All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S05E09.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + ETHEL + EDITH + PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,675 --> 00:00:16,077 هاه 2 00:00:16,111 --> 00:00:19,780 این‌جا زده خامۀ ترش توی «شاپ مارت» حراج شده 3 00:00:19,815 --> 00:00:21,082 ببند، کالین رابینسون 4 00:00:21,116 --> 00:00:22,650 تق‌تق 5 00:00:22,683 --> 00:00:25,653 گی‌یرمو، یه نفر در می‌زنه 6 00:00:25,686 --> 00:00:27,555 نه، من بودم 7 00:00:27,588 --> 00:00:28,990 «فقط دارم می‌گم: «تق‌تق 8 00:00:29,024 --> 00:00:31,993 گی‌یرمو، بی‌خیال. کسی نبود 9 00:00:32,027 --> 00:00:35,831 هوم. اوه، من فقط اومدم به همه یادآوری کنم 10 00:00:35,864 --> 00:00:40,864 که امشب افتتاحیۀ بزرگ نگارخانۀ من از تمام نقاشی‌هاییه که داشتم روشون کار می‌کردم 11 00:00:40,865 --> 00:00:44,873 نقاشی؟ اکسیر مستی‌آور ذهن خسته 12 00:00:44,906 --> 00:00:46,074 هنرمندش کیه؟ 13 00:00:46,107 --> 00:00:47,708 من 14 00:00:47,808 --> 00:00:51,378 از حراج خامۀ ترش بیش‌تر برام تعریف کن، کالین رابینسون - وایسا - 15 00:00:51,412 --> 00:00:54,983 همه‌تون میاید دیگه، درسته؟ چون به دعوت‌نامه جواب مثبت دادید 16 00:00:55,016 --> 00:01:01,156 اِه... جابه‌جایی برنامه‌ها این‌قدر دیر یه‌جورایی سخته، ولی بذار روـش فکر کنیم 17 00:01:01,189 --> 00:01:04,525 ...این کتاب خیلی خوبیه، پس 18 00:01:05,861 --> 00:01:07,929 باشد 19 00:01:07,963 --> 00:01:09,396 !اوه 20 00:01:09,430 --> 00:01:16,004 آ... شما یه پیغام پستی از پردیتا موریگن دریافت کردید 21 00:01:16,037 --> 00:01:17,438 پردیتا موریگن؟ 22 00:01:17,471 --> 00:01:20,441 آره - اوه، پردیتا موریگن معروف؟ - 23 00:01:20,474 --> 00:01:21,843 پردیتا موریگن کیه؟ 24 00:01:21,877 --> 00:01:23,711 می‌شه یادداشت رو بخونی؟ 25 00:01:23,744 --> 00:01:25,412 زود باش. بخون بشنویم - خیلی‌خب - 26 00:01:25,446 --> 00:01:33,188 خانم موریگن درخواست افتخار همراهی‌تان برای یک آخرهفته» «در ملک آباوْاجدادی‌شان «ملک اربابی موریگن» را دارد 27 00:01:33,221 --> 00:01:34,856 !ملک اربابی موریگن»، عشق من» 28 00:01:35,891 --> 00:01:36,992 پردیتا موریگن 29 00:01:37,025 --> 00:01:38,827 بانوی اعظمِ - « لازلو و ناجا » - 30 00:01:38,860 --> 00:01:42,160 طبقۀ اشرافی خون‌آشامی «دنیای جدید»ـه - آره - 31 00:01:42,161 --> 00:01:44,900 اون رئیسۀ یکی از اولین خانواده‌های خون‌آشامی «آمریکا»ست 32 00:01:44,933 --> 00:01:46,533 با «مِی‌فلاور» اومد به این‌جا کشتی مسافرتی‌ای که در سال ۱۶۲۰ میلادی ساخته شد ] [ و موجب نخستین مهاجرت انگلیسی‌ها به «دنیای جدید» شد 33 00:01:46,567 --> 00:01:50,939 اون در «مستعمرات پلیموث» هنگام اولین زمستان، زمانی که 45 نفر مُردن حضور داشت 34 00:01:50,972 --> 00:01:54,508 و 23 تا از اون‌ها قتل‌هایی بود که به‌دست خود پردیتا صورت گرفت 35 00:01:54,541 --> 00:01:55,741 ...خیلی آهسته 36 00:01:55,742 --> 00:01:58,980 انجام‌ش داد، و بعد انداخت‌ش گردن هوای سرد 37 00:02:00,300 --> 00:02:03,300 پردیتا موریگن یک دورهمیِ بعد از «مت بال» برگزار می‌کنه - « نندور » - [ مت بال یا مت گالا: یک مراسم سالانه برای هنرمندان و طراحان دنیای مد ] 38 00:02:03,301 --> 00:02:07,451 که به‌قدری انحصاریه که هیچ‌کس دعوت نمی‌شه 39 00:02:07,452 --> 00:02:10,724 ،منظورم اینه، می‌فهمم. این پردیتا یه کلّه‌گنده‌ست 40 00:02:10,758 --> 00:02:14,695 ولی خون‌آشام‌های من می‌دونن که من چقدر - داشتم روی این نقاشی‌ها زحمت می‌کشیدم « راهنما » - 41 00:02:14,728 --> 00:02:16,197 به‌نظرم تصمیم درست رو می‌گیرن 42 00:02:16,231 --> 00:02:21,002 گی‌یرمو، ماشین رو بیار. از این‌جا می‌ریم 43 00:02:58,800 --> 00:03:03,350 « ملک اربابی موریگن » 44 00:03:03,451 --> 00:03:05,596 خیلی‌خب، رسیدیم 45 00:03:05,629 --> 00:03:07,665 پا شو خواب‌آلو 46 00:03:07,698 --> 00:03:09,167 وای، این‌جا رو ببین 47 00:03:09,200 --> 00:03:10,501 چه تجملاتی 48 00:03:10,534 --> 00:03:12,203 باید «چاکرا»هام رو بازآرایی کنم 49 00:03:14,605 --> 00:03:15,774 اِی‌وای. آره 50 00:03:15,807 --> 00:03:17,175 کاری بود که باید می‌شد 51 00:03:17,208 --> 00:03:18,777 آخیش 52 00:03:18,810 --> 00:03:20,810 به این معناست که راه رو درست رفتی 53 00:03:21,880 --> 00:03:23,782 قضیۀ این چرند مضحک چیه؟ 54 00:03:23,815 --> 00:03:24,849 چسبیه؟ - اوه - 55 00:03:24,883 --> 00:03:27,786 نه، پیش خودم گفتم واسه آخرهفته بذارم‌ش 56 00:03:27,819 --> 00:03:29,154 هوم. واقعاً؟ 57 00:03:29,187 --> 00:03:30,688 اون‌قدر سریع می‌تونی سیبیل بذاری؟ - اوه، آره - 58 00:03:30,721 --> 00:03:33,024 نه، مجبورم تقریباً روزی سه بار اصلاح کنم 59 00:03:33,058 --> 00:03:34,625 و فقط صورت‌م رو هم نه 60 00:03:34,658 --> 00:03:37,661 خیلی‌خب - ...شاسّی، سینه، تخم‌ها - 61 00:03:37,695 --> 00:03:39,530 اوه! رسیدیم 62 00:03:39,563 --> 00:03:42,133 بله، ببخشید که مجبور بودی کُل راه رو پرواز کنی 63 00:03:42,167 --> 00:03:45,569 آخه واقعاً توی ماشین جا نبود - آره - 64 00:03:45,602 --> 00:03:47,005 فکر کنم حدود 300 کیلومتر بود 65 00:03:47,038 --> 00:03:48,173 تقریباً - بالای 300 کیلومتر - 66 00:03:48,206 --> 00:03:49,975 می‌خوام یه حالی به‌تون بدم 67 00:03:50,008 --> 00:03:51,142 نقاشی‌ها رو آوردم - اوه - 68 00:03:51,176 --> 00:03:54,112 ،گفتم اگه همه‌تون نمی‌تونید بیاید به افتتاحیۀ نگارخونه 69 00:03:54,145 --> 00:03:57,581 پس افتتاحیۀ نگارخونه می‌تونه بیاد پیش شما 70 00:03:57,614 --> 00:03:59,851 اوه. بچه‌ها؟ 71 00:03:59,884 --> 00:04:03,088 اوه، می‌فهمم، می‌خواید داخل نگاه‌شون کنید. باشه 72 00:04:03,121 --> 00:04:05,622 اوه 73 00:04:05,656 --> 00:04:07,624 سلام؟ 74 00:04:07,658 --> 00:04:09,660 پردیتا؟ سلام؟ 75 00:04:09,693 --> 00:04:11,528 یه‌خرده کثیفه 76 00:04:11,562 --> 00:04:15,000 مطمئن‌ای دعوت‌نامه برای این هفته بود؟ 77 00:04:15,033 --> 00:04:18,236 بله! اوه، یه یادداشت برامون گذاشته - یه یادداشت؟ - 78 00:04:18,400 --> 00:04:19,771 «...نوشته: «میهمانان عزیز 79 00:04:19,804 --> 00:04:20,839 ما رو می‌گه 80 00:04:20,872 --> 00:04:22,774 .به ملک اربابی موریگن خوش آمدید» 81 00:04:22,807 --> 00:04:28,307 بسی متأسف‌ام که حضوراً از شما استقبال ،نمی‌کنم، اما لطفاً عازم اتاق پذیرایی شوید 82 00:04:28,308 --> 00:04:31,282 «جایی که پیغامی خصوصی‌تر برایتان گذاشته‌ام 83 00:04:31,452 --> 00:04:36,321 خب، سلام، میهمانان عزیز من، و نیز سلام وْ درود 84 00:04:36,354 --> 00:04:41,725 ...استدعا دارم، لطفاً غیاب من را ببخشید، اما کاری پیش آمده - چی؟ - 85 00:04:41,760 --> 00:04:45,260 و این آخرهفته به شما ملحق نخواهم شد - تُف - 86 00:04:45,261 --> 00:04:50,601 اما لطفاً، از تمام وسایل رفاهی‌ای که ...خانۀ من برای عرضه دارد، لذت ببرید 87 00:04:50,634 --> 00:04:54,039 ...سالن شمشیربازی، شکارگاه‌ها، برج ناقوس تاریخی 88 00:04:54,072 --> 00:04:56,640 فقط من این‌طور فکر می‌کنم، یا این دختره خفن حوصله‌سربره؟ 89 00:04:56,673 --> 00:04:59,943 و البته، اتاق بازی‌های تخته‌ای... 90 00:04:59,944 --> 00:05:01,279 اما آگاه باشید؛ 91 00:05:01,312 --> 00:05:04,215 ملک اربابی موریگن» می‌تواند مکانی ناامن باشد» 92 00:05:04,249 --> 00:05:08,619 همگی باید مراقب یکدیگر باشید و هوای یکدیگر را داشته باشید 93 00:05:08,652 --> 00:05:12,656 آره - ،باید در قالب خانواده‌ای که هستید عمل کنید - 94 00:05:12,689 --> 00:05:16,828 نه در قالب شش فردی که تنها به فکر خودشان‌اند - شش؟ - 95 00:05:16,861 --> 00:05:18,595 اه - پس، موفق باشید - 96 00:05:18,629 --> 00:05:20,799 و فعلاً بدرود 97 00:05:20,832 --> 00:05:22,300 چه ضدّحال چاق‌وْچلّه‌ای 98 00:05:22,333 --> 00:05:26,104 ولی اون برای برنامۀ زمانی اجتماعی به‌شدت شلوغ‌ش معروفه 99 00:05:26,137 --> 00:05:27,939 کس دیگه‌ای نگران اون بخش آخر نیست؟ 100 00:05:27,972 --> 00:05:30,375 این‌که «ملک اربابی موریگن» ناامنه؟ 101 00:05:30,408 --> 00:05:32,177 ...نه سرِسوزنی. هرچند 102 00:05:32,210 --> 00:05:36,314 طلوع آفتاب نزدیکه. شاید بهتر باشه بخسبیم و بعداً نگران اون باشیم 103 00:05:36,347 --> 00:05:38,249 خوبه؟ - این شد حرف حساب - 104 00:05:38,283 --> 00:05:41,685 سوای باروْبنه - شب خوش - 105 00:05:41,718 --> 00:05:44,655 ،یه‌جورایی امیدوار بودم خالی و بازشون کنی 106 00:05:44,688 --> 00:05:46,391 اگه موردی نداره. هرچه سریع‌تر 107 00:05:46,424 --> 00:05:49,260 ممنون - احتمالاً باید برم نقاشی‌هام رو از توی ماشین بیارم - 108 00:05:49,294 --> 00:05:51,329 مشکلی نیست. من می‌تونم برات بیارم‌شون 109 00:05:51,362 --> 00:05:53,331 ممنون، گی‌یرمو. تو خیلی مهربون‌ای 110 00:05:57,600 --> 00:05:59,900 « شب دوم » 111 00:06:04,109 --> 00:06:06,300 اولین فکرم این بود که «پَری» کنم [ دفاع با اسلحه برای بستن «کانتر» حریف ] 112 00:06:06,301 --> 00:06:07,946 دومین قصدم این بود که «ریپوست» کنم [ حمله در پاسخ به حرکت حریف ] 113 00:06:07,979 --> 00:06:09,380 فقط «پوینت‌-این-لاین» (نکتۀ هم‌سو/امتیاز هم‌راستا) منه قرارگیری پوزیشن با زوایۀ ۱۸۰ درجۀ ] [ آرنج و هم‌راستایی ساعد و شمشیر 114 00:06:09,414 --> 00:06:12,250 اون مزاح شمشیربازیه. به‌ش عادت می‌کنید 115 00:06:12,283 --> 00:06:16,821 اه، می‌بینم که از سالن ورزشی لذت می‌بری، هان؟ - بله - 116 00:06:16,855 --> 00:06:19,023 چه سالن ورزشی مجهزی هم هست - به‌راستی - 117 00:06:19,057 --> 00:06:21,392 مایل‌ای چند دور بریم، دوست من؟ 118 00:06:23,995 --> 00:06:25,230 !گاردگیری [ به فرانسوی ] 119 00:06:31,169 --> 00:06:33,071 !پوف 120 00:06:33,104 --> 00:06:34,305 چی شده؟ 121 00:06:34,339 --> 00:06:36,307 از کمی رقابت دوستانه می‌ترسی؟ 122 00:06:36,341 --> 00:06:38,709 نه. ترجیح می‌دم روی آدمک‌م تمرین کنم 123 00:06:38,743 --> 00:06:40,245 اوه. مطمئن‌ای؟ 124 00:06:40,278 --> 00:06:41,379 کاملاً مطمئن 125 00:06:41,412 --> 00:06:43,414 ...باشه. آم 126 00:06:43,448 --> 00:06:46,117 خیلی‌خب. خوش بگذره - خدافظ - 127 00:06:49,454 --> 00:06:51,189 تو از کجا پیدات شد؟ 128 00:06:52,723 --> 00:06:55,827 خب، می‌بینم که اخلاق ورزشکاری نقطه‌قوت‌ت نیست 129 00:06:55,860 --> 00:06:58,163 باید عبرت بگیری 130 00:06:58,196 --> 00:07:00,231 سپس دو نفر شدند 131 00:07:00,265 --> 00:07:02,800 خب، من همیشه خواهان یک «تری‌سام» (سه‌نفره) بوده‌ام 132 00:07:02,834 --> 00:07:04,736 برقصیم؟ 133 00:07:07,038 --> 00:07:10,808 هی، لازلو، فکر می‌کردم شریک شمشیربازی نمی‌خوای 134 00:07:10,842 --> 00:07:14,479 ببخشید، الآن نمی‌تونم حرف بزنم. دست‌هام پُره 135 00:07:14,512 --> 00:07:15,446 بیا، این رو فراموش کردی 136 00:07:15,480 --> 00:07:18,349 و مطمئن‌ای به کمک من نیازی نداری؟ 137 00:07:18,383 --> 00:07:20,018 نه، با این جوانک‌ها رفته‌ام توی حس 138 00:07:20,051 --> 00:07:22,053 حالا، کجا بودیم؟ 139 00:07:22,086 --> 00:07:23,054 اه، بله 140 00:07:23,087 --> 00:07:24,587 !گاردگیری [ به فرانسوی ] 141 00:07:26,224 --> 00:07:27,292 !اون رو بگیر 142 00:07:28,826 --> 00:07:30,061 !و اون. هه 143 00:07:30,094 --> 00:07:32,497 و... اون 144 00:07:32,530 --> 00:07:34,731 خوش‌ت اومد، نه؟ 145 00:07:34,766 --> 00:07:37,468 یک «چهارنفره» (به فرانسوی). چرا که نه؟ 146 00:07:40,471 --> 00:07:42,073 !اوه-هو 147 00:07:44,042 --> 00:07:46,177 کمی «روپ-اِ-دوپ»! به این‌جا تکنیکی در بوکس که در آن با تلاش برای دوام‌آوردن یا ] [ خسته‌کردن حریف، وضعیت دفاعی خود را روی طناب‌ها حفظ کنید 148 00:07:46,211 --> 00:07:47,946 یالا، جوانک‌ها، این که خیلی راحته 149 00:07:47,979 --> 00:07:49,314 !هاها 150 00:07:50,248 --> 00:07:52,784 همه‌ش همین رو توی چنته داشتید؟ 151 00:07:52,817 --> 00:07:54,219 چی؟ 152 00:07:54,252 --> 00:08:00,191 خب، به‌گمون‌م این به‌تون چیزی رو می‌ده که ما آقایونِ «متشخص به‌ش می‌گیم «شانس‌موفقیت معقول 153 00:08:00,225 --> 00:08:01,793 انگشت‌هات رو بپّا 154 00:08:01,826 --> 00:08:03,027 اون رو توی «آلمان» یاد گرفتم 155 00:08:04,362 --> 00:08:06,331 «اون رو، توی «افغانستان 156 00:08:12,270 --> 00:08:14,005 اوه، بله 157 00:08:14,038 --> 00:08:16,274 چه دل‌پذیر 158 00:08:32,323 --> 00:08:33,524 اوه، تُف 159 00:08:41,864 --> 00:08:44,100 ...پس 160 00:08:44,133 --> 00:08:48,904 اسب‌ها می‌تونن دو خونه حرکت عمودی داشته باشن و از روی یه خونه بپّرن؟ 161 00:08:48,938 --> 00:08:50,239 من بلد نیستم این پُخ رو بازی کنم 162 00:08:50,273 --> 00:08:52,842 فکر می‌کردم تو بلدی این پُخ رو بازی کنی 163 00:08:52,875 --> 00:08:54,277 هوم، چه مفرح - !ایش - 164 00:08:54,310 --> 00:08:56,312 «سایه‌های باکِس» خدای شراب در اسطوره‌شناسی یونان و نیز :Bacchus ] [ «ارجاع به فیلم «گلس آنیِن: یک چاقوکشی اسرارآمیز 165 00:08:56,345 --> 00:08:58,948 حدس بزنید چیه؟ یه پیغام دیگه از میزبان‌مون گرفتیم 166 00:08:58,981 --> 00:09:05,187 کارکنان من یک شکار سنتی برای همۀ شما» «اندکی پس از طلوع ماه تدارک دیده‌اند 167 00:09:05,221 --> 00:09:06,989 اوه - ،دراین‌بین» - 168 00:09:07,023 --> 00:09:13,129 «لطفاً از این نمایشگاه هنر نقاشی‌های رنگ روغن معاصر لذت ببرید 169 00:09:13,162 --> 00:09:17,199 پردیتا اون رو نوشته؟ - خب، اون بخش آخرش رو من اضافه کردم - 170 00:09:17,233 --> 00:09:20,069 ولی به‌نظرم عاشق این‌ها می‌شید - ...نه، من نمی‌شم - 171 00:09:20,102 --> 00:09:23,139 چون من تابه‌حال توی عمرم از اون عینک‌ها نزدم 172 00:09:23,172 --> 00:09:26,142 کسی لازلو رو ندیده؟ هیچ‌جا نمی‌تونم پیداش کنم 173 00:09:26,175 --> 00:09:28,377 و واقعاً ازش بعیده - ...اوه - 174 00:09:28,411 --> 00:09:30,846 لازلو گم شده، هان؟ - آره - 175 00:09:30,880 --> 00:09:33,149 هوم، مسابقه در شُرف برگزاری‌ست 176 00:09:33,182 --> 00:09:37,353 می‌دونی، این خونه یه برج ناقوس پُر از خفاش‌های بومی داره 177 00:09:37,386 --> 00:09:38,921 شاید لازلو رفته باشه اون بالا 178 00:09:38,954 --> 00:09:42,024 ،اوه، خیلی به شوهر عزیز منحرف من می‌خوره 179 00:09:42,058 --> 00:09:45,594 که بلافاصله به‌محض ورود روسپی‌خانۀ محلی رو پیدا کرده باشه 180 00:09:45,628 --> 00:09:47,296 می‌تونی من رو ببری به برج ناقوس؟ 181 00:09:47,330 --> 00:09:50,333 ،معلومه که می‌تونم. و همین‌طور، قبل از این‌که بریم 182 00:09:50,366 --> 00:09:53,336 دوست داری لذت ببری؟ - آ... می‌دونی؟ - 183 00:09:53,369 --> 00:09:55,304 من پارسال چندتا اثر هنری دیدم. پس روال‌ام 184 00:09:55,338 --> 00:09:57,039 از این‌طرف؟ - باشه - 185 00:09:57,073 --> 00:09:59,942 نوبت توئه - بله - 186 00:09:59,975 --> 00:10:02,078 دو تا همزمان 187 00:10:02,111 --> 00:10:03,479 چه الهام‌بخش 188 00:10:03,783 --> 00:10:07,483 ،این برج ناقوسه، و جایی که برج ناقوس باشه 189 00:10:07,516 --> 00:10:09,185 ...مطمئناً - خفاش هم هست - 190 00:10:09,218 --> 00:10:11,320 بله، اون خیلی به لازلوی من می‌خوره 191 00:10:11,354 --> 00:10:13,956 لازلو خیلی خوش‌شانسه که کسی مثل تو رو داره 192 00:10:13,989 --> 00:10:18,060 کسی که به‌ش اهمیت می‌ده و نگران سلامتی‌شه 193 00:10:18,094 --> 00:10:24,133 خب، بله، لازلو فقط شوهرم نیست، یا بکُن شمارۀ یک‌م، بلکه دوست‌م هم هست 194 00:10:24,166 --> 00:10:25,134 باید قشنگ باشه 195 00:10:25,167 --> 00:10:26,669 ،لازلو، منحرف حقیر 196 00:10:26,702 --> 00:10:28,537 بگیر که اومدم 197 00:10:30,005 --> 00:10:31,640 چه پُخی پشت اون دره؟ 198 00:10:31,674 --> 00:10:34,009 بذار اول من برم، تا در امان نگه‌ت دارم 199 00:10:34,043 --> 00:10:35,277 مواظب باش 200 00:10:40,116 --> 00:10:41,384 !ناجا، کمک 201 00:10:41,417 --> 00:10:43,219 بله، اومدم - !کمک - 202 00:10:43,252 --> 00:10:45,354 ...بگیر که اومدم. دارم میام کمک 203 00:10:53,295 --> 00:10:54,997 فقط چشم‌هام بودن که داشتن فریب‌م می‌دادن 204 00:10:55,030 --> 00:10:56,198 چیزی نیست 205 00:10:57,333 --> 00:10:59,135 !ناجا، برگرد بالا 206 00:10:59,168 --> 00:11:01,170 بیا دنبال لازلو بگردیم... اوه 207 00:11:02,638 --> 00:11:04,273 اوه، نه 208 00:11:04,842 --> 00:11:06,142 زود باش، گی‌یرمو 209 00:11:06,175 --> 00:11:07,500 اون شیپور 210 00:11:07,501 --> 00:11:08,611 بر آزادسازی انسان‌ها دلالت داره 211 00:11:08,644 --> 00:11:11,213 اون‌ها نسبت به ما فرجه دارن 212 00:11:11,247 --> 00:11:13,048 باید ورزشکارهای دانشگاهی باشن 213 00:11:13,082 --> 00:11:15,684 چالش‌برانگیزترین شکار 214 00:11:17,119 --> 00:11:18,287 بوشون کردی؟ 215 00:11:18,320 --> 00:11:19,488 چی؟ - هدایت‌م کن - 216 00:11:19,522 --> 00:11:21,056 نه. من که سگ بلادهوند نیستم 217 00:11:21,090 --> 00:11:24,160 بیا. از این می‌تونی بوشون رو بگیری 218 00:11:24,193 --> 00:11:25,494 نه، من به اون دست نمی‌زنم 219 00:11:25,528 --> 00:11:27,997 فقط پوزه‌ت رو بذار این‌جا و یه بوی تپل بکن 220 00:11:28,030 --> 00:11:29,198 نه - با این می‌تونی ردّشون رو پیدا کنی - 221 00:11:29,231 --> 00:11:30,266 می‌دونی چیه؟ این چطوره؟ 222 00:11:30,299 --> 00:11:33,502 تو همین‌جا منتظر بمون، و من می‌رم و تو منتظر علامت من باش 223 00:11:33,536 --> 00:11:35,237 باشه؟ - علامت؟ - 224 00:11:35,271 --> 00:11:37,139 آره. منتظرش بمون، باشه؟ 225 00:11:37,173 --> 00:11:39,008 علامت چیه؟ - !حالا می‌بینی - 226 00:11:39,041 --> 00:11:40,109 ماشالا 227 00:11:40,142 --> 00:11:43,679 ،همچین آدمی یه بوی مُشکی به مشام‌ش برسه 228 00:11:43,712 --> 00:11:46,482 هیچ‌جوره متوقف نمی‌شه 229 00:11:46,917 --> 00:11:48,117 اوه، آره 230 00:11:48,150 --> 00:11:51,720 دویدم توی جنگل و بعد وقتی نندور حواس‌ش نبود دور زدم برگشتم داخل 231 00:11:57,460 --> 00:11:59,750 کلیدِ شکارکردن انسان‌ها 232 00:11:59,751 --> 00:12:02,198 اینه که بین‌شون تفرقه بندازی و بعد له‌شون کنی 233 00:12:02,231 --> 00:12:05,701 ،اگه انسان‌ها به‌صورت گروهی عمل می‌کنن 234 00:12:05,734 --> 00:12:07,703 می‌تونن خیلی قدرتمند باشن 235 00:12:07,737 --> 00:12:09,705 اما معمولاً فهم‌وْشعور اون رو ندارن 236 00:12:09,739 --> 00:12:11,607 و آخرسر متفرق می‌شن 237 00:12:13,042 --> 00:12:14,343 گی‌یرمو؟ 238 00:12:14,376 --> 00:12:16,111 چی پیدا کردی؟ 239 00:12:16,145 --> 00:12:17,713 !چه پسر خوبی 240 00:12:17,949 --> 00:12:19,749 من واقعاً دل‌ش رو ندارم که، مثلاً، انسان شکار کنم 241 00:12:19,783 --> 00:12:21,116 هنوز 242 00:12:21,150 --> 00:12:26,050 ،می‌دونم آخرسر باید انجام‌ش بدم ولی... واقعاً حس‌ش رو ندارم 243 00:12:26,051 --> 00:12:27,456 !گی‌یرمو 244 00:12:27,490 --> 00:12:28,624 بیا، پسرجون 245 00:12:30,159 --> 00:12:32,728 چه وضع‌شه؟ - نمی‌خوام دروغ بگم - 246 00:12:32,762 --> 00:12:35,164 این به‌همون‌بَدیه که به نظر می‌رسه 247 00:12:35,197 --> 00:12:36,565 خیلی بد به نظر می‌رسه 248 00:12:36,599 --> 00:12:39,134 اصلاً بیرون این‌قدر دور چی‌کار می‌کنی؟ 249 00:12:39,168 --> 00:12:40,336 دنبال تو می‌گشتم 250 00:12:40,369 --> 00:12:42,505 ناجا و لازلو ناپدید شدن 251 00:12:42,538 --> 00:12:44,673 نگرانی‌ت بی‌دلیله. مشکلی نیست 252 00:12:44,707 --> 00:12:46,342 ،خیلی‌خب، بذار یه ترکه پیدا کنم 253 00:12:46,375 --> 00:12:48,344 و پات رو از توی تله جدا می‌کنم 254 00:12:48,377 --> 00:12:50,513 یه ترکه، ترکه، ترکه، ترکه، ترکه - اوه، نه - 255 00:12:50,546 --> 00:12:52,782 چیه؟ - دارن میان - 256 00:12:54,283 --> 00:12:56,753 و به نظر می‌رسه دارن تیمی کار می‌کنن 257 00:12:56,786 --> 00:12:59,421 ...نندور، اگه باید من رو رها کنی 258 00:12:59,455 --> 00:13:00,589 بایستی بکنم. می‌بینم‌ت - اوه - 259 00:13:00,623 --> 00:13:01,690 خدافظ 260 00:13:01,724 --> 00:13:05,227 !گی‌یرمو! محتاج کمک‌ت‌ام 261 00:13:05,261 --> 00:13:07,429 !گی‌یرمو؛ اوه 262 00:13:09,465 --> 00:13:11,534 بقیه کجان؟ - هوم - 263 00:13:11,567 --> 00:13:13,636 سؤال جذابیه 264 00:13:13,669 --> 00:13:19,275 ولی شاید بهتر باشه من یک سؤال از تو بپرسم، نه، موسیو؟ 265 00:13:19,308 --> 00:13:20,476 از چی حرف می‌زنی؟ 266 00:13:22,545 --> 00:13:27,383 ،امشب خودمون رو در چه «مخمصه»ای یافته‌ایم 267 00:13:27,416 --> 00:13:29,118 نه، گی‌یرمو؟ 268 00:13:29,151 --> 00:13:32,789 احدی در دیدرس نیست. فقط من وْ تو 269 00:13:32,822 --> 00:13:35,558 «سپس دو نفر باقی ماندند» 270 00:13:36,559 --> 00:13:38,862 باز هم می‌گم، از چی حرف می‌زنی؟ 271 00:13:38,895 --> 00:13:41,330 می‌دونم تو بودی، گی‌یرمو 272 00:13:41,363 --> 00:13:45,802 می‌دونم تو بودی که همه‌مون رو به بهانه‌های دروغین کشوندی این‌جا 273 00:13:45,835 --> 00:13:51,741 و توئی که همه رو یک‌به‌یک ناپدید می‌کنی - چی؟ - 274 00:13:51,775 --> 00:13:53,743 اون مُضحکه. اصلاً چرا همچین کاری بکنم؟ 275 00:13:53,777 --> 00:13:56,712 چون می‌دونی که نندور آخرسر بو می‌بره 276 00:13:56,746 --> 00:14:01,350 که رفتی به‌دست یه نفر دیگه جز اون تبدیل به خون‌آشام شدی - خیلی‌خب - 277 00:14:01,383 --> 00:14:02,886 خب، پس چرا فقط نندور رو نکُشم؟ 278 00:14:02,919 --> 00:14:04,286 چرا بقیه رو بکُشم؟ 279 00:14:04,320 --> 00:14:06,689 ...آ 280 00:14:06,722 --> 00:14:08,190 ...آم... چون 281 00:14:08,223 --> 00:14:09,658 ما همه رازت رو می‌دونیم 282 00:14:09,692 --> 00:14:14,697 باشه، خب پس همه رو می‌کُشم ،چون می‌خوام راز رو از نندور مخفی کنم 283 00:14:14,730 --> 00:14:16,800 ولی بعدش همچنان نندور رو هم می‌کُشم؟ 284 00:14:20,603 --> 00:14:21,570 هاه 285 00:14:21,604 --> 00:14:23,539 خب، شاید من یه سرنخی رو از قلم انداختم 286 00:14:23,572 --> 00:14:28,177 این‌جوریه که آخرین نفری که زنده بمونه، خونه رو به ارث می‌بره؟ 287 00:14:28,210 --> 00:14:30,446 نه - ،آره، خب، حتی وقتی داشتم اون رو می‌گفتم - 288 00:14:30,479 --> 00:14:31,647 زیاد با عقل جور در نمیومد 289 00:14:34,416 --> 00:14:35,618 !لعنتی [ به فرانسوی ] 290 00:14:35,651 --> 00:14:37,720 چی شد؟ - حالا نندور هم رفته - 291 00:14:37,754 --> 00:14:41,423 من توی تله گیر افتادم و به‌ش گفتم من رو رها کنه 292 00:14:41,457 --> 00:14:43,927 اون هم کرد. مثلاً، خیلی سریع 293 00:14:43,960 --> 00:14:47,764 مثلاً آدم فکر می‌کنه برمی‌گرده ،«می‌گه: «نه، تو رو رها نمی‌کنم 294 00:14:47,797 --> 00:14:50,466 فقط محض مهربونی، ولی گازش رو گرفت رفت 295 00:14:50,499 --> 00:14:54,269 و بعد قاپیده شد بالا داخل درخت‌ها و نتونستم پیداش کنم 296 00:14:54,303 --> 00:14:56,372 سپس سه نفر باقی ماندند 297 00:14:56,405 --> 00:14:57,539 می‌شه یه نگاه بندازم؟ 298 00:14:57,573 --> 00:14:59,876 طوری نیست، گی‌یرمو. من خون‌آشام‌ام 299 00:14:59,909 --> 00:15:02,277 تا فردا خوب می‌شه - مطمئن؟ - 300 00:15:02,311 --> 00:15:03,712 درد داره؟ - نه خیلی - 301 00:15:03,747 --> 00:15:05,681 بیا اقلاً بیاریم‌ش بالا، ببینیم با چی سروْکار داریم 302 00:15:05,714 --> 00:15:06,682 مواظب باش. مواظب باش - خیلی‌خب - 303 00:15:06,685 --> 00:15:08,684 اوه! اون خون زیادیه 304 00:15:08,717 --> 00:15:09,953 ممنون از دل‌سوزی 305 00:15:09,986 --> 00:15:13,489 می‌دونی، اعمال مهرآمیز کوچک می‌تونن ارزش زیادی داشته باشن 306 00:15:13,522 --> 00:15:17,894 و هر روز، کُلی فرصت به‌مون داده می‌شه تا با یه نفر دیگه مهربون باشیم 307 00:15:17,927 --> 00:15:19,929 ،می‌دونی، که کاری کنیم احساس تعلق کنن 308 00:15:19,963 --> 00:15:22,564 که کاری کنیم احساس کنن جزئی از داروْدستۀ قدیمی‌ان 309 00:15:22,565 --> 00:15:24,565 خواستۀ زیادی به نظر نمی‌رسه 310 00:15:24,566 --> 00:15:28,704 ولی برای بعضی‌ها، به‌گمون‌م ،کاریه که هیچ‌جوره انجام نمی‌دن 311 00:15:28,738 --> 00:15:32,776 بااین‌که باید بدونن برای بقیه قدّ دنیا ارزش داره 312 00:15:32,809 --> 00:15:39,783 می‌دونی چه حسی داره که بدونی یه گروه ،کامل از رفقا هست و هر کاری هم که بکنی 313 00:15:39,816 --> 00:15:42,752 هیچ‌وقت تو رو جزئی از اون گروه نمی‌دونن؟ 314 00:15:42,786 --> 00:15:44,420 می‌دونم 315 00:15:44,453 --> 00:15:46,288 اون‌همه سال، من فقط یه مستخدم بودم 316 00:15:46,321 --> 00:15:47,656 ...همیشه حس می‌کردم من - ببخشید، گی‌یرمو - 317 00:15:47,690 --> 00:15:50,526 از تو نمی‌پرسیدم. داشتم از اون می‌پرسیدم 318 00:15:50,559 --> 00:15:52,528 اه 319 00:15:52,561 --> 00:15:54,663 سلتیکس» برد. اِی‌ول» 320 00:15:54,697 --> 00:15:56,565 کالین - بله - 321 00:15:56,598 --> 00:15:59,368 چیه؟ چیزی می‌گفتی؟ 322 00:15:59,401 --> 00:16:01,270 اوه، کون لق‌ش. ممکن نیست همه‌شون باهوش باشن 323 00:16:11,478 --> 00:16:12,814 از این‌طرف 324 00:16:12,847 --> 00:16:14,414 اون چیه؟ صدای پا 325 00:16:14,448 --> 00:16:16,017 چه وضع‌شه؟ 326 00:16:16,050 --> 00:16:18,452 !چه‌عجب. سریع 327 00:16:18,485 --> 00:16:20,687 یک نفر یا یک چیزی همۀ ما رو زندانی کرده 328 00:16:20,721 --> 00:16:23,423 نه، اُسکل. کار اونه 329 00:16:23,457 --> 00:16:25,425 مچ‌م گرفته شد - چی؟ - 330 00:16:27,061 --> 00:16:30,697 و می‌بینم که همگی دارید قشنگ با خونه‌های جدیدتون خو می‌گیرید، بله؟ 331 00:16:30,730 --> 00:16:32,233 نقرۀ ناب 332 00:16:32,266 --> 00:16:33,900 ای، نقرۀ وامونده 333 00:16:33,934 --> 00:16:35,102 مواظب باش 334 00:16:35,136 --> 00:16:38,538 خب، من به نقره مصون‌ام، پس توی زندانی‌نگه‌داشتن من موفق باشی 335 00:16:38,571 --> 00:16:40,807 اوه، کلید داری؟ - (توشِی» (خوب اومدی» - [ همچنین اصطلاحی برای ضربۀ موفق در شمشیربازی :Touché ] 336 00:16:40,840 --> 00:16:43,810 این شکنجۀ نفرت‌انگیز چیه که از خودت درآوردی؟ 337 00:16:43,843 --> 00:16:46,746 ولی من دوست دارم بیش‌تر به چشم درس‌عبرت به‌ش نگاه بشه 338 00:16:46,780 --> 00:16:47,949 به چشم تربیت 339 00:16:47,982 --> 00:16:49,649 پردیتا تو رو به این کار وا داشته؟ 340 00:16:49,683 --> 00:16:51,818 پردیتا؟ 341 00:16:51,851 --> 00:16:52,819 ...منظورت اینه 342 00:16:52,852 --> 00:16:55,522 ...ملک اربابی موریگن»... می‌تواند مکانی ناامن باشد» 343 00:16:55,555 --> 00:16:57,657 و غیره؟ 344 00:16:57,691 --> 00:16:59,726 منظورت اون پردیتاست؟ - !ساحره - 345 00:16:59,759 --> 00:17:01,728 آفرین - تمام مدت من بودم - 346 00:17:01,761 --> 00:17:02,862 نه‌بابا، غیب گفتی 347 00:17:02,896 --> 00:17:05,266 وقتی من رو از روی صندلی‌م شوت کردی می‌دونستم 348 00:17:05,299 --> 00:17:07,801 خوبه - خیلی «گلس آنیِن» (پیاز شیشه‌ای)طور - 349 00:17:07,834 --> 00:17:11,604 فکر کنم پردیتا موریگن خودش رو جای «راهنما» جا زده 350 00:17:11,638 --> 00:17:12,974 نه، شُل‌مغز 351 00:17:13,007 --> 00:17:15,608 همین الآن گفت که کار خودش بوده 352 00:17:15,642 --> 00:17:17,111 کی؟ - ای ریدم به این شانس - 353 00:17:17,144 --> 00:17:18,644 فقط بذار این رو آروم‌آروم بگم - من باشم به خودم زحمت نمی‌دم - 354 00:17:18,645 --> 00:17:19,746 من باشم فقط ادامه می‌دم - نباید بگم؟ - 355 00:17:19,779 --> 00:17:20,680 نه - آره - 356 00:17:20,714 --> 00:17:24,285 می‌دونم که پردیتا فصل کسادی رو توی ،کلبۀ کوهستانی‌ش در «گشتات» سپری می‌کنه شهری در بخش آلمانی‌زبان «سوئیس» که مقصد ] [ محبوبی در میان جامعۀ مرفهین به حساب می‌آید 357 00:17:24,318 --> 00:17:26,120 و این‌که در اون زمان عمارت‌ش خالیه 358 00:17:26,153 --> 00:17:32,926 و بهترین جا برای اینه که به همۀ شما یه درس‌عبرت ارزشمند دربارۀ اهمیتِ مهربون‌بودن با آدم‌هایی رو بدم 359 00:17:32,960 --> 00:17:35,260 که ممکنه جزئی از گروه اصلی‌تون نباشن 360 00:17:35,261 --> 00:17:37,298 ولی کُلی کار قشنگ براتون انجام داده‌ان 361 00:17:37,331 --> 00:17:39,733 و بااین‌حال همچنان مثل عن باهاشون تا می‌کنید 362 00:17:39,766 --> 00:17:45,705 وایسا، عوض این‌که ازـمون بخوای یه صحبت کوتاه دربارۀ احساسات‌ت داشته باشیم، همۀ این کارها رو کردی؟ 363 00:17:45,739 --> 00:17:48,708 آره، به‌گمون‌م همین‌طوره - ،باشه، به‌نظرم به‌شون درس‌عبرت دادی - 364 00:17:48,742 --> 00:17:50,311 ...پس حالا فقط - نه، گی‌یرمو - 365 00:17:50,344 --> 00:17:52,545 درس‌عبرت من تازه آغاز شده 366 00:17:52,579 --> 00:17:57,151 تک‌تک‌تون باقی عمر جاودانه‌تون رو در این‌جا سپری می‌کنید 367 00:17:57,184 --> 00:18:01,155 نزدیک به همدیگه، بااین‌حال با فاصله از هم 368 00:18:01,188 --> 00:18:05,692 تا بفهمید تمام این مدت چه حسی به من دادید 369 00:18:05,725 --> 00:18:07,627 همیشه جدااُفتاده 370 00:18:07,660 --> 00:18:09,662 ،و هر دفعه که سعی می‌کنم نزدیک بشم 371 00:18:09,696 --> 00:18:13,633 چزونده می‌شم - فکر می‌کردم واقعاً از ما خوش‌ت میاد - 372 00:18:13,666 --> 00:18:14,634 میومد 373 00:18:14,667 --> 00:18:16,170 عمیقاً و مستأصلانه 374 00:18:16,203 --> 00:18:18,973 و تنها خواسته‌م این بود که از من خوش‌تون بیاد 375 00:18:19,006 --> 00:18:21,708 ...عوض‌ش، با من مثل یک 376 00:18:21,741 --> 00:18:23,310 پس‌اندیشه تا می‌کردید 377 00:18:23,500 --> 00:18:28,882 دیگه هیچ دوست مؤنث واقعاً صمیمی‌ای ندارم 378 00:18:28,915 --> 00:18:29,816 اعصاب‌خردی 379 00:18:29,849 --> 00:18:31,751 اوه، خسته نباشی، نکبت 380 00:18:31,785 --> 00:18:32,819 موی‌دماغ 381 00:18:32,952 --> 00:18:34,687 می‌تونی بری اون‌ور وایسی و فقط وانمود کنی که گوش نمی‌دی؟ 382 00:18:34,721 --> 00:18:35,722 اون کار رو می‌تونم بکنم 383 00:18:35,755 --> 00:18:36,890 اسباب زحمت 384 00:18:36,923 --> 00:18:38,925 به دعوت‌نامه جواب مثبت دادید 385 00:18:38,959 --> 00:18:42,695 جابه‌جایی برنامه‌ها این‌قدر دیر یه‌جورایی سخته 386 00:18:42,729 --> 00:18:45,832 پس حالا این اساساً یه «نمایش کلیپ»ـه؟ اصطلاحی در دنیای تلویزیون برای قسمت‌هایی از یک ] [ سریال که مختص نمایش گلچینی از قسمت‌های پیشین است 387 00:18:45,865 --> 00:18:47,101 ما «گُلدن گرلز» (دختران زرّین)ایم؟ [ «سیت‌کام آمریکایی دهۀ 80 میلادی شبکۀ «اِن‌بی‌سی ] 388 00:18:47,134 --> 00:18:51,072 می‌دونی، کم‌کم دارم فکر می‌کنم که ممکنه این همه‌ش تقصیر من باشه 389 00:18:51,105 --> 00:18:54,308 این به‌خاطر طلسمیه که من باهاش نفرین شده‌ام 390 00:18:54,341 --> 00:18:57,677 اوه، ناجاخاتون عزیزم 391 00:18:57,710 --> 00:18:59,712 خبرهای خوب دارم - هان؟ - 392 00:18:59,746 --> 00:19:01,248 طلسمی وجود نداره 393 00:19:01,282 --> 00:19:03,184 هیچ‌وقت طلسمی وجود نداشت 394 00:19:03,217 --> 00:19:06,619 فقط این فکر رو انداختم توی سرت که طلسمی وجود داره - چی؟ - 395 00:19:06,653 --> 00:19:10,890 !ساحره - اون رو روی کارت «بینگو»ی 2023م نداشتم - [ «ارجاع به فیلم «گلس آنیِن: یک چاقوکشی اسرارآمیز ] 396 00:19:10,924 --> 00:19:13,127 !چرا؟ - تا بتونم سعی کنم کمک‌ت کنم - 397 00:19:13,160 --> 00:19:16,130 ،تا تو، نمی‌دونم، من رو به چشم یه دوست ببینی 398 00:19:16,163 --> 00:19:18,132 به‌عنوان یه دوست باهام رفتار کنی 399 00:19:18,165 --> 00:19:20,234 بابت کمک با طلسم که ازت تشکر کردم 400 00:19:20,267 --> 00:19:21,936 نه حتی یک بار - قصد داشتم؟ - 401 00:19:21,969 --> 00:19:24,637 نداشتی - خیلی ممنون - 402 00:19:24,671 --> 00:19:25,772 !دیگه دیره 403 00:19:25,805 --> 00:19:27,241 ،حتی تا آخرِ آخر 404 00:19:27,274 --> 00:19:29,110 ،با امید واهی 405 00:19:29,143 --> 00:19:35,349 به تک‌تک‌تون آخرین شانس رو دادم که کوچک‌ترین میزان مهربونی رو به‌م نشون بدید 406 00:19:35,382 --> 00:19:37,051 !و حتی اون هم از درک‌وْتوان‌تون خارج بود 407 00:19:37,084 --> 00:19:40,287 کسی به‌مون نگفت که یه امتحان وامونده‌ست 408 00:19:40,321 --> 00:19:42,722 وا-وایسا، چرا «گامبال» (آدامس‌توپی) این‌جا پیش ما نیست؟ 409 00:19:42,755 --> 00:19:47,861 چون گی‌یرمو تنها کس از بین شماست که تابه‌حال به من مهربونی نشون داده 410 00:19:47,894 --> 00:19:51,664 خودشیرین - و بااین‌حال شما همه به‌قدری حقیرانه باهاش رفتار می‌کنید - 411 00:19:51,698 --> 00:19:55,768 که حتی بعد از این‌همه مدت انتظار ...برای تبدیل‌شدن به یکی از شما 412 00:19:55,802 --> 00:19:57,104 مجبور شده تسلیم بشه 413 00:19:57,138 --> 00:19:59,206 و خودش زمام امور رو به دست بگیره 414 00:20:00,207 --> 00:20:02,243 ببخشید، چی؟ 415 00:20:02,276 --> 00:20:03,776 ،خب، فکر کنم، می-می‌دونی 416 00:20:03,810 --> 00:20:05,279 فکر نکنم قصد داشته باشن تو رو طرد کنن 417 00:20:05,312 --> 00:20:06,679 گی‌یرمو، پشت اون‌ها درنیا - این کار رو نمی‌کنم - 418 00:20:06,713 --> 00:20:09,150 ...«برگردیم به: «گرفتن زمام امور به دست خودش 419 00:20:09,183 --> 00:20:11,285 ،خب، فکر نمی‌کنم نکته‌ش اون باشه. نکته‌ش اینه که 420 00:20:11,318 --> 00:20:12,719 اون نقاشی‌ها خیلی مهم‌ان - خب، یه‌جورایی نکته‌ش همونه - 421 00:20:12,752 --> 00:20:14,388 کس دیگه‌ای نسبت به این کنجکاو نیست؟ 422 00:20:14,421 --> 00:20:15,389 لازلو؟ 423 00:20:15,422 --> 00:20:17,057 ناجا؟ اصلاً کنجکاوی‌ای وجود داره؟ 424 00:20:17,091 --> 00:20:18,791 من این قفس رو دوست دارم 425 00:20:18,825 --> 00:20:20,995 ...کالین رابینسون؟ کنجکاوی‌ای - نه، قربان - 426 00:20:21,028 --> 00:20:22,695 باشه، می‌دونی، یه‌جورایی احساس می‌کنم که 427 00:20:22,729 --> 00:20:27,034 یه خبرهایی هست و همه می‌دونن چیه جز من 428 00:20:27,067 --> 00:20:28,235 چه معذب‌کننده 429 00:20:31,071 --> 00:20:32,406 ارباب 430 00:20:32,439 --> 00:20:34,074 بله؟ 431 00:20:35,042 --> 00:20:36,343 ...من، آ 432 00:20:36,377 --> 00:20:37,478 جون بکّن 433 00:20:37,511 --> 00:20:39,812 من مرتکب اشتباه بزرگی شدم 434 00:20:39,846 --> 00:20:43,883 ،و نمی‌خواستم به شما بگم چون نمی‌خواستم آزرده‌تون... کنم 435 00:20:43,917 --> 00:20:47,887 سپردم یه نفر دیگه تبدیل‌م کنه به خون‌آشام 436 00:20:47,921 --> 00:20:49,490 از اون خواستم انجام‌ش بده 437 00:20:49,523 --> 00:20:50,823 ای گُه بگیرن 438 00:20:56,930 --> 00:20:58,930 ...از یه نفر 439 00:20:59,266 --> 00:21:00,968 دیگه خواستی؟... 440 00:21:01,936 --> 00:21:05,105 یه خون‌آشام که من نبودم؟ 441 00:21:06,140 --> 00:21:08,375 احساس کردم چارۀ دیگه‌ای ندارم 442 00:21:08,409 --> 00:21:09,842 می‌تونستی از من بخوای 443 00:21:09,876 --> 00:21:11,445 گیر آوردی ما رو؟ 444 00:21:11,478 --> 00:21:14,148 من 13 سال مدام ازت خواستم 445 00:21:14,181 --> 00:21:16,951 بله، و می‌خواستم وقت پیدا کنم که انجام‌ش بدم 446 00:21:16,984 --> 00:21:18,851 !در اون وهله خیلی مشغله داشتم 447 00:21:20,387 --> 00:21:21,322 کی؟ - چی؟ - 448 00:21:21,355 --> 00:21:22,423 کی بود؟ 449 00:21:22,456 --> 00:21:24,191 فکر نمی‌کنم اون خیلی مهم باشه 450 00:21:24,225 --> 00:21:26,126 برای من مهمه - آخه، کاریه که شده - 451 00:21:26,160 --> 00:21:27,328 !گی‌یرمو - درِک - 452 00:21:28,562 --> 00:21:30,264 باشه 453 00:21:30,297 --> 00:21:32,266 خب، ممنون که باهام روراست بودی 454 00:21:32,299 --> 00:21:33,933 خیلی‌خب - ممنون‌ام - 455 00:21:33,968 --> 00:21:36,337 حالا من با تو روراست می‌شم 456 00:21:36,370 --> 00:21:37,404 این خوبه 457 00:21:37,438 --> 00:21:38,805 ...من 458 00:21:38,838 --> 00:21:39,940 ...می‌زنم 459 00:21:39,974 --> 00:21:41,208 ،سَقَط‌ت می‌کنم 460 00:21:41,242 --> 00:21:42,775 گی‌یرمو 461 00:21:42,809 --> 00:21:44,378 و بعد به‌احتمال‌زیاد خودم رو 462 00:21:44,411 --> 00:21:48,950 همه‌ش به این بستگی داره ،که بعد از این‌که تو رو بکُشم 463 00:21:48,951 --> 00:21:50,951 !همچنان کاملاً و مطلقاً احساس حقارت بکنم یا نه 464 00:21:52,119 --> 00:21:54,521 ،وایسا، وایسا، وایسا، اگه حال‌ت رو بهتر می‌کنه 465 00:21:54,555 --> 00:21:56,056 اون فقط یه خون‌آشام نصفه‌وْنیمه‌ست 466 00:21:56,090 --> 00:21:58,325 بله، می‌دونم. رگ «ون هلسینگ» داره 467 00:21:58,359 --> 00:22:02,895 سلول‌های خون‌آشام‌کُشی‌ش با تمام قوا با سلول‌های خون‌آشامی‌ش مقابله می‌کنن 468 00:22:02,929 --> 00:22:06,367 خیلی‌خب. پس جریان همینه - اوه، تُف - 469 00:22:06,400 --> 00:22:08,435 گُه بگیرن - یه معمای دیگه حل شد - 470 00:22:08,469 --> 00:22:09,902 خب، آدم از اشتباهات‌ش درس می‌گیره، درسته؟ 471 00:22:11,171 --> 00:22:13,340 ...ارباب، اگه فقط بذارید من حرف 472 00:22:13,374 --> 00:22:15,042 !خودت رو مُرده بدون 473 00:22:20,445 --> 00:22:24,516 گیزمو، جای تو بودم، فقط... گوربه‌گور می‌شدم 474 00:22:24,549 --> 00:22:25,949 جلو نمیومدم 475 00:22:25,950 --> 00:22:28,487 و دراین‌بین، مستندسازها کجان؟ پشت‌م؟ 476 00:22:28,520 --> 00:22:30,055 این‌جائید که 477 00:22:30,088 --> 00:22:36,861 می‌گم، می‌تونید نوارهای 21 نوامبر 2022 رو پیدا کنید؟ 478 00:22:38,497 --> 00:22:44,569 ،آره. می‌دونم فامیلی نداره یا اصلاً اسم کوچک 479 00:22:44,603 --> 00:22:48,206 ولی واقعاً فکر می‌کنم «راهنما» واقعاً مهربونه 480 00:22:48,240 --> 00:22:49,940 از نظر من که چیزی بیش‌تر از مهربونه، کالین رابینسون 481 00:22:49,941 --> 00:22:52,944 لطافت‌طبع فوق‌العاده‌ای داره و ماتحتی عالی 482 00:22:52,978 --> 00:22:54,946 ،اون معمولاً باعث حسودی من می‌شه 483 00:22:54,980 --> 00:22:57,282 !اگه کامل موافق نبودم 484 00:22:57,316 --> 00:23:00,052 و، می‌دونی، شنوندۀ خیلی خوبی هم هست 485 00:23:00,085 --> 00:23:01,953 ،و به‌محض این‌که به اون صدا عادت کنی 486 00:23:01,987 --> 00:23:04,456 چیزهای خیلی جالبی برای گفتن داره 487 00:23:04,489 --> 00:23:11,063 ،من اغلب فکر کرده‌ام، چنان‌که در جست‌وْجوی همسر بوده‌ام که جواب ممکنه تمام مدت همین زیر گوش خودم بوده باشه 488 00:23:11,096 --> 00:23:12,030 فکر کنم کافی باشه، رایان 489 00:23:12,064 --> 00:23:13,532 می‌تونی خاموش‌ش کنی. نکته‌ش رو گرفت 490 00:23:13,565 --> 00:23:15,400 اوه - ممنون - 491 00:23:15,434 --> 00:23:17,269 اون خیلی دوست‌داشتنی بود 492 00:23:17,302 --> 00:23:20,439 ولی چطور هیچ‌کدوم‌تون تابه‌حال هیچ‌کدوم از این‌ها رو به‌م نگفتید؟ 493 00:23:20,472 --> 00:23:22,607 ،چون ما خون‌آشام‌ایم 494 00:23:22,641 --> 00:23:28,113 دوست جیغ‌جیغوی مجنونِ خُل‌وضعِ احمق من 495 00:23:28,146 --> 00:23:34,019 و گاهی اوقات با فرهیخته‌بازی و مهربونی با اون‌هایی که به‌شون اهمیت می‌دیم میونه‌ای نداریم 496 00:23:34,052 --> 00:23:35,620 ...ولی قلب‌مون 497 00:23:35,654 --> 00:23:37,456 سرشار از محبته 498 00:23:37,489 --> 00:23:39,624 بی‌راه نمی‌گه 499 00:23:43,161 --> 00:23:44,463 من خیلی خجالت‌زده‌ام 500 00:23:44,496 --> 00:23:45,464 !اوه 501 00:23:45,497 --> 00:23:47,999 غم‌ت نباشه، دخترجون. ما همه ازـمون اشتباه سر می‌زنه 502 00:23:48,033 --> 00:23:49,900 حالا بذار-بذار بیام بیرون - باشه - 503 00:23:49,901 --> 00:23:50,901 یالا - این هم از این - 504 00:23:50,936 --> 00:23:52,971 ببخش وْ فراموش کن، تکیه‌کلام منه 505 00:23:53,004 --> 00:23:55,908 !حالا بذار از این قفس بیام بیرون تا بتونم گی‌یرمو رو سَقَط کنم 506 00:23:55,909 --> 00:24:00,909 به‌گمون‌م یه‌جورایی فکروْخیال الکی کردم - بله، به‌نظرم همین‌طوره - 507 00:24:01,213 --> 00:24:03,014 !اوه - !گُه بگیرن - 508 00:24:03,048 --> 00:24:04,182 من هیچ‌وقت قادر به انجام اون کار نبوده‌ام 509 00:24:04,216 --> 00:24:05,283 دیگه داری به رخ می‌کشی 510 00:24:05,317 --> 00:24:07,085 خیلی درِک‌طور 511 00:24:08,253 --> 00:24:10,222 ،ارباب، اگه بذارم از این قفس بیاید بیرون 512 00:24:10,255 --> 00:24:11,590 قول می‌دید من رو نکُشید؟ 513 00:24:13,258 --> 00:24:14,493 قول می‌دم 514 00:24:14,526 --> 00:24:15,994 جدی می‌گید؟ 515 00:24:16,027 --> 00:24:17,062 !نه 516 00:24:17,095 --> 00:24:18,029 چی‌کار داری می‌کنی؟ 517 00:24:18,063 --> 00:24:20,098 دارم به‌ت فرجه می‌دم، پخمه 518 00:24:20,132 --> 00:24:23,135 لازلو، بذار از این قفس بیام بیرون !تا بتونم گی‌یرمو رو سَقَط کنم 519 00:24:23,168 --> 00:24:24,169 !اون کلید رو بده من 520 00:24:24,202 --> 00:24:25,237 جای تو بودم، فرار می‌کردم 521 00:24:25,270 --> 00:24:27,105 !فرار کن، پسرک، فرار کن 522 00:24:28,140 --> 00:24:31,140 !...گی‌یرمو 523 00:24:31,141 --> 00:24:33,900 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 524 00:24:33,901 --> 00:24:38,901 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 525 00:24:38,902 --> 00:24:42,902 ♪ Bitch - Damnation Alley ♪ 526 00:24:43,155 --> 00:24:49,355 ،من اغلب فکر کرده‌ام، چنان‌که در جست‌وْجوی همسر بوده‌ام که جواب ممکنه تمام مدت همین زیر گوش خودم بوده باشه 527 00:24:49,356 --> 00:24:51,363 می‌دونم. سلیقۀ خیلی عالی‌ای هم داره 528 00:24:51,396 --> 00:24:53,365 تمام اون مشکی‌ها وْ خاکستری‌ها 529 00:24:53,398 --> 00:24:55,200 اوه، که این‌طور 530 00:24:55,233 --> 00:24:57,669 ...می‌فهمم. شماها 531 00:24:57,702 --> 00:25:00,272 دارید تلاش می‌کنید من با اون بریزم رو هم 532 00:25:00,305 --> 00:25:02,207 و بنابراین ما زوج می‌شیم 533 00:25:02,240 --> 00:25:05,410 و آخرسر اسباب‌کشی می‌کنم می‌رم و شرّم از سرتون کم می‌شه 534 00:25:05,444 --> 00:25:07,212 می‌فهمم - چی؟ چی؟ - 535 00:25:07,245 --> 00:25:09,548 ما هرگز همچین کاری نمی‌کنیم - !معلومه که نه -53886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.