Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,918 --> 00:00:47,209
A LOVE TO HIDE
4
00:00:57,375 --> 00:00:58,999
Good as new, Mme de Marny.
5
00:00:59,542 --> 00:01:00,876
Leopoldine.
6
00:01:01,042 --> 00:01:02,709
Take this to madame's car.
7
00:01:02,918 --> 00:01:04,209
Yes, Monsieur Jean.
8
00:01:06,542 --> 00:01:09,209
Charming girl.
How's your brother?
9
00:01:09,417 --> 00:01:12,042
Jacques is still in the sanatorium.
10
00:01:13,375 --> 00:01:14,626
But he seems better.
11
00:01:14,834 --> 00:01:16,292
He'll be home for Christmas.
12
00:01:17,375 --> 00:01:20,042
Tuberculosis so young! Poor child.
13
00:01:25,000 --> 00:01:27,501
I'll park the van and be up.
14
00:01:34,375 --> 00:01:37,250
- For your brother. Don't forget.
- I won't.
15
00:01:37,626 --> 00:01:39,417
Stop worrying, Mum.
16
00:01:40,334 --> 00:01:41,501
A last delivery
17
00:01:41,709 --> 00:01:43,042
and I'll be home for dinner.
18
00:01:43,250 --> 00:01:45,334
If your father sees it...
Don't forget.
19
00:01:47,792 --> 00:01:48,834
Up you go.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,292
I'll lock up.
21
00:02:09,459 --> 00:02:10,501
Sara?
22
00:02:13,125 --> 00:02:14,667
What are you doing here?
23
00:02:15,792 --> 00:02:17,334
What happened?
24
00:02:22,959 --> 00:02:24,584
They killed them all.
25
00:02:34,918 --> 00:02:36,000
Look at me.
26
00:02:37,918 --> 00:02:41,626
You look better now.
You're not cold?
27
00:02:45,542 --> 00:02:47,000
You're safe here.
28
00:02:48,834 --> 00:02:50,167
What happened?
29
00:02:53,501 --> 00:02:55,667
I got here last week.
30
00:02:56,792 --> 00:02:58,709
With my parents and sister.
31
00:02:59,876 --> 00:03:02,584
We've been housebound for 2 years.
32
00:03:04,209 --> 00:03:05,999
Father lost everything.
33
00:03:08,000 --> 00:03:11,083
The bastards took the lot:
factory, house...
34
00:03:13,918 --> 00:03:17,834
Last month,
he said he'd found a smuggler.
35
00:03:19,125 --> 00:03:21,209
One of his old foremen.
36
00:03:23,876 --> 00:03:27,125
He gave him all he had left
and we came to Paris.
37
00:03:29,292 --> 00:03:32,709
Tonight we should have gone
to Normandy then England.
38
00:03:33,292 --> 00:03:36,000
Why did he do it, Jean?
39
00:03:36,209 --> 00:03:38,792
Hadn't we given him enough?
40
00:03:39,542 --> 00:03:42,792
I knew something was wrong
when I heard footsteps.
41
00:03:42,999 --> 00:03:45,709
The smuggler usually came alone.
42
00:03:46,876 --> 00:03:51,042
There were 5 or 6 of them.
They killed everyone.
43
00:03:51,542 --> 00:03:55,125
My parents, my sister, everyone.
44
00:03:57,125 --> 00:03:59,751
Yours was the only address I had.
45
00:04:01,167 --> 00:04:03,083
Come on, don't be afraid.
46
00:04:04,209 --> 00:04:06,999
This is a friend's house.
You'll be safe.
47
00:04:07,167 --> 00:04:08,709
He's a great chap.
48
00:04:09,292 --> 00:04:10,626
His name's Philippe.
49
00:04:23,209 --> 00:04:25,292
Tomorrow, 6 o'clock, same place.
50
00:04:31,083 --> 00:04:32,375
Didn't you hear me?
51
00:04:32,584 --> 00:04:35,083
- What were you doing?
- Sleeping.
52
00:04:36,918 --> 00:04:37,626
This is Sara.
53
00:04:41,417 --> 00:04:43,792
Do we come in or stay out here?
54
00:04:48,959 --> 00:04:50,292
This is so risky!
55
00:04:50,501 --> 00:04:52,292
Did the concierge see you?
56
00:04:52,501 --> 00:04:55,209
- You can't trust anyone.
- And me?
57
00:04:55,417 --> 00:04:56,918
Leave it out!
58
00:05:02,125 --> 00:05:03,292
Look...
59
00:05:04,375 --> 00:05:06,209
Sara's a childhood friend.
60
00:05:06,501 --> 00:05:08,542
She's a Jew.
Her family's been killed.
61
00:05:08,751 --> 00:05:10,584
What could I do?
62
00:05:10,792 --> 00:05:13,959
I do German High Command's laundry
every day.
63
00:05:15,000 --> 00:05:16,542
Think I'm proud of it?
64
00:05:16,792 --> 00:05:19,999
- Now I can do something useful.
- Not just like that!
65
00:05:20,167 --> 00:05:22,709
And you know how to hide Jews?
66
00:05:23,209 --> 00:05:26,834
All you do is go back and forth
to the print shop.
67
00:05:27,375 --> 00:05:29,959
If you won't help Sara, I will.
68
00:05:45,709 --> 00:05:46,999
Stay here tonight.
69
00:05:48,584 --> 00:05:49,542
Where is it?
70
00:06:05,542 --> 00:06:09,375
I can't stay.
I'm expected home for dinner.
71
00:06:10,459 --> 00:06:11,876
Philippe will look after you.
72
00:06:12,292 --> 00:06:14,292
Eat something then sleep.
73
00:06:15,042 --> 00:06:16,250
Promise?
74
00:06:18,417 --> 00:06:19,834
I'll be back tomorrow.
75
00:06:43,042 --> 00:06:44,751
You seem to know Jean well.
76
00:06:45,083 --> 00:06:48,667
We met on holiday in La Baule,
when we were kids.
77
00:06:49,834 --> 00:06:51,626
We met there every year.
78
00:06:53,959 --> 00:06:56,125
He was the first boy to kiss me.
79
00:06:57,250 --> 00:06:58,709
Did you love him?
80
00:07:01,083 --> 00:07:02,834
I think I still do.
81
00:07:07,501 --> 00:07:08,667
Dear Jean...
82
00:07:08,876 --> 00:07:12,459
It seems an eternity
to our next holiday.
83
00:07:12,667 --> 00:07:14,876
Dad says I'm unbearable.
84
00:07:15,167 --> 00:07:16,751
Know what I do every day?
85
00:07:16,959 --> 00:07:22,167
I cross the day off on the calendar
and think of the next one.
86
00:07:22,375 --> 00:07:25,292
Mum says it's because
I'm becoming a woman.
87
00:07:25,667 --> 00:07:28,167
Every night I dream I'm yours.
88
00:07:34,709 --> 00:07:36,834
I'm off. See you later.
89
00:07:40,125 --> 00:07:42,000
Morning, Mme Lavandier.
90
00:07:45,042 --> 00:07:49,292
In a sanatorium with TB...
Dad can't stop telling lies!
91
00:07:49,501 --> 00:07:51,834
He'll end up believing them!
92
00:07:52,626 --> 00:07:55,083
- Biscuits, soap... Is that it?
- All right!
93
00:07:55,292 --> 00:07:56,584
Mum did her best.
94
00:07:57,792 --> 00:07:59,209
I need to get out!
95
00:07:59,751 --> 00:08:02,250
- Pass on the word...
- Only 2 more months.
96
00:08:02,459 --> 00:08:04,334
Everyone's taking bribes!
97
00:08:04,542 --> 00:08:06,459
Dad can cough up to get me out.
98
00:08:06,667 --> 00:08:09,501
- He says you've to pay your dues.
- I haven't killed anyone!
99
00:08:09,709 --> 00:08:11,792
Hey, calm down, Lavandier.
100
00:08:12,999 --> 00:08:14,999
I was trafficking.
Like everyone.
101
00:08:17,459 --> 00:08:18,751
Anyway...
102
00:08:18,959 --> 00:08:20,501
Still kick-boxing?
103
00:08:20,709 --> 00:08:22,083
It's no good without you.
104
00:08:22,834 --> 00:08:24,584
Any cute girls at the shop?
105
00:08:25,292 --> 00:08:26,209
Not my type.
106
00:08:26,417 --> 00:08:27,751
Bet they're mine!
107
00:08:27,959 --> 00:08:30,209
Don't mind upsetting Dad
for the girls!
108
00:08:38,792 --> 00:08:39,999
Stop.
109
00:08:41,209 --> 00:08:43,501
- Sara's asleep.
- I don't care!
110
00:09:31,834 --> 00:09:34,042
Can you stay here alone today?
111
00:09:34,876 --> 00:09:37,792
We'll buy butter and eggs
to give you strength.
112
00:09:37,999 --> 00:09:39,334
What for?
113
00:09:47,501 --> 00:09:48,999
You've not eaten for 3 days.
114
00:09:50,751 --> 00:09:52,334
I won't let you die.
115
00:09:52,918 --> 00:09:55,209
- And if I want to leave?
- I refuse.
116
00:09:56,792 --> 00:09:57,959
I'm all alone.
117
00:09:58,501 --> 00:10:01,876
You have me. I'm here for you.
118
00:10:02,459 --> 00:10:04,042
Do it for me, Sara.
119
00:10:04,918 --> 00:10:06,167
Because I love you.
120
00:10:07,209 --> 00:10:08,459
Do you swear?
121
00:10:09,334 --> 00:10:10,792
I swear.
122
00:10:11,876 --> 00:10:12,876
Coming, Jean?
123
00:10:13,042 --> 00:10:14,000
Coming.
124
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
- Blast!
- What's up?
125
00:10:29,542 --> 00:10:30,876
A puncture.
126
00:10:33,667 --> 00:10:35,626
But the eggs aren't broken.
127
00:10:35,834 --> 00:10:38,125
Let's walk. I've no repair kit.
128
00:10:44,125 --> 00:10:45,125
Come on.
129
00:11:27,584 --> 00:11:30,834
Why did you tell Sara you love her?
130
00:11:33,083 --> 00:11:34,459
Because I do.
131
00:11:36,209 --> 00:11:38,000
Not the way I love you.
132
00:11:40,167 --> 00:11:43,000
But I've never felt this
for a woman.
133
00:11:45,584 --> 00:11:46,542
She needs us.
134
00:11:47,083 --> 00:11:48,417
I need you too.
135
00:11:48,626 --> 00:11:50,042
She won't get by without us.
136
00:11:51,000 --> 00:11:53,083
Promise you won't let her down.
137
00:11:54,209 --> 00:11:55,375
Promise?
138
00:11:57,751 --> 00:11:58,918
I promise.
139
00:13:17,250 --> 00:13:18,876
Will you kill them too?
140
00:13:19,626 --> 00:13:20,876
- Why?
- Look...
141
00:13:21,042 --> 00:13:22,959
- Let me explain...
142
00:13:23,459 --> 00:13:25,876
He sold out on us. Run!
143
00:13:29,125 --> 00:13:30,667
I've nothing against Jews.
144
00:13:30,876 --> 00:13:32,125
I help them.
145
00:13:32,334 --> 00:13:34,918
And I wanted to help your father.
146
00:13:35,709 --> 00:13:37,459
I used to work for him...
147
00:13:37,667 --> 00:13:39,501
Shut up!
148
00:13:40,459 --> 00:13:41,584
I can't...
149
00:13:42,459 --> 00:13:46,209
You're a monster
but I can't do it!
150
00:13:46,417 --> 00:13:49,334
You're filth.
Like the rest of your race!
151
00:13:49,959 --> 00:13:52,250
Look! You haven't got the guts.
152
00:13:55,709 --> 00:13:56,876
You bitch!
153
00:14:01,626 --> 00:14:03,250
Where the hell is she?
154
00:14:04,042 --> 00:14:06,042
The curfew's about to start.
155
00:14:08,542 --> 00:14:11,542
In her situation
you don't go out without papers!
156
00:14:14,292 --> 00:14:17,584
- Where were you?
- You put us all at risk!
157
00:14:18,999 --> 00:14:21,999
Why couldn't I kill him?
158
00:14:22,375 --> 00:14:25,209
What happened, Sara?
159
00:14:25,417 --> 00:14:26,751
What happened?
160
00:14:26,959 --> 00:14:28,542
I couldn't kill the smuggler.
161
00:14:29,501 --> 00:14:31,292
Not even to avenge them.
162
00:14:31,501 --> 00:14:33,042
Why am I such a coward?
163
00:14:34,501 --> 00:14:37,751
You're not a coward.
Now hush...
164
00:14:38,709 --> 00:14:40,584
Everything'll be all right.
165
00:14:40,834 --> 00:14:42,209
It'll be all right.
166
00:14:45,834 --> 00:14:47,667
Rise and shine, flower!
167
00:14:50,125 --> 00:14:52,125
I want you to eat today.
168
00:14:52,334 --> 00:14:54,292
Philippe's out getting bread.
169
00:14:57,999 --> 00:15:01,626
There's some butter left.
So you'll eat, okay!
170
00:15:02,667 --> 00:15:04,417
Here's breakfast!
171
00:15:10,417 --> 00:15:11,751
Present for you!
172
00:15:11,959 --> 00:15:13,667
- For me?
- Yes, for you.
173
00:15:14,751 --> 00:15:18,125
A new ID card.
It's on official paper.
174
00:15:18,459 --> 00:15:20,167
You were born in Alsace.
175
00:15:20,375 --> 00:15:23,167
The civil list burnt
with the town hall in 1940.
176
00:15:24,083 --> 00:15:28,501
You're now Yvonne Brunner.
Your new life starts today.
177
00:15:28,959 --> 00:15:30,751
Where did you get it?
178
00:15:31,125 --> 00:15:32,751
The less you know the better.
179
00:15:32,959 --> 00:15:35,834
PROFESSION: LAUNDRESS
180
00:15:53,501 --> 00:15:54,626
Hello, Yvonne.
181
00:15:54,918 --> 00:15:58,709
No point wrapping Mme Cohen's,
she hasn't been in for 3 months.
182
00:15:59,000 --> 00:16:01,125
This blouse'd suit me.
183
00:16:01,667 --> 00:16:05,375
We won't see her again.
She must have scarpered.
184
00:16:05,584 --> 00:16:08,209
- That's stealing.
- Yvonne's right.
185
00:16:08,417 --> 00:16:12,334
Even if she returns in 10 years,
her blouse'll be here.
186
00:16:19,999 --> 00:16:23,167
Keep your distance
from that Yvonne Brunner.
187
00:16:25,626 --> 00:16:29,167
I won't have the boss's son
dating an employee.
188
00:16:29,375 --> 00:16:32,334
She's a friend.
And as she speaks German...
189
00:16:33,959 --> 00:16:35,918
Don't disappoint me
like your brother.
190
00:16:37,000 --> 00:16:40,667
I've decided to leave
the business to you.
191
00:16:42,250 --> 00:16:46,042
And as future boss,
you must set an example.
192
00:16:46,334 --> 00:16:48,083
You could've told me, Armand.
193
00:16:48,959 --> 00:16:52,375
Have you thought about him?
194
00:16:53,542 --> 00:16:55,167
You amaze me!
195
00:16:56,000 --> 00:16:59,709
Hiding Sara Morgenstern
under Dad's nose. Some nerve!
196
00:16:59,918 --> 00:17:01,751
I thought she'd be safe there.
197
00:17:02,626 --> 00:17:05,042
Mum and Dad only saw her once
in 1936.
198
00:17:05,250 --> 00:17:06,626
They don't recognise her.
199
00:17:06,959 --> 00:17:10,751
If Dad knew he was hiding a Jew...
Him, a fan of Petain!
200
00:17:10,959 --> 00:17:12,125
Don't say anything.
201
00:17:16,083 --> 00:17:17,834
Does she still love you?
202
00:17:18,918 --> 00:17:23,083
I'll meet you when you come out.
Till then, be good.
203
00:17:42,999 --> 00:17:44,000
Come on.
204
00:17:47,334 --> 00:17:50,792
Monsieur Jacques, I'm so happy.
205
00:17:50,999 --> 00:17:53,250
I was so worried about your health.
206
00:17:53,459 --> 00:17:56,918
You look a bit pasty.
Bad weather in the mountains?
207
00:17:57,083 --> 00:17:58,542
Hello, Monsieur Jacques!
208
00:17:59,334 --> 00:18:02,417
It's not the return
of the prodigal son,
209
00:18:04,417 --> 00:18:05,999
but of the black sheep.
210
00:18:06,167 --> 00:18:08,626
You're an employee
like the rest now.
211
00:18:08,876 --> 00:18:11,709
You'll obey your boss:
me, your father.
212
00:18:12,250 --> 00:18:16,375
And when I retire,
you'll obey your brother Jean.
213
00:18:16,584 --> 00:18:18,542
I'm leaving him everything.
214
00:18:18,751 --> 00:18:19,542
Here!
215
00:18:20,501 --> 00:18:23,209
Today's deliveries.
They're your job.
216
00:18:23,417 --> 00:18:24,999
Jean will stay with me.
217
00:18:26,292 --> 00:18:27,292
Get going!
218
00:18:39,542 --> 00:18:41,292
This is Yvonne Brunner.
219
00:18:41,501 --> 00:18:43,209
She helps Mum on the counter.
220
00:18:43,751 --> 00:18:44,876
Yvonne what?
221
00:18:45,042 --> 00:18:45,876
Brunner, sir.
222
00:18:47,834 --> 00:18:49,709
Delighted. I'm Jacques.
223
00:18:50,584 --> 00:18:52,959
The youngest.
I was in a sanatorium.
224
00:19:15,626 --> 00:19:16,250
All right?
225
00:19:32,501 --> 00:19:33,709
What did you eat inside?
226
00:19:34,375 --> 00:19:37,209
Nothing. I lived on hate.
Come on.
227
00:19:40,167 --> 00:19:41,417
Damn!
228
00:19:45,709 --> 00:19:47,375
Help me up.
229
00:19:49,918 --> 00:19:53,292
- One day I'll give you a beating.
- Just try.
230
00:19:56,501 --> 00:19:58,876
I missed our brotherly punch-ups!
231
00:20:02,417 --> 00:20:04,667
You scraped me. Look.
232
00:20:05,959 --> 00:20:08,334
Mind you, women love it.
233
00:20:14,751 --> 00:20:17,292
I covered for you again
with Dad today.
234
00:20:17,959 --> 00:20:22,125
What are you up to?
Disappearing, reappearing...
235
00:20:22,334 --> 00:20:24,042
Not up to no good, I hope.
236
00:20:24,250 --> 00:20:28,042
Stop the preaching,
St Jean of the Laundry!
237
00:20:28,250 --> 00:20:30,167
Dad's cast you as the good guy:
238
00:20:30,375 --> 00:20:32,083
perfect son, worthy heir...
239
00:20:32,292 --> 00:20:35,250
But I have my role too:
black sheep!
240
00:20:35,459 --> 00:20:36,584
I'm made for it!
241
00:20:36,792 --> 00:20:38,334
I don't care what Dad says.
242
00:20:38,542 --> 00:20:41,250
Even when he says
he'll leave you everything?
243
00:20:41,834 --> 00:20:43,459
You didn't tell me!
244
00:20:43,667 --> 00:20:44,751
I'll share it.
245
00:20:44,959 --> 00:20:46,083
Spare me your pity.
246
00:20:46,542 --> 00:20:49,834
You've never needed to fight.
So leave me alone!
247
00:20:59,334 --> 00:21:01,709
I was almost happier in jail.
248
00:21:01,918 --> 00:21:04,626
My family's awful,
even my brother watches me.
249
00:21:04,834 --> 00:21:08,334
You here to weep or work?
How many addresses you got?
250
00:21:08,918 --> 00:21:12,083
I didn't grass
and I did a year inside.
251
00:21:12,292 --> 00:21:14,626
So I'd like a token of gratitude.
252
00:21:14,834 --> 00:21:16,000
How much?
253
00:21:17,876 --> 00:21:19,834
30% on all we fence.
254
00:21:20,000 --> 00:21:22,999
And first pick
of antiques and artworks.
255
00:21:23,167 --> 00:21:24,584
Too greedy.
256
00:21:24,918 --> 00:21:27,626
I have to grease the palms of cops,
257
00:21:27,834 --> 00:21:30,542
of concierges, of Jerries...
258
00:21:30,792 --> 00:21:31,959
All pigs!
259
00:21:32,125 --> 00:21:33,542
15%...
260
00:21:34,000 --> 00:21:35,501
Furniture, yes, but no art.
261
00:21:36,876 --> 00:21:38,042
OK, take note.
262
00:21:43,417 --> 00:21:48,083
Marny. Unseen for 4 months.
8 rue Chaussee d'Antin. 3rd floor.
263
00:21:48,667 --> 00:21:51,918
Strauss. 18 rue de la Boetie.
No sign for 2 weeks.
264
00:21:52,083 --> 00:21:55,083
I've delivered there.
He's got masterpieces.
265
00:21:55,375 --> 00:21:57,542
Moskovitz.
32 rue du Faubourg Poissoniere.
266
00:21:57,751 --> 00:21:59,918
Not seen since the last round-up.
267
00:22:24,417 --> 00:22:25,292
Wait!
268
00:22:25,501 --> 00:22:28,125
First to St Cloud
chooses the night out.
269
00:22:28,334 --> 00:22:31,626
- I win, we go to Graff's.
- No way! And Yvonne?
270
00:22:31,834 --> 00:22:34,250
- We're supposed to be a couple.
- Silly!
271
00:22:34,459 --> 00:22:35,876
- Are you jealous?
- Me?
272
00:22:36,584 --> 00:22:39,501
Just a bit possessive.
Because I love you!
273
00:22:44,751 --> 00:22:46,334
Wait for me!
274
00:22:55,209 --> 00:22:58,292
- Where are you going?
- To apologise for leaving her.
275
00:22:58,501 --> 00:23:02,042
Hurry up. Remember I won
and we're going to Graff's.
276
00:23:28,417 --> 00:23:29,918
My favourite boy!
277
00:23:30,167 --> 00:23:32,501
Seen how well we're doing?
278
00:23:32,959 --> 00:23:38,000
Since the competition vanished
we're now a free zone for queers.
279
00:23:38,209 --> 00:23:39,626
I must see the Baroness.
280
00:23:39,834 --> 00:23:42,501
He's a sinister one.
Did I shock him?
281
00:23:43,250 --> 00:23:46,751
You've just arrived and Handsome
has already spotted you.
282
00:23:47,125 --> 00:23:49,250
He is handsome, but he's all yours.
283
00:23:49,459 --> 00:23:52,709
He's gone off me.
You dance with him.
284
00:23:53,501 --> 00:23:55,667
He's Von Berg,
an influential officer.
285
00:23:56,834 --> 00:23:59,167
Do it for me, as a friend.
286
00:24:01,459 --> 00:24:05,375
Remember, thanks to men like him
Graff's is still open.
287
00:24:21,584 --> 00:24:26,792
In this world
my only joy, my only fun is my man.
288
00:24:28,501 --> 00:24:34,000
I've given all my love
I've given all my heart to my man.
289
00:24:35,792 --> 00:24:40,667
And even at night when I dream
it's of him, of my man...
290
00:24:41,334 --> 00:24:43,000
You can't count on me.
291
00:24:43,209 --> 00:24:45,501
No more official stamps
from the Prefecture.
292
00:24:46,042 --> 00:24:47,501
But you're the Prefect.
293
00:24:47,709 --> 00:24:51,918
Not for long. I'm finding it hard
to hide my disobedience to Vichy.
294
00:24:52,375 --> 00:24:53,626
Don't drop us.
295
00:24:53,834 --> 00:24:56,292
My superiors and inferiors
are gunning for me.
296
00:24:56,501 --> 00:25:00,000
Believe me, I'll be more useful
in the underground.
297
00:25:00,209 --> 00:25:03,876
Another thing. Don't come back.
It's too risky.
298
00:25:04,292 --> 00:25:05,334
Notice anything?
299
00:25:06,667 --> 00:25:07,667
New faces?
300
00:25:07,876 --> 00:25:10,584
New? I know them all.
301
00:25:12,626 --> 00:25:16,209
The bad boy in the cap is Durieux.
Vice Brigade.
302
00:25:16,417 --> 00:25:19,042
Next to him is Rambrun. Also Vice.
303
00:25:19,250 --> 00:25:21,584
The grey suit in the armchair...
304
00:25:21,834 --> 00:25:24,999
One of them.
Look, he's taking notes.
305
00:25:28,876 --> 00:25:31,292
Tell laundry boy to watch his step.
306
00:25:32,042 --> 00:25:34,542
Go and rescue the rash young thing.
307
00:25:35,042 --> 00:25:39,000
No hard feelings: you left me
for him and I'm protecting him.
308
00:25:39,209 --> 00:25:40,584
It's a sign of love.
309
00:26:04,667 --> 00:26:07,918
Are you looking for
a one-way ticket to the camps?
310
00:26:08,083 --> 00:26:10,584
Have fun, sure,
but not with a German!
311
00:26:10,792 --> 00:26:11,834
Enough.
312
00:26:12,459 --> 00:26:15,667
The Vice Brigade is here.
You want to be in their files?
313
00:26:15,876 --> 00:26:17,375
Don't treat me like a kid.
314
00:26:17,584 --> 00:26:18,667
Anyway, what files?
315
00:26:18,876 --> 00:26:21,417
Like the ones for the Jews.
316
00:26:22,125 --> 00:26:26,626
I'd rather not dance with a Jerry,
but you were with the Prefect!
317
00:26:26,834 --> 00:26:28,209
Aren't we a couple?
318
00:26:28,417 --> 00:26:29,626
You're pathetic!
319
00:26:31,834 --> 00:26:32,792
I'm going!
320
00:26:33,083 --> 00:26:35,250
- Yvonne will be bored.
- Go back to her.
321
00:26:35,459 --> 00:26:37,834
Be consoled. And screw her too!
322
00:26:38,501 --> 00:26:39,959
You've got all night!
323
00:27:17,542 --> 00:27:20,626
- Remember our first cigarette?
- I'll say.
324
00:27:21,000 --> 00:27:25,918
I can still see your folks combing
the beach, fearing you kidnapped.
325
00:27:26,876 --> 00:27:29,751
We were doubled up
behind the dunes.
326
00:27:32,999 --> 00:27:35,125
It was rolled with corn paper.
327
00:27:35,459 --> 00:27:38,792
It was so strong we turned green.
328
00:27:38,999 --> 00:27:40,042
Remember?
329
00:27:41,792 --> 00:27:45,999
I never thought it would end up
being a pleasure.
330
00:27:46,501 --> 00:27:48,000
Or even a fond memory.
331
00:27:59,209 --> 00:28:00,292
I'm sorry.
332
00:28:02,834 --> 00:28:04,125
Is it me?
333
00:28:04,334 --> 00:28:05,959
It's not your fault.
334
00:28:07,250 --> 00:28:08,667
I'm in love with Philippe.
335
00:28:10,876 --> 00:28:12,334
But you came back for me.
336
00:28:16,584 --> 00:28:18,459
Your love disturbs me.
337
00:28:19,709 --> 00:28:22,292
Your way of looking at me,
talking to me...
338
00:28:23,626 --> 00:28:24,999
I'll never be all yours.
339
00:28:25,501 --> 00:28:27,083
I'm not asking you to be.
340
00:28:28,584 --> 00:28:30,417
I don't care if you're not all mine.
341
00:28:30,626 --> 00:28:33,375
You don't care right now.
342
00:28:33,792 --> 00:28:37,167
But once Philippe is home
and I go to his bed,
343
00:28:37,375 --> 00:28:39,000
will you be able to bear it?
344
00:28:39,584 --> 00:28:42,042
No. And it's understandable.
345
00:28:45,083 --> 00:28:47,792
- It doesn't matter.
- It does.
346
00:28:52,209 --> 00:28:54,918
Not if the one I've always loved
is with me.
347
00:28:55,667 --> 00:28:58,083
With others too, but also with me.
348
00:29:00,626 --> 00:29:02,542
I'd make you sad, Sara.
349
00:29:04,834 --> 00:29:06,959
I love you too much to do that.
350
00:29:08,167 --> 00:29:10,999
You're beautiful, desirable,
351
00:29:12,125 --> 00:29:14,459
the only woman I could want,
352
00:29:15,125 --> 00:29:16,999
the only one I could love...
353
00:29:18,501 --> 00:29:20,000
But I'd ruin you.
354
00:29:31,709 --> 00:29:33,542
I want you to stay beautiful.
355
00:29:34,542 --> 00:29:36,584
I want you to be happy.
356
00:30:10,167 --> 00:30:12,209
Nothing happened, Philippe.
357
00:30:14,709 --> 00:30:16,667
Nothing ever will.
358
00:30:17,834 --> 00:30:19,167
There's only you.
359
00:30:21,375 --> 00:30:23,250
I'm so scared of losing you.
360
00:30:25,667 --> 00:30:27,417
I love you.
361
00:30:38,000 --> 00:30:39,834
Now listen to me...
362
00:30:41,959 --> 00:30:45,167
The Baroness warned me:
we mustn't take risks.
363
00:30:45,375 --> 00:30:47,083
Darlan has criminalised us.
364
00:30:47,292 --> 00:30:49,667
Why? We haven't hurt anyone.
365
00:30:52,459 --> 00:30:53,584
I know.
366
00:31:30,042 --> 00:31:31,709
Who was that chap?
367
00:31:31,918 --> 00:31:34,334
- Who's jealous now?
- I'm not. I'm worried.
368
00:31:34,542 --> 00:31:37,834
I'm not stupid.
I know you made Yvonne's papers.
369
00:31:38,000 --> 00:31:39,751
Where? At the print-shop?
370
00:31:39,959 --> 00:31:42,042
- Never you mind, dear.
- Well I do.
371
00:31:42,250 --> 00:31:45,876
You don't need a Prefect ex
to know they're after resistors.
372
00:31:46,042 --> 00:31:49,501
Don't mistake courage for rashness.
For Yvonne's sake.
373
00:31:49,709 --> 00:31:51,083
Don't you agree?
374
00:31:51,709 --> 00:31:52,999
Then you're rash too.
375
00:31:53,167 --> 00:31:55,584
I may be "sweet Yvonne",
but inside I'm Sara.
376
00:31:55,792 --> 00:31:59,250
I want to destroy the Nazis.
377
00:31:59,459 --> 00:32:01,375
So I've been helping Philippe.
378
00:32:01,792 --> 00:32:03,375
Don't worry.
379
00:32:04,876 --> 00:32:06,459
I won't put her at risk.
380
00:32:06,667 --> 00:32:08,417
You're resisting by hiding me.
381
00:32:08,918 --> 00:32:13,751
We didn't want this war,
but it's ours. So be quiet.
382
00:32:16,083 --> 00:32:18,250
You'll do what you want, anyway.
383
00:32:33,959 --> 00:32:36,918
NO JEWS
384
00:32:41,000 --> 00:32:43,334
It's either that or close down.
385
00:32:43,542 --> 00:32:45,292
No work to do?
386
00:32:51,042 --> 00:32:51,876
Mme Benaim!
387
00:32:53,042 --> 00:32:55,792
Wait. Your laundry's ready.
388
00:33:05,876 --> 00:33:07,417
- Here.
- How much?
389
00:33:07,834 --> 00:33:08,876
Nothing.
390
00:33:09,626 --> 00:33:10,792
Thank you.
391
00:33:25,334 --> 00:33:28,417
Never do that again, do you hear?
Never!
392
00:33:52,542 --> 00:33:55,292
Ten addresses today?
Business is booming!
393
00:33:57,000 --> 00:33:58,999
How about that favour I asked?
394
00:33:59,375 --> 00:34:00,751
I kept my word.
395
00:34:02,792 --> 00:34:05,334
It cost me an arm and a leg!
396
00:34:05,542 --> 00:34:07,834
10 pounds of beef
straight from Nevers,
397
00:34:08,000 --> 00:34:09,417
via my brother-in-law!
398
00:34:09,751 --> 00:34:13,417
You're too fat anyway.
Careful, it looks suspicious.
399
00:34:24,459 --> 00:34:25,584
Wait!
400
00:34:27,626 --> 00:34:30,626
- You're not walking home in this?
- I'm fine.
401
00:34:30,834 --> 00:34:34,083
Jean's with Dad at the town hall.
I'll walk you home.
402
00:34:34,292 --> 00:34:35,999
Thanks, but don't bother.
403
00:34:36,918 --> 00:34:39,834
Don't upset me.
We're friends, right?
404
00:34:40,501 --> 00:34:41,834
Come on then.
405
00:34:50,459 --> 00:34:52,417
Thanks for walking me home.
406
00:34:52,626 --> 00:34:53,959
- I'm going up...
- Wait.
407
00:34:56,292 --> 00:34:57,999
This is for you.
408
00:35:02,959 --> 00:35:04,250
Perfume, on rations?
409
00:35:05,792 --> 00:35:08,584
Since when did women
start questioning gifts?
410
00:35:08,792 --> 00:35:12,417
Sorry. I'm not used to it.
I even forgot to thank you.
411
00:35:12,626 --> 00:35:14,167
Invite me up to apologise.
412
00:35:15,167 --> 00:35:19,250
I can't, I don't live alone.
It's my cousin's place.
413
00:35:19,459 --> 00:35:21,042
Great. I'd like to meet him.
414
00:35:21,250 --> 00:35:25,999
Sara, in jail I dreamt of
a woman like you inviting me in.
415
00:35:26,167 --> 00:35:29,042
Plus I'm soaked.
I'll catch my death, Sara!
416
00:35:29,250 --> 00:35:31,083
Look, my name's Yvonne.
417
00:35:31,292 --> 00:35:33,042
- Yvonne!
- Sorry... Yvonne.
418
00:35:36,375 --> 00:35:37,459
Evening.
419
00:35:39,083 --> 00:35:43,334
Philippe, Jacques Lavandier,
my employers' youngest son.
420
00:35:44,292 --> 00:35:46,000
Philippe Leroux, my cousin.
421
00:35:47,167 --> 00:35:49,834
Can we go up to get acquainted?
422
00:35:50,999 --> 00:35:52,209
Good idea.
423
00:36:01,292 --> 00:36:04,918
- I've got a drop of hooch left.
- Great. Thanks.
424
00:36:08,083 --> 00:36:09,584
I'll get changed.
425
00:36:09,876 --> 00:36:11,417
I'll get the glasses.
426
00:36:11,876 --> 00:36:15,459
- Pretty cousin, M. Leroux.
- Philippe to friends.
427
00:36:16,167 --> 00:36:20,334
How is it a woman
from a rich family in Alsace
428
00:36:20,542 --> 00:36:22,125
has a workman cousin?
A printer to be precise.
429
00:36:24,584 --> 00:36:28,584
Family histories
are full of untold secrets.
430
00:36:28,999 --> 00:36:30,959
Yours is no different, right?
431
00:36:31,125 --> 00:36:34,792
I'm a workman, sure.
But Yvonne's a laundress.
432
00:36:35,709 --> 00:36:37,459
It's wartime for everyone.
433
00:36:37,667 --> 00:36:40,375
Some get rich, others lose the lot.
434
00:36:40,584 --> 00:36:42,000
Bad time for the honest.
435
00:36:50,167 --> 00:36:52,000
Are you one of our customers?
436
00:36:54,334 --> 00:36:55,999
Yvonne insisted.
437
00:36:56,167 --> 00:36:59,334
She thinks even workmen
should have clean linen.
438
00:37:11,083 --> 00:37:14,999
It's lovely! It'd suit me
better than Mme Levy-Rosenthal.
439
00:37:15,167 --> 00:37:18,083
She'd look like Mother Hen in it.
440
00:37:18,292 --> 00:37:21,667
Mind you, we haven't seen her
for 6 months.
441
00:37:22,209 --> 00:37:24,667
Take it. Bring it back Monday.
442
00:37:24,876 --> 00:37:27,167
I doubt old Levy-Rosenthal
will be back.
443
00:37:27,375 --> 00:37:28,959
Thank you, Monsieur Jacques!
444
00:37:29,125 --> 00:37:30,709
I'm off then.
445
00:37:32,667 --> 00:37:34,876
Enjoy your Sunday.
See you on Monday.
446
00:39:19,209 --> 00:39:20,542
See you tomorrow.
447
00:39:25,918 --> 00:39:27,918
Stop it! Are you mad?
448
00:39:29,125 --> 00:39:30,292
Scared?
449
00:39:49,167 --> 00:39:50,042
Stop!
450
00:39:55,959 --> 00:39:56,959
Are you sick?
451
00:39:57,250 --> 00:39:58,292
What was that?
452
00:39:59,542 --> 00:40:02,125
You're a fag, a poof, a queer,
and I'm sick?
453
00:40:02,501 --> 00:40:04,501
You revolt me! You know why?
454
00:40:04,834 --> 00:40:06,250
Not because you're a poof.
455
00:40:06,459 --> 00:40:10,083
Because you're a liar and coward
who passes himself off
456
00:40:10,292 --> 00:40:11,417
as the perfect son!
457
00:40:58,083 --> 00:40:59,501
I loved you.
458
00:41:00,375 --> 00:41:02,417
You were everything to me.
459
00:41:02,626 --> 00:41:05,000
And that makes no sense now.
460
00:41:10,292 --> 00:41:12,250
Tell me I'm still your brother.
461
00:41:13,083 --> 00:41:14,501
Please.
462
00:41:18,334 --> 00:41:21,584
I couldn't tell you. I couldn't.
463
00:41:23,584 --> 00:41:26,000
For years
I thought I was a monster.
464
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
I was 12 when I first tried
to talk about it.
465
00:41:32,459 --> 00:41:34,751
To Father Kermadec in La Baule.
466
00:41:36,876 --> 00:41:40,626
He said I should die of shame
rather than admit my perversion.
467
00:41:42,083 --> 00:41:46,292
He showed me pictures so I'd confess
to sins I hadn't even imagined.
468
00:41:46,501 --> 00:41:49,999
- Two demons on top...
- Shut up, I don't want to know!
469
00:41:50,167 --> 00:41:52,417
I detested myself for years.
470
00:41:52,626 --> 00:41:54,626
Hated myself, disgusted myself.
471
00:41:54,834 --> 00:41:56,167
I was ashamed.
472
00:41:57,959 --> 00:41:59,751
I tried to change.
473
00:42:01,292 --> 00:42:03,417
To go with women.
474
00:42:05,501 --> 00:42:06,751
It wasn't me.
475
00:42:10,918 --> 00:42:12,918
Then I met a boy...
476
00:42:14,999 --> 00:42:18,542
I realised it wasn't wrong, I couldn't
change. Couldn't change? You can choose!
477
00:42:21,876 --> 00:42:22,999
Choose?
478
00:42:26,959 --> 00:42:29,334
Did you choose your blue eyes?
479
00:42:29,792 --> 00:42:32,626
Same here.
I didn't choose to love men.
480
00:42:38,042 --> 00:42:39,999
Philippe Leroux and you...
481
00:42:40,209 --> 00:42:41,918
How long has it been?
482
00:42:42,501 --> 00:42:44,292
- 4 years.
- Jesus!
483
00:42:45,751 --> 00:42:47,250
I can't believe it.
484
00:42:47,584 --> 00:42:49,501
I didn't notice a thing.
485
00:42:50,792 --> 00:42:53,792
I bet you laughed
when I talked about girls!
486
00:42:57,459 --> 00:42:59,125
Tell me you forgive me.
487
00:43:01,501 --> 00:43:03,083
Tell me, please.
488
00:43:07,292 --> 00:43:09,709
It's not easy lying to my brother.
489
00:43:11,000 --> 00:43:13,167
Who I love more than myself.
490
00:43:20,209 --> 00:43:22,751
"Till death us do part"
still stands.
491
00:43:31,125 --> 00:43:34,000
I thought you'd bottled out
in that brothel.
492
00:43:34,209 --> 00:43:35,959
You were so proud of yourself.
493
00:43:36,125 --> 00:43:38,334
You're a damn fine actor.
494
00:43:38,584 --> 00:43:40,918
- Yvonne knows?
- Sure. She lives with him.
495
00:43:41,083 --> 00:43:44,876
Doesn't stop her loving you
or making eyes at you.
496
00:43:56,626 --> 00:43:57,459
To Jean!
497
00:43:58,000 --> 00:43:59,751
Happy birthday, bro!
498
00:44:04,125 --> 00:44:06,626
That's not all.
I've another surprise.
499
00:44:09,542 --> 00:44:12,000
Jacques, you shouldn't have.
500
00:44:35,709 --> 00:44:37,209
- Where'd he get it?
- Who?
501
00:44:37,417 --> 00:44:38,876
Who? Your brother!
502
00:44:39,042 --> 00:44:42,542
Champagne, beef, cigars,
not to mention records!
503
00:44:42,751 --> 00:44:44,209
Black market, I suppose.
504
00:44:44,417 --> 00:44:47,334
He's gone overboard as usual.
For me.
505
00:44:47,542 --> 00:44:49,751
It's his way of showing
he loves me.
506
00:44:50,626 --> 00:44:52,751
- If you say so.
- Stop.
507
00:44:57,584 --> 00:44:59,709
Stop! What's got into you?
508
00:45:00,334 --> 00:45:01,999
- Come on!
- Stop it!
509
00:45:05,083 --> 00:45:06,167
You drive me nuts!
510
00:45:06,375 --> 00:45:08,000
Seeing you with Jean!
511
00:45:08,250 --> 00:45:10,417
Little looks...
I could kill you both!
512
00:45:10,626 --> 00:45:12,667
Stop it! What's wrong with you?
513
00:45:12,876 --> 00:45:14,542
She's all uptight.
514
00:45:14,751 --> 00:45:15,876
What's wrong?
515
00:45:16,042 --> 00:45:18,542
I treat her like a queen!
Why reject me?
516
00:45:19,125 --> 00:45:21,292
You don't like real men?
Only poofs?
517
00:45:21,501 --> 00:45:22,959
That's enough!
518
00:45:23,292 --> 00:45:24,667
Now get out!
519
00:45:25,542 --> 00:45:27,876
And stop talking rubbish!
520
00:45:47,209 --> 00:45:48,709
We can't end the night on that.
521
00:45:49,751 --> 00:45:50,709
Let's dance.
522
00:45:50,918 --> 00:45:51,959
It's over.
523
00:45:52,125 --> 00:45:53,667
No. I want to dance.
524
00:45:54,125 --> 00:45:55,834
Yvonne's right. Dance with her.
525
00:45:56,000 --> 00:45:59,709
I want to forget the war,
forget your brother and party.
526
00:45:59,918 --> 00:46:02,542
I'll just watch.
If I don't fall asleep.
527
00:46:05,459 --> 00:46:07,459
I don't want this to stop. Ever.
528
00:46:09,751 --> 00:46:11,959
I can't love anyone but you.
529
00:46:12,125 --> 00:46:13,834
Don't be silly, Yvonne.
530
00:46:14,834 --> 00:46:17,000
If only you wanted to.
531
00:46:17,667 --> 00:46:19,334
I'd be yours.
532
00:46:20,250 --> 00:46:22,209
I'd give you children.
533
00:46:23,125 --> 00:46:26,542
What? Who else will?
Philippe?
534
00:46:27,125 --> 00:46:29,083
I'd do it for you.
535
00:46:29,375 --> 00:46:30,959
I'd give you a son.
536
00:46:36,501 --> 00:46:39,292
I'm not angry,
because you're drunk, Sara.
537
00:46:39,959 --> 00:46:41,042
Sadly drunk.
538
00:47:01,417 --> 00:47:04,584
I hope you've a good reason
for waking me up.
539
00:47:08,999 --> 00:47:10,834
I need a favour.
540
00:47:11,000 --> 00:47:12,626
Good God, a favour!
541
00:47:12,834 --> 00:47:14,501
Now what is it?
542
00:47:14,709 --> 00:47:18,000
Perfume for a dolly-bird?
A dress while we're at it?
543
00:47:18,959 --> 00:47:20,042
Arrest my brother.
544
00:47:20,250 --> 00:47:21,209
But why?
545
00:47:21,417 --> 00:47:22,626
Because I'm asking.
546
00:47:22,834 --> 00:47:24,999
I did a year without grassing.
I deserve it.
547
00:47:25,167 --> 00:47:28,125
I don't disagree.
I just want to know why?
548
00:47:28,375 --> 00:47:30,209
I love rotten families.
549
00:47:30,834 --> 00:47:32,876
Rotten through with secrets.
550
00:47:33,042 --> 00:47:34,542
And on what charge?
551
00:47:35,292 --> 00:47:36,834
Say you got a tip
552
00:47:37,000 --> 00:47:40,501
that he's in the Resistance.
It's hard to disprove.
553
00:47:43,709 --> 00:47:45,042
Release him the next day.
554
00:47:45,501 --> 00:47:47,292
Bring him to the laundry.
555
00:47:47,501 --> 00:47:49,999
Tell him he's lucky
his brother has contacts.
556
00:47:50,792 --> 00:47:51,959
Touching!
557
00:47:52,125 --> 00:47:54,709
The bad apple wants to be a hero.
558
00:47:54,918 --> 00:47:56,751
- Like Greek tragedy.
- Right.
559
00:47:56,959 --> 00:48:00,501
It'll cost you a wad of addresses.
Tragedy's my wife's game.
560
00:48:03,999 --> 00:48:07,584
He's at a friend's,
but he'll go home before dawn.
561
00:48:07,876 --> 00:48:09,292
He passes the university.
562
00:48:12,959 --> 00:48:17,250
Agreed? I get him released.
And don't hurt him.
563
00:48:17,459 --> 00:48:19,918
Don't worry.
I'll just make the call.
564
00:48:39,542 --> 00:48:40,918
I have to go.
565
00:48:44,250 --> 00:48:46,751
Watch it. The curfew's still on.
566
00:48:50,626 --> 00:48:52,501
Happy birthday again.
567
00:49:53,751 --> 00:49:55,125
What are you doing?
568
00:50:12,334 --> 00:50:14,250
Can anybody hear me?
569
00:50:17,375 --> 00:50:19,000
Where are you taking me?
570
00:50:20,459 --> 00:50:24,501
- I've done nothing to the Germans.
- Shut it! Who asked you?
571
00:50:30,876 --> 00:50:33,209
Call my home. Lavandier.
572
00:50:33,417 --> 00:50:36,417
Turenne 24-36.
They'll tell you I'm innocent.
573
00:50:37,042 --> 00:50:40,125
Speak when you're spoken to!
Understand?
574
00:50:40,334 --> 00:50:42,292
Easy. We're releasing him later.
575
00:50:42,501 --> 00:50:44,792
- Why arrest him then?
- I'll explain later.
576
00:50:44,999 --> 00:50:48,042
The reputation of the French Police
depends on us.
577
00:50:49,459 --> 00:50:52,667
Well, ladies,
a nice evening of cottaging?
578
00:50:52,876 --> 00:50:53,792
A bit chilly?
579
00:50:53,999 --> 00:50:56,834
Your punter...
Isn't that Jean Lavandier?
580
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Born 3rd October 1915,
Paris 3rd district?
581
00:51:00,209 --> 00:51:01,459
He's in the poof file.
582
00:51:01,667 --> 00:51:03,459
Cavorting with a Jerry officer.
583
00:51:03,667 --> 00:51:05,626
I've got a case against him.
584
00:51:06,709 --> 00:51:07,501
I'm innocent!
585
00:51:08,334 --> 00:51:09,042
I'm innocent!
586
00:51:09,459 --> 00:51:10,584
Who's that?
587
00:51:10,792 --> 00:51:11,834
Your German cousin?
588
00:51:13,167 --> 00:51:14,667
We know everything.
589
00:51:14,876 --> 00:51:18,167
Witnesses saw you
feeling each other up at Graff's.
590
00:51:18,375 --> 00:51:21,459
It's no time to be
a German officer's plaything.
591
00:51:21,667 --> 00:51:24,751
I'm not his plaything.
I didn't sleep with him.
592
00:51:24,959 --> 00:51:26,334
You're in the fag file!
593
00:51:26,542 --> 00:51:28,709
You're the shame of the new France.
594
00:51:28,918 --> 00:51:32,792
As you love Jerries so,
you can get to know them better.
595
00:51:33,918 --> 00:51:36,042
He's never been this late.
596
00:51:36,250 --> 00:51:38,542
God, I hope nothing's happened!
597
00:51:39,250 --> 00:51:41,918
I could cover for Jean in the shop
598
00:51:42,083 --> 00:51:45,083
and do the deliveries
this afternoon.
599
00:51:45,667 --> 00:51:47,167
When did you start caring?
600
00:51:54,999 --> 00:51:58,334
Inspectors Maurier and Cazenaud.
M and Mme Lavandier?
601
00:51:58,542 --> 00:52:00,000
Is it about Jean?
602
00:52:00,792 --> 00:52:02,959
He's being held for questioning.
603
00:52:03,125 --> 00:52:05,292
What for? There's been a mistake.
604
00:52:05,751 --> 00:52:09,959
I don't think so.
He's the lover of a German officer.
605
00:52:26,999 --> 00:52:28,626
What's with this German officer?
606
00:52:28,834 --> 00:52:31,709
You were supposed
to release Jean tonight!
607
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Don't mess this up!
608
00:52:33,751 --> 00:52:37,626
Mess up?
You played with fire and got burnt.
609
00:52:38,459 --> 00:52:41,918
You should've known he liked
being occupied by the occupiers.
610
00:52:42,083 --> 00:52:44,542
They'll occupy themselves
with him now!
611
00:52:45,959 --> 00:52:48,542
How many addresses do you need?
612
00:52:49,000 --> 00:52:52,083
Not even a hundred will do.
The Jerries don't care.
613
00:52:52,292 --> 00:52:55,751
But try hard
and I'll put in a word.
614
00:53:06,834 --> 00:53:12,083
A lieutenant-colonel
in the German Army.
615
00:53:12,542 --> 00:53:15,250
Johann Von Berg.
616
00:53:16,417 --> 00:53:18,375
You hit the jackpot.
617
00:53:18,584 --> 00:53:19,417
I don't know him.
618
00:53:19,626 --> 00:53:22,501
Our French friends
were most co-operative.
619
00:53:22,709 --> 00:53:25,751
You met him at Graff's
on 30 August this year.
620
00:53:25,959 --> 00:53:27,042
I didn't sleep with him.
621
00:53:29,999 --> 00:53:33,999
We want to know
about your pillow-talk.
622
00:53:34,334 --> 00:53:38,626
Arschfickerslike you,
dirty little bum bandits,
623
00:53:38,834 --> 00:53:42,667
always talk during and after, right?
624
00:53:43,626 --> 00:53:46,334
Don't try to protect dear Johann.
625
00:53:47,167 --> 00:53:51,000
We know all about
your obscene, unnatural tryst.
626
00:53:51,209 --> 00:53:53,709
I only met him once.
627
00:53:54,999 --> 00:53:56,167
I didn't sleep with him.
628
00:53:57,000 --> 00:53:58,292
If it's a lie,
629
00:53:58,501 --> 00:54:01,584
why did Von Berg
put a bullet in his head?
630
00:54:03,501 --> 00:54:04,584
He was a pederast!
631
00:54:05,584 --> 00:54:06,959
A traitor!
632
00:54:07,959 --> 00:54:09,667
All pederasts are traitors!
633
00:54:11,375 --> 00:54:15,250
Did you go to home or to yours?
634
00:54:16,999 --> 00:54:20,167
What did he say
when you sodomised each other?
635
00:54:29,042 --> 00:54:32,584
This has gone far enough.
Only you can help Jean.
636
00:54:32,792 --> 00:54:35,542
You know collaborators. Call them.
637
00:54:35,751 --> 00:54:36,959
I did. No good.
638
00:54:38,167 --> 00:54:40,125
Then I'll see what I can do.
639
00:54:56,501 --> 00:54:59,792
Jean's being transferred
to Tourelles tomorrow.
640
00:54:59,999 --> 00:55:02,709
We must know someone there.
It's a French jail.
641
00:55:02,918 --> 00:55:04,542
Don't kid yourself.
642
00:55:04,751 --> 00:55:07,751
It's French-run
but under Gestapo control.
643
00:55:07,959 --> 00:55:10,584
He had an affair
with a German officer...
644
00:55:10,792 --> 00:55:12,042
But it's a lie!
645
00:55:12,250 --> 00:55:13,834
Easy does it.
646
00:55:15,292 --> 00:55:17,876
It's no longer a question
of true or false.
647
00:55:18,292 --> 00:55:21,999
Only the German officer
could save him,
648
00:55:22,167 --> 00:55:25,667
and he shot himself
to avoid the camps.
649
00:55:30,542 --> 00:55:32,125
I'm sorry.
650
00:55:50,459 --> 00:55:54,501
Here. 32 addresses.
More later, as they disappear.
651
00:55:54,709 --> 00:55:56,459
All I want is my brother.
652
00:55:56,667 --> 00:55:58,125
Don't get your hopes up.
653
00:55:58,751 --> 00:55:59,876
What must I do?
654
00:56:00,334 --> 00:56:04,334
I might suggest poking your mother
to get a replacement.
655
00:56:04,542 --> 00:56:06,834
But normal.
Not a fairy like this one.
656
00:56:08,959 --> 00:56:10,250
Listen to me.
657
00:56:10,459 --> 00:56:12,125
Your brother shames the nation.
658
00:56:12,334 --> 00:56:13,667
Poofs dirty our race.
659
00:56:13,876 --> 00:56:16,918
It's time for France, like Germany,
to cleanse itself.
660
00:56:17,083 --> 00:56:19,667
Your rotten brother and his kind
need re-educating.
661
00:56:19,876 --> 00:56:21,999
And if not, exterminating.
662
00:56:28,209 --> 00:56:29,959
You're sick, Breton!
663
00:56:52,501 --> 00:56:53,459
The stink!
664
00:56:56,584 --> 00:56:57,876
Is it you?
665
00:56:58,334 --> 00:57:00,584
You must be wondering...
666
00:57:00,792 --> 00:57:03,375
Who turned you in? Why?
667
00:57:06,501 --> 00:57:09,834
Well, sweetie,
family's not always what it seems.
668
00:57:25,834 --> 00:57:26,626
Come in!
669
00:57:32,167 --> 00:57:33,250
How can I help?
670
00:57:33,459 --> 00:57:36,000
- My brother's here. Jean Lavandier.
- So?
671
00:57:36,417 --> 00:57:40,459
I'm 4 months pregnant by him.
I work at his parents' shop.
672
00:57:40,834 --> 00:57:43,292
He's wrongly accused
of being a pederast.
673
00:57:43,792 --> 00:57:45,709
Mlle Brunner and I can testify.
674
00:57:45,918 --> 00:57:48,542
He and I lost our virginity
in a brothel.
675
00:57:48,876 --> 00:57:50,876
Has he offered to marry you?
676
00:57:51,042 --> 00:57:54,250
Yes, sir. We're very much in love.
677
00:57:55,042 --> 00:57:57,918
Our parents agree.
My mother signed this letter.
678
00:58:05,584 --> 00:58:06,751
Grangier...
679
00:58:07,834 --> 00:58:11,584
Bring prisoner Lavandier
and Captain Locarner to my office.
680
00:58:13,834 --> 00:58:16,125
We'll clarify all this.
681
00:58:30,667 --> 00:58:35,083
I'm sorry, but the prisoner
was moved to a transit camp.
682
00:58:35,417 --> 00:58:37,501
He'll leave for Germany
this evening.
683
00:58:37,751 --> 00:58:38,959
He's on the list.
684
00:58:39,584 --> 00:58:40,999
It's a night train.
685
00:58:56,042 --> 00:58:58,083
You can't stop there!
686
00:58:58,334 --> 00:59:00,459
Here, take this.
687
01:01:12,250 --> 01:01:13,501
I'll get him out.
688
01:01:14,584 --> 01:01:16,626
They're only going to
re-educate him.
689
01:01:17,125 --> 01:01:19,292
He'll be back once he's changed.
690
01:01:20,334 --> 01:01:21,542
In about 3 months.
691
01:01:21,999 --> 01:01:23,375
Silence!
692
01:01:23,626 --> 01:01:26,125
I don't want him mentioned again
at this table.
693
01:02:17,292 --> 01:02:20,542
Only get off if I call your name!
694
01:02:32,292 --> 01:02:35,584
I said only get off
if I call your name.
695
01:03:19,209 --> 01:03:21,626
In the truck. Move it!
696
01:04:31,834 --> 01:04:33,417
You speak French?
697
01:04:34,709 --> 01:04:36,999
- Where are we going?
- A labour camp.
698
01:04:41,501 --> 01:04:42,501
What's that?
699
01:04:42,709 --> 01:04:45,167
Like the yellow star,
but for German homos.
700
01:04:45,375 --> 01:04:47,584
I'm from Alsace, I'm German now.
701
01:04:47,792 --> 01:04:49,334
I must wear a pink triangle.
702
01:04:49,542 --> 01:04:51,459
Pink for girls, to humiliate us.
703
01:04:54,167 --> 01:04:55,667
Where are you from?
704
01:04:56,083 --> 01:04:57,334
Paris.
705
01:04:57,959 --> 01:04:59,834
You're lucky.
706
01:05:00,000 --> 01:05:04,167
Frenchmen get blue stripes.
707
01:05:04,375 --> 01:05:06,709
Better? We're going
to the same place.
708
01:05:06,918 --> 01:05:08,375
But we're not all equal.
709
01:05:08,584 --> 01:05:11,667
We homos with our pink triangles
are worse than dogs.
710
01:05:11,876 --> 01:05:14,375
We die twice as fast.
So you're lucky.
711
01:05:15,792 --> 01:05:17,375
I'm Rudy.
712
01:05:18,292 --> 01:05:19,751
I'm Jean.
713
01:05:31,667 --> 01:05:34,584
Isaac Levy, right?
You live in the 18th.
714
01:05:35,375 --> 01:05:36,918
What are you doing here?
715
01:05:37,083 --> 01:05:40,209
Where are you going?
Can I see your papers?
716
01:05:44,918 --> 01:05:46,709
Yvonne Brunner...
717
01:05:47,334 --> 01:05:49,417
- From Alsace?
- Yes. Eiswiller.
718
01:05:49,626 --> 01:05:53,042
My fiance and his family live here.
I work with them.
719
01:05:53,250 --> 01:05:54,751
Here.
720
01:07:40,167 --> 01:07:41,542
It's Yvonne!
721
01:07:52,083 --> 01:07:55,042
Help me.
We'll put her in Jean's room.
722
01:08:17,918 --> 01:08:19,751
Philippe...
723
01:08:19,959 --> 01:08:21,751
He was looking at me.
724
01:08:21,959 --> 01:08:25,125
- Why do they kill everyone I love?
- No talking. Rest.
725
01:08:25,334 --> 01:08:27,292
What will we tell Jean?
726
01:08:30,918 --> 01:08:32,167
She's boiling.
727
01:08:32,375 --> 01:08:35,083
Water will bring her fever down.
728
01:08:38,083 --> 01:08:39,626
It's Sara.
729
01:08:39,834 --> 01:08:41,626
Sara Morgenstern.
730
01:08:41,834 --> 01:08:45,292
Remember? Her parents
had a villa in La Baule.
731
01:08:49,250 --> 01:08:51,584
You mustn't tell your father.
732
01:08:53,918 --> 01:08:56,501
She'll stay as long she needs.
733
01:08:57,125 --> 01:08:58,999
She's your fiancee.
734
01:08:59,250 --> 01:09:00,751
She lives and works with us.
735
01:09:01,918 --> 01:09:04,667
We'll do nothing
to attract attention.
736
01:09:51,375 --> 01:09:52,876
Silence!
737
01:09:53,042 --> 01:09:54,375
Re-education class.
738
01:10:22,709 --> 01:10:24,459
Start running!
739
01:10:59,459 --> 01:11:02,125
In you go, girls.
Dry yourselves off.
740
01:11:07,292 --> 01:11:08,167
From Hans.
741
01:11:08,375 --> 01:11:11,000
Your warrant officer's spoiling you.
742
01:11:14,459 --> 01:11:16,125
Let it go. You know her.
743
01:11:16,334 --> 01:11:19,042
I know she's a collaborator,
that's all.
744
01:11:24,959 --> 01:11:26,334
Officer Stroeger.
745
01:11:26,542 --> 01:11:29,209
If you'd like to go through
to my office.
746
01:11:37,250 --> 01:11:40,542
I hope you bring good news
about Steiner's laundries.
747
01:11:40,751 --> 01:11:46,501
Yes, the Aryanisation Commission
seemed to appreciate your report.
748
01:11:46,709 --> 01:11:50,334
Of course, there are
a few details to finalise.
749
01:11:50,542 --> 01:11:51,834
Of course.
750
01:11:52,000 --> 01:11:53,876
In only a matter of days,
751
01:11:54,083 --> 01:11:59,000
Boulogne Laundries will be yours.
752
01:12:18,375 --> 01:12:21,375
Yvonne, it's me. It's Jacques.
753
01:12:21,667 --> 01:12:23,000
Can I come in?
754
01:12:47,834 --> 01:12:51,375
How could you? They're killing Jean
and you deal with them!
755
01:12:51,584 --> 01:12:54,459
You disgust me. You're a pig.
756
01:12:54,792 --> 01:12:58,000
I won't stay here
in the same room as you.
757
01:12:58,209 --> 01:13:01,834
Don't talk to me like that.
Don't judge me!
758
01:13:02,292 --> 01:13:04,417
I do it to find out where Jean is.
759
01:13:04,626 --> 01:13:07,959
I pay for favours,
to get us out of this hell!
760
01:13:12,209 --> 01:13:13,876
I'm sorry.
761
01:13:15,709 --> 01:13:17,626
But I miss him so much.
762
01:13:18,334 --> 01:13:20,751
Every day I think of him.
763
01:13:21,751 --> 01:13:24,501
Every day I see his eyes
on that platform.
764
01:13:25,209 --> 01:13:28,000
I can't take any more!
765
01:13:33,125 --> 01:13:34,834
I miss him too.
766
01:13:49,417 --> 01:13:53,334
Stay away! Don't touch me!
I'm all right now.
767
01:13:55,000 --> 01:13:57,792
Don't go down or they'll kill you.
768
01:13:58,250 --> 01:13:59,501
Hang in there!
769
01:14:04,834 --> 01:14:07,292
Don't touch me! Keep away!
770
01:14:07,501 --> 01:14:08,959
Do like them.
771
01:14:09,584 --> 01:14:13,626
Never go near a pink triangle.
Don't talk to anarschficker#!
772
01:14:28,042 --> 01:14:29,125
Leave him!
773
01:14:34,876 --> 01:14:36,626
Strip naked!
774
01:15:32,584 --> 01:15:33,876
Kill me!
775
01:15:47,459 --> 01:15:52,584
How many of you will abandon
your vile perversion
776
01:15:52,792 --> 01:15:55,167
to become men worthy of the name,
777
01:15:55,375 --> 01:15:58,709
ready to serve the Reich
and our great race?
778
01:16:04,334 --> 01:16:06,375
So you won't be cured?
779
01:16:07,501 --> 01:16:09,918
You refuse to be re-educated?
780
01:16:10,584 --> 01:16:13,459
I'm anarschficker#!
I like men!
781
01:16:13,667 --> 01:16:16,417
You want to die like your comrade?
782
01:16:17,792 --> 01:16:19,876
Then I'll send you to Dachau.
783
01:16:20,042 --> 01:16:22,834
Our doctors will see to you there.
You'll change, you'll see.
784
01:16:32,209 --> 01:16:34,584
No more.
We've nothing to celebrate.
785
01:16:34,792 --> 01:16:36,209
I disagree.
786
01:16:36,417 --> 01:16:39,792
We're free and alive.
It offends life not to enjoy it.
787
01:16:44,626 --> 01:16:45,834
Let's drink.
788
01:16:46,083 --> 01:16:47,667
To those we miss.
789
01:16:47,876 --> 01:16:49,542
To life and hope.
790
01:16:50,334 --> 01:16:53,292
We need to be happy.
We must fight for that.
791
01:17:17,918 --> 01:17:21,918
A pleasure to meet a friend
spared by such painful times.
792
01:17:22,083 --> 01:17:24,167
See, I didn't forget you.
793
01:17:24,918 --> 01:17:26,167
No introductions?
794
01:17:26,584 --> 01:17:29,501
- Let's go.
- I wouldn't if I were you.
795
01:17:29,709 --> 01:17:31,459
One word from me and it's over.
796
01:17:31,667 --> 01:17:34,626
Dining here with a Jewess
797
01:17:34,834 --> 01:17:36,417
wanted for attempted murder...
798
01:17:36,626 --> 01:17:38,959
You like taking risks, young man.
799
01:17:39,125 --> 01:17:43,167
I have friends among the diners.
Let's not cause a scene.
800
01:17:43,375 --> 01:17:45,167
- How much?
- Be reasonable.
801
01:17:45,375 --> 01:17:47,834
You won't have enough.
802
01:17:48,292 --> 01:17:51,918
I'm sure your young friend here
can do better.
803
01:17:52,083 --> 01:17:56,417
If he can afford a meal here,
he can afford all Paris.
804
01:17:57,542 --> 01:18:00,999
Tomorrow at noon.
The foyer of the Salle Favart.
805
01:18:01,417 --> 01:18:03,000
I know a restaurant nearby.
806
01:18:03,375 --> 01:18:04,626
There!
807
01:18:04,834 --> 01:18:07,250
Thanks to your friend's sang-froid,
808
01:18:07,459 --> 01:18:09,999
we'll all have a splendid evening.
809
01:18:13,000 --> 01:18:14,125
I wish I'd killed him.
810
01:18:14,959 --> 01:18:15,959
No fear, I'm here.
811
01:18:16,209 --> 01:18:17,501
Don't worry.
812
01:18:24,667 --> 01:18:26,417
A very old friend.
813
01:19:15,959 --> 01:19:19,167
Work won't get done
with you looking out the window.
814
01:19:19,375 --> 01:19:22,334
Not that it's my business.
815
01:19:22,542 --> 01:19:26,876
You're engaged to the boss's son,
you can do as you please.
816
01:19:41,959 --> 01:19:42,918
Are you hurt?
817
01:19:43,083 --> 01:19:44,584
It's his blood, not mine.
818
01:19:47,042 --> 01:19:49,375
I couldn't let him blackmail us.
819
01:19:55,542 --> 01:19:57,501
You risk nothing now.
820
01:19:58,083 --> 01:19:59,584
No one will hurt you.
821
01:20:00,167 --> 01:20:01,375
Ever.
822
01:20:11,459 --> 01:20:14,209
Wait, no questions. You'll see.
823
01:20:24,792 --> 01:20:26,083
Explain.
824
01:20:29,501 --> 01:20:31,584
Boulevard Malesherbes...
825
01:20:32,000 --> 01:20:34,334
Saint Augustin...
Come and see.
826
01:20:36,125 --> 01:20:38,000
Parc Monceau over there.
827
01:20:40,125 --> 01:20:42,125
The classy area, Yvonne.
828
01:20:42,999 --> 01:20:46,125
If you want, it's yours... Ours.
829
01:20:47,417 --> 01:20:48,876
I can't.
830
01:20:50,959 --> 01:20:52,501
I can't love any more.
831
01:20:52,709 --> 01:20:54,125
Listen to me.
832
01:20:54,751 --> 01:20:57,083
I'll do all I can to get Jean back.
833
01:20:57,834 --> 01:21:00,751
But let me love you.
You know I'm dying to.
834
01:21:01,501 --> 01:21:04,501
I'll make you happy, Sara.
I've love enough for two.
835
01:21:04,709 --> 01:21:06,667
I'll love you like a man.
836
01:21:09,959 --> 01:21:11,918
I want you to be mine.
837
01:21:14,375 --> 01:21:15,250
Marry me.
838
01:21:16,751 --> 01:21:18,959
I'm sure it's what Jean would want.
839
01:21:54,959 --> 01:21:56,375
Hello, Herr Stroeger!
840
01:21:56,584 --> 01:21:58,876
I have excellent news.
841
01:22:01,999 --> 01:22:05,751
The Commission has accepted
your candidature.
842
01:22:05,959 --> 01:22:08,834
You're now the official owner
843
01:22:09,000 --> 01:22:12,334
of Boulogne Laundries,
my dear Jacques.
844
01:22:14,501 --> 01:22:17,334
There is one formality...
845
01:22:18,042 --> 01:22:19,751
The payments were made?
846
01:22:19,959 --> 01:22:21,667
Just as you said, yes.
847
01:22:21,876 --> 01:22:24,501
Half in Bern, half in Monaco.
848
01:22:24,709 --> 01:22:26,918
I will say it wasn't easy.
849
01:22:30,501 --> 01:22:32,334
Perfect.
850
01:22:32,542 --> 01:22:36,000
You're a remarkable
businessman, old chap.
851
01:22:36,876 --> 01:22:40,083
- Any news of my brother?
- Yes.
852
01:22:40,626 --> 01:22:42,792
He's been transferred to Dachau.
853
01:22:44,834 --> 01:22:46,083
A concentration camp.
854
01:22:46,501 --> 01:22:48,792
From which there's no return.
855
01:22:49,834 --> 01:22:54,083
From what I could learn,
he refused to be re-educated.
856
01:22:55,042 --> 01:22:57,042
Don't let it upset you.
857
01:22:57,250 --> 01:22:58,626
On the contrary,
858
01:22:59,042 --> 01:23:00,334
thank the Fuhrer
859
01:23:00,918 --> 01:23:03,709
for cleansing your family.
860
01:23:03,999 --> 01:23:05,999
And for making it rich.
861
01:23:49,083 --> 01:23:53,999
Live in the present, dammit!
If not for me, then for the baby!
862
01:23:54,167 --> 01:23:56,709
You'll never take away my memories!
863
01:24:01,000 --> 01:24:02,250
What is it?
864
01:24:03,876 --> 01:24:05,209
The baby?
865
01:24:05,584 --> 01:24:07,042
Come on, come on...
866
01:24:27,167 --> 01:24:30,167
I didn't want to lose it.
It came early.
867
01:24:30,501 --> 01:24:33,334
Our son's fine. He's out of danger.
868
01:24:33,834 --> 01:24:35,167
It's a boy?
869
01:24:36,918 --> 01:24:38,167
We'll call him Jean.
870
01:24:41,417 --> 01:24:43,751
- Armand. After father.
- No. Jean.
871
01:24:44,125 --> 01:24:45,999
To keep hope alive
872
01:24:46,167 --> 01:24:48,417
and stop people forgetting him.
873
01:24:54,792 --> 01:24:55,918
Yes, Jeannot...
874
01:24:56,083 --> 01:24:58,209
Give him to Yvonne.
It's his bedtime.
875
01:24:58,417 --> 01:25:00,999
It's his baptism,
we want to enjoy him.
876
01:25:01,834 --> 01:25:03,542
Give him to Valentine.
877
01:25:04,876 --> 01:25:06,999
Valentine, can you take him to bed?
878
01:25:15,292 --> 01:25:18,042
I hesitated long,
but the day has come.
879
01:25:18,250 --> 01:25:22,125
Jacques, for these past two years
I can't praise you enough.
880
01:25:22,334 --> 01:25:24,334
Lavandier Laundries has prospered
881
01:25:24,542 --> 01:25:26,250
despite difficult times.
882
01:25:26,459 --> 01:25:28,667
You've assured
the family's future.
883
01:25:28,876 --> 01:25:31,834
You've paid off
all the errors of your past.
884
01:25:32,417 --> 01:25:35,584
It's time for your mother and I
to retire
885
01:25:35,792 --> 01:25:37,584
and pass the business on to you
886
01:25:38,209 --> 01:25:39,626
and to Yvonne.
887
01:25:40,459 --> 01:25:42,501
I'm so proud of you.
888
01:25:44,751 --> 01:25:46,167
Quite a reaction!
889
01:25:47,250 --> 01:25:48,709
Are you blind?
890
01:25:48,918 --> 01:25:51,959
Don't you wonder how Jacques
bought Boulogne Laundries?
891
01:25:52,125 --> 01:25:55,083
In line with the laws of France.
As Petain said...
892
01:25:55,292 --> 01:25:58,125
De Gaulle landed with the Allies
over a month ago.
893
01:25:58,334 --> 01:26:00,918
So your Petain better start packing!
894
01:26:05,042 --> 01:26:06,083
Your wife's impossible.
895
01:26:07,999 --> 01:26:09,459
What's more, she's Jewish.
896
01:26:10,375 --> 01:26:13,417
Her name's Sara Morgenstern.
Yvonne's a false name.
897
01:26:14,709 --> 01:26:16,417
Your grandson's a Jew.
898
01:26:16,999 --> 01:26:18,292
Say nothing, Armand.
899
01:26:18,751 --> 01:26:21,918
Not one word.
Or you'll never see me again.
900
01:26:43,501 --> 01:26:45,083
Jacques Lavandier?
901
01:26:45,292 --> 01:26:46,459
That's me.
902
01:26:46,667 --> 01:26:48,959
You're under arrest, pal.
903
01:27:27,375 --> 01:27:28,792
Jeannot's well.
904
01:27:29,751 --> 01:27:31,876
He's grown. He misses you.
905
01:27:32,042 --> 01:27:33,083
Do you?
906
01:27:33,292 --> 01:27:34,918
Your wife will testify.
907
01:27:35,083 --> 01:27:37,626
Hiding and marrying an Israelite
is favourable to you.
908
01:27:37,834 --> 01:27:40,626
I'll say you dealt with the Germans
to save your brother.
909
01:27:41,292 --> 01:27:43,417
I want you to see your son grow up.
910
01:27:44,209 --> 01:27:48,417
So, other than purchasing
the laundries
911
01:27:48,626 --> 01:27:51,918
run during the occupation
by the Gestapo,
912
01:27:52,083 --> 01:27:55,292
you are also accused
of pillaging the assets of Jews,
913
01:27:55,501 --> 01:27:57,167
clients of Lavandier Laundries,
914
01:27:57,375 --> 01:28:01,999
by organising burglaries
of their abandoned homes.
915
01:28:04,334 --> 01:28:05,959
Say it's not true.
916
01:28:08,417 --> 01:28:12,083
I dealt with the occupiers
to save my brother,
917
01:28:12,292 --> 01:28:14,542
Jean Lavandier, deported in 1942.
918
01:28:14,999 --> 01:28:18,000
I paid bribes to obtain information.
919
01:28:18,209 --> 01:28:20,667
But my contacts
became more and more greedy.
920
01:28:22,999 --> 01:28:25,501
I did what I had to, Your Honour.
921
01:28:27,959 --> 01:28:29,751
That's how I traced my brother.
922
01:28:29,959 --> 01:28:32,501
To Dachau.
Since then I've had no news.
923
01:28:32,709 --> 01:28:35,792
Your Honour, many people tried
to buy back deportees.
924
01:28:35,999 --> 01:28:40,250
But they didn't all wheel and deal
with Nazis, M. Lavandier!
925
01:28:40,459 --> 01:28:41,918
Be seated.
926
01:28:43,751 --> 01:28:46,292
Prosecutor, you have the floor.
927
01:28:46,501 --> 01:28:48,667
You're lying, Lavandier!
928
01:28:48,876 --> 01:28:53,167
Not only did you collaborate
for two long years,
929
01:28:53,375 --> 01:28:57,000
you also committed an ignoble act.
930
01:28:57,209 --> 01:28:58,959
Bring in the witness.
931
01:29:09,834 --> 01:29:11,250
Name and profession.
932
01:29:11,459 --> 01:29:13,626
Geoffrey Breton, Police Inspector.
933
01:29:13,834 --> 01:29:18,334
Presently detained on remand
for active collaboration.
934
01:29:18,542 --> 01:29:22,918
Tell me, Breton,
do you recognise the defendant?
935
01:29:23,083 --> 01:29:25,167
Yes. We were in business together.
936
01:29:25,375 --> 01:29:27,125
On 3rd October 1942,
937
01:29:28,042 --> 01:29:29,876
if memory serves me right,
938
01:29:30,042 --> 01:29:32,375
he asked me to arrest his brother.
939
01:29:33,000 --> 01:29:35,417
I arrested him at 4 am.
940
01:29:40,417 --> 01:29:41,292
Silence!
941
01:30:01,042 --> 01:30:03,292
Police! Open up!
942
01:30:07,042 --> 01:30:08,876
Mme Yvonne Lavandier?
943
01:30:09,250 --> 01:30:13,083
It's my duty to inform you
your husband, Jacques Lavandier,
944
01:30:13,292 --> 01:30:16,751
hanged himself in his cell.
I'm very sorry.
945
01:31:48,000 --> 01:31:51,125
Where did you come from?
Do you understand?
946
01:31:51,417 --> 01:31:53,083
- Which camp?
947
01:31:53,292 --> 01:31:55,709
- You were in Dachau?
- Dachau.
948
01:31:57,250 --> 01:32:00,876
He speaks German.
Can you check his ID?
949
01:32:16,292 --> 01:32:19,584
No point staying here,
there are no more trains.
950
01:32:37,417 --> 01:32:41,584
See... that's Jean.
951
01:32:45,542 --> 01:32:48,292
Valentine! Take the child, please.
952
01:32:54,042 --> 01:32:56,417
Yvonne! It's the Red Cross.
953
01:32:58,709 --> 01:33:00,834
What do they say? Where is he?
954
01:33:21,167 --> 01:33:23,209
Jean, it's me, Sara.
955
01:33:26,584 --> 01:33:28,584
Look at me, Jean.
956
01:33:28,792 --> 01:33:30,626
It's over, I'm here.
957
01:33:31,167 --> 01:33:32,709
Speak to me.
958
01:33:37,042 --> 01:33:39,292
What's wrong with him? Is it shock?
959
01:33:39,501 --> 01:33:42,709
Madame, his chances of survival
are very slim.
960
01:33:42,918 --> 01:33:44,417
I'm sorry.
961
01:33:45,042 --> 01:33:48,042
But he survived the camps.
Why should he die now?
962
01:33:48,250 --> 01:33:49,667
Care for him, he'll get well.
963
01:33:50,000 --> 01:33:51,918
There's nothing we can do.
964
01:33:53,292 --> 01:33:55,167
He's had a lobotomy.
965
01:33:57,792 --> 01:34:01,167
They performed them on homosexuals
in the camps.
966
01:34:01,375 --> 01:34:04,459
Your brother-in-law underwent
several experiments.
967
01:34:04,959 --> 01:34:07,792
I'd like to tell you
he'll get better,
968
01:34:07,999 --> 01:34:10,042
but he's in a dreadful state.
969
01:34:10,250 --> 01:34:11,501
He was tortured,
970
01:34:11,709 --> 01:34:13,792
given hormone injections...
971
01:34:13,999 --> 01:34:18,584
From the scarring,
I'd say the lobotomy was last.
972
01:34:18,792 --> 01:34:22,292
He only has a few weeks to live.
You can do nothing.
973
01:34:22,584 --> 01:34:26,334
If he must die,
then it will be among family.
974
01:34:37,083 --> 01:34:38,918
See, nothing's changed.
975
01:34:41,000 --> 01:34:43,209
Oh, yes!
I added photos of Philippe.
976
01:34:45,125 --> 01:34:47,083
Your mother thinks he's handsome.
977
01:34:53,459 --> 01:34:57,125
She doesn't care who you love.
She loves you as you are.
978
01:35:06,125 --> 01:35:07,667
Let's put Trenet on.
979
01:35:59,167 --> 01:36:01,334
Go and get some rest.
980
01:36:14,083 --> 01:36:15,834
Sit with him.
981
01:36:26,834 --> 01:36:28,959
I'll make him some soup.
982
01:36:32,626 --> 01:36:35,292
What did they do to you, son?
983
01:36:37,042 --> 01:36:38,751
What did they do to you?
984
01:38:15,501 --> 01:38:17,125
All right, Grandma Sara?
985
01:38:17,834 --> 01:38:20,000
Don't worry, Gran, we're with you.
986
01:38:24,542 --> 01:38:28,042
Mum, wait for us.
You're really impossible!
987
01:38:30,042 --> 01:38:32,417
Deportation memorial.
988
01:38:37,501 --> 01:38:39,334
Hello, Sara.
989
01:38:41,292 --> 01:38:43,876
Sorry, you must wait
for the ceremony to end.
990
01:38:46,250 --> 01:38:48,542
We've been waiting
for over 50 years!
991
01:38:49,292 --> 01:38:51,083
OK, you can let them in.
992
01:39:15,667 --> 01:39:18,876
Minister, the cars are here.
This way, please.
993
01:39:50,999 --> 01:39:54,584
- Sorry, I can't let you through.
- It's only a bouquet.
994
01:39:54,792 --> 01:39:56,834
The crypt is officials only.
995
01:39:57,876 --> 01:39:59,792
You can stop me going in.
996
01:39:59,999 --> 01:40:02,125
But you can't stop me remembering.
997
01:40:54,334 --> 01:40:58,417
It was not until 2001
that the deportation of homosexuals
998
01:40:58,626 --> 01:41:01,959
was officially recognised
by the French State.
999
01:41:02,125 --> 01:41:05,709
The deportation of German
homosexuals began in 1933
1000
01:41:05,918 --> 01:41:07,834
with the Nazis' rise to power,
1001
01:41:08,000 --> 01:41:11,000
then spread to occupied
or annexed countries.
1002
01:41:11,209 --> 01:41:13,626
According to
the US Holocaust Memorial
1003
01:41:13,834 --> 01:41:17,250
100,000 homosexuals were arrested
between 1933 and 1945.
1004
01:41:17,459 --> 01:41:19,417
10,000 to 15,000 died in camps.
1005
01:41:19,626 --> 01:41:22,501
The 1942 law
criminalising homosexuality
1006
01:41:22,709 --> 01:41:24,626
was upheld at the Liberation.
1007
01:41:24,834 --> 01:41:26,792
It wasn't repealed until 1981.
1008
01:42:38,667 --> 01:42:40,834
Subtitles: Mark Bryant.
1009
01:42:41,000 --> 01:42:42,667
Processed by: VDM-Paris
66452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.