Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:11,730
Софья не устояла перед
2
00:00:11,730 --> 00:00:14,130
ухаживаниями Осипова, и они стали
3
00:00:14,130 --> 00:00:15,070
жить вместе.
4
00:00:15,190 --> 00:00:15,590
Подожди.
5
00:00:16,690 --> 00:00:18,950
Но в глубине души она понимала,
6
00:00:19,070 --> 00:00:19,990
что любви нет.
7
00:00:20,150 --> 00:00:21,270
Зачем мы сюда пришли?
8
00:00:21,490 --> 00:00:23,950
И скрывала это от Матвея, как могла.
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,410
Я думала, в этой гостинице, а
10
00:00:26,410 --> 00:00:27,510
может быть, даже конкретно в этом
11
00:00:27,510 --> 00:00:29,730
номере, останавливались знаменитые
12
00:00:29,730 --> 00:00:32,990
художники, актеры, поэты.
13
00:00:33,790 --> 00:00:34,790
Я люблю тебя.
14
00:00:34,850 --> 00:00:35,470
Я тоже люблю тебя.
15
00:00:45,650 --> 00:00:46,750
Здравствуйте, господа!
16
00:00:47,030 --> 00:00:48,290
Покойно!
17
00:00:48,390 --> 00:00:51,170
Господин Осипов, не делайте лишних движений.
18
00:00:51,590 --> 00:00:52,090
Кто вы?
19
00:00:52,510 --> 00:00:53,850
А это целиком и полностью будет
20
00:00:53,850 --> 00:00:55,230
зависеть от вас, господин Осипов.
21
00:00:55,890 --> 00:00:57,650
Мы можем стать друзьями, либо…
22
00:00:57,650 --> 00:00:58,830
Говорите, зачем пришли или
23
00:00:58,830 --> 00:00:59,950
проваливайте к чёрту.
24
00:01:00,670 --> 00:01:01,750
Вы как человек, близкий к
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,950
господину Ульянову, можете нам помочь.
26
00:01:04,930 --> 00:01:06,450
Дело в том, что я и мои товарищи
27
00:01:06,450 --> 00:01:08,110
категорически против, чтобы власть
28
00:01:08,110 --> 00:01:10,630
оставалась у большевиков, а
29
00:01:10,630 --> 00:01:11,370
физическое устранение — это страх.
30
00:01:12,810 --> 00:01:15,490
Поможет, как минимум, восстановить справедливость.
31
00:01:16,450 --> 00:01:18,110
Вы готовы нам в этом помочь?
32
00:01:19,250 --> 00:01:20,270
Да пошел ты!
33
00:01:21,330 --> 00:01:24,430
Ты как разговариваешь с его высокоблагородием?
34
00:01:25,470 --> 00:01:27,050
Интересный вы человек, Осипов.
35
00:01:28,170 --> 00:01:30,110
Готовы отдать жизнь за вождя?
36
00:01:30,710 --> 00:01:31,330
Похвально.
37
00:01:32,250 --> 00:01:32,850
Похвально.
38
00:01:33,190 --> 00:01:33,890
А если так?
39
00:01:34,390 --> 00:01:34,970
Сука!
40
00:01:35,470 --> 00:01:35,830
Стоять!
41
00:01:40,890 --> 00:01:41,650
Руки!
42
00:01:42,130 --> 00:01:42,870
Руки!
43
00:01:48,350 --> 00:01:50,290
Добрый вечер, товарищ Матвей.
44
00:01:51,090 --> 00:01:52,430
Бросьте оружие.
45
00:01:53,030 --> 00:01:53,950
Ну, бросьте, бросьте.
46
00:01:57,370 --> 00:01:59,170
Так, этого уведите отсюда.
47
00:02:03,010 --> 00:02:03,510
Давай с тобой.
48
00:02:06,560 --> 00:02:09,060
Какими судьбами, товарищ Свердлов?
49
00:02:09,280 --> 00:02:09,900
Я не знаю.
50
00:02:09,900 --> 00:02:11,820
Да просто хотел вас проверить,
51
00:02:11,940 --> 00:02:12,620
товарищ Осипов.
52
00:02:13,200 --> 00:02:14,180
Очень интересно.
53
00:02:14,420 --> 00:02:14,880
И как?
54
00:02:15,540 --> 00:02:16,540
Да всё в порядке.
55
00:02:17,300 --> 00:02:18,460
Вам можно доверять.
56
00:02:20,080 --> 00:02:21,520
И не только вам.
57
00:02:23,820 --> 00:02:25,840
Так, завтра жду вас у себя в кабинете.
58
00:02:26,080 --> 00:02:27,400
Для вас будет важное поручение.
59
00:02:57,510 --> 00:03:00,130
Мир с Германией нам сейчас
60
00:03:00,130 --> 00:03:02,850
необходим, как воздух.
61
00:03:04,070 --> 00:03:05,990
Поэтому с сегодняшнего дня все вы
62
00:03:05,990 --> 00:03:08,430
члены делегации от России.
63
00:03:08,510 --> 00:03:11,090
Командируетесь в Брест-Литовск для
64
00:03:11,090 --> 00:03:12,970
переговоров с германской стороной.
65
00:03:13,430 --> 00:03:16,250
Главная инструкция – тянуть время.
66
00:03:17,310 --> 00:03:19,190
Добейтесь продления перемирия хотя
67
00:03:19,190 --> 00:03:20,970
бы еще на два месяца.
68
00:03:21,710 --> 00:03:24,570
В городах Австро-Венгрии голодные бунты.
69
00:03:25,350 --> 00:03:27,630
Немецкие солдаты отказываются воевать.
70
00:03:35,520 --> 00:03:38,040
Мы сбрасываем над их окопами и в
71
00:03:38,040 --> 00:03:39,740
тылу миллионы листовок с нашим
72
00:03:39,740 --> 00:03:42,420
декретом о мире и призывом убивать
73
00:03:42,420 --> 00:03:44,330
немецких офицеров, которые
74
00:03:44,330 --> 00:03:45,520
приказывают им идти в атаку.
75
00:03:45,700 --> 00:03:46,860
И это дает свои плоды.
76
00:03:47,700 --> 00:03:49,320
Вот увидите, к весне не будет ни
77
00:03:49,320 --> 00:03:50,980
Кайзера, ни Габсбурга.
78
00:03:57,840 --> 00:04:00,660
На переговорах может возникнуть
79
00:04:00,660 --> 00:04:02,480
масса сугубо военных вопросов.
80
00:04:02,800 --> 00:04:04,560
Поэтому в помощь вам вызвана
81
00:04:04,560 --> 00:04:06,200
группа военных специалистов.
82
00:04:06,880 --> 00:04:09,320
Возглавит её, по моему личному
83
00:04:09,320 --> 00:04:11,980
поручению, товарищ Кирсанов.
84
00:04:13,260 --> 00:04:14,540
Как бывший военный, а ныне
85
00:04:14,540 --> 00:04:16,180
большевик, я уверен, он с этим справится.
86
00:04:17,240 --> 00:04:17,760
Знакомьтесь.
87
00:04:20,800 --> 00:04:21,940
Карахан Кирсанов.
88
00:04:22,520 --> 00:04:24,500
Йоффер Каменев.
89
00:04:26,700 --> 00:04:27,640
Синицкая.
90
00:04:28,140 --> 00:04:30,480
Лев Давидович, а они что же, и
91
00:04:30,480 --> 00:04:32,620
документы подписывать будут?
92
00:04:33,680 --> 00:04:34,100
Нет.
93
00:04:34,840 --> 00:04:35,800
Только консультировать.
94
00:04:36,220 --> 00:04:37,480
Но вопрос по существу.
95
00:04:38,560 --> 00:04:40,300
Подписывать должен Адольф
96
00:04:40,300 --> 00:04:42,240
Абрамович, как глава делегации.
97
00:04:42,860 --> 00:04:45,620
Но и представители тех, ради кого
98
00:04:45,620 --> 00:04:47,440
мы затевали эту революцию.
99
00:04:51,860 --> 00:04:55,820
А я здесь не вижу ни представителя
100
00:04:55,820 --> 00:04:58,380
пролетариата, ни солдата, ни
101
00:04:58,380 --> 00:04:59,640
матроса, ни крестьянина!
102
00:04:59,800 --> 00:05:00,800
И это недопустимо!
103
00:05:01,020 --> 00:05:02,620
Заботьтесь этим, товарищи, до отъезда!
104
00:05:02,760 --> 00:05:04,080
Сделаем, товарищ Троцкий.
105
00:05:04,080 --> 00:05:04,820
Чтобы все были!
106
00:05:05,180 --> 00:05:06,360
Непременно все!
107
00:05:08,380 --> 00:05:10,720
На этом все.
108
00:05:12,180 --> 00:05:13,020
Все свободны.
109
00:05:14,160 --> 00:05:15,120
Всего доброго.
110
00:05:23,450 --> 00:05:26,330
Дмитрий Иванович, но ведь
111
00:05:26,330 --> 00:05:27,730
совершенно невозможно работать, но
112
00:05:27,730 --> 00:05:28,630
у меня же совещание.
113
00:05:28,630 --> 00:05:30,210
Лев Давыдович, вы совсем не даёте
114
00:05:30,210 --> 00:05:30,630
мне времени.
115
00:05:30,770 --> 00:05:32,010
Ну, что мне-то делать, миленький?
116
00:05:32,170 --> 00:05:33,270
Вы всё время заняты.
117
00:05:36,300 --> 00:05:39,240
Ну, не кажется вам, что как-то
118
00:05:39,240 --> 00:05:43,480
слишком уж… Лев Давыдович,
119
00:05:44,200 --> 00:05:46,060
человека к крылённой революции,
120
00:05:46,320 --> 00:05:47,020
мне кажется, хорошо.
121
00:05:49,940 --> 00:05:50,980
Ну, не знаю.
122
00:05:51,500 --> 00:05:51,880
Не знаю.
123
00:05:55,320 --> 00:05:56,980
Что скажете, товарищ Кирсанов?
124
00:05:59,500 --> 00:06:03,580
Да ну, что вы, я не об этом.
125
00:06:04,520 --> 00:06:05,440
Я о делегации.
126
00:06:08,660 --> 00:06:11,760
На мой взгляд, Шапито.
127
00:06:13,980 --> 00:06:16,860
Конечно, в чем-то вы правы.
128
00:06:17,920 --> 00:06:20,480
Совершенно не хватает людей, понимаете?
129
00:06:21,560 --> 00:06:23,900
Поэтому вы мне там категорически нужны.
130
00:06:24,660 --> 00:06:27,380
Будете моими глазами и ушами.
131
00:06:28,180 --> 00:06:30,100
Если случится что-то из ряда, то я
132
00:06:30,100 --> 00:06:30,100
вас отвечу.
133
00:06:30,100 --> 00:06:32,560
Когда вон, немедленно
134
00:06:32,560 --> 00:06:34,300
телеграфируйте лично.
135
00:06:35,440 --> 00:06:37,980
С мазохистским упорством товарищ
136
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
Кирсанов отдался идее построения
137
00:06:40,900 --> 00:06:41,660
нового мира.
138
00:06:42,340 --> 00:06:44,320
И когда Троцкий попросил его
139
00:06:44,320 --> 00:06:45,780
принять участие в сепаратных
140
00:06:45,780 --> 00:06:47,800
переговорах с немцами, то он, не
141
00:06:47,800 --> 00:06:49,160
задумываясь, согласился.
142
00:06:49,780 --> 00:06:51,340
Сергей понимал, что сделать это,
143
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
не замаравшись, не получится, и
144
00:06:53,520 --> 00:06:56,300
для себя называл это лечебной грязью.
145
00:06:56,300 --> 00:06:59,580
Но самое главное, погибший из-за
146
00:06:59,580 --> 00:07:02,300
него Юнкер Дьяконов не приходил
147
00:07:02,300 --> 00:07:04,320
больше к нему ни днём, ни ночью.
148
00:07:04,880 --> 00:07:07,680
И за это Сергей был готов платить
149
00:07:07,680 --> 00:07:08,820
любую цену.
150
00:07:09,100 --> 00:07:09,480
Откуда?
151
00:07:10,720 --> 00:07:11,440
С Кронштадта.
152
00:07:14,410 --> 00:07:14,890
Большевик?
153
00:07:15,930 --> 00:07:17,030
А то как же.
154
00:07:19,270 --> 00:07:19,910
А вы?
155
00:07:21,130 --> 00:07:22,150
Сочувствующий.
156
00:07:22,330 --> 00:07:24,110
Товарищ Беляков рекомендован советом.
157
00:07:24,530 --> 00:07:26,570
Да, лично застрелил командира полка.
158
00:07:28,870 --> 00:07:30,950
А вы, с какого завода?
159
00:07:31,770 --> 00:07:32,630
С Путиловского.
160
00:07:33,490 --> 00:07:34,190
С леса.
161
00:07:34,890 --> 00:07:35,650
Сочувствующе.
162
00:07:36,010 --> 00:07:36,750
С тем, как хотите.
163
00:07:37,390 --> 00:07:39,150
Нет-нет, спасибо.
164
00:07:40,770 --> 00:07:44,970
Ну что ж, хорошо, я надеюсь,
165
00:07:45,030 --> 00:07:46,470
товарищи, что вы проявите высокую
166
00:07:46,470 --> 00:07:48,690
революционную сознательность и
167
00:07:48,690 --> 00:07:50,550
выполните возложенную на вас
168
00:07:50,550 --> 00:07:51,810
историческую миссию.
169
00:07:51,890 --> 00:07:53,810
Позвольте, а где Грестьянин?
170
00:07:54,170 --> 00:07:56,630
Аварыч, я сказал, ей-богу, ну туго
171
00:07:56,630 --> 00:07:57,330
в Петрограде снять.
172
00:07:57,330 --> 00:07:58,670
Время и так народу мало осталось.
173
00:07:58,830 --> 00:08:00,290
Я думал, может, по дороге подберём.
174
00:08:00,330 --> 00:08:01,410
Ни в коем случае!
175
00:08:01,590 --> 00:08:02,230
Ну, как же так?
176
00:08:02,590 --> 00:08:04,150
Мы должны выполнить поручение
177
00:08:04,150 --> 00:08:05,010
товарища Троцкого.
178
00:08:05,330 --> 00:08:07,850
Я тут в гальон отходил, так там
179
00:08:07,850 --> 00:08:09,130
один всё время тёрся.
180
00:08:09,130 --> 00:08:11,430
Ну, с бородой, зипунян, но по виду
181
00:08:11,430 --> 00:08:11,930
не городской.
182
00:08:12,230 --> 00:08:12,650
Там он был.
183
00:08:13,230 --> 00:08:15,130
Товарищ Карахан, миленький мой,
184
00:08:15,530 --> 00:08:17,190
приведите, пожалуйста, этого в
185
00:08:17,190 --> 00:08:18,590
зипуне, он нам необходим.
186
00:08:19,950 --> 00:08:21,310
И вы, товарищ Кирсанов, приведите,
187
00:08:21,830 --> 00:08:23,270
пожалуйста, офицеров и генерала.
188
00:08:23,410 --> 00:08:24,490
Это всё-таки по вашей части.
189
00:08:30,280 --> 00:08:32,420
Догадываюсь, что вы думаете обо
190
00:08:32,420 --> 00:08:33,300
мне, товарищ Матвей.
191
00:08:33,940 --> 00:08:35,960
Но ситуация действительно очень непростая.
192
00:08:37,080 --> 00:08:38,740
Взять власть в свои руки задача
193
00:08:38,740 --> 00:08:41,680
трудная, но гораздо сложнее её удержать.
194
00:08:42,200 --> 00:08:43,660
А потому партия должна быть
195
00:08:43,660 --> 00:08:44,940
уверена в каждом из нас.
196
00:08:45,120 --> 00:08:46,320
Партия или вы лично?
197
00:08:47,100 --> 00:08:48,680
Скажите, Владимир Ильич знает об
198
00:08:48,680 --> 00:08:50,080
этих ваших проверках?
199
00:08:50,220 --> 00:08:52,300
А я свои интересы от партийных не отделяю.
200
00:08:52,940 --> 00:08:53,660
Надеюсь, вы тоже.
201
00:08:54,600 --> 00:08:55,700
А по поводу старика.
202
00:08:55,940 --> 00:08:56,680
Да.
203
00:08:56,680 --> 00:08:58,520
У него забот и так хватает.
204
00:08:59,280 --> 00:09:00,180
Я вам одно скажу.
205
00:09:01,260 --> 00:09:03,200
Он сам настаивал, чтобы именно вы
206
00:09:03,200 --> 00:09:04,360
занялись этим делом.
207
00:09:05,420 --> 00:09:06,640
А так как дело важное, мне
208
00:09:06,640 --> 00:09:08,160
необходимо было вас проверить.
209
00:09:09,100 --> 00:09:10,580
Какое дело?
210
00:09:11,560 --> 00:09:13,240
Вам нужно будет съездить в Москву.
211
00:09:13,320 --> 00:09:13,780
Зачем?
212
00:09:15,040 --> 00:09:17,260
До учредительного собрания остался месяц.
213
00:09:18,080 --> 00:09:19,720
Я уверен, контрреволюционные силы
214
00:09:19,720 --> 00:09:21,200
воспользуются этим предлогом,
215
00:09:21,260 --> 00:09:22,380
чтобы захватить власть.
216
00:09:28,440 --> 00:09:29,220
Готовятся демонстрации.
217
00:09:30,200 --> 00:09:31,520
Уверен, это будут не мирные
218
00:09:31,520 --> 00:09:33,000
шествия, а вооружённое восстание.
219
00:09:34,100 --> 00:09:36,100
Если в Петрограде мы сами сможем
220
00:09:36,100 --> 00:09:37,940
всё решить своими силами, то в
221
00:09:37,940 --> 00:09:42,920
Москве… В особенности нас
222
00:09:42,920 --> 00:09:44,840
интересует руководитель эсеров
223
00:09:44,840 --> 00:09:45,920
товарищ Усов.
224
00:09:46,280 --> 00:09:47,720
То есть мне нужно будет внедриться
225
00:09:47,720 --> 00:09:48,020
к ним?
226
00:09:48,320 --> 00:09:48,720
Именно.
227
00:09:49,820 --> 00:09:51,560
Необходимо выяснить, что они готовят.
228
00:09:51,840 --> 00:09:53,860
Если это что-то серьёзное, то мы
229
00:09:53,860 --> 00:09:53,860
будем готовиться к действиям.
230
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
Повторяю, нас интересует товарищ
231
00:09:59,600 --> 00:10:03,200
Усов, вам нужно его найти и устранить.
232
00:10:04,180 --> 00:10:05,660
Есть методы и опыт имеется.
233
00:10:09,790 --> 00:10:11,310
Рассказать не хотите?
234
00:10:14,830 --> 00:10:16,370
Досылки, где мы с вами
235
00:10:16,370 --> 00:10:18,010
познакомились, я состоял в одной
236
00:10:18,010 --> 00:10:19,590
из боевых организаций СССР.
237
00:10:19,830 --> 00:10:21,930
Найти с ними общий язык будет нетрудно.
238
00:10:23,230 --> 00:10:24,710
Мой опыт не ограничивается
239
00:10:24,710 --> 00:10:26,790
посещением швейцарских ресторанчиков.
240
00:10:28,250 --> 00:10:29,470
Ну что ж, товарищ Усов, я вас
241
00:10:29,470 --> 00:10:30,830
прошу, Да, товарищ Осипов, прекрасно.
242
00:10:31,750 --> 00:10:32,490
Прекрасно.
243
00:10:32,530 --> 00:10:35,590
А чтоб нам было совсем спокойно, я
244
00:10:35,590 --> 00:10:37,030
отправлю с вами кого-нибудь из
245
00:10:37,030 --> 00:10:37,630
своих людей.
246
00:10:38,430 --> 00:10:41,450
Ну, выезд сегодня ночью.
247
00:10:51,370 --> 00:10:53,930
Грибов, поедешь с ним.
248
00:10:54,510 --> 00:10:56,190
Как только устранит Усова,
249
00:10:56,530 --> 00:10:57,190
избавься от него.
250
00:10:57,870 --> 00:10:58,330
Понял.
251
00:11:04,460 --> 00:11:06,220
А если не устранит?
252
00:11:08,280 --> 00:11:10,480
Я думаю, товарищ Матвей справится.
253
00:11:21,390 --> 00:11:23,070
Моя фамилия Кирсанов.
254
00:11:24,130 --> 00:11:25,930
Я отвечаю за вашу часть делегации.
255
00:11:26,150 --> 00:11:27,790
По всем вопросам обращайтесь ко мне.
256
00:11:27,950 --> 00:11:28,370
Ага, да.
257
00:11:28,730 --> 00:11:29,250
Господа!
258
00:11:30,170 --> 00:11:32,270
Я подполковник Фоке.
259
00:11:32,730 --> 00:11:34,790
Вы просветите нас немного, а то мы
260
00:11:34,790 --> 00:11:36,670
большей частью с фронта.
261
00:11:38,090 --> 00:11:40,450
Первое, а может быть и самое главное.
262
00:11:41,010 --> 00:11:41,150
Да?
263
00:11:41,510 --> 00:11:43,370
Состав делегации, которая едет в
264
00:11:43,370 --> 00:11:45,510
Брест, вас, скорее всего, удивит.
265
00:11:45,510 --> 00:11:47,650
Поэтому держите себя в руках.
266
00:11:48,150 --> 00:11:49,350
Нам пора на поезд.
267
00:11:49,450 --> 00:11:49,930
Собирайтесь.
268
00:11:50,250 --> 00:11:50,370
Да.
269
00:11:50,970 --> 00:11:53,270
Ваше превосходительство, господин генерал!
270
00:11:54,350 --> 00:11:54,970
Так, быстро.
271
00:11:55,190 --> 00:11:55,690
Всё, собираемся.
272
00:11:56,570 --> 00:11:57,850
Будьте здоровы.
273
00:11:58,810 --> 00:12:02,470
И с превосходительствами
274
00:12:02,470 --> 00:12:06,030
поаккуратнее, товарищ воин-спец.
275
00:12:07,050 --> 00:12:08,890
Прошу за мной, товарищи.
276
00:12:09,190 --> 00:12:11,190
Бегом, бегом.
277
00:12:35,460 --> 00:12:37,580
Ну, кали нальёте.
278
00:12:38,260 --> 00:12:39,460
Чего бы и не поехать-то.
279
00:12:50,000 --> 00:12:50,840
А?
280
00:12:50,840 --> 00:12:51,680
Генерал!
281
00:12:58,990 --> 00:13:01,630
Генерал!
282
00:13:12,970 --> 00:13:15,050
Софья Ивановна, постой!
283
00:13:21,370 --> 00:13:23,490
Здравствуйте, Софья Ивановна!
284
00:13:23,690 --> 00:13:24,830
Здравствуйте, Яков Михайлович!
285
00:13:25,110 --> 00:13:26,730
Хотел передать, что с товарищем
286
00:13:26,730 --> 00:13:28,110
Матвеем все в порядке.
287
00:13:29,050 --> 00:13:29,710
Спасибо большое.
288
00:13:30,510 --> 00:13:31,870
А то уже целый месяц прошло, я
289
00:13:31,870 --> 00:13:33,030
даже не знала, что и думать.
290
00:13:33,230 --> 00:13:34,310
Написать он вам не может.
291
00:13:34,730 --> 00:13:35,510
Особое задание.
292
00:13:36,650 --> 00:13:37,390
Вас подвезти?
293
00:13:37,750 --> 00:13:38,930
Нет, спасибо.
294
00:13:39,050 --> 00:13:39,650
Мне тут близко.
295
00:13:40,210 --> 00:13:41,190
Тогда я вас провожу.
296
00:13:42,870 --> 00:13:46,160
Как вы меня нашли?
297
00:13:47,680 --> 00:13:49,400
Честно скажу вам, Софья Ивановна,
298
00:13:50,000 --> 00:13:51,540
я всё вспоминаю, как вы были
299
00:13:51,540 --> 00:13:53,640
ослепительно бесстрашны в тот день.
300
00:13:55,960 --> 00:13:57,480
Да вы не смущайтесь.
301
00:13:58,280 --> 00:14:00,420
Я ведь кожей чувствую таких, как вы.
302
00:14:01,260 --> 00:14:02,580
Мы с вами одной крови.
303
00:14:03,560 --> 00:14:05,520
Революция – вот ваша стихия.
304
00:14:06,800 --> 00:14:10,020
Вы отважны, вы красивы.
305
00:14:11,300 --> 00:14:12,880
А революции нужна красота.
306
00:14:13,960 --> 00:14:15,820
Так почему же вы ещё не с нами?
307
00:14:17,520 --> 00:14:18,600
Я не знаю.
308
00:14:19,280 --> 00:14:20,480
Разве нужна революция?
309
00:14:20,940 --> 00:14:22,080
Ну, вы же писали стихи.
310
00:14:22,980 --> 00:14:24,340
Откуда вы знаете?
311
00:14:24,340 --> 00:14:26,000
Работа такая, все ж знать.
312
00:14:26,520 --> 00:14:28,660
Так вот, пишите про революцию.
313
00:14:29,640 --> 00:14:30,960
Понимаете, народу нужно
314
00:14:30,960 --> 00:14:33,240
вдохновлять, окрылить его,
315
00:14:33,700 --> 00:14:35,780
показать светлое будущее, чтобы
316
00:14:35,780 --> 00:14:37,180
он, как говорится, на крыльях
317
00:14:37,180 --> 00:14:38,360
преодолевал все трудности.
318
00:14:39,900 --> 00:14:41,120
Иначе людям тяжело.
319
00:14:43,260 --> 00:14:44,720
Поэтов в революции достаточно.
320
00:14:45,300 --> 00:14:47,320
Да какие там поэты, смотреть противно.
321
00:14:47,920 --> 00:14:49,480
Вот если бы вы выступили перед
322
00:14:49,480 --> 00:14:52,200
народом, Быть рядом с Керенским –
323
00:14:52,200 --> 00:14:53,460
прекрасная школа того, как
324
00:14:53,460 --> 00:14:54,400
поступать не надо.
325
00:14:54,940 --> 00:14:56,120
А вы эту школу прошли.
326
00:14:56,780 --> 00:14:58,180
Спасибо большое.
327
00:14:58,740 --> 00:14:59,260
Я польщена.
328
00:15:00,000 --> 00:15:01,140
Да, и ещё.
329
00:15:03,360 --> 00:15:05,120
Одной по улицам ходить опасно.
330
00:15:06,420 --> 00:15:06,880
Держите.
331
00:15:09,830 --> 00:15:13,390
Пользоваться умеете, но стрелять
332
00:15:13,390 --> 00:15:14,050
лучше первой.
333
00:15:15,050 --> 00:15:17,110
Хотя вы без меня это прекрасно знаете.
334
00:15:24,250 --> 00:15:26,730
Оказавшись рядом со Свердловым,
335
00:15:27,030 --> 00:15:28,810
Софья почувствовала щемящий
336
00:15:28,810 --> 00:15:31,090
холодок бездны, о котором ей не
337
00:15:31,090 --> 00:15:32,570
раз рассказывал Матвеев.
338
00:15:33,270 --> 00:15:35,070
Неприметный Яков Михайлович
339
00:15:35,070 --> 00:15:37,590
обладал гипнотическим влиянием на
340
00:15:37,590 --> 00:15:40,610
людей, феноменальной памятью и
341
00:15:40,610 --> 00:15:42,790
чудовищной работоспособностью.
342
00:15:43,310 --> 00:15:45,230
Даже Ленин считал его незаменимым.
343
00:15:45,350 --> 00:15:47,090
С конца 17-го года он стал одним
344
00:15:47,090 --> 00:15:47,450
из первых в мире, В этом году он
345
00:15:47,450 --> 00:15:49,630
стал главой ФЦИК и формально
346
00:15:49,630 --> 00:15:51,790
руководил Советской Республикой.
347
00:15:52,350 --> 00:15:54,530
Всеми правдами и неправдами,
348
00:15:54,810 --> 00:15:58,670
вытесняющие из истории Российскую империю.
349
00:15:59,210 --> 00:16:01,110
Итак, господа, поздравляю вас с
350
00:16:01,110 --> 00:16:02,890
подписанием временного перемирия.
351
00:16:03,390 --> 00:16:05,230
Объявляю перерыв на пять дней, с
352
00:16:05,230 --> 00:16:07,070
тем, чтобы наша делегация смогла
353
00:16:07,070 --> 00:16:08,790
продумать дальнейшие предложения.
354
00:16:18,900 --> 00:16:21,240
Господин генерал предлагает
355
00:16:21,240 --> 00:16:22,840
посетить оперу в Варшаве.
356
00:16:26,280 --> 00:16:29,700
В Варшаве есть много хороших магазинов.
357
00:16:30,160 --> 00:16:32,740
Разумеется, за наш счет.
358
00:16:36,020 --> 00:16:37,620
Я, как руководитель делегации,
359
00:16:39,000 --> 00:16:40,940
считаю, что это не совсем уместно.
360
00:16:41,080 --> 00:16:41,760
Это не так, это не так, это не
361
00:16:41,760 --> 00:16:41,940
так, это не так, это не так, это
362
00:16:41,940 --> 00:16:41,940
не так, это не так.
363
00:16:47,260 --> 00:16:49,520
Кстати, под Варшавой есть много
364
00:16:49,520 --> 00:16:51,200
лагерей с русскими военнопленными.
365
00:16:51,760 --> 00:16:52,980
Думаю, что делегация может
366
00:16:52,980 --> 00:16:54,840
совершить инспекционную поездку.
367
00:16:55,260 --> 00:16:56,520
Ну, разве что.
368
00:16:57,480 --> 00:16:58,080
Лагеря.
369
00:16:59,820 --> 00:17:01,740
Возможно.
370
00:17:05,660 --> 00:17:06,780
Это, я думаю, важно.
371
00:17:08,180 --> 00:17:09,440
Конечно, важно.
372
00:17:10,480 --> 00:17:12,680
Благородная миссия.
373
00:17:13,160 --> 00:17:14,900
Ну, вот как вам, товарищ Карахан?
374
00:17:15,160 --> 00:17:17,020
Чем торчать Бресте, лучше
375
00:17:17,020 --> 00:17:18,580
совместить приятное с полезным.
376
00:17:19,260 --> 00:17:22,520
Мы согласны.
377
00:17:22,520 --> 00:17:23,480
Мы с вами одинаково согласны.
378
00:17:24,180 --> 00:17:25,120
Отлично.
379
00:17:25,940 --> 00:17:26,180
Отлично.
380
00:17:26,940 --> 00:17:33,140
И теперь я приглашаю вас в
381
00:17:33,140 --> 00:17:34,900
очередной раз в первую фазу.
382
00:17:57,100 --> 00:17:59,740
Слушайте, мужики, я что думаю,
383
00:18:00,080 --> 00:18:02,360
может как-то по-другому написать?
384
00:18:02,620 --> 00:18:03,480
Не далось советы?
385
00:18:03,620 --> 00:18:05,520
А чтоб как кулаком в морду?
386
00:18:05,760 --> 00:18:06,720
Советы к чертовой матери!
387
00:18:06,720 --> 00:18:08,540
А у нас список лозунгов есть утверждённый.
388
00:18:08,700 --> 00:18:09,460
По ним и будем писать.
389
00:18:09,560 --> 00:18:10,700
Сходы бы началось всё.
390
00:18:11,080 --> 00:18:13,360
Покажем большевичкам, кто в Москве власть.
391
00:18:13,400 --> 00:18:15,580
Это они в Петрограде у себя всё позахватывали.
392
00:18:15,620 --> 00:18:15,740
– Да.
393
00:18:15,920 --> 00:18:17,340
– А здесь шиш с маслом.
394
00:18:17,440 --> 00:18:17,880
– Да тихо ты.
395
00:18:17,880 --> 00:18:19,180
– Массовет разгоним к чёртовой
396
00:18:19,180 --> 00:18:22,280
матери, а там и до Петрограда до…
397
00:18:27,120 --> 00:18:28,880
Вы идите, а я вас догоню.
398
00:18:37,300 --> 00:18:38,780
Здорово, Матвей.
399
00:18:40,360 --> 00:18:42,680
Ты, я смотрю, освоился тут?
400
00:18:43,620 --> 00:18:44,320
Освоился.
401
00:18:47,440 --> 00:18:51,060
А я вот хотел спросить… Хотел
402
00:18:51,060 --> 00:18:52,500
спросить, слышал я или нет?
403
00:18:53,700 --> 00:18:54,080
Да.
404
00:18:54,620 --> 00:18:55,460
Слышал.
405
00:18:58,490 --> 00:19:00,290
Да не боись, не сдам.
406
00:19:01,790 --> 00:19:04,270
Ну ладно.
407
00:19:07,210 --> 00:19:08,990
Да и было бы что сдавать.
408
00:19:09,630 --> 00:19:11,030
Все равно у вас ничего не выйдет.
409
00:19:12,030 --> 00:19:13,470
Почему?
410
00:19:16,040 --> 00:19:17,800
Возле здания мостсовета орудия
411
00:19:17,800 --> 00:19:18,880
артиллерийские выставили.
412
00:19:18,880 --> 00:19:20,420
А вы все свои транспаранты
413
00:19:20,420 --> 00:19:22,520
рисуете, с плакатами против пушек
414
00:19:22,520 --> 00:19:25,640
пойдете, бог в помощь.
415
00:19:32,800 --> 00:19:34,280
Ты вот это видел?
416
00:19:37,910 --> 00:19:39,070
А это ты видел?
417
00:19:41,030 --> 00:19:41,670
Че это?
418
00:19:45,510 --> 00:19:54,390
Ты стрелять умеешь, а бомбы делать?
419
00:19:55,190 --> 00:19:55,490
Нет.
420
00:20:14,660 --> 00:20:17,280
Слушай, а ты можешь меня вот так
421
00:20:17,280 --> 00:20:18,160
научить стрелять?
422
00:20:22,480 --> 00:20:25,060
Да нам же такие люди, как ты, нужны.
423
00:20:25,460 --> 00:20:26,820
У нас же мужики, а не чего.
424
00:20:26,940 --> 00:20:28,760
Они только буквы писать могут, а
425
00:20:28,760 --> 00:20:29,660
листовки разбрасывают.
426
00:20:30,000 --> 00:20:31,700
А как оружие-то, так они и боятся.
427
00:20:32,200 --> 00:20:32,640
Поможешь?
428
00:20:34,140 --> 00:20:35,880
Дело хорошее, помогу.
429
00:20:37,140 --> 00:20:39,280
Так ты в пятницу приходи, у нас
430
00:20:39,280 --> 00:20:40,200
собрание тут будет.
431
00:20:40,560 --> 00:20:41,900
Наш главный придёт, я тебя с ним
432
00:20:41,900 --> 00:20:42,540
познакомлю, а?
433
00:20:42,660 --> 00:20:43,260
Кто такой?
434
00:20:43,300 --> 00:20:45,460
Фёдор Русов, вот такой мужик, из
435
00:20:45,460 --> 00:20:46,300
наших, из рабочих.
436
00:20:46,720 --> 00:20:47,840
Умный, книжки читает.
437
00:20:50,340 --> 00:20:51,040
Придёшь?
438
00:20:52,850 --> 00:20:53,630
Приду.
439
00:21:05,680 --> 00:21:10,940
Коля, это правда, что вы выпустили
440
00:21:10,940 --> 00:21:12,540
в одного из ваших губернаторов
441
00:21:12,540 --> 00:21:13,780
целую опойну?
442
00:21:14,500 --> 00:21:16,340
Да нет, две пули в голову и хватит.
443
00:21:16,860 --> 00:21:18,400
Но это был не губернатор, а
444
00:21:18,400 --> 00:21:19,560
министр военный.
445
00:21:19,900 --> 00:21:22,000
На вас, кстати, похоже.
446
00:21:22,120 --> 00:21:24,900
Да ты меня эти, говорю, послушай,
447
00:21:25,060 --> 00:21:28,300
что я тебе говорю, я… Не хочу тебя слушать!
448
00:21:28,340 --> 00:21:28,680
Почему?
449
00:21:29,300 --> 00:21:30,500
Земли много!
450
00:21:30,760 --> 00:21:31,160
Много.
451
00:21:32,040 --> 00:21:34,740
А махать некому!
452
00:21:34,780 --> 00:21:36,100
Не воюю я!
453
00:21:36,660 --> 00:21:38,300
Ты пойми, ты пойми, Яков
454
00:21:38,300 --> 00:21:39,880
Александрович, меня интересует все.
455
00:21:40,040 --> 00:21:41,260
Бабы, меринга, косметика,
456
00:21:41,400 --> 00:21:43,580
текстиль, часы, лучше всего наручные.
457
00:21:43,740 --> 00:21:45,200
Я беру большими партнерами, понимаешь?
458
00:21:45,760 --> 00:21:46,860
Процент, договорись.
459
00:21:53,600 --> 00:21:57,610
Что вы делаете среди этого отребья?
460
00:21:57,990 --> 00:21:59,570
Вы ведь офицер.
461
00:22:01,590 --> 00:22:03,650
Простите, а как вы догадались?
462
00:22:04,690 --> 00:22:07,170
Хорошая выправка, видна я без мундира.
463
00:22:07,650 --> 00:22:08,410
Штаб Ротмистер?
464
00:22:08,970 --> 00:22:09,630
Поручик.
465
00:22:11,210 --> 00:22:13,070
В дикодивизии служил, там с
466
00:22:13,070 --> 00:22:14,470
чинопроизводством не торопились.
467
00:22:14,890 --> 00:22:20,050
Я хочу выпить за русские холмы и морозы!
468
00:22:24,680 --> 00:22:27,960
Так что привело вас в этот зверинец?
469
00:22:29,640 --> 00:22:32,020
В царство свободы дорогу пытаюсь
470
00:22:32,020 --> 00:22:34,300
себе проложить, потому как считаю,
471
00:22:34,400 --> 00:22:36,900
что час искупления и впрямь пробил.
472
00:22:37,660 --> 00:22:41,140
Ёрничайте все, ёрничайте, ёрничайте.
473
00:22:41,160 --> 00:22:43,500
Неужели вы не понимаете, что этот
474
00:22:43,500 --> 00:22:45,200
мир будет самым позорным за всю
475
00:22:45,200 --> 00:22:46,020
историю России?
476
00:22:49,260 --> 00:22:51,140
А может, стоит испытать этот
477
00:22:51,140 --> 00:22:53,100
позор, чтобы очиститься от всякой гнили?
478
00:22:53,100 --> 00:22:56,780
А где наши бравые генералы,
479
00:22:56,880 --> 00:22:58,600
которые заменили бы этих мартышек?
480
00:22:59,460 --> 00:23:00,420
Почему их здесь нет?
481
00:23:00,760 --> 00:23:02,520
Предали, продали, всех и вся!
482
00:23:08,030 --> 00:23:09,970
А большевики хоть что-то делают.
483
00:23:10,490 --> 00:23:13,350
И это они сейчас спасают Россию.
484
00:23:13,970 --> 00:23:14,630
Не согласны?
485
00:23:16,190 --> 00:23:18,930
Я, монархист, ни в каких заговорах
486
00:23:18,930 --> 00:23:19,610
не участвовал.
487
00:23:20,710 --> 00:23:21,790
Более того, я писал служебные
488
00:23:21,790 --> 00:23:22,670
записки государю.
489
00:23:22,770 --> 00:23:24,730
Возможно, вы говорите искренне,
490
00:23:24,770 --> 00:23:26,950
это ваш выбор, но вы молодцы.
491
00:23:26,950 --> 00:23:27,650
Молодые.
492
00:23:27,870 --> 00:23:29,070
Мне, вероятно, уже поздно.
493
00:23:32,270 --> 00:23:33,150
У вас есть дети?
494
00:23:34,350 --> 00:23:35,690
Нет у меня детей.
495
00:23:36,310 --> 00:23:37,970
А у меня есть дочь.
496
00:23:39,190 --> 00:23:40,890
Сейчас она ходит в Петрограде с супругой.
497
00:23:42,170 --> 00:23:44,830
Когда она родилась, мы ей дали имя Надежда.
498
00:23:45,890 --> 00:23:46,950
В тот момент у меня не было
499
00:23:46,950 --> 00:23:47,810
никаких сомнений.
500
00:23:48,230 --> 00:23:48,590
Понимаете?
501
00:23:49,270 --> 00:23:50,030
Никаких.
502
00:23:51,630 --> 00:23:55,190
А теперь я здесь, и пора что-то решать.
503
00:23:56,410 --> 00:23:57,930
Уже пора.
504
00:24:04,500 --> 00:24:05,140
Разрешите?
505
00:24:05,360 --> 00:24:06,380
Я Софья Беккер.
506
00:24:06,980 --> 00:24:08,340
Товарищ Свердлов велел обратиться
507
00:24:08,340 --> 00:24:09,220
к вам за разнарядкой.
508
00:24:09,980 --> 00:24:11,700
А, да-да, проходите, присаживайтесь.
509
00:24:13,420 --> 00:24:14,920
Надо же, Яков Михайлович редко
510
00:24:14,920 --> 00:24:16,520
бывает впечатлен, но вам это удалось.
511
00:24:16,840 --> 00:24:17,380
Поздравляю.
512
00:24:18,240 --> 00:24:19,300
Сказал много хорошего.
513
00:24:20,060 --> 00:24:20,460
Обо мне?
514
00:24:20,980 --> 00:24:21,240
Да.
515
00:24:22,820 --> 00:24:24,280
Мол, какая красавица товарищ
516
00:24:24,280 --> 00:24:25,680
Беккер, стихи пишет.
517
00:24:26,500 --> 00:24:27,980
Может стать рупором революции.
518
00:24:29,260 --> 00:24:30,120
Будете печататься?
519
00:24:31,220 --> 00:24:35,580
Ну, для этого нужно совсем немного.
520
00:24:36,040 --> 00:24:36,580
Стихи.
521
00:24:37,640 --> 00:24:38,620
У вас есть что-нибудь?
522
00:24:39,820 --> 00:24:41,720
Ну, пока что один черновик.
523
00:24:43,260 --> 00:24:45,640
Ну, так приносите почитать, пока
524
00:24:45,640 --> 00:24:47,460
быт окончательно вас не заел.
525
00:24:48,100 --> 00:24:48,720
Это вы о чем?
526
00:24:49,340 --> 00:24:52,420
Ну, я слышала, вы построили новую
527
00:24:52,420 --> 00:24:53,440
ячейку общества.
528
00:24:54,480 --> 00:24:55,600
Я понимаю, любовь.
529
00:24:56,280 --> 00:24:57,920
Ну, любовь у нас сейчас должна
530
00:24:57,920 --> 00:24:59,440
быть лишь одна, к революции.
531
00:24:59,440 --> 00:25:00,100
А все остальное, я не знаю.
532
00:25:00,100 --> 00:25:01,060
Ну, это вехи биографии.
533
00:25:01,740 --> 00:25:03,540
Надо же, как вы правильно мыслите.
534
00:25:04,040 --> 00:25:05,500
Давно меня так никто не радовал.
535
00:25:06,720 --> 00:25:09,800
То есть, вы выше личного счастья?
536
00:25:11,100 --> 00:25:12,620
Предпочитаю быть независимой.
537
00:25:15,800 --> 00:25:17,540
Определенно, Яков Михайлович был прав.
538
00:25:18,060 --> 00:25:19,140
Вы особенная девушка.
539
00:25:19,700 --> 00:25:20,720
Мне кажется, вы не должны
540
00:25:20,720 --> 00:25:21,580
оставаться в тени.
541
00:25:22,100 --> 00:25:22,960
Вас должны видеть.
542
00:25:24,380 --> 00:25:27,300
Скажите, а правда, что вы неплохо стреляете?
543
00:25:27,920 --> 00:25:29,600
Как оказалось.
544
00:25:37,150 --> 00:25:38,830
Я могу рекомендовать вас
545
00:25:38,830 --> 00:25:41,150
комиссарам в действующую часть, с
546
00:25:41,150 --> 00:25:42,610
особыми полномочиями.
547
00:25:45,440 --> 00:25:48,840
Вы сможете не писать черновики о
548
00:25:48,840 --> 00:25:51,700
героях революции, а быть одной из них.
549
00:25:53,740 --> 00:25:55,620
Я думаю, Яков Михайлович будет не против.
550
00:26:00,880 --> 00:26:03,140
Представляете?
551
00:26:03,700 --> 00:26:05,740
Нет, ну честно говоря, дорогие
552
00:26:05,740 --> 00:26:07,040
друзья, я эту последнюю штуку не
553
00:26:07,040 --> 00:26:07,040
буду писать.
554
00:26:07,040 --> 00:26:08,780
Я поездку в Варшаву не забуду никогда.
555
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
Надеюсь, вы тоже прекрасные поездки.
556
00:26:12,860 --> 00:26:14,860
А тоже, Лобран, осторожно, здесь порог.
557
00:26:14,880 --> 00:26:15,420
Да-да, я вижу.
558
00:26:16,160 --> 00:26:17,120
Добрый день, господа.
559
00:26:17,220 --> 00:26:19,400
Прошу нас извинить, поезд из
560
00:26:19,400 --> 00:26:20,420
Варшавы опоздал.
561
00:26:21,240 --> 00:26:21,820
Гуден так.
562
00:26:22,480 --> 00:26:25,660
Ну, надеюсь, четверть часа — это
563
00:26:25,660 --> 00:26:26,980
не страшно.
564
00:26:28,460 --> 00:26:28,860
Правда?
565
00:26:29,640 --> 00:26:30,920
А вы зря с нами не поехали.
566
00:26:31,400 --> 00:26:32,560
Немцы были так любезны.
567
00:26:32,980 --> 00:26:36,060
И магазины в Варшаве действительно прекрасны.
568
00:26:36,060 --> 00:26:38,440
Надеюсь, вы помните, что это
569
00:26:38,440 --> 00:26:39,840
совсем недавно был наш город.
570
00:26:40,100 --> 00:26:43,220
Кстати, формально он до сих пор наш.
571
00:26:43,260 --> 00:26:44,620
Ах, Варшава, Варшава.
572
00:26:45,240 --> 00:26:47,080
Очень романтичное место, господа.
573
00:26:47,100 --> 00:26:47,400
Да, да.
574
00:26:47,540 --> 00:26:49,400
А лагеря вы не забыли посетить?
575
00:26:54,700 --> 00:26:58,680
Товарищ воин-спец, давайте не
576
00:26:58,680 --> 00:26:59,720
сейчас, а после.
577
00:27:00,020 --> 00:27:00,880
Простите, ради бога.
578
00:27:01,000 --> 00:27:01,080
Да.
579
00:27:01,720 --> 00:27:03,220
Будьте любезны, помогите, пожалуйста.
580
00:27:03,680 --> 00:27:03,960
Да.
581
00:27:04,440 --> 00:27:06,560
Давайте, господа, товарищи, присядем.
582
00:27:15,860 --> 00:27:18,140
Напоминаю, сегодня речь идёт о
583
00:27:18,140 --> 00:27:19,720
демаркации спорных участков
584
00:27:19,720 --> 00:27:24,480
границы и о сроках вывода войск.
585
00:27:26,580 --> 00:27:28,800
Надеюсь, ваша карта готова?
586
00:27:29,660 --> 00:27:31,960
Товарищ воин-спец, наша карта готова?
587
00:27:35,380 --> 00:27:36,560
У вас есть карта?
588
00:27:40,250 --> 00:27:41,170
Карта.
589
00:27:42,190 --> 00:27:43,050
Карта.
590
00:27:44,800 --> 00:27:47,480
У меня больше нет такой карты.
591
00:27:49,000 --> 00:27:51,980
Осталась только маленькая карточка.
592
00:27:54,190 --> 00:27:56,650
Я прошу вас, не сочтите за труд.
593
00:27:57,590 --> 00:27:58,670
Доставьте по адресу.
594
00:28:07,920 --> 00:28:08,840
Черт!
595
00:28:09,680 --> 00:28:12,620
Адольф Абрамович, ну окажите ему помощь!
596
00:28:12,720 --> 00:28:14,360
Вы ведь все-таки врач!
597
00:28:15,160 --> 00:28:16,960
Я не практикующий врач!
598
00:28:54,860 --> 00:28:57,260
Транспаранты – это, конечно, хорошо.
599
00:28:58,360 --> 00:29:02,080
А вот оружие… Вот что, я
600
00:29:02,080 --> 00:29:03,660
распоряжусь, и послезавтра вам
601
00:29:03,660 --> 00:29:06,340
привезут винтовки и взрывчатку.
602
00:29:06,800 --> 00:29:08,940
Винтовки разберёте сами, а
603
00:29:08,940 --> 00:29:11,000
взрывчатку надо загрузить по
604
00:29:11,000 --> 00:29:12,880
трамвайным вагонам и отправить по
605
00:29:12,880 --> 00:29:15,060
маршрутам на Арбат и к
606
00:29:15,060 --> 00:29:16,160
Воскресенской площади.
607
00:29:17,020 --> 00:29:17,920
Толково.
608
00:29:18,520 --> 00:29:20,040
Ох, и знатный фейерверк получится.
609
00:29:20,560 --> 00:29:22,740
Да, кушайте-кушайте, товарищи большевички.
610
00:29:28,420 --> 00:29:31,900
А на трамвае никто ее внимания не обратит.
611
00:29:32,180 --> 00:29:34,780
Вот тут-то мы и посмотрим, кто кого.
612
00:29:34,980 --> 00:29:37,080
Вот товарища привел, как и обещал.
613
00:29:37,660 --> 00:29:38,720
Осипов Матвей.
614
00:29:38,920 --> 00:29:40,740
Работает в нашем депо.
615
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
Специалист по оружию.
616
00:29:43,340 --> 00:29:46,560
Ну, специалист по оружию, говоришь?
617
00:29:49,740 --> 00:29:53,060
Ну и чем ты нам можешь помочь, мил человек?
618
00:29:56,980 --> 00:29:57,140
Помочь?
619
00:29:57,820 --> 00:29:58,660
Помочь?
620
00:29:58,660 --> 00:30:00,020
Дай револьвер.
621
00:30:00,980 --> 00:30:01,940
Сейчас увидим.
622
00:30:02,060 --> 00:30:02,920
Не знаю, не знаю.
623
00:30:04,080 --> 00:30:07,040
Это револьвер.
624
00:30:10,780 --> 00:30:14,420
А это второй револьвер.
625
00:30:17,980 --> 00:30:20,100
По распоряжению мостсовета за
626
00:30:20,100 --> 00:30:21,780
контрреволюционную деятельность.
627
00:30:21,900 --> 00:30:22,700
Вы арестованы!
628
00:30:23,120 --> 00:30:24,160
Сидеть всем!
629
00:30:24,340 --> 00:30:24,660
Руки!
630
00:30:25,160 --> 00:30:26,520
Руки, я сказал!
631
00:30:27,040 --> 00:30:27,940
Руки вверх!
632
00:30:28,040 --> 00:30:28,520
Стоять!
633
00:30:28,720 --> 00:30:29,940
На выход, сволочи!
634
00:30:30,580 --> 00:30:30,920
Куда?
635
00:30:31,760 --> 00:30:32,460
На выход.
636
00:30:32,840 --> 00:30:33,480
Шевелись!
637
00:30:33,760 --> 00:30:35,020
На выход, я сказал!
638
00:30:35,340 --> 00:30:38,220
Шевелись, шевелись, тварь!
639
00:30:38,300 --> 00:30:38,920
Давай, давай!
640
00:30:39,380 --> 00:30:39,840
В яму!
641
00:30:39,940 --> 00:30:40,240
В яму!
642
00:30:40,760 --> 00:30:48,420
В яму, шевелись, тварь, всем в яму!
643
00:30:49,900 --> 00:30:50,680
Шевели ногами!
644
00:30:50,940 --> 00:30:51,340
Быстро!
645
00:31:01,640 --> 00:31:02,940
Все в порядке?
646
00:31:03,480 --> 00:31:04,300
Да вроде да.
647
00:31:04,620 --> 00:31:05,260
Ну, как-то так.
648
00:31:07,430 --> 00:31:08,370
Ну, чего замерли?
649
00:31:09,110 --> 00:31:09,850
Огонь!
650
00:31:29,390 --> 00:31:30,590
Иди, проверь.
651
00:31:42,000 --> 00:31:49,360
Проверьте документы и… Облава там.
652
00:31:49,840 --> 00:31:50,920
На входе человек с наганом.
653
00:31:51,680 --> 00:31:52,140
Уходим.
654
00:31:58,110 --> 00:32:00,630
Я не давал приказа стрелять.
655
00:32:02,210 --> 00:32:03,790
А нас товарищ Свердлов учил бить
656
00:32:03,790 --> 00:32:04,610
врага насмерть.
657
00:32:06,230 --> 00:32:07,450
Ну, чего там?
658
00:32:10,110 --> 00:32:13,850
Ну, кто из них Кусов?
659
00:32:13,850 --> 00:32:17,990
Иванов, Григорьев, Крюков,
660
00:32:19,070 --> 00:32:24,530
Францевич, Завьялов, Петров,
661
00:32:25,810 --> 00:32:29,770
Шапошников, Миронов, Зайцев.
662
00:32:31,210 --> 00:32:32,090
Усова нет.
663
00:32:33,150 --> 00:32:33,970
Как нет?
664
00:32:36,950 --> 00:32:37,870
Нету.
665
00:32:48,380 --> 00:32:52,600
Ну что, значит, поищем еще Усова, да?
666
00:32:54,820 --> 00:32:56,720
Командуйте, товарищ Матвей.
667
00:33:03,550 --> 00:33:05,190
Старший из братьев
668
00:33:05,190 --> 00:33:07,370
Кирсановых-Двинских Константин
669
00:33:07,370 --> 00:33:10,030
направлялся на Дон, примкнуть к
670
00:33:10,030 --> 00:33:11,490
генералу Алексееву.
671
00:33:11,870 --> 00:33:13,930
Тому самому, который год назад в
672
00:33:13,930 --> 00:33:16,050
ставке в Могилёве предал Николая
673
00:33:16,050 --> 00:33:18,570
Второго, а сейчас создавал белые
674
00:33:18,570 --> 00:33:20,470
движения для борьбы с большевиками.
675
00:33:21,230 --> 00:33:23,010
Перед этим Константин сделал крюк
676
00:33:23,010 --> 00:33:24,990
и заехал в родовое имение на Волге
677
00:33:24,990 --> 00:33:26,670
навестить родителей.
678
00:33:26,670 --> 00:33:28,490
Прости, что раньше не писал.
679
00:33:29,290 --> 00:33:30,150
Потом всё расскажу.
680
00:33:31,770 --> 00:33:32,670
Как вы?
681
00:33:33,650 --> 00:33:35,610
Гориллы, грызущие семечки,
682
00:33:35,690 --> 00:33:36,490
окружили нас.
683
00:33:37,510 --> 00:33:38,290
Но не убили.
684
00:33:39,790 --> 00:33:41,490
Ни один раз вспоминала про то, как
685
00:33:41,490 --> 00:33:43,910
ещё твой дед всегда хорошо
686
00:33:43,910 --> 00:33:45,290
относился к крепостным.
687
00:33:45,390 --> 00:33:47,250
Крепостное право отменили в
688
00:33:47,250 --> 00:33:47,950
прошлом веке, мама.
689
00:33:47,970 --> 00:33:48,730
Ну, перестань.
690
00:33:49,330 --> 00:33:50,450
Но они нас спасли.
691
00:33:52,880 --> 00:33:53,680
Как отец?
692
00:33:55,580 --> 00:33:56,220
Слабый.
693
00:33:57,640 --> 00:33:59,100
Почти не говорит.
694
00:34:16,910 --> 00:34:18,330
Ты меня слышишь?
695
00:34:20,670 --> 00:34:21,670
Слышишь меня?
696
00:35:04,970 --> 00:35:06,470
Мы более не согласны проливать
697
00:35:06,470 --> 00:35:08,570
кровь наших солдат в защиту
698
00:35:08,570 --> 00:35:09,810
интересов одного лагеря
699
00:35:09,810 --> 00:35:11,250
империалистов против другого.
700
00:35:12,450 --> 00:35:14,750
Мы объявляем полную демобилизацию
701
00:35:14,750 --> 00:35:17,070
наших армий, ныне противостоящих
702
00:35:17,070 --> 00:35:19,330
войскам Германии, Австро-Венгрии,
703
00:35:19,750 --> 00:35:21,170
Турции и Болгарии.
704
00:35:21,910 --> 00:35:24,450
Мы выходим из войны, но мы
705
00:35:24,450 --> 00:35:26,570
вынуждены отказаться от подписания
706
00:35:26,570 --> 00:35:29,430
мирного договора.
707
00:35:50,540 --> 00:35:55,080
Наша позиция – ни мира, ни войны.
708
00:36:11,370 --> 00:36:13,630
Слышишь, я же тебе сказал, что не споришь.
709
00:36:15,990 --> 00:36:16,970
Осипов.
710
00:36:27,840 --> 00:36:28,600
Матвей.
711
00:36:30,910 --> 00:36:31,830
Не узнаёшь?
712
00:36:32,670 --> 00:36:35,150
Петров, Петров.
713
00:36:35,910 --> 00:36:36,950
Он самый.
714
00:36:37,290 --> 00:36:38,890
Ну, надо же, а я смотрю, ты не ты.
715
00:36:41,350 --> 00:36:42,610
Ты куда пропал?
716
00:36:42,990 --> 00:36:44,230
С тех пор, как мы расстались, мы
717
00:36:44,230 --> 00:36:45,110
же ни разу не виделись.
718
00:36:45,210 --> 00:36:46,570
Задолго рассказывать, ты сам как.
719
00:36:46,570 --> 00:36:47,270
А я теперь москвич?
720
00:36:47,390 --> 00:36:48,930
Уже два года как место жительства сменил.
721
00:36:49,450 --> 00:36:50,610
Кстати, Болотова помнишь?
722
00:36:50,730 --> 00:36:51,430
Ну, студента нашего.
723
00:36:51,810 --> 00:36:52,570
Тоже в Москве теперь.
724
00:36:52,910 --> 00:36:53,550
Со мной уехал.
725
00:36:53,790 --> 00:36:54,650
Ну, ты-то, ты-то как?
726
00:36:55,110 --> 00:36:55,990
Да я проездом.
727
00:36:56,210 --> 00:36:57,130
В деревне своей был.
728
00:36:57,450 --> 00:36:57,950
В деревне?
729
00:36:58,310 --> 00:36:59,530
Ну и что там, народ-то за кого?
730
00:36:59,770 --> 00:37:01,110
За большевиков или за эсеров?
731
00:37:01,410 --> 00:37:02,150
Да по-разному.
732
00:37:02,290 --> 00:37:03,570
Кто одно говорит, кто другое.
733
00:37:03,630 --> 00:37:03,990
Понятно.
734
00:37:04,690 --> 00:37:05,270
Ну, а ты-то сам?
735
00:37:05,490 --> 00:37:06,770
С большевиками, небось?
736
00:37:07,430 --> 00:37:09,730
Да нет, я как-то последний год от
737
00:37:09,730 --> 00:37:10,670
всего этого дошёл.
738
00:37:10,870 --> 00:37:11,350
А я нет.
739
00:37:11,470 --> 00:37:12,090
И не собираюсь.
740
00:37:12,730 --> 00:37:14,050
Я же снова на нелегальном положении.
741
00:37:14,770 --> 00:37:18,070
Кстати, а я ж теперь не Петров, а
742
00:37:18,070 --> 00:37:18,870
знаешь, как моя фамилия?
743
00:37:19,690 --> 00:37:19,990
Усов.
744
00:37:20,550 --> 00:37:22,970
Помнишь, как Пряхин-то за своими
745
00:37:22,970 --> 00:37:24,910
усами ухаживал, в честь него.
746
00:37:25,950 --> 00:37:27,890
Господа, можно потише?
747
00:37:29,070 --> 00:37:31,450
А пойдем-ка в табу, а то мы тут
748
00:37:31,450 --> 00:37:32,310
люди мешаем.
749
00:37:43,120 --> 00:37:43,660
Вызывали?
750
00:37:44,760 --> 00:37:47,700
Ну, что у нас там в Москве?
751
00:37:48,840 --> 00:37:50,400
Усова устранить не удалось.
752
00:37:50,400 --> 00:37:52,280
Матвей принял самостоятельное
753
00:37:52,280 --> 00:37:53,920
решение вернуться в Петроград.
754
00:37:53,960 --> 00:37:55,480
Самостоятельное?
755
00:37:56,400 --> 00:37:58,180
Ладно, с ним позже разберемся.
756
00:37:58,300 --> 00:37:59,420
Там на столе списки?
757
00:37:59,600 --> 00:37:59,960
Угу.
758
00:38:02,480 --> 00:38:05,520
Где стоят вопросы этих людей, надо проверить.
759
00:38:05,680 --> 00:38:06,260
Тщательно.
760
00:38:06,980 --> 00:38:08,040
А где зачеркнуто?
761
00:38:08,440 --> 00:38:09,680
А эти больше не нужны.
762
00:38:10,540 --> 00:38:11,700
Совсем?
763
00:38:11,940 --> 00:38:14,580
Толку от них уже никакого, а вот
764
00:38:14,580 --> 00:38:16,420
вред от лишних знаний может быть.
765
00:38:16,780 --> 00:38:18,540
Так что они теперь потенциальные
766
00:38:18,540 --> 00:38:19,880
враги революции.
767
00:38:20,400 --> 00:38:22,200
И даже эта, которая распределением
768
00:38:22,200 --> 00:38:23,500
занимается, Левинсон.
769
00:38:24,440 --> 00:38:25,980
Если б ты знал, каким
770
00:38:25,980 --> 00:38:27,940
распределением она раньше занималась.
771
00:38:29,220 --> 00:38:30,940
С ней, кстати, надо решать в
772
00:38:30,940 --> 00:38:31,620
первую очередь.
773
00:38:32,900 --> 00:38:34,040
Сделаем.
774
00:38:35,000 --> 00:38:37,020
А кто этим сволочам власть дал?
775
00:38:37,420 --> 00:38:38,500
Ты, я или народ?
776
00:38:39,040 --> 00:38:40,540
В учредительном собрании у СССР
777
00:38:40,540 --> 00:38:41,280
большинство было.
778
00:38:41,480 --> 00:38:43,300
Вот, кого люди выбрали, а не большевиков.
779
00:38:43,540 --> 00:38:44,260
А что тебе сделали?
780
00:38:44,460 --> 00:38:45,880
Да разогнали все к чертовой матери.
781
00:38:46,220 --> 00:38:46,980
Это что, демократия?
782
00:38:47,140 --> 00:38:47,660
Демократия?
783
00:38:48,060 --> 00:38:49,280
Ни хрена это не демократия.
784
00:38:50,780 --> 00:38:51,820
Помнишь, мы с тобой думали,
785
00:38:52,220 --> 00:38:53,640
взорвём Николашку, народ отдохнёт
786
00:38:53,640 --> 00:38:55,240
спокойно, свобода настанет.
787
00:38:55,540 --> 00:38:56,180
А что вышло?
788
00:38:56,720 --> 00:38:57,480
Что вышло?
789
00:38:57,700 --> 00:38:58,280
Чем?
790
00:38:58,300 --> 00:38:59,660
Чем этот Ленин лучше Романова?
791
00:38:59,900 --> 00:39:00,880
Да ничем он не лучше!
792
00:39:01,060 --> 00:39:02,440
Он в тысячу, в тысячу раз хуже!
793
00:39:02,800 --> 00:39:04,220
И поэтому, Матвей, сейчас самое
794
00:39:04,220 --> 00:39:05,040
время определяться!
795
00:39:05,360 --> 00:39:07,120
Так я и думаю, что мне делать.
796
00:39:07,240 --> 00:39:07,880
Вот и думай!
797
00:39:09,160 --> 00:39:10,620
Ты слыхал, что в Москве творилось?
798
00:39:10,900 --> 00:39:13,120
Народ вышел учредительное собрание поддержать!
799
00:39:13,260 --> 00:39:15,340
Они на него с винтовками и пулемётами!
800
00:39:15,540 --> 00:39:17,300
Я слышал, народ тоже с оружием вышел.
801
00:39:17,380 --> 00:39:17,960
Так и правильно!
802
00:39:18,160 --> 00:39:19,820
Им что, как при Романове под пули ложиться?
803
00:39:19,920 --> 00:39:20,840
Нет, уж хватит!
804
00:39:21,000 --> 00:39:22,480
Как они с нами, так и мы их!
805
00:39:23,360 --> 00:39:24,660
Я ж год назад, в феврале, думал,
806
00:39:24,720 --> 00:39:25,880
что всё, теперь ни от кого не надо
807
00:39:25,880 --> 00:39:26,560
прятаться будет!
808
00:39:26,560 --> 00:39:27,480
Свобода настала!
809
00:39:27,740 --> 00:39:28,460
А что вышло?
810
00:39:28,880 --> 00:39:29,960
Да у нас всё то же самое!
811
00:39:30,060 --> 00:39:31,360
Только у нас теперь не император,
812
00:39:31,520 --> 00:39:32,680
а Совнарком!
813
00:39:42,200 --> 00:39:46,580
Декретом Совнаркома 26 января 1918
814
00:39:46,580 --> 00:39:49,560
года в Россию был введён
815
00:39:49,560 --> 00:39:51,880
Григорианский календарь, Согласно
816
00:39:51,880 --> 00:39:54,740
которому, все даты после 31 января
817
00:39:54,740 --> 00:39:56,720
смещались на две недели вперёд.
818
00:39:56,960 --> 00:39:59,620
Лиаля, у которой день рождения был
819
00:39:59,620 --> 00:40:02,000
1 февраля, была с этим
820
00:40:02,000 --> 00:40:03,720
категорически не согласна.
821
00:40:04,480 --> 00:40:07,220
Ровно год назад, в этот день, был
822
00:40:07,220 --> 00:40:08,100
мой день рождения.
823
00:40:08,620 --> 00:40:09,320
А сегодня что?
824
00:40:09,820 --> 00:40:12,580
Вчера был 31 января, сегодня 14 февраля.
825
00:40:12,880 --> 00:40:14,320
Почему-то именно мой день рождения
826
00:40:14,320 --> 00:40:15,720
должна была сожрать историю.
827
00:40:15,760 --> 00:40:17,300
Зато с Европой по одному календарю
828
00:40:17,300 --> 00:40:18,540
хоть это и пуданиться не будет.
829
00:40:18,800 --> 00:40:19,060
Оле!
830
00:40:20,000 --> 00:40:20,260
Оп!
831
00:40:25,130 --> 00:40:26,450
Откуда все это?
832
00:40:26,770 --> 00:40:28,930
Знаете, девочки, клиент нынче
833
00:40:28,930 --> 00:40:29,730
пошел не тот.
834
00:40:30,090 --> 00:40:31,330
Денег никто не платит.
835
00:40:31,650 --> 00:40:33,550
Но, бывают исключения.
836
00:40:34,150 --> 00:40:36,870
Встретился мне один зам наркома по снабжению.
837
00:40:37,050 --> 00:40:39,170
От него и картошечка, и селедочка,
838
00:40:39,230 --> 00:40:39,710
и балык.
839
00:40:40,550 --> 00:40:43,150
А теперь, внимание, гвоздь программы!
840
00:40:44,450 --> 00:40:49,570
Шабли из императорских подвалов.
841
00:40:51,430 --> 00:40:52,990
Подарил матрос Степанов.
842
00:40:53,430 --> 00:40:54,750
Месяцами не моется.
843
00:40:54,930 --> 00:40:55,670
Такое амбре.
844
00:40:56,210 --> 00:40:58,130
Ну, когда понимаешь, ради чего
845
00:40:58,130 --> 00:40:59,330
можно и потерпеть.
846
00:41:00,110 --> 00:41:02,750
То ли дело старые добрые офицеры
847
00:41:02,750 --> 00:41:03,810
царской армии.
848
00:41:03,830 --> 00:41:05,690
Так, Ляля, контрреволюцию не разводи.
849
00:41:05,790 --> 00:41:06,870
Построим новое общество.
850
00:41:07,010 --> 00:41:07,610
Моем псих.
851
00:41:07,770 --> 00:41:09,470
Пока не отмыли и не построили,
852
00:41:09,870 --> 00:41:11,090
давайте выпьем.
853
00:41:11,610 --> 00:41:13,150
Ксения, с тебя тост.
854
00:41:13,590 --> 00:41:14,230
Как, как?
855
00:41:14,230 --> 00:41:14,950
Давай, давай.
856
00:41:15,210 --> 00:41:15,930
Давай, начинай.
857
00:41:20,070 --> 00:41:22,070
За новый Григорианский календарь,
858
00:41:22,110 --> 00:41:24,570
который сделал тебя на год моложе.
859
00:41:24,790 --> 00:41:25,190
Как?
860
00:41:25,370 --> 00:41:26,870
За твое сердце, Ляля.
861
00:41:27,150 --> 00:41:28,590
За любой девочке.
862
00:41:28,610 --> 00:41:28,890
За любой.
863
00:41:29,110 --> 00:41:29,410
Ура!
864
00:41:35,850 --> 00:41:37,270
Ну, давайте есть.
865
00:41:38,190 --> 00:41:38,190
Так.
866
00:41:38,950 --> 00:41:41,850
Картошечка, картошечка, господи.
867
00:41:42,270 --> 00:41:43,770
Не хочу тебя, Ксения,
868
00:41:43,870 --> 00:41:46,610
расстраивать, но любви не существует.
869
00:41:47,210 --> 00:41:48,630
Как это?
870
00:41:48,770 --> 00:41:51,450
Так это, есть только одна любовь.
871
00:41:51,470 --> 00:41:52,030
К детям.
872
00:41:52,770 --> 00:41:53,550
К чему это?
873
00:41:54,150 --> 00:41:55,470
В церкви какие иконы висят?
874
00:41:56,230 --> 00:41:58,170
Пресвятая Дева Богородица с
875
00:41:58,170 --> 00:42:00,410
младенцем во имя Отца и Сына.
876
00:42:01,410 --> 00:42:03,810
Парочке Адаму и Еве никто не
877
00:42:03,810 --> 00:42:06,010
молится, а от них все терпим.
878
00:42:07,030 --> 00:42:10,610
Мужчина и женщина — это зверинец какой-то.
879
00:42:11,110 --> 00:42:11,870
Собачий вальс.
880
00:42:12,330 --> 00:42:12,830
Не так все.
881
00:42:13,570 --> 00:42:14,430
Ты-то откуда знаешь?
882
00:42:15,330 --> 00:42:17,410
Я знаю, потому что люблю.
883
00:42:18,190 --> 00:42:19,050
Кого?
884
00:42:19,470 --> 00:42:20,470
Раненых своих?
885
00:42:21,030 --> 00:42:21,950
Как кто-нибудь сестра?
886
00:42:22,290 --> 00:42:23,130
Сестра милосердия?
887
00:42:23,530 --> 00:42:24,910
Нет, я одного человека люблю.
888
00:42:25,270 --> 00:42:26,010
И не как сестра.
889
00:42:27,010 --> 00:42:28,850
Так.
890
00:42:30,190 --> 00:42:31,370
Кто он?
891
00:42:32,310 --> 00:42:33,090
Солдат.
892
00:42:33,250 --> 00:42:33,750
Матрос.
893
00:42:33,950 --> 00:42:34,470
Он врач.
894
00:42:34,470 --> 00:42:35,410
Патологоанатом.
895
00:42:35,430 --> 00:42:36,110
Он в теле хорошо.
896
00:42:36,130 --> 00:42:36,650
А-а-а!
897
00:42:36,650 --> 00:42:37,610
Кирилл, да скажи!
898
00:42:38,450 --> 00:42:39,350
Он сделал тебе предложение!
899
00:42:39,370 --> 00:42:40,170
У него двое детей.
900
00:42:40,410 --> 00:42:41,050
Он жена!
901
00:42:41,270 --> 00:42:42,870
Нет, он вообще ничего не знает!
902
00:42:43,510 --> 00:42:44,070
Почему?
903
00:42:44,290 --> 00:42:44,530
Почему?
904
00:42:44,530 --> 00:42:46,330
Да потому что нельзя мне его любить.
905
00:42:46,390 --> 00:42:47,030
Есть причина.
906
00:42:47,130 --> 00:42:48,590
Ладно, девочки, хватит об этом.
907
00:42:50,650 --> 00:42:52,410
Нельзя мне его любить.
908
00:42:52,530 --> 00:42:53,570
Есть причина.
909
00:42:54,930 --> 00:42:58,630
Как говорится, в тихом омуте черти водятся.
910
00:43:00,890 --> 00:43:03,850
А если мы все-таки подпишем ультиматум?
911
00:43:05,470 --> 00:43:07,170
Вы, Владимир Ильич, уверены, что
912
00:43:07,170 --> 00:43:08,890
немцы завтра не пришлют нам новый?
913
00:43:08,950 --> 00:43:10,030
Верно, товарищ Рицкий.
914
00:43:10,150 --> 00:43:12,210
Сегодня они хотят, чтобы мы отдали
915
00:43:12,210 --> 00:43:14,890
Финляндию, Украину и Прибалтику.
916
00:43:15,450 --> 00:43:18,050
А завтра потребуют весь юг и все
917
00:43:18,050 --> 00:43:18,950
территории до Урала.
918
00:43:19,590 --> 00:43:21,050
А у вас, товарищ Троцкий, было
919
00:43:21,050 --> 00:43:22,610
достаточно времени и возможностей,
920
00:43:22,790 --> 00:43:24,150
чтобы подписать мирные соглашения
921
00:43:24,150 --> 00:43:26,030
на менее позорных для нас условиях.
922
00:43:26,670 --> 00:43:28,550
И, как вы видите, ваши надежды,
923
00:43:28,670 --> 00:43:30,830
что немцы начнут наступление, не оправдались.
924
00:43:30,950 --> 00:43:31,430
Хорошо.
925
00:43:32,430 --> 00:43:33,630
Значит, я не справился с
926
00:43:33,630 --> 00:43:35,710
обязанностями наркома иностранных дел.
927
00:43:36,510 --> 00:43:38,490
Я прошу принять мою отставку.
928
00:43:38,890 --> 00:43:42,070
Ну, если сейчас мы все будем
929
00:43:42,070 --> 00:43:45,290
уходить в отставку, то это будет,
930
00:43:45,350 --> 00:43:46,970
как минимум, зарез для партии.
931
00:43:46,990 --> 00:43:47,430
Зарез?
932
00:43:48,550 --> 00:43:51,630
Товарищ Сталин, я в очередной раз
933
00:43:51,630 --> 00:43:54,650
прошу вас яснее излагать свои мысли.
934
00:43:55,130 --> 00:43:57,610
Лев Давыдович, товарищи, я прошу
935
00:43:57,610 --> 00:43:59,450
вас принять какое-то общее решение.
936
00:43:59,870 --> 00:44:01,970
А общее решение может быть только одно.
937
00:44:02,470 --> 00:44:04,430
Я считаю, что мы должны как можно
938
00:44:04,430 --> 00:44:06,150
скорее известить Германию, что мы
939
00:44:06,150 --> 00:44:08,590
принимаем условия ультиматума.
940
00:44:09,250 --> 00:44:10,430
Принимаем!
941
00:44:16,590 --> 00:44:18,770
Время уходит, товарищи.
942
00:44:20,680 --> 00:44:22,700
Но раз между нами согласия нет, я
943
00:44:22,700 --> 00:44:25,520
предлагаю объявить голосование,
944
00:44:25,660 --> 00:44:26,320
товарищ Сузлов.
945
00:44:27,880 --> 00:44:28,700
Видимо, да.
946
00:44:29,340 --> 00:44:30,600
Так сейчас будет лучше.
947
00:44:32,060 --> 00:44:35,100
Итак, кто за то, чтобы согласиться
948
00:44:35,100 --> 00:44:36,360
на условия ультиматума?
949
00:44:41,210 --> 00:44:42,770
Ну что же вы, товарищи?
950
00:44:42,950 --> 00:44:44,150
Кто против?
951
00:44:45,390 --> 00:44:48,410
Всего четверо.
952
00:44:49,270 --> 00:44:51,410
А вы что же, товарищ Троцкий?
953
00:44:51,850 --> 00:44:53,110
Я на себя ответственность
954
00:44:53,110 --> 00:44:55,570
голосовать за войну не возьму.
955
00:44:56,850 --> 00:44:58,570
А остальные, похоже, воздержались.
956
00:45:00,650 --> 00:45:03,210
Ну что же, и очень хорошо.
957
00:45:04,030 --> 00:45:05,590
Семь голосов против четырёх.
958
00:45:05,990 --> 00:45:08,630
Тогда предлагаю срочно известить
959
00:45:08,630 --> 00:45:10,310
Германию о нашем решении.
960
00:45:15,470 --> 00:45:17,870
Поскольку в сложившейся ситуации
961
00:45:17,870 --> 00:45:19,450
мы не сможем гарантировать
962
00:45:19,450 --> 00:45:21,690
безопасность Петрограда, то считаю
963
00:45:21,690 --> 00:45:23,930
уместным вернуться к идее переезда
964
00:45:23,930 --> 00:45:27,430
Совета народных комиссаров в Москву.
965
00:45:36,630 --> 00:45:40,950
Ну что, Моншерри, прав был твой папа.
966
00:45:41,630 --> 00:45:43,970
Еврейская девочка не должна любить губернатора.
967
00:45:48,050 --> 00:45:50,970
Но ничего, через пару дней будешь
968
00:45:50,970 --> 00:45:53,110
сидеть на корабле, плывущем через океан.
969
00:45:54,510 --> 00:45:57,370
И ветер Атлантики выдует все
970
00:45:57,370 --> 00:45:58,950
ненужное из твоей головы.
971
00:46:16,230 --> 00:46:18,890
В Петрограде на вокзале в день
972
00:46:18,890 --> 00:46:21,610
отъезда поставим одну, нет, лучше
973
00:46:21,610 --> 00:46:22,670
две роты стрелков.
974
00:46:22,990 --> 00:46:24,450
Из Смольного нас тоже будет
975
00:46:24,450 --> 00:46:26,070
сопровождать вооруженный отряд.
976
00:46:26,310 --> 00:46:29,010
Когда прибудем в Москву, вокзал
977
00:46:29,010 --> 00:46:31,030
будет оцеплен, пассажиров внутрь
978
00:46:31,030 --> 00:46:32,010
пускать не будут.
979
00:46:32,770 --> 00:46:34,230
Ну, а в самой Москве, как я уже
980
00:46:34,230 --> 00:46:35,930
говорил раньше, сейчас безопасно.
981
00:46:36,110 --> 00:46:38,010
Наиболее активные группы эсеров,
982
00:46:38,170 --> 00:46:40,150
кадетов и меньшевиков ликвидированы.
983
00:46:40,750 --> 00:46:41,810
Ну что ж, товарищ Матвей,
984
00:46:42,430 --> 00:46:44,290
грамотно, очень грамотно.
985
00:46:44,290 --> 00:46:46,250
Товарищи, пора уже переходить от
986
00:46:46,250 --> 00:46:48,210
слов к делу и действовать по
987
00:46:48,210 --> 00:46:49,390
представленному плану.
988
00:46:49,490 --> 00:46:50,090
Разрешите?
989
00:46:50,950 --> 00:46:54,210
Пожалуйста, пожалуйста, товарищ… Кирсанов.
990
00:46:57,310 --> 00:46:58,670
Товарищ Матвей, конечно, всё
991
00:46:58,670 --> 00:47:00,450
грамотно спланировал и про
992
00:47:00,450 --> 00:47:02,030
сопровождение, и про охрану
993
00:47:02,030 --> 00:47:03,910
вокзалов, но он ничего не сказал
994
00:47:03,910 --> 00:47:06,430
насчёт безопасности самого
995
00:47:06,430 --> 00:47:08,470
переезда из Петрограда в Москву.
996
00:47:09,190 --> 00:47:11,430
А вы считаете, что во время пути
997
00:47:11,430 --> 00:47:12,510
может что-то случиться?
998
00:47:14,410 --> 00:47:15,390
Уверен.
999
00:47:16,330 --> 00:47:17,910
По заключению мира с Германией нас
1000
00:47:17,910 --> 00:47:19,410
на каждой станции могут ожидать
1001
00:47:19,410 --> 00:47:20,790
неприятности, поэтому считаю
1002
00:47:20,790 --> 00:47:22,410
необходимым в каждом поезде
1003
00:47:22,410 --> 00:47:23,910
разместить по роте пулемётчиков.
1004
00:47:23,910 --> 00:47:25,070
и это как минимум.
1005
00:47:26,770 --> 00:47:27,670
Минимум?
1006
00:47:28,850 --> 00:47:29,750
Да, потому что, как мне
1007
00:47:29,750 --> 00:47:31,110
подсказывает мой военный опыт,
1008
00:47:31,250 --> 00:47:33,450
надо готовить не два поезда, а
1009
00:47:33,450 --> 00:47:34,450
пять или больше.
1010
00:47:34,890 --> 00:47:35,510
Это во-первых.
1011
00:47:35,850 --> 00:47:38,070
Во-вторых, во всех газетах надо
1012
00:47:38,070 --> 00:47:39,470
опубликовать сообщение, что
1013
00:47:39,470 --> 00:47:41,390
никакого переезда не планируется,
1014
00:47:41,490 --> 00:47:43,270
чтобы дезинформировать противника.
1015
00:47:43,930 --> 00:47:46,050
В-третьих, максимально ограничить
1016
00:47:46,050 --> 00:47:47,210
количество людей, которые
1017
00:47:47,210 --> 00:47:48,350
организуют переезд.
1018
00:47:48,590 --> 00:47:50,510
И в-четвертых, формировать составы
1019
00:47:50,510 --> 00:47:52,250
не на Николаевском вокзале, а в
1020
00:47:52,250 --> 00:47:54,130
каком-нибудь другом месте, чтобы
1021
00:47:54,130 --> 00:47:56,170
избежать случайных взглядов и слухов.
1022
00:47:56,710 --> 00:47:58,090
Перед этим, в обязательном
1023
00:47:58,090 --> 00:47:59,890
порядке, обследовать ближайшие
1024
00:47:59,890 --> 00:48:02,090
дома и улицы для предотвращения
1025
00:48:02,090 --> 00:48:04,070
возможных подготовок к покушениям.
1026
00:48:04,350 --> 00:48:07,250
И ни в коем случае не ехать всем
1027
00:48:07,250 --> 00:48:10,770
составом Софнаркома в один день и
1028
00:48:10,770 --> 00:48:11,690
в одном поезде.
1029
00:48:13,330 --> 00:48:15,450
Не слишком ли вы всё усложняете?
1030
00:48:16,050 --> 00:48:18,450
Иногда, Владимир Ильич, не стоит
1031
00:48:18,450 --> 00:48:21,070
всё упрощать и соглашаться на
1032
00:48:21,070 --> 00:48:22,570
первые предложенные условия.
1033
00:48:23,250 --> 00:48:25,350
Революции без жертв, конечно, не
1034
00:48:25,350 --> 00:48:27,750
бывает, но мировой революции точно
1035
00:48:27,750 --> 00:48:29,450
не произойдет, если этими жертвами
1036
00:48:29,450 --> 00:48:31,270
станем мы с вами.
1037
00:48:32,690 --> 00:48:36,410
А ведь верно, чертовски верно.
1038
00:48:37,890 --> 00:48:40,030
Товарищ Будьбревич, предлагаю
1039
00:48:40,030 --> 00:48:41,990
привлечь товарища Кирсанова к
1040
00:48:41,990 --> 00:48:44,270
организации нашего переезда в Москву.
1041
00:48:45,150 --> 00:48:45,990
Согласен.
1042
00:48:46,430 --> 00:48:48,090
Кстати, Владимир Ильич, у меня вот
1043
00:48:48,090 --> 00:48:48,710
какая мысль.
1044
00:48:49,390 --> 00:48:51,830
Товарищ Матвей действительно
1045
00:48:51,830 --> 00:48:53,730
хорошо справился с заданием в Москве.
1046
00:48:55,010 --> 00:48:56,210
Доказал, что может принимать
1047
00:48:56,210 --> 00:48:57,350
самостоятельные решения.
1048
00:48:58,570 --> 00:49:01,330
Так вот, я полагаю, что его опыт и
1049
00:49:01,330 --> 00:49:02,570
таланты могли бы пригодиться
1050
00:49:02,570 --> 00:49:03,850
больше здесь, в Петрограде.
1051
00:49:05,510 --> 00:49:07,970
Очень здравая мысль, товарищ Матвей.
1052
00:49:08,790 --> 00:49:10,410
Я думаю, вам действительно лучше
1053
00:49:10,410 --> 00:49:11,990
остаться в Петрограде, так
1054
00:49:11,990 --> 00:49:13,450
сказать, на передовой.
1055
00:49:54,420 --> 00:49:55,220
Как?
1056
00:49:55,500 --> 00:49:57,600
Ты же сказал, что удачно съездил в Москву.
1057
00:49:58,260 --> 00:50:00,340
Съездил удачно, вернулся неудачно.
1058
00:50:00,820 --> 00:50:02,180
Пока я был в Москве, здесь один
1059
00:50:02,180 --> 00:50:03,740
царский недобиток показал, какой
1060
00:50:03,740 --> 00:50:05,340
он охотчивый и незаменимый.
1061
00:50:05,940 --> 00:50:08,760
Кстати, это твой дружок Двинский.
1062
00:50:09,040 --> 00:50:10,140
Правда, все теперь его зовут
1063
00:50:10,140 --> 00:50:10,660
товарищ Кирилл.
1064
00:50:10,660 --> 00:50:11,220
Мастерсанов!
1065
00:50:11,700 --> 00:50:12,880
Налей ещё!
1066
00:50:13,100 --> 00:50:14,320
Мне кажется, тебе хватит.
1067
00:50:14,400 --> 00:50:16,300
Я сам решу, когда мне хватит!
1068
00:50:17,180 --> 00:50:18,060
Понятно?
1069
00:50:19,740 --> 00:50:20,780
Понятно.
1070
00:50:21,820 --> 00:50:24,500
В таком случае я еду в Москву без тебя.
1071
00:50:24,780 --> 00:50:26,000
Здесь мне делать нечего.
1072
00:50:27,680 --> 00:50:29,020
Слухи опомнись!
1073
00:50:29,640 --> 00:50:31,100
Ты будешь там, где я!
1074
00:50:32,340 --> 00:50:34,380
Вспомни, мы с тобой вместе
1075
00:50:34,380 --> 00:50:35,480
проверку прошли.
1076
00:50:36,480 --> 00:50:39,200
Или зачем ты меня тогда затащила в
1077
00:50:39,200 --> 00:50:40,700
ту странную гостиницу?
1078
00:50:42,280 --> 00:50:43,940
Руки убрал!
1079
00:50:48,850 --> 00:50:50,790
Мою проверку ты не прошёл.
1080
00:50:51,490 --> 00:50:53,090
Я никогда тебя не любила.
1081
00:50:53,930 --> 00:50:55,790
А в тот гостиничный номер я тебя
1082
00:50:55,790 --> 00:50:56,850
затащила для того, чтобы
1083
00:50:56,850 --> 00:50:58,730
представить на твоём месте другого человека.
1084
00:51:00,430 --> 00:51:03,470
Поэтому собирай свои вещи и проваливай.86951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.