All language subtitles for Blaze (2018)BIO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,710 --> 00:00:29,540 ”LE DEBÍAMOS MUCHO AL VIEJO BLAZE”. WILLIE NELSON 2 00:00:30,250 --> 00:00:32,830 No existe la derrota en la noviolencia. 3 00:00:33,010 --> 00:00:35,630 No existe la derrota en la noviolencia. 4 00:00:36,300 --> 00:00:40,680 No es posible derrotar a la noviolencia. 5 00:00:41,680 --> 00:00:42,930 ¿De qué estás hablando? 6 00:00:43,100 --> 00:00:44,840 Estoy hablando de César Chávez. 7 00:00:45,100 --> 00:00:47,510 ¡Un hombre con agallas, enfoque y organización! 8 00:00:47,940 --> 00:00:49,850 Si el mundo tuviera doce César Chávez más, 9 00:00:50,020 --> 00:00:51,600 sería un lugar mucho más pacífico. 10 00:00:51,770 --> 00:00:54,350 El asunto es éste... El mundo es un organismo. 11 00:00:54,570 --> 00:00:57,060 Soy una célula, tú eres una célula, él es una célula, ella es una célula. 12 00:00:57,320 --> 00:01:00,190 La gente como César Chávez son como súper glóbulos blancos 13 00:01:00,410 --> 00:01:02,280 que vienen a erradicar todos los radicales libres. 14 00:01:04,580 --> 00:01:06,200 Y en vez de poner en el poder a alguien como él... 15 00:01:06,330 --> 00:01:07,910 ponemos el gran charlatán... 16 00:01:08,080 --> 00:01:10,320 que se pone ante la nación entera y dice... 17 00:01:10,500 --> 00:01:11,250 "Bueno: 18 00:01:11,500 --> 00:01:14,370 mi ano es una fuente de gominolas divinas". 19 00:01:14,710 --> 00:01:15,300 ¡Blaze! 20 00:01:15,550 --> 00:01:17,790 "Todos hacemos un salario digno para la gente po-po-pobre". 21 00:01:20,260 --> 00:01:22,220 ¡Eh! ¡Vaquero! 22 00:01:22,390 --> 00:01:25,390 ¡Te han echado a patadas de todos los bares del sur de Virginia! 23 00:01:25,520 --> 00:01:29,130 ¡Porque eres un borracho patético! ¡Eso me conviene en tu última... 24 00:01:29,270 --> 00:01:30,520 puta oportunidad! 25 00:01:32,060 --> 00:01:34,640 Pues yo digo... ¡Se puede hacer! 26 00:01:38,860 --> 00:01:40,900 Me suda el pene... la Guerra de las Galaxias 27 00:01:41,070 --> 00:01:43,480 ¡Los rusos como si te la meten por tu puto trasero! 28 00:01:43,660 --> 00:01:46,070 ¡Me importa un carajo si los etíopes comen arena, 29 00:01:46,200 --> 00:01:47,120 y Jesús Jackson 30 00:01:47,290 --> 00:01:49,080 puede meterse su puta alianza 31 00:01:49,210 --> 00:01:52,240 arco iris por el puto trasero! 32 00:01:52,420 --> 00:01:54,040 ¡Pero tú, hijo de puta, 33 00:01:54,210 --> 00:01:55,750 vas a empezar a cantar 34 00:01:55,880 --> 00:01:57,790 de una puta vez! 35 00:01:57,920 --> 00:02:00,500 ¡Yo no estoy a tus órdenes, nazi de mierda! 36 00:02:00,720 --> 00:02:02,090 ¡Ni por un segundo! 37 00:02:07,140 --> 00:02:09,020 Vamos, a tomar por culo de aquí ahora mismo. 38 00:02:34,710 --> 00:02:37,880 Me voy a la estación de autobuses, 39 00:02:38,090 --> 00:02:41,170 voy a comprar un boleto para irme. 40 00:02:41,430 --> 00:02:44,100 Voy a buscar a esa mujer con dos o tres hijos 41 00:02:44,260 --> 00:02:46,220 y sentarme a su lado, 42 00:02:47,390 --> 00:02:49,220 y viajar hasta que el sol salga y se ponga 43 00:02:49,350 --> 00:02:52,190 a mi alrededor dos o tres veces. 44 00:02:52,980 --> 00:02:55,730 Voy a fumar unos cigarros en el último asiento, 45 00:02:56,270 --> 00:02:58,900 tratando de esconder mi dolor a las personas que me encuentre, 46 00:02:59,110 --> 00:03:00,980 y llevarme bien con todas. 47 00:03:01,780 --> 00:03:04,240 Voy allí donde la gente dice "Hey". 48 00:03:04,780 --> 00:03:06,740 A cantar una canción con un amigo, 49 00:03:07,540 --> 00:03:10,200 cambiar el estado en que estoy, 50 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 y volver en a la partida, y empezar a tocar otra vez... 51 00:03:14,130 --> 00:03:15,410 Va ese tipo, ¿vale? 52 00:03:15,540 --> 00:03:16,660 Está muy muy borracho. 53 00:03:16,840 --> 00:03:18,790 Un borracho de esos que andan con las rodillas. 54 00:03:20,300 --> 00:03:24,210 Sale de ese bar y... 55 00:03:24,800 --> 00:03:27,720 anda directamente hacia un agente de policía. 56 00:03:29,270 --> 00:03:31,470 Y el agente le dice: "Oiga, amigo... 57 00:03:33,020 --> 00:03:35,140 ¿qué pasa?". Y éste le dice: 58 00:03:35,270 --> 00:03:38,890 "Agente, me alegro de haberlo encontrado". 59 00:03:39,070 --> 00:03:40,640 "¡He perdido el auto!" 60 00:03:41,320 --> 00:03:44,400 Y el policía le dice: "Vale, ¿dónde estaba su auto?" 61 00:03:44,570 --> 00:03:47,440 Y contesta: "¡Estaba aquí, justo al final de esta llave!" 62 00:03:47,700 --> 00:03:49,530 Estoy cansado de correr por ahí, 63 00:03:49,700 --> 00:03:53,530 buscando respuestas a preguntas que ya conozco. 64 00:03:54,330 --> 00:03:56,950 Podría construirme un castillo de recuerdos 65 00:03:57,170 --> 00:03:59,290 para tener algún lugar al que volver. 66 00:04:00,090 --> 00:04:01,250 Cuento los días y las noches 67 00:04:01,420 --> 00:04:05,420 que nos quedan para volver a cabalgar. 68 00:04:05,590 --> 00:04:07,590 Doy de comer aroma a las palomas. 69 00:04:08,800 --> 00:04:10,300 Convierta la noche en día. 70 00:04:11,350 --> 00:04:15,020 Y espero otra vez saber qué decir. 71 00:04:15,600 --> 00:04:16,830 Total... 72 00:04:16,850 --> 00:04:19,770 que el policía le dice: "Eh, escuche, hombre". 73 00:04:21,110 --> 00:04:22,520 Le dice: "¿Por qué no... 74 00:04:23,570 --> 00:04:27,190 viene con nosotros al centro? Allí hay un montón de amigos 75 00:04:27,370 --> 00:04:28,530 que le van a ayudar. 76 00:04:29,120 --> 00:04:30,310 Ah hacer todo el papeleo y... 77 00:04:30,490 --> 00:04:32,450 y le ayudaremos a encontrar su auto. Y éste le dice: "Ah, genial". 78 00:04:32,660 --> 00:04:34,790 "Gracias, agente. Eso es fantástico". 79 00:04:35,040 --> 00:04:36,580 "Oiga, amigo. Antes de irnos... 80 00:04:38,130 --> 00:04:40,700 ¿cree que podría subirse el cierre?" 81 00:04:42,380 --> 00:04:46,380 "¡mierda! ¡También se han llevado a mi chica!" 82 00:04:47,760 --> 00:04:48,960 ¡El auto y la chica! 83 00:04:51,140 --> 00:04:54,260 "¡mierda! ¡También se han llevado a mi chica!" 84 00:04:58,020 --> 00:05:01,060 Ir donde la gente dice "Hey", 85 00:05:01,230 --> 00:05:03,720 alimentar a las palomas con un poco de arcilla, 86 00:05:03,900 --> 00:05:06,060 convertir la noche en día, 87 00:05:06,700 --> 00:05:10,910 y empezar a hablar de nuevo, pero no sé qué decir... 88 00:05:11,370 --> 00:05:13,780 Bienvenidos de nuevo a todos, están en "Country Roads", 89 00:05:13,950 --> 00:05:15,330 en la KYBC. 90 00:05:15,580 --> 00:05:19,250 Señoras y señores, es un honor tener hoy con nosotros, 91 00:05:19,420 --> 00:05:20,580 a Townes Van Zandt. 92 00:05:21,090 --> 00:05:22,960 - Gracias. - Es genial tenerte aquí. 93 00:05:23,090 --> 00:05:24,290 Gracias por... invitarme. 94 00:05:24,460 --> 00:05:26,670 ¡Nuevo disco! "No Deeper Blue". 95 00:05:26,880 --> 00:05:28,510 - Así es. - ¡Excelente récord! 96 00:05:28,680 --> 00:05:30,250 - ¡Me encanta! - Gracias. 97 00:05:30,890 --> 00:05:32,930 Me encanta la última canción: "Blaze's blues" 98 00:05:33,100 --> 00:05:33,850 Sí. 99 00:05:34,020 --> 00:05:36,340 No sé, dice que está dedicada a Blaze Folley. 100 00:05:36,520 --> 00:05:37,890 No sé quién es Blaze Folley. 101 00:05:38,100 --> 00:05:40,390 En realidad es... es... Blaze Foley. 102 00:05:42,480 --> 00:05:45,270 Es un blues. Deberías... deberías saber... 103 00:05:45,440 --> 00:05:46,270 quien fue Blaze. 104 00:05:46,530 --> 00:05:48,110 - ¿"Clay Pigeons"? - Sí. 105 00:05:48,240 --> 00:05:50,530 ¿"If I Could Only Fly"? 106 00:05:50,700 --> 00:05:53,240 Willie y Merle hicieron una versión. ¿"Our Little Town"? 107 00:05:53,410 --> 00:05:55,280 Mira, no puedes hacer... no puedes hacer este. 108 00:05:55,450 --> 00:05:57,200 Programa, cualquier programa sin un blues. 109 00:05:57,410 --> 00:05:59,740 - ¿Esas canciones son de Blaze? - ¿Conoces "Achy Brakey Heart"? 110 00:05:59,920 --> 00:06:02,040 - ¡Sí! - Sí... él no escribió esa. 111 00:06:02,290 --> 00:06:05,660 Blaze era un... era amigo nuestro, un amigo de verdad. 112 00:06:06,550 --> 00:06:08,590 Obviamente era un compañero compositor. 113 00:06:09,050 --> 00:06:12,000 Solo se volvió loco una vez... Blaze. Sólo una vez. 114 00:06:13,050 --> 00:06:14,550 Pero se quedó ahí. 115 00:06:14,930 --> 00:06:16,430 Le dispararon y lo mataron. 116 00:06:18,310 --> 00:06:20,220 Un... un puto crío en Austin. 117 00:06:20,440 --> 00:06:22,260 Creo que ahora vive en el oeste. 118 00:06:22,400 --> 00:06:25,320 El chico quería robarle la pensión de discapacidad a su padre. 119 00:06:25,610 --> 00:06:26,610 Y... 120 00:06:27,110 --> 00:06:28,690 - Blaze decidió que... - ¡Sí! 121 00:06:28,900 --> 00:06:30,360 No iba a permitir que eso sucediera. 122 00:06:30,530 --> 00:06:32,490 Intenté... Intentó hacer algo al respecto, 123 00:06:32,700 --> 00:06:34,490 y recibió una bala en la tripa por ello. 124 00:06:36,410 --> 00:06:37,990 Lo siento mucho. 125 00:06:38,500 --> 00:06:41,370 "Hay muchas cosas que un hombre no puede entender. 126 00:06:42,710 --> 00:06:45,540 Cualquier mujer amaría antes al hombre desgraciado que al venturoso, 127 00:06:45,750 --> 00:06:47,580 porque toda mujer... 128 00:06:48,460 --> 00:06:50,960 querría hacer algo amando. 129 00:06:52,220 --> 00:06:53,250 El hombre tiene su trabajo, 130 00:06:53,430 --> 00:06:56,470 así que para él el amor se mantiene en segundo plano. 131 00:06:57,970 --> 00:07:01,640 Hablar con su esposa, y caminar con ella por el jardín, 132 00:07:01,850 --> 00:07:03,430 y pasar el tiempo 133 00:07:04,730 --> 00:07:06,140 agradablemente con ella. 134 00:07:06,610 --> 00:07:09,610 Eso es todo lo que el amor significa para un hombre, pero... 135 00:07:09,740 --> 00:07:11,060 pero para nosotras... 136 00:07:12,910 --> 00:07:14,400 el amor... 137 00:07:15,910 --> 00:07:17,450 significa vida. 138 00:07:18,660 --> 00:07:20,160 Te quiero. 139 00:07:20,910 --> 00:07:23,950 Eso significa que solo sueño con cómo poder curarte 140 00:07:24,170 --> 00:07:25,540 de tu tristeza. 141 00:07:26,000 --> 00:07:28,960 Si estás en el cielo, entonces yo estoy en el cielo. 142 00:07:29,590 --> 00:07:31,830 Si estás en el hoyo, entonces estoy en el hoyo. 143 00:07:32,010 --> 00:07:34,930 Si estás en el hoyo... estoy en el hoyo... 144 00:07:35,090 --> 00:07:37,670 "Por ejemplo, sería la mayor felicidad para mí 145 00:07:37,810 --> 00:07:39,510 estar despierta toda la noche escribiendo para ti... 146 00:07:40,270 --> 00:07:42,340 estar despierta toda la noche escribiendo para ti o velar... 147 00:07:43,480 --> 00:07:44,560 o velar toda la noche... 148 00:07:46,400 --> 00:07:47,680 para que nadie te despierte. 149 00:07:47,820 --> 00:07:49,310 Recuerdo que hace tres años, 150 00:07:49,940 --> 00:07:51,480 en el tiempo de la trilla... 151 00:07:52,860 --> 00:07:54,690 ¿Perdone? Lo siento, hola. 152 00:07:55,620 --> 00:07:58,530 ¿Le importaría dejar de trabajar durante como dos minutos? 153 00:07:58,700 --> 00:08:00,580 ¿Hasta que pueda acabar este monólogo? 154 00:08:01,200 --> 00:08:02,830 Muchas gracias. 155 00:08:07,080 --> 00:08:09,290 "Cuando te traje un vaso de agua, 156 00:08:10,880 --> 00:08:13,670 ya estabas tumbado en el sofá y durmiendo como un muerto. 157 00:08:15,260 --> 00:08:17,720 Seguiste durmiendo allí durante medio día y todo ese tiempo 158 00:08:18,720 --> 00:08:21,680 estuve vigilando la puerta para asegurarme de que nadie te molestara. 159 00:08:22,850 --> 00:08:25,340 Cuanto más puede hacer una mujer, más grande puede ser su amor. 160 00:08:25,810 --> 00:08:28,650 0 lo que es lo mismo, más intensamente lo siente ella... 161 00:08:32,530 --> 00:08:34,900 Muy bien, ya he terminado. Gracias. 162 00:08:36,780 --> 00:08:39,490 Creo que me ha salido mejor cuando estaba trabajando. 163 00:08:39,780 --> 00:08:41,330 Me he puesta nerviosa cuando ha parado. 164 00:08:41,620 --> 00:08:43,080 Más, más nerviosa... 165 00:08:44,330 --> 00:08:45,610 Pues los amantes no pararán nunca. 166 00:08:47,960 --> 00:08:49,290 No, oye, creo que hay que empezar con 167 00:08:49,460 --> 00:08:52,830 "Big Cheeseburgers & Good French Fries" y "Let Me Ride in Your Big Cadillac". 168 00:08:53,050 --> 00:08:54,630 Y estamos haciendo muchas canciones en La. 169 00:08:54,800 --> 00:08:57,550 Yo digo que nos aseguremos de invertir una de cada tres a Do o Mi. 170 00:08:57,720 --> 00:08:58,340 Cállate, Zee. 171 00:08:58,470 --> 00:09:00,550 Va a empezar a darle y va a ir todo rodado. 172 00:09:00,720 --> 00:09:01,880 ¡Joden Townes! 173 00:09:02,390 --> 00:09:03,170 Durante dieciocho años! 174 00:09:03,310 --> 00:09:04,510 Enganché a Blaze con este chico, Phil, 175 00:09:04,640 --> 00:09:07,350 y está costando montones de dinero y solo tenemos dos horas grabadas. 176 00:09:07,520 --> 00:09:08,550 No podemos conseguirlo emborrachándonos 177 00:09:08,730 --> 00:09:10,940 y leyendo las indicaciones de las cajas de tampones. 178 00:09:11,110 --> 00:09:12,650 ¡Por muy gracioso que sea eso! 179 00:09:13,990 --> 00:09:16,560 No, pero en serio, si nos salimos de la carretera ahora mismo, 180 00:09:16,700 --> 00:09:19,370 y esto explota, ninguna de estas canciones ni siquiera existirá. 181 00:09:19,530 --> 00:09:21,030 A mí déjame en Bill's. 182 00:09:24,700 --> 00:09:25,900 Es como la lluvia. 183 00:09:27,330 --> 00:09:29,540 La lluvia no se esfuerza por caer. 184 00:09:29,830 --> 00:09:31,740 Simplemente cae, porque es lluvia. 185 00:09:32,380 --> 00:09:34,250 ¿Vale? Pues pasa lo mismo con actuar. 186 00:09:34,460 --> 00:09:37,000 - ¡Déjame en paz! - ¡No quiero que me ayudes! 187 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 ¡Tiene una pistola! 188 00:09:39,890 --> 00:09:41,380 ¡Tiene una pistola! 189 00:09:46,890 --> 00:09:49,810 ¡Tiene una pistola! ¡arranquen! ¡arranquen! 190 00:09:53,270 --> 00:09:54,470 ¿Quién tiene una pistola? 191 00:09:55,320 --> 00:09:56,810 ¿Sabes ese flacucho 192 00:09:56,990 --> 00:09:58,530 que hace las luces? 193 00:09:59,320 --> 00:10:00,600 ' ¿Doug? 194 00:10:04,120 --> 00:10:05,230 Tiene una... 195 00:10:06,160 --> 00:10:08,490 chica de pueblo de 14 en su habitación. 196 00:10:09,250 --> 00:10:11,460 Así que algunos de los chicos y yo subimos allí, 197 00:10:11,580 --> 00:10:12,960 porque eso no sonaba muy bien, 198 00:10:14,340 --> 00:10:16,130 para asegurarnos de que todo estaba en orden. 199 00:10:16,880 --> 00:10:18,590 Resulta que el puto crío está loco. 200 00:10:19,930 --> 00:10:22,190 Supongo que debería haberlo sabido. ¿Sabes lo que dicen? 201 00:10:22,220 --> 00:10:22,300 Supongo que debería haberlo sabido. ¿Sabes lo que dicen? 202 00:10:23,220 --> 00:10:24,720 No, ¿qué dicen? 203 00:10:25,220 --> 00:10:27,550 Nunca te interpongas en el camino del verdadero amor. 204 00:10:30,650 --> 00:10:32,190 Soy Sybil, por cierto. 205 00:10:33,770 --> 00:10:35,050 Soy Deputy Dawg. 206 00:10:36,230 --> 00:10:37,480 Sí, claro. 207 00:10:37,740 --> 00:10:39,060 ¿Deputy Dawg? 208 00:10:39,400 --> 00:10:40,820 ¿Te gusta más Blaze? 209 00:10:41,990 --> 00:10:43,320 ¿Cuál es tu nombre real? 210 00:10:43,620 --> 00:10:45,490 Era Mike Fuller, pero... 211 00:10:45,740 --> 00:10:47,700 Me deshice de él cuando perdí 70 kilos. 212 00:10:49,040 --> 00:10:50,580 ¿Perdiste 70 kilos? 213 00:10:50,960 --> 00:10:52,870 ¿Quieres que te enseñe las estrías? 214 00:10:53,960 --> 00:10:56,000 ¿Ésa es tu frase preferida? 215 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 No. 216 00:10:58,710 --> 00:11:02,300 Mi frase preferida es "las imágenes no pueden imaginarte". 217 00:11:04,470 --> 00:11:06,180 ¿Cómo perdiste todo ese peso? 218 00:11:06,560 --> 00:11:07,590 Torazina. 219 00:11:11,600 --> 00:11:13,510 ¿De qué tienes esa... 220 00:11:13,900 --> 00:11:15,270 Cojera? 221 00:11:15,440 --> 00:11:17,100 Tuve polio. 222 00:11:17,730 --> 00:11:19,110 Vaya... Lo siento. 223 00:11:19,400 --> 00:11:20,860 No pasa nada. 224 00:11:21,360 --> 00:11:22,820 Sólo tenía ocho meses. 225 00:11:23,740 --> 00:11:25,650 He sido un tío raro desde entonces. 226 00:11:26,830 --> 00:11:27,940 Nunca he podido correr o bailar 227 00:11:28,240 --> 00:11:30,620 o jugar al resto de jueguecitos de pandilla. 228 00:11:31,540 --> 00:11:32,870 En el instituto, 229 00:11:34,000 --> 00:11:35,200 yo era la única persona judía, 230 00:11:35,380 --> 00:11:38,580 así que solían invitarme a ir a otras clases a explicarlo. 231 00:11:43,050 --> 00:11:44,210 Bueno. 232 00:11:45,430 --> 00:11:46,630 ¡raritos, uníos! 233 00:11:58,610 --> 00:12:01,480 Soy tímida. No sé por qué. 234 00:12:03,610 --> 00:12:05,740 Todas las bestias salvajes son tímidas. 235 00:12:06,070 --> 00:12:10,780 El río se desborda 236 00:12:11,290 --> 00:12:12,280 aquí abajo 237 00:12:12,580 --> 00:12:14,620 donde estoy. 238 00:12:15,790 --> 00:12:20,450 La lluvia cae con fuerza, 239 00:12:20,920 --> 00:12:24,210 no puedo entrar a la ciudad. 240 00:12:25,800 --> 00:12:30,350 Supongo que puedo empezar a caminar, 241 00:12:30,810 --> 00:12:31,920 para el... 242 00:12:32,850 --> 00:12:34,430 En su funeral nosotros... 243 00:12:35,190 --> 00:12:37,970 - Pegamos su ataúd con cinta americana. - Sí, claro que sí, ¿no? 244 00:12:39,150 --> 00:12:40,860 Fue enterrado con todo lo que tenía. 245 00:12:41,280 --> 00:12:43,900 - O sea prácticamente nada. - No. 246 00:12:44,530 --> 00:12:45,730 - Una máscara de Reagan... - Pero, ¿sabes qué? 247 00:12:45,950 --> 00:12:47,110 ¡Algunos cerdos! 248 00:12:47,820 --> 00:12:49,860 Ésta era su guitarra. Justo ésta. 249 00:12:49,990 --> 00:12:52,280 - ¿Te lo dio a ti? - La compré para él. 250 00:12:52,410 --> 00:12:54,400 - La compré para él. - ¿La compraste? 251 00:12:54,660 --> 00:12:55,860 Sí. 252 00:12:56,620 --> 00:12:57,950 Mira, Blaze... 253 00:12:58,750 --> 00:13:01,620 era muy habitual en la casa de empeño. 254 00:13:02,000 --> 00:13:03,830 Era casi famoso en la casa de empeño. 255 00:13:04,420 --> 00:13:06,580 Había acabado por tomar prestadas más guitarras 256 00:13:06,800 --> 00:13:08,630 de las que realmente tocaba. 257 00:13:09,470 --> 00:13:10,970 Después del funeral oí decir 258 00:13:11,100 --> 00:13:13,510 que podría estar justo en esta tienda. 259 00:13:13,720 --> 00:13:15,100 - ¿La guitarra? - Esta guitarra. 260 00:13:15,270 --> 00:13:17,840 Así que fui y, efectivamente allí estaba. 261 00:13:18,100 --> 00:13:19,050 Y... 262 00:13:19,650 --> 00:13:20,850 Pero, bueno... 263 00:13:21,070 --> 00:13:23,190 Le dije al tipo: "Oye esa guitarra es la de mi amigo". 264 00:13:23,360 --> 00:13:26,610 Y me la dio, realmente me la daba. ¡Y lo hizo! 265 00:13:26,900 --> 00:13:28,530 Pero no me estaba regalando nada. 266 00:13:28,740 --> 00:13:30,730 Quería mil ochocientos dólares por ella. 267 00:13:30,990 --> 00:13:34,360 Todos sabíamos que Blaze solo tenía un abrigo, 268 00:13:35,620 --> 00:13:38,820 y estaba bastante seguro de que el resguardo del empeño estaba ahí. 269 00:13:39,330 --> 00:13:40,990 Así que una noche después del funeral, 270 00:13:41,880 --> 00:13:43,250 nos pusimos a pensar en ello y 271 00:13:44,340 --> 00:13:46,710 bebiendo igual un poquito. 272 00:13:46,920 --> 00:13:48,630 Y yo y Al Minus y... 273 00:13:48,800 --> 00:13:51,210 Crazy Kerkin... Algunos, no estoy muy seguro... 274 00:13:51,390 --> 00:13:52,630 ¿Cuándo fue eso? 275 00:13:52,970 --> 00:13:54,510 Tú no estabas allí pero... 276 00:13:55,390 --> 00:13:56,470 Simplemente me decidí. 277 00:13:56,730 --> 00:13:58,390 Iba a ir allí y desenterrarlo 278 00:13:58,890 --> 00:14:00,690 para recuperar el resguardo del empeño. 279 00:14:02,610 --> 00:14:03,940 Y eso es lo que hice. 280 00:14:04,190 --> 00:14:05,730 Fui allí y lo desenterré, 281 00:14:06,280 --> 00:14:07,440 corté la cinta americana, 282 00:14:07,860 --> 00:14:08,980 lo abrí, 283 00:14:09,240 --> 00:14:10,730 y efectivamente, ahí estaba. 284 00:14:10,950 --> 00:14:12,530 Justo ahí, en ese bolsillo del pecho. 285 00:14:14,540 --> 00:14:15,730 El resguardo del empeño. 286 00:14:17,000 --> 00:14:18,870 Te diré algo más sobre eso. 287 00:14:20,000 --> 00:14:21,460 Cuando lo abrí, 288 00:14:21,960 --> 00:14:23,290 él estaba sonriendo. 289 00:14:24,880 --> 00:14:26,540 Como si se estuviera riendo. 290 00:14:28,050 --> 00:14:29,510 Así que ahora es mi guitarra. 291 00:14:32,970 --> 00:14:34,800 Sólo una bebida, cacho perro. Ese es el límite. 292 00:14:35,060 --> 00:14:37,130 No quiero chanchullos por tu parte esta noche. 293 00:14:37,310 --> 00:14:38,680 Ni peleas, ni polémicas estúpidas. 294 00:14:38,810 --> 00:14:39,890 - No, no, no. - ¿Lo entiendes? 295 00:14:40,060 --> 00:14:42,140 No es para él, está sobrio. Dáselo a Concho. 296 00:14:42,360 --> 00:14:43,350 ¡Toda la razón! 297 00:14:43,520 --> 00:14:46,100 ¿Blaze, sobrio? ¡Y una mierda! 298 00:14:46,440 --> 00:14:47,900 ¡Y también ha limpiado la casa! 299 00:14:48,030 --> 00:14:49,270 ¿Dónde está Townes? 300 00:14:49,450 --> 00:14:52,110 Tuvo que hacer una parada. Viene justo detrás de nosotros. Ya viene. 301 00:14:53,120 --> 00:14:55,950 Estoy rompiendo muchas promesas al dejarte tocar de nuevo. 302 00:14:56,790 --> 00:14:58,330 No hagas que me arrepiente. 303 00:14:59,160 --> 00:15:00,490 ¡Que te jodan! 304 00:15:01,750 --> 00:15:03,290 Qué gilipollas. 305 00:15:03,580 --> 00:15:04,700 ¿Lo entiendes? 306 00:15:05,840 --> 00:15:08,630 Pásame un refresco con un chorrito de whisky. 307 00:15:08,840 --> 00:15:10,170 ¡No! ¡Ya le has oído! 308 00:15:14,260 --> 00:15:15,340 Probando, probando... 309 00:15:15,510 --> 00:15:17,920 Cocodrilo, caimán cocodrilo... 310 00:15:24,060 --> 00:15:25,060 ¿Rodando? 311 00:15:26,900 --> 00:15:28,280 ¡Muy bien, buena gente! 312 00:15:28,530 --> 00:15:31,980 Me lo estoy jugando todo 313 00:15:32,450 --> 00:15:34,610 en esa cinta que está dando vueltas ahí. 314 00:15:35,070 --> 00:15:38,080 Así que voy a esforzarme en no hacer demasiado 315 00:15:38,370 --> 00:15:40,910 el Johnny Carson o la muñeca parlante... 316 00:15:41,460 --> 00:15:45,450 Sólo voy a tocar todas las canciones que se me ocurran, supongo. 317 00:15:46,090 --> 00:15:48,130 ¿Eso significa que saldré en el disco 318 00:15:48,340 --> 00:15:49,370 si grito mogollón? 319 00:15:49,760 --> 00:15:51,250 Sí, supongo que sí. 320 00:15:51,470 --> 00:15:53,340 ¡Oye, Jake! l ¡Vamos a salir en el disco! 321 00:15:53,590 --> 00:15:55,000 ¡Bienvenido a casa! 322 00:15:55,180 --> 00:15:56,590 ¡Vete a la mierda! 323 00:15:56,720 --> 00:15:58,850 ¡Oye! ¿Cuándo viene Townes? 324 00:15:59,430 --> 00:16:00,890 Llegará cuando llegue. 325 00:16:02,180 --> 00:16:05,060 ¡ "Spring bird"! ¡A ver si tocas ésa! 326 00:16:05,650 --> 00:16:07,140 ¡ "Spring bird"! ¡Queremos cantarla! 327 00:16:08,690 --> 00:16:11,400 ¿Alguna vez has tenido la sensación de que no vas a vivir mucho más? 328 00:16:12,240 --> 00:16:15,520 Viendo cómo vives, no hace falta ser adivino. 329 00:16:15,700 --> 00:16:17,070 Parece más un deseo. 330 00:16:19,160 --> 00:16:20,240 Bien... 331 00:16:20,370 --> 00:16:22,450 Si tuviera que subir a ver al Generosísimo... 332 00:16:23,250 --> 00:16:25,540 yo llamo así al de arriba... el Generosísimo. 333 00:16:26,130 --> 00:16:30,750 Porque él es un ser generoso. 334 00:16:31,090 --> 00:16:33,210 ¿Quieres luz? 335 00:16:33,550 --> 00:16:35,130 ¡Ahí tienes una estrella en llamas! 336 00:16:35,340 --> 00:16:38,050 ¿Te gustan las flores? ¡Toma diez millones de tipos diferentes! 337 00:16:38,220 --> 00:16:41,060 ¿Quieres música? ¡Aquí tienes a Wolfgang Amadeus Mozart! 338 00:16:41,520 --> 00:16:44,390 ¿No te van esas músicas sinfónicas estiradas? 339 00:16:44,560 --> 00:16:45,940 ¡Aquí tienes a Merle Haggard! 340 00:16:46,100 --> 00:16:48,180 Sí, supongo que si tuviera que irme temprano 341 00:16:48,360 --> 00:16:49,810 y subir a conocer al Generosísimo, 342 00:16:49,900 --> 00:16:52,570 estaría triste porque nunca pude conocer a Merle Haggard, 343 00:16:52,780 --> 00:16:55,230 nunca llegó a tocar mis encantadores canciones. 344 00:16:55,360 --> 00:16:57,900 Así que, damas y caballeros, 345 00:16:58,070 --> 00:17:00,610 lo de esta noche es mi carta a Merle. 346 00:17:01,160 --> 00:17:02,540 Saluden a Merle, amigos. 347 00:17:02,660 --> 00:17:06,170 ¡Hola, Merle! ¡Hola, Merle! 348 00:17:06,360 --> 00:17:07,160 ¡Hola, Merle! 349 00:17:08,500 --> 00:17:10,710 ¿Sabés?, apuesto a que el viejo Merle estuvo enamorado. 350 00:17:11,050 --> 00:17:12,540 Bueno, yo también he estado enamorado. 351 00:17:13,050 --> 00:17:16,000 Ésta se llama "Picture Cards Can't Picture You". 352 00:17:16,890 --> 00:17:17,960 ¿A qué está bien? 353 00:17:21,000 --> 00:17:23,460 Ya veras que no es tan primitivo. Tiene, bueno... 354 00:17:24,550 --> 00:17:25,630 Agua corriente. 355 00:17:26,380 --> 00:17:28,340 Hombre, seguro que agradecemos la oferta. 356 00:17:29,100 --> 00:17:30,800 Ya sabes que puedes alquilarlo si quieres. 357 00:17:31,100 --> 00:17:32,210 ¿Cuánto quieres por esto? 358 00:17:33,020 --> 00:17:34,050 ¡Nada! 359 00:17:35,770 --> 00:17:37,680 Cariño, creo que acabamos de aterrizar en el Paraíso. 360 00:17:37,900 --> 00:17:42,690 No intenté enamorarme de ti. 361 00:17:43,940 --> 00:17:47,860 Probé todo lo que podía hacer 362 00:17:48,320 --> 00:17:51,160 para evitar caer 363 00:17:51,910 --> 00:17:55,960 como he hecho tantas veces. 364 00:17:59,880 --> 00:18:03,040 Intenté hacerlo desaparecer, 365 00:18:05,090 --> 00:18:08,340 cualquier cosa y todos los días. 366 00:18:09,090 --> 00:18:14,800 Pienso en todas las cosas que dijimos cuando estábamos solos. 367 00:18:15,020 --> 00:18:17,060 ¡Pues tengo hambre, así que tienes que pescar algo! 368 00:18:18,140 --> 00:18:22,560 Vi la luz del día en tus ojos. 369 00:18:25,070 --> 00:18:27,480 Tomar un poco de vino y poner música... 370 00:18:28,820 --> 00:18:33,200 Vi la luz del día en tus ojos. 371 00:18:36,960 --> 00:18:40,370 Ojalá pudiera, pero no puedo decir. 372 00:18:41,790 --> 00:18:45,630 Para mañana todavía falta un día. 373 00:18:46,260 --> 00:18:49,820 Siempre he amado el tiempo 374 00:18:49,840 --> 00:18:54,220 que podría pasar contigo. 375 00:18:57,770 --> 00:19:01,180 Quién puede saber y quién puede decir. 376 00:19:02,810 --> 00:19:05,930 Nunca he visto un pozo de los deseos. 377 00:19:06,900 --> 00:19:09,520 Al infierno con lo que se supone que contiene, 378 00:19:09,780 --> 00:19:13,990 pero quién sabe, tal vez en algún lugar podría haber. 379 00:19:15,740 --> 00:19:21,620 Vi la luz del día en tus ojos. 380 00:19:26,130 --> 00:19:30,460 Vi la luz del día en tus ojos... 381 00:19:30,630 --> 00:19:32,430 ¿Así que vas a ser una gran estrella del country? 382 00:19:32,550 --> 00:19:34,050 ¿Como Roger Miller? 383 00:19:35,810 --> 00:19:36,750 ¿Eh? 384 00:19:37,430 --> 00:19:38,930 No quiero ser una estrella. 385 00:19:39,680 --> 00:19:41,230 Quiero ser una leyenda. 386 00:19:43,690 --> 00:19:45,850 ¿Cuál es la diferencia, Deputy? 387 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Bien... 388 00:19:48,400 --> 00:19:51,820 Las estrellas se consumen porque brillan por sí mismas. 389 00:19:53,070 --> 00:19:54,780 'Mira cómo brillo! ¡Mira mi resplandor!" 390 00:19:55,910 --> 00:19:56,940 "¡Soy maravilloso!" 391 00:19:58,750 --> 00:20:00,120 Una leyenda dura para siempre. 392 00:20:01,410 --> 00:20:02,990 Una leyenda significa algo. 393 00:20:04,330 --> 00:20:05,910 Algo que importa, ¿sabes? 394 00:20:08,550 --> 00:20:11,630 Bueno, ¿crees que eso es posible? ¿Vivir para siempre? 395 00:20:13,590 --> 00:20:16,710 La gente, no... Pero una canción, sí. 396 00:20:17,680 --> 00:20:19,140 Es sólo cuestión de tiempo. 397 00:20:43,750 --> 00:20:46,160 De repente no tengo idea de qué cantar. 398 00:20:47,130 --> 00:20:47,310 ¿Conoces a Neil Young? 399 00:20:47,340 --> 00:20:48,620 ¿Conoces a Neil Young? 400 00:20:49,880 --> 00:20:51,420 ¿Cuándo llega Townes? 401 00:20:52,170 --> 00:20:54,800 ¿Por qué no tocas la primera canción que escribiste? 402 00:20:55,720 --> 00:20:57,340 ¿La primera canción que escribí? 403 00:21:00,770 --> 00:21:03,770 1100, no tocaría esa canción ni para mí solo, sentado en la oscuridad. 404 00:21:04,560 --> 00:21:07,810 Una cancioncilla tonta sobre la vida en una casa en un árbol en el bosque. 405 00:21:09,820 --> 00:21:11,230 Escribí esa canción para una... 406 00:21:12,690 --> 00:21:15,730 una hermosa chica judía de pelo rizado. 407 00:21:17,160 --> 00:21:19,200 Pensé que esa canción duraría para siempre. 408 00:21:34,420 --> 00:21:35,710 Como siempre, cuando estoy... 409 00:21:37,550 --> 00:21:39,260 preparando una escena. Es como... 410 00:21:40,100 --> 00:21:43,550 Tengo un montón de ideas de cómo quiero hacerlo, 411 00:21:44,520 --> 00:21:45,630 y entonces, 412 00:21:46,690 --> 00:21:50,270 cuando de verdad tengo que hacerlo, o si hay alguien mirándome... 413 00:21:51,570 --> 00:21:53,730 Ni siquiera es miedo escénico, es como... 414 00:21:57,070 --> 00:22:00,280 Es como si la espontaneidad abandonara mi cuerpo, ¿sabes? 415 00:22:00,990 --> 00:22:01,940 Y... 416 00:22:03,450 --> 00:22:05,740 Siempre es como si supiera que no es tan bueno 417 00:22:05,830 --> 00:22:07,030 como sé que podría ser. 418 00:22:10,000 --> 00:22:12,900 No sé, creo que es algo con la confianza o algo así. 419 00:22:12,920 --> 00:22:16,570 Es que no siento que le esté dando toda la energía que tengo de verdad. 420 00:22:16,590 --> 00:22:19,380 Quiero ser libre y no cuestionar lo que estoy haciendo. 421 00:22:19,470 --> 00:22:21,340 Pero siempre lo estoy cuestionando. 422 00:22:21,760 --> 00:22:23,550 ¿De dónde crees que viene la confianza? 423 00:22:25,680 --> 00:22:27,720 No sé... ¿De pensar que eres la mejor? 424 00:22:30,060 --> 00:22:31,810 Eso no es la auténtica confianza. 425 00:22:33,020 --> 00:22:34,820 ¿Te digo de dónde creo que viene? 426 00:22:35,360 --> 00:22:36,390 Vale. 427 00:22:37,820 --> 00:22:40,050 Creo que la confianza es un premio de consolación 428 00:22:40,070 --> 00:22:41,650 por saber que estás vivo. 429 00:22:45,290 --> 00:22:46,450 Yo lo sé. 430 00:22:48,210 --> 00:22:50,180 Hace unos años, ni siquiera estabas aquí. 431 00:22:50,210 --> 00:22:51,920 Y ahora estás aquí. 432 00:22:52,790 --> 00:22:54,950 Unos años más, y ya no estarás aquí. 433 00:22:56,510 --> 00:23:00,880 Saber que estás aquí es una rareza para un ser humano. 434 00:23:04,390 --> 00:23:07,060 Parece demasiado simple, pero creo que es cierto. 435 00:23:08,850 --> 00:23:11,010 La próxima vez que estés en el escenario, recuerda: 436 00:23:11,190 --> 00:23:13,390 tienes un corazón latiendo en tu pecho. 437 00:23:14,270 --> 00:23:16,680 Hay unos pulmones llenándose de aire. 438 00:23:18,360 --> 00:23:20,350 Todo eso está sucediendo de verdad. 439 00:23:23,280 --> 00:23:27,280 Todos esos pequeños melodramas que la gente se inventa... 440 00:23:27,750 --> 00:23:29,490 no significan nada. 441 00:23:31,330 --> 00:23:33,290 Así son la cosas, creo. 442 00:23:34,540 --> 00:23:36,120 Pero tú lo tienes, lo he visto. 443 00:23:36,550 --> 00:23:38,960 - Sí, pero está echado a perder. - Eso no es verdad. 444 00:23:40,720 --> 00:23:43,210 Lo tienes cuando andas por la habitación. 445 00:23:45,390 --> 00:23:47,260 Contagias a los demás con ello, 446 00:23:47,680 --> 00:23:49,970 porque les recuerdas que están vivos. 447 00:23:52,980 --> 00:23:54,610 ¿A que no lo sabías? 448 00:23:54,940 --> 00:23:56,190 No, no lo sabía. 449 00:23:57,440 --> 00:23:58,820 Pues ya lo sabes. 450 00:24:00,570 --> 00:24:02,940 - Y ahora, por favor, descarta. - Estoy lista, ¡toma! 451 00:24:04,620 --> 00:24:06,110 - ¿Cojo otra? - ¡No! 452 00:24:06,910 --> 00:24:08,110 ¡Me toca a mí! 453 00:24:08,410 --> 00:24:10,870 Esa noche, la noche en que murió, 454 00:24:11,920 --> 00:24:13,490 grabamos un disco en directo... 455 00:24:14,460 --> 00:24:15,410 en... 456 00:24:18,670 --> 00:24:19,830 En el Outhouse. 457 00:24:19,920 --> 00:24:21,550 ¿Va a venir Townes o no? 458 00:24:22,010 --> 00:24:24,320 Tranquila, Jennifer. Ya viene. 459 00:24:24,340 --> 00:24:25,290 ¡Eh! 460 00:24:25,470 --> 00:24:29,570 A menudo me pongo a pensar de dónde viene una canción. 461 00:24:29,600 --> 00:24:32,040 Una canción de verdad. ¿sabes a qué me refiero? 462 00:24:32,060 --> 00:24:33,620 Me ha dicho que no venga. 463 00:24:33,650 --> 00:24:35,440 Porque las buenas, 464 00:24:35,520 --> 00:24:38,750 simplemente llegan a tiempo. 465 00:24:38,780 --> 00:24:39,770 Allá vamos. 466 00:24:40,780 --> 00:24:42,840 Como nosotros... ¿Por dónde iba? 467 00:24:42,860 --> 00:24:49,070 "I'm So Lonesome I Could Cry", cinco minutos antes de ser escrita, 468 00:24:49,990 --> 00:24:51,490 ¿dónde estaba? 469 00:24:51,750 --> 00:24:55,330 Porque una vez está en el aire, es como si siempre hubiera estado ahí. 470 00:24:55,880 --> 00:24:58,170 No puedes imaginar el mundo sin esa melodía. 471 00:24:58,630 --> 00:25:00,170 Es como los bebés, tal vez. 472 00:25:00,760 --> 00:25:02,130 ¿De dónde vienen? 473 00:25:02,630 --> 00:25:04,170 Vienen del amor, ¿no? 474 00:25:04,720 --> 00:25:06,340 De lo profundo de la galaxia. 475 00:25:07,180 --> 00:25:09,800 Todas las estrellas, iluminando la noche. 476 00:25:10,350 --> 00:25:13,550 Las canciones son como estrellas o como bebés. 477 00:25:13,850 --> 00:25:15,480 ¿Qué pasa cuando las paras? 478 00:25:15,730 --> 00:25:18,040 ¿Qué ha pasado con todas las canciones en mí que no han salido todavía, 479 00:25:18,060 --> 00:25:19,620 por culpa de no haber sido capaz 480 00:25:19,650 --> 00:25:21,390 de estar a la altura de lo que se supone que soy? 481 00:25:21,480 --> 00:25:23,420 ¿Tal vez debería estar satisfecho 482 00:25:23,450 --> 00:25:25,820 con todos los planetas en llamas que tenemos? 483 00:25:26,870 --> 00:25:29,070 Todo el universo no puede prenderse fuego, ¿verdad? 484 00:25:30,370 --> 00:25:31,830 Tal vez pueda. 485 00:25:32,000 --> 00:25:34,640 Tal vez la Vía Láctea sea un disco gigantesco, 486 00:25:34,660 --> 00:25:36,740 y tu vida es como la aguja. 487 00:25:39,880 --> 00:25:41,080 ¿A dónde diablos vas? 488 00:25:41,170 --> 00:25:42,450 Un descanso para fumar. 489 00:25:42,670 --> 00:25:45,280 _ ¡Qué carajo! ¡haces ¡No, no! no! no! 490 00:25:45,300 --> 00:25:47,870 ¡Si tienes tiempo para descansar, tienes tiempo para limpiar! 491 00:25:48,090 --> 00:25:51,490 Lo he intentado durante mucho tiempo, 492 00:25:51,510 --> 00:25:54,720 pero creo que no puedo ganar. 493 00:25:58,520 --> 00:26:01,790 Lo haría todo mejor 494 00:26:01,820 --> 00:26:05,900 si pudiera hacerlo de nuevo. 495 00:26:07,660 --> 00:26:11,130 Adonde me dirijo 496 00:26:11,160 --> 00:26:14,740 es el mismo sitio donde ya estuve. 497 00:26:17,330 --> 00:26:20,870 ¿No es un mundo frío, frio? 498 00:26:24,590 --> 00:26:27,000 Fuera hace calor, 499 00:26:27,260 --> 00:26:30,790 pero por dentro tenía frio. 500 00:26:34,310 --> 00:26:36,630 Los ojos del joven. 501 00:26:36,810 --> 00:26:41,440 Los ojos del viejo. 502 00:26:43,070 --> 00:26:45,740 Y lo que estaban pensando. 503 00:26:45,900 --> 00:26:48,860 Nunca me to dirán. 504 00:26:52,780 --> 00:26:56,700 ¿No es un mundo frío, frio? 505 00:26:59,620 --> 00:27:03,210 ¿No es un mundo frío, frio? 506 00:27:06,090 --> 00:27:07,970 ¿Ponemos el agua? 507 00:27:09,260 --> 00:27:10,800 He hecho fuego. 508 00:27:11,140 --> 00:27:12,130 ¿Y? 509 00:27:12,510 --> 00:27:15,470 ¿Y? He desafiado al frío antes de que hiciera más calor. 510 00:27:17,060 --> 00:27:18,720 Eso no tiene sentido. 511 00:27:21,360 --> 00:27:22,680 Creo en ti. 512 00:27:33,950 --> 00:27:35,660 Está bien, una vez más. Lo conseguiremos. 513 00:27:36,290 --> 00:27:38,910 ¿Cuál te gusta más? ¿Nos gusta Blues Foley? 514 00:27:39,000 --> 00:27:41,060 ¿Como Blaze Foley? 515 00:27:41,080 --> 00:27:43,410 ¿O sólo Blue Foley? 516 00:27:43,630 --> 00:27:47,000 ¿O Blind Darrell y los perros? 517 00:27:47,170 --> 00:27:49,500 Todavía te gusta Deputy Dog. Me encantó eso. 518 00:27:50,720 --> 00:27:52,300 Todos me suenan de maravilla. 519 00:27:52,970 --> 00:27:54,550 ¿Cuál es el problema? 520 00:27:55,220 --> 00:27:56,630 Me duelen las tetas. 521 00:27:56,930 --> 00:27:59,090 Puede que sea por mi rudo amor. 522 00:28:00,440 --> 00:28:01,980 Creo que estoy embarazada. 523 00:28:14,620 --> 00:28:15,860 ¿Como podemos estar seguros? 524 00:28:16,740 --> 00:28:19,240 ¡No sé, ni siquiera estás seguro de cuál es tu maldito nombre! 525 00:28:21,370 --> 00:28:23,000 ¡Cómo está el patio! 526 00:28:23,380 --> 00:28:24,660 Lo siento. 527 00:28:29,670 --> 00:28:31,820 Le dije que no importa. 528 00:28:31,840 --> 00:28:37,090 Le dije que me daba igual. 529 00:28:38,600 --> 00:28:40,370 Entonces el conductor del autobús dijo: 530 00:28:40,390 --> 00:28:43,480 "Todavía me debes un centavo". 531 00:28:47,940 --> 00:28:51,480 ¿No es un mundo frío, frio? 532 00:28:52,150 --> 00:28:53,820 Niñitos loquitos... 533 00:28:55,530 --> 00:28:56,860 El nombre no es comete. 534 00:29:00,330 --> 00:29:01,490 Sigue comete. 535 00:29:08,590 --> 00:29:09,960 Perrito pequeñito. 536 00:29:12,800 --> 00:29:14,210 Me estás poniendo triste. 537 00:29:15,430 --> 00:29:17,720 Se me cae la ceniza encima. Se me cae la ceniza encima. 538 00:29:19,140 --> 00:29:20,600 Ojalá tuviera algo para fumar. 539 00:29:25,690 --> 00:29:27,230 ¿Por qué no puedo entrar? 540 00:29:28,940 --> 00:29:30,650 Ése no es mi camino. 541 00:29:31,780 --> 00:29:33,320 Mirando al cielo. 542 00:29:35,160 --> 00:29:36,730 El gobierno lo intenta. 543 00:29:39,200 --> 00:29:40,660 Ése no es mi camino... 544 00:29:59,050 --> 00:30:00,470 Ya no está. 545 00:30:15,450 --> 00:30:16,910 Vamos a casa. 546 00:30:36,930 --> 00:30:40,760 Sentado al borde de la carretera. 547 00:30:42,060 --> 00:30:43,300 Si, quitate los zapatos, 548 00:30:43,640 --> 00:30:44,720 juega con tus pies. 549 00:30:44,850 --> 00:30:47,580 Las rodillas necesitan un descanso, pero no tienen nada para comer. 550 00:30:47,600 --> 00:30:52,020 Sentado al borde del camino, haciendo tiempo, 551 00:30:52,780 --> 00:30:55,440 Y tus calcetines aun están húmedos cuando te los vuelves a poner. 552 00:30:55,570 --> 00:30:58,340 Miras alrededor buscan un extraño, pero incluso ellos se han ido. 553 00:30:58,360 --> 00:31:00,740 ¿Adónde se ha ido todo el mundo? 554 00:31:00,990 --> 00:31:02,650 Si los tiras, y sale un siete. 555 00:31:03,790 --> 00:31:05,110 Bueno, ahí está entonces. 556 00:31:06,370 --> 00:31:09,790 Pero ahora, si sale un cinco doble... 557 00:31:11,170 --> 00:31:11,940 tienes que volver por las malas. 558 00:31:11,960 --> 00:31:14,830 Tienes que volver por las malas. 559 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Dos As? 560 00:31:20,470 --> 00:31:21,590 Estás acabado. 561 00:31:25,000 --> 00:31:28,590 ¿Ves? Él era como sus canciones. Hay dos tipos de Blaze. 562 00:31:29,050 --> 00:31:30,380 Una gente conoció a uno, 563 00:31:30,800 --> 00:31:32,460 y otra gente conoció al otro. 564 00:31:32,840 --> 00:31:35,380 Uno de los dos era claramente salvaje. 565 00:31:35,640 --> 00:31:37,110 Mucha gente conocía este lado. 566 00:31:37,140 --> 00:31:39,300 Pero el otro... Ese era diferente. 567 00:31:39,480 --> 00:31:40,590 Él era grande. 568 00:31:40,690 --> 00:31:43,120 Era amable y simpático. 569 00:31:43,150 --> 00:31:45,310 Pero a veces podía ponerse amargo. 570 00:31:46,770 --> 00:31:48,680 Sigo pensando en la gente dentro de veinte años... 571 00:31:48,780 --> 00:31:50,570 Jim quiere que entregue esa mierda hoy. 572 00:31:51,200 --> 00:31:52,760 ¿Y qué crees que pensarán al respecto? 573 00:31:52,780 --> 00:31:53,810 Estúpido. 574 00:31:54,870 --> 00:31:55,810 ¿Qué? 575 00:31:56,780 --> 00:31:59,410 Bueno, tal vez no piensen nada escuchando este maldito... 576 00:31:59,500 --> 00:32:00,820 Escucha, cariño. Pues... 577 00:32:01,540 --> 00:32:03,120 ¡Ve y pide las pizzas! 578 00:32:04,210 --> 00:32:06,660 ¡Dile que se vaya a la mierda! ¡La pizza está bien! 579 00:32:07,420 --> 00:32:09,020 ¿Quién se cree? ¿El pequeño Lord? 580 00:32:09,050 --> 00:32:11,250 Quizás esté pensando: "¿quién demonios es este tonto?" 581 00:32:11,420 --> 00:32:13,220 ¿Hablando por teléfono todo el rato? 582 00:32:13,380 --> 00:32:15,510 ¿Sabes?, nunca lo dirías por su aspecto, 583 00:32:15,680 --> 00:32:18,850 pero era espiritual, casi virtuoso. 584 00:32:19,020 --> 00:32:21,550 Supongo que se podría decir que hizo voto de pobreza, 585 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 y lo veía todo todo a través de esa lente. 586 00:32:23,980 --> 00:32:25,450 ¿Sabes?, yo iba a pescar 587 00:32:25,480 --> 00:32:27,020 al rio ancho con mi padre. 588 00:32:27,190 --> 00:32:28,370 No sé cuándo volveré. 589 00:32:28,400 --> 00:32:29,860 Una primavera estuve... 590 00:32:30,150 --> 00:32:31,420 pescando con él y le dije: 591 00:32:31,440 --> 00:32:34,230 "Papá, ¿es ésta la misma agua en la que viajábamos el verano pasado?" 592 00:32:34,780 --> 00:32:37,470 "Quiero decir, ¿es ésta agua en la que estamos pescando 593 00:32:37,490 --> 00:32:39,030 la misma agua... 594 00:32:40,160 --> 00:32:40,780 de antes? 595 00:32:40,910 --> 00:32:42,570 ¡Te dije que iba a recoger unas cosas para Jim! 596 00:32:42,750 --> 00:32:43,450 ¡Tenía que llevarlas! 597 00:32:43,620 --> 00:32:46,240 Él solo movió la cabeza. Me miró... 598 00:32:47,250 --> 00:32:48,770 con un cebo en su anzuelo. 599 00:32:48,790 --> 00:32:51,580 ¡Porque puse 20 dólares en el maldito cajón para que puedas pedirla! 600 00:32:51,880 --> 00:32:54,210 Fue entonces cuando me di cuenta de que la gente adulta no sabe nada. 601 00:32:54,300 --> 00:32:55,860 No puedo sentarme aquí a hablar todo el día. Tengo que irme. 602 00:32:55,890 --> 00:32:58,030 - Y nadie sabe nada. - No puedo aguantar esta mierda. 603 00:32:58,050 --> 00:33:00,130 Y menos este tonto hijo de puta. 604 00:33:00,680 --> 00:33:03,140 - ¿Me está diciendo a mí? - Probablemente. 605 00:33:04,060 --> 00:33:05,640 ¡SI! ¡Estoy hablando contigo! 606 00:33:06,190 --> 00:33:09,270 ¡Estoy oyendo cada maldita palabra que dices! 607 00:33:09,770 --> 00:33:12,230 ¿Cuántas monedas más tienes idea de echar en la cabina, amigo? 608 00:33:12,740 --> 00:33:13,400 ¡Blaze! 609 00:33:13,530 --> 00:33:16,020 ¡Oye tío, sólo estoy esperando que tu música de mierda se acabe! 610 00:33:16,200 --> 00:33:17,440 Ignora a ese imbecil, ya. 611 00:33:17,570 --> 00:33:18,590 "Música de mierda..." 612 00:33:18,620 --> 00:33:20,110 Ahora te llamo. 613 00:33:23,910 --> 00:33:25,910 ¿Por qué no mueves tu traserp hasta aquí, ZZ Top? 614 00:33:27,460 --> 00:33:28,490 Blaze, por favor. 615 00:33:28,790 --> 00:33:29,850 ¡Cabrón hijo de puta! 616 00:33:29,880 --> 00:33:33,330 Una vez llevábamos despiertos una semana... escribiendo. 617 00:33:34,420 --> 00:33:36,630 Por fin estaba intentando dormirme... 618 00:33:36,880 --> 00:33:40,170 cuando Blaze entra de golpe a la habitación y se pone a murmurar algo. 619 00:33:41,680 --> 00:33:44,430 Él... Me dijo que estaba intentando meditar. 620 00:33:44,930 --> 00:33:45,720 ¿Qué? 621 00:33:45,810 --> 00:33:46,760 Sí. 622 00:33:48,270 --> 00:33:49,680 Se puso a... 623 00:33:50,570 --> 00:33:53,980 recitar una especie de oración budista una y otra vez. Estaba como... 624 00:33:54,320 --> 00:33:56,810 - Mirando fijamente a la pared. - ¿Como un mantra? 625 00:33:56,990 --> 00:34:00,650 Pero de repente hubo una explosión en la habitación. 626 00:34:00,990 --> 00:34:04,660 Fue como si la habitación explotara con una luz blanca brillante. 627 00:34:05,870 --> 00:34:09,120 Era como algo, como... 628 00:34:10,590 --> 00:34:14,040 Era como algo que no hubiera logrado entrar en un libro. 629 00:34:15,210 --> 00:34:19,130 Y de este sentimiento de amor genuino, 630 00:34:19,470 --> 00:34:23,050 apareció este personaje tipo Buda. 631 00:34:25,600 --> 00:34:29,120 Y fue hacia la puerta, y abrió la puerta, 632 00:34:29,150 --> 00:34:33,100 y hubo una explosión de luz aún mayor, 633 00:34:33,480 --> 00:34:35,940 y entonces entra Jesús. 634 00:34:37,030 --> 00:34:38,710 Y Jesús le dice a Blaze 635 00:34:38,740 --> 00:34:41,610 que nunca podemos darle la espalda a nuestra familia. 636 00:34:41,870 --> 00:34:43,490 ¿Se lo dijo en arameo? 637 00:34:43,870 --> 00:34:46,160 Sí, algo así. 638 00:34:46,620 --> 00:34:49,290 Independientemente de lo que crees o cómo lo practicas, 639 00:34:51,670 --> 00:34:52,830 no puedes... 640 00:34:54,300 --> 00:34:56,340 no puedes perder, no puedes arrancarte estos... 641 00:34:57,550 --> 00:34:59,290 esos símbolos con los que te han educado. 642 00:34:59,430 --> 00:35:01,170 Se vuelven parte de ti como... 643 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 Como la sangre. 644 00:35:05,600 --> 00:35:08,010 ¡Joden no! 645 00:35:09,390 --> 00:35:12,890 ¡No, no, no, no! ¡De eso nada! 646 00:35:13,190 --> 00:35:14,290 Lo que quiero decir con esto es. 647 00:35:14,320 --> 00:35:16,520 Blaze no tuvo que mirar al Este para ver la luz. 648 00:35:19,860 --> 00:35:21,440 La luz está con nosotros. 649 00:35:21,740 --> 00:35:23,340 Yo creo que estuvisteis bebiendo... 650 00:35:23,370 --> 00:35:26,220 o algo, durante una semana, y si no recuerdo mal, 651 00:35:26,240 --> 00:35:28,490 tuviste que sacarlo de tu habitación con una pistola. 652 00:35:28,580 --> 00:35:31,040 Lo que digo es que... él estaba... 653 00:35:34,840 --> 00:35:36,910 estaba abierto a ese tipo de experiencia. 654 00:35:39,720 --> 00:35:41,920 Eso no quiere decir que yo crea que él sabía manejarlo. 655 00:35:42,050 --> 00:35:44,700 Maldita sea! ¿Por qué metiste las manos en el puto agujero en la pared? 656 00:35:44,720 --> 00:35:46,050 ¡Porque no te dejarán entrar! 657 00:35:46,510 --> 00:35:48,570 Te dejé entrar y entras, me pediste entrar, 658 00:35:48,600 --> 00:35:50,640 y, maldita sea, ¡te dejo entrar y la jodes! 659 00:35:50,890 --> 00:35:53,560 SÍ, siento mucho lo que ha pasado. 660 00:35:54,650 --> 00:35:55,710 Amigo... 661 00:35:55,730 --> 00:35:57,970 ¡Mira, me importa la gente! ¡Me preocupan estas cosas! 662 00:35:58,650 --> 00:36:00,670 Está bien. Vamos a dejarlo. Vamos a acabar con esto. 663 00:36:00,700 --> 00:36:03,380 ¡Estoy hasta la puta coronilla de que la gente se haga daño en mi bar! 664 00:36:03,410 --> 00:36:05,950 - ¿No lo entiendes? - Vamos, por favor. Ya está. 665 00:36:06,490 --> 00:36:09,490 - Por favor. - ¡Maldita sea! ¡Hijo de puta! 666 00:36:11,370 --> 00:36:12,620 Ha sido muy incómodo. 667 00:36:14,960 --> 00:36:15,980 ¿Bien? 668 00:36:16,000 --> 00:36:17,030 Creo que sí. 669 00:36:18,130 --> 00:36:20,090 Vamos, vamos, que nos vamos. 670 00:36:20,670 --> 00:36:22,880 La siguiente canción es la canción de mi boda. 671 00:36:23,430 --> 00:36:27,410 Si a JT le parece bien y todavía no están muy cabreados conmigo, 672 00:36:27,430 --> 00:36:28,910 me encantaría que la banda del local se acercara 673 00:36:28,930 --> 00:36:30,120 a tocar con nosotros. 674 00:36:30,140 --> 00:36:34,330 Jodie, Nassie y Dave. Si les apetece, 675 00:36:34,350 --> 00:36:36,510 acerquence a tocar esta canción. 676 00:36:37,360 --> 00:36:40,030 Esta canción es "Big Cheeseburgers and Good French Fries". 677 00:36:41,570 --> 00:36:44,270 No es por sobrevalorar una casa en el árbol, libre como una ardilla, 678 00:36:45,320 --> 00:36:48,080 pero qué suene estar aquí y ahora, de pie tocando para Merle. 679 00:36:48,830 --> 00:36:50,490 Esta rima también. 680 00:36:50,830 --> 00:36:52,990 Hay una cosita molesta dando vueltas por ahí. 681 00:37:03,090 --> 00:37:04,320 ' ¡Hola! ' ¡Hola! 682 00:37:04,340 --> 00:37:05,370 ¿Cómo estás? 683 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Vamos bien. 684 00:37:07,180 --> 00:37:09,750 ¿No eres la cosa más bonita que he visto jamás? 685 00:37:09,930 --> 00:37:12,370 ¿Seguro que están preparados para que entre un Pie Grande en su casa? 686 00:37:12,390 --> 00:37:13,640 No hay nada de qué preocuparse. 687 00:37:13,770 --> 00:37:15,540 ¡Sam! ¡Ya están aquí! 688 00:37:15,560 --> 00:37:16,700 ¡Vamos, vamos! 689 00:37:16,730 --> 00:37:20,270 ¡ Ya están aquí! '¡Ya vamos! 690 00:37:26,200 --> 00:37:30,030 Gracias por el té, señora Rosen. Ojalá todavía pudiera tomar café. 691 00:37:30,830 --> 00:37:32,600 El café hace maravillas en mi sesera, 692 00:37:32,620 --> 00:37:34,830 pero causa estragos en mi barriga. 693 00:37:35,160 --> 00:37:37,490 Un desastre, ¿sabe? 694 00:37:40,170 --> 00:37:42,840 Blaze, ¿no te parece que Sybil tiene una nariz bonita? 695 00:37:43,970 --> 00:37:47,580 Oh, señora Rosen, los pentecostales no nos fijamos en las narices. 696 00:37:52,100 --> 00:37:54,620 Dicho esto, en lo que respecta a las narices, 697 00:37:54,640 --> 00:37:57,100 ésa es una de las narices más bellas que conozco. 698 00:38:02,610 --> 00:38:04,520 ¿Y ustedes llevan casados mucho tiempo? 699 00:38:04,940 --> 00:38:06,850 Llevamos casados toda la vida. 700 00:38:08,410 --> 00:38:10,810 Tienen ese amor a la antigua usanza. 701 00:38:11,580 --> 00:38:13,070 Eso es lo que quiero para Tsibila. 702 00:38:14,370 --> 00:38:15,530 ¿Setsibila? 703 00:38:16,540 --> 00:38:17,820 ¿Qué es setsibila? 704 00:38:18,460 --> 00:38:19,660 Tsibila. 705 00:38:21,250 --> 00:38:23,520 Significa "cebollita" en yiddish. 706 00:38:23,550 --> 00:38:24,520 ¿"Cebollita"? 707 00:38:24,550 --> 00:38:27,040 ¿Entonces eres mi dulce cebollita amarilla? 708 00:38:27,470 --> 00:38:29,760 Te voy a desayunar con mi patata caliente. 709 00:38:30,800 --> 00:38:32,030 Te estás burlando de mí. 710 00:38:32,050 --> 00:38:33,430 ¡Oh, mamá! 711 00:38:38,270 --> 00:38:39,550 Lo siento. 712 00:38:43,070 --> 00:38:44,560 Puedo... 713 00:38:45,070 --> 00:38:46,650 ¿Podemos hablar entre nosotros... 714 00:38:47,950 --> 00:38:48,890 honestamente? 715 00:38:50,070 --> 00:38:51,150 Sí. Eso estaría bien. 716 00:38:53,280 --> 00:38:54,400 Sybil. 717 00:38:55,580 --> 00:38:59,450 Creo que has traído este hombre a casa 718 00:38:59,540 --> 00:39:01,520 para que conozca a tu familia, 719 00:39:01,540 --> 00:39:02,540 Porque... 720 00:39:04,300 --> 00:39:05,940 estás enamorada de él, 721 00:39:05,960 --> 00:39:09,080 y estás considerando el matrimonio y tener hijos. 722 00:39:09,380 --> 00:39:10,580 ¿Es así? 723 00:39:13,010 --> 00:39:14,040 Sí. 724 00:39:16,810 --> 00:39:19,010 - Somos una familia judía. - Sí. 725 00:39:20,140 --> 00:39:21,850 Si tenemos nietos, 726 00:39:21,980 --> 00:39:23,770 queremos que sean judíos. 727 00:39:25,650 --> 00:39:26,750 Entiendo. 728 00:39:26,780 --> 00:39:28,980 Me he dado cuenta de que no has pedido la mano de Sybil. 729 00:39:30,320 --> 00:39:32,310 ¿Tenías intención de hacerlo? 730 00:39:36,120 --> 00:39:39,160 Sí... Sí, así es. 731 00:39:39,500 --> 00:39:42,020 Pues, ahora sería una buen ocasión para hacerlo, creo. 732 00:39:42,040 --> 00:39:43,060 ' ¿Ahora? ' ¡Papá! 733 00:39:43,080 --> 00:39:45,850 ¿Jeanette? ¿Podrías volver, por favor? 734 00:39:45,880 --> 00:39:47,290 No, no... Papá: Papá"- 735 00:39:47,960 --> 00:39:50,420 Por favor. No seamos ridículos, ¿vale? 736 00:39:51,590 --> 00:39:54,460 Si Blaze quiere casarse conmigo, 737 00:39:55,140 --> 00:39:57,100 tenemos que hablar de ello antes. 738 00:39:58,180 --> 00:40:00,390 Por supuesto que respeto el pasado, pero... 739 00:40:00,520 --> 00:40:02,720 En el pasado hay mucha fealdad, 740 00:40:03,480 --> 00:40:06,180 que creo que todos estamos tratando de cambiar en el futuro. 741 00:40:07,570 --> 00:40:09,920 No quiero pasarme la vida lavando los calcetines de un hombre 742 00:40:09,940 --> 00:40:13,110 y para nada quiero ser entregada como si fuera propiedad de alguien. 743 00:40:28,880 --> 00:40:31,190 Si Blaze quiere mi mano, 744 00:40:31,220 --> 00:40:33,260 tiene que preguntármelo a mí. 745 00:40:36,010 --> 00:40:38,570 Y si yo digo que sí, entonces, 746 00:40:38,600 --> 00:40:40,510 pediremos su bendición. 747 00:40:44,560 --> 00:40:46,470 Y si no nos las das, lo haremos de todos modos. 748 00:40:47,150 --> 00:40:51,690 Pero si Blaze decide convertirse al judaísmo, 749 00:40:51,900 --> 00:40:55,820 tu madre y yo... y no hemos hablado de esto, pero... 750 00:40:56,370 --> 00:40:57,990 Estoy seguro de que estamos de acuerdo... 751 00:40:58,330 --> 00:40:59,490 Si él se convierte, 752 00:41:00,450 --> 00:41:02,310 tu madre y yo cubriremos los costos. 753 00:41:02,330 --> 00:41:03,740 Claro que lo haremos. 754 00:41:05,830 --> 00:41:08,670 Es bueno saberlo. Es bueno saberlo, claro. 755 00:41:09,710 --> 00:41:12,380 Blaze, ¿tu fe es importante para ti? 756 00:41:13,800 --> 00:41:15,460 ¿Si mi fe es importante para mí? 757 00:41:17,430 --> 00:41:19,720 No estoy seguro de lo que quiere decir... 758 00:41:19,930 --> 00:41:22,390 Tu identidad como cristiano, 759 00:41:22,600 --> 00:41:25,140 ¿es algo fundamental para tu integridad? 760 00:41:26,060 --> 00:41:27,140 Ya entiendo. 761 00:41:28,270 --> 00:41:30,960 Señor Rosen, el cristianismo ha hecho poco más por mí aparte 762 00:41:30,980 --> 00:41:33,560 de darme de palos todos los días incluido el domingo. 763 00:41:34,610 --> 00:41:36,190 Me ha enseñado a cantar, pero... 764 00:41:37,530 --> 00:41:40,280 el Señor da y el Señor quita, así que... 765 00:41:40,950 --> 00:41:44,070 No, no es tremendamente importante. Eso sería un 'no'. 766 00:41:44,330 --> 00:41:46,820 Bueno, para mí saber eso es muy útil. 767 00:41:48,420 --> 00:41:49,660 Oiga, tengo una pregunta. 768 00:41:50,250 --> 00:41:51,960 ¿Zero Mostel era de verdad judío? 769 00:41:52,170 --> 00:41:53,710 ¿El del "El violinista en el tejado"? 770 00:41:53,840 --> 00:41:55,000 Sí, sí. 771 00:41:55,590 --> 00:41:56,790 Creo que sí. 772 00:41:58,140 --> 00:42:00,840 De hecho, creo que fue educado ortodoxo. 773 00:42:02,850 --> 00:42:04,240 ¡Perrito caliente! 774 00:42:04,270 --> 00:42:05,600 Me encanta Zero Mostel... 775 00:42:06,390 --> 00:42:08,470 ¡No es una vergüenza ser pobre! 776 00:42:09,150 --> 00:42:10,970 Pero tampoco es un honor. 777 00:42:11,820 --> 00:42:14,570 Si yo fuera un rico... 778 00:42:18,910 --> 00:42:21,380 Lo vimos en el show de los Muppets la otra noche con Sam y Elmo. 779 00:42:21,410 --> 00:42:23,680 La rana Gustavo le tomaba el pelo a esas luchadores. 780 00:42:23,700 --> 00:42:26,870 ¡Brutal! Me encanta, me encanta... Soy fan. 781 00:42:27,620 --> 00:42:30,660 Tengo un ángel de mujer con grandes ojos azules, 782 00:42:30,880 --> 00:42:33,450 amigos en el campo, corbatas viejas, 783 00:42:33,800 --> 00:42:36,210 grandes hamburguesas con queso y buenas patatas fritas. 784 00:42:36,510 --> 00:42:38,960 Podría ¡r a pescar pero los peces atraen a las moscas. 785 00:42:39,300 --> 00:42:41,710 Podría ir a nadar si no fuera demasiado profundo. 786 00:42:42,050 --> 00:42:44,510 En vez de ello, me siento aquí, descanso mis pies. 787 00:42:44,810 --> 00:42:47,990 Sé que no soy perezoso porque no me gusta dormir. 788 00:42:48,020 --> 00:42:49,810 Podría ser perezoso para ti. 789 00:42:51,270 --> 00:42:54,060 Quiero vivir en la ciudad y tener un teléfono, 790 00:42:54,360 --> 00:42:56,980 vivir en el campo con un perro y un hueso, 791 00:42:57,360 --> 00:42:59,770 montar en una nave espacial. Quiero perderme. 792 00:43:00,110 --> 00:43:02,520 Mamá todavía me habla del Pentecostés. 793 00:43:02,830 --> 00:43:05,280 Iría en bicicleta pero me duele el culo. 794 00:43:05,450 --> 00:43:07,940 Vender ¡a Santa Biblia de puerta en puerta. 795 00:43:08,290 --> 00:43:11,980 Antes era estúpido, pero ya no lo soy, 796 00:43:12,000 --> 00:43:14,840 pero ahora sólo soy estúpido para ti. 797 00:43:15,170 --> 00:43:17,920 Me gusta beber cerveza, pasar el rato en bares, 798 00:43:18,340 --> 00:43:20,710 no me gustan los autobuses, no me gustan las estrellas, 799 00:43:21,010 --> 00:43:23,420 no me gustan los presidentes, no me gustan los autos. 800 00:43:23,760 --> 00:43:26,380 No tengo grapas, pero tengo cicatrices. 801 00:43:26,600 --> 00:43:28,920 Me encanta ir a fiestas, me encantan mis amigos. 802 00:43:29,230 --> 00:43:31,640 No tengo libros, sólo tengo sujetalibros. 803 00:43:31,850 --> 00:43:34,730 Puedes pensar que estoy loco, pero eso depende. 804 00:43:34,820 --> 00:43:36,730 A mi no me parezco tan loco. 805 00:43:36,900 --> 00:43:38,780 ¿Sabes?, cuando conocí a Blaze... 806 00:43:39,740 --> 00:43:41,810 se estaba divorciando, creo. 807 00:43:44,030 --> 00:43:48,200 Nadie sabe quién, quién fue ella o es o... 808 00:43:49,120 --> 00:43:53,310 Creo que ella era como medio judía, medio negra. 809 00:43:53,330 --> 00:43:54,660 No era negra. 810 00:43:55,960 --> 00:43:59,050 No recuerdo su nombre, pero no era negra. 811 00:44:00,260 --> 00:44:02,280 Le llamaba "cebollita". 812 00:44:02,300 --> 00:44:03,680 Pequeña Sybil... 813 00:44:03,930 --> 00:44:05,090 ¡Sybil Rosen! 814 00:44:08,520 --> 00:44:10,280 Me siento como si una pantera me hubiera comido, 815 00:44:10,310 --> 00:44:12,550 y me hubiera cagado por la ladera de un acantilado. 816 00:44:14,020 --> 00:44:15,100 Creo que... 817 00:44:16,570 --> 00:44:17,760 deberíamos ir a Austin. 818 00:44:19,110 --> 00:44:21,230 Creo que es el momento de que vendas tus canciones. 819 00:44:23,360 --> 00:44:24,400 ¡Ah, si? 820 00:44:24,820 --> 00:44:25,770 Sí. 821 00:44:27,830 --> 00:44:29,070 Un cambio de ritmo. 822 00:44:30,000 --> 00:44:31,030 ¿Sabes? 823 00:44:31,120 --> 00:44:32,320 No nos acomodemos demasiado. 824 00:44:33,710 --> 00:44:36,200 Tus canciones ya son muy buenas, de verdad. 825 00:44:38,250 --> 00:44:40,580 ¿Estás segura de que estás lista para dejar el paraíso? 826 00:44:42,340 --> 00:44:44,090 ¡Lo que creo es que necesitas tener público! 827 00:44:44,640 --> 00:44:47,420 No puedo seguir siendo la única que sepa tus canciones. o sea... 828 00:44:49,350 --> 00:44:50,810 No podemos ser sólo ardillas. 829 00:44:52,350 --> 00:44:55,720 Oye, yo... no entiendo por qué se van. 830 00:44:56,270 --> 00:44:57,250 Blaze está listo. 831 00:44:57,270 --> 00:44:59,020 "Blaze está listo", "Blaze está listo"... 832 00:44:59,230 --> 00:45:00,590 Estoy listo, tío. 833 00:45:00,610 --> 00:45:02,820 Está listo... ¿Listo para que? 834 00:45:03,530 --> 00:45:04,560 ¿Para tu gran momento? 835 00:45:05,410 --> 00:45:07,280 ¡Vamos! ¡Mira qué sitio! ¡Abre los ojos! 836 00:45:07,410 --> 00:45:09,970 En Graceland no hay nada así. 837 00:45:09,990 --> 00:45:11,030 ¿A que no? 838 00:45:11,540 --> 00:45:13,830 - Probablemente es cierto. - Sí. ¡Ya lo sé! 839 00:45:14,250 --> 00:45:15,850 Y para ti, el verano que viene, 840 00:45:15,880 --> 00:45:20,500 he programado "Noche De Reyes", "Como Gustés" y "La gaviota". 841 00:45:20,630 --> 00:45:21,270 ¡No! 842 00:45:21,300 --> 00:45:24,960 Y vas a interpretar a Rosalind, Viola y... 843 00:45:25,470 --> 00:45:26,780 - ¿Y a Marsha? - ¡Y a Marsha! 844 00:45:26,800 --> 00:45:28,050 ¡No! 845 00:45:30,140 --> 00:45:31,970 - Suena bastante bien, cariño. - Sí. 846 00:45:32,980 --> 00:45:34,140 Me siento muy halagada. 847 00:45:34,520 --> 00:45:36,010 De verdad. No, quiero decir... 848 00:45:36,650 --> 00:45:37,640 Gracias. 849 00:45:38,110 --> 00:45:39,140 Pero... 850 00:45:39,690 --> 00:45:41,070 Hemos tomado una decisión. 851 00:45:41,650 --> 00:45:43,110 Fue a cara o cruz. 852 00:45:43,240 --> 00:45:45,590 ¿A cara o cruz? ¿Así toman las decisiones de la vida? 853 00:45:45,610 --> 00:45:47,110 Lo estuvimos hablando más... 854 00:45:47,660 --> 00:45:49,640 Tenemos que probar el mundo real una temporada. 855 00:45:49,660 --> 00:45:50,510 ¿El mundo real? 856 00:45:50,540 --> 00:45:52,990 ¡Vaya! Eso suena importante. 857 00:45:53,580 --> 00:45:54,910 El mundo real... 858 00:45:55,540 --> 00:45:56,540 Muy bien... 859 00:45:57,210 --> 00:45:59,500 ¿Y si éste es el mundo real? 860 00:46:05,720 --> 00:46:08,780 Robin Hood y Little John, caminan por el bosque. 861 00:46:08,800 --> 00:46:11,920 Riéndose por turnos de ¡o que el otro tiene que decir. 862 00:46:14,480 --> 00:46:17,350 Recordando esto y aquello y pasándolo tan bien. 863 00:46:22,610 --> 00:46:25,710 Nunca pensaron que había peligro en el agua. 864 00:46:25,740 --> 00:46:28,610 Estaban bebiendo, simplemente se lo negaron. 865 00:46:29,200 --> 00:46:32,390 Nunca soñaron que un sheriff intrigante y su pandilla 866 00:46:32,410 --> 00:46:34,700 estaba observándolos y rodeándolos. 867 00:46:36,500 --> 00:46:39,390 Robin Hood y Little John, corren por el bosque. 868 00:46:39,420 --> 00:46:42,590 saltando vallas, saltando zanjas, intentando escapar. 869 00:46:45,220 --> 00:46:47,540 Pensando en nada más que en escapar y finalmente haciéndolo. 870 00:47:00,440 --> 00:47:01,770 ¿Quieres café? 871 00:47:01,980 --> 00:47:04,080 - ¡Gracias, gracias, gracias! - ¡Gracias! 872 00:47:04,110 --> 00:47:07,440 - Podrías ganarte la vida con esto. - Sí, bueno, ya lo hacemos. 873 00:47:07,780 --> 00:47:10,720 ¿Bebés mucho café cuando estás en la carretera así? 874 00:47:10,740 --> 00:47:11,740 ¡Pues sí! 875 00:47:11,910 --> 00:47:13,590 - Supongo que tienes que hacerlo. - Nos mantiene en marcha. 876 00:47:13,620 --> 00:47:15,550 Yo no empecé a tomar café hasta que fui adolescente. 877 00:47:15,580 --> 00:47:18,150 A mi padre le encantaba el café casi tanto como el alcohol. 878 00:47:19,210 --> 00:47:20,320 Un verano estábamos. 879 00:47:20,540 --> 00:47:23,660 Pintando el lateral de la casa, y me hizo hacer la parte de abajo. 880 00:47:23,750 --> 00:47:25,690 Él hacía la parte alta. Total, que se cayó. 881 00:47:25,710 --> 00:47:27,710 Toda su cara. Se rompió la mandíbula en tres sitios. 882 00:47:27,840 --> 00:47:28,870 ¿Es una historia real? 883 00:47:29,220 --> 00:47:30,320 Sí. Es una historia real. 884 00:47:30,340 --> 00:47:32,470 Es una historia real. Probablemente tenía nueve años. 885 00:47:33,100 --> 00:47:34,450 Estuvo tres días en el hospital. 886 00:47:34,470 --> 00:47:36,700 Yo fui a visitarlo el segundo día. 887 00:47:36,730 --> 00:47:38,450 Él estaba... ya sabes. 888 00:47:38,480 --> 00:47:41,890 Angustiado y tembloroso. Y tenía la mandíbula cerrada con alambres. 889 00:47:42,730 --> 00:47:44,460 Así estaba, y yo le dije: "¿Cómo estás, papá?". 890 00:47:44,480 --> 00:47:47,460 "Bien, aparte de que necesito un trago y una taza de café". 891 00:47:47,490 --> 00:47:49,210 "No me dejan beber alcohol dentro del hospital, 892 00:47:49,240 --> 00:47:50,960 pero dicen que sí podría tomar un café". 893 00:47:50,990 --> 00:47:52,470 "Estoy esperando a ver si me dicen cómo". 894 00:47:52,490 --> 00:47:53,950 Entonces entra la enfermera. 895 00:47:54,370 --> 00:47:57,180 Entra y dice: "Sr. Fuller, de verdad que tengo que pedirle disculpas. 896 00:47:57,200 --> 00:47:58,930 La única forma en que podemos hacer esto..." 897 00:47:58,960 --> 00:48:00,500 "Es con una lavativa 898 00:48:01,250 --> 00:48:02,480 ¡Oh no! 899 00:48:02,500 --> 00:48:04,480 Y él dice: "Me da igual lo que haga. 900 00:48:04,500 --> 00:48:06,460 Solo quiero que me traiga un café". 901 00:48:06,760 --> 00:48:08,710 Entonces digo: "¿Me voy?" El dice: "no". 902 00:48:09,260 --> 00:48:12,180 Entonces ella entra... lo juro, es verdad... 903 00:48:12,550 --> 00:48:16,220 Le da la vuelta y me dice: "Hijo, cógeme de la mano". 904 00:48:16,770 --> 00:48:17,960 Yo digo: "Bien". 905 00:48:18,480 --> 00:48:20,740 Le tomo la mano, él me mira y ella dice: 906 00:48:20,770 --> 00:48:23,960 "Ahora voy a poner en el tubo, Sr. Fuller. Respire hondo". 907 00:48:23,980 --> 00:48:25,730 "Respire hondo". "¡Ay! ¡mierda!" 908 00:48:26,280 --> 00:48:28,230 "Ha puesto la cosa donde no debería". 909 00:48:29,110 --> 00:48:32,150 Ella enrolla esa cosa. Habían puesto café caliente en la bolsa intravenosa. 910 00:48:32,280 --> 00:48:33,170 ¿Café caliente? 911 00:48:33,200 --> 00:48:35,490 Café caliente. Simplemente se fueron y llenaron esa cosa. 912 00:48:35,780 --> 00:48:38,470 Entonces ella abre la válvula de esa cosa y dice: "Respire hondo". 913 00:48:38,500 --> 00:48:41,640 Y él dice: "¡Ay! ¡Mierda! 914 00:48:41,670 --> 00:48:43,120 ¡Por el amor de Dios!" 915 00:48:43,710 --> 00:48:45,480 Y ella dice: "¿Qué pasa, Sr. Fuller? ¿Está muy caliente?" 916 00:48:45,500 --> 00:48:46,980 Y él dice: "¡No!" 917 00:48:47,000 --> 00:48:48,800 "¡Está demasiado dulce!" 918 00:48:53,220 --> 00:48:54,240 ¡Una historia verídica! 919 00:48:54,260 --> 00:48:59,970 He cambiado mi vida por Jesús. 920 00:49:01,020 --> 00:49:07,960 Es el único al que me debo. 921 00:49:07,980 --> 00:49:09,230 ¡Mike! 922 00:49:09,690 --> 00:49:10,690 ¡Hola, Masha! 923 00:49:11,150 --> 00:49:12,190 ¡Hola, hermano! 924 00:49:12,860 --> 00:49:13,980 ¡Aquí estás! 925 00:49:16,370 --> 00:49:18,030 - ¿No tienes auto? - No. 926 00:49:18,580 --> 00:49:21,600 - ¿Que lo hiciste? ¿Dedo? - Sí... nos mantiene más ágiles. 927 00:49:21,620 --> 00:49:22,560 Ay, Dios... 928 00:49:22,580 --> 00:49:23,780 No, sin gasolina. 929 00:49:25,170 --> 00:49:26,890 ' ¡Hola! ' ¡Hola! 930 00:49:26,920 --> 00:49:27,950 ¿Cómo estás? 931 00:49:29,130 --> 00:49:30,510 ¡Que alegría verte! Este es mi amor. 932 00:49:35,180 --> 00:49:37,670 Este lugar es bastante siniestro, pero te acostumbras. 933 00:49:45,310 --> 00:49:48,710 Y las canciones 934 00:49:48,730 --> 00:49:53,170 sonarán más dulces. 935 00:49:53,200 --> 00:49:55,240 ¿Has visto "Alguien voló sobre el nido del cuco"? 936 00:50:06,420 --> 00:50:08,790 ¡Hola, papi! ¡soy yo ! 937 00:50:09,340 --> 00:50:10,800 Hoy tienes visita. 938 00:50:11,800 --> 00:50:13,290 Mira quién es. Es Mike. 939 00:50:14,170 --> 00:50:15,630 ¿Tienes cigarros? 940 00:50:16,300 --> 00:50:18,290 ¡Mira! Y ha traído a su novia. 941 00:50:18,510 --> 00:50:19,890 Hola. 942 00:50:20,010 --> 00:50:21,640 ¿Tienes cigarros? 943 00:50:22,430 --> 00:50:23,280 Yo no... 944 00:50:23,310 --> 00:50:24,330 No puede fumar. 945 00:50:24,350 --> 00:50:25,380 Ah, vale. 946 00:50:28,270 --> 00:50:31,720 Bueno, aquí estamos. La familia cantante Fuller. 947 00:50:32,730 --> 00:50:33,730 Así nos llamábamos. 948 00:50:34,320 --> 00:50:36,440 Iglesias y convivencias por alojamiento y comida. 949 00:50:38,530 --> 00:50:41,070 Sybil, nos pagaban en productos enlatados. 950 00:50:42,370 --> 00:50:44,610 Él los cambiaba por una botella de Thunderbird. 951 00:50:45,290 --> 00:50:46,830 Mamá cogía la flauta y... 952 00:50:47,620 --> 00:50:49,080 tocaba el ukelele. 953 00:50:50,750 --> 00:50:52,880 Tú te emborrachabas en el aparcamiento. 954 00:50:55,800 --> 00:50:57,960 Me cuesta creer que antes te tuviéramos miedo, ¿eh? 955 00:50:59,470 --> 00:51:02,140 Prefiero morir joven, antes que acabar en un sitio como éste, ¿eh? 956 00:51:02,640 --> 00:51:04,220 No, tú no eres como él, Mike. 957 00:51:05,020 --> 00:51:06,480 ¿Tienes cigarros? 958 00:51:09,270 --> 00:51:10,270 Hola, papá. 959 00:51:13,190 --> 00:51:19,280 Cuando mi tiempo aquí haya terminado. 960 00:51:21,660 --> 00:51:23,010 Mira esos huesos, Masha... 961 00:51:23,040 --> 00:51:25,260 Y estemos en la orilla de Canaán. 962 00:51:25,290 --> 00:51:26,490 También son mis huesos. 963 00:51:27,540 --> 00:51:28,870 También son tus huesos. 964 00:51:30,000 --> 00:51:35,920 Gritaremos santo, santo... 965 00:51:37,590 --> 00:51:41,510 Santo Dios por siempre jamás. 966 00:51:41,720 --> 00:51:45,010 Entonces... ¿van a tener hijos? 967 00:51:45,770 --> 00:51:51,890 Esta corta vida pronto habrá terminado. 968 00:51:53,900 --> 00:52:00,100 Y mi visión será contada. 969 00:52:02,030 --> 00:52:08,200 Y las canciones sonarán más dulces, 970 00:52:09,410 --> 00:52:13,410 cuando esas puertas 971 00:52:13,710 --> 00:52:19,420 al cielo se desplieguen. 972 00:52:31,020 --> 00:52:32,680 ¿Qué te parece, papi? ¿Te ha gustado? 973 00:52:33,110 --> 00:52:34,050 Hermoso. 974 00:52:37,650 --> 00:52:38,730 Hermoso. 975 00:52:45,410 --> 00:52:47,400 Te quiero, Mike. Te quiero con todo mi corazón, 976 00:52:47,790 --> 00:52:49,990 pero tienes que ir a ver a mamá. 977 00:52:50,120 --> 00:52:51,060 Oh, Masha. 978 00:52:51,080 --> 00:52:52,220 Joey es un cabrón, 979 00:52:52,250 --> 00:52:55,170 pero mamá no va a vivir para siempre y tienes que perdonarla. 980 00:52:55,630 --> 00:52:57,920 Masha, tú y papá lo necesitán mucho más que yo. 981 00:52:58,050 --> 00:53:00,800 La ira es un veneno, Mike. Te va a comer por dentro. 982 00:53:01,010 --> 00:53:02,250 No estoy enfadado con nadie. 983 00:53:02,430 --> 00:53:03,740 ¡Y una mierda! 984 00:53:03,760 --> 00:53:07,710 Mira, ódialo, pero no la odies... Es demasiado. 985 00:53:09,730 --> 00:53:11,180 ¿Rezan conmigo? 986 00:53:12,810 --> 00:53:14,770 - Te juro que te lo devolveré. - Lo sé. 987 00:53:18,150 --> 00:53:20,750 Amado Señor Jesús, te damos gracias por esta vida, 988 00:53:20,780 --> 00:53:22,400 y tus muchas bendiciones. 989 00:53:22,860 --> 00:53:24,380 Cuando nuestro papá abandone este mundo, 990 00:53:24,410 --> 00:53:27,160 intenta hacer por él lo que nosotros aquí no pudimos. 991 00:53:27,530 --> 00:53:30,260 Y si tienes que dejar caer su triste culo en los fuegos del infierno, 992 00:53:30,290 --> 00:53:32,060 que así sea. 993 00:53:32,080 --> 00:53:33,270 Es tu voluntad, no la nuestra, Señor. 994 00:53:33,290 --> 00:53:36,520 Y por favor, Jesús, llama al corazón de Mike, 995 00:53:36,540 --> 00:53:39,710 y abre esa puerta de perdón que abriste en mí. 996 00:53:40,170 --> 00:53:42,960 En el nombre de Jesús rezamos. Amén. 997 00:53:43,470 --> 00:53:44,580 Amén. 998 00:53:50,850 --> 00:53:53,660 Joder, Masha. Estaba a punto de decirte que te animaras, pero... 999 00:53:53,690 --> 00:53:55,160 Ya lo has hecho. 1000 00:53:55,190 --> 00:53:56,850 - Ha sido un día largo. - ¡Salud! 1001 00:53:58,440 --> 00:54:00,480 La primera vez que estuve en The Outhouse, 1002 00:54:00,690 --> 00:54:02,270 mi primera noche en Austin, 1003 00:54:03,200 --> 00:54:05,070 vine a la sesión de micrófono abierto. 1004 00:54:05,570 --> 00:54:07,400 Y no tuve las agallas de levantarme y tocar. 1005 00:54:07,910 --> 00:54:10,300 La pequeña Sybil dijo: "Venga, nene". 1006 00:54:10,330 --> 00:54:12,320 "Las leyendas no están hechas de esa pasta". 1007 00:54:14,120 --> 00:54:16,310 Así que a continuación voy a cantar, 1008 00:54:16,330 --> 00:54:18,040 "For Anything Less". 1009 00:54:18,960 --> 00:54:22,460 Escribí esta canción cuando estaba... 1010 00:54:24,840 --> 00:54:26,120 Hace mucho tiempo. 1011 00:54:37,310 --> 00:54:45,270 Anoche te fuiste para estar sola. 1012 00:54:48,740 --> 00:54:56,450 Y temblé, pero no me agité demasiado. 1013 00:55:01,960 --> 00:55:05,300 Conozco tantos brazos 1014 00:55:06,840 --> 00:55:12,430 que están deseando abrazarte. 1015 00:55:12,930 --> 00:55:20,890 Pero nadie podría querer abrazarte más que yo. 1016 00:55:25,030 --> 00:55:32,990 Si pudiera recuperar tu amor, algún día. 1017 00:55:35,750 --> 00:55:38,450 Sabes que lo haría. 1018 00:55:41,500 --> 00:55:44,840 Haría un esfuerzo. 1019 00:55:45,510 --> 00:55:47,420 ¿Puedes tener paciencia conmigo, cebollita? 1020 00:55:49,300 --> 00:55:50,500 Siempre la tengo. ¿Te acuerdas? 1021 00:55:54,930 --> 00:55:56,130 Está bien, nos vemos luego. 1022 00:55:59,560 --> 00:56:01,040 Un momento. 1023 00:56:01,060 --> 00:56:02,970 ¿De qué va todo esto? 1024 00:56:04,780 --> 00:56:06,190 Parezco una magdalena. 1025 00:56:06,530 --> 00:56:09,000 - ¡No, ahora no te puedes ir! - Tengo que irme, ¡es mi primer día! 1026 00:56:09,030 --> 00:56:12,360 Ya lo sé, pero es el primer día que te veo vestida así. 1027 00:56:24,460 --> 00:56:26,810 ¡Buenos días! ¡Llegas tarde! Esa no es manera de empezar... 1028 00:56:26,840 --> 00:56:28,550 ¡Lo siento! 1029 00:56:36,430 --> 00:56:38,330 ¡Habías dicho que esto era un club musical! 1030 00:56:38,350 --> 00:56:40,310 ¡No dije que fuera buena música! 1031 00:56:47,030 --> 00:56:51,320 Vi bailar a la mujer que trabajaba en el bar. 1032 00:56:52,110 --> 00:56:55,570 Había una docena de solitarios que no sé quiénes eran. 1033 00:56:56,580 --> 00:57:00,240 La camarera daba vueltas, mi cabeza era un avispero. 1034 00:57:01,080 --> 00:57:03,920 Debería haberme quedado en casa contigo. 1035 00:57:07,050 --> 00:57:11,210 Vi a un viejo borrachín bailando alrededor. 1036 00:57:12,090 --> 00:57:13,170 Creía que era el whisky... 1037 00:57:13,300 --> 00:57:14,840 ¡No, no mires las cartas! 1038 00:57:15,800 --> 00:57:17,530 No necesito hacerlo, no necesito hacerlo. 1039 00:57:17,560 --> 00:57:18,930 ¡No mires las cartas! 1040 00:57:19,140 --> 00:57:20,680 ¿Qué? ¡Has dicho que podíamos mlrarlas! 1041 00:57:26,060 --> 00:57:27,830 Me gustas, en serio. 1042 00:57:27,860 --> 00:57:30,560 Creo que podría estar enamorado. 1043 00:57:31,400 --> 00:57:33,650 Si alguna vez estás en Carolina del Norte... 1044 00:57:33,740 --> 00:57:36,510 y ves un gran cerdo negro cruzando la carretera... 1045 00:57:36,530 --> 00:57:39,540 Algunas chicas eran guapas, pero tú eres la mejor. 1046 00:57:40,080 --> 00:57:43,080 Este corazón solitario parece que necesita un George Washington. 1047 00:57:43,250 --> 00:57:45,120 Ya no está solo. 1048 00:57:45,790 --> 00:57:49,040 ¿Sabes?, mi pene no es muy largo, pero da mucho miedo. 1049 00:57:51,340 --> 00:57:54,010 Un amigo en secundaria salía con esa chica pelirroja. 1050 00:57:56,260 --> 00:57:58,170 ¿Sabes cómo le llamaba a su vagina? 1051 00:57:58,810 --> 00:58:00,300 El desconocido pelirrojo. 1052 00:58:01,640 --> 00:58:05,220 Kelsy es... Es el apellido de mi madre. 1053 00:58:05,560 --> 00:58:06,560 No. 1054 00:58:06,980 --> 00:58:08,290 - Lo juro por Dios. - No. 1055 00:58:08,320 --> 00:58:10,980 Pónganse cómodos. No miren las cartas, no miren las cartas. 1056 00:58:14,780 --> 00:58:16,320 ¡Las barrigas cerveceras no cuentan! 1057 00:58:20,830 --> 00:58:23,500 - ¡No queremos movidas! - ¡Ni una movida! 1058 00:58:25,460 --> 00:58:27,230 Si alguna vez te encuentras en Carolina del Norte, 1059 00:58:27,250 --> 00:58:30,540 y ves un gran cerdo gordo caminando por la carretera... 1060 00:58:31,170 --> 00:58:32,420 ¡Atropéllalo! 1061 00:58:33,510 --> 00:58:35,080 Oye, tío, ¿quieres una cerveza? 1062 00:58:36,180 --> 00:58:38,170 Me tomaré una cerveza si vas a por una, por favor. 1063 00:58:38,640 --> 00:58:40,220 No, yo... tengo que irme a la cama. 1064 00:58:40,930 --> 00:58:42,740 - ¡No, tío! - Voy a verte. 1065 00:58:42,770 --> 00:58:43,760 ¡No, tío! 1066 00:58:44,980 --> 00:58:46,390 - ¡Atropéllalo! - Atropella... 1067 00:58:49,480 --> 00:58:53,710 Vi a una bailarina trabajando en el bar. 1068 00:58:53,740 --> 00:58:55,060 ¡Lo siento, Sybil! 1069 00:58:55,450 --> 00:58:58,070 ¡Nos vemos esta noche! ¡Volveré a recogerte! 1070 00:58:58,950 --> 00:59:02,650 La camarera estaba girando. Mi cabeza era un avispero. 1071 00:59:03,410 --> 00:59:06,370 Debería haberme quedado en casa contigo. 1072 00:59:07,870 --> 00:59:10,660 Debería haberme quedado en casa contigo. 1073 00:59:12,340 --> 00:59:14,750 Debería haberme quedado en casa contigo. 1074 01:00:03,850 --> 01:00:04,840 Vaya, hola. 1075 01:00:08,940 --> 01:00:09,970 ¿Qué significa esto? 1076 01:00:11,560 --> 01:00:12,850 Te he escrito una canción. 1077 01:00:14,480 --> 01:00:16,250 Ya lo veo. 1078 01:00:16,280 --> 01:00:17,740 Está por todas nuestras paredes. 1079 01:00:18,280 --> 01:00:19,990 Bueno, no pude encontrar ningún papel. 1080 01:00:23,490 --> 01:00:25,400 ¿Cómo diablos voy a limpiar esto, Blaze? 1081 01:00:26,080 --> 01:00:30,000 Sabía que no te gustaría. Es una basura de canción de todos modos. 1082 01:00:30,120 --> 01:00:32,170 ¿Qué diablos pasa contigo? 1083 01:00:33,130 --> 01:00:34,330 A mi modo de pensar... 1084 01:00:34,590 --> 01:00:38,860 la vida de cada persona humana está dedicada a intentar 1085 01:00:38,880 --> 01:00:41,170 perfeccionar el universo en el que vivimos. 1086 01:00:42,100 --> 01:00:45,960 Nacemos en este mundo en nuestras pequeñas y oscuras habitaciones, 1087 01:00:46,350 --> 01:00:48,590 con unos grilletes alrededor de nuestros pies. 1088 01:00:49,100 --> 01:00:51,580 Grilletes fabricados por nuestros padres y abuelos, 1089 01:00:51,600 --> 01:00:54,440 religiones, países, ideas falsas... 1090 01:00:54,690 --> 01:00:58,560 Y nos sentamos en la oscuridad e intentamos redimirnos, 1091 01:00:58,650 --> 01:01:02,270 y recoger esas chispas que vuelan a nuestro alrededor. 1092 01:01:03,160 --> 01:01:04,820 Y vuelan alrededor nuestro todo el tiempo. 1093 01:01:04,910 --> 01:01:06,490 No se puede negar. 1094 01:01:07,080 --> 01:01:08,110 Creanme. 1095 01:01:08,750 --> 01:01:11,870 Intento reunir estas chispas y convertirlas en canciones. 1096 01:01:12,830 --> 01:01:16,830 Todos podemos sentarnos en nuestro cuarto oscuro y recoger esas chispas, 1097 01:01:17,630 --> 01:01:19,710 y formar con ellas una llave perfecta. 1098 01:01:20,130 --> 01:01:21,410 ¡Voilá! 1099 01:01:22,180 --> 01:01:23,510 Es la libertad. 1100 01:01:24,220 --> 01:01:25,610 "Querida pequeña Sybil: 1101 01:01:25,640 --> 01:01:28,050 Supongo que estás molesta porque no recibes cartas mías. 1102 01:01:28,470 --> 01:01:30,410 Sé que parece extraño, desde que nos casamos 1103 01:01:30,440 --> 01:01:32,100 he estado fuera todo el tiempo. 1104 01:01:33,520 --> 01:01:37,220 Estoy en Atlanta, a punto de tocar en un local totalmente vacío, 1105 01:01:39,440 --> 01:01:41,380 sólo por las propinas. Pero la gente que trabaja aquí es buen público. 1106 01:01:41,400 --> 01:01:42,440 Los dos. 1107 01:01:42,990 --> 01:01:44,630 Sybil, por favor, no pienses que salir de Austin 1108 01:01:44,660 --> 01:01:48,240 y viajar tanto significa que he elegido la música antes que a ti. 1109 01:01:49,160 --> 01:01:52,410 A cada mujer que se me acerca, le hablo de ti antes que nada. 1110 01:01:53,170 --> 01:01:55,210 Que tú eres mi vida, mi música. 1111 01:01:55,630 --> 01:01:56,640 Que estamos separados ahora 1112 01:01:56,670 --> 01:01:58,610 para que nosotros y nuestros hijos 1113 01:01:58,630 --> 01:02:01,000 podamos tener una vida tranquila y llena de amor algún día. 1114 01:02:01,380 --> 01:02:04,550 Sybil, si pudiera, vendería aspiradoras en Kmart, de verdad, 1115 01:02:05,390 --> 01:02:07,930 pero ahora mismo soy un comercial de las canciones, querida. 1116 01:02:08,970 --> 01:02:11,050 No te olvides que haces canciones en mí. 1117 01:02:11,140 --> 01:02:12,520 Te amo como en los libros. 1118 01:02:13,100 --> 01:02:15,410 No puedo esperar hasta que podamos pagar los anillos. 1119 01:02:15,440 --> 01:02:18,360 Si me echas de menos, pon esta postal junto a tu libido. 1120 01:02:18,940 --> 01:02:21,100 Me presento como el Dr. Blaze Foley. 1121 01:02:21,570 --> 01:02:24,140 Zee hace de Dr. Whiplash Brubaker, 1122 01:02:24,660 --> 01:02:27,330 Y después de cada canción, revisa las constantes vitales del público. 1123 01:02:28,280 --> 01:02:31,490 Ahora tengo mucha más confianza, gracias sobre todo a ti. 1124 01:02:31,790 --> 01:02:33,180 A veces todavía me siento desesperanzado 1125 01:02:33,210 --> 01:02:36,370 por el pesimismo que cubre hasta la cintura de este mundo. 1126 01:02:38,800 --> 01:02:41,750 Pero trato de andar por encima de ello por la emoción que me das. 1127 01:02:53,560 --> 01:02:55,370 Sybil, quiero que pienses en tu arte, 1128 01:02:55,400 --> 01:02:58,650 en ti misma, tu corazón, mente y alma. 1129 01:02:58,770 --> 01:03:01,100 Hazlo ahora porque el tiempo se agota cada día. 1130 01:03:01,730 --> 01:03:03,670 Cada canción que escucho sobre un hombre y una mujer, 1131 01:03:03,700 --> 01:03:05,270 pienso en nosotros y lloro. 1132 01:03:05,990 --> 01:03:08,170 A veces fuera, a veces dentro. 1133 01:03:08,200 --> 01:03:08,480 A veces fuera, a veces dentro. 1134 01:03:08,910 --> 01:03:10,490 Veo tu cara en las ventanas. 1135 01:03:10,950 --> 01:03:13,910 Te quiero más que a las hamburguesas dobles con queso de Coney Island. 1136 01:03:14,040 --> 01:03:16,930 Me dijiste en el aeropuerto que no te recordara con lágrimas en los ojos. 1137 01:03:16,960 --> 01:03:19,690 Recuerdo tu risa, tu pelo, 1138 01:03:19,710 --> 01:03:21,940 lo que compartes conmigo, tu pasión, tu estilo, 1139 01:03:25,220 --> 01:03:25,340 tu cálida sonrisa, tus dulces labios... 1140 01:03:25,630 --> 01:03:27,290 Pero también recuerdo las lágrimas. 1141 01:03:27,720 --> 01:03:29,950 Sé que algún día querrás un hogar adecuado y niños, 1142 01:03:29,970 --> 01:03:32,210 y yo quiero ser el padre de esos niños, 1143 01:03:32,520 --> 01:03:35,010 y quiero que tengan de todo y tengan amor. 1144 01:03:36,270 --> 01:03:38,500 Podemos hacer muchas cosas buenas por los amigos 1145 01:03:38,520 --> 01:03:39,680 y por este buen mundo, 1146 01:03:40,690 --> 01:03:42,210 pero necesitamos dinero. 1147 01:03:42,230 --> 01:03:42,270 Pero necesitamos dinero. 1148 01:03:42,570 --> 01:03:43,900 Así que vamos a por ello. 1149 01:03:46,200 --> 01:03:48,720 Y si alguna vez encuentro a otra mujer entre mis brazos, 1150 01:03:48,740 --> 01:03:51,990 estará sólo en mis brazos y no en mi corazón. 1151 01:03:52,490 --> 01:03:55,250 Y si alguna vez te encuentras en la misma situación, 1152 01:03:56,250 --> 01:03:57,450 no me olvides. 1153 01:04:00,750 --> 01:04:04,450 No hay despedidas definitivas. Sólo temporales... 1154 01:04:13,930 --> 01:04:16,530 Ella dijo: "Válgame, Sr. Fuller. Lo siento, ¿qué ha pasado?" 1155 01:04:16,770 --> 01:04:18,240 "¿Está muy caliente?". Y él dijo: 1156 01:04:18,270 --> 01:04:21,310 "No. ¡Está demasiado dulce!" 1157 01:04:25,440 --> 01:04:27,750 Sentado en el bar, contando mi dinero. 1158 01:04:27,780 --> 01:04:30,190 No tienes dinero ni lugares donde ir. 1159 01:04:32,240 --> 01:04:33,760 Sentado en el bar, sin un dólar ni un centavo, 1160 01:04:33,790 --> 01:04:34,510 Sentado en el bar, sin un dólar ni un centavo, 1161 01:04:34,540 --> 01:04:37,070 no llegará a casa hasta la primera luz del día. 1162 01:04:38,960 --> 01:04:41,310 Nena, ¿puedo volver arrastrándome hasta ti? 1163 01:04:41,330 --> 01:04:43,660 Nena, ¿puedo volver arrastrándome hasta ti? 1164 01:04:45,090 --> 01:04:47,270 Voy a la estación de autobuses, me inclino el sombrero, 1165 01:04:47,300 --> 01:04:50,090 voy a comprarme un libro sobre la tierra prometida. 1166 01:04:51,890 --> 01:04:54,050 He perdido mi billete, en uno o dos mas. 1167 01:04:58,270 --> 01:05:01,040 Nena, ¿puedo volver arrastrándome hasta ti? 1168 01:05:01,060 --> 01:05:03,620 Nena, ¿puedo volver arrastrándome hasta ti? 1169 01:05:03,650 --> 01:05:04,600 ¡Hola! 1170 01:05:05,020 --> 01:05:05,970 Di hola, Sybil. 1171 01:05:06,780 --> 01:05:07,790 Justo estaba escribiendo una historia sobre ti. 1172 01:05:07,820 --> 01:05:08,670 Justo estaba escribiendo una historia sobre ti. 1173 01:05:08,700 --> 01:05:10,110 - ¿Ah¿ si? 1174 01:05:12,530 --> 01:05:14,030 ¿A qué estás esperando, cariño? 1175 01:05:17,330 --> 01:05:19,540 Bueno, no he llegado muy lejos. Es solo una línea. 1176 01:05:20,960 --> 01:05:22,620 Pero ya sé el final, así que. 1177 01:05:24,170 --> 01:05:24,810 Bueno, me encantará leerlo cuando hayas terminado. 1178 01:05:24,840 --> 01:05:26,880 Bueno, me encantará leerlo cuando hayas terminado. 1179 01:05:31,890 --> 01:05:32,960 Has redecorado... 1180 01:05:42,060 --> 01:05:43,600 Has estado fuera seis semanas. 1181 01:05:47,070 --> 01:05:48,640 Seis semanas y dos días. 1182 01:05:59,700 --> 01:06:01,700 Me siento como una viuda del Country & Western. 1183 01:06:03,290 --> 01:06:04,870 Hay una canción en alguna parte. 1184 01:06:18,260 --> 01:06:19,640 Tengo una idea... 1185 01:06:22,940 --> 01:06:23,880 Tú... 1186 01:06:29,030 --> 01:06:29,970 ¿Cuál es? 1187 01:06:31,240 --> 01:06:32,880 Tu y yo. 1188 01:06:32,900 --> 01:06:33,850 Tu y yo. 1189 01:06:36,120 --> 01:06:38,520 Vamos a construir un lugar nuevo. 1190 01:06:40,330 --> 01:06:41,820 ¿No nos acabamos de mudar aquí? 1191 01:06:42,660 --> 01:06:44,410 Quiero decir, ¿no me acabo de mudar aquí? 1192 01:06:47,590 --> 01:06:49,900 Dios todopoderoso, hacía mucho, mucho más frío en Chicago 1193 01:06:49,920 --> 01:06:50,610 Dios todopoderoso, hacía mucho, mucho más frío en Chicago 1194 01:06:50,630 --> 01:06:52,260 de lo que nadie me dijo. 1195 01:06:52,840 --> 01:06:55,360 Si hubiera sabido que haría tanto frío, me habría vestido de esquimal, 1196 01:06:55,390 --> 01:06:57,110 y me habría traído mis perros de trineo. 1197 01:06:57,140 --> 01:06:59,360 Conduciendo, iba pensando en el Mississippi 1198 01:06:59,390 --> 01:07:01,430 y Muddy Waters, y de dónde vino él, 1199 01:07:01,980 --> 01:07:03,870 y todos los blueseros que habían venido de Chicago, 1200 01:07:03,890 --> 01:07:05,870 y todos los blues que cayeron en el río Mississippi 1201 01:07:06,940 --> 01:07:08,050 Y nunca llegaron a los oídos de nadie. 1202 01:07:08,270 --> 01:07:10,270 Nunca llegaron a empaparse en el delta, ¿sabes? 1203 01:07:11,070 --> 01:07:13,440 ¿Y a dónde fueron? Tal vez terminaron en el Golfo de México. 1204 01:07:13,650 --> 01:07:15,440 Gran cantidad de mariscos cantando el blues. 1205 01:07:15,820 --> 01:07:17,880 Era junio o septiembre, 1206 01:07:17,910 --> 01:07:21,740 No lo recuerdo bien. 1207 01:07:24,870 --> 01:07:31,290 La primera vez que posé mis ojos en ti. 1208 01:07:32,010 --> 01:07:34,650 Era junio o septiembre, 1209 01:07:34,670 --> 01:07:38,040 Seattle o Denver. 1210 01:07:41,600 --> 01:07:43,410 Hola, buena gente, no quiero hacer de policía, 1211 01:07:43,430 --> 01:07:45,950 ni arruinar la velada ni nada, pero... 1212 01:07:45,980 --> 01:07:47,660 No espero mucho de ustedes, pero... 1213 01:07:47,690 --> 01:07:49,750 Sé que no esperan mucho de mí. 1214 01:07:49,770 --> 01:07:51,420 No digo que me hagan un contrato discográfico. 1215 01:07:51,440 --> 01:07:53,070 No estoy diciendo que soy demasiado importante. 1216 01:07:53,190 --> 01:07:54,920 Odio la música importante. 1217 01:07:54,940 --> 01:07:56,690 No quiero ser parte de la música importante. 1218 01:07:56,820 --> 01:07:57,960 Si consigo un contrato de grabación o si me pasa algo bueno, 1219 01:07:57,990 --> 01:07:59,170 Si consigo un contrato de grabación o si me pasa algo bueno, 1220 01:07:59,200 --> 01:08:01,630 será porque me lo merecía. Porque me lo he ganado. 1221 01:08:01,660 --> 01:08:05,790 Solo estoy intentando que me presten sus oídos. 1222 01:08:06,960 --> 01:08:08,420 El hecho es que soy un... 1223 01:08:08,920 --> 01:08:10,180 Un ser humano en el planeta tierra. 1224 01:08:10,210 --> 01:08:13,480 Mientras esas cosas miserables llamadas sentimientos 1225 01:08:13,500 --> 01:08:14,980 se arremolinan alrededor de mi corazón. 1226 01:08:15,010 --> 01:08:15,130 Se arremolinan alrededor de mi corazón. 1227 01:08:15,670 --> 01:08:17,940 Hasta les cantaré uno de esos blues del Golfo de México, 1228 01:08:17,970 --> 01:08:19,960 con una estrella de mar de tres dedos, 1229 01:08:20,180 --> 01:08:22,590 la raya de ojos cruzados y su colega, la bota vaquera. 1230 01:08:23,350 --> 01:08:26,630 Eso, las cosas que ha perdido la gente y tal. De todas formas... 1231 01:08:26,850 --> 01:08:28,450 Igual vuelvo a cantar la canción que estaba cantando. 1232 01:08:28,480 --> 01:08:31,150 Quizás la segunda vez les guste un poco más. 1233 01:08:31,860 --> 01:08:32,500 Era junio o septiembre, 1234 01:08:32,520 --> 01:08:33,960 Era junio o septiembre, 1235 01:08:33,980 --> 01:08:36,690 Seattle o Denver. 1236 01:08:40,910 --> 01:08:43,970 "¿Sabes John? Vi a Frank White en Dillard's el otro día. 1237 01:08:43,990 --> 01:08:45,700 Se ha comprado unos pantalones nuevos". 1238 01:08:45,830 --> 01:08:48,430 "Oh, yo también lo vi allí... Su niña viene aquí, 1239 01:08:48,460 --> 01:08:49,520 se baja los pantalones y se tropieza con la basura..." 1240 01:08:49,540 --> 01:08:50,920 se baja los pantalones y se tropieza con la basura..." 1241 01:08:51,000 --> 01:08:52,480 "Hablaba de no sé qué partido de fútbol". 1242 01:08:52,500 --> 01:08:55,270 "Mira, tengo que comprarme un vestido nuevo para..." 1243 01:08:55,300 --> 01:08:57,710 - Canta y ya está, ¿ok? - ¡No seas imbecil! 1244 01:08:57,880 --> 01:08:59,030 Bésame el trasero, cariño. 1245 01:08:59,050 --> 01:09:01,070 ¿John Prine sabe que le has robado su melodía? 1246 01:09:01,090 --> 01:09:02,920 ¿Bilbo Bolsón sabe que le has robado sus pies peludos? 1247 01:09:03,010 --> 01:09:04,720 ¡Don nadies como tú, los hay a patadas! 1248 01:09:04,850 --> 01:09:06,530 ¡Vete a la mierda, tontorrón hijo de puta! 1249 01:09:07,520 --> 01:09:09,060 ¡Te voy a sacar del bar a patadas! 1250 01:09:11,440 --> 01:09:12,640 Vas a tener que irte, hombre. 1251 01:09:12,860 --> 01:09:14,460 De eso nada, estoy cantando canciones. 1252 01:09:14,480 --> 01:09:17,710 ¡Fuera de mi escenario! ¡Fuera de aquí! 1253 01:09:17,740 --> 01:09:20,760 ¡He hecho un viaje muy largo para tocar en tu bar, hermano! 1254 01:09:20,780 --> 01:09:22,170 ¡A tomar por culo de mi escenario! 1255 01:09:22,200 --> 01:09:23,550 ¡ok, ok, ok! 1256 01:09:24,450 --> 01:09:25,830 - ¡Se acabó! - ¡Maldita sea! 1257 01:09:26,120 --> 01:09:28,240 ¡Bienvenido a Chicago y que te den a ti también! 1258 01:09:28,500 --> 01:09:30,270 ¡Esa puta canción de John Prine! 1259 01:09:30,290 --> 01:09:32,020 ¡El barman ladrándome desde detrás de la barra 1260 01:09:32,040 --> 01:09:33,520 por una puta canción de John Prine! 1261 01:09:33,540 --> 01:09:35,850 ¡No, vete a la mierda! ¡Era una canción de Blaze Foley! 1262 01:09:35,880 --> 01:09:37,310 ¿Pero qué demonios te pasa? 1263 01:09:37,340 --> 01:09:39,230 ¿Que qué demonios me pasa? ¡Qué demonios les pasa a ellos! 1264 01:09:39,260 --> 01:09:42,000 ¡El barman tratandome de estupido! ¡Las chicas de delante tratandome de imbecil! 1265 01:09:42,050 --> 01:09:43,030 Ya ok. ¡Estás borracho! 1266 01:09:43,050 --> 01:09:46,030 ¡Claro que estoy borracho! ¿Y qué si estoy borracho, mierda? 1267 01:09:46,060 --> 01:09:48,240 - ¡Ni siquiera sabes por qué bebo! - Entonces, ¿por qué no me lo explicas? 1268 01:09:48,270 --> 01:09:50,890 Porque yo no te gustaría si tomara Torazina. 1269 01:09:50,980 --> 01:09:52,040 ¡Nos veremos, jefe! 1270 01:09:52,060 --> 01:09:53,410 - ¡Basta! l - ¡Nos veremos, Jefe! 1271 01:09:53,440 --> 01:09:54,870 ¡Basta! ¡No te acerques a la puerta! 1272 01:09:54,900 --> 01:09:56,790 ¡Sal a la calle! ¡Atrévete a salir! 1273 01:09:56,820 --> 01:09:58,000 ¡Uno, dos, tres! ¡Sal! 1274 01:09:59,400 --> 01:10:02,850 ¡Ya vale! ¡Escúchate! ¿Qué estás haciendo? 1275 01:10:02,950 --> 01:10:04,900 - ¿Qué están haciendo ellos? - ¡Cálmate! ¡Mírame! 1276 01:10:05,030 --> 01:10:07,650 ¡Ya está bien! ¿Por qué dejas que esto te afecte así? 1277 01:10:08,700 --> 01:10:11,790 ¡Estás por encima de esto! ¡Tienes que saberlo! 1278 01:10:12,960 --> 01:10:14,290 ¡Mírame! 1279 01:10:14,830 --> 01:10:16,960 Trabajé muy duro para comprar esa guitarra y lo sabes. 1280 01:10:17,710 --> 01:10:20,630 ¿Por qué crees que lo hice? ¿Por que? 1281 01:10:22,340 --> 01:10:23,720 ¿No sabes por qué? 1282 01:10:24,140 --> 01:10:25,800 ¡Porque te quiero! 1283 01:10:26,050 --> 01:10:28,090 ¡Te quiero! joder! ¿No lo entiendes? 1284 01:10:28,970 --> 01:10:31,620 Sybil, no sigas con esas frasecitas de tarjeta de cumpleaños. 1285 01:10:32,350 --> 01:10:33,810 ¿Cómo que tarjeta de cumpleaños? 1286 01:10:35,480 --> 01:10:36,860 Toma tu guitarra. 1287 01:10:44,780 --> 01:10:46,050 Querido señor, 1288 01:10:46,070 --> 01:10:48,400 Dices que pidamos tu Gracia, y nos será dada. 1289 01:10:49,370 --> 01:10:50,910 Yo te la pido. Por favor. 1290 01:10:51,330 --> 01:10:55,660 No quiero estar sola toda la vida, pero la gente me hace más solitaria. 1291 01:10:56,460 --> 01:11:00,840 Ayúdame con esta vida que parece tan traicionera y decepcionante. 1292 01:11:01,710 --> 01:11:03,420 He leído al Sr. Kafka y... 1293 01:11:03,680 --> 01:11:05,650 Puedo entender su problema para conseguir la Gracia. 1294 01:11:07,100 --> 01:11:08,670 Estoy dando rodeos. 1295 01:11:08,890 --> 01:11:12,010 Me doy cuenta de que hay que sufrir para aprender, 1296 01:11:12,310 --> 01:11:14,180 pero es difícil querer sufrir. 1297 01:11:15,190 --> 01:11:17,460 Todos damos vueltas, hinchados como pavos reales, 1298 01:11:17,480 --> 01:11:19,600 como si hiciéramos nuestras propias plumas. 1299 01:11:20,530 --> 01:11:22,670 Ábrenos en canal para que veamos que nuestro ego es una ilusión. 1300 01:11:24,860 --> 01:11:26,860 Me gustaría mucho hablar contigo. 1301 01:11:27,570 --> 01:11:29,820 Hoy, ahora mismo. 1302 01:11:30,370 --> 01:11:32,280 Me he revelado como una glotona, 1303 01:11:33,250 --> 01:11:35,200 glotona de whisky, 1304 01:11:35,540 --> 01:11:37,750 galletas de avena y pensamientos eróticos. 1305 01:11:40,840 --> 01:11:42,710 Muy bien, eso es todo. Toma diez, todo el mundo. 1306 01:12:02,440 --> 01:12:05,860 Esta canción se llama "Ojalá supiera volar". 1307 01:12:06,740 --> 01:12:08,940 Yo era un hombre egoísta cuando escribí esta canción. 1308 01:12:10,280 --> 01:12:13,150 La escribí para una chica, para una mujer... 1309 01:12:15,620 --> 01:12:16,650 y... 1310 01:12:17,210 --> 01:12:20,130 Debería haberse llamado "Ojalá supiéramos volar". 1311 01:12:20,590 --> 01:12:25,300 Casi he notado que me tocabas, 1312 01:12:26,550 --> 01:12:28,130 justo ahora. 1313 01:12:34,270 --> 01:12:39,180 Ojalá supiera hacia dónde girarme y partir. 1314 01:12:45,610 --> 01:12:47,750 Me siento tan bien y luego me siento tan mal, 1315 01:12:57,620 --> 01:13:01,540 que me pregunto que' debería hacer. 1316 01:13:06,050 --> 01:13:10,000 Ojalá pudiera volar, 1317 01:13:17,560 --> 01:13:19,720 Me despediría de este lugar, 1318 01:13:22,900 --> 01:13:26,310 me iría y me quedaría contigo. 1319 01:13:29,490 --> 01:13:33,270 Y casi no puedo ponerme de pie. 1320 01:13:35,290 --> 01:13:37,410 No tengo adonde escapar. 1321 01:13:41,290 --> 01:13:46,350 Otro sol que se esconde, 1322 01:13:46,380 --> 01:13:49,050 y otra noche solitaria más. 1323 01:13:54,470 --> 01:13:56,320 Sabes que a veces escribo canciones felices, 1324 01:14:00,770 --> 01:14:03,770 y luego a veces hay pequeñas cosas que salen mal. 1325 01:14:07,730 --> 01:14:12,810 Ojalá pudieran hacerte sonreír. 1326 01:14:17,660 --> 01:14:20,500 Tal vez algún día podamos escapar, 1327 01:14:23,750 --> 01:14:26,670 volvamos a casa pronto y queramos quedamos. 1328 01:14:29,260 --> 01:14:30,360 Ojalá pudieras venir conmigo 1329 01:14:33,220 --> 01:14:35,890 cuando me vaya otra vez 1330 01:14:37,390 --> 01:14:39,960 Creo que mis días de ser tu musa han terminado. 1331 01:14:56,200 --> 01:14:58,690 Bueno, yo creo que están empezando. 1332 01:15:03,250 --> 01:15:04,390 El viento sigue soplando 1333 01:15:08,090 --> 01:15:09,880 en algún lugar todos los mas. 1334 01:15:16,430 --> 01:15:19,450 Dime que las cosas mejorarán, 1335 01:15:19,470 --> 01:15:21,410 en algún lugar por el camino. 1336 01:15:27,900 --> 01:15:32,980 Sólo pensamientos tristes en un día triste, 1337 01:15:39,530 --> 01:15:42,950 y tristes canciones para que las desnudemos. 1338 01:15:44,540 --> 01:15:46,750 Eres parte de mí, Sybil, pase lo que pase. 1339 01:15:47,960 --> 01:15:50,330 Y los sentimientos que tenemos el uno por el otro son reales. 1340 01:15:54,220 --> 01:15:55,440 Y es amor verdadero. 1341 01:15:55,470 --> 01:15:55,800 Y es amor verdadero. 1342 01:15:57,890 --> 01:16:00,560 Pero están pasando otras cosas. 1343 01:16:01,470 --> 01:16:04,810 Hay cosas que tiran de mí. Y tiran con fuerza. 1344 01:16:08,520 --> 01:16:09,800 Cosas que no son amor. 1345 01:16:11,480 --> 01:16:12,460 No sé por qué, 1346 01:16:12,480 --> 01:16:13,270 No sé por qué, 1347 01:16:14,530 --> 01:16:17,280 pero tengo que dejar que me arrastren. 1348 01:16:23,200 --> 01:16:24,320 No sé. 1349 01:16:32,800 --> 01:16:37,510 Las canciones tristes para que las desnudemos. 1350 01:16:45,890 --> 01:16:46,490 Townes... ¿puedo hacerte una pregunta? 1351 01:16:46,520 --> 01:16:48,340 Townes... ¿puedo hacerte una pregunta? 1352 01:16:48,480 --> 01:16:49,430 Sí. 1353 01:16:49,940 --> 01:16:53,220 ¿Cómo es que todas las canciones que cantas son tan tristes? 1354 01:16:55,190 --> 01:16:57,090 Bueno. 1355 01:16:57,110 --> 01:16:58,990 ¿Sabes...? 1356 01:17:00,070 --> 01:17:01,730 No todas son tristes. 1357 01:17:05,700 --> 01:17:08,460 Tal vez hay algunas que... que son solo... 1358 01:17:09,330 --> 01:17:11,080 puede que simplemente desesperanzadas. 1359 01:17:12,170 --> 01:17:12,850 Mira... 1360 01:17:12,880 --> 01:17:16,130 Vas a encontrarte con todo tipo de dementes en este trabajo, 1361 01:17:16,380 --> 01:17:17,940 y eso no se puede fingir. 1362 01:17:17,970 --> 01:17:20,530 No puedes... ponerte un traje de tigre y correr con los tigres. 1363 01:17:22,760 --> 01:17:23,760 Sr. Foley... 1364 01:17:24,430 --> 01:17:27,850 Tenemos una pequeña propuesta para Ud. ¿Podemos sentarnos? 1365 01:17:28,310 --> 01:17:30,580 Y no puedes comprar garras 1366 01:17:30,600 --> 01:17:32,760 como si te compraras unas bonitas botas vaqueras. 1367 01:17:33,770 --> 01:17:35,880 Zephyr Oil & Trading. 1368 01:17:35,900 --> 01:17:37,540 Ganamos dinerito con un charco de petróleo y ahora haremos... vinilos. 1369 01:17:39,400 --> 01:17:40,880 En vez de poner el dinero en Texas, 1370 01:17:40,910 --> 01:17:42,470 lo pondremos en Ud. 1371 01:17:42,490 --> 01:17:46,140 Creemos que Blaze Foley debería ser el buque insignia 1372 01:17:46,160 --> 01:17:49,390 de nuestro nuevo sello discográfico: Zephyr Records. 1373 01:17:49,410 --> 01:17:51,240 Zephyr, como el nombre del viento. 1374 01:17:51,710 --> 01:17:55,060 Más como una suave brisa. Es más como... 1375 01:17:55,630 --> 01:17:56,730 - Escucha... - Es importante. 1376 01:17:56,750 --> 01:17:59,610 Grabamos un sencillo, lo ponemos en la radio, 1377 01:17:59,630 --> 01:18:01,210 - y luego hacemos un álbum. - ¡Correcto! 1378 01:18:01,300 --> 01:18:03,970 Te voy a decir una cosa. Fui a Cactus Records, no vi nada. 1379 01:18:04,180 --> 01:18:05,380 - ¡Ni un solo disco! - Nada. 1380 01:18:05,510 --> 01:18:07,660 - Por eso hemos venido. - Conoce a la hermana de Willie. 1381 01:18:07,680 --> 01:18:10,060 - Es verdad. - Sí, es muy agradable 1382 01:18:10,310 --> 01:18:12,080 El puto Willie Nelson. 1383 01:18:12,100 --> 01:18:13,960 Te vamos a comprar un auto. 1384 01:18:13,980 --> 01:18:16,250 Te organizaremos conciertos de aquí hasta Nueva York. 1385 01:18:16,270 --> 01:18:19,980 - ¿Cómo suena eso, Blaze? - ¿Dónde firmo? ¿Y la línea de puntos? 1386 01:18:20,400 --> 01:18:23,410 - Ésta es la única línea que tenemos. - ¡S! ¡colega! 1387 01:18:23,700 --> 01:18:25,130 Si quieres escribir una canción... 1388 01:18:25,160 --> 01:18:27,510 Si realmente quieres escribir una canción... 1389 01:18:27,540 --> 01:18:29,360 todos te dirán que... 1390 01:18:30,160 --> 01:18:32,120 tienes que vivir esa canción. 1391 01:18:32,370 --> 01:18:33,920 Pero eso no es todo. 1392 01:18:36,040 --> 01:18:38,620 Vas a tener que morir un poco. 1393 01:18:39,420 --> 01:18:41,420 ¿Sapes lo que mi papá solla cantar siempre? 1394 01:18:42,800 --> 01:18:45,170 "Nunca me he follado a un gato montés". 1395 01:18:46,850 --> 01:18:50,830 Déjame subir 1396 01:18:50,850 --> 01:18:58,040 en tu gran Cadillac. 1397 01:18:58,070 --> 01:19:00,770 Mi Señor Jesús... 1398 01:19:01,070 --> 01:19:03,390 Oh, déjame subir... 1399 01:19:06,530 --> 01:19:09,890 ¡Vamos a escucharlo! ¡Directo desde arriba para Zephyr Records! 1400 01:19:09,910 --> 01:19:11,070 ¡Zephyr Records, Venga! 1401 01:19:11,160 --> 01:19:13,490 ¡Vamos todos los que quieran escuchar esta canción! 1402 01:19:15,750 --> 01:19:19,880 ¡Sí! ¡Vamos a hacerlo! ¡Vamos a reventar este puto sitio! 1403 01:19:24,590 --> 01:19:27,070 Voy a arriesgarme y diré que... 1404 01:19:27,100 --> 01:19:28,780 tenemos suficiente material para un álbum. 1405 01:19:28,810 --> 01:19:30,370 Un álbum de puta madre. 1406 01:19:30,390 --> 01:19:31,720 - ¡Puto álbum! 1407 01:19:31,890 --> 01:19:36,370 Tengo que decirte Blaze, que es como... 1408 01:19:36,400 --> 01:19:37,940 tan bueno como Hank Wayne. 1409 01:19:38,190 --> 01:19:39,140 Joder. 1410 01:19:39,860 --> 01:19:40,830 Gracias. 1411 01:19:40,860 --> 01:19:42,980 ¿Entonces lo mezclaremos cuando volvamos de Nueva York? 1412 01:19:44,150 --> 01:19:46,420 - ¿Qué significa "mezclar"? - Hola chicos, tengo que Irme a dormir. 1413 01:19:46,450 --> 01:19:47,840 Tal vez durante una semana. 1414 01:19:47,870 --> 01:19:50,180 - Aseguraos de cerrar al salir. - Bien. 1415 01:19:50,200 --> 01:19:51,910 - Gracias, Phil. Entendido. - ¡Buen trabajo! 1416 01:19:52,290 --> 01:19:55,570 - ¿Qué? Está intentando explicártelo. - No te lo tomes como algo personal. 1417 01:19:55,830 --> 01:19:57,310 Ya sé lo que es. 1418 01:19:57,330 --> 01:19:59,080 Significa mucho para nosotros, hombre. 1419 01:19:59,340 --> 01:20:02,210 Haremos esto durante mucho tiempo y será una experiencia muy buena. 1420 01:20:03,130 --> 01:20:05,650 En todo el proceso de grabación no he podido dejar de pensar 1421 01:20:05,680 --> 01:20:10,360 en la vieja fábula del pájaro cantor que cantaba en el coro del pantano. 1422 01:20:10,390 --> 01:20:11,720 ¿Les suena? 1423 01:20:14,350 --> 01:20:18,600 Había un hermoso pájaro cantor que cantaba en el coro del pantano. 1424 01:20:19,520 --> 01:20:21,420 Solía ensayar en un pequeño ciprés, 1425 01:20:21,440 --> 01:20:22,670 y estaba ahí ensayando un día. 1426 01:20:22,690 --> 01:20:24,770 Tenían un gran recital del pantano que se avecinaba. 1427 01:20:25,650 --> 01:20:28,420 Cantó una canción bellisima y aparece una rana toro 1428 01:20:28,450 --> 01:20:29,920 y empieza a mirar como canta. 1429 01:20:29,950 --> 01:20:31,380 El pájaro cantor mira hacia abajo y dice. 1430 01:20:31,410 --> 01:20:34,330 "Rana toro, ¿te gusta la canción que estoy cantando?" 1431 01:20:35,080 --> 01:20:37,640 La rana toro mira hacia arriba y dice... 1432 01:20:37,670 --> 01:20:40,440 El pájaro cantor dice: "Bueno, si no te gusta esta canción, 1433 01:20:40,460 --> 01:20:42,000 te cantaré una canción aún mejor". 1434 01:20:42,210 --> 01:20:44,150 Y canta otra canción, y esta canción era 1435 01:20:44,170 --> 01:20:45,630 el doble de buena que la primera. 1436 01:20:45,800 --> 01:20:48,400 Termina la canción, mira a la rana toro, 1437 01:20:48,430 --> 01:20:51,760 y le dice: "Rana toro, ¿qué piensas de esta canción?" 1438 01:20:52,810 --> 01:20:55,930 Una vez más, la rana toro mira para arriba y dice... 1439 01:20:58,900 --> 01:21:02,060 El pájaro cantor dice: "¡Maldita sea! ¡He cantado mi mejor canción!" 1440 01:21:03,070 --> 01:21:04,420 Respira hondo y canta 1441 01:21:04,440 --> 01:21:06,670 las canciones más hermosas que la rana hubiera escuchado. 1442 01:21:06,690 --> 01:21:09,210 De hecho, era la canción más hermosa que todo el pantano hubiera escuchado. 1443 01:21:09,240 --> 01:21:12,660 El pájaro continua y mantiene una nota alta hasta el final. 1444 01:21:13,030 --> 01:21:16,700 El pájaro cantor estira su cuello, su garganta, hasta el cielo. 1445 01:21:18,120 --> 01:21:20,660 Ataca el crescendo final. 1446 01:21:21,960 --> 01:21:22,810 El corazón le abandonó. 1447 01:21:22,840 --> 01:21:26,980 El pájaro cantor cae muerto y mientras cae, 1448 01:21:27,010 --> 01:21:29,210 la rana toro levanta la vista y dice... 1449 01:21:30,180 --> 01:21:32,220 Y se traga el pájaro cantor. 1450 01:21:32,550 --> 01:21:35,760 La rana toro se siente bastante mal, y deambula por el río. 1451 01:21:36,310 --> 01:21:39,350 Va a ver al líder de la banda, que era un viejo mapache gordo. 1452 01:21:40,940 --> 01:21:42,680 Le dice: "¡Hola, hombre!" 1453 01:21:43,110 --> 01:21:45,650 Me gustaría cantar "El renacimiento de la noche", si es posible. 1454 01:21:46,650 --> 01:21:49,610 El mapache la mira de arriba abajo y dice: "Rana toro... 1455 01:21:51,030 --> 01:21:52,610 ¿pero tú sabes cantar?" 1456 01:21:53,830 --> 01:21:57,660 Y la rana toro dice: "No, pero lo llevo dentro". 1457 01:22:03,000 --> 01:22:07,000 ¡Es el chiste más raro que he escuchado en mi vida! 1458 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Tengo que decir, Blaze, que estamos entusiasmados. 1459 01:22:10,150 --> 01:22:11,000 ¡Ya te digo! 1460 01:22:11,100 --> 01:22:14,000 Qué buena pinta. Deseando que llegue el bolo en Nueva York. 1461 01:22:14,200 --> 01:22:18,380 Conocí a Blaze en Nueva York, 1462 01:22:18,560 --> 01:22:20,270 en el Lonestar Cafe, 1463 01:22:20,300 --> 01:22:22,680 cuando hada de telonero para Kinky. 1464 01:22:24,000 --> 01:22:28,770 La gente se gana la vida escribiendo todo el día, 1465 01:22:28,900 --> 01:22:33,280 pero en realidad lo único que venden son perritos calientes. 1466 01:22:33,700 --> 01:22:37,320 Vi el sol 1467 01:22:37,540 --> 01:22:42,160 salir hoy. 1468 01:22:42,330 --> 01:22:45,830 Y los perritos son sólo ojos e interiores triturados juntos, 1469 01:22:46,040 --> 01:22:47,790 con un montón de sal. 1470 01:22:49,800 --> 01:22:54,760 Lo singular de Blaze es que no estaba vendiendo globos oculares. 1471 01:22:58,060 --> 01:23:00,430 El cielo pasó 1472 01:23:00,640 --> 01:23:06,020 del gris al azul, 1473 01:23:08,270 --> 01:23:11,440 mientras mis pensamientos 1474 01:23:11,610 --> 01:23:15,780 se volvieron hacia ti. 1475 01:23:19,410 --> 01:23:23,160 Los pájaros cantaban canciones 1476 01:23:23,330 --> 01:23:27,750 que cantábamos antes. 1477 01:23:31,300 --> 01:23:36,720 Recuerdos de ti 1478 01:23:36,890 --> 01:23:40,800 que aparecían. 1479 01:23:44,100 --> 01:23:46,430 Suaves y dulces, 1480 01:23:46,600 --> 01:23:50,820 claros y altos... 1481 01:24:00,450 --> 01:24:02,740 Blaze, hombre, este sitio... 1482 01:24:02,910 --> 01:24:06,000 este sitio es mucho mejor que 1483 01:24:06,170 --> 01:24:08,950 el motel Sky Line Motor. 1484 01:24:09,130 --> 01:24:11,330 Los de Zephyr Records llamaron antes y consiguieron esas... 1485 01:24:11,460 --> 01:24:13,170 nenas en las ventanas para nosotros. 1486 01:24:13,380 --> 01:24:16,580 Llamaron antes y pusieron este viejo badajo bien duro. 1487 01:24:17,180 --> 01:24:18,510 ¡A señor! 1488 01:24:19,140 --> 01:24:21,260 Eso es lo bastante bueno, hombre. ¿Por qué no... 1489 01:24:21,430 --> 01:24:23,510 te pones manos a la obra? ¿Te quedas unos dias? 1490 01:24:23,640 --> 01:24:25,140 Quédate con nosotros,hombre. 1491 01:24:25,350 --> 01:24:26,300 ¿Cuánto cuesta? 1492 01:24:26,440 --> 01:24:31,350 Cántanos una, haznos una de tus largas y sabias presentaciones. 1493 01:24:31,650 --> 01:24:33,610 Pues eso da la casualidad que es mi especialidad. 1494 01:24:35,900 --> 01:24:38,380 Oye, ¿puedo pedirte yo también"? ¿Te importaría"! 1495 01:24:38,410 --> 01:24:40,110 ¿Podemos tocar "Miss Carousel"? 1496 01:24:40,660 --> 01:24:41,990 Lo siento, yo sólo... 1497 01:24:43,200 --> 01:24:46,180 No sé de qué trata esa canción, pero yo... 1498 01:24:46,210 --> 01:24:48,120 Cada vez que hago esos solos, 1499 01:24:49,460 --> 01:24:52,150 es como un extraño afrodisíaco o algo así. 1500 01:24:52,170 --> 01:24:53,710 Yo no... O sea... 1501 01:24:54,210 --> 01:24:55,630 Sólo quiero darte las gracias, tío. 1502 01:25:00,180 --> 01:25:01,670 Cuando alguien te pide que toques... 1503 01:25:02,470 --> 01:25:05,200 Seguro de que te ha pasado, es algo extraño, 1504 01:25:05,230 --> 01:25:06,580 pero a mí me pasa continuamente. 1505 01:25:06,600 --> 01:25:09,520 Es como una pesadilla diurna recurrente. 1506 01:25:09,980 --> 01:25:13,210 Imagina que estás haciendo un concierto, y todo está yendo bien, 1507 01:25:13,230 --> 01:25:16,210 pero de repente, en la parte de atrás de la sala, 1508 01:25:16,240 --> 01:25:19,670 ves a un tipo de pie ahí detrás. 1509 01:25:19,700 --> 01:25:22,720 Es el único que está de pie. Así que sigues con la actuación, 1510 01:25:22,740 --> 01:25:25,030 tocando algunas canciones, hablando con la gente. 1511 01:25:25,450 --> 01:25:28,770 Y de repente, comienza a acercarse cada vez más. 1512 01:25:28,790 --> 01:25:31,740 En cuanto llega al escenario... 1513 01:25:33,380 --> 01:25:34,940 Sí, cuando empieza 1514 01:25:34,960 --> 01:25:37,540 a meter la mano en su chaqueta... 1515 01:25:38,760 --> 01:25:41,760 ¿Sabes?, siempre pienso en lo mismo. 1516 01:25:42,100 --> 01:25:45,680 Jesús... Señor, espero que sea una pistola. 1517 01:25:47,980 --> 01:25:50,680 - Y, tío, nunca es eso. - Nunca es eso. 1518 01:25:50,850 --> 01:25:52,140 Nunca. 1519 01:25:52,900 --> 01:25:55,060 Siempre es una armónica. 1520 01:26:09,370 --> 01:26:11,990 Hice cola y dejé mi nombre. 1521 01:26:12,880 --> 01:26:15,040 Pasaron seis horas más o menos. 1522 01:26:18,550 --> 01:26:21,940 El hombre sonrió como si fuera todo un juego. 1523 01:26:21,970 --> 01:26:23,510 Dijo que ya me avisarían. 1524 01:26:28,020 --> 01:26:33,120 Añadí mi tiempo hasta que la linea de Pocono cerró hace seis años. 1525 01:26:33,150 --> 01:26:34,750 Dime, ¿cómo...? 1526 01:26:34,770 --> 01:26:37,500 ¿Hubo algún motivo concreto para que te convirtieras en cantante folk? 1527 01:26:37,530 --> 01:26:39,650 ¿Qué es lo que te impulsa? 1528 01:26:41,280 --> 01:26:42,280 Bueno. 1529 01:26:43,820 --> 01:26:45,760 Cuando empecé a dar pequeños conciertos por la ciudad, 1530 01:26:45,780 --> 01:26:47,360 y a tocar y todo eso, 1531 01:26:47,490 --> 01:26:49,540 hubo un momento en el que pensé: 1532 01:26:51,920 --> 01:26:53,870 'Si, realmente valgo para esto, 1533 01:26:54,500 --> 01:26:56,040 de verdad que puedo hacerlo... 1534 01:26:57,840 --> 01:26:59,830 Pero hace falta desembarazarse de todo lo demás. 1535 01:27:03,010 --> 01:27:07,220 ¿Sabes? Hay que cortar amarres con la familia, 1536 01:27:09,060 --> 01:27:13,970 el trabajo, la seguridad, la felicidad... 1537 01:27:15,020 --> 01:27:17,060 Tienes que quitártelo todo de encima. 1538 01:27:18,610 --> 01:27:21,230 Y hacerte con una guitarra... y marcharte. 1539 01:27:21,780 --> 01:27:25,550 El hombre sonriente dice que ha perdido mi ficha. 1540 01:27:25,570 --> 01:27:27,980 Tengo que hacer cola otra vez. 1541 01:27:31,620 --> 01:27:34,770 Quiero matarlo, pero sólo diré que no. 1542 01:27:34,790 --> 01:27:37,080 Estoy harto de esa cola, amigo mío. 1543 01:27:40,090 --> 01:27:43,530 Regreso al puente, sintiéndome un poco frio, 1544 01:27:43,550 --> 01:27:46,550 sintiéndome demasiado deprimido para mentir. 1545 01:27:49,890 --> 01:27:52,470 Supongo que ¡e diré a Marie la verdad, 1546 01:27:52,560 --> 01:27:55,050 espero que no se derrumbe en lágrimas. 1547 01:28:10,790 --> 01:28:13,560 Marie no se ha despertado esta mañana. 1548 01:28:13,580 --> 01:28:15,490 Ni siquiera lo ha intentado. 1549 01:28:19,380 --> 01:28:22,770 Se dio la vuelta y se fue al cielo. 1550 01:28:22,800 --> 01:28:25,250 Mi pequeñín va seguro dentro. 1551 01:28:27,640 --> 01:28:31,160 Los he puesto al sol, donde alguien pudiera encontrarlos. 1552 01:28:31,180 --> 01:28:34,390 Me subí a un tren de la Chesapeake en marcha. 1553 01:28:37,020 --> 01:28:39,120 Marie sabrá 1554 01:28:39,150 --> 01:28:40,830 que me dirijo al sur. 1555 01:28:40,860 --> 01:28:42,600 De aquí a un rato me podrá encontrar. 1556 01:28:45,780 --> 01:28:47,800 Marie sabrá 1557 01:28:47,820 --> 01:28:49,800 que me dirijo al sur. 1558 01:28:49,830 --> 01:28:52,660 De aquí a un rato me podrá encontrar. 1559 01:29:14,890 --> 01:29:19,410 ¡Dios Todopoderoso! ¿Qué mierda... 1560 01:29:19,440 --> 01:29:20,680 es eso? 1561 01:29:24,110 --> 01:29:25,980 ¡No me molestes, Townes! 1562 01:29:35,040 --> 01:29:36,750 ¿De dónde ha salido eso? 1563 01:29:40,080 --> 01:29:41,790 Siempre había pensado que era "viva la vida". 1564 01:29:42,880 --> 01:29:44,620 ¡Dios! ¡Pete, hombre! 1565 01:30:16,040 --> 01:30:17,070 ¡Genial! 1566 01:30:18,370 --> 01:30:19,700 Estoy muy orgullosa de ti. 1567 01:30:20,670 --> 01:30:21,350 Gracias. 1568 01:30:21,380 --> 01:30:23,890 Sí, ya ves. Abriendo un concierto en Nueva York. 1569 01:30:23,920 --> 01:30:28,000 Quiero decir, eres Deputy. o sea, perdón... Blaze. 1570 01:30:30,130 --> 01:30:31,590 Lo has conseguido, ¿eh? 1571 01:30:31,930 --> 01:30:33,880 Nos acabamos de enterar que en un par de semanas 1572 01:30:34,180 --> 01:30:36,370 Willie Nelson va a grabar "If I Could Only Fly". 1573 01:30:36,390 --> 01:30:37,490 ' ¡No! 1574 01:30:37,520 --> 01:30:38,680 ¡No! 1575 01:30:41,480 --> 01:30:42,720 ¿Qué locura, eh? 1576 01:30:42,940 --> 01:30:44,500 Quiero decir, ya lo sabía, pero... 1577 01:30:44,520 --> 01:30:46,180 En realidad no lo sabía, ¿sabes? 1578 01:30:47,320 --> 01:30:49,110 Estoy muy contenta por ti. 1579 01:30:49,280 --> 01:30:50,360 Gracias. 1580 01:30:50,530 --> 01:30:53,510 ¿Y tú qué tal? Vives en Nueva York haciendo esa obra de Broadway. 1581 01:30:53,530 --> 01:30:55,990 - Eso es muy grande. - Fuera... Fuera de Broadway. 1582 01:30:57,040 --> 01:30:58,990 - Sólo tengo una línea. - ¿Una línea? 1583 01:30:59,660 --> 01:31:00,910 ¿Y cuál es? 1584 01:31:01,830 --> 01:31:02,910 "Imbecil". 1585 01:31:04,880 --> 01:31:06,210 - ¿Imbecil? - Sí. 1586 01:31:07,000 --> 01:31:09,730 Bienvenidos al debut en Broadway de Sybil Rosen. 1587 01:31:09,760 --> 01:31:11,130 "Imbecil". 1588 01:31:13,430 --> 01:31:14,400 Sí. 1589 01:31:14,430 --> 01:31:15,920 ¿Sigues escribiendo? 1590 01:31:16,510 --> 01:31:18,840 Eh... ¡sí! Ahora escribo obras de teatro. 1591 01:31:19,180 --> 01:31:20,080 ¿Ah si? 1592 01:31:20,100 --> 01:31:21,130 Muy bien. 1593 01:31:21,440 --> 01:31:22,380 ¿Y tú qué tal? 1594 01:31:22,520 --> 01:31:25,250 Oh... Ya me conoces. 1595 01:31:25,270 --> 01:31:26,930 Tengo esos viejos pies gitanos. 1596 01:31:33,450 --> 01:31:35,940 Me siguen moviendo por los caminos. 1597 01:31:55,220 --> 01:31:56,960 Oye, no había escuchado eso antes. 1598 01:31:59,350 --> 01:32:01,260 Sí, hay muchas cosas que no habías escuchado. 1599 01:32:02,140 --> 01:32:03,090 Sí. 1600 01:32:08,020 --> 01:32:10,210 - Bueno, creo que me tengo que ir. - ¿Sí? 1601 01:32:10,230 --> 01:32:12,380 - Pero... volveré a verte tocar. - ¿De verdad? 1602 01:32:12,400 --> 01:32:14,590 Sí, sí, sí. Tengo función esta noche, pero... 1603 01:32:14,610 --> 01:32:15,710 Lo intentaré mañana. 1604 01:32:15,740 --> 01:32:18,570 - Vale, te pongo en lista. - Bueno. 1605 01:32:18,780 --> 01:32:22,040 Y estoy aquí tres noches más para que puedas venir a todas. 1606 01:32:23,210 --> 01:32:24,400 Me alegro de verte. 1607 01:32:24,710 --> 01:32:26,450 - Yo también. - Gracias por venir. 1608 01:32:27,500 --> 01:32:29,310 - Y buena suene esta noche. - Gracias. 1609 01:32:29,340 --> 01:32:31,830 - Di esa línea otra vez. - ¡Imbecil! 1610 01:32:33,470 --> 01:32:35,290 ¡Ahí va una actriz profesional! 1611 01:32:36,300 --> 01:32:37,760 ¡Imbecil! 1612 01:32:51,940 --> 01:32:54,840 ¿Por qué crees que no vino al concierto 1613 01:32:54,860 --> 01:32:56,440 pero vino a saludarme? 1614 01:32:57,070 --> 01:32:58,530 Le dije que estaba sacando un disco... 1615 01:33:00,530 --> 01:33:03,030 con Willie Nelson. Ella dijo: "Genial". 1616 01:33:04,460 --> 01:33:07,460 ¿Por qué mierda no iba a venir a la actuación, hombre? 1617 01:33:08,380 --> 01:33:10,900 La próximo canción se llama... 1618 01:33:10,920 --> 01:33:14,320 "Mi viaje existencial a la ensoñación quásar 1619 01:33:14,340 --> 01:33:18,360 monitorizada antibilateral 1620 01:33:18,390 --> 01:33:20,570 infrapornográfica... 1621 01:33:20,600 --> 01:33:21,630 de Quasimodo... 1622 01:33:22,180 --> 01:33:26,240 Y... como nota al margen, también se llama "Son Up?" 1623 01:33:26,270 --> 01:33:29,140 ¿Por qué me dice que viene y no viene? 1624 01:33:31,520 --> 01:33:37,130 Sigo recibiendo estas largas postales de mi madre. 1625 01:33:37,150 --> 01:33:40,930 Y sigue diciendo: "Blaze Foley, Blaze Foley, Blaze Foley..." 1626 01:33:40,950 --> 01:33:43,340 "¿Por qué no buscas un trabajo estable?" 1627 01:33:43,370 --> 01:33:46,990 ¿Por qué me dice que viene y no viene? 1628 01:33:47,290 --> 01:33:52,200 Y toro a la derecha de mi viento pagó... 1629 01:33:53,500 --> 01:33:57,040 ¡Fuera! ¡Lárgate! ¡Que estafa! ¡Eres una mierda! 1630 01:33:58,180 --> 01:34:01,050 Sólo soy el segundo en el cartel de esta noche, soy el segundo. 1631 01:34:03,180 --> 01:34:05,510 Tranquilos. Solo soy el segundo cabeza de cartel. 1632 01:34:05,720 --> 01:34:08,430 No sé por qué se ponen así. 1633 01:34:08,770 --> 01:34:11,180 Ahora saldrá alguien mejor al escenario, 1634 01:34:11,360 --> 01:34:13,270 si es lo que quieren... 1635 01:34:13,860 --> 01:34:17,140 colega, tú tienes un problema de faldas. 1636 01:34:18,610 --> 01:34:21,900 Pero tengo la cura para eso. Tengo la cura para eso. 1637 01:34:22,870 --> 01:34:25,160 ¡Un, dos, tres! ¡Un, dos, tres! 1638 01:34:35,920 --> 01:34:36,920 ¿Dónde está éste? 1639 01:34:37,170 --> 01:34:40,610 ¡Bien! ¿Pasándolo bien? 1640 01:34:40,630 --> 01:34:41,750 ¿Dónde está ese mierda? 1641 01:34:45,560 --> 01:34:46,510 ¡Oye! 1642 01:34:46,680 --> 01:34:48,340 ¡Basura blanca! ¡Retrasado! 1643 01:34:49,140 --> 01:34:50,240 ¿No lo entiendes, verdad? 1644 01:34:50,270 --> 01:34:52,310 Éramos tu oportunidad. ¡Nos has jodido! 1645 01:34:52,520 --> 01:34:55,360 - Trabajábamos para ti. - ¿Crees que pagaremos esta factura? 1646 01:34:55,690 --> 01:34:58,940 No sólo la has cagado bien, 1647 01:34:59,030 --> 01:35:01,860 ¡te has resbalado en la mierda y te has roto la cabeza, imbécil! 1648 01:35:02,240 --> 01:35:05,010 Oye, pero no te preocupes por nosotros, no te preocupes. 1649 01:35:05,030 --> 01:35:08,720 Nos vamos a declarar en bancarrota y nos iremos a casa 1650 01:35:08,750 --> 01:35:10,620 a follamos a nuestras novias, a follamos a nuestras mujeres, 1651 01:35:10,960 --> 01:35:13,640 y a no pensar nunca más en tu culo de paleto. 1652 01:35:13,670 --> 01:35:17,290 Sigue bebiendo y acuérdate de este momento durante el resto de tu vida. 1653 01:35:17,630 --> 01:35:18,960 vallanse! 1654 01:35:19,090 --> 01:35:22,150 ¡Hola, hola! ¿Qué? 1655 01:35:22,180 --> 01:35:25,990 ¡Oye! ¿Sabes una cosa? Podrias haber sido una estrella. 1656 01:35:26,010 --> 01:35:27,670 ¡Maricón! 1657 01:35:28,770 --> 01:35:31,040 Pero tú sólo querías ser guay. Sólo querías... 1658 01:35:31,060 --> 01:35:34,060 beber acapulcos hasta que se hundiera nuestra empresa. 1659 01:35:34,400 --> 01:35:37,290 ¿Sabes qué? ¡Tú ganas! 1660 01:35:37,320 --> 01:35:38,960 ¡Has ganado el premio, hombre! 1661 01:35:38,980 --> 01:35:41,110 - Amigos, un minuto. - ¡Eres el perdedor que querías ser! 1662 01:35:41,240 --> 01:35:43,940 Dejenme... esperen. Dejadme hacerles una pregunta. 1663 01:35:44,070 --> 01:35:47,050 ¿Así haces negocios? ¿Vas por ahí haciendo agujeros en el suelo, 1664 01:35:47,080 --> 01:35:48,570 pensando que a lo mejor tienes suerte? 1665 01:35:48,990 --> 01:35:50,570 Y átanos un hueso. 1666 01:35:52,080 --> 01:35:54,810 Miren.. Lo que no se dan cuenta es que 1667 01:35:54,830 --> 01:35:57,460 dominamos esta ciencia perfectamente. 1668 01:35:57,590 --> 01:36:00,770 ¿Sabes a qué me refiero? Miren todo éste... es nuestro equipo de élite. 1669 01:36:00,800 --> 01:36:04,170 Investigadores, lo que hacemos es investigación. Esto es investigación. 1670 01:36:04,720 --> 01:36:05,690 - ¡Que te follen! - ¡Que te follen! 1671 01:36:05,720 --> 01:36:07,910 - ¡Que te follen! - ¡SI, colega! 1672 01:36:07,930 --> 01:36:08,680 Igualmente. 1673 01:36:08,810 --> 01:36:10,490 ¡Gracias por la visita! 1674 01:36:10,520 --> 01:36:13,090 ¡Un, dos, tres! ¡Un, dos, tres! 1675 01:36:19,940 --> 01:36:23,300 Amigo, note acerques a ese vino. 1676 01:36:23,320 --> 01:36:26,070 Aunque te haga sentir muy bien. 1677 01:36:26,490 --> 01:36:28,340 Puedes beber ginebra y cerveza, eso es bueno. 1678 01:36:28,370 --> 01:36:30,320 Puedes beber licores envejecidos en madera. 1679 01:36:30,660 --> 01:36:33,120 Pero amigo, no te acerques a ese vino. 1680 01:36:33,830 --> 01:36:35,350 No, nadie va a llamarte pecador 1681 01:36:35,370 --> 01:36:36,930 si tomas un vaso o dos antes de la cena. 1682 01:36:36,960 --> 01:36:38,730 Nadie dirá que te has pasado de la raya. 1683 01:36:38,750 --> 01:36:39,580 Es verdad. 1684 01:36:39,710 --> 01:36:42,820 Pero si te gusta beber, y no quieres llegar donde no puedas pensar, 1685 01:36:42,840 --> 01:36:45,130 recuerda colega, no te acerques a ese vino. 1686 01:36:46,140 --> 01:36:49,300 Colega, note acerques a ese vino. 1687 01:36:52,310 --> 01:36:54,830 Puedes beber ginebra y cerveza, eso es bueno, 1688 01:36:54,850 --> 01:36:57,660 licor envejecido en madera, pero escucha amigo, 1689 01:36:57,690 --> 01:37:00,620 no te acerques a ese vino. 1690 01:37:00,650 --> 01:37:05,610 ¡Ese vino! 1691 01:37:06,030 --> 01:37:07,610 ¡Es mi medicina, hombre! 1692 01:37:11,160 --> 01:37:12,890 ¿Recuerdas cuando te hablé de mi... 1693 01:37:12,910 --> 01:37:15,450 la vida con mi amorcito en el árbol en el bosque? 1694 01:37:15,750 --> 01:37:16,700 Sí. 1695 01:37:19,460 --> 01:37:20,580 Fue... 1696 01:37:22,670 --> 01:37:24,210 Fue una época mágica. 1697 01:37:26,880 --> 01:37:28,050 ¡Qué chica tan guapa! 1698 01:37:28,260 --> 01:37:29,920 Mira quién viene a la ciudad. 1699 01:37:31,760 --> 01:37:33,010 Llega justo a tiempo. 1700 01:37:33,350 --> 01:37:34,620 A principios de mes. 1701 01:37:34,640 --> 01:37:36,620 Más regular que los agentes del gobernador. 1702 01:37:36,640 --> 01:37:38,800 Pasando el rato con estos idiotas, ¿eh, papá? 1703 01:37:39,020 --> 01:37:40,480 ¡Estoy en mi maldita casa! 1704 01:37:40,730 --> 01:37:42,890 Ésta es mi casa. ¿Sabes por qué he venido? 1705 01:37:44,190 --> 01:37:46,230 - ¿Y tú cómo estás? - ¡Hola, viejales! 1706 01:37:46,360 --> 01:37:48,900 ¡Eh, hombre! ¡Ésa no es forma de tratar a tu padre! 1707 01:37:48,990 --> 01:37:50,070 ¿Es él, Concho? 1708 01:37:50,620 --> 01:37:53,050 A principios de mes, cada mes para metérselo por el brazo. 1709 01:37:53,080 --> 01:37:56,140 Su madre era adicta a eso. Y él nació así, 1710 01:37:56,160 --> 01:37:57,710 y le quiero. Es mi hijo. 1711 01:37:57,830 --> 01:37:59,870 ¿Dónde está el dinero, papá? No estoy bromeando. 1712 01:38:00,000 --> 01:38:02,290 - ¡Es mi maldito dinero, hijo! - ¡Dame el puto dinero, papá! 1713 01:38:02,420 --> 01:38:04,190 ¿Por qué no te tomas un respiro? 1714 01:38:04,210 --> 01:38:06,420 ¿Vamos fuera del porche y hablamos? 1715 01:38:06,590 --> 01:38:08,030 ¿Quién es este hijo de puta? 1716 01:38:08,050 --> 01:38:10,510 Es mi amigo. Son mis amigos. 1717 01:38:13,720 --> 01:38:15,950 ¡Que os follen, payasos! 1718 01:38:15,980 --> 01:38:18,200 ¡Aquí intentando beberse el dinero de mi padre! 1719 01:38:18,230 --> 01:38:19,870 Y probablemente también por la nariz, ¿eh? 1720 01:38:19,900 --> 01:38:21,410 Eh, tío... 1721 01:38:21,440 --> 01:38:22,710 Resulta que quiero a este viejo. 1722 01:38:22,730 --> 01:38:25,670 _ _ ¿Que le quieres? _ _ ¡NI siquiera conoces a este viejo! 1723 01:38:25,690 --> 01:38:27,460 Seguro que no te ha dicho que antes me pegaba, ¿eh? 1724 01:38:27,490 --> 01:38:29,460 Seguro que no te ha dicho que no quería saber nada de mí, ¿eh? 1725 01:38:29,490 --> 01:38:31,470 Que quieres a este viejo... ¡No sabes una mierda! 1726 01:38:31,490 --> 01:38:33,090 ¡Saca a estos putos paletos de mi porche! 1727 01:38:33,120 --> 01:38:35,140 ¡Cierra el pico! ¡Cierra el pico! 1728 01:38:35,160 --> 01:38:37,050 - ¿Qué coño quieres, tío? - ¡Barry! ¡Barry! 1729 01:38:37,080 --> 01:38:38,390 ¿Un destornillador? 1730 01:38:38,410 --> 01:38:40,080 Aunque seas grande, también puedes caer. 1731 01:38:40,290 --> 01:38:42,480 I - ¡Barry! - ¡Cierra el pico, basura! 1732 01:38:42,500 --> 01:38:43,500 ¡Cállate, joder! 1733 01:38:43,840 --> 01:38:46,440 Oye, no puedes hablar a Elise así. 1734 01:38:46,460 --> 01:38:47,900 Dame el dinero, papá, y me voy. 1735 01:38:47,920 --> 01:38:50,570 - Mira, yo me he ganado ese dinero. - Blaze, no es problema tuyo. 1736 01:38:50,590 --> 01:38:52,880 ¿Un destornillador? ¿Tienes un destornillador? 1737 01:38:54,560 --> 01:38:55,840 ¡Muy bien, destornillador! 1738 01:38:59,850 --> 01:39:01,390 ¿Dónde tienes el teléfono? 1739 01:39:01,980 --> 01:39:03,970 - ¡Cállate tú! - ¡No llames a la policía! 1740 01:39:08,240 --> 01:39:09,610 ¡Barry, sal de ahí! 1741 01:39:12,780 --> 01:39:14,160 ¡Oh, no! 1742 01:39:14,450 --> 01:39:15,800 ¿Es el final del rollo? 1743 01:39:15,830 --> 01:39:19,720 ¿Alguien tendría por ahí otro rollo de celuloide que quiera aportar? 1744 01:39:19,750 --> 01:39:20,890 Sólo se trata de la obra de toda mi vida. 1745 01:39:20,920 --> 01:39:22,100 Lo siento, Blaze. Hemos terminado. 1746 01:39:22,120 --> 01:39:23,290 De acuerdo. 1747 01:39:24,250 --> 01:39:26,730 Bueno, el espectáculo ha terminado, amigos. 1748 01:39:26,750 --> 01:39:30,270 Gracias por venir y ayudarme a escribir mi carta a Merle. 1749 01:39:30,300 --> 01:39:31,400 Y Merle... 1750 01:39:31,430 --> 01:39:34,030 si estás escuchando... 1751 01:39:34,050 --> 01:39:35,280 Te quiero, Merle. 1752 01:39:35,300 --> 01:39:36,720 Y espero que te guste la música. 1753 01:39:37,100 --> 01:39:39,170 ¡Lo has conseguido, Blaze! ¡Lo has conseguido, Blaze! 1754 01:39:39,730 --> 01:39:42,300 Bueno, muchas gracias. 1755 01:39:42,900 --> 01:39:44,350 Mi nombre es Canela. 1756 01:39:44,940 --> 01:39:46,100 ¿Como el bollo? 1757 01:39:46,940 --> 01:39:49,250 Por ti, perrazo. 1758 01:39:49,280 --> 01:39:51,500 Has grabado veinticuatro temas en dos horas. 1759 01:39:51,530 --> 01:39:54,800 - ¡Joder! - Eres un puto héroe, una leyenda. 1760 01:39:54,820 --> 01:39:55,860 ¡Salud! 1761 01:39:57,530 --> 01:40:00,300 Estoy de ley seca, y mi amigo me va a comprar una guitarra 1762 01:40:00,330 --> 01:40:03,280 si me mantengo sobrio, así que seguiré sobrio. 1763 01:40:03,870 --> 01:40:07,770 Pero sabes que vas a pecar, en algún momento. 1764 01:40:07,800 --> 01:40:10,020 Así que vamos a hacerlo esta noche. 1765 01:40:10,050 --> 01:40:11,150 ¡Vamos! 1766 01:40:11,170 --> 01:40:13,170 Hagámoslo con estilo. 1767 01:40:14,220 --> 01:40:19,070 Será divertido y yo personalmente os devolverá a los dos a la ley seca, 1768 01:40:19,100 --> 01:40:20,820 mañana por la mañana. 1769 01:40:20,850 --> 01:40:22,230 Soy doctora. 1770 01:40:23,100 --> 01:40:25,660 Y esto de aquí... 1771 01:40:25,690 --> 01:40:28,230 es cocaína farmacológica. 1772 01:40:29,070 --> 01:40:30,530 Creo que os gustará. 1773 01:40:33,780 --> 01:40:37,150 Bueno... ¿te llamo Sra. Canela o doctora Bollo? 1774 01:40:37,830 --> 01:40:38,820 Doctora. 1775 01:40:40,410 --> 01:40:43,610 1100, es una pena que no estuvieras allí en su última noche. 1776 01:40:44,370 --> 01:40:47,040 Tocó mejor que nunca. 1777 01:40:48,340 --> 01:40:50,830 Era como... nervioso y áspero. 1778 01:40:51,710 --> 01:40:55,000 Algo entre perro y lobo... 1779 01:40:55,000 --> 01:40:55,550 - ¿Conoces esa expresión? - No. Algo entre perro y lobo... 1780 01:40:55,550 --> 01:40:56,960 - ¿Conoces esa expresión? - No. 1781 01:40:57,760 --> 01:40:59,070 - No, no sé. - ¿No? 1782 01:40:59,090 --> 01:41:00,210 No. 1783 01:41:01,470 --> 01:41:05,990 Es como el momento de la noche en el que deja de oscurecer 1784 01:41:06,020 --> 01:41:07,840 y todo se mueve hacia la luz. 1785 01:41:09,140 --> 01:41:11,180 Blaze tocó así esa noche. 1786 01:41:12,270 --> 01:41:14,250 Bueno, fue una suene que lo grabara. 1787 01:41:14,270 --> 01:41:15,940 Suerte que tiene amigos como tú. 1788 01:41:31,710 --> 01:41:32,520 Damas y caballeros, 1789 01:41:32,540 --> 01:41:36,240 ¡demos una gran bienvenida al Outhouse a Audrey Gaines! 1790 01:41:55,610 --> 01:41:58,750 T de Texas. 1791 01:41:58,780 --> 01:42:02,730 T de Tennessee,. 1792 01:42:04,530 --> 01:42:08,990 T de Texas. T de Tennessee. 1793 01:42:11,040 --> 01:42:14,520 No hay T en anos, 1794 01:42:14,540 --> 01:42:18,240 y esa mujer me llevó a la ruina. 1795 01:42:21,840 --> 01:42:24,330 ¡Eh, amigo! Parece que te vendrían bien unas flores. 1796 01:42:25,470 --> 01:42:27,320 Crees que podría usar unas flores. 1797 01:42:27,350 --> 01:42:28,300 ¿Qué tienes? 1798 01:42:30,270 --> 01:42:32,330 Hola... 1799 01:42:32,350 --> 01:42:33,980 Eso es jazmín. 1800 01:42:34,480 --> 01:42:36,020 ¡Qué bonita es! 1801 01:42:36,940 --> 01:42:38,630 ¡Huele como el cielo! 1802 01:42:38,650 --> 01:42:40,150 Seguro que huele como el cielo. 1803 01:42:41,240 --> 01:42:42,430 ¡Vamos, Sócrates! ¡Vámonos! 1804 01:42:42,610 --> 01:42:44,570 - ¿Puedo decirte algo? - Sí. 1805 01:42:46,320 --> 01:42:48,900 Cualquier camino al cielo es ya el cielo. 1806 01:42:51,120 --> 01:42:52,400 Gracias, gracias. 1807 01:42:54,330 --> 01:42:56,100 Todos los días en México... 1808 01:42:56,130 --> 01:42:58,060 Siempre me gusta ver tocar a Townes. 1809 01:42:58,090 --> 01:42:59,960 ¿Quieres verlo después de dejamos plantados? 1810 01:43:00,210 --> 01:43:03,550 Venga ya. Townes es como nuestro padre. 1811 01:43:05,430 --> 01:43:08,460 Así son las cosas. 1812 01:43:10,310 --> 01:43:12,280 Sin él, no tendríamos bolos. 1813 01:43:12,310 --> 01:43:14,550 Todos los Federales dicen, 1814 01:43:14,940 --> 01:43:18,550 que podrían haberlo cogido cualquier día. 1815 01:43:20,110 --> 01:43:23,810 Le dejan pasar el rato 1816 01:43:28,200 --> 01:43:31,070 por bondad, supongo. 1817 01:43:31,620 --> 01:43:33,780 ¿Te lo puedes creer? 1818 01:43:36,080 --> 01:43:37,280 No está borracho. 1819 01:43:39,670 --> 01:43:41,630 Es un drogadicto, ¿vale? 1820 01:43:42,670 --> 01:43:43,700 Es patético. 1821 01:43:57,480 --> 01:44:01,100 Lefty no sabe cantar blues, 1822 01:44:02,150 --> 01:44:05,100 durante toda la noche, como hacía antes. 1823 01:44:05,900 --> 01:44:07,510 El polvo que Pancho levantó 1824 01:44:10,410 --> 01:44:13,360 terminó en la boca de Lefty. 1825 01:44:14,660 --> 01:44:17,870 El día en que tumbaron al pobre Pancho, 1826 01:44:18,170 --> 01:44:21,620 Lefty se largó a Ohio, 1827 01:44:23,170 --> 01:44:27,630 donde consiguió dinero para irse. 1828 01:44:30,930 --> 01:44:33,380 No hay nadie que lo sepa. 1829 01:44:37,560 --> 01:44:40,660 Todos los Federales dicen 1830 01:44:40,690 --> 01:44:43,360 que podrían haberlo cogido cualquier día. 1831 01:44:46,150 --> 01:44:49,650 Le dejaron suelto tanto tiempo 1832 01:44:51,950 --> 01:44:55,970 por bondad, supongo. 1833 01:44:56,000 --> 01:44:58,670 Oye, quiero darte las gracias, amigo. 1834 01:45:00,460 --> 01:45:01,920 Por apoyarme ahí dentro. 1835 01:45:04,460 --> 01:45:06,730 Como dice tu canción, "No hay sitio para caer". 1836 01:45:06,760 --> 01:45:07,950 Me encanta esa canción. 1837 01:45:08,300 --> 01:45:09,680 - ¿SÍ? - Me encanta esa canción. 1838 01:45:10,090 --> 01:45:11,800 ¿Lo escribiste tú todo? 1839 01:45:14,010 --> 01:45:15,430 Imagina que estás en una fiesta y... 1840 01:45:16,470 --> 01:45:17,930 la fiesta sigue. 1841 01:45:19,640 --> 01:45:22,180 Estás sentada en el alféizar de la ventana, hablando. 1842 01:45:23,230 --> 01:45:24,730 Y entonces... 1843 01:45:25,230 --> 01:45:27,190 empiezas a preguntarte, ¿cómo sería...? 1844 01:45:28,240 --> 01:45:29,700 ¿Cómo sería... 1845 01:45:31,160 --> 01:45:32,820 caerse, o sea, caerse de verdad? 1846 01:45:35,040 --> 01:45:36,740 Y si no lo haces, no lo vas a saber. 1847 01:45:37,450 --> 01:45:40,570 Así que lo siguiente... es que te caes de espaldas. 1848 01:45:42,130 --> 01:45:43,290 O sea, que te caes. 1849 01:45:45,050 --> 01:45:47,500 Batallitas. ¿Alguna vez te has caído de espaldas? 1850 01:45:48,260 --> 01:45:50,320 Ahora sabes lo que se siente. Recuerdas la adrenalina. 1851 01:45:50,340 --> 01:45:52,050 - Lo recuerdas todo al respecto. - Sí. 1852 01:45:54,100 --> 01:45:58,220 Verás. La gente que piensa que eres un idiota o un loco... 1853 01:45:59,770 --> 01:46:02,640 Tú sabes algo, como Sally, que ellos no saben. 1854 01:46:04,770 --> 01:46:06,980 Tengo que confesar algo. 1855 01:46:07,980 --> 01:46:09,530 En realidad no soy doctora. 1856 01:46:10,030 --> 01:46:11,060 ¿En serio? 1857 01:46:11,280 --> 01:46:14,510 0 sea, yo dije todas esas cosas y creo que me creísteis y entonces 1858 01:46:14,530 --> 01:46:18,990 Me dejé llevar... y ahora me siento mal por ello. 1859 01:46:20,580 --> 01:46:21,910 Era mentira. 1860 01:46:22,670 --> 01:46:24,120 Bueno, cariño, no pasa nada. 1861 01:46:24,710 --> 01:46:26,670 - Doctora bollo de canela. - ¿Estás seguro? 1862 01:46:27,710 --> 01:46:30,090 Eres la única doctora que necesitará nunca. 1863 01:46:30,630 --> 01:46:32,290 Me has hecho sentirme mucho mejor. 1864 01:46:33,300 --> 01:46:35,920 - Gracias. - La doctora está en ello. 1865 01:46:37,390 --> 01:46:38,470 - ¿Sabes, tío? - ¿S? 1866 01:46:38,600 --> 01:46:40,830 ¿Te he contado que conocí a John Prine el otro día? 1867 01:46:40,850 --> 01:46:44,270 Vamos a escribir una canción llamada "Ardilla", porque cuando le dije 1868 01:46:45,310 --> 01:46:49,040 que antes vivía en una casa en un árbol, dijo: "Bueno, 1869 01:46:49,070 --> 01:46:52,150 debes de ser un escurridizo ardilla cabronazo". 1870 01:46:52,490 --> 01:46:53,500 Sí. 1871 01:46:53,530 --> 01:46:54,360 Genial, hombre. 1872 01:46:54,490 --> 01:46:58,840 Así que escribiré una canción llamada "Ardilla" sobre una ardilla como yo. 1873 01:46:58,870 --> 01:47:01,800 Y una dama ardilla llamada Cebollita, 1874 01:47:01,830 --> 01:47:04,850 y un gato llamado Mundo tiene un rifle para ardillas calibre 22 1875 01:47:04,870 --> 01:47:07,560 y apunta para disparar a las patas de las ardillas. 1876 01:47:07,590 --> 01:47:09,660 ¿Pero sabes lo que le dije? 1877 01:47:10,090 --> 01:47:11,290 ¿Qué le dijiste? 1878 01:47:13,590 --> 01:47:18,590 ¡Quítate de encima! ¡Vamos, ven a por mí! 1879 01:47:18,970 --> 01:47:19,920 Exacto. 1880 01:47:20,220 --> 01:47:21,500 ¿Qué te parece? 1881 01:47:21,770 --> 01:47:23,620 Bueno, ardilla escurridiza... 1882 01:47:23,640 --> 01:47:26,220 Más vale que protejas tus nueces y acabes el trabajo. 1883 01:47:26,850 --> 01:47:29,610 Y si no tuviera un lugar donde caer, 1884 01:47:32,320 --> 01:47:34,460 y lo necesitara. 1885 01:47:34,490 --> 01:47:35,440 ¡Hola! 1886 01:47:36,780 --> 01:47:39,180 ¿Podría contar contigo... 1887 01:47:39,200 --> 01:47:40,860 He perdido las flores que me diste. 1888 01:47:41,700 --> 01:47:44,460 ¿Para recostarme? 1889 01:47:49,460 --> 01:47:53,410 Yo nunca te diría mentiras. 1890 01:47:55,260 --> 01:47:57,580 No creo que sea prudente. 1891 01:47:59,430 --> 01:48:02,720 Tienes unos ojos preciosos. 1892 01:48:04,310 --> 01:48:05,560 - ¿Es para mí? 1893 01:48:06,730 --> 01:48:08,890 Es demasiado. Te meterás en problemas. 1894 01:48:09,270 --> 01:48:10,330 No, no. 1895 01:48:10,360 --> 01:48:11,790 - ¿Estás segura? - Sí. 1896 01:48:11,820 --> 01:48:14,170 ¡Es maravilloso! 1897 01:48:14,190 --> 01:48:15,690 Tengo algo para ti. 1898 01:48:17,950 --> 01:48:21,880 Elige uno. Es un anillo mágico. 1899 01:48:21,910 --> 01:48:24,860 Dentro de una semana, desarrollarás un poder especial. 1900 01:48:27,330 --> 01:48:28,580 - Gracias. - Gracias. 1901 01:48:36,220 --> 01:48:39,250 Y si nos ayudamos mutuamente a crecer, 1902 01:48:41,140 --> 01:48:44,420 mientras la luz del día 1903 01:48:46,350 --> 01:48:48,810 sonríe por nuestro camino, 1904 01:48:51,110 --> 01:48:54,140 ah, no podemos equivocamos. 1905 01:48:59,030 --> 01:49:03,240 El tiempo es un tren viejo y rápido, 1906 01:49:06,160 --> 01:49:08,430 está aquí, y ya se ha ido. 1907 01:49:08,460 --> 01:49:09,920 ¡Oh, amor mío! 1908 01:49:13,670 --> 01:49:15,790 Veo que no hay posesiones implicadas. 1909 01:49:16,340 --> 01:49:19,630 Digo que la marca de mi amor es la mejor parte de mí. 1910 01:49:21,890 --> 01:49:22,840 Te preocupas de todo. 1911 01:49:26,680 --> 01:49:30,200 Recuerdo a mi papá... 1912 01:49:30,230 --> 01:49:34,010 pateándome con esas botas vaqueras viejas y sucias. 1913 01:49:36,230 --> 01:49:38,390 Siempre me insulta así. 1914 01:49:40,860 --> 01:49:43,530 Hasta cuando quería hamburguesas con queso sonaba com un insulto. 1915 01:49:45,290 --> 01:49:47,220 Puedo verlo 1916 01:49:47,250 --> 01:49:49,740 con mis pequeños y suaves ojos de niño mirando hacia arriba. 1917 01:49:50,500 --> 01:49:52,660 Sólo me está molestando. 1918 01:49:53,330 --> 01:49:54,450 No duele. 1919 01:49:55,590 --> 01:49:57,480 Es como. 1920 01:49:57,510 --> 01:50:01,550 Arena golpeando a una excavadora de tumbas, ¿me entiendes? 1921 01:50:03,510 --> 01:50:04,790 Y yo soy un ataúd. 1922 01:50:06,390 --> 01:50:07,420 ¡El chico de los ataúdes! 1923 01:50:09,310 --> 01:50:10,510 Pon una X en el suelo. 1924 01:50:11,980 --> 01:50:14,680 La marqué en la parte de arriba de mi cabeza. 1925 01:50:19,000 --> 01:50:21,670 ¡Por el amor de Dios! ¡Tú me encontraste! 1926 01:50:29,810 --> 01:50:31,220 Me desenterraste. 1927 01:50:32,680 --> 01:50:34,730 No sé por qué lo hiciste, pero lo hiciste. 1928 01:50:40,940 --> 01:50:42,490 Lo hiciste con tu voz. 1929 01:50:43,740 --> 01:50:45,200 Y tus ojos. 1930 01:50:47,200 --> 01:50:48,690 Y tus labios. 1931 01:50:51,160 --> 01:50:52,620 Y tu inteligencia. 1932 01:50:55,120 --> 01:50:57,830 Eso por no hablar de cómo era estar dentro de ti. 1933 01:51:00,460 --> 01:51:02,500 Había tanta bondad en ti... 1934 01:51:06,010 --> 01:51:07,590 ¡Cuánta bondad había en ti! 1935 01:51:08,050 --> 01:51:09,630 Y también eras divertida. 1936 01:51:14,770 --> 01:51:16,140 Y nunca lo viste. 1937 01:51:19,270 --> 01:51:22,060 No significaba que yo no fuera un viejo sabio. 1938 01:51:24,030 --> 01:51:25,860 Y tú eras mi pirata divertida. 1939 01:51:27,660 --> 01:51:29,630 ¿Qué puede haber mejor que una pirata sexy con... 1940 01:51:29,660 --> 01:51:32,360 bonita piel y bonitas tetas? 1941 01:51:33,120 --> 01:51:35,430 He tenido un poquito de amor, 1942 01:51:35,460 --> 01:51:38,210 lo bastante para ponerlo en algunas canciones, pero no para ponerlo... 1943 01:51:39,210 --> 01:51:40,160 en un bebé. 1944 01:51:42,460 --> 01:51:44,210 No suficiente para una mujer adulta. 1945 01:51:54,430 --> 01:51:57,350 No suficiente amor para la pequeña Sybil. 1946 01:51:58,810 --> 01:52:00,890 Te llevo buscando mucho tiempo. 1947 01:52:04,030 --> 01:52:06,400 ¿Crees que nacemos sabiendo cómo amar? 1948 01:52:07,150 --> 01:52:08,950 Creo que tú sí. 1949 01:52:09,110 --> 01:52:10,360 No, pero en serio. 1950 01:52:14,910 --> 01:52:16,540 ¿Por qué lo olvidamos? 1951 01:52:20,590 --> 01:52:22,130 Me imagino que por el puro vivir. 1952 01:52:31,550 --> 01:52:32,800 Estoy asustada. 1953 01:52:36,220 --> 01:52:37,600 ¿De qué tienes miedo? 1954 01:52:37,980 --> 01:52:40,300 Tengo miedo de echarlo todo a perder. 1955 01:52:44,940 --> 01:52:47,430 Me siento como si estuviéramos en el Jardín del Edén, ¿sabes? 1956 01:52:47,990 --> 01:52:49,980 Siento que soy lo bastante lista... 1957 01:52:52,240 --> 01:52:54,400 Soy lo bastante lista para saber que lo soy, 1958 01:52:55,700 --> 01:52:58,240 pero no sé si soy lo bastante lista como para quedarme. 1959 01:53:01,250 --> 01:53:03,160 Creo que siento lo mismo, cariño. 1960 01:53:05,460 --> 01:53:07,590 Como... 1961 01:53:07,970 --> 01:53:11,440 No sé bailar y... 1962 01:53:11,470 --> 01:53:15,300 voy a la izquierda y no a la derecha, miro hacia arriba y ya no estás. 1963 01:53:15,810 --> 01:53:17,300 No me voy a ningún sitio. 1964 01:53:20,060 --> 01:53:21,440 ¿Me cantarías una canción? 1965 01:53:25,730 --> 01:53:27,230 Amor mío... 1966 01:53:29,530 --> 01:53:33,990 hay una madriguera de conejos. 1967 01:53:34,780 --> 01:53:39,000 Baja hasta el infierno, querida. 1968 01:53:39,790 --> 01:53:42,560 Métete dentro si quieres, 1969 01:53:42,580 --> 01:53:45,350 pero no volverás a casa. 1970 01:53:45,380 --> 01:53:49,840 Hay un camino aburrido al cielo. 1971 01:53:50,340 --> 01:53:52,630 Se extiende hasta el cielo,. 1972 01:53:53,430 --> 01:53:54,490 Sube si quieres. 1973 01:53:54,510 --> 01:53:56,300 ¡Ya lo veo! ¡Sí! 1974 01:54:00,060 --> 01:54:02,450 - ¡Vamos, Pie Grande! - ¡Blaze! 1975 01:54:02,480 --> 01:54:03,560 Te llevamos a casa. 1976 01:54:03,690 --> 01:54:04,850 ¡Te hemos pillado, tonto! 1977 01:54:05,940 --> 01:54:07,810 ¡El profesor Zee y la buena doctora! 1978 01:54:10,200 --> 01:54:12,050 No, no... 1979 01:54:12,070 --> 01:54:13,460 - ¡Entra en el auto! - ¡No, no, no! 1980 01:54:13,490 --> 01:54:16,260 - ¿Adónde vas? - Vamos, sube al auto. 1981 01:54:16,280 --> 01:54:18,950 - ¡Vamos, colega! - ¡Te creías que me había olvidado! 1982 01:54:19,080 --> 01:54:21,560 Durante todo el día, te creías que iba a olvidarlo. 1983 01:54:21,580 --> 01:54:22,760 ¿Estás de bromeando? 1984 01:54:22,790 --> 01:54:25,280 - Alguien tiene que hacerlo, jovencito. - ¡Entra en el auto 1985 01:54:25,420 --> 01:54:27,890 Ese chico seguirá castigando al viejo hasta que alguien haga algo. 1986 01:54:27,920 --> 01:54:29,000 ¿Quieres dejarlo ya? 1987 01:54:29,130 --> 01:54:31,550 Si le pasara a tu padre, también te gustaría que le pateara el trasero. 1988 01:54:31,630 --> 01:54:33,170 ¡Tú también, doctora caca! 1989 01:54:33,470 --> 01:54:35,150 Es verdad, Blaze. Quiero a mi padre. 1990 01:54:35,180 --> 01:54:37,360 ¡Oye! De acuerdo. Escucha. Iré contigo... 1991 01:54:37,390 --> 01:54:39,880 Iré contigo mañana. Tengo porno. 1992 01:54:40,640 --> 01:54:41,670 Si ! 1993 01:54:42,600 --> 01:54:43,980 vamos, en serio. 1994 01:54:44,270 --> 01:54:45,300 Vamos. 1995 01:54:46,440 --> 01:54:49,120 Mira, cuando un hombre tiene el plato vacío, 1996 01:54:49,150 --> 01:54:52,020 una migaja se convierte en un festín. 1997 01:54:52,690 --> 01:54:53,770 Blaze, 1998 01:54:55,610 --> 01:54:57,650 él entendió la importancia del cero. 1999 01:55:01,370 --> 01:55:03,240 El valor: cero. 2000 01:55:08,460 --> 01:55:09,840 Bastante raro, ¿eh? 2001 01:55:13,630 --> 01:55:15,130 Pero no era nada raro para él. 2002 01:55:17,300 --> 01:55:19,340 Está ahí fuera para todos los demás. 2003 01:56:12,440 --> 01:56:14,650 Mira quién viene a casa. Mi hijo. 2004 01:56:22,080 --> 01:56:24,570 Hoy no me vengas con tonterías, tío. ¡Quita de en medio! 2005 01:56:25,410 --> 01:56:26,580 No vas a entrar aquí. 2006 01:56:26,910 --> 01:56:28,030 ¡Aparta! 2007 01:56:33,840 --> 01:56:35,000 Ah, ¿sí? 2008 01:57:43,780 --> 01:57:45,680 ¡Maldita sea, Barry! ¿Dónde has estado? 2009 01:57:45,700 --> 01:57:47,830 ¡Te dije que no te metieras con mi pistola! 2010 01:57:52,710 --> 01:57:54,500 ¡No! 2011 01:57:55,170 --> 01:57:57,940 ¡Hay sangre en la maldita pared! 2012 01:57:57,960 --> 01:58:00,800 ¡Llama a la policía! ¡Llama al 911! 2013 01:58:01,840 --> 01:58:03,820 ¡Ay, Dios! ' ¡Nos van a meter a todos en la carcel! 2014 01:58:03,840 --> 01:58:06,250 ¡Voy a pasar el resto de mi vida en la cárcel, Dios mío! 2015 01:58:08,560 --> 01:58:12,330 ¡Te había dicho que no te metieras! ¡Te había dicho que no te metieras! 2016 01:58:12,350 --> 01:58:15,710 ¿Por qué siempre te metes conmigo? ¡Tú te lo has buscado, hombre! 2017 01:58:15,730 --> 01:58:18,930 ¡Barry! ¡Suéltame! ¡Vete a la mierda! ¡Barry! 2018 01:58:22,320 --> 01:58:23,300 ¡Llama a la policía! 2019 01:58:23,320 --> 01:58:26,490 ¡Métete en el auto! ¡Métete en el auto! 2020 01:58:41,340 --> 01:58:42,340 ¡mierda! 2021 01:58:46,640 --> 01:58:48,910 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda, hombre! 2022 01:58:48,930 --> 01:58:50,340 ¡No vas a entrar en esta casa! 2023 01:59:08,240 --> 01:59:12,050 Eh, amigo. Te he visto en el bosque. 2024 01:59:12,080 --> 01:59:14,850 Te necesito. 2025 01:59:14,870 --> 01:59:17,330 ¿Por qué tienes que hacer esto? 2026 01:59:29,510 --> 01:59:31,760 Por favor, no me dejes morir. 2027 01:59:57,920 --> 01:59:59,870 Ésta va por Blaze. 2028 02:00:03,380 --> 02:00:05,370 Siempre se pone rojo cuando toco esto, 2029 02:00:05,470 --> 02:00:09,000 así que tal vez dejaré de tocar para que pueda descansar en paz. 2030 02:00:12,100 --> 02:00:13,180 Vale, Blaze. 2031 02:00:21,610 --> 02:00:24,810 Tengo mi propia guitarra. 2032 02:00:25,190 --> 02:00:27,650 Tengo una moneda para el teléfono. 2033 02:00:28,200 --> 02:00:32,490 No voy a recorrer esta carretera solo. 2034 02:00:34,490 --> 02:00:36,930 Un, dos, tres y ta} vez cuatro. 2035 02:00:36,960 --> 02:00:40,290 Nena, llaman a mi puerta. 2036 02:00:40,830 --> 02:00:43,690 Sé que me vas a echar de menos 2037 02:00:43,710 --> 02:00:45,250 cuando no esté. 2038 02:01:00,190 --> 02:01:03,210 No tengo padre, pero tengo una madre. 2039 02:01:03,230 --> 02:01:05,770 Creo que vive en Arkansas. 2040 02:01:06,530 --> 02:01:10,480 Bueno, puede que vaya a verla un buen día. 2041 02:01:12,780 --> 02:01:16,180 No es que realmente le importe. 2042 02:01:16,200 --> 02:01:18,910 No es que no me pague el boleto 2043 02:01:19,410 --> 02:01:23,630 Pero podría pasarme por ahí de todos modos. 2044 02:01:23,880 --> 02:01:25,160 Hola... 2045 02:01:32,680 --> 02:01:33,960 No pasa nada. 2046 02:01:51,660 --> 02:01:54,300 Voy para Alabama, 2047 02:01:54,330 --> 02:01:57,680 creando problemas si puedo. 2048 02:01:57,700 --> 02:02:01,620 Eh, amigo, ¿te gustaría acompañarme? 2049 02:02:03,000 --> 02:02:05,450 Bueno, supongo que esto significa ya eres una leyenda, ¿no? 2050 02:02:07,340 --> 02:02:10,340 Quiero decir que me has convertido en una viuda del country & westem. 2051 02:02:19,310 --> 02:02:21,300 Perdona que haya tardado tanto tiempo en venir. 2052 02:02:26,690 --> 02:02:27,690 He estado pensando... 2053 02:02:37,030 --> 02:02:38,310 ¿Sabes?, 2054 02:02:39,910 --> 02:02:42,870 cada vez que estoy en un auto 2055 02:02:43,160 --> 02:02:44,870 _ y me pongo _ el cinturón de seguridad... 2056 02:02:46,330 --> 02:02:47,750 Cada vez que... 2057 02:02:48,380 --> 02:02:50,790 noto el cinturón contra mi pecho, 2058 02:02:52,300 --> 02:02:53,680 y me parece como si fuera tu brazo. 2059 02:02:56,140 --> 02:02:57,590 Suena estúpido, 2060 02:02:59,640 --> 02:03:01,100 pero es verdad. 2061 02:03:12,360 --> 02:03:14,930 Su corta vida fue... 2062 02:03:15,150 --> 02:03:17,400 deje eso! ¡Pare! ¡Pare! 2063 02:03:18,530 --> 02:03:19,910 ¡Aquí no está permitido cavar! 2064 02:03:20,120 --> 02:03:21,120 Vaya, lo siento. 2065 02:03:21,330 --> 02:03:23,280 Sólo quería plantar estas flores. 2066 02:03:23,660 --> 02:03:25,870 Aquí solamente se pueden plantar cadáveres. 2067 02:03:26,920 --> 02:03:27,910 Oh, ¿y eso por qué? 2068 02:03:28,170 --> 02:03:32,120 Porque aquí mando yo y va contra las reglas. 2069 02:03:34,420 --> 02:03:36,420 Estas latas de cerveza no son suyas, ¿verdad? 2070 02:03:36,640 --> 02:03:38,630 No, ya estaban aquí. 2071 02:03:39,680 --> 02:03:40,680 Muy bien. 2072 02:03:45,180 --> 02:03:47,390 Lamento sus problemas, señora, 2073 02:03:48,690 --> 02:03:50,680 pero todo el mundo los tiene. 2074 02:03:51,070 --> 02:03:53,540 Tengo mi propia guitarra. 2075 02:03:53,900 --> 02:03:56,610 Tengo una moneda para el teléfono. 2076 02:03:56,820 --> 02:04:01,070 No voy a recorrer esta carretera solo. 2077 02:04:04,000 --> 02:04:05,950 Uno, dos, tres y tal vez cuatro. 2078 02:04:06,580 --> 02:04:09,040 Nena, llaman a mi puerta. 2079 02:04:09,840 --> 02:04:12,790 Sé que me vas a echar de menos 2080 02:04:13,050 --> 02:04:14,920 cuando no esté. 161420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.