
00:45:26,800 --> 00:45:28,050
¡No!
845
00:45:30,140 --> 00:45:31,970
- Suena bastante bien, cariño.
- Sí.
846
00:45:32,980 --> 00:45:34,140
Me siento muy halagada.
847
00:45:34,520 --> 00:45:36,010
De verdad.
No, quiero decir...
848
00:45:36,650 --> 00:45:37,640
Gracias.
849
00:45:38,110 --> 00:45:39,140
Pero...
850
00:45:39,690 --> 00:45:41,070
Hemos tomado una decisión.
851
00:45:41,650 --> 00:45:43,110
Fue a cara o cruz.
852
00:45:43,240 --> 00:45:45,590
¿A cara o cruz?
¿Así toman las decisiones de la vida?
853
00:45:45,610 --> 00:45:47,110
Lo estuvimos hablando más...
854
00:45:47,660 --> 00:45:49,640
Tenemos que probar
el mundo real una temporada.
855
00:45:49,660 --> 00:45:50,510
¿El mundo real?
856
00:45:50,540 --> 00:45:52,990
¡Vaya! Eso suena importante.
857
00:45:53,580 --> 00:45:54,910
El mundo real...
858
00:45:55,540 --> 00:45:56,540
Muy bien...
859
00:45:57,210 --> 00:45:59,500
¿Y si éste es el mundo real?
860
00:46:05,720 --> 00:46:08,780
Robin Hood y Little John,
caminan por el bosque.
861
00:46:08,800 --> 00:46:11,920
Riéndose por turnos de
¡o que el otro tiene que decir.
862
00:46:14,480 --> 00:46:17,350
Recordando esto y aquello
y pasándolo tan bien.
863
00:46:22,610 --> 00:46:25,710
Nunca pensaron que había
peligro en el agua.
864
00:46:25,740 --> 00:46:28,610
Estaban bebiendo,
simplemente se lo negaron.
865
00:46:29,200 --> 00:46:32,390
Nunca soñaron que un sheriff
intrigante y su pandilla
866
00:46:32,410 --> 00:46:34,700
estaba observándolos y
rodeándolos.
867
00:46:36,500 --> 00:46:39,390
Robin Hood y Little John,
corren por el bosque.
868
00:46:39,420 --> 00:46:42,590
saltando vallas, saltando
zanjas, intentando escapar.
869
00:46:45,220 --> 00:46:47,540
Pensando en nada más que
en escapar y finalmente haciéndolo.
870
00:47:00,440 --> 00:47:01,770
¿Quieres café?
871
00:47:01,980 --> 00:47:04,080
- ¡Gracias, gracias, gracias!
- ¡Gracias!
872
00:47:04,110 --> 00:47:07,440
- Podrías ganarte la vida con esto.
- Sí, bueno, ya lo hacemos.
873
00:47:07,780 --> 00:47:10,720
¿Bebés mucho café cuando
estás en la carretera así?
874
00:47:10,740 --> 00:47:11,740
¡Pues sí!
875
00:47:11,910 --> 00:47:13,590
- Supongo que tienes que hacerlo.
- Nos mantiene en marcha.
876
00:47:13,620 --> 00:47:15,550
Yo no empecé a tomar café
hasta que fui adolescente.
877
00:47:15,580 --> 00:47:18,150
A mi padre le encantaba el café
casi tanto como el alcohol.
878
00:47:19,210 --> 00:47:20,320
Un verano estábamos.
879
00:47:20,540 --> 00:47:23,660
Pintando el lateral de la casa,
y me hizo hacer la parte de abajo.
880
00:47:23,750 --> 00:47:25,690
Él hacía la parte alta.
Total, que se cayó.
881
00:47:25,710 --> 00:47:27,710
Toda su cara. Se rompió
la mandíbula en tres sitios.
882
00:47:27,840 --> 00:47:28,870
¿Es una historia real?
883
00:47:29,220 --> 00:47:30,320
Sí. Es una historia real.
884
00:47:30,340 --> 00:47:32,470
Es una historia real.
Probablemente tenía nueve años.
885
00:47:33,100 --> 00:47:34,450
Estuvo tres días en el hospital.
886
00:47:34,470 --> 00:47:36,700
Yo fui a visitarlo
el segundo día.
887
00:47:36,730 --> 00:47:38,450
Él estaba... ya sabes.
888
00:47:38,480 --> 00:47:41,890
Angustiado y tembloroso. Y tenía
la mandíbula cerrada con alambres.
889
00:47:42,730 --> 00:47:44,460
Así estaba, y yo le dije:
"¿Cómo estás, papá?".
890
00:47:44,480 --> 00:47:47,460
"Bien, aparte de que necesito
un trago y una taza de café".
891
00:47:47,490 --> 00:47:49,210
"No me dejan beber
alcohol dentro del hospital,
892
00:47:49,240 --> 00:47:50,960
pero dicen que
sí podría tomar un café".
893
00:47:50,990 --> 00:47:52,470
"Estoy esperando
a ver si me dicen cómo".
894
00:47:52,490 --> 00:47:53,950
Entonces entra la enfermera.
895
00:47:54,370 --> 00:47:57,180
Entra y dice: "Sr. Fuller, de verdad
que tengo que pedirle disculpas.
896
00:47:57,200 --> 00:47:58,930
La única forma en que
podemos hacer esto..."
897
00:47:58,960 --> 00:48:00,500
"Es con una lavativa
898
00:48:01,250 --> 00:48:02,480
¡Oh no!
899
00:48:02,500 --> 00:48:04,480
Y él dice: "Me da igual lo que haga.
900
00:48:04,500 --> 00:48:06,460
Solo quiero que
me traiga un café".
901
00:48:06,760 --> 00:48:08,710
Entonces digo: "¿Me voy?"
El dice: "no".
902
00:48:09,260 --> 00:48:12,180
Entonces ella entra...
lo juro, es verdad...
903
00:48:12,550 --> 00:48:16,220
Le da la vuelta y me dice:
"Hijo, cógeme de la mano".
904
00:48:16,770 --> 00:48:17,960
Yo digo: "Bien".
905
00:48:18,480 --> 00:48:20,740
Le tomo la mano,
él me mira y ella dice:
906
00:48:20,770 --> 00:48:23,960
"Ahora voy a poner en el tubo,
Sr. Fuller. Respire hondo".
907
00:48:23,980 --> 00:48:25,730
"Respire hondo".
"¡Ay! ¡mierda!"
908
00:48:26,280 --> 00:48:28,230
"Ha puesto la cosa
donde no debería".
909
00:48:29,110 --> 00:48:32,150
Ella enrolla esa cosa. Habían puesto
café caliente en la bolsa intravenosa.
910
00:48:32,280 --> 00:48:33,170
¿Café caliente?
911
00:48:33,200 --> 00:48:35,490
Café caliente. Simplemente
se fueron y llenaron esa cosa.
912
00:48:35,780 --> 00:48:38,470
Entonces ella abre la válvula de
esa cosa y dice: "Respire hondo".
913
00:48:38,500 --> 00:48:41,640
Y él dice: "¡Ay! ¡Mierda!
914
00:48:41,670 --> 00:48:43,120
¡Por el amor de Dios!"
915
00:48:43,710 --> 00:48:45,480
Y ella dice: "¿Qué pasa, Sr. Fuller?
¿Está muy caliente?"
916
00:48:45,500 --> 00:48:46,980
Y él dice: "¡No!"
917
00:48:47,000 --> 00:48:48,800
"¡Está demasiado dulce!"
918
00:48:53,220 --> 00:48:54,240
¡Una historia verídica!
919
00:48:54,260 --> 00:48:59,970
He cambiado mi vida por Jesús.
920
00:49:01,020 --> 00:49:07,960
Es el único al que me debo.
921
00:49:07,980 --> 00:49:09,230
¡Mike!
922
00:49:09,690 --> 00:49:10,690
¡Hola, Masha!
923
00:49:11,150 --> 00:49:12,190
¡Hola, hermano!
924
00:49:12,860 --> 00:49:13,980
¡Aquí estás!
925
00:49:16,370 --> 00:49:18,030
- ¿No tienes auto?
- No.
926
00:49:18,580 --> 00:49:21,600
- ¿Que lo hiciste? ¿Dedo?
- Sí... nos mantiene más ágiles.
927
00:49:21,620 --> 00:49:22,560
Ay, Dios...
928
00:49:22,580 --> 00:49:23,780
No, sin gasolina.
929
00:49:25,170 --> 00:49:26,890
' ¡Hola!
' ¡Hola!
930
00:49:26,920 --> 00:49:27,950
¿Cómo estás?
931
00:49:29,130 --> 00:49:30,510
¡Que alegría verte!
Este es mi amor.
932
00:49:35,180 --> 00:49:37,670
Este lugar es bastante siniestro,
pero te acostumbras.
933
00:49:45,310 --> 00:49:48,710
Y las canciones
934
00:49:48,730 --> 00:49:53,170
sonarán más dulces.
935
00:49:53,200 --> 00:49:55,240
¿Has visto "Alguien voló
sobre el nido del cuco"?
936
00:50:06,420 --> 00:50:08,790
¡Hola, papi! ¡soy yo !
937
00:50:09,340 --> 00:50:10,800
Hoy tienes visita.
938
00:50:11,800 --> 00:50:13,290
Mira quién es. Es Mike.
939
00:50:14,170 --> 00:50:15,630
¿Tienes cigarros?
940
00:50:16,300 --> 00:50:18,290
¡Mira! Y ha traído a su novia.
941
00:50:18,510 --> 00:50:19,890
Hola.
942
00:50:20,010 --> 00:50:21,640
¿Tienes cigarros?
943
00:50:22,430 --> 00:50:23,280
Yo no...
944
00:50:23,310 --> 00:50:24,330
No puede fumar.
945
00:50:24,350 --> 00:50:25,380
Ah, vale.
946
00:50:28,270 --> 00:50:31,720
Bueno, aquí estamos.
La familia cantante Fuller.
947
00:50:32,730 --> 00:50:33,730
Así nos llamábamos.
948
00:50:34,320 --> 00:50:36,440
Iglesias y convivencias
por alojamiento y comida.
949
00:50:38,530 --> 00:50:41,070
Sybil, nos pagaban
en productos enlatados.
950
00:50:42,370 --> 00:50:44,610
Él los cambiaba por
una botella de Thunderbird.
951
00:50:45,290 --> 00:50:46,830
Mamá cogía la flauta y...
952
00:50:47,620 --> 00:50:49,080
tocaba el ukelele.
953
00:50:50,750 --> 00:50:52,880
Tú te emborrachabas
en el aparcamiento.
954
00:50:55,800 --> 00:50:57,960
Me cuesta creer que antes
te tuviéramos miedo, ¿eh?
955
00:50:59,470 --> 00:51:02,140
Prefiero morir joven, antes que
acabar en un sitio como éste, ¿eh?
956
00:51:02,640 --> 00:51:04,220
No, tú no eres como él, Mike.
957
00:51:05,020 --> 00:51:06,480
¿Tienes cigarros?
958
00:51:09,270 --> 00:51:10,270
Hola, papá.
959
00:51:13,190 --> 00:51:19,280
Cuando mi tiempo
aquí haya terminado.
960
00:51:21,660 --> 00:51:23,010
Mira esos huesos, Masha...
961
00:51:23,040 --> 00:51:25,260
Y estemos en la orilla de Canaán.
962
00:51:25,290 --> 00:51:26,490
También son mis huesos.
963
00:51:27,540 --> 00:51:28,870
También son tus huesos.
964
00:51:30,000 --> 00:51:35,920
Gritaremos santo, santo...
965
00:51:37,590 --> 00:51:41,510
Santo Dios por siempre jamás.
966
00:51:41,720 --> 00:51:45,010
Entonces... ¿van a tener hijos?
967
00:51:45,770 --> 00:51:51,890
Esta corta vida pronto
habrá terminado.
968
00:51:53,900 --> 00:52:00,100
Y mi visión será contada.
969
00:52:02,030 --> 00:52:08,200
Y las canciones
sonarán más dulces,
970
00:52:09,410 --> 00:52:13,410
cuando esas puertas
971
00:52:13,710 --> 00:52:19,420
al cielo se desplieguen.
972
00:52:31,020 --> 00:52:32,680
¿Qué te parece, papi?
¿Te ha gustado?
973
00:52:33,110 --> 00:52:34,050
Hermoso.
974
00:52:37,650 --> 00:52:38,730
Hermoso.
975
00:52:45,410 --> 00:52:47,400
Te quiero, Mike.
Te quiero con todo mi corazón,
976
00:52:47,790 --> 00:52:49,990
pero tienes que ir a ver a mamá.
977
00:52:50,120 --> 00:52:51,060
Oh, Masha.
978
00:52:51,080 --> 00:52:52,220
Joey es un cabrón,
979
00:52:52,250 --> 00:52:55,170
pero mamá no va a vivir para
siempre y tienes que perdonarla.
980
00:52:55,630 --> 00:52:57,920
Masha, tú y papá lo necesitán
mucho más que yo.
981
00:52:58,050 --> 00:53:00,800
La ira es un veneno, Mike.
Te va a comer por dentro.
982
00:53:01,010 --> 00:53:02,250
No estoy enfadado con nadie.
983
00:53:02,430 --> 00:53:03,740
¡Y una mierda!
984
00:53:03,760 --> 00:53:07,710
Mira, ódialo, pero no la odies...
Es demasiado.
985
00:53:09,730 --> 00:53:11,180
¿Rezan conmigo?
986
00:53:12,810 --> 00:53:14,770
- Te juro que te lo devolveré.
- Lo sé.
987
00:53:18,150 --> 00:53:20,750
Amado Señor Jesús, te
damos gracias por esta vida,
988
00:53:20,780 --> 00:53:22,400
y tus muchas bendiciones.
989
00:53:22,860 --> 00:53:24,380
Cuando nuestro papá
abandone este mundo,
990
00:53:24,410 --> 00:53:27,160
intenta hacer por él lo que
nosotros aquí no pudimos.
991
00:53:27,530 --> 00:53:30,260
Y si tienes que dejar caer su triste
culo en los fuegos del infierno,
992
00:53:30,290 --> 00:53:32,060
que así sea.
993
00:53:32,080 --> 00:53:33,270
Es tu voluntad,
no la nuestra, Señor.
994
00:53:33,290 --> 00:53:36,520
Y por favor, Jesús,
llama al corazón de Mike,
995
00:53:36,540 --> 00:53:39,710
y abre esa puerta de
perdón que abriste en mí.
996
00:53:40,170 --> 00:53:42,960
En el nombre de Jesús rezamos.
Amén.
997
00:53:43,470 --> 00:53:44,580
Amén.
998
00:53:50,850 --> 00:53:53,660
Joder, Masha. Estaba a punto
de decirte que te animaras, pero...
999
00:53:53,690 --> 00:53:55,160
Ya lo has hecho.
1000
00:53:55,190 --> 00:53:56,850
- Ha sido un día largo.
- ¡Salud!
1001
00:53:58,440 --> 00:54:00,480
La primera vez que estuve
en The Outhouse,
1002
00:54:00,690 --> 00:54:02,270
mi primera noche en Austin,
1003
00:54:03,200 --> 00:54:05,070
vine a la sesión
de micrófono abierto.
1004
00:54:05,570 --> 00:54:07,400
Y no tuve las agallas
de levantarme y tocar.
1005
00:54:07,910 --> 00:54:10,300
La pequeña Sybil dijo:
"Venga, nene".
1006
00:54:10,330 --> 00:54:12,320
"Las leyendas no están
hechas de esa pasta".
1007
00:54:14,120 --> 00:54:16,310
Así que a continuación voy a cantar,
1008
00:54:16,330 --> 00:54:18,040
"For Anything Less".
1009
00:54:18,960 --> 00:54:22,460
Escribí esta canción
cuando estaba...
1010
00:54:24,840 --> 00:54:26,120
Hace mucho tiempo.
1011
00:54:37,310 --> 00:54:45,270
Anoche te fuiste
para estar sola.
1012
00:54:48,740 --> 00:54:56,450
Y temblé,
pero no me agité demasiado.
1013
00:55:01,960 --> 00:55:05,300
Conozco tantos brazos
1014
00:55:06,840 --> 00:55:12,430
que están deseando abrazarte.
1015
00:55:12,930 --> 00:55:20,890
Pero nadie podría querer
abrazarte más que yo.
1016
00:55:25,030 --> 00:55:32,990
Si pudiera recuperar
tu amor, algún día.
1017
00:55:35,750 --> 00:55:38,450
Sabes que lo haría.
1018
00:55:41,500 --> 00:55:44,840
Haría un esfuerzo.
1019
00:55:45,510 --> 00:55:47,420
¿Puedes tener paciencia
conmigo, cebollita?
1020
00:55:49,300 --> 00:55:50,500
Siempre la tengo. ¿Te acuerdas?
1021
00:55:54,930 --> 00:55:56,130
Está bien, nos vemos luego.
1022
00:55:59,560 --> 00:56:01,040
Un momento.
1023
00:56:01,060 --> 00:56:02,970
¿De qué va todo esto?
1024
00:56:04,780 --> 00:56:06,190
Parezco una magdalena.
1025
00:56:06,530 --> 00:56:09,000
- ¡No, ahora no te puedes ir!
- Tengo que irme, ¡es mi primer día!
1026
00:56:09,030 --> 00:56:12,360
Ya lo sé, pero es el primer
día que te veo vestida así.
1027
00:56:24,460 --> 00:56:26,810
¡Buenos días! ¡Llegas tarde!
Esa no es manera de empezar...
1028
00:56:26,840 --> 00:56:28,550
¡Lo siento!
1029
00:56:36,430 --> 00:56:38,330
¡Habías dicho que esto
era un club musical!
1030
00:56:38,350 --> 00:56:40,310
¡No dije que fuera buena música!
1031
00:56:47,030 --> 00:56:51,320
Vi bailar a la mujer
que trabajaba en el bar.
1032
00:56:52,110 --> 00:56:55,570
Había una docena de
solitarios que no sé quiénes eran.
1033
00:56:56,580 --> 00:57:00,240
La camarera daba vueltas,
mi cabeza era un avispero.
1034
00:57:01,080 --> 00:57:03,920
Debería haberme quedado
en casa contigo.
1035
00:57:07,050 --> 00:57:11,210
Vi a un viejo borrachín
bailando alrededor.
1036
00:57:12,090 --> 00:57:13,170
Creía que era el whisky...
1037
00:57:13,300 --> 00:57:14,840
¡No, no mires las cartas!
1038
00:57:15,800 --> 00:57:17,530
No necesito hacerlo,
no necesito hacerlo.
1039
00:57:17,560 --> 00:57:18,930
¡No mires las cartas!
1040
00:57:19,140 --> 00:57:20,680
¿Qué? ¡Has dicho
que podíamos mlrarlas!
1041
00:57:26,060 --> 00:57:27,830
Me gustas, en serio.
1042
00:57:27,860 --> 00:57:30,560
Creo que podría estar enamorado.
1043
00:57:31,400 --> 00:57:33,650
Si alguna vez estás
en Carolina del Norte...
1044
00:57:33,740 --> 00:57:36,510
y ves un gran cerdo negro
cruzando la carretera...
1045
00:57:36,530 --> 00:57:39,540
Algunas chicas eran guapas,
pero tú eres la mejor.
1046
00:57:40,080 --> 00:57:43,080
Este corazón solitario parece que
necesita un George Washington.
1047
00:57:43,250 --> 00:57:45,120
Ya no está solo.
1048
00:57:45,790 --> 00:57:49,040
¿Sabes?, mi pene no es muy
largo, pero da mucho miedo.
1049
00:57:51,340 --> 00:57:54,010
Un amigo en secundaria
salía con esa chica pelirroja.
1050
00:57:56,260 --> 00:57:58,170
¿Sabes cómo
le llamaba a su vagina?
1051
00:57:58,810 --> 00:58:00,300
El desconocido pelirrojo.
1052
00:58:01,640 --> 00:58:05,220
Kelsy es...
Es el apellido de mi madre.
1053
00:58:05,560 --> 00:58:06,560
No.
1054
00:58:06,980 --> 00:58:08,290
- Lo juro por Dios.
- No.
1055
00:58:08,320 --> 00:58:10,980
Pónganse cómodos. No miren
las cartas, no miren las cartas.
1056
00:58:14,780 --> 00:58:16,320
¡Las barrigas cerveceras no cuentan!
1057
00:58:20,830 --> 00:58:23,500
- ¡No queremos movidas!
- ¡Ni una movida!
1058
00:58:25,460 --> 00:58:27,230
Si alguna vez te encuentras
en Carolina del Norte,
1059
00:58:27,250 --> 00:58:30,540
y ves un gran cerdo gordo
caminando por la carretera...
1060
00:58:31,170 --> 00:58:32,420
¡Atropéllalo!
1061
00:58:33,510 --> 00:58:35,080
Oye, tío, ¿quieres una cerveza?
1062
00:58:36,180 --> 00:58:38,170
Me tomaré una cerveza
si vas a por una, por favor.
1063
00:58:38,640 --> 00:58:40,220
No, yo... tengo que irme a la cama.
1064
00:58:40,930 --> 00:58:42,740
- ¡No, tío!
- Voy a verte.
1065
00:58:42,770 --> 00:58:43,760
¡No, tío!
1066
00:58:44,980 --> 00:58:46,390
- ¡Atropéllalo!
- Atropella...
1067
00:58:49,480 --> 00:58:53,710
Vi a una bailarina
trabajando en el bar.
1068
00:58:53,740 --> 00:58:55,060
¡Lo siento, Sybil!
1069
00:58:55,450 --> 00:58:58,070
¡Nos vemos esta noche!
¡Volveré a recogerte!
1070
00:58:58,950 --> 00:59:02,650
La camarera estaba girando.
Mi cabeza era un avispero.
1071
00:59:03,410 --> 00:59:06,370
Debería haberme quedado
en casa contigo.
1072
00:59:07,870 --> 00:59:10,660
Debería haberme quedado
en casa contigo.
1073
00:59:12,340 --> 00:59:14,750
Debería haberme quedado
en casa contigo.
1074
01:00:03,850 --> 01:00:04,840
Vaya, hola.
1075
01:00:08,940 --> 01:00:09,970
¿Qué significa esto?
1076
01:00:11,560 --> 01:00:12,850
Te he escrito una canción.
1077
01:00:14,480 --> 01:00:16,250
Ya lo veo.
1078
01:00:16,280 --> 01:00:17,740
Está por todas nuestras paredes.
1079
01:00:18,280 --> 01:00:19,990
Bueno, no pude
encontrar ningún papel.
1080
01:00:23,490 --> 01:00:25,400
¿Cómo diablos voy a
limpiar esto, Blaze?
1081
01:00:26,080 --> 01:00:30,000
Sabía que no te gustaría. Es una
basura de canción de todos modos.
1082
01:00:30,120 --> 01:00:32,170
¿Qué diablos pasa contigo?
1083
01:00:33,130 --> 01:00:34,330
A mi modo de pensar...
1084
01:00:34,590 --> 01:00:38,860
la vida de cada persona humana
está dedicada a intentar
1085
01:00:38,880 --> 01:00:41,170
perfeccionar el universo
en el que vivimos.
1086
01:00:42,100 --> 01:00:45,960
Nacemos en este mundo en nuestras
pequeñas y oscuras habitaciones,
1087
01:00:46,350 --> 01:00:48,590
con unos grilletes
alrededor de nuestros pies.
1088
01:00:49,100 --> 01:00:51,580
Grilletes fabricados por
nuestros padres y abuelos,
1089
01:00:51,600 --> 01:00:54,440
religiones, países, ideas falsas...
1090
01:00:54,690 --> 01:00:58,560
Y nos sentamos en la oscuridad
e intentamos redimirnos,
1091
01:00:58,650 --> 01:01:02,270
y recoger esas chispas que
vuelan a nuestro alrededor.
1092
01:01:03,160 --> 01:01:04,820
Y vuelan alrededor nuestro
todo el tiempo.
1093
01:01:04,910 --> 01:01:06,490
No se puede negar.
1094
01:01:07,080 --> 01:01:08,110
Creanme.
1095
01:01:08,750 --> 01:01:11,870
Intento reunir estas chispas
y convertirlas en canciones.
1096
01:01:12,830 --> 01:01:16,830
Todos podemos sentarnos en nuestro
cuarto oscuro y recoger esas chispas,
1097
01:01:17,630 --> 01:01:19,710
y formar con ellas
una llave perfecta.
1098
01:01:20,130 --> 01:01:21,410
¡Voilá!
1099
01:01:22,180 --> 01:01:23,510
Es la libertad.
1100
01:01:24,220 --> 01:01:25,610
"Querida pequeña Sybil:
1101
01:01:25,640 --> 01:01:28,050
Supongo que estás molesta
porque no recibes cartas mías.
1102
01:01:28,470 --> 01:01:30,410
Sé que parece extraño,
desde que nos casamos
1103
01:01:30,440 --> 01:01:32,100
he estado fuera todo el tiempo.
1104
01:01:33,520 --> 01:01:37,220
Estoy en Atlanta, a punto de tocar
en un local totalmente vacío,
1105
01:01:39,440 --> 01:01:41,380
sólo por las propinas. Pero la gente
que trabaja aquí es buen público.
1106
01:01:41,400 --> 01:01:42,440
Los dos.
1107
01:01:42,990 --> 01:01:44,630
Sybil, por favor, no pienses
que salir de Austin
1108
01:01:44,660 --> 01:01:48,240
y viajar tanto significa que
he elegido la música antes que a ti.
1109
01:01:49,160 --> 01:01:52,410
A cada mujer que se me acerca,
le hablo de ti antes que nada.
1110
01:01:53,170 --> 01:01:55,210
Que tú eres mi vida, mi música.
1111
01:01:55,630 --> 01:01:56,640
Que estamos separados ahora
1112
01:01:56,670 --> 01:01:58,610
para que nosotros
y nuestros hijos
1113
01:01:58,630 --> 01:02:01,000
podamos tener una vida tranquila
y llena de amor algún día.
1114
01:02:01,380 --> 01:02:04,550
Sybil, si pudiera, vendería
aspiradoras en Kmart, de verdad,
1115
01:02:05,390 --> 01:02:07,930
pero ahora mismo soy un comercial
de las canciones, querida.
1116
01:02:08,970 --> 01:02:11,050
No te olvides que
haces canciones en mí.
1117
01:02:11,140 --> 01:02:12,520
Te amo como en los libros.
1118
01:02:13,100 --> 01:02:15,410
No puedo esperar hasta que
podamos pagar los anillos.
1119
01:02:15,440 --> 01:02:18,360
Si me echas de menos,
pon esta postal junto a tu libido.
1120
01:02:18,940 --> 01:02:21,100
Me presento como
el Dr. Blaze Foley.
1121
01:02:21,570 --> 01:02:24,140
Zee hace de
Dr. Whiplash Brubaker,
1122
01:02:24,660 --> 01:02:27,330
Y después de cada canción, revisa
las constantes vitales del público.
1123
01:02:28,280 --> 01:02:31,490
Ahora tengo mucha más confianza,
gracias sobre todo a ti.
1124
01:02:31,790 --> 01:02:33,180
A veces todavía
me siento desesperanzado
1125
01:02:33,210 --> 01:02:36,370
por el pesimismo que cubre
hasta la cintura de este mundo.
1126
01:02:38,800 --> 01:02:41,750
Pero trato de andar por encima de
ello por la emoción que me das.
1127
01:02:53,560 --> 01:02:55,370
Sybil, quiero que
pienses en tu arte,
1128
01:02:55,400 --> 01:02:58,650
en ti misma, tu corazón,
mente y alma.
1129
01:02:58,770 --> 01:03:01,100
Hazlo ahora porque el tiempo
se agota cada día.
1130
01:03:01,730 --> 01:03:03,670
Cada canción que escucho
sobre un hombre y una mujer,
1131
01:03:03,700 --> 01:03:05,270
pienso en nosotros y lloro.
1132
01:03:05,990 --> 01:03:08,170
A veces fuera, a veces dentro.
1133
01:03:08,200 --> 01:03:08,480
A veces fuera, a veces dentro.
1134
01:03:08,910 --> 01:03:10,490
Veo tu cara en las ventanas.
1135
01:03:10,950 --> 01:03:13,910
Te quiero más que a las hamburguesas
dobles con queso de Coney Island.
1136
01:03:14,040 --> 01:03:16,930
Me dijiste en el aeropuerto que no
te recordara con lágrimas en los ojos.
1137
01:03:16,960 --> 01:03:19,690
Recuerdo tu risa, tu pelo,
1138
01:03:19,710 --> 01:03:21,940
lo que compartes conmigo,
tu pasión, tu estilo,
1139
01:03:25,220 --> 01:03:25,340
tu cálida sonrisa,
tus dulces labios...
1140
01:03:25,630 --> 01:03:27,290
Pero también recuerdo
las lágrimas.
1141
01:03:27,720 --> 01:03:29,950
Sé que algún día querrás
un hogar adecuado y niños,
1142
01:03:29,970 --> 01:03:32,210
y yo quiero ser
el padre de esos niños,
1143
01:03:32,520 --> 01:03:35,010
y quiero que tengan
de todo y tengan amor.
1144
01:03:36,270 --> 01:03:38,500
Podemos hacer muchas cosas
buenas por los amigos
1145
01:03:38,520 --> 01:03:39,680
y por este buen mundo,
1146
01:03:40,690 --> 01:03:42,210
pero necesitamos dinero.
1147
01:03:42,230 --> 01:03:42,270
Pero necesitamos dinero.
1148
01:03:42,570 --> 01:03:43,900
Así que vamos a por ello.
1149
01:03:46,200 --> 01:03:48,720
Y si alguna vez encuentro
a otra mujer entre mis brazos,
1150
01:03:48,740 --> 01:03:51,990
estará sólo en mis brazos
y no en mi corazón.
1151
01:03:52,490 --> 01:03:55,250
Y si alguna vez te encuentras
en la misma situación,
1152
01:03:56,250 --> 01:03:57,450
no me olvides.
1153
01:04:00,750 --> 01:04:04,450
No hay despedidas definitivas.
Sólo temporales...
1154
01:04:13,930 --> 01:04:16,530
Ella dijo: "Válgame, Sr. Fuller.
Lo siento, ¿qué ha pasado?"
1155
01:04:16,770 --> 01:04:18,240
"¿Está muy caliente?".
Y él dijo:
1156
01:04:18,270 --> 01:04:21,310
"No. ¡Está demasiado dulce!"
1157
01:04:25,440 --> 01:04:27,750
Sentado en el bar,
contando mi dinero.
1158
01:04:27,780 --> 01:04:30,190
No tienes dinero
ni lugares donde ir.
1159
01:04:32,240 --> 01:04:33,760
Sentado en el bar,
sin un dólar ni un centavo,
1160
01:04:33,790 --> 01:04:34,510
Sentado en el bar,
sin un dólar ni un centavo,
1161
01:04:34,540 --> 01:04:37,070
no llegará a casa
hasta la primera luz del día.
1162
01:04:38,960 --> 01:04:41,310
Nena, ¿puedo volver
arrastrándome hasta ti?
1163
01:04:41,330 --> 01:04:43,660
Nena, ¿puedo volver
arrastrándome hasta ti?
1164
01:04:45,090 --> 01:04:47,270
Voy a la estación de autobuses,
me inclino el sombrero,
1165
01:04:47,300 --> 01:04:50,090
voy a comprarme un libro
sobre la tierra prometida.
1166
01:04:51,890 --> 01:04:54,050
He perdido mi billete,
en uno o dos mas.
1167
01:04:58,270 --> 01:05:01,040
Nena, ¿puedo volver
arrastrándome hasta ti?
1168
01:05:01,060 --> 01:05:03,620
Nena, ¿puedo volver
arrastrándome hasta ti?
1169
01:05:03,650 --> 01:05:04,600
¡Hola!
1170
01:05:05,020 --> 01:05:05,970
Di hola, Sybil.
1171
01:05:06,780 --> 01:05:07,790
Justo estaba escribiendo
una historia sobre ti.
1172
01:05:07,820 --> 01:05:08,670
Justo estaba escribiendo
una historia sobre ti.
1173
01:05:08,700 --> 01:05:10,110
- ¿Ah¿ si?
1174
01:05:12,530 --> 01:05:14,030
¿A qué estás esperando, cariño?
1175
01:05:17,330 --> 01:05:19,540
Bueno, no he llegado
muy lejos. Es solo una línea.
1176
01:05:20,960 --> 01:05:22,620
Pero ya sé el final, así que.
1177
01:05:24,170 --> 01:05:24,810
Bueno, me encantará leerlo
cuando hayas terminado.
1178
01:05:24,840 --> 01:05:26,880
Bueno, me encantará leerlo
cuando hayas terminado.
1179
01:05:31,890 --> 01:05:32,960
Has redecorado...
1180
01:05:42,060 --> 01:05:43,600
Has estado fuera seis semanas.
1181
01:05:47,070 --> 01:05:48,640
Seis semanas y dos días.
1182
01:05:59,700 --> 01:06:01,700
Me siento como una viuda
del Country & Western.
1183
01:06:03,290 --> 01:06:04,870
Hay una canción en alguna parte.
1184
01:06:18,260 --> 01:06:19,640
Tengo una idea...
1185
01:06:22,940 --> 01:06:23,880
Tú...
1186
01:06:29,030 --> 01:06:29,970
¿Cuál es?
1187
01:06:31,240 --> 01:06:32,880
Tu y yo.
1188
01:06:32,900 --> 01:06:33,850
Tu y yo.
1189
01:06:36,120 --> 01:06:38,520
Vamos a construir
un lugar nuevo.
1190
01:06:40,330 --> 01:06:41,820
¿No nos acabamos de mudar aquí?
1191
01:06:42,660 --> 01:06:44,410
Quiero decir, ¿no me acabo
de mudar aquí?
1192
01:06:47,590 --> 01:06:49,900
Dios todopoderoso, hacía
mucho, mucho más frío en Chicago
1193
01:06:49,920 --> 01:06:50,610
Dios todopoderoso, hacía
mucho, mucho más frío en Chicago
1194
01:06:50,630 --> 01:06:52,260
de lo que nadie me dijo.
1195
01:06:52,840 --> 01:06:55,360
Si hubiera sabido que haría tanto
frío, me habría vestido de esquimal,
1196
01:06:55,390 --> 01:06:57,110
y me habría traído
mis perros de trineo.
1197
01:06:57,140 --> 01:06:59,360
Conduciendo, iba
pensando en el Mississippi
1198
01:06:59,390 --> 01:07:01,430
y Muddy Waters,
y de dónde vino él,
1199
01:07:01,980 --> 01:07:03,870
y todos los blueseros
que habían venido de Chicago,
1200
01:07:03,890 --> 01:07:05,870
y todos los blues que
cayeron en el río Mississippi
1201
01:07:06,940 --> 01:07:08,050
Y nunca llegaron a
los oídos de nadie.
1202
01:07:08,270 --> 01:07:10,270
Nunca llegaron a empaparse
en el delta, ¿sabes?
1203
01:07:11,070 --> 01:07:13,440
¿Y a dónde fueron? Tal vez
terminaron en el Golfo de México.
1204
01:07:13,650 --> 01:07:15,440
Gran cantidad de mariscos
cantando el blues.
1205
01:07:15,820 --> 01:07:17,880
Era junio o septiembre,
1206
01:07:17,910 --> 01:07:21,740
No lo recuerdo bien.
1207
01:07:24,870 --> 01:07:31,290
La primera vez que
posé mis ojos en ti.
1208
01:07:32,010 --> 01:07:34,650
Era junio o septiembre,
1209
01:07:34,670 --> 01:07:38,040
Seattle o Denver.
1210
01:07:41,600 --> 01:07:43,410
Hola, buena gente,
no quiero hacer de policía,
1211
01:07:43,430 --> 01:07:45,950
ni arruinar la velada ni nada,
pero...
1212
01:07:45,980 --> 01:07:47,660
No espero mucho de ustedes, pero...
1213
01:07:47,690 --> 01:07:49,750
Sé que no esperan mucho de mí.
1214
01:07:49,770 --> 01:07:51,420
No digo que me hagan
un contrato discográfico.
1215
01:07:51,440 --> 01:07:53,070
No estoy diciendo
que soy demasiado importante.
1216
01:07:53,190 --> 01:07:54,920
Odio la música importante.
1217
01:07:54,940 --> 01:07:56,690
No quiero ser parte
de la música importante.
1218
01:07:56,820 --> 01:07:57,960
Si consigo un contrato de grabación
o si me pasa algo bueno,
1219
01:07:57,990 --> 01:07:59,170
Si consigo un contrato de grabación
o si me pasa algo bueno,
1220
01:07:59,200 --> 01:08:01,630
será porque me lo merecía.
Porque me lo he ganado.
1221
01:08:01,660 --> 01:08:05,790
Solo estoy intentando
que me presten sus oídos.
1222
01:08:06,960 --> 01:08:08,420
El hecho es que soy un...
1223
01:08:08,920 --> 01:08:10,180
Un ser humano
en el planeta tierra.
1224
01:08:10,210 --> 01:08:13,480
Mientras esas cosas miserables
llamadas sentimientos
1225
01:08:13,500 --> 01:08:14,980
se arremolinan
alrededor de mi corazón.
1226
01:08:15,010 --> 01:08:15,130
Se arremolinan
alrededor de mi corazón.
1227
01:08:15,670 --> 01:08:17,940
Hasta les cantaré uno de esos
blues del Golfo de México,
1228
01:08:17,970 --> 01:08:19,960
con una estrella de mar
de tres dedos,
1229
01:08:20,180 --> 01:08:22,590
la raya de ojos cruzados y
su colega, la bota vaquera.
1230
01:08:23,350 --> 01:08:26,630
Eso, las cosas que ha perdido
la gente y tal. De todas formas...
1231
01:08:26,850 --> 01:08:28,450
Igual vuelvo a cantar la
canción que estaba cantando.
1232
01:08:28,480 --> 01:08:31,150
Quizás la segunda vez
les guste un poco más.
1233
01:08:31,860 --> 01:08:32,500
Era junio o septiembre,
1234
01:08:32,520 --> 01:08:33,960
Era junio o septiembre,
1235
01:08:33,980 --> 01:08:36,690
Seattle o Denver.
1236
01:08:40,910 --> 01:08:43,970
"¿Sabes John? Vi a Frank White
en Dillard's el otro día.
1237
01:08:43,990 --> 01:08:45,700
Se ha comprado
unos pantalones nuevos".
1238
01:08:45,830 --> 01:08:48,430
"Oh, yo también lo vi allí...
Su niña viene aquí,
1239
01:08:48,460 --> 01:08:49,520
se baja los pantalones
y se tropieza con la basura..."
1240
01:08:49,540 --> 01:08:50,920
se baja los pantalones
y se tropieza con la basura..."
1241
01:08:51,000 --> 01:08:52,480
"Hablaba de no sé
qué partido de fútbol".
1242
01:08:52,500 --> 01:08:55,270
"Mira, tengo que comprarme
un vestido nuevo para..."
1243
01:08:55,300 --> 01:08:57,710
- Canta y ya está, ¿ok?
- ¡No seas imbecil!
1244
01:08:57,880 --> 01:08:59,030
Bésame el trasero, cariño.
1245
01:08:59,050 --> 01:09:01,070
¿John Prine sabe que
le has robado su melodía?
1246
01:09:01,090 --> 01:09:02,920
¿Bilbo Bolsón sabe que
le has robado sus pies peludos?
1247
01:09:03,010 --> 01:09:04,720
¡Don nadies como tú,
los hay a patadas!
1248
01:09:04,850 --> 01:09:06,530
¡Vete a la mierda,
tontorrón hijo de puta!
1249
01:09:07,520 --> 01:09:09,060
¡Te voy a sacar del bar a patadas!
1250
01:09:11,440 --> 01:09:12,640
Vas a tener que irte, hombre.
1251
01:09:12,860 --> 01:09:14,460
De eso nada,
estoy cantando canciones.
1252
01:09:14,480 --> 01:09:17,710
¡Fuera de mi escenario!
¡Fuera de aquí!
1253
01:09:17,740 --> 01:09:20,760
¡He hecho un viaje muy largo
para tocar en tu bar, hermano!
1254
01:09:20,780 --> 01:09:22,170
¡A tomar por culo de mi escenario!
1255
01:09:22,200 --> 01:09:23,550
¡ok, ok, ok!
1256
01:09:24,450 --> 01:09:25,830
- ¡Se acabó!
- ¡Maldita sea!
1257
01:09:26,120 --> 01:09:28,240
¡Bienvenido a Chicago
y que te den a ti también!
1258
01:09:28,500 --> 01:09:30,270
¡Esa puta canción de John Prine!
1259
01:09:30,290 --> 01:09:32,020
¡El barman ladrándome
desde detrás de la barra
1260
01:09:32,040 --> 01:09:33,520
por una puta
canción de John Prine!
1261
01:09:33,540 --> 01:09:35,850
¡No, vete a la mierda!
¡Era una canción de Blaze Foley!
1262
01:09:35,880 --> 01:09:37,310
¿Pero qué demonios te pasa?
1263
01:09:37,340 --> 01:09:39,230
¿Que qué demonios me pasa?
¡Qué demonios les pasa a ellos!
1264
01:09:39,260 --> 01:09:42,000
¡El barman tratandome de estupido!
¡Las chicas de delante tratandome de imbecil!
1265
01:09:42,050 --> 01:09:43,030
Ya ok. ¡Estás borracho!
1266
01:09:43,050 --> 01:09:46,030
¡Claro que estoy borracho!
¿Y qué si estoy borracho, mierda?
1267
01:09:46,060 --> 01:09:48,240
- ¡Ni siquiera sabes por qué bebo!
- Entonces, ¿por qué no me lo explicas?
1268
01:09:48,270 --> 01:09:50,890
Porque yo no te gustaría
si tomara Torazina.
1269
01:09:50,980 --> 01:09:52,040
¡Nos veremos, jefe!
1270
01:09:52,060 --> 01:09:53,410
- ¡Basta! l
- ¡Nos veremos, Jefe!
1271
01:09:53,440 --> 01:09:54,870
¡Basta!
¡No te acerques a la puerta!
1272
01:09:54,900 --> 01:09:56,790
¡Sal a la calle!
¡Atrévete a salir!
1273
01:09:56,820 --> 01:09:58,000
¡Uno, dos, tres! ¡Sal!
1274
01:09:59,400 --> 01:10:02,850
¡Ya vale! ¡Escúchate!
¿Qué estás haciendo?
1275
01:10:02,950 --> 01:10:04,900
- ¿Qué están haciendo ellos?
- ¡Cálmate! ¡Mírame!
1276
01:10:05,030 --> 01:10:07,650
¡Ya está bien! ¿Por qué
dejas que esto te afecte así?
1277
01:10:08,700 --> 01:10:11,790
¡Estás por encima de esto!
¡Tienes que saberlo!
1278
01:10:12,960 --> 01:10:14,290
¡Mírame!
1279
01:10:14,830 --> 01:10:16,960
Trabajé muy duro para
comprar esa guitarra y lo sabes.
1280
01:10:17,710 --> 01:10:20,630
¿Por qué crees que lo hice?
¿Por que?
1281
01:10:22,340 --> 01:10:23,720
¿No sabes por qué?
1282
01:10:24,140 --> 01:10:25,800
¡Porque te quiero!
1283
01:10:26,050 --> 01:10:28,090
¡Te quiero! joder!
¿No lo entiendes?
1284
01:10:28,970 --> 01:10:31,620
Sybil, no sigas con esas frasecitas
de tarjeta de cumpleaños.
1285
01:10:32,350 --> 01:10:33,810
¿Cómo que tarjeta de cumpleaños?
1286
01:10:35,480 --> 01:10:36,860
Toma tu guitarra.
1287
01:10:44,780 --> 01:10:46,050
Querido señor,
1288
01:10:46,070 --> 01:10:48,400
Dices que pidamos tu Gracia,
y nos será dada.
1289
01:10:49,370 --> 01:10:50,910
Yo te la pido. Por favor.
1290
01:10:51,330 --> 01:10:55,660
No quiero estar sola toda la vida,
pero la gente me hace más solitaria.
1291
01:10:56,460 --> 01:11:00,840
Ayúdame con esta vida que parece
tan traicionera y decepcionante.
1292
01:11:01,710 --> 01:11:03,420
He leído al Sr. Kafka y...
1293
01:11:03,680 --> 01:11:05,650
Puedo entender su problema
para conseguir la Gracia.
1294
01:11:07,100 --> 01:11:08,670
Estoy dando rodeos.
1295
01:11:08,890 --> 01:11:12,010
Me doy cuenta de que
hay que sufrir para aprender,
1296
01:11:12,310 --> 01:11:14,180
pero es difícil querer sufrir.
1297
01:11:15,190 --> 01:11:17,460
Todos damos vueltas,
hinchados como pavos reales,
1298
01:11:17,480 --> 01:11:19,600
como si hiciéramos
nuestras propias plumas.
1299
01:11:20,530 --> 01:11:22,670
Ábrenos en canal para que veamos
que nuestro ego es una ilusión.
1300
01:11:24,860 --> 01:11:26,860
Me gustaría mucho hablar contigo.
1301
01:11:27,570 --> 01:11:29,820
Hoy, ahora mismo.
1302
01:11:30,370 --> 01:11:32,280
Me he revelado como una glotona,
1303
01:11:33,250 --> 01:11:35,200
glotona de whisky,
1304
01:11:35,540 --> 01:11:37,750
galletas de avena y
pensamientos eróticos.
1305
01:11:40,840 --> 01:11:42,710
Muy bien, eso es todo.
Toma diez, todo el mundo.
1306
01:12:02,440 --> 01:12:05,860
Esta canción se llama
"Ojalá supiera volar".
1307
01:12:06,740 --> 01:12:08,940
Yo era un hombre egoísta
cuando escribí esta canción.
1308
01:12:10,280 --> 01:12:13,150
La escribí para una chica,
para una mujer...
1309
01:12:15,620 --> 01:12:16,650
y...
1310
01:12:17,210 --> 01:12:20,130
Debería haberse llamado
"Ojalá supiéramos volar".
1311
01:12:20,590 --> 01:12:25,300
Casi he notado que me tocabas,
1312
01:12:26,550 --> 01:12:28,130
justo ahora.
1313
01:12:34,270 --> 01:12:39,180
Ojalá supiera hacia dónde
girarme y partir.
1314
01:12:45,610 --> 01:12:47,750
Me siento tan bien y
luego me siento tan mal,
1315
01:12:57,620 --> 01:13:01,540
que me pregunto
que' debería hacer.
1316
01:13:06,050 --> 01:13:10,000
Ojalá pudiera volar,
1317
01:13:17,560 --> 01:13:19,720
Me despediría de este lugar,
1318
01:13:22,900 --> 01:13:26,310
me iría y me quedaría contigo.
1319
01:13:29,490 --> 01:13:33,270
Y casi no puedo ponerme de pie.
1320
01:13:35,290 --> 01:13:37,410
No tengo adonde escapar.
1321
01:13:41,290 --> 01:13:46,350
Otro sol que se esconde,
1322
01:13:46,380 --> 01:13:49,050
y otra noche solitaria más.
1323
01:13:54,470 --> 01:13:56,320
Sabes que a veces escribo
canciones felices,
1324
01:14:00,770 --> 01:14:03,770
y luego a veces hay
pequeñas cosas que salen mal.
1325
01:14:07,730 --> 01:14:12,810
Ojalá pudieran hacerte sonreír.
1326
01:14:17,660 --> 01:14:20,500
Tal vez algún día
podamos escapar,
1327
01:14:23,750 --> 01:14:26,670
volvamos a casa pronto
y queramos quedamos.
1328
01:14:29,260 --> 01:14:30,360
Ojalá pudieras venir conmigo
1329
01:14:33,220 --> 01:14:35,890
cuando me vaya otra vez
1330
01:14:37,390 --> 01:14:39,960
Creo que mis días de ser
tu musa han terminado.
1331
01:14:56,200 --> 01:14:58,690
Bueno, yo creo que
están empezando.
1332
01:15:03,250 --> 01:15:04,390
El viento sigue soplando
1333
01:15:08,090 --> 01:15:09,880
en algún lugar todos los mas.
1334
01:15:16,430 --> 01:15:19,450
Dime que las cosas mejorarán,
1335
01:15:19,470 --> 01:15:21,410
en algún lugar por el camino.
1336
01:15:27,900 --> 01:15:32,980
Sólo pensamientos tristes
en un día triste,
1337
01:15:39,530 --> 01:15:42,950
y tristes canciones
para que las desnudemos.
1338
01:15:44,540 --> 01:15:46,750
Eres parte de mí,
Sybil, pase lo que pase.
1339
01:15:47,960 --> 01:15:50,330
Y los sentimientos que tenemos
el uno por el otro son reales.
1340
01:15:54,220 --> 01:15:55,440
Y es amor verdadero.
1341
01:15:55,470 --> 01:15:55,800
Y es amor verdadero.
1342
01:15:57,890 --> 01:16:00,560
Pero están pasando otras cosas.
1343
01:16:01,470 --> 01:16:04,810
Hay cosas que tiran de mí.
Y tiran con fuerza.
1344
01:16:08,520 --> 01:16:09,800
Cosas que no son amor.
1345
01:16:11,480 --> 01:16:12,460
No sé por qué,
1346
01:16:12,480 --> 01:16:13,270
No sé por qué,
1347
01:16:14,530 --> 01:16:17,280
pero tengo que dejar
que me arrastren.
1348
01:16:23,200 --> 01:16:24,320
No sé.
1349
01:16:32,800 --> 01:16:37,510
Las canciones tristes
para que las desnudemos.
1350
01:16:45,890 --> 01:16:46,490
Townes...
¿puedo hacerte una pregunta?
1351
01:16:46,520 --> 01:16:48,340
Townes...
¿puedo hacerte una pregunta?
1352
01:16:48,480 --> 01:16:49,430
Sí.
1353
01:16:49,940 --> 01:16:53,220
¿Cómo es que todas las canciones
que cantas son tan tristes?
1354
01:16:55,190 --> 01:16:57,090
Bueno.
1355
01:16:57,110 --> 01:16:58,990
¿Sabes...?
1356
01:17:00,070 --> 01:17:01,730
No todas son tristes.
1357
01:17:05,700 --> 01:17:08,460
Tal vez hay algunas que...
que son solo...
1358
01:17:09,330 --> 01:17:11,080
puede que simplemente
desesperanzadas.
1359
01:17:12,170 --> 01:17:12,850
Mira...
1360
01:17:12,880 --> 01:17:16,130
Vas a encontrarte con todo tipo
de dementes en este trabajo,
1361
01:17:16,380 --> 01:17:17,940
y eso no se puede fingir.
1362
01:17:17,970 --> 01:17:20,530
No puedes... ponerte un traje
de tigre y correr con los tigres.
1363
01:17:22,760 --> 01:17:23,760
Sr. Foley...
1364
01:17:24,430 --> 01:17:27,850
Tenemos una pequeña propuesta
para Ud. ¿Podemos sentarnos?
1365
01:17:28,310 --> 01:17:30,580
Y no puedes comprar garras
1366
01:17:30,600 --> 01:17:32,760
como si te compraras
unas bonitas botas vaqueras.
1367
01:17:33,770 --> 01:17:35,880
Zephyr Oil & Trading.
1368
01:17:35,900 --> 01:17:37,540
Ganamos dinerito con un charco de
petróleo y ahora haremos... vinilos.
1369
01:17:39,400 --> 01:17:40,880
En vez de poner
el dinero en Texas,
1370
01:17:40,910 --> 01:17:42,470
lo pondremos en Ud.
1371
01:17:42,490 --> 01:17:46,140
Creemos que Blaze Foley
debería ser el buque insignia
1372
01:17:46,160 --> 01:17:49,390
de nuestro nuevo sello discográfico:
Zephyr Records.
1373
01:17:49,410 --> 01:17:51,240
Zephyr, como el nombre del viento.
1374
01:17:51,710 --> 01:17:55,060
Más como una suave brisa.
Es más como...
1375
01:17:55,630 --> 01:17:56,730
- Escucha...
- Es importante.
1376
01:17:56,750 --> 01:17:59,610
Grabamos un sencillo,
lo ponemos en la radio,
1377
01:17:59,630 --> 01:18:01,210
- y luego hacemos un álbum.
- ¡Correcto!
1378
01:18:01,300 --> 01:18:03,970
Te voy a decir una cosa.
Fui a Cactus Records, no vi nada.
1379
01:18:04,180 --> 01:18:05,380
- ¡Ni un solo disco!
- Nada.
1380
01:18:05,510 --> 01:18:07,660
- Por eso hemos venido.
- Conoce a la hermana de Willie.
1381
01:18:07,680 --> 01:18:10,060
- Es verdad.
- Sí, es muy agradable
1382
01:18:10,310 --> 01:18:12,080
El puto Willie Nelson.
1383
01:18:12,100 --> 01:18:13,960
Te vamos a comprar un auto.
1384
01:18:13,980 --> 01:18:16,250
Te organizaremos conciertos
de aquí hasta Nueva York.
1385
01:18:16,270 --> 01:18:19,980
- ¿Cómo suena eso, Blaze?
- ¿Dónde firmo? ¿Y la línea de puntos?
1386
01:18:20,400 --> 01:18:23,410
- Ésta es la única línea que tenemos.
- ¡S! ¡colega!
1387
01:18:23,700 --> 01:18:25,130
Si quieres escribir una canción...
1388
01:18:25,160 --> 01:18:27,510
Si realmente quieres
escribir una canción...
1389
01:18:27,540 --> 01:18:29,360
todos te dirán que...
1390
01:18:30,160 --> 01:18:32,120
tienes que vivir esa canción.
1391
01:18:32,370 --> 01:18:33,920
Pero eso no es todo.
1392
01:18:36,040 --> 01:18:38,620
Vas a tener que morir un poco.
1393
01:18:39,420 --> 01:18:41,420
¿Sapes lo que mi papá
solla cantar siempre?
1394
01:18:42,800 --> 01:18:45,170
"Nunca me he follado
a un gato montés".
1395
01:18:46,850 --> 01:18:50,830
Déjame subir
1396
01:18:50,850 --> 01:18:58,040
en tu gran Cadillac.
1397
01:18:58,070 --> 01:19:00,770
Mi Señor Jesús...
1398
01:19:01,070 --> 01:19:03,390
Oh, déjame subir...
1399
01:19:06,530 --> 01:19:09,890
¡Vamos a escucharlo! ¡Directo
desde arriba para Zephyr Records!
1400
01:19:09,910 --> 01:19:11,070
¡Zephyr Records, Venga!
1401
01:19:11,160 --> 01:19:13,490
¡Vamos todos los que quieran
escuchar esta canción!
1402
01:19:15,750 --> 01:19:19,880
¡Sí! ¡Vamos a hacerlo!
¡Vamos a reventar este puto sitio!
1403
01:19:24,590 --> 01:19:27,070
Voy a arriesgarme y diré que...
1404
01:19:27,100 --> 01:19:28,780
tenemos suficiente
material para un álbum.
1405
01:19:28,810 --> 01:19:30,370
Un álbum de puta madre.
1406
01:19:30,390 --> 01:19:31,720
- ¡Puto álbum!
1407
01:19:31,890 --> 01:19:36,370
Tengo que decirte Blaze,
que es como...
1408
01:19:36,400 --> 01:19:37,940
tan bueno como Hank Wayne.
1409
01:19:38,190 --> 01:19:39,140
Joder.
1410
01:19:39,860 --> 01:19:40,830
Gracias.
1411
01:19:40,860 --> 01:19:42,980
¿Entonces lo mezclaremos
cuando volvamos de Nueva York?
1412
01:19:44,150 --> 01:19:46,420
- ¿Qué significa "mezclar"?
- Hola chicos, tengo que Irme a dormir.
1413
01:19:46,450 --> 01:19:47,840
Tal vez durante una semana.
1414
01:19:47,870 --> 01:19:50,180
- Aseguraos de cerrar al salir.
- Bien.
1415
01:19:50,200 --> 01:19:51,910
- Gracias, Phil. Entendido.
- ¡Buen trabajo!
1416
01:19:52,290 --> 01:19:55,570
- ¿Qué? Está intentando explicártelo.
- No te lo tomes como algo personal.
1417
01:19:55,830 --> 01:19:57,310
Ya sé lo que es.
1418
01:19:57,330 --> 01:19:59,080
Significa mucho para nosotros, hombre.
1419
01:19:59,340 --> 01:20:02,210
Haremos esto durante mucho tiempo
y será una experiencia muy buena.
1420
01:20:03,130 --> 01:20:05,650
En todo el proceso de grabación
no he podido dejar de pensar
1421
01:20:05,680 --> 01:20:10,360
en la vieja fábula del pájaro cantor
que cantaba en el coro del pantano.
1422
01:20:10,390 --> 01:20:11,720
¿Les suena?
1423
01:20:14,350 --> 01:20:18,600
Había un hermoso pájaro cantor
que cantaba en el coro del pantano.
1424
01:20:19,520 --> 01:20:21,420
Solía ensayar en
un pequeño ciprés,
1425
01:20:21,440 --> 01:20:22,670
y estaba ahí ensayando un día.
1426
01:20:22,690 --> 01:20:24,770
Tenían un gran recital del
pantano que se avecinaba.
1427
01:20:25,650 --> 01:20:28,420
Cantó una canción bellisima
y aparece una rana toro
1428
01:20:28,450 --> 01:20:29,920
y empieza a mirar como canta.
1429
01:20:29,950 --> 01:20:31,380
El pájaro cantor mira
hacia abajo y dice.
1430
01:20:31,410 --> 01:20:34,330
"Rana toro, ¿te gusta
la canción que estoy cantando?"
1431
01:20:35,080 --> 01:20:37,640
La rana toro mira
hacia arriba y dice...
1432
01:20:37,670 --> 01:20:40,440
El pájaro cantor dice:
"Bueno, si no te gusta esta canción,
1433
01:20:40,460 --> 01:20:42,000
te cantaré una canción aún mejor".
1434
01:20:42,210 --> 01:20:44,150
Y canta otra canción,
y esta canción era
1435
01:20:44,170 --> 01:20:45,630
el doble de buena
que la primera.
1436
01:20:45,800 --> 01:20:48,400
Termina la canción,
mira a la rana toro,
1437
01:20:48,430 --> 01:20:51,760
y le dice: "Rana toro,
¿qué piensas de esta canción?"
1438
01:20:52,810 --> 01:20:55,930
Una vez más, la rana toro
mira para arriba y dice...
1439
01:20:58,900 --> 01:21:02,060
El pájaro cantor dice: "¡Maldita sea!
¡He cantado mi mejor canción!"
1440
01:21:03,070 --> 01:21:04,420
Respira hondo y canta
1441
01:21:04,440 --> 01:21:06,670
las canciones más hermosas
que la rana hubiera escuchado.
1442
01:21:06,690 --> 01:21:09,210
De hecho, era la canción más hermosa
que todo el pantano hubiera escuchado.
1443
01:21:09,240 --> 01:21:12,660
El pájaro continua y mantiene
una nota alta hasta el final.
1444
01:21:13,030 --> 01:21:16,700
El pájaro cantor estira su cuello,
su garganta, hasta el cielo.
1445
01:21:18,120 --> 01:21:20,660
Ataca el crescendo final.
1446
01:21:21,960 --> 01:21:22,810
El corazón le abandonó.
1447
01:21:22,840 --> 01:21:26,980
El pájaro cantor cae
muerto y mientras cae,
1448
01:21:27,010 --> 01:21:29,210
la rana toro levanta
la vista y dice...
1449
01:21:30,180 --> 01:21:32,220
Y se traga el pájaro cantor.
1450
01:21:32,550 --> 01:21:35,760
La rana toro se siente bastante mal,
y deambula por el río.
1451
01:21:36,310 --> 01:21:39,350
Va a ver al líder de la banda,
que era un viejo mapache gordo.
1452
01:21:40,940 --> 01:21:42,680
Le dice: "¡Hola, hombre!"
1453
01:21:43,110 --> 01:21:45,650
Me gustaría cantar "El renacimiento
de la noche", si es posible.
1454
01:21:46,650 --> 01:21:49,610
El mapache la mira de arriba
abajo y dice: "Rana toro...
1455
01:21:51,030 --> 01:21:52,610
¿pero tú sabes cantar?"
1456
01:21:53,830 --> 01:21:57,660
Y la rana toro dice:
"No, pero lo llevo dentro".
1457
01:22:03,000 --> 01:22:07,000
¡Es el chiste más raro
que he escuchado en mi vida!
1458
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Tengo que decir, Blaze,
que estamos entusiasmados.
1459
01:22:10,150 --> 01:22:11,000
¡Ya te digo!
1460
01:22:11,100 --> 01:22:14,000
Qué buena pinta. Deseando
que llegue el bolo en Nueva York.
1461
01:22:14,200 --> 01:22:18,380
Conocí a Blaze en Nueva York,
1462
01:22:18,560 --> 01:22:20,270
en el Lonestar Cafe,
1463
01:22:20,300 --> 01:22:22,680
cuando hada de telonero para Kinky.
1464
01:22:24,000 --> 01:22:28,770
La gente se gana la vida
escribiendo todo el día,
1465
01:22:28,900 --> 01:22:33,280
pero en realidad lo único que
venden son perritos calientes.
1466
01:22:33,700 --> 01:22:37,320
Vi el sol
1467
01:22:37,540 --> 01:22:42,160
salir hoy.
1468
01:22:42,330 --> 01:22:45,830
Y los perritos son sólo ojos
e interiores triturados juntos,
1469
01:22:46,040 --> 01:22:47,790
con un montón de sal.
1470
01:22:49,800 --> 01:22:54,760
Lo singular de Blaze es que
no estaba vendiendo globos oculares.
1471
01:22:58,060 --> 01:23:00,430
El cielo pasó
1472
01:23:00,640 --> 01:23:06,020
del gris al azul,
1473
01:23:08,270 --> 01:23:11,440
mientras mis pensamientos
1474
01:23:11,610 --> 01:23:15,780
se volvieron hacia ti.
1475
01:23:19,410 --> 01:23:23,160
Los pájaros cantaban canciones
1476
01:23:23,330 --> 01:23:27,750
que cantábamos antes.
1477
01:23:31,300 --> 01:23:36,720
Recuerdos de ti
1478
01:23:36,890 --> 01:23:40,800
que aparecían.
1479
01:23:44,100 --> 01:23:46,430
Suaves y dulces,
1480
01:23:46,600 --> 01:23:50,820
claros y altos...
1481
01:24:00,450 --> 01:24:02,740
Blaze, hombre, este sitio...
1482
01:24:02,910 --> 01:24:06,000
este sitio es mucho mejor que
1483
01:24:06,170 --> 01:24:08,950
el motel Sky Line Motor.
1484
01:24:09,130 --> 01:24:11,330
Los de Zephyr Records llamaron
antes y consiguieron esas...
1485
01:24:11,460 --> 01:24:13,170
nenas en las ventanas para nosotros.
1486
01:24:13,380 --> 01:24:16,580
Llamaron antes y pusieron
este viejo badajo bien duro.
1487
01:24:17,180 --> 01:24:18,510
¡A señor!
1488
01:24:19,140 --> 01:24:21,260
Eso es lo bastante bueno, hombre.
¿Por qué no...
1489
01:24:21,430 --> 01:24:23,510
te pones manos a la obra?
¿Te quedas unos dias?
1490
01:24:23,640 --> 01:24:25,140
Quédate con nosotros,hombre.
1491
01:24:25,350 --> 01:24:26,300
¿Cuánto cuesta?
1492
01:24:26,440 --> 01:24:31,350
Cántanos una, haznos una de
tus largas y sabias presentaciones.
1493
01:24:31,650 --> 01:24:33,610
Pues eso da la casualidad que
es mi especialidad.
1494
01:24:35,900 --> 01:24:38,380
Oye, ¿puedo pedirte yo también"?
¿Te importaría"!
1495
01:24:38,410 --> 01:24:40,110
¿Podemos tocar "Miss Carousel"?
1496
01:24:40,660 --> 01:24:41,990
Lo siento, yo sólo...
1497
01:24:43,200 --> 01:24:46,180
No sé de qué trata
esa canción, pero yo...
1498
01:24:46,210 --> 01:24:48,120
Cada vez que hago esos solos,
1499
01:24:49,460 --> 01:24:52,150
es como un extraño afrodisíaco
o algo así.
1500
01:24:52,170 --> 01:24:53,710
Yo no... O sea...
1501
01:24:54,210 --> 01:24:55,630
Sólo quiero darte las gracias, tío.
1502
01:25:00,180 --> 01:25:01,670
Cuando alguien
te pide que toques...
1503
01:25:02,470 --> 01:25:05,200
Seguro de que te ha pasado,
es algo extraño,
1504
01:25:05,230 --> 01:25:06,580
pero a mí me pasa continuamente.
1505
01:25:06,600 --> 01:25:09,520
Es como una pesadilla
diurna recurrente.
1506
01:25:09,980 --> 01:25:13,210
Imagina que estás haciendo
un concierto, y todo está yendo bien,
1507
01:25:13,230 --> 01:25:16,210
pero de repente, en la
parte de atrás de la sala,
1508
01:25:16,240 --> 01:25:19,670
ves a un tipo de pie ahí detrás.
1509
01:25:19,700 --> 01:25:22,720
Es el único que está de pie.
Así que sigues con la actuación,
1510
01:25:22,740 --> 01:25:25,030
tocando algunas canciones,
hablando con la gente.
1511
01:25:25,450 --> 01:25:28,770
Y de repente, comienza
a acercarse cada vez más.
1512
01:25:28,790 --> 01:25:31,740
En cuanto llega al escenario...
1513
01:25:33,380 --> 01:25:34,940
Sí, cuando empieza
1514
01:25:34,960 --> 01:25:37,540
a meter la mano
en su chaqueta...
1515
01:25:38,760 --> 01:25:41,760
¿Sabes?, siempre pienso
en lo mismo.
1516
01:25:42,100 --> 01:25:45,680
Jesús... Señor, espero
que sea una pistola.
1517
01:25:47,980 --> 01:25:50,680
- Y, tío, nunca es eso.
- Nunca es eso.
1518
01:25:50,850 --> 01:25:52,140
Nunca.
1519
01:25:52,900 --> 01:25:55,060
Siempre es una armónica.
1520
01:26:09,370 --> 01:26:11,990
Hice cola y dejé mi nombre.
1521
01:26:12,880 --> 01:26:15,040
Pasaron seis horas más o menos.
1522
01:26:18,550 --> 01:26:21,940
El hombre sonrió como
si fuera todo un juego.
1523
01:26:21,970 --> 01:26:23,510
Dijo que ya me avisarían.
1524
01:26:28,020 --> 01:26:33,120
Añadí mi tiempo hasta que la linea
de Pocono cerró hace seis años.
1525
01:26:33,150 --> 01:26:34,750
Dime, ¿cómo...?
1526
01:26:34,770 --> 01:26:37,500
¿Hubo algún motivo concreto para
que te convirtieras en cantante folk?
1527
01:26:37,530 --> 01:26:39,650
¿Qué es lo que te impulsa?
1528
01:26:41,280 --> 01:26:42,280
Bueno.
1529
01:26:43,820 --> 01:26:45,760
Cuando empecé a dar
pequeños conciertos por la ciudad,
1530
01:26:45,780 --> 01:26:47,360
y a tocar y todo eso,
1531
01:26:47,490 --> 01:26:49,540
hubo un momento en el que pensé:
1532
01:26:51,920 --> 01:26:53,870
'Si, realmente valgo para esto,
1533
01:26:54,500 --> 01:26:56,040
de verdad que puedo hacerlo...
1534
01:26:57,840 --> 01:26:59,830
Pero hace falta desembarazarse
de todo lo demás.
1535
01:27:03,010 --> 01:27:07,220
¿Sabes? Hay que cortar
amarres con la familia,
1536
01:27:09,060 --> 01:27:13,970
el trabajo, la seguridad,
la felicidad...
1537
01:27:15,020 --> 01:27:17,060
Tienes que quitártelo
todo de encima.
1538
01:27:18,610 --> 01:27:21,230
Y hacerte con una guitarra...
y marcharte.
1539
01:27:21,780 --> 01:27:25,550
El hombre sonriente
dice que ha perdido mi ficha.
1540
01:27:25,570 --> 01:27:27,980
Tengo que hacer cola otra vez.
1541
01:27:31,620 --> 01:27:34,770
Quiero matarlo,
pero sólo diré que no.
1542
01:27:34,790 --> 01:27:37,080
Estoy harto
de esa cola, amigo mío.
1543
01:27:40,090 --> 01:27:43,530
Regreso al puente,
sintiéndome un poco frio,
1544
01:27:43,550 --> 01:27:46,550
sintiéndome demasiado
deprimido para mentir.
1545
01:27:49,890 --> 01:27:52,470
Supongo que ¡e
diré a Marie la verdad,
1546
01:27:52,560 --> 01:27:55,050
espero que
no se derrumbe en lágrimas.
1547
01:28:10,790 --> 01:28:13,560
Marie no se ha despertado
esta mañana.
1548
01:28:13,580 --> 01:28:15,490
Ni siquiera lo ha intentado.
1549
01:28:19,380 --> 01:28:22,770
Se dio la vuelta
y se fue al cielo.
1550
01:28:22,800 --> 01:28:25,250
Mi pequeñín va seguro dentro.
1551
01:28:27,640 --> 01:28:31,160
Los he puesto al sol,
donde alguien pudiera encontrarlos.
1552
01:28:31,180 --> 01:28:34,390
Me subí a un tren
de la Chesapeake en marcha.
1553
01:28:37,020 --> 01:28:39,120
Marie sabrá
1554
01:28:39,150 --> 01:28:40,830
que me dirijo al sur.
1555
01:28:40,860 --> 01:28:42,600
De aquí a un rato
me podrá encontrar.
1556
01:28:45,780 --> 01:28:47,800
Marie sabrá
1557
01:28:47,820 --> 01:28:49,800
que me dirijo al sur.
1558
01:28:49,830 --> 01:28:52,660
De aquí a un rato
me podrá encontrar.
1559
01:29:14,890 --> 01:29:19,410
¡Dios Todopoderoso!
¿Qué mierda...
1560
01:29:19,440 --> 01:29:20,680
es eso?
1561
01:29:24,110 --> 01:29:25,980
¡No me molestes, Townes!
1562
01:29:35,040 --> 01:29:36,750
¿De dónde ha salido eso?
1563
01:29:40,080 --> 01:29:41,790
Siempre había pensado
que era "viva la vida".
1564
01:29:42,880 --> 01:29:44,620
¡Dios! ¡Pete, hombre!
1565
01:30:16,040 --> 01:30:17,070
¡Genial!
1566
01:30:18,370 --> 01:30:19,700
Estoy muy orgullosa de ti.
1567
01:30:20,670 --> 01:30:21,350
Gracias.
1568
01:30:21,380 --> 01:30:23,890
Sí, ya ves. Abriendo
un concierto en Nueva York.
1569
01:30:23,920 --> 01:30:28,000
Quiero decir, eres Deputy.
o sea, perdón... Blaze.
1570
01:30:30,130 --> 01:30:31,590
Lo has conseguido, ¿eh?
1571
01:30:31,930 --> 01:30:33,880
Nos acabamos de enterar
que en un par de semanas
1572
01:30:34,180 --> 01:30:36,370
Willie Nelson va a grabar
"If I Could Only Fly".
1573
01:30:36,390 --> 01:30:37,490
' ¡No!
1574
01:30:37,520 --> 01:30:38,680
¡No!
1575
01:30:41,480 --> 01:30:42,720
¿Qué locura, eh?
1576
01:30:42,940 --> 01:30:44,500
Quiero decir, ya lo sabía, pero...
1577
01:30:44,520 --> 01:30:46,180
En realidad no lo sabía, ¿sabes?
1578
01:30:47,320 --> 01:30:49,110
Estoy muy contenta por ti.
1579
01:30:49,280 --> 01:30:50,360
Gracias.
1580
01:30:50,530 --> 01:30:53,510
¿Y tú qué tal? Vives en Nueva York
haciendo esa obra de Broadway.
1581
01:30:53,530 --> 01:30:55,990
- Eso es muy grande.
- Fuera... Fuera de Broadway.
1582
01:30:57,040 --> 01:30:58,990
- Sólo tengo una línea.
- ¿Una línea?
1583
01:30:59,660 --> 01:31:00,910
¿Y cuál es?
1584
01:31:01,830 --> 01:31:02,910
"Imbecil".
1585
01:31:04,880 --> 01:31:06,210
- ¿Imbecil?
- Sí.
1586
01:31:07,000 --> 01:31:09,730
Bienvenidos al debut
en Broadway de Sybil Rosen.
1587
01:31:09,760 --> 01:31:11,130
"Imbecil".
1588
01:31:13,430 --> 01:31:14,400
Sí.
1589
01:31:14,430 --> 01:31:15,920
¿Sigues escribiendo?
1590
01:31:16,510 --> 01:31:18,840
Eh... ¡sí! Ahora
escribo obras de teatro.
1591
01:31:19,180 --> 01:31:20,080
¿Ah si?
1592
01:31:20,100 --> 01:31:21,130
Muy bien.
1593
01:31:21,440 --> 01:31:22,380
¿Y tú qué tal?
1594
01:31:22,520 --> 01:31:25,250
Oh... Ya me conoces.
1595
01:31:25,270 --> 01:31:26,930
Tengo esos viejos pies gitanos.
1596
01:31:33,450 --> 01:31:35,940
Me siguen moviendo
por los caminos.
1597
01:31:55,220 --> 01:31:56,960
Oye, no había escuchado eso antes.
1598
01:31:59,350 --> 01:32:01,260
Sí, hay muchas cosas
que no habías escuchado.
1599
01:32:02,140 --> 01:32:03,090
Sí.
1600
01:32:08,020 --> 01:32:10,210
- Bueno, creo que me tengo que ir.
- ¿Sí?
1601
01:32:10,230 --> 01:32:12,380
- Pero... volveré a verte tocar.
- ¿De verdad?
1602
01:32:12,400 --> 01:32:14,590
Sí, sí, sí. Tengo función
esta noche, pero...
1603
01:32:14,610 --> 01:32:15,710
Lo intentaré mañana.
1604
01:32:15,740 --> 01:32:18,570
- Vale, te pongo en lista.
- Bueno.
1605
01:32:18,780 --> 01:32:22,040
Y estoy aquí tres noches más
para que puedas venir a todas.
1606
01:32:23,210 --> 01:32:24,400
Me alegro de verte.
1607
01:32:24,710 --> 01:32:26,450
- Yo también.
- Gracias por venir.
1608
01:32:27,500 --> 01:32:29,310
- Y buena suene esta noche.
- Gracias.
1609
01:32:29,340 --> 01:32:31,830
- Di esa línea otra vez.
- ¡Imbecil!
1610
01:32:33,470 --> 01:32:35,290
¡Ahí va una actriz profesional!
1611
01:32:36,300 --> 01:32:37,760
¡Imbecil!
1612
01:32:51,940 --> 01:32:54,840
¿Por qué crees que
no vino al concierto
1613
01:32:54,860 --> 01:32:56,440
pero vino a saludarme?
1614
01:32:57,070 --> 01:32:58,530
Le dije que estaba
sacando un disco...
1615
01:33:00,530 --> 01:33:03,030
con Willie Nelson.
Ella dijo: "Genial".
1616
01:33:04,460 --> 01:33:07,460
¿Por qué mierda no iba
a venir a la actuación, hombre?
1617
01:33:08,380 --> 01:33:10,900
La próximo canción se llama...
1618
01:33:10,920 --> 01:33:14,320
"Mi viaje existencial
a la ensoñación quásar
1619
01:33:14,340 --> 01:33:18,360
monitorizada antibilateral
1620
01:33:18,390 --> 01:33:20,570
infrapornográfica...
1621
01:33:20,600 --> 01:33:21,630
de Quasimodo...
1622
01:33:22,180 --> 01:33:26,240
Y... como nota al margen,
también se llama "Son Up?"
1623
01:33:26,270 --> 01:33:29,140
¿Por qué me dice
que viene y no viene?
1624
01:33:31,520 --> 01:33:37,130
Sigo recibiendo estas
largas postales de mi madre.
1625
01:33:37,150 --> 01:33:40,930
Y sigue diciendo: "Blaze Foley,
Blaze Foley, Blaze Foley..."
1626
01:33:40,950 --> 01:33:43,340
"¿Por qué no buscas
un trabajo estable?"
1627
01:33:43,370 --> 01:33:46,990
¿Por qué me dice
que viene y no viene?
1628
01:33:47,290 --> 01:33:52,200
Y toro a la derecha
de mi viento pagó...
1629
01:33:53,500 --> 01:33:57,040
¡Fuera! ¡Lárgate!
¡Que estafa! ¡Eres una mierda!
1630
01:33:58,180 --> 01:34:01,050
Sólo soy el segundo en el cartel
de esta noche, soy el segundo.
1631
01:34:03,180 --> 01:34:05,510
Tranquilos.
Solo soy el segundo cabeza de cartel.
1632
01:34:05,720 --> 01:34:08,430
No sé por qué se ponen así.
1633
01:34:08,770 --> 01:34:11,180
Ahora saldrá alguien
mejor al escenario,
1634
01:34:11,360 --> 01:34:13,270
si es lo que quieren...
1635
01:34:13,860 --> 01:34:17,140
colega, tú tienes
un problema de faldas.
1636
01:34:18,610 --> 01:34:21,900
Pero tengo la cura para eso.
Tengo la cura para eso.
1637
01:34:22,870 --> 01:34:25,160
¡Un, dos, tres!
¡Un, dos, tres!
1638
01:34:35,920 --> 01:34:36,920
¿Dónde está éste?
1639
01:34:37,170 --> 01:34:40,610
¡Bien! ¿Pasándolo bien?
1640
01:34:40,630 --> 01:34:41,750
¿Dónde está ese mierda?
1641
01:34:45,560 --> 01:34:46,510
¡Oye!
1642
01:34:46,680 --> 01:34:48,340
¡Basura blanca! ¡Retrasado!
1643
01:34:49,140 --> 01:34:50,240
¿No lo entiendes, verdad?
1644
01:34:50,270 --> 01:34:52,310
Éramos tu oportunidad.
¡Nos has jodido!
1645
01:34:52,520 --> 01:34:55,360
- Trabajábamos para ti.
- ¿Crees que pagaremos esta factura?
1646
01:34:55,690 --> 01:34:58,940
No sólo la has cagado bien,
1647
01:34:59,030 --> 01:35:01,860
¡te has resbalado en la mierda
y te has roto la cabeza, imbécil!
1648
01:35:02,240 --> 01:35:05,010
Oye, pero no te preocupes
por nosotros, no te preocupes.
1649
01:35:05,030 --> 01:35:08,720
Nos vamos a declarar en
bancarrota y nos iremos a casa
1650
01:35:08,750 --> 01:35:10,620
a follamos a nuestras novias,
a follamos a nuestras mujeres,
1651
01:35:10,960 --> 01:35:13,640
y a no pensar nunca más
en tu culo de paleto.
1652
01:35:13,670 --> 01:35:17,290
Sigue bebiendo y acuérdate de este
momento durante el resto de tu vida.
1653
01:35:17,630 --> 01:35:18,960
vallanse!
1654
01:35:19,090 --> 01:35:22,150
¡Hola, hola! ¿Qué?
1655
01:35:22,180 --> 01:35:25,990
¡Oye! ¿Sabes una cosa?
Podrias haber sido una estrella.
1656
01:35:26,010 --> 01:35:27,670
¡Maricón!
1657
01:35:28,770 --> 01:35:31,040
Pero tú sólo querías ser guay.
Sólo querías...
1658
01:35:31,060 --> 01:35:34,060
beber acapulcos hasta que
se hundiera nuestra empresa.
1659
01:35:34,400 --> 01:35:37,290
¿Sabes qué? ¡Tú ganas!
1660
01:35:37,320 --> 01:35:38,960
¡Has ganado el premio, hombre!
1661
01:35:38,980 --> 01:35:41,110
- Amigos, un minuto.
- ¡Eres el perdedor que querías ser!
1662
01:35:41,240 --> 01:35:43,940
Dejenme... esperen.
Dejadme hacerles una pregunta.
1663
01:35:44,070 --> 01:35:47,050
¿Así haces negocios? ¿Vas por ahí
haciendo agujeros en el suelo,
1664
01:35:47,080 --> 01:35:48,570
pensando que
a lo mejor tienes suerte?
1665
01:35:48,990 --> 01:35:50,570
Y átanos un hueso.
1666
01:35:52,080 --> 01:35:54,810
Miren.. Lo que
no se dan cuenta es que
1667
01:35:54,830 --> 01:35:57,460
dominamos esta
ciencia perfectamente.
1668
01:35:57,590 --> 01:36:00,770
¿Sabes a qué me refiero? Miren todo
éste... es nuestro equipo de élite.
1669
01:36:00,800 --> 01:36:04,170
Investigadores, lo que hacemos es
investigación. Esto es investigación.
1670
01:36:04,720 --> 01:36:05,690
- ¡Que te follen!
- ¡Que te follen!
1671
01:36:05,720 --> 01:36:07,910
- ¡Que te follen!
- ¡SI, colega!
1672
01:36:07,930 --> 01:36:08,680
Igualmente.
1673
01:36:08,810 --> 01:36:10,490
¡Gracias por la visita!
1674
01:36:10,520 --> 01:36:13,090
¡Un, dos, tres!
¡Un, dos, tres!
1675
01:36:19,940 --> 01:36:23,300
Amigo, note acerques a ese vino.
1676
01:36:23,320 --> 01:36:26,070
Aunque te haga sentir muy bien.
1677
01:36:26,490 --> 01:36:28,340
Puedes beber ginebra y
cerveza, eso es bueno.
1678
01:36:28,370 --> 01:36:30,320
Puedes beber licores
envejecidos en madera.
1679
01:36:30,660 --> 01:36:33,120
Pero amigo,
no te acerques a ese vino.
1680
01:36:33,830 --> 01:36:35,350
No, nadie va a llamarte pecador
1681
01:36:35,370 --> 01:36:36,930
si tomas un vaso
o dos antes de la cena.
1682
01:36:36,960 --> 01:36:38,730
Nadie dirá que
te has pasado de la raya.
1683
01:36:38,750 --> 01:36:39,580
Es verdad.
1684
01:36:39,710 --> 01:36:42,820
Pero si te gusta beber, y no quieres
llegar donde no puedas pensar,
1685
01:36:42,840 --> 01:36:45,130
recuerda colega,
no te acerques a ese vino.
1686
01:36:46,140 --> 01:36:49,300
Colega, note acerques a ese vino.
1687
01:36:52,310 --> 01:36:54,830
Puedes beber ginebra y
cerveza, eso es bueno,
1688
01:36:54,850 --> 01:36:57,660
licor envejecido en madera,
pero escucha amigo,
1689
01:36:57,690 --> 01:37:00,620
no te acerques a ese vino.
1690
01:37:00,650 --> 01:37:05,610
¡Ese vino!
1691
01:37:06,030 --> 01:37:07,610
¡Es mi medicina, hombre!
1692
01:37:11,160 --> 01:37:12,890
¿Recuerdas cuando
te hablé de mi...
1693
01:37:12,910 --> 01:37:15,450
la vida con mi amorcito
en el árbol en el bosque?
1694
01:37:15,750 --> 01:37:16,700
Sí.
1695
01:37:19,460 --> 01:37:20,580
Fue...
1696
01:37:22,670 --> 01:37:24,210
Fue una época mágica.
1697
01:37:26,880 --> 01:37:28,050
¡Qué chica tan guapa!
1698
01:37:28,260 --> 01:37:29,920
Mira quién viene a la ciudad.
1699
01:37:31,760 --> 01:37:33,010
Llega justo a tiempo.
1700
01:37:33,350 --> 01:37:34,620
A principios de mes.
1701
01:37:34,640 --> 01:37:36,620
Más regular que
los agentes del gobernador.
1702
01:37:36,640 --> 01:37:38,800
Pasando el rato con
estos idiotas, ¿eh, papá?
1703
01:37:39,020 --> 01:37:40,480
¡Estoy en mi maldita casa!
1704
01:37:40,730 --> 01:37:42,890
Ésta es mi casa.
¿Sabes por qué he venido?
1705
01:37:44,190 --> 01:37:46,230
- ¿Y tú cómo estás?
- ¡Hola, viejales!
1706
01:37:46,360 --> 01:37:48,900
¡Eh, hombre! ¡Ésa no es forma
de tratar a tu padre!
1707
01:37:48,990 --> 01:37:50,070
¿Es él, Concho?
1708
01:37:50,620 --> 01:37:53,050
A principios de mes, cada mes
para metérselo por el brazo.
1709
01:37:53,080 --> 01:37:56,140
Su madre era adicta a eso.
Y él nació así,
1710
01:37:56,160 --> 01:37:57,710
y le quiero.
Es mi hijo.
1711
01:37:57,830 --> 01:37:59,870
¿Dónde está el dinero, papá?
No estoy bromeando.
1712
01:38:00,000 --> 01:38:02,290
- ¡Es mi maldito dinero, hijo!
- ¡Dame el puto dinero, papá!
1713
01:38:02,420 --> 01:38:04,190
¿Por qué no te tomas un respiro?
1714
01:38:04,210 --> 01:38:06,420
¿Vamos fuera del porche
y hablamos?
1715
01:38:06,590 --> 01:38:08,030
¿Quién es este hijo de puta?
1716
01:38:08,050 --> 01:38:10,510
Es mi amigo.
Son mis amigos.
1717
01:38:13,720 --> 01:38:15,950
¡Que os follen, payasos!
1718
01:38:15,980 --> 01:38:18,200
¡Aquí intentando beberse
el dinero de mi padre!
1719
01:38:18,230 --> 01:38:19,870
Y probablemente también
por la nariz, ¿eh?
1720
01:38:19,900 --> 01:38:21,410
Eh, tío...
1721
01:38:21,440 --> 01:38:22,710
Resulta que quiero a este viejo.
1722
01:38:22,730 --> 01:38:25,670
_ _ ¿Que le quieres? _ _
¡NI siquiera conoces a este viejo!
1723
01:38:25,690 --> 01:38:27,460
Seguro que no te ha dicho
que antes me pegaba, ¿eh?
1724
01:38:27,490 --> 01:38:29,460
Seguro que no te ha dicho que
no quería saber nada de mí, ¿eh?
1725
01:38:29,490 --> 01:38:31,470
Que quieres a este viejo...
¡No sabes una mierda!
1726
01:38:31,490 --> 01:38:33,090
¡Saca a estos putos paletos
de mi porche!
1727
01:38:33,120 --> 01:38:35,140
¡Cierra el pico!
¡Cierra el pico!
1728
01:38:35,160 --> 01:38:37,050
- ¿Qué coño quieres, tío?
- ¡Barry! ¡Barry!
1729
01:38:37,080 --> 01:38:38,390
¿Un destornillador?
1730
01:38:38,410 --> 01:38:40,080
Aunque seas grande,
también puedes caer.
1731
01:38:40,290 --> 01:38:42,480
I - ¡Barry!
- ¡Cierra el pico, basura!
1732
01:38:42,500 --> 01:38:43,500
¡Cállate, joder!
1733
01:38:43,840 --> 01:38:46,440
Oye, no puedes hablar
a Elise así.
1734
01:38:46,460 --> 01:38:47,900
Dame el dinero, papá, y me voy.
1735
01:38:47,920 --> 01:38:50,570
- Mira, yo me he ganado ese dinero.
- Blaze, no es problema tuyo.
1736
01:38:50,590 --> 01:38:52,880
¿Un destornillador?
¿Tienes un destornillador?
1737
01:38:54,560 --> 01:38:55,840
¡Muy bien, destornillador!
1738
01:38:59,850 --> 01:39:01,390
¿Dónde tienes el teléfono?
1739
01:39:01,980 --> 01:39:03,970
- ¡Cállate tú!
- ¡No llames a la policía!
1740
01:39:08,240 --> 01:39:09,610
¡Barry, sal de ahí!
1741
01:39:12,780 --> 01:39:14,160
¡Oh, no!
1742
01:39:14,450 --> 01:39:15,800
¿Es el final del rollo?
1743
01:39:15,830 --> 01:39:19,720
¿Alguien tendría por ahí otro rollo
de celuloide que quiera aportar?
1744
01:39:19,750 --> 01:39:20,890
Sólo se trata
de la obra de toda mi vida.
1745
01:39:20,920 --> 01:39:22,100
Lo siento, Blaze.
Hemos terminado.
1746
01:39:22,120 --> 01:39:23,290
De acuerdo.
1747
01:39:24,250 --> 01:39:26,730
Bueno, el espectáculo
ha terminado, amigos.
1748
01:39:26,750 --> 01:39:30,270
Gracias por venir y ayudarme
a escribir mi carta a Merle.
1749
01:39:30,300 --> 01:39:31,400
Y Merle...
1750
01:39:31,430 --> 01:39:34,030
si estás escuchando...
1751
01:39:34,050 --> 01:39:35,280
Te quiero, Merle.
1752
01:39:35,300 --> 01:39:36,720
Y espero que te guste la música.
1753
01:39:37,100 --> 01:39:39,170
¡Lo has conseguido, Blaze!
¡Lo has conseguido, Blaze!
1754
01:39:39,730 --> 01:39:42,300
Bueno, muchas gracias.
1755
01:39:42,900 --> 01:39:44,350
Mi nombre es Canela.
1756
01:39:44,940 --> 01:39:46,100
¿Como el bollo?
1757
01:39:46,940 --> 01:39:49,250
Por ti, perrazo.
1758
01:39:49,280 --> 01:39:51,500
Has grabado veinticuatro temas
en dos horas.
1759
01:39:51,530 --> 01:39:54,800
- ¡Joder!
- Eres un puto héroe, una leyenda.
1760
01:39:54,820 --> 01:39:55,860
¡Salud!
1761
01:39:57,530 --> 01:40:00,300
Estoy de ley seca, y mi amigo
me va a comprar una guitarra
1762
01:40:00,330 --> 01:40:03,280
si me mantengo sobrio,
así que seguiré sobrio.
1763
01:40:03,870 --> 01:40:07,770
Pero sabes que vas a pecar,
en algún momento.
1764
01:40:07,800 --> 01:40:10,020
Así que vamos a
hacerlo esta noche.
1765
01:40:10,050 --> 01:40:11,150
¡Vamos!
1766
01:40:11,170 --> 01:40:13,170
Hagámoslo con estilo.
1767
01:40:14,220 --> 01:40:19,070
Será divertido y yo personalmente os
devolverá a los dos a la ley seca,
1768
01:40:19,100 --> 01:40:20,820
mañana por la mañana.
1769
01:40:20,850 --> 01:40:22,230
Soy doctora.
1770
01:40:23,100 --> 01:40:25,660
Y esto de aquí...
1771
01:40:25,690 --> 01:40:28,230
es cocaína farmacológica.
1772
01:40:29,070 --> 01:40:30,530
Creo que os gustará.
1773
01:40:33,780 --> 01:40:37,150
Bueno... ¿te llamo Sra. Canela
o doctora Bollo?
1774
01:40:37,830 --> 01:40:38,820
Doctora.
1775
01:40:40,410 --> 01:40:43,610
1100, es una pena que no estuvieras
allí en su última noche.
1776
01:40:44,370 --> 01:40:47,040
Tocó mejor que nunca.
1777
01:40:48,340 --> 01:40:50,830
Era como...
nervioso y áspero.
1778
01:40:51,710 --> 01:40:55,000
Algo entre perro y lobo...
1779
01:40:55,000 --> 01:40:55,550
- ¿Conoces esa expresión?
- No.
Algo entre perro y lobo...
1780
01:40:55,550 --> 01:40:56,960
- ¿Conoces esa expresión?
- No.
1781
01:40:57,760 --> 01:40:59,070
- No, no sé.
- ¿No?
1782
01:40:59,090 --> 01:41:00,210
No.
1783
01:41:01,470 --> 01:41:05,990
Es como el momento de la noche
en el que deja de oscurecer
1784
01:41:06,020 --> 01:41:07,840
y todo se mueve hacia la luz.
1785
01:41:09,140 --> 01:41:11,180
Blaze tocó así esa noche.
1786
01:41:12,270 --> 01:41:14,250
Bueno, fue una suene
que lo grabara.
1787
01:41:14,270 --> 01:41:15,940
Suerte que tiene amigos como tú.
1788
01:41:31,710 --> 01:41:32,520
Damas y caballeros,
1789
01:41:32,540 --> 01:41:36,240
¡demos una gran bienvenida
al Outhouse a Audrey Gaines!
1790
01:41:55,610 --> 01:41:58,750
T de Texas.
1791
01:41:58,780 --> 01:42:02,730
T de Tennessee,.
1792
01:42:04,530 --> 01:42:08,990
T de Texas. T de Tennessee.
1793
01:42:11,040 --> 01:42:14,520
No hay T en anos,
1794
01:42:14,540 --> 01:42:18,240
y esa mujer me llevó a la ruina.
1795
01:42:21,840 --> 01:42:24,330
¡Eh, amigo! Parece que
te vendrían bien unas flores.
1796
01:42:25,470 --> 01:42:27,320
Crees que podría
usar unas flores.
1797
01:42:27,350 --> 01:42:28,300
¿Qué tienes?
1798
01:42:30,270 --> 01:42:32,330
Hola...
1799
01:42:32,350 --> 01:42:33,980
Eso es jazmín.
1800
01:42:34,480 --> 01:42:36,020
¡Qué bonita es!
1801
01:42:36,940 --> 01:42:38,630
¡Huele como el cielo!
1802
01:42:38,650 --> 01:42:40,150
Seguro que huele como el cielo.
1803
01:42:41,240 --> 01:42:42,430
¡Vamos, Sócrates!
¡Vámonos!
1804
01:42:42,610 --> 01:42:44,570
- ¿Puedo decirte algo?
- Sí.
1805
01:42:46,320 --> 01:42:48,900
Cualquier camino al cielo
es ya el cielo.
1806
01:42:51,120 --> 01:42:52,400
Gracias, gracias.
1807
01:42:54,330 --> 01:42:56,100
Todos los días en México...
1808
01:42:56,130 --> 01:42:58,060
Siempre me gusta
ver tocar a Townes.
1809
01:42:58,090 --> 01:42:59,960
¿Quieres verlo después
de dejamos plantados?
1810
01:43:00,210 --> 01:43:03,550
Venga ya.
Townes es como nuestro padre.
1811
01:43:05,430 --> 01:43:08,460
Así son las cosas.
1812
01:43:10,310 --> 01:43:12,280
Sin él, no tendríamos bolos.
1813
01:43:12,310 --> 01:43:14,550
Todos los Federales dicen,
1814
01:43:14,940 --> 01:43:18,550
que podrían haberlo
cogido cualquier día.
1815
01:43:20,110 --> 01:43:23,810
Le dejan pasar el rato
1816
01:43:28,200 --> 01:43:31,070
por bondad, supongo.
1817
01:43:31,620 --> 01:43:33,780
¿Te lo puedes creer?
1818
01:43:36,080 --> 01:43:37,280
No está borracho.
1819
01:43:39,670 --> 01:43:41,630
Es un drogadicto, ¿vale?
1820
01:43:42,670 --> 01:43:43,700
Es patético.
1821
01:43:57,480 --> 01:44:01,100
Lefty no sabe cantar blues,
1822
01:44:02,150 --> 01:44:05,100
durante toda la noche,
como hacía antes.
1823
01:44:05,900 --> 01:44:07,510
El polvo que Pancho levantó
1824
01:44:10,410 --> 01:44:13,360
terminó en la boca de Lefty.
1825
01:44:14,660 --> 01:44:17,870
El día en que tumbaron
al pobre Pancho,
1826
01:44:18,170 --> 01:44:21,620
Lefty se largó a Ohio,
1827
01:44:23,170 --> 01:44:27,630
donde consiguió
dinero para irse.
1828
01:44:30,930 --> 01:44:33,380
No hay nadie que lo sepa.
1829
01:44:37,560 --> 01:44:40,660
Todos los Federales dicen
1830
01:44:40,690 --> 01:44:43,360
que podrían haberlo
cogido cualquier día.
1831
01:44:46,150 --> 01:44:49,650
Le dejaron suelto tanto tiempo
1832
01:44:51,950 --> 01:44:55,970
por bondad, supongo.
1833
01:44:56,000 --> 01:44:58,670
Oye, quiero darte
las gracias, amigo.
1834
01:45:00,460 --> 01:45:01,920
Por apoyarme ahí dentro.
1835
01:45:04,460 --> 01:45:06,730
Como dice tu canción,
"No hay sitio para caer".
1836
01:45:06,760 --> 01:45:07,950
Me encanta esa canción.
1837
01:45:08,300 --> 01:45:09,680
- ¿SÍ?
- Me encanta esa canción.
1838
01:45:10,090 --> 01:45:11,800
¿Lo escribiste tú todo?
1839
01:45:14,010 --> 01:45:15,430
Imagina que estás en una fiesta y...
1840
01:45:16,470 --> 01:45:17,930
la fiesta sigue.
1841
01:45:19,640 --> 01:45:22,180
Estás sentada en el alféizar
de la ventana, hablando.
1842
01:45:23,230 --> 01:45:24,730
Y entonces...
1843
01:45:25,230 --> 01:45:27,190
empiezas a preguntarte,
¿cómo sería...?
1844
01:45:28,240 --> 01:45:29,700
¿Cómo sería...
1845
01:45:31,160 --> 01:45:32,820
caerse, o sea, caerse de verdad?
1846
01:45:35,040 --> 01:45:36,740
Y si no lo haces,
no lo vas a saber.
1847
01:45:37,450 --> 01:45:40,570
Así que lo siguiente...
es que te caes de espaldas.
1848
01:45:42,130 --> 01:45:43,290
O sea, que te caes.
1849
01:45:45,050 --> 01:45:47,500
Batallitas. ¿Alguna vez
te has caído de espaldas?
1850
01:45:48,260 --> 01:45:50,320
Ahora sabes lo que se siente.
Recuerdas la adrenalina.
1851
01:45:50,340 --> 01:45:52,050
- Lo recuerdas todo al respecto.
- Sí.
1852
01:45:54,100 --> 01:45:58,220
Verás. La gente que piensa
que eres un idiota o un loco...
1853
01:45:59,770 --> 01:46:02,640
Tú sabes algo, como Sally,
que ellos no saben.
1854
01:46:04,770 --> 01:46:06,980
Tengo que confesar algo.
1855
01:46:07,980 --> 01:46:09,530
En realidad no soy doctora.
1856
01:46:10,030 --> 01:46:11,060
¿En serio?
1857
01:46:11,280 --> 01:46:14,510
0 sea, yo dije todas esas cosas
y creo que me creísteis y entonces
1858
01:46:14,530 --> 01:46:18,990
Me dejé llevar... y ahora
me siento mal por ello.
1859
01:46:20,580 --> 01:46:21,910
Era mentira.
1860
01:46:22,670 --> 01:46:24,120
Bueno, cariño, no pasa nada.
1861
01:46:24,710 --> 01:46:26,670
- Doctora bollo de canela.
- ¿Estás seguro?
1862
01:46:27,710 --> 01:46:30,090
Eres la única doctora
que necesitará nunca.
1863
01:46:30,630 --> 01:46:32,290
Me has hecho sentirme
mucho mejor.
1864
01:46:33,300 --> 01:46:35,920
- Gracias.
- La doctora está en ello.
1865
01:46:37,390 --> 01:46:38,470
- ¿Sabes, tío?
- ¿S?
1866
01:46:38,600 --> 01:46:40,830
¿Te he contado que conocí
a John Prine el otro día?
1867
01:46:40,850 --> 01:46:44,270
Vamos a escribir una canción llamada
"Ardilla", porque cuando le dije
1868
01:46:45,310 --> 01:46:49,040
que antes vivía en una casa
en un árbol, dijo: "Bueno,
1869
01:46:49,070 --> 01:46:52,150
debes de ser un escurridizo
ardilla cabronazo".
1870
01:46:52,490 --> 01:46:53,500
Sí.
1871
01:46:53,530 --> 01:46:54,360
Genial, hombre.
1872
01:46:54,490 --> 01:46:58,840
Así que escribiré una canción llamada
"Ardilla" sobre una ardilla como yo.
1873
01:46:58,870 --> 01:47:01,800
Y una dama ardilla
llamada Cebollita,
1874
01:47:01,830 --> 01:47:04,850
y un gato llamado Mundo tiene
un rifle para ardillas calibre 22
1875
01:47:04,870 --> 01:47:07,560
y apunta para disparar
a las patas de las ardillas.
1876
01:47:07,590 --> 01:47:09,660
¿Pero sabes lo que le dije?
1877
01:47:10,090 --> 01:47:11,290
¿Qué le dijiste?
1878
01:47:13,590 --> 01:47:18,590
¡Quítate de encima!
¡Vamos, ven a por mí!
1879
01:47:18,970 --> 01:47:19,920
Exacto.
1880
01:47:20,220 --> 01:47:21,500
¿Qué te parece?
1881
01:47:21,770 --> 01:47:23,620
Bueno, ardilla escurridiza...
1882
01:47:23,640 --> 01:47:26,220
Más vale que protejas
tus nueces y acabes el trabajo.
1883
01:47:26,850 --> 01:47:29,610
Y si no tuviera un lugar donde caer,
1884
01:47:32,320 --> 01:47:34,460
y lo necesitara.
1885
01:47:34,490 --> 01:47:35,440
¡Hola!
1886
01:47:36,780 --> 01:47:39,180
¿Podría contar contigo...
1887
01:47:39,200 --> 01:47:40,860
He perdido las flores
que me diste.
1888
01:47:41,700 --> 01:47:44,460
¿Para recostarme?
1889
01:47:49,460 --> 01:47:53,410
Yo nunca te diría mentiras.
1890
01:47:55,260 --> 01:47:57,580
No creo que sea prudente.
1891
01:47:59,430 --> 01:48:02,720
Tienes unos ojos preciosos.
1892
01:48:04,310 --> 01:48:05,560
- ¿Es para mí?
1893
01:48:06,730 --> 01:48:08,890
Es demasiado.
Te meterás en problemas.
1894
01:48:09,270 --> 01:48:10,330
No, no.
1895
01:48:10,360 --> 01:48:11,790
- ¿Estás segura?
- Sí.
1896
01:48:11,820 --> 01:48:14,170
¡Es maravilloso!
1897
01:48:14,190 --> 01:48:15,690
Tengo algo para ti.
1898
01:48:17,950 --> 01:48:21,880
Elige uno.
Es un anillo mágico.
1899
01:48:21,910 --> 01:48:24,860
Dentro de una semana,
desarrollarás un poder especial.
1900
01:48:27,330 --> 01:48:28,580
- Gracias.
- Gracias.
1901
01:48:36,220 --> 01:48:39,250
Y si nos ayudamos
mutuamente a crecer,
1902
01:48:41,140 --> 01:48:44,420
mientras la luz del día
1903
01:48:46,350 --> 01:48:48,810
sonríe por nuestro camino,
1904
01:48:51,110 --> 01:48:54,140
ah, no podemos equivocamos.
1905
01:48:59,030 --> 01:49:03,240
El tiempo es un tren viejo y rápido,
1906
01:49:06,160 --> 01:49:08,430
está aquí, y ya se ha ido.
1907
01:49:08,460 --> 01:49:09,920
¡Oh, amor mío!
1908
01:49:13,670 --> 01:49:15,790
Veo que no hay
posesiones implicadas.
1909
01:49:16,340 --> 01:49:19,630
Digo que la marca de mi amor
es la mejor parte de mí.
1910
01:49:21,890 --> 01:49:22,840
Te preocupas de todo.
1911
01:49:26,680 --> 01:49:30,200
Recuerdo a mi papá...
1912
01:49:30,230 --> 01:49:34,010
pateándome con esas botas
vaqueras viejas y sucias.
1913
01:49:36,230 --> 01:49:38,390
Siempre me insulta así.
1914
01:49:40,860 --> 01:49:43,530
Hasta cuando quería hamburguesas
con queso sonaba com un insulto.
1915
01:49:45,290 --> 01:49:47,220
Puedo verlo
1916
01:49:47,250 --> 01:49:49,740
con mis pequeños y suaves
ojos de niño mirando hacia arriba.
1917
01:49:50,500 --> 01:49:52,660
Sólo me está molestando.
1918
01:49:53,330 --> 01:49:54,450
No duele.
1919
01:49:55,590 --> 01:49:57,480
Es como.
1920
01:49:57,510 --> 01:50:01,550
Arena golpeando a una excavadora
de tumbas, ¿me entiendes?
1921
01:50:03,510 --> 01:50:04,790
Y yo soy un ataúd.
1922
01:50:06,390 --> 01:50:07,420
¡El chico de los ataúdes!
1923
01:50:09,310 --> 01:50:10,510
Pon una X en el suelo.
1924
01:50:11,980 --> 01:50:14,680
La marqué en la parte
de arriba de mi cabeza.
1925
01:50:19,000 --> 01:50:21,670
¡Por el amor de Dios!
¡Tú me encontraste!
1926
01:50:29,810 --> 01:50:31,220
Me desenterraste.
1927
01:50:32,680 --> 01:50:34,730
No sé por qué lo hiciste,
pero lo hiciste.
1928
01:50:40,940 --> 01:50:42,490
Lo hiciste con tu voz.
1929
01:50:43,740 --> 01:50:45,200
Y tus ojos.
1930
01:50:47,200 --> 01:50:48,690
Y tus labios.
1931
01:50:51,160 --> 01:50:52,620
Y tu inteligencia.
1932
01:50:55,120 --> 01:50:57,830
Eso por no hablar
de cómo era estar dentro de ti.
1933
01:51:00,460 --> 01:51:02,500
Había tanta bondad en ti...
1934
01:51:06,010 --> 01:51:07,590
¡Cuánta bondad había en ti!
1935
01:51:08,050 --> 01:51:09,630
Y también eras divertida.
1936
01:51:14,770 --> 01:51:16,140
Y nunca lo viste.
1937
01:51:19,270 --> 01:51:22,060
No significaba que
yo no fuera un viejo sabio.
1938
01:51:24,030 --> 01:51:25,860
Y tú eras mi pirata divertida.
1939
01:51:27,660 --> 01:51:29,630
¿Qué puede haber mejor
que una pirata sexy con...
1940
01:51:29,660 --> 01:51:32,360
bonita piel y bonitas tetas?
1941
01:51:33,120 --> 01:51:35,430
He tenido un poquito de amor,
1942
01:51:35,460 --> 01:51:38,210
lo bastante para ponerlo en algunas
canciones, pero no para ponerlo...
1943
01:51:39,210 --> 01:51:40,160
en un bebé.
1944
01:51:42,460 --> 01:51:44,210
No suficiente
para una mujer adulta.
1945
01:51:54,430 --> 01:51:57,350
No suficiente amor
para la pequeña Sybil.
1946
01:51:58,810 --> 01:52:00,890
Te llevo buscando mucho tiempo.
1947
01:52:04,030 --> 01:52:06,400
¿Crees que nacemos
sabiendo cómo amar?
1948
01:52:07,150 --> 01:52:08,950
Creo que tú sí.
1949
01:52:09,110 --> 01:52:10,360
No, pero en serio.
1950
01:52:14,910 --> 01:52:16,540
¿Por qué lo olvidamos?
1951
01:52:20,590 --> 01:52:22,130
Me imagino que por el puro vivir.
1952
01:52:31,550 --> 01:52:32,800
Estoy asustada.
1953
01:52:36,220 --> 01:52:37,600
¿De qué tienes miedo?
1954
01:52:37,980 --> 01:52:40,300
Tengo miedo de
echarlo todo a perder.
1955
01:52:44,940 --> 01:52:47,430
Me siento como si estuviéramos
en el Jardín del Edén, ¿sabes?
1956
01:52:47,990 --> 01:52:49,980
Siento que
soy lo bastante lista...
1957
01:52:52,240 --> 01:52:54,400
Soy lo bastante lista
para saber que lo soy,
1958
01:52:55,700 --> 01:52:58,240
pero no sé si soy lo bastante lista
como para quedarme.
1959
01:53:01,250 --> 01:53:03,160
Creo que siento lo mismo, cariño.
1960
01:53:05,460 --> 01:53:07,590
Como...
1961
01:53:07,970 --> 01:53:11,440
No sé bailar y...
1962
01:53:11,470 --> 01:53:15,300
voy a la izquierda y no a la derecha,
miro hacia arriba y ya no estás.
1963
01:53:15,810 --> 01:53:17,300
No me voy a ningún sitio.
1964
01:53:20,060 --> 01:53:21,440
¿Me cantarías una canción?
1965
01:53:25,730 --> 01:53:27,230
Amor mío...
1966
01:53:29,530 --> 01:53:33,990
hay una madriguera de conejos.
1967
01:53:34,780 --> 01:53:39,000
Baja hasta el infierno, querida.
1968
01:53:39,790 --> 01:53:42,560
Métete dentro si quieres,
1969
01:53:42,580 --> 01:53:45,350
pero no volverás a casa.
1970
01:53:45,380 --> 01:53:49,840
Hay un camino aburrido al cielo.
1971
01:53:50,340 --> 01:53:52,630
Se extiende hasta el cielo,.
1972
01:53:53,430 --> 01:53:54,490
Sube si quieres.
1973
01:53:54,510 --> 01:53:56,300
¡Ya lo veo!
¡Sí!
1974
01:54:00,060 --> 01:54:02,450
- ¡Vamos, Pie Grande!
- ¡Blaze!
1975
01:54:02,480 --> 01:54:03,560
Te llevamos a casa.
1976
01:54:03,690 --> 01:54:04,850
¡Te hemos pillado, tonto!
1977
01:54:05,940 --> 01:54:07,810
¡El profesor Zee y la buena doctora!
1978
01:54:10,200 --> 01:54:12,050
No, no...
1979
01:54:12,070 --> 01:54:13,460
- ¡Entra en el auto!
- ¡No, no, no!
1980
01:54:13,490 --> 01:54:16,260
- ¿Adónde vas?
- Vamos, sube al auto.
1981
01:54:16,280 --> 01:54:18,950
- ¡Vamos, colega!
- ¡Te creías que me había olvidado!
1982
01:54:19,080 --> 01:54:21,560
Durante todo el día,
te creías que iba a olvidarlo.
1983
01:54:21,580 --> 01:54:22,760
¿Estás de bromeando?
1984
01:54:22,790 --> 01:54:25,280
- Alguien tiene que hacerlo, jovencito.
- ¡Entra en el auto
1985
01:54:25,420 --> 01:54:27,890
Ese chico seguirá castigando
al viejo hasta que alguien haga algo.
1986
01:54:27,920 --> 01:54:29,000
¿Quieres dejarlo ya?
1987
01:54:29,130 --> 01:54:31,550
Si le pasara a tu padre, también
te gustaría que le pateara el trasero.
1988
01:54:31,630 --> 01:54:33,170
¡Tú también, doctora caca!
1989
01:54:33,470 --> 01:54:35,150
Es verdad, Blaze.
Quiero a mi padre.
1990
01:54:35,180 --> 01:54:37,360
¡Oye! De acuerdo.
Escucha. Iré contigo...
1991
01:54:37,390 --> 01:54:39,880
Iré contigo mañana.
Tengo porno.
1992
01:54:40,640 --> 01:54:41,670
Si !
1993
01:54:42,600 --> 01:54:43,980
vamos, en serio.
1994
01:54:44,270 --> 01:54:45,300
Vamos.
1995
01:54:46,440 --> 01:54:49,120
Mira, cuando un hombre
tiene el plato vacío,
1996
01:54:49,150 --> 01:54:52,020
una migaja se convierte
en un festín.
1997
01:54:52,690 --> 01:54:53,770
Blaze,
1998
01:54:55,610 --> 01:54:57,650
él entendió la
importancia del cero.
1999
01:55:01,370 --> 01:55:03,240
El valor: cero.
2000
01:55:08,460 --> 01:55:09,840
Bastante raro, ¿eh?
2001
01:55:13,630 --> 01:55:15,130
Pero no era nada raro para él.
2002
01:55:17,300 --> 01:55:19,340
Está ahí fuera para todos los demás.
2003
01:56:12,440 --> 01:56:14,650
Mira quién viene a casa.
Mi hijo.
2004
01:56:22,080 --> 01:56:24,570
Hoy no me vengas con tonterías, tío.
¡Quita de en medio!
2005
01:56:25,410 --> 01:56:26,580
No vas a entrar aquí.
2006
01:56:26,910 --> 01:56:28,030
¡Aparta!
2007
01:56:33,840 --> 01:56:35,000
Ah, ¿sí?
2008
01:57:43,780 --> 01:57:45,680
¡Maldita sea, Barry!
¿Dónde has estado?
2009
01:57:45,700 --> 01:57:47,830
¡Te dije que no te metieras
con mi pistola!
2010
01:57:52,710 --> 01:57:54,500
¡No!
2011
01:57:55,170 --> 01:57:57,940
¡Hay sangre en la maldita pared!
2012
01:57:57,960 --> 01:58:00,800
¡Llama a la policía!
¡Llama al 911!
2013
01:58:01,840 --> 01:58:03,820
¡Ay, Dios! '
¡Nos van a meter a todos en la carcel!
2014
01:58:03,840 --> 01:58:06,250
¡Voy a pasar el resto de mi vida
en la cárcel, Dios mío!
2015
01:58:08,560 --> 01:58:12,330
¡Te había dicho que no te metieras!
¡Te había dicho que no te metieras!
2016
01:58:12,350 --> 01:58:15,710
¿Por qué siempre te metes conmigo?
¡Tú te lo has buscado, hombre!
2017
01:58:15,730 --> 01:58:18,930
¡Barry! ¡Suéltame!
¡Vete a la mierda! ¡Barry!
2018
01:58:22,320 --> 01:58:23,300
¡Llama a la policía!
2019
01:58:23,320 --> 01:58:26,490
¡Métete en el auto!
¡Métete en el auto!
2020
01:58:41,340 --> 01:58:42,340
¡mierda!
2021
01:58:46,640 --> 01:58:48,910
¡Vete a la mierda!
¡Vete a la mierda, hombre!
2022
01:58:48,930 --> 01:58:50,340
¡No vas a entrar en esta casa!
2023
01:59:08,240 --> 01:59:12,050
Eh, amigo.
Te he visto en el bosque.
2024
01:59:12,080 --> 01:59:14,850
Te necesito.
2025
01:59:14,870 --> 01:59:17,330
¿Por qué tienes que hacer esto?
2026
01:59:29,510 --> 01:59:31,760
Por favor, no me dejes morir.
2027
01:59:57,920 --> 01:59:59,870
Ésta va por Blaze.
2028
02:00:03,380 --> 02:00:05,370
Siempre se pone rojo
cuando toco esto,
2029
02:00:05,470 --> 02:00:09,000
así que tal vez dejaré de tocar
para que pueda descansar en paz.
2030
02:00:12,100 --> 02:00:13,180
Vale, Blaze.
2031
02:00:21,610 --> 02:00:24,810
Tengo mi propia guitarra.
2032
02:00:25,190 --> 02:00:27,650
Tengo una moneda
para el teléfono.
2033
02:00:28,200 --> 02:00:32,490
No voy a recorrer
esta carretera solo.
2034
02:00:34,490 --> 02:00:36,930
Un, dos, tres y ta} vez cuatro.
2035
02:00:36,960 --> 02:00:40,290
Nena, llaman a mi puerta.
2036
02:00:40,830 --> 02:00:43,690
Sé que me vas a echar de menos
2037
02:00:43,710 --> 02:00:45,250
cuando no esté.
2038
02:01:00,190 --> 02:01:03,210
No tengo padre, pero tengo una madre.
2039
02:01:03,230 --> 02:01:05,770
Creo que vive en Arkansas.
2040
02:01:06,530 --> 02:01:10,480
Bueno, puede que vaya
a verla un buen día.
2041
02:01:12,780 --> 02:01:16,180
No es que realmente le importe.
2042
02:01:16,200 --> 02:01:18,910
No es que no me pague el boleto
2043
02:01:19,410 --> 02:01:23,630
Pero podría pasarme
por ahí de todos modos.
2044
02:01:23,880 --> 02:01:25,160
Hola...
2045
02:01:32,680 --> 02:01:33,960
No pasa nada.
2046
02:01:51,660 --> 02:01:54,300
Voy para Alabama,
2047
02:01:54,330 --> 02:01:57,680
creando problemas si puedo.
2048
02:01:57,700 --> 02:02:01,620
Eh, amigo, ¿te gustaría
acompañarme?
2049
02:02:03,000 --> 02:02:05,450
Bueno, supongo que esto significa
ya eres una leyenda, ¿no?
2050
02:02:07,340 --> 02:02:10,340
Quiero decir que me has convertido
en una viuda del country & westem.
2051
02:02:19,310 --> 02:02:21,300
Perdona que haya tardado
tanto tiempo en venir.
2052
02:02:26,690 --> 02:02:27,690
He estado pensando...
2053
02:02:37,030 --> 02:02:38,310
¿Sabes?,
2054
02:02:39,910 --> 02:02:42,870
cada vez que estoy en un auto
2055
02:02:43,160 --> 02:02:44,870
_ y me pongo _
el cinturón de seguridad...
2056
02:02:46,330 --> 02:02:47,750
Cada vez que...
2057
02:02:48,380 --> 02:02:50,790
noto el cinturón
contra mi pecho,
2058
02:02:52,300 --> 02:02:53,680
y me parece como si fuera tu brazo.
2059
02:02:56,140 --> 02:02:57,590
Suena estúpido,
2060
02:02:59,640 --> 02:03:01,100
pero es verdad.
2061
02:03:12,360 --> 02:03:14,930
Su corta vida fue...
2062
02:03:15,150 --> 02:03:17,400
deje eso!
¡Pare! ¡Pare!
2063
02:03:18,530 --> 02:03:19,910
¡Aquí no está permitido cavar!
2064
02:03:20,120 --> 02:03:21,120
Vaya, lo siento.
2065
02:03:21,330 --> 02:03:23,280
Sólo quería plantar estas flores.
2066
02:03:23,660 --> 02:03:25,870
Aquí solamente
se pueden plantar cadáveres.
2067
02:03:26,920 --> 02:03:27,910
Oh, ¿y eso por qué?
2068
02:03:28,170 --> 02:03:32,120
Porque aquí mando yo
y va contra las reglas.
2069
02:03:34,420 --> 02:03:36,420
Estas latas de cerveza
no son suyas, ¿verdad?
2070
02:03:36,640 --> 02:03:38,630
No, ya estaban aquí.
2071
02:03:39,680 --> 02:03:40,680
Muy bien.
2072
02:03:45,180 --> 02:03:47,390
Lamento sus problemas, señora,
2073
02:03:48,690 --> 02:03:50,680
pero todo el mundo los tiene.
2074
02:03:51,070 --> 02:03:53,540
Tengo mi propia guitarra.
2075
02:03:53,900 --> 02:03:56,610
Tengo una moneda
para el teléfono.
2076
02:03:56,820 --> 02:04:01,070
No voy a recorrer
esta carretera solo.
2077
02:04:04,000 --> 02:04:05,950
Uno, dos, tres y tal vez cuatro.
2078
02:04:06,580 --> 02:04:09,040
Nena, llaman a mi puerta.
2079
02:04:09,840 --> 02:04:12,790
Sé que me vas a echar de menos
2080
02:04:13,050 --> 02:04:14,920
cuando no esté.
161420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.