All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S05E09.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + ETHEL + EDITH + PSA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,675 --> 00:00:16,077
هاه
2
00:00:16,111 --> 00:00:19,780
اینجا زده خامۀ ترش توی «شاپ مارت» حراج شده
3
00:00:19,815 --> 00:00:21,082
ببند، کالین رابینسون
4
00:00:21,116 --> 00:00:22,650
تقتق
5
00:00:22,683 --> 00:00:25,653
گییرمو، یه نفر در میزنه
6
00:00:25,686 --> 00:00:27,555
نه، من بودم
7
00:00:27,588 --> 00:00:28,990
«فقط دارم میگم: «تقتق
8
00:00:29,024 --> 00:00:31,993
گییرمو، بیخیال. کسی نبود
9
00:00:32,027 --> 00:00:35,831
هوم. اوه، من فقط اومدم به همه یادآوری کنم
10
00:00:35,864 --> 00:00:40,864
که امشب افتتاحیۀ بزرگ نگارخانۀ من از تمام
نقاشیهاییه که داشتم روشون کار میکردم
11
00:00:40,865 --> 00:00:44,873
نقاشی؟ اکسیر مستیآور ذهن خسته
12
00:00:44,906 --> 00:00:46,074
هنرمندش کیه؟
13
00:00:46,107 --> 00:00:47,708
من
14
00:00:47,808 --> 00:00:51,378
از حراج خامۀ ترش بیشتر برام تعریف کن، کالین رابینسون -
وایسا -
15
00:00:51,412 --> 00:00:54,983
همهتون میاید دیگه، درسته؟ چون به دعوتنامه جواب مثبت دادید
16
00:00:55,016 --> 00:01:01,156
اِه... جابهجایی برنامهها اینقدر دیر
یهجورایی سخته، ولی بذار روـش فکر کنیم
17
00:01:01,189 --> 00:01:04,525
...این کتاب خیلی خوبیه، پس
18
00:01:05,861 --> 00:01:07,929
باشد
19
00:01:07,963 --> 00:01:09,396
!اوه
20
00:01:09,430 --> 00:01:16,004
آ... شما یه پیغام پستی از پردیتا موریگن دریافت کردید
21
00:01:16,037 --> 00:01:17,438
پردیتا موریگن؟
22
00:01:17,471 --> 00:01:20,441
آره -
اوه، پردیتا موریگن معروف؟ -
23
00:01:20,474 --> 00:01:21,843
پردیتا موریگن کیه؟
24
00:01:21,877 --> 00:01:23,711
میشه یادداشت رو بخونی؟
25
00:01:23,744 --> 00:01:25,412
زود باش. بخون بشنویم -
خیلیخب -
26
00:01:25,446 --> 00:01:33,188
خانم موریگن درخواست افتخار همراهیتان برای یک آخرهفته»
«در ملک آباوْاجدادیشان «ملک اربابی موریگن» را دارد
27
00:01:33,221 --> 00:01:34,856
!ملک اربابی موریگن»، عشق من»
28
00:01:35,891 --> 00:01:36,992
پردیتا موریگن
29
00:01:37,025 --> 00:01:38,827
بانوی اعظمِ -
« لازلو و ناجا » -
30
00:01:38,860 --> 00:01:42,160
طبقۀ اشرافی خونآشامی «دنیای جدید»ـه -
آره -
31
00:01:42,161 --> 00:01:44,900
اون رئیسۀ یکی از اولین خانوادههای خونآشامی «آمریکا»ست
32
00:01:44,933 --> 00:01:46,533
با «مِیفلاور» اومد به اینجا
کشتی مسافرتیای که در سال ۱۶۲۰ میلادی ساخته شد ]
[ و موجب نخستین مهاجرت انگلیسیها به «دنیای جدید» شد
33
00:01:46,567 --> 00:01:50,939
اون در «مستعمرات پلیموث» هنگام اولین
زمستان، زمانی که 45 نفر مُردن حضور داشت
34
00:01:50,972 --> 00:01:54,508
و 23 تا از اونها قتلهایی بود که بهدست خود پردیتا صورت گرفت
35
00:01:54,541 --> 00:01:55,741
...خیلی آهسته
36
00:01:55,742 --> 00:01:58,980
انجامش داد، و بعد انداختش گردن هوای سرد
37
00:02:00,300 --> 00:02:03,300
پردیتا موریگن یک دورهمیِ بعد از «مت بال» برگزار میکنه -
« نندور » -
[ مت بال یا مت گالا: یک مراسم سالانه برای هنرمندان و طراحان دنیای مد ]
38
00:02:03,301 --> 00:02:07,451
که بهقدری انحصاریه که هیچکس دعوت نمیشه
39
00:02:07,452 --> 00:02:10,724
،منظورم اینه، میفهمم. این پردیتا یه کلّهگندهست
40
00:02:10,758 --> 00:02:14,695
ولی خونآشامهای من میدونن که من چقدر -
داشتم روی این نقاشیها زحمت میکشیدم
« راهنما » -
41
00:02:14,728 --> 00:02:16,197
بهنظرم تصمیم درست رو میگیرن
42
00:02:16,231 --> 00:02:21,002
گییرمو، ماشین رو بیار. از اینجا میریم
43
00:02:58,800 --> 00:03:03,350
« ملک اربابی موریگن »
44
00:03:03,451 --> 00:03:05,596
خیلیخب، رسیدیم
45
00:03:05,629 --> 00:03:07,665
پا شو خوابآلو
46
00:03:07,698 --> 00:03:09,167
وای، اینجا رو ببین
47
00:03:09,200 --> 00:03:10,501
چه تجملاتی
48
00:03:10,534 --> 00:03:12,203
باید «چاکرا»هام رو بازآرایی کنم
49
00:03:14,605 --> 00:03:15,774
اِیوای. آره
50
00:03:15,807 --> 00:03:17,175
کاری بود که باید میشد
51
00:03:17,208 --> 00:03:18,777
آخیش
52
00:03:18,810 --> 00:03:20,810
به این معناست که راه رو درست رفتی
53
00:03:21,880 --> 00:03:23,782
قضیۀ این چرند مضحک چیه؟
54
00:03:23,815 --> 00:03:24,849
چسبیه؟ -
اوه -
55
00:03:24,883 --> 00:03:27,786
نه، پیش خودم گفتم واسه آخرهفته بذارمش
56
00:03:27,819 --> 00:03:29,154
هوم. واقعاً؟
57
00:03:29,187 --> 00:03:30,688
اونقدر سریع میتونی سیبیل بذاری؟ -
اوه، آره -
58
00:03:30,721 --> 00:03:33,024
نه، مجبورم تقریباً روزی سه بار اصلاح کنم
59
00:03:33,058 --> 00:03:34,625
و فقط صورتم رو هم نه
60
00:03:34,658 --> 00:03:37,661
خیلیخب -
...شاسّی، سینه، تخمها -
61
00:03:37,695 --> 00:03:39,530
اوه! رسیدیم
62
00:03:39,563 --> 00:03:42,133
بله، ببخشید که مجبور بودی کُل راه رو پرواز کنی
63
00:03:42,167 --> 00:03:45,569
آخه واقعاً توی ماشین جا نبود -
آره -
64
00:03:45,602 --> 00:03:47,005
فکر کنم حدود 300 کیلومتر بود
65
00:03:47,038 --> 00:03:48,173
تقریباً -
بالای 300 کیلومتر -
66
00:03:48,206 --> 00:03:49,975
میخوام یه حالی بهتون بدم
67
00:03:50,008 --> 00:03:51,142
نقاشیها رو آوردم -
اوه -
68
00:03:51,176 --> 00:03:54,112
،گفتم اگه همهتون نمیتونید بیاید به افتتاحیۀ نگارخونه
69
00:03:54,145 --> 00:03:57,581
پس افتتاحیۀ نگارخونه میتونه بیاد پیش شما
70
00:03:57,614 --> 00:03:59,851
اوه. بچهها؟
71
00:03:59,884 --> 00:04:03,088
اوه، میفهمم، میخواید داخل نگاهشون کنید. باشه
72
00:04:03,121 --> 00:04:05,622
اوه
73
00:04:05,656 --> 00:04:07,624
سلام؟
74
00:04:07,658 --> 00:04:09,660
پردیتا؟ سلام؟
75
00:04:09,693 --> 00:04:11,528
یهخرده کثیفه
76
00:04:11,562 --> 00:04:15,000
مطمئنای دعوتنامه برای این هفته بود؟
77
00:04:15,033 --> 00:04:18,236
بله! اوه، یه یادداشت برامون گذاشته -
یه یادداشت؟ -
78
00:04:18,400 --> 00:04:19,771
«...نوشته: «میهمانان عزیز
79
00:04:19,804 --> 00:04:20,839
ما رو میگه
80
00:04:20,872 --> 00:04:22,774
.به ملک اربابی موریگن خوش آمدید»
81
00:04:22,807 --> 00:04:28,307
بسی متأسفام که حضوراً از شما استقبال
،نمیکنم، اما لطفاً عازم اتاق پذیرایی شوید
82
00:04:28,308 --> 00:04:31,282
«جایی که پیغامی خصوصیتر برایتان گذاشتهام
83
00:04:31,452 --> 00:04:36,321
خب، سلام، میهمانان عزیز من، و نیز سلام وْ درود
84
00:04:36,354 --> 00:04:41,725
...استدعا دارم، لطفاً غیاب من را ببخشید، اما کاری پیش آمده -
چی؟ -
85
00:04:41,760 --> 00:04:45,260
و این آخرهفته به شما ملحق نخواهم شد -
تُف -
86
00:04:45,261 --> 00:04:50,601
اما لطفاً، از تمام وسایل رفاهیای که
...خانۀ من برای عرضه دارد، لذت ببرید
87
00:04:50,634 --> 00:04:54,039
...سالن شمشیربازی، شکارگاهها، برج ناقوس تاریخی
88
00:04:54,072 --> 00:04:56,640
فقط من اینطور فکر میکنم، یا
این دختره خفن حوصلهسربره؟
89
00:04:56,673 --> 00:04:59,943
و البته، اتاق بازیهای تختهای...
90
00:04:59,944 --> 00:05:01,279
اما آگاه باشید؛
91
00:05:01,312 --> 00:05:04,215
ملک اربابی موریگن» میتواند مکانی ناامن باشد»
92
00:05:04,249 --> 00:05:08,619
همگی باید مراقب یکدیگر باشید
و هوای یکدیگر را داشته باشید
93
00:05:08,652 --> 00:05:12,656
آره -
،باید در قالب خانوادهای که هستید عمل کنید -
94
00:05:12,689 --> 00:05:16,828
نه در قالب شش فردی که تنها به فکر خودشاناند -
شش؟ -
95
00:05:16,861 --> 00:05:18,595
اه -
پس، موفق باشید -
96
00:05:18,629 --> 00:05:20,799
و فعلاً بدرود
97
00:05:20,832 --> 00:05:22,300
چه ضدّحال چاقوْچلّهای
98
00:05:22,333 --> 00:05:26,104
ولی اون برای برنامۀ زمانی اجتماعی بهشدت شلوغش معروفه
99
00:05:26,137 --> 00:05:27,939
کس دیگهای نگران اون بخش آخر نیست؟
100
00:05:27,972 --> 00:05:30,375
اینکه «ملک اربابی موریگن» ناامنه؟
101
00:05:30,408 --> 00:05:32,177
...نه سرِسوزنی. هرچند
102
00:05:32,210 --> 00:05:36,314
طلوع آفتاب نزدیکه. شاید بهتر باشه
بخسبیم و بعداً نگران اون باشیم
103
00:05:36,347 --> 00:05:38,249
خوبه؟ -
این شد حرف حساب -
104
00:05:38,283 --> 00:05:41,685
سوای باروْبنه -
شب خوش -
105
00:05:41,718 --> 00:05:44,655
،یهجورایی امیدوار بودم خالی و بازشون کنی
106
00:05:44,688 --> 00:05:46,391
اگه موردی نداره. هرچه سریعتر
107
00:05:46,424 --> 00:05:49,260
ممنون -
احتمالاً باید برم نقاشیهام رو از توی ماشین بیارم -
108
00:05:49,294 --> 00:05:51,329
مشکلی نیست. من میتونم برات بیارمشون
109
00:05:51,362 --> 00:05:53,331
ممنون، گییرمو. تو خیلی مهربونای
110
00:05:57,600 --> 00:05:59,900
« شب دوم »
111
00:06:04,109 --> 00:06:06,300
اولین فکرم این بود که «پَری» کنم
[ دفاع با اسلحه برای بستن «کانتر» حریف ]
112
00:06:06,301 --> 00:06:07,946
دومین قصدم این بود که «ریپوست» کنم
[ حمله در پاسخ به حرکت حریف ]
113
00:06:07,979 --> 00:06:09,380
فقط «پوینت-این-لاین» (نکتۀ همسو/امتیاز همراستا) منه
قرارگیری پوزیشن با زوایۀ ۱۸۰ درجۀ ]
[ آرنج و همراستایی ساعد و شمشیر
114
00:06:09,414 --> 00:06:12,250
اون مزاح شمشیربازیه. بهش عادت میکنید
115
00:06:12,283 --> 00:06:16,821
اه، میبینم که از سالن ورزشی لذت میبری، هان؟ -
بله -
116
00:06:16,855 --> 00:06:19,023
چه سالن ورزشی مجهزی هم هست -
بهراستی -
117
00:06:19,057 --> 00:06:21,392
مایلای چند دور بریم، دوست من؟
118
00:06:23,995 --> 00:06:25,230
!گاردگیری
[ به فرانسوی ]
119
00:06:31,169 --> 00:06:33,071
!پوف
120
00:06:33,104 --> 00:06:34,305
چی شده؟
121
00:06:34,339 --> 00:06:36,307
از کمی رقابت دوستانه میترسی؟
122
00:06:36,341 --> 00:06:38,709
نه. ترجیح میدم روی آدمکم تمرین کنم
123
00:06:38,743 --> 00:06:40,245
اوه. مطمئنای؟
124
00:06:40,278 --> 00:06:41,379
کاملاً مطمئن
125
00:06:41,412 --> 00:06:43,414
...باشه. آم
126
00:06:43,448 --> 00:06:46,117
خیلیخب. خوش بگذره -
خدافظ -
127
00:06:49,454 --> 00:06:51,189
تو از کجا پیدات شد؟
128
00:06:52,723 --> 00:06:55,827
خب، میبینم که اخلاق ورزشکاری نقطهقوتت نیست
129
00:06:55,860 --> 00:06:58,163
باید عبرت بگیری
130
00:06:58,196 --> 00:07:00,231
سپس دو نفر شدند
131
00:07:00,265 --> 00:07:02,800
خب، من همیشه خواهان یک «تریسام» (سهنفره) بودهام
132
00:07:02,834 --> 00:07:04,736
برقصیم؟
133
00:07:07,038 --> 00:07:10,808
هی، لازلو، فکر میکردم شریک شمشیربازی نمیخوای
134
00:07:10,842 --> 00:07:14,479
ببخشید، الآن نمیتونم حرف بزنم. دستهام پُره
135
00:07:14,512 --> 00:07:15,446
بیا، این رو فراموش کردی
136
00:07:15,480 --> 00:07:18,349
و مطمئنای به کمک من نیازی نداری؟
137
00:07:18,383 --> 00:07:20,018
نه، با این جوانکها رفتهام توی حس
138
00:07:20,051 --> 00:07:22,053
حالا، کجا بودیم؟
139
00:07:22,086 --> 00:07:23,054
اه، بله
140
00:07:23,087 --> 00:07:24,587
!گاردگیری
[ به فرانسوی ]
141
00:07:26,224 --> 00:07:27,292
!اون رو بگیر
142
00:07:28,826 --> 00:07:30,061
!و اون. هه
143
00:07:30,094 --> 00:07:32,497
و... اون
144
00:07:32,530 --> 00:07:34,731
خوشت اومد، نه؟
145
00:07:34,766 --> 00:07:37,468
یک «چهارنفره» (به فرانسوی). چرا که نه؟
146
00:07:40,471 --> 00:07:42,073
!اوه-هو
147
00:07:44,042 --> 00:07:46,177
کمی «روپ-اِ-دوپ»! به اینجا
تکنیکی در بوکس که در آن با تلاش برای دوامآوردن یا ]
[ خستهکردن حریف، وضعیت دفاعی خود را روی طنابها حفظ کنید
148
00:07:46,211 --> 00:07:47,946
یالا، جوانکها، این که خیلی راحته
149
00:07:47,979 --> 00:07:49,314
!هاها
150
00:07:50,248 --> 00:07:52,784
همهش همین رو توی چنته داشتید؟
151
00:07:52,817 --> 00:07:54,219
چی؟
152
00:07:54,252 --> 00:08:00,191
خب، بهگمونم این بهتون چیزی رو میده که ما آقایونِ
«متشخص بهش میگیم «شانسموفقیت معقول
153
00:08:00,225 --> 00:08:01,793
انگشتهات رو بپّا
154
00:08:01,826 --> 00:08:03,027
اون رو توی «آلمان» یاد گرفتم
155
00:08:04,362 --> 00:08:06,331
«اون رو، توی «افغانستان
156
00:08:12,270 --> 00:08:14,005
اوه، بله
157
00:08:14,038 --> 00:08:16,274
چه دلپذیر
158
00:08:32,323 --> 00:08:33,524
اوه، تُف
159
00:08:41,864 --> 00:08:44,100
...پس
160
00:08:44,133 --> 00:08:48,904
اسبها میتونن دو خونه حرکت عمودی
داشته باشن و از روی یه خونه بپّرن؟
161
00:08:48,938 --> 00:08:50,239
من بلد نیستم این پُخ رو بازی کنم
162
00:08:50,273 --> 00:08:52,842
فکر میکردم تو بلدی این پُخ رو بازی کنی
163
00:08:52,875 --> 00:08:54,277
هوم، چه مفرح -
!ایش -
164
00:08:54,310 --> 00:08:56,312
«سایههای باکِس»
خدای شراب در اسطورهشناسی یونان و نیز :Bacchus ]
[ «ارجاع به فیلم «گلس آنیِن: یک چاقوکشی اسرارآمیز
165
00:08:56,345 --> 00:08:58,948
حدس بزنید چیه؟ یه پیغام دیگه از میزبانمون گرفتیم
166
00:08:58,981 --> 00:09:05,187
کارکنان من یک شکار سنتی برای همۀ شما»
«اندکی پس از طلوع ماه تدارک دیدهاند
167
00:09:05,221 --> 00:09:06,989
اوه -
،دراینبین» -
168
00:09:07,023 --> 00:09:13,129
«لطفاً از این نمایشگاه هنر نقاشیهای رنگ روغن معاصر لذت ببرید
169
00:09:13,162 --> 00:09:17,199
پردیتا اون رو نوشته؟ -
خب، اون بخش آخرش رو من اضافه کردم -
170
00:09:17,233 --> 00:09:20,069
ولی بهنظرم عاشق اینها میشید -
...نه، من نمیشم -
171
00:09:20,102 --> 00:09:23,139
چون من تابهحال توی عمرم از اون عینکها نزدم
172
00:09:23,172 --> 00:09:26,142
کسی لازلو رو ندیده؟ هیچجا نمیتونم پیداش کنم
173
00:09:26,175 --> 00:09:28,377
و واقعاً ازش بعیده -
...اوه -
174
00:09:28,411 --> 00:09:30,846
لازلو گم شده، هان؟ -
آره -
175
00:09:30,880 --> 00:09:33,149
هوم، مسابقه در شُرف برگزاریست
176
00:09:33,182 --> 00:09:37,353
میدونی، این خونه یه برج ناقوس پُر از خفاشهای بومی داره
177
00:09:37,386 --> 00:09:38,921
شاید لازلو رفته باشه اون بالا
178
00:09:38,954 --> 00:09:42,024
،اوه، خیلی به شوهر عزیز منحرف من میخوره
179
00:09:42,058 --> 00:09:45,594
که بلافاصله بهمحض ورود
روسپیخانۀ محلی رو پیدا کرده باشه
180
00:09:45,628 --> 00:09:47,296
میتونی من رو ببری به برج ناقوس؟
181
00:09:47,330 --> 00:09:50,333
،معلومه که میتونم. و همینطور، قبل از اینکه بریم
182
00:09:50,366 --> 00:09:53,336
دوست داری لذت ببری؟ -
آ... میدونی؟ -
183
00:09:53,369 --> 00:09:55,304
من پارسال چندتا اثر هنری دیدم. پس روالام
184
00:09:55,338 --> 00:09:57,039
از اینطرف؟ -
باشه -
185
00:09:57,073 --> 00:09:59,942
نوبت توئه -
بله -
186
00:09:59,975 --> 00:10:02,078
دو تا همزمان
187
00:10:02,111 --> 00:10:03,479
چه الهامبخش
188
00:10:03,783 --> 00:10:07,483
،این برج ناقوسه، و جایی که برج ناقوس باشه
189
00:10:07,516 --> 00:10:09,185
...مطمئناً -
خفاش هم هست -
190
00:10:09,218 --> 00:10:11,320
بله، اون خیلی به لازلوی من میخوره
191
00:10:11,354 --> 00:10:13,956
لازلو خیلی خوششانسه که کسی مثل تو رو داره
192
00:10:13,989 --> 00:10:18,060
کسی که بهش اهمیت میده و نگران سلامتیشه
193
00:10:18,094 --> 00:10:24,133
خب، بله، لازلو فقط شوهرم نیست، یا
بکُن شمارۀ یکم، بلکه دوستم هم هست
194
00:10:24,166 --> 00:10:25,134
باید قشنگ باشه
195
00:10:25,167 --> 00:10:26,669
،لازلو، منحرف حقیر
196
00:10:26,702 --> 00:10:28,537
بگیر که اومدم
197
00:10:30,005 --> 00:10:31,640
چه پُخی پشت اون دره؟
198
00:10:31,674 --> 00:10:34,009
بذار اول من برم، تا در امان نگهت دارم
199
00:10:34,043 --> 00:10:35,277
مواظب باش
200
00:10:40,116 --> 00:10:41,384
!ناجا، کمک
201
00:10:41,417 --> 00:10:43,219
بله، اومدم -
!کمک -
202
00:10:43,252 --> 00:10:45,354
...بگیر که اومدم. دارم میام کمک
203
00:10:53,295 --> 00:10:54,997
فقط چشمهام بودن که داشتن فریبم میدادن
204
00:10:55,030 --> 00:10:56,198
چیزی نیست
205
00:10:57,333 --> 00:10:59,135
!ناجا، برگرد بالا
206
00:10:59,168 --> 00:11:01,170
بیا دنبال لازلو بگردیم... اوه
207
00:11:02,638 --> 00:11:04,273
اوه، نه
208
00:11:04,842 --> 00:11:06,142
زود باش، گییرمو
209
00:11:06,175 --> 00:11:07,500
اون شیپور
210
00:11:07,501 --> 00:11:08,611
بر آزادسازی انسانها دلالت داره
211
00:11:08,644 --> 00:11:11,213
اونها نسبت به ما فرجه دارن
212
00:11:11,247 --> 00:11:13,048
باید ورزشکارهای دانشگاهی باشن
213
00:11:13,082 --> 00:11:15,684
چالشبرانگیزترین شکار
214
00:11:17,119 --> 00:11:18,287
بوشون کردی؟
215
00:11:18,320 --> 00:11:19,488
چی؟ -
هدایتم کن -
216
00:11:19,522 --> 00:11:21,056
نه. من که سگ بلادهوند نیستم
217
00:11:21,090 --> 00:11:24,160
بیا. از این میتونی بوشون رو بگیری
218
00:11:24,193 --> 00:11:25,494
نه، من به اون دست نمیزنم
219
00:11:25,528 --> 00:11:27,997
فقط پوزهت رو بذار اینجا و یه بوی تپل بکن
220
00:11:28,030 --> 00:11:29,198
نه -
با این میتونی ردّشون رو پیدا کنی -
221
00:11:29,231 --> 00:11:30,266
میدونی چیه؟ این چطوره؟
222
00:11:30,299 --> 00:11:33,502
تو همینجا منتظر بمون، و من
میرم و تو منتظر علامت من باش
223
00:11:33,536 --> 00:11:35,237
باشه؟ -
علامت؟ -
224
00:11:35,271 --> 00:11:37,139
آره. منتظرش بمون، باشه؟
225
00:11:37,173 --> 00:11:39,008
علامت چیه؟ -
!حالا میبینی -
226
00:11:39,041 --> 00:11:40,109
ماشالا
227
00:11:40,142 --> 00:11:43,679
،همچین آدمی یه بوی مُشکی به مشامش برسه
228
00:11:43,712 --> 00:11:46,482
هیچجوره متوقف نمیشه
229
00:11:46,917 --> 00:11:48,117
اوه، آره
230
00:11:48,150 --> 00:11:51,720
دویدم توی جنگل و بعد وقتی نندور
حواسش نبود دور زدم برگشتم داخل
231
00:11:57,460 --> 00:11:59,750
کلیدِ شکارکردن انسانها
232
00:11:59,751 --> 00:12:02,198
اینه که بینشون تفرقه بندازی و بعد لهشون کنی
233
00:12:02,231 --> 00:12:05,701
،اگه انسانها بهصورت گروهی عمل میکنن
234
00:12:05,734 --> 00:12:07,703
میتونن خیلی قدرتمند باشن
235
00:12:07,737 --> 00:12:09,705
اما معمولاً فهموْشعور اون رو ندارن
236
00:12:09,739 --> 00:12:11,607
و آخرسر متفرق میشن
237
00:12:13,042 --> 00:12:14,343
گییرمو؟
238
00:12:14,376 --> 00:12:16,111
چی پیدا کردی؟
239
00:12:16,145 --> 00:12:17,713
!چه پسر خوبی
240
00:12:17,949 --> 00:12:19,749
من واقعاً دلش رو ندارم که، مثلاً، انسان شکار کنم
241
00:12:19,783 --> 00:12:21,116
هنوز
242
00:12:21,150 --> 00:12:26,050
،میدونم آخرسر باید انجامش بدم
ولی... واقعاً حسش رو ندارم
243
00:12:26,051 --> 00:12:27,456
!گییرمو
244
00:12:27,490 --> 00:12:28,624
بیا، پسرجون
245
00:12:30,159 --> 00:12:32,728
چه وضعشه؟ -
نمیخوام دروغ بگم -
246
00:12:32,762 --> 00:12:35,164
این بههمونبَدیه که به نظر میرسه
247
00:12:35,197 --> 00:12:36,565
خیلی بد به نظر میرسه
248
00:12:36,599 --> 00:12:39,134
اصلاً بیرون اینقدر دور چیکار میکنی؟
249
00:12:39,168 --> 00:12:40,336
دنبال تو میگشتم
250
00:12:40,369 --> 00:12:42,505
ناجا و لازلو ناپدید شدن
251
00:12:42,538 --> 00:12:44,673
نگرانیت بیدلیله. مشکلی نیست
252
00:12:44,707 --> 00:12:46,342
،خیلیخب، بذار یه ترکه پیدا کنم
253
00:12:46,375 --> 00:12:48,344
و پات رو از توی تله جدا میکنم
254
00:12:48,377 --> 00:12:50,513
یه ترکه، ترکه، ترکه، ترکه، ترکه -
اوه، نه -
255
00:12:50,546 --> 00:12:52,782
چیه؟ -
دارن میان -
256
00:12:54,283 --> 00:12:56,753
و به نظر میرسه دارن تیمی کار میکنن
257
00:12:56,786 --> 00:12:59,421
...نندور، اگه باید من رو رها کنی
258
00:12:59,455 --> 00:13:00,589
بایستی بکنم. میبینمت -
اوه -
259
00:13:00,623 --> 00:13:01,690
خدافظ
260
00:13:01,724 --> 00:13:05,227
!گییرمو! محتاج کمکتام
261
00:13:05,261 --> 00:13:07,429
!گییرمو؛ اوه
262
00:13:09,465 --> 00:13:11,534
بقیه کجان؟ -
هوم -
263
00:13:11,567 --> 00:13:13,636
سؤال جذابیه
264
00:13:13,669 --> 00:13:19,275
ولی شاید بهتر باشه من یک سؤال از تو بپرسم، نه، موسیو؟
265
00:13:19,308 --> 00:13:20,476
از چی حرف میزنی؟
266
00:13:22,545 --> 00:13:27,383
،امشب خودمون رو در چه «مخمصه»ای یافتهایم
267
00:13:27,416 --> 00:13:29,118
نه، گییرمو؟
268
00:13:29,151 --> 00:13:32,789
احدی در دیدرس نیست. فقط من وْ تو
269
00:13:32,822 --> 00:13:35,558
«سپس دو نفر باقی ماندند»
270
00:13:36,559 --> 00:13:38,862
باز هم میگم، از چی حرف میزنی؟
271
00:13:38,895 --> 00:13:41,330
میدونم تو بودی، گییرمو
272
00:13:41,363 --> 00:13:45,802
میدونم تو بودی که همهمون رو
به بهانههای دروغین کشوندی اینجا
273
00:13:45,835 --> 00:13:51,741
و توئی که همه رو یکبهیک ناپدید میکنی -
چی؟ -
274
00:13:51,775 --> 00:13:53,743
اون مُضحکه. اصلاً چرا همچین کاری بکنم؟
275
00:13:53,777 --> 00:13:56,712
چون میدونی که نندور آخرسر بو میبره
276
00:13:56,746 --> 00:14:01,350
که رفتی بهدست یه نفر دیگه جز اون تبدیل به خونآشام شدی -
خیلیخب -
277
00:14:01,383 --> 00:14:02,886
خب، پس چرا فقط نندور رو نکُشم؟
278
00:14:02,919 --> 00:14:04,286
چرا بقیه رو بکُشم؟
279
00:14:04,320 --> 00:14:06,689
...آ
280
00:14:06,722 --> 00:14:08,190
...آم... چون
281
00:14:08,223 --> 00:14:09,658
ما همه رازت رو میدونیم
282
00:14:09,692 --> 00:14:14,697
باشه، خب پس همه رو میکُشم
،چون میخوام راز رو از نندور مخفی کنم
283
00:14:14,730 --> 00:14:16,800
ولی بعدش همچنان نندور رو هم میکُشم؟
284
00:14:20,603 --> 00:14:21,570
هاه
285
00:14:21,604 --> 00:14:23,539
خب، شاید من یه سرنخی رو از قلم انداختم
286
00:14:23,572 --> 00:14:28,177
اینجوریه که آخرین نفری که زنده بمونه، خونه رو به ارث میبره؟
287
00:14:28,210 --> 00:14:30,446
نه -
،آره، خب، حتی وقتی داشتم اون رو میگفتم -
288
00:14:30,479 --> 00:14:31,647
زیاد با عقل جور در نمیومد
289
00:14:34,416 --> 00:14:35,618
!لعنتی
[ به فرانسوی ]
290
00:14:35,651 --> 00:14:37,720
چی شد؟ -
حالا نندور هم رفته -
291
00:14:37,754 --> 00:14:41,423
من توی تله گیر افتادم و بهش گفتم من رو رها کنه
292
00:14:41,457 --> 00:14:43,927
اون هم کرد. مثلاً، خیلی سریع
293
00:14:43,960 --> 00:14:47,764
مثلاً آدم فکر میکنه برمیگرده
،«میگه: «نه، تو رو رها نمیکنم
294
00:14:47,797 --> 00:14:50,466
فقط محض مهربونی، ولی گازش رو گرفت رفت
295
00:14:50,499 --> 00:14:54,269
و بعد قاپیده شد بالا داخل درختها و نتونستم پیداش کنم
296
00:14:54,303 --> 00:14:56,372
سپس سه نفر باقی ماندند
297
00:14:56,405 --> 00:14:57,539
میشه یه نگاه بندازم؟
298
00:14:57,573 --> 00:14:59,876
طوری نیست، گییرمو. من خونآشامام
299
00:14:59,909 --> 00:15:02,277
تا فردا خوب میشه -
مطمئن؟ -
300
00:15:02,311 --> 00:15:03,712
درد داره؟ -
نه خیلی -
301
00:15:03,747 --> 00:15:05,681
بیا اقلاً بیاریمش بالا، ببینیم با چی سروْکار داریم
302
00:15:05,714 --> 00:15:06,682
مواظب باش. مواظب باش -
خیلیخب -
303
00:15:06,685 --> 00:15:08,684
اوه! اون خون زیادیه
304
00:15:08,717 --> 00:15:09,953
ممنون از دلسوزی
305
00:15:09,986 --> 00:15:13,489
میدونی، اعمال مهرآمیز کوچک
میتونن ارزش زیادی داشته باشن
306
00:15:13,522 --> 00:15:17,894
و هر روز، کُلی فرصت بهمون داده میشه
تا با یه نفر دیگه مهربون باشیم
307
00:15:17,927 --> 00:15:19,929
،میدونی، که کاری کنیم احساس تعلق کنن
308
00:15:19,963 --> 00:15:22,564
که کاری کنیم احساس کنن جزئی از داروْدستۀ قدیمیان
309
00:15:22,565 --> 00:15:24,565
خواستۀ زیادی به نظر نمیرسه
310
00:15:24,566 --> 00:15:28,704
ولی برای بعضیها، بهگمونم
،کاریه که هیچجوره انجام نمیدن
311
00:15:28,738 --> 00:15:32,776
بااینکه باید بدونن برای بقیه قدّ دنیا ارزش داره
312
00:15:32,809 --> 00:15:39,783
میدونی چه حسی داره که بدونی یه گروه
،کامل از رفقا هست و هر کاری هم که بکنی
313
00:15:39,816 --> 00:15:42,752
هیچوقت تو رو جزئی از اون گروه نمیدونن؟
314
00:15:42,786 --> 00:15:44,420
میدونم
315
00:15:44,453 --> 00:15:46,288
اونهمه سال، من فقط یه مستخدم بودم
316
00:15:46,321 --> 00:15:47,656
...همیشه حس میکردم من -
ببخشید، گییرمو -
317
00:15:47,690 --> 00:15:50,526
از تو نمیپرسیدم. داشتم از اون میپرسیدم
318
00:15:50,559 --> 00:15:52,528
اه
319
00:15:52,561 --> 00:15:54,663
سلتیکس» برد. اِیول»
320
00:15:54,697 --> 00:15:56,565
کالین -
بله -
321
00:15:56,598 --> 00:15:59,368
چیه؟ چیزی میگفتی؟
322
00:15:59,401 --> 00:16:01,270
اوه، کون لقش. ممکن نیست همهشون باهوش باشن
323
00:16:11,478 --> 00:16:12,814
از اینطرف
324
00:16:12,847 --> 00:16:14,414
اون چیه؟ صدای پا
325
00:16:14,448 --> 00:16:16,017
چه وضعشه؟
326
00:16:16,050 --> 00:16:18,452
!چهعجب. سریع
327
00:16:18,485 --> 00:16:20,687
یک نفر یا یک چیزی همۀ ما رو زندانی کرده
328
00:16:20,721 --> 00:16:23,423
نه، اُسکل. کار اونه
329
00:16:23,457 --> 00:16:25,425
مچم گرفته شد -
چی؟ -
330
00:16:27,061 --> 00:16:30,697
و میبینم که همگی دارید قشنگ با
خونههای جدیدتون خو میگیرید، بله؟
331
00:16:30,730 --> 00:16:32,233
نقرۀ ناب
332
00:16:32,266 --> 00:16:33,900
ای، نقرۀ وامونده
333
00:16:33,934 --> 00:16:35,102
مواظب باش
334
00:16:35,136 --> 00:16:38,538
خب، من به نقره مصونام، پس توی
زندانینگهداشتن من موفق باشی
335
00:16:38,571 --> 00:16:40,807
اوه، کلید داری؟ -
(توشِی» (خوب اومدی» -
[ همچنین اصطلاحی برای ضربۀ موفق در شمشیربازی :Touché ]
336
00:16:40,840 --> 00:16:43,810
این شکنجۀ نفرتانگیز چیه که از خودت درآوردی؟
337
00:16:43,843 --> 00:16:46,746
ولی من دوست دارم بیشتر به چشم درسعبرت بهش نگاه بشه
338
00:16:46,780 --> 00:16:47,949
به چشم تربیت
339
00:16:47,982 --> 00:16:49,649
پردیتا تو رو به این کار وا داشته؟
340
00:16:49,683 --> 00:16:51,818
پردیتا؟
341
00:16:51,851 --> 00:16:52,819
...منظورت اینه
342
00:16:52,852 --> 00:16:55,522
...ملک اربابی موریگن»... میتواند مکانی ناامن باشد»
343
00:16:55,555 --> 00:16:57,657
و غیره؟
344
00:16:57,691 --> 00:16:59,726
منظورت اون پردیتاست؟ -
!ساحره -
345
00:16:59,759 --> 00:17:01,728
آفرین -
تمام مدت من بودم -
346
00:17:01,761 --> 00:17:02,862
نهبابا، غیب گفتی
347
00:17:02,896 --> 00:17:05,266
وقتی من رو از روی صندلیم شوت کردی میدونستم
348
00:17:05,299 --> 00:17:07,801
خوبه -
خیلی «گلس آنیِن» (پیاز شیشهای)طور -
349
00:17:07,834 --> 00:17:11,604
فکر کنم پردیتا موریگن خودش رو جای «راهنما» جا زده
350
00:17:11,638 --> 00:17:12,974
نه، شُلمغز
351
00:17:13,007 --> 00:17:15,608
همین الآن گفت که کار خودش بوده
352
00:17:15,642 --> 00:17:17,111
کی؟ -
ای ریدم به این شانس -
353
00:17:17,144 --> 00:17:18,644
فقط بذار این رو آرومآروم بگم -
من باشم به خودم زحمت نمیدم -
354
00:17:18,645 --> 00:17:19,746
من باشم فقط ادامه میدم -
نباید بگم؟ -
355
00:17:19,779 --> 00:17:20,680
نه -
آره -
356
00:17:20,714 --> 00:17:24,285
میدونم که پردیتا فصل کسادی رو توی
،کلبۀ کوهستانیش در «گشتات» سپری میکنه
شهری در بخش آلمانیزبان «سوئیس» که مقصد ]
[ محبوبی در میان جامعۀ مرفهین به حساب میآید
357
00:17:24,318 --> 00:17:26,120
و اینکه در اون زمان عمارتش خالیه
358
00:17:26,153 --> 00:17:32,926
و بهترین جا برای اینه که به همۀ شما یه درسعبرت
ارزشمند دربارۀ اهمیتِ مهربونبودن با آدمهایی رو بدم
359
00:17:32,960 --> 00:17:35,260
که ممکنه جزئی از گروه اصلیتون نباشن
360
00:17:35,261 --> 00:17:37,298
ولی کُلی کار قشنگ براتون انجام دادهان
361
00:17:37,331 --> 00:17:39,733
و بااینحال همچنان مثل عن باهاشون تا میکنید
362
00:17:39,766 --> 00:17:45,705
وایسا، عوض اینکه ازـمون بخوای یه صحبت کوتاه دربارۀ
احساساتت داشته باشیم، همۀ این کارها رو کردی؟
363
00:17:45,739 --> 00:17:48,708
آره، بهگمونم همینطوره -
،باشه، بهنظرم بهشون درسعبرت دادی -
364
00:17:48,742 --> 00:17:50,311
...پس حالا فقط -
نه، گییرمو -
365
00:17:50,344 --> 00:17:52,545
درسعبرت من تازه آغاز شده
366
00:17:52,579 --> 00:17:57,151
تکتکتون باقی عمر جاودانهتون رو در اینجا سپری میکنید
367
00:17:57,184 --> 00:18:01,155
نزدیک به همدیگه، بااینحال با فاصله از هم
368
00:18:01,188 --> 00:18:05,692
تا بفهمید تمام این مدت چه حسی به من دادید
369
00:18:05,725 --> 00:18:07,627
همیشه جدااُفتاده
370
00:18:07,660 --> 00:18:09,662
،و هر دفعه که سعی میکنم نزدیک بشم
371
00:18:09,696 --> 00:18:13,633
چزونده میشم -
فکر میکردم واقعاً از ما خوشت میاد -
372
00:18:13,666 --> 00:18:14,634
میومد
373
00:18:14,667 --> 00:18:16,170
عمیقاً و مستأصلانه
374
00:18:16,203 --> 00:18:18,973
و تنها خواستهم این بود که از من خوشتون بیاد
375
00:18:19,006 --> 00:18:21,708
...عوضش، با من مثل یک
376
00:18:21,741 --> 00:18:23,310
پساندیشه تا میکردید
377
00:18:23,500 --> 00:18:28,882
دیگه هیچ دوست مؤنث واقعاً صمیمیای ندارم
378
00:18:28,915 --> 00:18:29,816
اعصابخردی
379
00:18:29,849 --> 00:18:31,751
اوه، خسته نباشی، نکبت
380
00:18:31,785 --> 00:18:32,819
مویدماغ
381
00:18:32,952 --> 00:18:34,687
میتونی بری اونور وایسی و فقط وانمود کنی که گوش نمیدی؟
382
00:18:34,721 --> 00:18:35,722
اون کار رو میتونم بکنم
383
00:18:35,755 --> 00:18:36,890
اسباب زحمت
384
00:18:36,923 --> 00:18:38,925
به دعوتنامه جواب مثبت دادید
385
00:18:38,959 --> 00:18:42,695
جابهجایی برنامهها اینقدر دیر یهجورایی سخته
386
00:18:42,729 --> 00:18:45,832
پس حالا این اساساً یه «نمایش کلیپ»ـه؟
اصطلاحی در دنیای تلویزیون برای قسمتهایی از یک ]
[ سریال که مختص نمایش گلچینی از قسمتهای پیشین است
387
00:18:45,865 --> 00:18:47,101
ما «گُلدن گرلز» (دختران زرّین)ایم؟
[ «سیتکام آمریکایی دهۀ 80 میلادی شبکۀ «اِنبیسی ]
388
00:18:47,134 --> 00:18:51,072
میدونی، کمکم دارم فکر میکنم که
ممکنه این همهش تقصیر من باشه
389
00:18:51,105 --> 00:18:54,308
این بهخاطر طلسمیه که من باهاش نفرین شدهام
390
00:18:54,341 --> 00:18:57,677
اوه، ناجاخاتون عزیزم
391
00:18:57,710 --> 00:18:59,712
خبرهای خوب دارم -
هان؟ -
392
00:18:59,746 --> 00:19:01,248
طلسمی وجود نداره
393
00:19:01,282 --> 00:19:03,184
هیچوقت طلسمی وجود نداشت
394
00:19:03,217 --> 00:19:06,619
فقط این فکر رو انداختم توی سرت که طلسمی وجود داره -
چی؟ -
395
00:19:06,653 --> 00:19:10,890
!ساحره -
اون رو روی کارت «بینگو»ی 2023م نداشتم -
[ «ارجاع به فیلم «گلس آنیِن: یک چاقوکشی اسرارآمیز ]
396
00:19:10,924 --> 00:19:13,127
!چرا؟ -
تا بتونم سعی کنم کمکت کنم -
397
00:19:13,160 --> 00:19:16,130
،تا تو، نمیدونم، من رو به چشم یه دوست ببینی
398
00:19:16,163 --> 00:19:18,132
بهعنوان یه دوست باهام رفتار کنی
399
00:19:18,165 --> 00:19:20,234
بابت کمک با طلسم که ازت تشکر کردم
400
00:19:20,267 --> 00:19:21,936
نه حتی یک بار -
قصد داشتم؟ -
401
00:19:21,969 --> 00:19:24,637
نداشتی -
خیلی ممنون -
402
00:19:24,671 --> 00:19:25,772
!دیگه دیره
403
00:19:25,805 --> 00:19:27,241
،حتی تا آخرِ آخر
404
00:19:27,274 --> 00:19:29,110
،با امید واهی
405
00:19:29,143 --> 00:19:35,349
به تکتکتون آخرین شانس رو دادم که
کوچکترین میزان مهربونی رو بهم نشون بدید
406
00:19:35,382 --> 00:19:37,051
!و حتی اون هم از درکوْتوانتون خارج بود
407
00:19:37,084 --> 00:19:40,287
کسی بهمون نگفت که یه امتحان واموندهست
408
00:19:40,321 --> 00:19:42,722
وا-وایسا، چرا «گامبال» (آدامستوپی) اینجا پیش ما نیست؟
409
00:19:42,755 --> 00:19:47,861
چون گییرمو تنها کس از بین شماست
که تابهحال به من مهربونی نشون داده
410
00:19:47,894 --> 00:19:51,664
خودشیرین -
و بااینحال شما همه بهقدری حقیرانه باهاش رفتار میکنید -
411
00:19:51,698 --> 00:19:55,768
که حتی بعد از اینهمه مدت انتظار
...برای تبدیلشدن به یکی از شما
412
00:19:55,802 --> 00:19:57,104
مجبور شده تسلیم بشه
413
00:19:57,138 --> 00:19:59,206
و خودش زمام امور رو به دست بگیره
414
00:20:00,207 --> 00:20:02,243
ببخشید، چی؟
415
00:20:02,276 --> 00:20:03,776
،خب، فکر کنم، می-میدونی
416
00:20:03,810 --> 00:20:05,279
فکر نکنم قصد داشته باشن تو رو طرد کنن
417
00:20:05,312 --> 00:20:06,679
گییرمو، پشت اونها درنیا -
این کار رو نمیکنم -
418
00:20:06,713 --> 00:20:09,150
...«برگردیم به: «گرفتن زمام امور به دست خودش
419
00:20:09,183 --> 00:20:11,285
،خب، فکر نمیکنم نکتهش اون باشه. نکتهش اینه که
420
00:20:11,318 --> 00:20:12,719
اون نقاشیها خیلی مهمان -
خب، یهجورایی نکتهش همونه -
421
00:20:12,752 --> 00:20:14,388
کس دیگهای نسبت به این کنجکاو نیست؟
422
00:20:14,421 --> 00:20:15,389
لازلو؟
423
00:20:15,422 --> 00:20:17,057
ناجا؟ اصلاً کنجکاویای وجود داره؟
424
00:20:17,091 --> 00:20:18,791
من این قفس رو دوست دارم
425
00:20:18,825 --> 00:20:20,995
...کالین رابینسون؟ کنجکاویای -
نه، قربان -
426
00:20:21,028 --> 00:20:22,695
باشه، میدونی، یهجورایی احساس میکنم که
427
00:20:22,729 --> 00:20:27,034
یه خبرهایی هست و همه میدونن چیه جز من
428
00:20:27,067 --> 00:20:28,235
چه معذبکننده
429
00:20:31,071 --> 00:20:32,406
ارباب
430
00:20:32,439 --> 00:20:34,074
بله؟
431
00:20:35,042 --> 00:20:36,343
...من، آ
432
00:20:36,377 --> 00:20:37,478
جون بکّن
433
00:20:37,511 --> 00:20:39,812
من مرتکب اشتباه بزرگی شدم
434
00:20:39,846 --> 00:20:43,883
،و نمیخواستم به شما بگم
چون نمیخواستم آزردهتون... کنم
435
00:20:43,917 --> 00:20:47,887
سپردم یه نفر دیگه تبدیلم کنه به خونآشام
436
00:20:47,921 --> 00:20:49,490
از اون خواستم انجامش بده
437
00:20:49,523 --> 00:20:50,823
ای گُه بگیرن
438
00:20:56,930 --> 00:20:58,930
...از یه نفر
439
00:20:59,266 --> 00:21:00,968
دیگه خواستی؟...
440
00:21:01,936 --> 00:21:05,105
یه خونآشام که من نبودم؟
441
00:21:06,140 --> 00:21:08,375
احساس کردم چارۀ دیگهای ندارم
442
00:21:08,409 --> 00:21:09,842
میتونستی از من بخوای
443
00:21:09,876 --> 00:21:11,445
گیر آوردی ما رو؟
444
00:21:11,478 --> 00:21:14,148
من 13 سال مدام ازت خواستم
445
00:21:14,181 --> 00:21:16,951
بله، و میخواستم وقت پیدا کنم که انجامش بدم
446
00:21:16,984 --> 00:21:18,851
!در اون وهله خیلی مشغله داشتم
447
00:21:20,387 --> 00:21:21,322
کی؟ -
چی؟ -
448
00:21:21,355 --> 00:21:22,423
کی بود؟
449
00:21:22,456 --> 00:21:24,191
فکر نمیکنم اون خیلی مهم باشه
450
00:21:24,225 --> 00:21:26,126
برای من مهمه -
آخه، کاریه که شده -
451
00:21:26,160 --> 00:21:27,328
!گییرمو -
درِک -
452
00:21:28,562 --> 00:21:30,264
باشه
453
00:21:30,297 --> 00:21:32,266
خب، ممنون که باهام روراست بودی
454
00:21:32,299 --> 00:21:33,933
خیلیخب -
ممنونام -
455
00:21:33,968 --> 00:21:36,337
حالا من با تو روراست میشم
456
00:21:36,370 --> 00:21:37,404
این خوبه
457
00:21:37,438 --> 00:21:38,805
...من
458
00:21:38,838 --> 00:21:39,940
...میزنم
459
00:21:39,974 --> 00:21:41,208
،سَقَطت میکنم
460
00:21:41,242 --> 00:21:42,775
گییرمو
461
00:21:42,809 --> 00:21:44,378
و بعد بهاحتمالزیاد خودم رو
462
00:21:44,411 --> 00:21:48,950
همهش به این بستگی داره
،که بعد از اینکه تو رو بکُشم
463
00:21:48,951 --> 00:21:50,951
!همچنان کاملاً و مطلقاً احساس حقارت بکنم یا نه
464
00:21:52,119 --> 00:21:54,521
،وایسا، وایسا، وایسا، اگه حالت رو بهتر میکنه
465
00:21:54,555 --> 00:21:56,056
اون فقط یه خونآشام نصفهوْنیمهست
466
00:21:56,090 --> 00:21:58,325
بله، میدونم. رگ «ون هلسینگ» داره
467
00:21:58,359 --> 00:22:02,895
سلولهای خونآشامکُشیش با تمام قوا با
سلولهای خونآشامیش مقابله میکنن
468
00:22:02,929 --> 00:22:06,367
خیلیخب. پس جریان همینه -
اوه، تُف -
469
00:22:06,400 --> 00:22:08,435
گُه بگیرن -
یه معمای دیگه حل شد -
470
00:22:08,469 --> 00:22:09,902
خب، آدم از اشتباهاتش درس میگیره، درسته؟
471
00:22:11,171 --> 00:22:13,340
...ارباب، اگه فقط بذارید من حرف
472
00:22:13,374 --> 00:22:15,042
!خودت رو مُرده بدون
473
00:22:20,445 --> 00:22:24,516
گیزمو، جای تو بودم، فقط... گوربهگور میشدم
474
00:22:24,549 --> 00:22:25,949
جلو نمیومدم
475
00:22:25,950 --> 00:22:28,487
و دراینبین، مستندسازها کجان؟ پشتم؟
476
00:22:28,520 --> 00:22:30,055
اینجائید که
477
00:22:30,088 --> 00:22:36,861
میگم، میتونید نوارهای 21 نوامبر 2022 رو پیدا کنید؟
478
00:22:38,497 --> 00:22:44,569
،آره. میدونم فامیلی نداره یا اصلاً اسم کوچک
479
00:22:44,603 --> 00:22:48,206
ولی واقعاً فکر میکنم «راهنما» واقعاً مهربونه
480
00:22:48,240 --> 00:22:49,940
از نظر من که چیزی بیشتر از مهربونه، کالین رابینسون
481
00:22:49,941 --> 00:22:52,944
لطافتطبع فوقالعادهای داره و ماتحتی عالی
482
00:22:52,978 --> 00:22:54,946
،اون معمولاً باعث حسودی من میشه
483
00:22:54,980 --> 00:22:57,282
!اگه کامل موافق نبودم
484
00:22:57,316 --> 00:23:00,052
و، میدونی، شنوندۀ خیلی خوبی هم هست
485
00:23:00,085 --> 00:23:01,953
،و بهمحض اینکه به اون صدا عادت کنی
486
00:23:01,987 --> 00:23:04,456
چیزهای خیلی جالبی برای گفتن داره
487
00:23:04,489 --> 00:23:11,063
،من اغلب فکر کردهام، چنانکه در جستوْجوی همسر بودهام
که جواب ممکنه تمام مدت همین زیر گوش خودم بوده باشه
488
00:23:11,096 --> 00:23:12,030
فکر کنم کافی باشه، رایان
489
00:23:12,064 --> 00:23:13,532
میتونی خاموشش کنی. نکتهش رو گرفت
490
00:23:13,565 --> 00:23:15,400
اوه -
ممنون -
491
00:23:15,434 --> 00:23:17,269
اون خیلی دوستداشتنی بود
492
00:23:17,302 --> 00:23:20,439
ولی چطور هیچکدومتون تابهحال
هیچکدوم از اینها رو بهم نگفتید؟
493
00:23:20,472 --> 00:23:22,607
،چون ما خونآشامایم
494
00:23:22,641 --> 00:23:28,113
دوست جیغجیغوی مجنونِ خُلوضعِ احمق من
495
00:23:28,146 --> 00:23:34,019
و گاهی اوقات با فرهیختهبازی و مهربونی با
اونهایی که بهشون اهمیت میدیم میونهای نداریم
496
00:23:34,052 --> 00:23:35,620
...ولی قلبمون
497
00:23:35,654 --> 00:23:37,456
سرشار از محبته
498
00:23:37,489 --> 00:23:39,624
بیراه نمیگه
499
00:23:43,161 --> 00:23:44,463
من خیلی خجالتزدهام
500
00:23:44,496 --> 00:23:45,464
!اوه
501
00:23:45,497 --> 00:23:47,999
غمت نباشه، دخترجون. ما همه ازـمون اشتباه سر میزنه
502
00:23:48,033 --> 00:23:49,900
حالا بذار-بذار بیام بیرون -
باشه -
503
00:23:49,901 --> 00:23:50,901
یالا -
این هم از این -
504
00:23:50,936 --> 00:23:52,971
ببخش وْ فراموش کن، تکیهکلام منه
505
00:23:53,004 --> 00:23:55,908
!حالا بذار از این قفس بیام بیرون تا بتونم گییرمو رو سَقَط کنم
506
00:23:55,909 --> 00:24:00,909
بهگمونم یهجورایی فکروْخیال الکی کردم -
بله، بهنظرم همینطوره -
507
00:24:01,213 --> 00:24:03,014
!اوه -
!گُه بگیرن -
508
00:24:03,048 --> 00:24:04,182
من هیچوقت قادر به انجام اون کار نبودهام
509
00:24:04,216 --> 00:24:05,283
دیگه داری به رخ میکشی
510
00:24:05,317 --> 00:24:07,085
خیلی درِکطور
511
00:24:08,253 --> 00:24:10,222
،ارباب، اگه بذارم از این قفس بیاید بیرون
512
00:24:10,255 --> 00:24:11,590
قول میدید من رو نکُشید؟
513
00:24:13,258 --> 00:24:14,493
قول میدم
514
00:24:14,526 --> 00:24:15,994
جدی میگید؟
515
00:24:16,027 --> 00:24:17,062
!نه
516
00:24:17,095 --> 00:24:18,029
چیکار داری میکنی؟
517
00:24:18,063 --> 00:24:20,098
دارم بهت فرجه میدم، پخمه
518
00:24:20,132 --> 00:24:23,135
لازلو، بذار از این قفس بیام بیرون
!تا بتونم گییرمو رو سَقَط کنم
519
00:24:23,168 --> 00:24:24,169
!اون کلید رو بده من
520
00:24:24,202 --> 00:24:25,237
جای تو بودم، فرار میکردم
521
00:24:25,270 --> 00:24:27,105
!فرار کن، پسرک، فرار کن
522
00:24:28,140 --> 00:24:31,140
!...گییرمو
523
00:24:31,141 --> 00:24:33,900
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »
524
00:24:33,901 --> 00:24:38,901
کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs
525
00:24:38,902 --> 00:24:42,902
♪ Bitch - Damnation Alley ♪
526
00:24:43,155 --> 00:24:49,355
،من اغلب فکر کردهام، چنانکه در جستوْجوی همسر بودهام
که جواب ممکنه تمام مدت همین زیر گوش خودم بوده باشه
527
00:24:49,356 --> 00:24:51,363
میدونم. سلیقۀ خیلی عالیای هم داره
528
00:24:51,396 --> 00:24:53,365
تمام اون مشکیها وْ خاکستریها
529
00:24:53,398 --> 00:24:55,200
اوه، که اینطور
530
00:24:55,233 --> 00:24:57,669
...میفهمم. شماها
531
00:24:57,702 --> 00:25:00,272
دارید تلاش میکنید من با اون بریزم رو هم
532
00:25:00,305 --> 00:25:02,207
و بنابراین ما زوج میشیم
533
00:25:02,240 --> 00:25:05,410
و آخرسر اسبابکشی میکنم میرم
و شرّم از سرتون کم میشه
534
00:25:05,444 --> 00:25:07,212
میفهمم -
چی؟ چی؟ -
535
00:25:07,245 --> 00:25:09,548
ما هرگز همچین کاری نمیکنیم -
!معلومه که نه -53886