All language subtitles for 09. Гениальный план полковника Крафта (Genialny plan pułkownika Krafta)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,960 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:10,960 --> 00:00:12,760 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,040 --> 00:00:17,600 Девятая серия: Гениальный план полковника Крафта 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,240 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,760 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:32,040 --> 00:00:35,200 В роли лейтенанта Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:39,120 --> 00:00:43,600 В фильме снимались: Масей Дамецки, Здзислав Мрожевски, 8 00:00:43,840 --> 00:00:46,000 Юзеф Нальберчак, Йоанна Йедрыка, 9 00:00:46,280 --> 00:00:49,160 Ян Энглерт, Анджей Юрчак и другие. 10 00:00:52,120 --> 00:00:54,400 Оператор: Антони Войтович 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,240 Директор: Мечислав Вайнбергер 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 Режиссер: Януш Моргенштерн 13 00:01:06,760 --> 00:01:08,720 1943 год. 14 00:01:14,160 --> 00:01:17,640 ["Приказ о смертном приговоре за нападение на Эмиссионный банк"] 15 00:01:54,440 --> 00:01:56,560 ["Улица Шлиская 11"] 16 00:01:57,920 --> 00:02:01,200 - Ты опоздал, Янек. - Да. Все уже у тебя? 17 00:02:01,520 --> 00:02:03,320 - Ну, почти все. 18 00:02:05,800 --> 00:02:07,960 - А информация из Белостока? 19 00:02:08,280 --> 00:02:09,920 Это особенно важно! 20 00:02:14,680 --> 00:02:16,800 - Иоанна еще не приехала. 21 00:02:17,240 --> 00:02:19,320 Наверно, поезд опоздал. 22 00:02:26,720 --> 00:02:30,640 От Бжозы - данные о втором броске группы армии "Центр". 23 00:02:31,040 --> 00:02:34,720 От Завиша - дислокация танковой дивизии "Грос Дойчланд". 24 00:02:35,760 --> 00:02:37,960 Да, приехал связной из Львова - 25 00:02:38,280 --> 00:02:41,000 смена кадров в полиции СД на этой территории. 26 00:02:41,720 --> 00:02:44,960 - Сейчас... напишу донесение. 27 00:02:45,640 --> 00:02:47,120 Послушай, Войтек,.. 28 00:02:48,320 --> 00:02:51,160 Иоанна не должна больше ездить по этой трассе. 29 00:02:51,560 --> 00:02:53,880 Надо ее перебросить в другое место. 30 00:02:54,120 --> 00:02:57,720 - Да, я об этом уже думал. Это ее последняя поездка в Белосток. 31 00:02:58,000 --> 00:03:00,800 Выпьешь чаю? А может, что-нибудь покрепче? 32 00:03:14,840 --> 00:03:16,800 - Зашифруй это и передай. 33 00:03:17,120 --> 00:03:21,160 А Иоанна должна... отдохнуть какое-то время. 34 00:03:21,720 --> 00:03:23,760 [гудок поезда] 35 00:03:25,880 --> 00:03:28,840 - У меня хорошая колбаса! Хотите? 36 00:03:29,080 --> 00:03:31,200 Я сейчас был в селе... 37 00:03:31,440 --> 00:03:35,320 думал, что ничего не достану - в избах толчея, как в магазинах! 38 00:03:36,480 --> 00:03:39,040 - Торгуете? - Да. 39 00:03:39,280 --> 00:03:41,640 - У меня есть друг, который тоже торгует, сахарином. 40 00:03:41,880 --> 00:03:43,880 - Нет, сахарин щас не идет. Щас, знаете ли... 41 00:03:44,200 --> 00:03:46,600 на село возят иглы и нитки - крестьяне ШЬЮТ. 42 00:03:46,840 --> 00:03:48,640 Да нет, в этой области я уже специалист. 43 00:03:48,880 --> 00:03:50,440 У меня свои заказчики, поставщики. 44 00:03:50,680 --> 00:03:53,640 Можно приспособиться при некоторой ловкости и чуточке везения! 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,720 [шум поезда] 46 00:03:57,120 --> 00:03:59,800 - Вижу, вы вошли во вкус в торговле? - Ну. 47 00:04:00,080 --> 00:04:02,320 - Так, после войны пойдете в Институт Торговли? 48 00:04:02,560 --> 00:04:05,360 - Нет, охотнее всего я бы пошел в Медицинский или куда-нибудь. 49 00:04:05,600 --> 00:04:08,880 На этой трассе я еще не встретил ни одного врача. Врачей - кот наплакал. 50 00:04:09,200 --> 00:04:11,320 Но нет, я разных людей встречаю, знаете. 51 00:04:11,560 --> 00:04:14,200 Один, например, актер, впрочем, хороший, ну, так... 52 00:04:14,440 --> 00:04:17,800 перехватил у меня в последний момент, знаете ли, полтуши свиной. 53 00:04:18,080 --> 00:04:20,520 У меня денег столько не было. Набил цену и выиграл вот! 54 00:04:20,840 --> 00:04:24,120 Опять же, один доктор римского права - как мы с ним вырвались из облавы, 55 00:04:24,360 --> 00:04:25,560 тот привел меня домой, 56 00:04:25,800 --> 00:04:29,320 а его жена, знаете ли, - доцент философии, гнала самогонку, вот! 57 00:04:30,040 --> 00:04:32,000 А вы... тоже торгуете? 58 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 Попутчик: Что случилось? 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,040 - Ничего. 60 00:05:00,720 --> 00:05:05,200 Пожалуйста, отнесите это на улицу Шлискую 11, квартира 19А. 61 00:05:05,560 --> 00:05:08,080 Скажите: меня прислал мужской портной Тадеуш. 62 00:05:08,320 --> 00:05:10,560 - Ну что? - Пожалуйста! 63 00:05:10,800 --> 00:05:13,840 Может, ничего не случилось. Может, я ошибаюсь. 64 00:05:14,120 --> 00:05:17,160 Если это не правда, буду ждать вас у вокзала, под часами. 65 00:05:36,120 --> 00:05:37,680 - Идите быстрее! 66 00:05:38,560 --> 00:05:40,920 [тревожная музыка] 67 00:05:41,520 --> 00:05:43,960 Это она! Взять ее! 68 00:05:45,000 --> 00:05:46,520 Вставай! 69 00:06:25,680 --> 00:06:28,120 [стучит] Голос: - Войдите. 70 00:06:36,440 --> 00:06:38,120 Подойди ближе. 71 00:06:41,320 --> 00:06:42,440 Еще. 72 00:06:48,240 --> 00:06:49,840 Как тебя зовут? 73 00:06:50,240 --> 00:06:52,280 - Иоанна Перковска. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,160 - Повтори. 75 00:06:56,440 --> 00:06:58,040 Ну, не слышу! 76 00:06:58,920 --> 00:07:00,520 - Перковска. 77 00:07:03,040 --> 00:07:04,840 - Пропуск... 78 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 Разрешение на выезд в Генеральную губернию... 79 00:07:11,000 --> 00:07:13,640 Все печати на кенкарте... 80 00:07:16,800 --> 00:07:18,680 На рабочей карточке. 81 00:07:21,440 --> 00:07:25,160 Бумаги в порядке. - Вот именно, это ошибка! 82 00:07:25,440 --> 00:07:27,280 Этот человек ошибся! 83 00:07:32,880 --> 00:07:36,440 - Такие бумажки ты можешь показывать жандармам, а не нам! 84 00:07:42,520 --> 00:07:45,560 А может, ты не знаешь, идиотка, что ты в Гестапо? 85 00:07:45,840 --> 00:07:47,920 Может, не знаешь, что все твои документы 86 00:07:48,160 --> 00:07:50,600 наглым образом старательно подделаны? 87 00:07:51,120 --> 00:07:54,800 Наш железнодорожник был прав. Он узнал тебя! 88 00:07:55,120 --> 00:07:58,360 Эн говорит, что ты четверть часа держала его под дулом пистолета, 89 00:07:58,640 --> 00:08:00,560 когда вы по-бандитски напали на наш поезд. 90 00:08:00,840 --> 00:08:02,440 Это было пару месяцев назад, 91 00:08:02,800 --> 00:08:04,240 но он узнал тебя. 92 00:08:07,720 --> 00:08:09,280 И яне удивлен. 93 00:08:10,960 --> 00:08:13,960 - Это ошибка! Я не знаю, о чем речь. 94 00:08:14,960 --> 00:08:17,560 - Вы слышали о полковнике Крафте? 95 00:08:17,960 --> 00:08:20,640 - Кажется, я слышал эту фамилию. 96 00:08:21,040 --> 00:08:25,440 - Я направляю вас в его распоряжение. Это - поощрение. 97 00:08:25,680 --> 00:08:28,960 Из школы Крафта идут, как правило, на повышение. 98 00:08:30,160 --> 00:08:33,480 - Вы меня направляете в школу? - Но не в качестве студента. 99 00:08:33,720 --> 00:08:36,840 Я говорю "школа", но Крафт свое заведение называет Оксфордом, 100 00:08:37,080 --> 00:08:39,240 ибо готовит джентльменов. 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,520 Вы еще... не поняли? 102 00:08:42,800 --> 00:08:44,360 - Людей, которых мы посылаем... 103 00:08:44,640 --> 00:08:47,160 - Думаю, что не только на родину джентльменов, 104 00:08:47,400 --> 00:08:49,360 хотя, наверняка, и туда также. 105 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 Что скажете? - Попробую! 106 00:08:53,920 --> 00:08:56,360 - Желаю хорошей службы и успехов! 107 00:08:56,640 --> 00:09:00,400 Надо бы обмыть наше прощание - мне с вами хорошо работалось! 108 00:09:01,480 --> 00:09:02,880 До встречи! 109 00:09:04,440 --> 00:09:06,680 [тревожная музыка] 110 00:09:10,720 --> 00:09:13,200 - Явка №1 провалена. 111 00:09:14,600 --> 00:09:16,520 - Поехали к Войтеку. 112 00:10:09,200 --> 00:10:11,360 Ну? Что случилось? 113 00:10:11,680 --> 00:10:13,920 - Кондуктор Белостокского поезда сообщил нам, 114 00:10:14,160 --> 00:10:15,880 что арестовали какую-то женщину. 115 00:10:18,920 --> 00:10:20,360 Это была Иоанна. 116 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 - Что она знала? 117 00:10:25,480 --> 00:10:27,320 - Знала адрес на Шлиской, 118 00:10:27,640 --> 00:10:29,760 меня, Тадека. 119 00:10:30,320 --> 00:10:32,360 Могла что-то знать о тебе. 120 00:10:32,680 --> 00:10:35,960 А кроме того, она... везла зашифрованное донесение. 121 00:10:41,960 --> 00:10:44,080 - Я говорил, что ее надо снять с этой трассы! 122 00:10:44,400 --> 00:10:47,240 - Что уж теперь говорить... Что делать? 123 00:10:48,480 --> 00:10:50,840 - Попробую установить, что знают в Гестапо. 124 00:10:51,080 --> 00:10:52,960 - Это будет нелегко. 125 00:10:53,240 --> 00:10:56,480 - Надо сообщить в Центр и предложить сменить шифр. 126 00:10:56,880 --> 00:11:00,480 Ты можешь организовать наблюдение за явкой на Шлиской? 127 00:11:00,760 --> 00:11:03,520 - У нас там есть рядом еще одна квартира. 128 00:11:03,800 --> 00:11:05,560 Поставлю Тадека - пусть следит. 129 00:11:05,800 --> 00:11:08,360 - Опасно - немцы могут обыскать весь ДОМ. 130 00:11:08,720 --> 00:11:11,240 - Конечно могут... Могут! 131 00:11:14,120 --> 00:11:15,240 Слушай... 132 00:11:16,560 --> 00:11:20,280 Нельзя ли что-нибудь предпринять в деле Иоанны? 133 00:11:27,600 --> 00:11:30,560 - Господин майор Хорст? Говорит Клосс. 134 00:11:30,960 --> 00:11:34,640 Господин майор, можно мне пригласить вас завтра на ужин? 135 00:11:36,040 --> 00:11:39,560 Спасибо, мне также замечательно работалось с вами. 136 00:11:40,080 --> 00:11:43,400 Конечно! С девушкой? Естественно, пожалуйста! 137 00:11:44,040 --> 00:11:45,560 Я?.. 138 00:11:46,000 --> 00:11:49,080 У меня нет. Ну, что делать?.. 139 00:11:50,440 --> 00:11:53,840 Ну да, у Хельды - масса приятельниц. 140 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 Так может... 141 00:11:56,880 --> 00:12:00,400 Герда Лешке? Это, кажется, милая девушка? 142 00:12:26,920 --> 00:12:29,400 - Лейтенант Клосс? - Да. 143 00:12:29,640 --> 00:12:31,640 - Полковник Крафт вас ждет. 144 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 [тревожная музыка] 145 00:12:40,880 --> 00:12:43,160 - Я много о вас слышал! 146 00:12:48,320 --> 00:12:51,240 Вы довольны перспективой нашего сотрудничества? 147 00:12:51,920 --> 00:12:53,880 - Конечно, господин полковник! 148 00:12:55,360 --> 00:12:58,280 - Вы знаете польский язык, правда? - Знаю. 149 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 - Фольклор? - Тоже. 150 00:13:00,880 --> 00:13:05,560 - А антинемецкие анекдоты"? - Некоторые, господин полковник. 151 00:13:05,800 --> 00:13:09,080 - Постарайтесь собрать этого как можно больше. У меня тут, видите ли... 152 00:13:09,480 --> 00:13:13,480 воспитанник, подготовка которого требует особой тщательности. 153 00:13:14,120 --> 00:13:15,880 В течение многих лет... 154 00:13:16,360 --> 00:13:19,760 он, правда, был поляком, но теперь он - немец. 155 00:13:20,680 --> 00:13:22,840 Понимаете? 156 00:13:23,280 --> 00:13:24,880 - Так точно! 157 00:13:25,120 --> 00:13:26,520 - Сейчас я вам его покажу. 158 00:13:26,760 --> 00:13:28,520 Присмотритесь к нему как следует, 159 00:13:28,760 --> 00:13:31,400 а потом доложите о своих впечатлениях. 160 00:13:37,360 --> 00:13:38,480 Входи! 161 00:13:48,720 --> 00:13:50,560 Познакомьтесь, господа! 162 00:13:50,800 --> 00:13:55,320 Это тот самый Эрик Гётинг, о котором я столько говорил. 163 00:13:55,600 --> 00:13:58,920 С той минуты, когда он понял, что в его жилах течет немецкая кровь, 164 00:13:59,240 --> 00:14:01,600 он нам... ВО МНОГОМ... ПОМОГ. 165 00:14:07,080 --> 00:14:10,000 [лирическая музыка] 166 00:14:23,640 --> 00:14:25,560 - Подожди минуту, я сейчас вернусь. 167 00:14:25,920 --> 00:14:28,880 - Куда ты идешь? - К девушке! 168 00:14:30,120 --> 00:14:32,480 - Дурачишься? - Конечно! 169 00:14:32,720 --> 00:14:34,240 - Ну правда, куда ты идешь? 170 00:14:36,360 --> 00:14:39,280 - В этом доме живет один очень хороший портной. 171 00:14:40,800 --> 00:14:42,400 Я шью себе фрак! 172 00:14:43,800 --> 00:14:45,640 - Когда ты, наконец, станешь серьезнее! 173 00:14:45,880 --> 00:14:49,320 - Когда надену фрак! - Дурачок... 174 00:14:52,840 --> 00:14:54,880 - Это правда ничего серьезного! 175 00:15:03,760 --> 00:15:05,760 [тревожная музыка] 176 00:15:33,040 --> 00:15:34,720 Ну что? Долго ждала? 177 00:15:38,160 --> 00:15:40,800 - Можно получить послезавтра. - Нет, не надо! 178 00:15:41,040 --> 00:15:43,120 Нужно было сначала спросить! - Ну, почему? 179 00:15:43,960 --> 00:15:46,920 - Ты придешь сюда еще? - Почем я знаю! 180 00:15:47,360 --> 00:15:49,440 Но это правда - ничего серьезного! 181 00:15:52,240 --> 00:15:54,200 - Это именно Эрик Гётинг - 182 00:15:54,440 --> 00:15:57,720 воспитанник и агент полковника Крафта. 183 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 Девушку я не знаю. 184 00:16:04,280 --> 00:16:07,320 А этот пожилой господин возле списка жильцов... - 185 00:16:07,680 --> 00:16:11,680 это сотрудник Абвера... с многолетним стажем. 186 00:16:12,120 --> 00:16:13,800 - Это значит... 187 00:16:14,640 --> 00:16:17,640 - Это значит, что наш адрес на Шлиской знают. 188 00:16:18,360 --> 00:16:20,440 [тревожная музыка] 189 00:16:25,080 --> 00:16:26,760 - Иоанна выдала! 190 00:16:28,840 --> 00:16:31,840 - Видимо... Но я не всё понимаю. 191 00:16:32,080 --> 00:16:34,440 Собственно, я ничего не понимаю! - Но... 192 00:16:34,680 --> 00:16:38,800 - Не понимаю, почему не сделали обыск? Почему не устроили засаду? 193 00:16:39,040 --> 00:16:42,720 Почему этот парень пришел с девушкой, а за ним притащился этот из Абвера? 194 00:16:42,960 --> 00:16:45,200 - Охрана? - Возможно. 195 00:16:46,680 --> 00:16:50,880 Наверно, Эрик должен быть агентом - хотят проникнуть к нам. 196 00:16:52,040 --> 00:16:53,440 А может... 197 00:16:55,520 --> 00:16:56,960 - Что может? 198 00:16:58,640 --> 00:17:01,840 - Полковник Крафт не дал мне никакого определенного задания, 199 00:17:02,080 --> 00:17:03,840 только показал мне Гётинга. 200 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 А теперь мне кажется, что речь шла о ТОМ, 201 00:17:06,280 --> 00:17:08,200 чтобы Гётингу показать меня! 202 00:17:11,160 --> 00:17:13,840 - Думаешь... - вышли на след? 203 00:17:14,520 --> 00:17:15,840 - Ничего не знаю. 204 00:17:16,080 --> 00:17:18,360 Они знают адрес на Шлиской. 205 00:17:19,680 --> 00:17:22,320 Что с донесением, которое везла Иоанна? 206 00:17:23,520 --> 00:17:26,200 Надо предупредить Центр. - Я уже доложил. 207 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 Центр очень интересует школа Абвера. 208 00:17:28,680 --> 00:17:30,960 Они в ней чуют что-то. - Понимаю. 209 00:17:31,640 --> 00:17:35,320 - А может... тебе следует исчезнуть? 210 00:17:35,720 --> 00:17:37,920 - Из игры так легко не выходят! 211 00:17:38,200 --> 00:17:40,920 Организуй наблюдение за девушкой и этим Гётингом. 212 00:17:41,160 --> 00:17:42,640 А потом посмотрим! 213 00:17:42,960 --> 00:17:45,360 - Значит, ты уверен, что это он? 214 00:17:46,040 --> 00:17:47,880 - Нет никаких сомнений! 215 00:17:48,520 --> 00:17:50,240 Одно и то же лицо. 216 00:17:53,960 --> 00:17:55,840 - Порт Пахлави. 217 00:17:56,480 --> 00:17:58,440 - Место загрузки транзита. 218 00:17:58,720 --> 00:18:02,480 Закачка нефти происходит, главным образом, в Ободании, банда Машури. 219 00:18:02,760 --> 00:18:05,880 Основной трубопровод из Гарсарана идет через Курамабан. 220 00:18:06,320 --> 00:18:09,080 - Псевдоним человека, который тебе помог? Быстрее, быстрее! 221 00:18:09,320 --> 00:18:10,480 - Поручик Елин. 222 00:18:10,720 --> 00:18:13,480 - Надо всегда быть готовым к смене темы! 223 00:18:16,280 --> 00:18:19,360 [тревожная музыка] 224 00:18:47,880 --> 00:18:51,000 - Результаты занятий? - Очень хорошие, господин полковник! 225 00:18:51,240 --> 00:18:52,320 - У вас мало времени! 226 00:18:52,560 --> 00:18:55,360 Сегодня каждый час на вес золота! - Так точно! 227 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 [музыка танго] 228 00:19:35,280 --> 00:19:39,360 - Ну, наконец ты здесь! - МЫ здесь. 229 00:19:40,000 --> 00:19:42,960 - Он обольщал тебя? - Боже, как ты любопытна! 230 00:19:43,240 --> 00:19:45,040 Ты обольщал меня? - Может! 231 00:19:46,440 --> 00:19:50,440 - Лейтенант был одним из самых привлекательных моих офицеров! 232 00:19:50,680 --> 00:19:53,360 За ваше здоровье, Клосс! За успех! 233 00:19:54,600 --> 00:19:56,760 [музыка танго] 234 00:20:16,760 --> 00:20:18,080 - Устал? 235 00:20:19,200 --> 00:20:20,960 - Нет, упаси Боже! 236 00:20:21,480 --> 00:20:23,280 - Идем, потанцуем? 237 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 - Посидим еще минутку. 238 00:20:26,600 --> 00:20:29,440 - Но не будем больше говорить о Гестапо. 239 00:20:29,880 --> 00:20:32,920 Впрочем, если хочешь, можем говорить даже и об этом. 240 00:20:33,200 --> 00:20:36,280 Ну?.. Что тебя интересует? 241 00:20:37,760 --> 00:20:41,600 - Ты меня интересуешь, Герда! - Это хорошо! 242 00:20:42,120 --> 00:20:44,520 Выпьешь со мной? 243 00:20:49,320 --> 00:20:51,280 [музыка танго] 244 00:20:56,600 --> 00:20:58,680 Йохан! 245 00:21:01,600 --> 00:21:03,680 Познакомьтесь, господа! 246 00:21:03,920 --> 00:21:06,000 - Лейтенант Клосс. - Данэ. 247 00:21:06,640 --> 00:21:08,240 Налейте мне. 248 00:21:11,960 --> 00:21:15,760 Хорошо, что я тебя встретил, Герда. - А что случилось, Йохан? 249 00:21:17,560 --> 00:21:19,320 Ничего... 250 00:21:19,720 --> 00:21:21,480 Одна девушка... 251 00:21:21,800 --> 00:21:23,800 вскрыла себе вены. 252 00:21:24,040 --> 00:21:28,000 Наверное уж никогда не узнаем, как ее... звали на самом деле. 253 00:21:40,120 --> 00:21:42,120 Ну? Потанцуем? 254 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 - Не выходили? - Нет. 255 00:22:26,800 --> 00:22:30,360 - Если девушка пойдет одна... ты пойдешь за ней. 256 00:22:30,640 --> 00:22:31,760 - Ладно. 257 00:22:33,800 --> 00:22:36,960 - Если не вернусь до коммендантского часа... 258 00:22:37,320 --> 00:22:38,560 - Ты что, уходишь? 259 00:22:38,800 --> 00:22:41,440 - Да, я обещала Криске, что помогу ей плащ укоротить. 260 00:22:41,680 --> 00:22:43,480 - Если засижусь, то останусь там на ночь. 261 00:22:43,760 --> 00:22:46,200 - Ты что, дурака валяешь? - Она меня просила! 262 00:22:47,840 --> 00:22:51,560 - Интересно, а... та девушка тоже ехала к подружке, чтоб ей плащ укоротить? 263 00:22:51,800 --> 00:22:55,920 - Какая девушка? - Такая же, как ты - юная и красивая. 264 00:22:56,280 --> 00:22:58,000 Ее взяли. 265 00:22:59,520 --> 00:23:02,320 Слушай, ты убеждена в том, что стоит рисковать? 266 00:23:02,800 --> 00:23:04,520 - В облаве тоже можно попасться. 267 00:23:04,760 --> 00:23:07,240 - Но также отлично можно сломать ногу на ровном месте! 268 00:23:07,480 --> 00:23:10,360 Какого черта лезть туда, где и так ясно, что ты ногу сломаешь? 269 00:23:10,600 --> 00:23:13,240 Перестань... ногти грызть! 270 00:23:14,280 --> 00:23:18,080 Ты уже достаточно разносила эти листовки! Пусть другие рискуют! 271 00:23:18,320 --> 00:23:22,200 - Другие!.. Есть и такие, кто хочет только выжить, да? 272 00:23:22,600 --> 00:23:24,520 - Да, хотят выжить! 273 00:23:25,840 --> 00:23:28,360 А тебе бы хотелось иметь какого-нибудь чертова героя! 274 00:23:28,600 --> 00:23:31,200 - Хватит! - Прости. 275 00:23:34,280 --> 00:23:37,040 - Я тебя тоже не спрашиваю, зачем ты ходил на ШЛИСКУЮ. 276 00:23:37,280 --> 00:23:39,760 - Но пойми, это совсем другое дело! - Вот видишь! 277 00:24:04,520 --> 00:24:07,040 [тревожная музыка] 278 00:24:39,120 --> 00:24:40,640 - Пожалуйста! 279 00:24:51,480 --> 00:24:53,280 - Привет, Войтек! 280 00:24:56,560 --> 00:24:58,200 Что с Иоанной”? 281 00:25:00,480 --> 00:25:02,240 - Выпьешь пива? 282 00:25:05,840 --> 00:25:08,640 Докладывай. Что знаешь о девушке? 283 00:25:08,920 --> 00:25:12,760 - Не слишком много. Ее зовут Барбара Бажемска. 284 00:25:13,440 --> 00:25:17,320 Сирота. Дворник мало что знает о ее семье. 285 00:25:17,560 --> 00:25:21,000 Парень переехал к ней недавно. - Связи? 286 00:25:21,360 --> 00:25:24,720 - Ходила на Маршалковскую к некой Эве Войтович. 287 00:25:24,960 --> 00:25:27,520 Я стоял в воротах и видел, как несколько молодых парней 288 00:25:27,760 --> 00:25:29,680 входили в ту же квартиру. 289 00:25:30,920 --> 00:25:32,400 Войтек... 290 00:25:33,360 --> 00:25:34,680 Что с Иоанной”? 291 00:25:35,840 --> 00:25:38,640 - Так... Несколько парней входили... 292 00:25:38,880 --> 00:25:42,560 Ну, не исключено, что девушка - подпольщица. Надо это установить. 293 00:25:42,840 --> 00:25:45,680 - Если она - подпольщица, то уже их и раскрыла. 294 00:25:45,920 --> 00:25:47,720 - Не совсем понимаю... 295 00:25:48,240 --> 00:25:52,560 Если он такой хитрый агент, как говорил Янек, то девушка... 296 00:25:53,280 --> 00:25:56,840 - Или ничего не знает,.. или выполняет его задания. 297 00:25:59,760 --> 00:26:01,080 Слушай, Войтек... 298 00:26:03,160 --> 00:26:04,600 Что с Иоанной”? 299 00:26:09,720 --> 00:26:11,200 - Иоанна погибла. 300 00:26:20,160 --> 00:26:24,120 - Пожалуйста отдохните. Сейчас закончим. 301 00:26:24,360 --> 00:26:26,880 Каждая деталь важна! 302 00:26:27,360 --> 00:26:31,600 Да... Тебя будут экзаменовать даже ночью! 303 00:26:33,840 --> 00:26:37,040 Адрес? - Бенедиктинская 6. 304 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 - Почему ты ее оставил? 305 00:26:39,120 --> 00:26:42,320 - Я не бросал ее. Она была арестована оккупационными властями. 306 00:26:42,600 --> 00:26:45,760 - Плохо, плохо! Никто в Польше не говорит "оккупационные власти"! 307 00:26:46,000 --> 00:26:49,680 - Понимаю, - немцами. - Фрицами, гитлеровцами! 308 00:26:49,920 --> 00:26:52,400 - Просто: "они ее арестовали". 309 00:26:54,000 --> 00:26:56,560 - Понимаю. - Псевдоним? 310 00:27:00,160 --> 00:27:03,920 - Об этом не было речи! - Рефлекс, словно рефлекс! 311 00:27:04,360 --> 00:27:06,520 Ты должен знать ее псевдоним. 312 00:27:06,760 --> 00:27:10,960 Даже если в информации есть пропуски, ты сам должен их заполнить! 313 00:27:11,480 --> 00:27:13,080 Надо рисковать! 314 00:27:13,320 --> 00:27:17,320 Ну, а теперь скажи мне о ней, как ты тепло, душевно... 315 00:27:22,720 --> 00:27:24,840 - Я ее очень любил! 316 00:27:25,120 --> 00:27:28,680 - Надо же подчеркнуть: э... была очень красивой, 317 00:27:29,040 --> 00:27:30,600 заботилась обо мне, 318 00:27:30,960 --> 00:27:32,760 была патриоткой... 319 00:27:34,320 --> 00:27:37,320 Ну, на сегодня хватит. Ты свободен. 320 00:27:46,760 --> 00:27:49,640 Как вам понравился наш подопечный? 321 00:27:50,200 --> 00:27:53,600 - Я еще слишком мало имел с ним дело, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК. 322 00:27:53,840 --> 00:27:57,480 - Вам хочется поскорее, правда? - Нет, но я хотел бы знать свою задачу. 323 00:27:57,840 --> 00:27:59,440 - Ожидание, лейтенант Клосс, 324 00:27:59,680 --> 00:28:02,400 часто бывает самой трудной задачей офицера разведки. 325 00:28:02,640 --> 00:28:04,320 - Знаю, господин полковник. 326 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 - Но вы любите работу, правда? 327 00:28:08,800 --> 00:28:10,440 Ну ладно, ладно. 328 00:28:10,680 --> 00:28:15,000 Сначала вы поговорите немного с ЭРИКОМ... на тему польских отношений. 329 00:28:15,360 --> 00:28:18,960 Потом проверите его знания реалий. 330 00:28:19,720 --> 00:28:22,120 - А не пригодились бы, господин ПОЛКОВНИК, 331 00:28:22,360 --> 00:28:24,360 какие-нибудь практические занятия”? 332 00:28:25,000 --> 00:28:27,120 - Что вы под этим понимаете? 333 00:28:27,520 --> 00:28:30,880 - Ну, я даже не знаю. Вы этого Гётинга отпускали в город. 334 00:28:31,120 --> 00:28:33,040 Получают ли они какие-нибудь пропуска 335 00:28:33,280 --> 00:28:35,080 или, может быть, какие-нибудь задания? 336 00:28:35,360 --> 00:28:37,560 - Почему вы об этом спрашиваете, Клосс? 337 00:28:38,560 --> 00:28:42,280 - Мне показалось, господин полковник, что я его видел на улице. 338 00:28:42,520 --> 00:28:44,320 Только несколько иначе одетого. 339 00:28:44,960 --> 00:28:47,120 [тревожная музыка] 340 00:28:50,360 --> 00:28:53,600 - О, ты уже здесь? - Еще здесь. 341 00:28:55,160 --> 00:28:58,320 Представь себе, полковника Крафта вовсе не удивило 342 00:28:58,600 --> 00:29:01,880 то, что я видел Эрика в городе. 343 00:29:02,360 --> 00:29:04,160 Ни малейшего удивления! 344 00:29:05,040 --> 00:29:08,160 Что-то мне кажется, что мое назначение в школу Абвера... 345 00:29:08,440 --> 00:29:11,640 ...это твое последнее назначение в немецкой армии? 346 00:29:15,000 --> 00:29:17,840 Я сказал Тадеку о смерти Иоанны. 347 00:29:18,680 --> 00:29:21,440 Ты не знаешь, как она вела себя во время следствия? 348 00:29:21,680 --> 00:29:24,400 - Мне не удалось ничего вытянуть из Герды. 349 00:29:28,240 --> 00:29:30,480 Говори, что дало расследование? 350 00:29:30,720 --> 00:29:35,160 - Парень, которого, как ты выяснил, зовут Эрик Гётинг, 351 00:29:35,400 --> 00:29:38,440 был сегодня еще раз на улице Шлиской. 352 00:29:39,040 --> 00:29:41,880 Потом весь день не выходил из квартиры своей девушки. 353 00:29:42,120 --> 00:29:43,680 - Что? 354 00:29:44,240 --> 00:29:47,880 Ты скажи своим ребятам, что если им дано серьезное задание... 355 00:29:48,280 --> 00:29:49,920 Эх вы! 356 00:29:54,880 --> 00:29:58,080 Эрика Гётинга я видел сегодня вечером в школе Абвера. 357 00:29:58,360 --> 00:30:00,880 Даже идиот догадался бы, что один и тот же человек 358 00:30:01,120 --> 00:30:03,200 не может быть сразу в двух местах! 359 00:30:03,480 --> 00:30:06,160 - Стэфан дежурит у калитки. Я могу его вызвать. 360 00:30:06,400 --> 00:30:07,720 - Вызови его! 361 00:30:16,400 --> 00:30:17,840 [свистит] 362 00:30:25,280 --> 00:30:28,800 - Я не верю, чтобы ребята подвели! - Не веришь! 363 00:30:29,240 --> 00:30:31,960 Они твердят, что он весь день был на Бенедиктинской, 364 00:30:32,240 --> 00:30:34,480 а я видел его у Крафта. Понимаешь? Видел! 365 00:30:39,680 --> 00:30:41,880 Янек: Ты уходил сегодня с поста? 366 00:30:43,040 --> 00:30:46,080 - Янек, ей Богу! Весь день стоял у дома этой девушки! 367 00:30:46,320 --> 00:30:48,520 Но ведь я не впервые этим занимаюсь! 368 00:30:48,800 --> 00:30:50,840 Янек: - Ты уверен, что он никуда не выходил? 369 00:30:51,080 --> 00:30:52,920 - Могу поклясться! 370 00:30:54,040 --> 00:30:56,720 Янек: - Возвращайся на пост. - Слушаюсь! 371 00:31:01,040 --> 00:31:02,680 - Ну? 372 00:31:02,920 --> 00:31:07,120 Объясни мне - как получилось, что этот парень был сразу в двух местах? 373 00:31:07,640 --> 00:31:09,120 Или это Стэфан,.. 374 00:31:13,120 --> 00:31:16,040 ИЛИ... - Что ты хочешь этим сказать? 375 00:31:16,880 --> 00:31:19,200 - Ничего... Пока что ничего. 376 00:31:20,360 --> 00:31:23,280 Существует еще одна возможность... 377 00:31:27,120 --> 00:31:28,520 - Ну как? 378 00:31:30,000 --> 00:31:33,440 - Я хотел доложить, что оба - девушка и парень, 379 00:31:33,680 --> 00:31:37,920 находятся сейчас в квартире девушки на улице Бенедиктинской. 380 00:31:38,280 --> 00:31:39,640 Местный сторож утверждает, 381 00:31:39,880 --> 00:31:42,600 что парень выступает под именем Вацлава Славиковского. 382 00:31:43,160 --> 00:31:45,760 [тревожная музыка] 383 00:31:51,920 --> 00:31:53,360 - Послушайте... 384 00:31:57,760 --> 00:32:00,600 Завтра задействуем явку на Шлиской 11. 385 00:32:50,400 --> 00:32:54,040 - Меня прислал мужской портной Тадеуш. - Всё в порядке. 386 00:32:54,280 --> 00:32:56,880 - Я должен был это здесь отдать. 387 00:32:57,440 --> 00:32:59,480 - Минутку. Прошу вас. 388 00:33:18,320 --> 00:33:20,080 Кто вам это дал? 389 00:33:20,360 --> 00:33:22,200 - Одна девушка, в поезде. 390 00:33:23,320 --> 00:33:24,480 Ее арестовали. 391 00:33:24,720 --> 00:33:27,440 Она сказала мне, чтобы я отдал, вот я и... отдаю. 392 00:33:27,720 --> 00:33:29,440 Я не хочу иметь с этим ничего общего. 393 00:33:29,680 --> 00:33:32,200 - А каким образом была арестована девушка? 394 00:33:32,840 --> 00:33:36,120 - Ну... Жандармы вытащили ее из купе. 395 00:33:36,400 --> 00:33:40,320 На нее указал... какой-то немецкий железнодорожник. 396 00:33:41,080 --> 00:33:43,800 - И она успела дать вам этот листок? 397 00:33:44,520 --> 00:33:45,760 - Ну да! 398 00:33:46,960 --> 00:33:50,520 Так я пойду? - Минутку. Сюда. 399 00:34:01,800 --> 00:34:04,080 - Ну что ж, Эрик Гётинг? 400 00:34:04,480 --> 00:34:08,040 Я должен признать - ты замечательно сыграл свою роль! 401 00:34:09,040 --> 00:34:10,160 - Я не Эрик! 402 00:34:11,240 --> 00:34:12,560 Я не Гётинг! 403 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 - Закончим эту комедию! 404 00:34:17,880 --> 00:34:19,960 Передо мной незачем играть! 405 00:34:23,760 --> 00:34:25,560 - Я ничего не заметил. 406 00:34:30,840 --> 00:34:33,480 Похоже на то, что парень пришел сюда один. 407 00:34:33,720 --> 00:34:35,800 Еще ничего не известно. 408 00:34:36,360 --> 00:34:40,240 Наблюдай за 19А, а если заметишь кого-то... 409 00:34:41,760 --> 00:34:44,280 то задействуй охрану. - Хорошо. 410 00:34:44,600 --> 00:34:46,560 - И смотри на окно 19А. 411 00:34:46,800 --> 00:34:51,080 А если увидишь опущенные шторы... - парня следует ликвидировать. 412 00:34:51,360 --> 00:34:54,080 Естественно, не здесь. - А девушка? 413 00:34:58,120 --> 00:34:59,960 - Решение не принято. 414 00:35:05,480 --> 00:35:09,400 - Значит, ты утверждаешь, что ты не немец и тебя не зовут Гётинг? 415 00:35:09,640 --> 00:35:10,720 - Да. 416 00:35:11,400 --> 00:35:14,120 - Значит, ты в сговоре с польскими бандитами? 417 00:35:15,040 --> 00:35:16,720 Кто тебя сюда прислал? 418 00:35:17,200 --> 00:35:20,440 - Я ничего не знаю. - Но мы знаем всё! 419 00:35:21,680 --> 00:35:24,240 - Как выглядела эта девушка? - Я не знаю. 420 00:35:24,480 --> 00:35:27,640 В поезде было темно, я даже не видел... ее лица. 421 00:35:28,200 --> 00:35:30,400 - Советую тебе подумать! 422 00:35:32,240 --> 00:35:36,000 Единственное спасение для тебя - говорить правду! 423 00:35:43,960 --> 00:35:46,320 Ты утверждаешь, что твоя фамилия Славиковский? 424 00:35:46,560 --> 00:35:49,360 - Вацек. - А как зовут твою девушку? 425 00:35:51,480 --> 00:35:54,040 Не хочешь ничего говорить, да? 426 00:35:55,360 --> 00:35:57,080 - Я ничего не знаю. 427 00:36:11,480 --> 00:36:13,320 - Операция отменяется! 428 00:36:14,880 --> 00:36:16,640 Тадек, иди за ним! 429 00:36:50,760 --> 00:36:53,160 [Шум двери] 430 00:36:53,800 --> 00:36:57,120 - У меня для тебя кое что есть! Иди сюда. 431 00:36:59,280 --> 00:37:01,120 Колбаса от Данки! 432 00:37:03,840 --> 00:37:05,680 Чай тебе сделать? 433 00:37:10,080 --> 00:37:11,680 Что стоишь? 434 00:37:13,960 --> 00:37:15,520 Где ты был? 435 00:37:31,720 --> 00:37:34,160 Снова ходил на Шлискую? 436 00:37:38,680 --> 00:37:43,320 Зося просила, чтобы мы приехали к ней в деревню. Поедем? 437 00:37:49,800 --> 00:37:51,160 Что с тобой? 438 00:37:51,440 --> 00:37:54,400 - Нет, ничего. - Как ничего? Я же вижу! 439 00:37:54,720 --> 00:37:56,880 - Я не могу тебе об этом сказать! 440 00:37:57,600 --> 00:37:59,480 - Ну, как хочешь! 441 00:38:00,600 --> 00:38:03,280 - Ну, Баська. Ты и так ничего не поймешь! 442 00:38:03,560 --> 00:38:05,760 Если я тебе скажу, что меня нашли, так что? 443 00:38:06,000 --> 00:38:07,800 - Действительно, ничего не понимаю! 444 00:38:08,040 --> 00:38:10,480 Я только знаю, что ты вечно хочешь остаться в стороне. 445 00:38:10,720 --> 00:38:11,920 Ни в чем не участвуешь! 446 00:38:12,160 --> 00:38:15,960 - Я думал, что меня потеряли, что обо мне забыли. Я был счастлив! 447 00:38:22,440 --> 00:38:25,240 - Я знала, что это не могло получиться! 448 00:38:26,200 --> 00:38:28,840 - А почему нет свинины по карточкам”? 449 00:38:32,440 --> 00:38:36,280 - Потому что последняя свинья записалась в фольксдойче. 450 00:38:36,760 --> 00:38:38,680 - Нет, так анекдоты не рассказывают. 451 00:38:38,680 --> 00:38:40,560 Тебя это должно забавлять! Правда, Клосс? 452 00:38:40,800 --> 00:38:43,720 - Конечно. - Ну? Подсуньте нам что-нибудь! 453 00:38:44,680 --> 00:38:47,360 - Как должен выглядеть настоящий нордический тип? 454 00:38:47,640 --> 00:38:49,520 - Блондин, как Гитлер, 455 00:38:49,760 --> 00:38:52,400 худой, как Геринг, высокий, как Гебельс. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,120 - Достаточно, можешь идти. 457 00:39:06,360 --> 00:39:09,000 Вы ждали настоящего задания. 458 00:39:09,280 --> 00:39:11,440 Сегодня вы его получите. - Я слушаю. 459 00:39:11,720 --> 00:39:14,080 Но сначала еще пару деталей... 460 00:39:17,520 --> 00:39:22,960 Эрик Гётинг подписал фолькс-карту еще в 39-м году. 461 00:39:23,640 --> 00:39:26,320 Он из Острув-Великопольского. 462 00:39:26,600 --> 00:39:28,680 Его матерью была полька, отцом - немец. 463 00:39:28,920 --> 00:39:32,760 Впрочем, обоих уже нет в живых. У Эрика есть только брат... - близнец, 464 00:39:33,000 --> 00:39:37,600 который не захотел подписать фолькс-карту, удрал и спрятался от нас. 465 00:39:39,600 --> 00:39:43,360 Скрывается. Конечно, мы нашли его без труда. 466 00:39:43,600 --> 00:39:47,880 Теперь его зовут Вацлав Славиковский. Это фамилия матери. 467 00:39:49,480 --> 00:39:53,320 Он живет здесь с одной девушкой - Барбарой Бажемской, 468 00:39:53,560 --> 00:39:55,520 которая, кажется, работает в подполье. 469 00:39:55,760 --> 00:39:59,920 У парня нет тесных связей, но считается добрым поляком. 470 00:40:00,760 --> 00:40:03,720 Мне пришла в голову... гениальная идея. 471 00:40:04,720 --> 00:40:07,880 Итак, на место честного поляка Славиковского... 472 00:40:08,680 --> 00:40:11,560 мы поставим нашего Эрика Гётинга. 473 00:40:12,240 --> 00:40:14,520 Они похожи, как две капли воды! 474 00:40:15,360 --> 00:40:18,120 - Замечательно! И что дальше? 475 00:40:18,640 --> 00:40:20,280 - Правильный вопрос! 476 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 То, что я вам сейчас скажу, 477 00:40:22,640 --> 00:40:25,040 относится к глубочайшим тайнам нашей разведки. 478 00:40:25,320 --> 00:40:28,640 Вот уже несколько недель мы не получаем от нашей разведагентуры 479 00:40:28,920 --> 00:40:32,000 в Сирии и Палестине развернутой информации. 480 00:40:32,560 --> 00:40:37,960 Я решил послать туда Эрика Гётинга как... Славиковского. 481 00:40:39,160 --> 00:40:40,600 Понимаете? 482 00:40:42,040 --> 00:40:45,520 Разведка союзников может его проверять... 483 00:40:46,400 --> 00:40:47,800 - Гениально! 484 00:40:48,200 --> 00:40:50,360 Как вы хотите это сделать? 485 00:40:51,520 --> 00:40:54,200 - А вот это и есть ваше задание! 486 00:40:54,680 --> 00:40:58,320 Надо только, чтобы эти двое юношей поменялись ролями, 487 00:40:58,720 --> 00:41:02,000 причем так, что Эрик Гётинг станет Славиковским... 488 00:41:02,400 --> 00:41:05,160 Ну а... Славиковский... 489 00:41:05,480 --> 00:41:06,840 - Понимаю. 490 00:41:07,160 --> 00:41:11,080 А Гётинг что на это? В конце концов, речь ведь идет о его брате! 491 00:41:11,360 --> 00:41:14,520 - Я обещал Эрику, что его брат... переживет войну. 492 00:41:16,160 --> 00:41:18,200 - И сдержите свое обещание? 493 00:41:20,160 --> 00:41:22,880 - Не имею ни малейшего желания! 494 00:41:25,320 --> 00:41:29,520 Надеюсь, лейтенант, что вы достаточно давно работаете в разведке, чтобы... 495 00:41:29,800 --> 00:41:32,200 не поддаваться сентиментам. 496 00:41:32,920 --> 00:41:36,800 Надо сделать всё... для достижения цели! 497 00:41:37,840 --> 00:41:40,440 - Я того же мнения, господин полковник. 498 00:41:43,160 --> 00:41:45,440 - Изучите это, пожалуйста,.. 499 00:41:45,920 --> 00:41:48,400 А потом явитесь ко мне. 500 00:41:50,960 --> 00:41:52,160 [стук в дверь] 501 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 - Что случилось? 502 00:42:15,560 --> 00:42:17,320 - Кажется, я теперь знаю всё! 503 00:42:21,320 --> 00:42:24,920 - Я поручил Клоссу особо ответственное задание. 504 00:42:25,400 --> 00:42:28,880 Вы дали ему прекрасную оценку. Вы ее подтверждаете? 505 00:42:29,160 --> 00:42:30,280 - Да! 506 00:42:31,640 --> 00:42:33,280 - Ну, хорошо... 507 00:42:34,320 --> 00:42:40,520 Я не имею ничего против него, но этот Клосс слишком... наблюдателен! 508 00:42:41,360 --> 00:42:44,800 Он случайно встретил человека, о котором до сегодняшнего дня 509 00:42:45,040 --> 00:42:47,960 не должен был... ничего знать. 510 00:42:50,760 --> 00:42:52,600 - Значит, вот о чем речь. 511 00:42:57,560 --> 00:43:01,360 О Шлиской ничего не знают. - Наверное, нет. 512 00:43:01,960 --> 00:43:05,080 Видишь ли, Крафт - очень опасный партнер! 513 00:43:05,320 --> 00:43:09,000 Он из старой школы Абвера. - Что собираешься делать? 514 00:43:09,400 --> 00:43:11,040 - Еще не знаю. 515 00:43:12,320 --> 00:43:14,960 По плану Крафта, Славиковский должен погибнуть, 516 00:43:15,200 --> 00:43:17,480 а его девушку мне приказано арестовать. 517 00:43:18,080 --> 00:43:20,240 - Что будем делать с девушкой? 518 00:43:20,880 --> 00:43:24,520 - Надо что-то придумать. Она, кажется, из армии Краёвой. 519 00:43:24,760 --> 00:43:26,040 - Вроде бы... 520 00:43:26,600 --> 00:43:29,920 Но ты ведь знаешь, все контакты с ее руководством... 521 00:43:30,160 --> 00:43:31,240 - Понимаю. 522 00:43:32,240 --> 00:43:34,520 Надо ее отправить в лес. - Как? 523 00:43:34,760 --> 00:43:36,040 - Как, как! 524 00:43:36,440 --> 00:43:39,200 Пусть Тадек отвезет ее на пункт переброски. 525 00:43:40,160 --> 00:43:43,400 А ты должен поговорить со Славиковским. Объяснить ему. 526 00:43:43,920 --> 00:43:48,640 - Думаешь, согласится? - Должен согласиться! Ставка высока! 527 00:43:50,200 --> 00:43:54,320 У нас есть шанс расшифровать немецкую агентуру на Ближнем Востоке. 528 00:44:06,520 --> 00:44:07,960 - Это здесь. 529 00:44:08,400 --> 00:44:12,320 - Когда вернешься? - Поздно. Нужно еще подождать тираж. 530 00:44:12,760 --> 00:44:15,240 - Знаешь,.. я боюсь за тебя! 531 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 - Глупенький! 532 00:44:17,560 --> 00:44:21,240 Когда всё это кончится, - перестанешь бояться! 533 00:44:23,320 --> 00:44:24,960 Ну, иди! 534 00:44:25,480 --> 00:44:26,640 Иди! 535 00:45:23,600 --> 00:45:25,280 - Что вы здесь делаете? 536 00:45:25,520 --> 00:45:27,800 - Спокойно, парень! Всё узнаешь. 537 00:45:29,600 --> 00:45:32,520 Чай у тебя есть? - Есть. 538 00:45:34,480 --> 00:45:36,680 - Я принес немного сахара. 539 00:45:37,880 --> 00:45:39,240 Ну, завари. 540 00:45:40,680 --> 00:45:42,240 А я тут подожду-. 541 00:45:52,160 --> 00:45:55,120 - Вы выбрали место для операции? - Так точно! 542 00:45:55,360 --> 00:45:57,960 Трехэтажный дом в предместье. Шефская 10. 543 00:45:58,280 --> 00:46:01,520 - Превосходно! Итак, пункт первый плана... 544 00:46:06,240 --> 00:46:08,400 Ну? Входи! [шаги] 545 00:46:12,440 --> 00:46:13,800 Садись. 546 00:46:17,840 --> 00:46:20,000 Напишешь письмо брату. 547 00:46:22,400 --> 00:46:26,160 "Я должен с тобой обязательно... увидеться... 548 00:46:26,480 --> 00:46:28,760 Речь идет о моей жизни... 549 00:46:29,560 --> 00:46:35,480 Приходи завтра в 4 вечера на улицу... Шефскую 10... 550 00:46:35,960 --> 00:46:39,280 Номер... квартиры... 551 00:46:39,560 --> 00:46:43,720 - 22. - Номер квартиры 22." 552 00:46:46,160 --> 00:46:49,000 Так... Этого достаточно. 553 00:46:51,360 --> 00:46:52,760 Спасибо. 554 00:47:01,960 --> 00:47:04,880 - Я могу быть спокоен за судьбу своего брата? 555 00:47:05,120 --> 00:47:06,880 - Я не люблю таких вопросов! 556 00:47:07,200 --> 00:47:09,880 Моего слова тебе должно быть достаточно. 557 00:47:17,240 --> 00:47:19,960 Это большая квартира? - Четырехкомнатная. 558 00:47:20,200 --> 00:47:22,240 Охрана, как договорились, останется внизу. 559 00:47:22,480 --> 00:47:26,040 - Вы справитесь, Клосс? - Справлюсь, господин полковник! 560 00:47:26,360 --> 00:47:30,080 - Я не хотел бы оказаться на вашем месте, если операция не удастся. 561 00:47:30,320 --> 00:47:35,120 Из этой квартиры Эрик Гётинг должен выйти как Вацлав Славиковский. 562 00:47:35,440 --> 00:47:38,680 Вацлав... Славиковский! 563 00:47:59,280 --> 00:48:02,400 - У меня для вас письмо от Вацека. 564 00:48:02,640 --> 00:48:06,080 - Что с ним случилось? - Он получил новое задание. 565 00:48:06,920 --> 00:48:08,760 - Где он сейчас? 566 00:48:09,040 --> 00:48:11,760 - Я отведу вас туда, где вы будете его ждать. 567 00:48:12,080 --> 00:48:13,680 - Но я... должна... 568 00:48:13,920 --> 00:48:16,560 - Квартира провалена. Вам нельзя туда идти. 569 00:48:17,360 --> 00:48:20,560 - Но я... должна... - Ничего вы не должны! 570 00:48:21,360 --> 00:48:22,600 Пойдешь со мной! 571 00:48:32,560 --> 00:48:34,800 [играет аккордеон] 572 00:49:26,680 --> 00:49:28,080 - Хайль Гитлер! 573 00:49:28,360 --> 00:49:29,960 - Ты пунктуален! 574 00:49:32,200 --> 00:49:34,080 - Вацек уже здесь? - Да. 575 00:49:35,240 --> 00:49:37,880 - Мы встретимся? - Нет необходимости. Входи. 576 00:49:41,720 --> 00:49:43,480 Садись, Гётинг. 577 00:49:44,160 --> 00:49:45,560 Поговорим. 578 00:49:46,520 --> 00:49:49,200 - Как это должно произойти? - Очень просто! 579 00:49:49,640 --> 00:49:51,640 Переоденешься в обноски своего брата 580 00:49:51,880 --> 00:49:53,960 и выйдешь отсюда как Вацлав Славиковский. 581 00:49:54,200 --> 00:49:57,240 И с этой минуты начнется твоя работа. - Понимаю. 582 00:50:02,120 --> 00:50:03,640 - Чего мы ждем? 583 00:50:08,560 --> 00:50:11,080 - Люблю таких циничных юношей! 584 00:50:12,080 --> 00:50:14,440 Ты, конечно, знаешь, что будет с твоим братом? 585 00:50:14,680 --> 00:50:18,400 - Знаю... Он переживет войну. - Ошибаешься! 586 00:50:19,160 --> 00:50:21,680 Твой брат будет ликвидирован. 587 00:50:22,360 --> 00:50:23,920 - Что вы сказали? 588 00:50:24,320 --> 00:50:25,840 - То, что слышал! 589 00:50:26,240 --> 00:50:29,920 - Ведь полковник Крафт поклялся! - Крафт? 590 00:50:31,800 --> 00:50:34,120 Ты еще веришь этой старой свинье? 591 00:50:34,360 --> 00:50:36,560 Не успел научиться, как следует поступать? 592 00:50:39,000 --> 00:50:41,360 А кто выдал гимназическую организацию в Хойницах 593 00:50:41,600 --> 00:50:43,200 местному Гестапо? 594 00:50:45,440 --> 00:50:46,560 - Я вам... 595 00:50:47,120 --> 00:50:48,520 Я вам... 596 00:50:48,840 --> 00:50:52,960 Я всё расскажу полковнику Крафту! - Ты так думаешь? Попробуй! 597 00:50:53,280 --> 00:50:55,720 Такой негодяй, как ты, не должен слишком переживать 598 00:50:55,960 --> 00:50:58,840 по поводу смерти брата! У тебя на совести достаточно! 599 00:50:59,080 --> 00:51:00,520 - Вы - предатель! 600 00:51:00,840 --> 00:51:03,560 Я прекращаю операцию! - У тебя еще есть время. 601 00:51:03,800 --> 00:51:05,720 Ты можешь кое-что в жизни исправить. 602 00:51:05,960 --> 00:51:07,280 - Ты - предатель! 603 00:51:15,800 --> 00:51:17,040 [играет аккордеон] 604 00:51:17,360 --> 00:51:20,120 [автоматная очередь] 605 00:51:44,080 --> 00:51:46,160 - Это должно было случиться. 606 00:51:46,440 --> 00:51:48,560 Но не мы его застрелили. 607 00:51:49,160 --> 00:51:51,560 План полковника Крафта был прост. 608 00:51:51,880 --> 00:51:54,560 Это ты должен был выйти отсюда в его мундире 609 00:51:54,800 --> 00:51:57,040 и быть ликвидирован, как Эрик Гётинг. 610 00:52:00,360 --> 00:52:02,360 - Но что мне теперь делать? 611 00:52:02,760 --> 00:52:04,360 - Возьми себя в руки! 612 00:52:05,240 --> 00:52:08,560 Ты теперь немецкий агент ФГ89. 613 00:52:15,960 --> 00:52:18,880 - Так... Пожалуй, это всё, Эрик. 614 00:52:19,360 --> 00:52:23,360 Через два дня ты можешь отправляться в путь. Но еще одно... 615 00:52:24,240 --> 00:52:27,000 Явки и пароль, которые я тебе сообщил, 616 00:52:27,240 --> 00:52:30,920 составляют самую глубокую тайну! Никому ни слова - 617 00:52:31,280 --> 00:52:34,040 ни преподавателям в школе, ни лейтенанту Клоссу! 618 00:52:34,320 --> 00:52:35,880 - Слушаюсь! 619 00:52:39,280 --> 00:52:41,560 - Ты не спросил меня о брате. 620 00:52:42,360 --> 00:52:45,600 Это хорошо, что ты меня не спросил. - Я знаю. 621 00:52:45,880 --> 00:52:47,680 Видел плакаты. 622 00:52:48,200 --> 00:52:50,240 Его убили польские бандиты. 623 00:52:50,520 --> 00:52:52,680 - Вот именно, его убили польские бандиты. 624 00:52:52,920 --> 00:52:54,920 А мы хотели, чтобы он выжил! 625 00:52:55,160 --> 00:52:57,240 Да... Еще одно... 626 00:52:58,800 --> 00:53:01,040 Сбежала эта девушка. 627 00:53:01,440 --> 00:53:03,360 Как это могло случиться? 628 00:53:04,080 --> 00:53:07,240 Не понимаю! - Я тоже не понимаю. 629 00:53:16,400 --> 00:53:17,920 На русский язык фильм озвучен 630 00:53:18,160 --> 00:53:20,840 по заказу Общественного Российского Телевидения. 63632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.