Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,175 --> 00:00:06,555
♫ You are my forever love I swear ♫
2
00:00:06,555 --> 00:00:12,705
♫ Love and hate entangle us ♫
3
00:00:12,705 --> 00:00:19,195
♫ I saw you in countless glances ♫
4
00:00:19,195 --> 00:00:26,285
♫ Never want to part again in this life ♫
5
00:00:29,815 --> 00:00:33,525
[Circle of Love]
6
00:00:33,525 --> 00:00:34,555
[Episode 7]
7
00:00:35,215 --> 00:00:37,405
Mr. Xiao, don't worry.
8
00:00:37,405 --> 00:00:39,445
Today is Miss Gu's wedding day.
9
00:00:39,445 --> 00:00:41,535
All men are gathering in Gu's house.
10
00:00:41,535 --> 00:00:44,075
I have planted the bomb
according to the plan.
11
00:00:44,075 --> 00:00:47,975
When the time comes, none of the Gu family can run away.
12
00:00:47,975 --> 00:00:51,175
By then, your revenge can be taken.
13
00:00:51,175 --> 00:00:55,265
These years of hardship and suffering
are not in vain.
14
00:01:05,375 --> 00:01:08,265
Cheng Ming, go defuse the bomb.
15
00:01:09,205 --> 00:01:10,815
It will explode in a few minutes.
16
00:01:10,815 --> 00:01:13,595
It's not too late. But…
17
00:01:15,305 --> 00:01:16,605
Go.
18
00:01:20,455 --> 00:01:22,900
There is something wrong.
19
00:01:22,900 --> 00:01:25,775
It's not yet the time I set.
20
00:01:27,000 --> 00:01:37,000
Timing and Subtitles by the
❤️🔥 The WarLord is in Love ❤️🔥 @viki.com
21
00:01:45,765 --> 00:01:47,265
Forget it.
22
00:01:48,405 --> 00:01:50,405
Everything is an act of providence.
23
00:01:51,175 --> 00:01:54,065
Congratulations on completing your revenge.
24
00:01:59,815 --> 00:02:01,845
No wonder the bomb detonated prematurely.
25
00:02:01,845 --> 00:02:04,675
Someone used us on purpose.
26
00:02:04,675 --> 00:02:07,165
What's more, I suspect that Gu Meng
27
00:02:07,165 --> 00:02:09,975
was taken in by that man
and trained to be a killer.
28
00:02:09,975 --> 00:02:13,985
A series of assassinations followed has everything to do with that man.
29
00:02:13,985 --> 00:02:16,005
This is really hateful.
30
00:02:16,005 --> 00:02:18,605
Who is that man?
31
00:02:20,165 --> 00:02:22,405
Now only Dong'er has seen that man.
32
00:02:22,405 --> 00:02:24,705
She's our only clue.
33
00:02:24,705 --> 00:02:27,185
Leave it to me. You can rest assured.
34
00:02:27,185 --> 00:02:29,235
- Find him as soon as possible.
- OK.
35
00:02:29,235 --> 00:02:34,005
By the way. Be sure to treat Dong'er well.
36
00:02:34,005 --> 00:02:38,045
After all, besides me, she's the only one whom Meng has.
37
00:02:38,045 --> 00:02:40,715
Mr. Xiao, don't worry.
I've got everything under control.
38
00:02:43,775 --> 00:02:45,375
Hongye.
39
00:02:51,815 --> 00:02:56,285
Mr. Xiao, the man behind
this harmed both you and the Gu family.
40
00:02:56,285 --> 00:02:59,195
You and Miss Gu
share a bitter hatred of the enemy now.
41
00:02:59,195 --> 00:03:01,775
Just like today, you
fought against me together.
42
00:03:01,775 --> 00:03:05,285
Maybe you can get closer because of it.
43
00:03:13,775 --> 00:03:16,875
I think Miss Gu depends on you a lot today.
44
00:03:16,875 --> 00:03:19,855
Looks like your injury is not for nothing.
45
00:03:19,855 --> 00:03:22,775
Speaking of this, I'll deal with you later.
46
00:03:22,775 --> 00:03:25,815
Mr. Xiao, I'm helping you.
47
00:03:25,815 --> 00:03:30,325
Although you bled badly, you just has
a superficial injury.
48
00:03:30,325 --> 00:03:34,105
In ancient times, the emperor teased soldiers to make his concubine smile.
49
00:03:34,105 --> 00:03:37,745
Today, you got injured to gain the trust of beauty.
50
00:03:37,745 --> 00:03:39,445
Isn't it worth it?
51
00:03:39,445 --> 00:03:41,655
You deserve some credit.
You'll get an award.
52
00:03:41,655 --> 00:03:43,055
Thank you, Mr. Xiao.
53
00:03:43,055 --> 00:03:44,455
Here.
54
00:04:05,885 --> 00:04:07,495
It's so late. Where are you going?
55
00:04:07,495 --> 00:04:09,005
Go to bed, of course.
56
00:04:09,005 --> 00:04:10,605
The bed is right here.
57
00:04:10,605 --> 00:04:12,565
I'll sleep in the guest room.
58
00:04:14,575 --> 00:04:16,805
Didn't you say you would be
responsible for my injuries?
59
00:04:16,805 --> 00:04:18,805
Are you not taking care of me anymore?
60
00:04:18,805 --> 00:04:20,245
That's because you lied to me.
61
00:04:20,245 --> 00:04:22,045
I thought I caused you to get injured.
62
00:04:22,045 --> 00:04:24,015
The result is all your planning.
63
00:04:24,015 --> 00:04:25,165
You heard us.
64
00:04:25,165 --> 00:04:27,575
Yeah, I heard it all.
65
00:04:27,575 --> 00:04:30,405
Xiao Hongye, didn't you say I was your wife?
66
00:04:30,405 --> 00:04:32,805
But you even scheme
against your wife like this.
67
00:04:32,805 --> 00:04:34,795
What do you take me for?
68
00:04:37,845 --> 00:04:39,335
I'm sorry.
69
00:04:39,335 --> 00:04:41,525
This time I was too anxious.
70
00:04:41,525 --> 00:04:43,405
You forget me.
71
00:04:43,405 --> 00:04:44,975
And you're afraid of me.
72
00:04:44,975 --> 00:04:47,135
I don't want to lose you again.
73
00:04:48,575 --> 00:04:51,605
Isn't trust the most important thing
between husband and wife?
74
00:04:51,605 --> 00:04:54,965
Does love depend on deceit and lies?
75
00:05:04,015 --> 00:05:06,215
Liar. Liar.
76
00:05:06,215 --> 00:05:08,365
How dare he cheat me with such a trick?
77
00:05:08,365 --> 00:05:10,935
I'm moving out tomorrow. I'm going home.
78
00:05:10,935 --> 00:05:12,915
I don't want to see him again.
79
00:05:23,245 --> 00:05:26,165
Isn't trust the most important thing
between husband and wife?
80
00:05:26,165 --> 00:05:29,945
Does love depend on deceit and lies?
81
00:05:29,945 --> 00:05:32,515
If there were no lies and deceit,
82
00:05:34,045 --> 00:05:36,375
will you still be with me?
83
00:05:42,365 --> 00:05:45,005
Awesome!
84
00:06:00,925 --> 00:06:03,165
Don't be afraid. I'm here.
85
00:06:06,405 --> 00:06:09,375
I'm not afraid. You liar!
86
00:06:09,375 --> 00:06:11,275
Don't come near me.
87
00:06:12,015 --> 00:06:13,915
I'm scared.
88
00:06:13,915 --> 00:06:16,585
Will you stay with me?
89
00:06:16,585 --> 00:06:18,945
All right, just for a little while.
90
00:06:18,945 --> 00:06:20,395
OK.
91
00:06:37,695 --> 00:06:40,595
Don't be scared. I'm not leaving.
92
00:06:56,245 --> 00:06:59,595
For I love you so,
93
00:07:00,285 --> 00:07:03,305
That I in your sweet thoughts would be forgot,
94
00:07:03,305 --> 00:07:06,995
If thinking on me then should make you woe.
95
00:07:06,995 --> 00:07:10,065
This is Shakespeare's…
96
00:07:11,165 --> 00:07:13,065
Sonnet.
97
00:07:13,065 --> 00:07:15,065
It's your favorite.
98
00:07:15,065 --> 00:07:16,805
How do you know?
99
00:07:16,805 --> 00:07:18,855
Because you are my wife.
100
00:07:21,845 --> 00:07:23,335
So I know all about what you like to listen to,
101
00:07:23,335 --> 00:07:25,475
what you like to read,
102
00:07:25,475 --> 00:07:27,305
and what you like to do.
103
00:07:29,285 --> 00:07:32,805
Then why did you lie to me? A husband should not do that.
104
00:07:35,405 --> 00:07:39,005
Meng, I was wrong this time.
105
00:07:39,005 --> 00:07:41,745
I just wanted to be here with you.
106
00:07:44,025 --> 00:07:46,945
♫ My tears are too stubborn ♫
107
00:07:46,945 --> 00:07:48,605
I'm kidding.
108
00:07:48,605 --> 00:07:53,855
Actually, I forgave you from the moment you walked in.
109
00:07:53,855 --> 00:07:57,505
I know you came up with this idea
110
00:07:57,505 --> 00:08:01,125
because I can't remember anything about us.
111
00:08:01,125 --> 00:08:05,615
Now I actually kind of believe what you said.
112
00:08:07,815 --> 00:08:11,355
♫ Only the traumatic past is left ♫
113
00:08:12,405 --> 00:08:14,165
Look at this bookmark.
114
00:08:14,165 --> 00:08:16,475
It's the same as my tattoo.
115
00:08:17,285 --> 00:08:19,605
What's more, it's in my favorite book.
116
00:08:19,605 --> 00:08:22,815
I used to love you very much.
117
00:08:29,115 --> 00:08:33,065
That's exactly why I need to apologize to you even more.
118
00:08:34,095 --> 00:08:35,875
I'm sorry, Meng.
119
00:08:37,005 --> 00:08:42,955
I, Xiao Hongye, swear, from now on no more harm will come to you.
120
00:08:43,605 --> 00:08:45,365
I said I forgive you.
121
00:08:45,365 --> 00:08:47,055
Should we continue reading?
122
00:08:47,055 --> 00:08:48,865
If not, I'm going to bed.
123
00:08:49,605 --> 00:08:51,275
I read.
124
00:08:52,975 --> 00:08:55,185
♫ You come like a storm ♫
125
00:08:55,185 --> 00:08:57,215
♫ Invading my scenery ♫
126
00:08:57,215 --> 00:09:00,485
O, if, I say, you look upon this verse,
127
00:09:00,485 --> 00:09:03,395
When I perhaps compounded am with clay,
128
00:09:04,245 --> 00:09:07,155
Do not so much as my poor name rehearse,
129
00:09:07,155 --> 00:09:11,675
But let your love even with my life decay;
130
00:09:13,485 --> 00:09:17,435
♫ Only the traumatic past is left ♫
131
00:09:17,435 --> 00:09:23,935
♫ Later I met someone else on a sunny day ♫
132
00:09:23,935 --> 00:09:26,145
♫ You are like a passing storm ♫
133
00:09:26,145 --> 00:09:28,995
♫ Invading my scenery ♫
134
00:09:28,995 --> 00:09:32,695
♫ Giving me a thorough heartbreak ♫
135
00:09:32,695 --> 00:09:37,195
Please forgive me for
loving you with deception.
136
00:09:38,245 --> 00:09:41,015
But my love for you is real.
137
00:09:44,595 --> 00:09:48,375
♫ Only the traumatic past is left ♫
138
00:09:56,485 --> 00:09:58,085
Hongye.
139
00:09:59,415 --> 00:10:01,955
You are awake.
Why don't you sleep a little longer?
140
00:10:01,955 --> 00:10:04,915
Because I found you wake up.
141
00:10:04,915 --> 00:10:06,415
You haven't slept well recently.
142
00:10:06,415 --> 00:10:08,695
I've sent someone to prepare
some ways to calm the nerves.
143
00:10:08,695 --> 00:10:11,395
If you continue to stay up late,
you will get black circles.
144
00:10:12,935 --> 00:10:14,535
Drink it.
145
00:10:15,215 --> 00:10:18,125
Mr. Xiao, there is something
that you have to deal with.
146
00:10:18,885 --> 00:10:20,105
I'll be right back.
147
00:10:20,105 --> 00:10:22,165
Drink it up and don't leave any behind.
148
00:10:35,005 --> 00:10:38,455
This is the portrait of
the man who lit the bomb based on Donger's confession.
149
00:10:38,455 --> 00:10:40,005
His face can't be seen clearly.
150
00:10:40,005 --> 00:10:42,605
But it looks like he's wearing a special ring.
151
00:10:43,415 --> 00:10:44,975
This ring…
152
00:10:47,575 --> 00:10:49,575
I seem to have seen it somewhere.
153
00:10:58,885 --> 00:11:00,729
You are…
154
00:11:00,729 --> 00:11:02,369
Shh.
155
00:11:06,175 --> 00:11:07,925
It's you.
156
00:11:15,575 --> 00:11:18,285
Why is she with the murderer?
157
00:11:21,625 --> 00:11:23,325
I'm sorry.
158
00:11:45,495 --> 00:11:48,995
Dong'er, thanks to you,
159
00:11:48,995 --> 00:11:53,385
I got such a good idea to frame Xiao Hongye.
160
00:12:06,705 --> 00:12:10,965
Someone is dead!
161
00:12:12,495 --> 00:12:14,375
Mr. Xiao, bad news.
162
00:12:14,375 --> 00:12:16,385
Something happened to Miss Dong'er.
163
00:12:23,025 --> 00:12:25,185
Miss, Dong'er is back.
164
00:12:25,975 --> 00:12:28,465
Dong'er? Really? Where is she?
165
00:12:28,465 --> 00:12:31,715
She's in the small room
at the end of the corridor. She's waiting for you.
166
00:12:40,065 --> 00:12:42,195
On, no. Someone killed her.
167
00:12:50,375 --> 00:12:52,585
The blood's still warm.
The killer must still be in the house.
168
00:12:52,585 --> 00:12:54,895
- Send someone to search for him quickly.
- Yes, sir.
169
00:12:58,215 --> 00:13:01,015
Dong'er, Dong'er.
170
00:13:12,535 --> 00:13:14,235
Dong'er.
171
00:13:16,465 --> 00:13:17,965
Dong'er.
172
00:13:20,415 --> 00:13:21,975
Dong'er.
173
00:13:21,975 --> 00:13:23,475
Meng.
174
00:13:23,475 --> 00:13:24,655
Hongye.
175
00:13:24,655 --> 00:13:26,305
Dong'er is back. Where is she?
176
00:13:26,305 --> 00:13:28,115
Why isn't she here?
177
00:13:28,655 --> 00:13:31,525
Didn't Dong'er go on
a business trip with your father?
178
00:13:32,185 --> 00:13:36,475
A servant told me just now that Dong'er has come back.
179
00:13:36,475 --> 00:13:37,965
She hasn't.
180
00:13:42,625 --> 00:13:44,655
Why is there blood on the ground?
181
00:13:45,655 --> 00:13:46,865
It's chicken blood.
182
00:13:46,865 --> 00:13:48,415
Chicken blood?
183
00:13:48,415 --> 00:13:50,095
You are not feeling well recently.
184
00:13:50,095 --> 00:13:52,135
So I want to kill a chicken for you.
185
00:13:55,465 --> 00:13:56,815
I got it.
186
00:13:56,815 --> 00:14:01,295
Did you hide Dong'er to give me a surprise?
187
00:14:01,295 --> 00:14:03,515
- Mr. Xiao, the chicken soup is ready.
- Let's go.
188
00:14:03,515 --> 00:14:05,985
The freshly killed chicken smells delicious.
189
00:14:05,985 --> 00:14:08,235
Miss Gu, you are here, too.
190
00:14:08,785 --> 00:14:10,885
Let's go have chicken soup.
191
00:14:18,815 --> 00:14:22,065
Mr. Xiao, I sent our men to search
the mansion thoroughly.
192
00:14:22,065 --> 00:14:23,415
The killer hasn't been found yet.
193
00:14:23,415 --> 00:14:26,535
However, I have a wild guess.
194
00:14:26,535 --> 00:14:27,905
Could that man be…
195
00:14:27,905 --> 00:14:29,505
Zhou Zichen.
196
00:14:30,705 --> 00:14:33,905
I remember now. This ring is his.
197
00:14:33,905 --> 00:14:35,825
He's been coveting your position as governor.
198
00:14:35,825 --> 00:14:38,295
And he knows the mansion well.
199
00:14:38,295 --> 00:14:42,515
Now he not only killed Dong'er to silence her, but wanted to frame you.
200
00:14:43,615 --> 00:14:45,025
Pass on my orders.
201
00:14:45,025 --> 00:14:47,415
- Arrest Zhou Zichen secretly.
- Yes, sir.
202
00:14:47,415 --> 00:14:50,895
Mr. Xiao, you are sharp-witted today, otherwise, he would have succeeded.
203
00:14:51,855 --> 00:14:54,825
Meng is not that easy to fool.
204
00:14:54,825 --> 00:14:56,525
What should we do?
205
00:14:58,465 --> 00:15:00,265
I have my own way.
206
00:15:04,055 --> 00:15:06,785
Miss, Dong'er is back.
207
00:15:11,705 --> 00:15:13,895
Meng, let's go back first.
208
00:15:26,175 --> 00:15:28,995
No way. I have to find Dong'er.
209
00:15:35,855 --> 00:15:37,785
Dong'er, Dong'er.
210
00:15:37,785 --> 00:15:39,295
You are back…
211
00:15:39,295 --> 00:15:41,655
Mrs. Xiao, I'm Xiaotao.
212
00:15:41,655 --> 00:15:43,785
Why do you all call me Dong'er?
213
00:15:43,785 --> 00:15:46,525
Do I look like her?
214
00:15:49,415 --> 00:15:50,915
Meng.
215
00:15:50,915 --> 00:15:52,175
Mr. Xiao.
216
00:15:52,175 --> 00:15:54,725
Why are you here with Xiaotao?
217
00:15:54,725 --> 00:15:56,865
I thought it was Dong'er coming back.
218
00:15:58,095 --> 00:16:00,055
They are somewhat alike.
219
00:16:00,055 --> 00:16:02,555
She's always being mistaken for Dong'er.
220
00:16:03,655 --> 00:16:07,675
That servant in the morning should also mistake her.
221
00:16:08,215 --> 00:16:10,545
- You can go now.
- Yes, sir.
222
00:16:11,265 --> 00:16:12,665
Come here.
223
00:16:18,615 --> 00:16:21,195
Look what I got today.
224
00:16:21,195 --> 00:16:23,655
[To my daughter Gu Meng]
225
00:16:23,655 --> 00:16:25,515
It's a letter from my father.
226
00:16:51,585 --> 00:16:54,055
What did my father-in-law say?
227
00:16:54,585 --> 00:16:56,095
Nothing.
228
00:16:56,095 --> 00:16:58,025
But I catch a glimpse of
the task assigned to me,
229
00:16:58,025 --> 00:17:01,645
saying that before he comes back,
he wants to get the good news.
230
00:17:01,645 --> 00:17:03,845
Didn't we agree that…
231
00:17:03,845 --> 00:17:07,015
Meng, remember what I said?
232
00:17:07,015 --> 00:17:10,525
I'll take good care of you,
and cherish you more.
233
00:17:10,525 --> 00:17:12,185
Do you believe me?
234
00:17:13,025 --> 00:17:15,905
You come to see me tonight.
235
00:17:15,905 --> 00:17:17,695
I'll tell you then.
236
00:17:36,615 --> 00:17:38,115
Meng.
237
00:17:42,415 --> 00:17:45,025
Once upon a time, there was a gardener.
238
00:17:45,025 --> 00:17:47,855
He took great care of a flower in the garden.
239
00:17:47,855 --> 00:17:50,785
He watered and weeded it every day.
240
00:17:50,785 --> 00:17:53,385
He watched her,
241
00:17:53,385 --> 00:17:56,805
shaded her from the sun during the day
242
00:17:56,805 --> 00:18:01,385
and accompanied her to watch the moon in the evening.
243
00:18:02,175 --> 00:18:04,025
When it thundered and rained,
244
00:18:04,025 --> 00:18:06,885
he protected her and read poetry to her.
245
00:18:08,025 --> 00:18:10,505
But the flower never bloomed.
246
00:18:10,505 --> 00:18:12,415
He was very worried.
247
00:18:12,415 --> 00:18:17,175
He bustled around and looked for the best
nourishment for the flower.
248
00:18:17,825 --> 00:18:21,415
But actually his love is the best nourishment for the flower.
249
00:18:21,415 --> 00:18:25,775
And that flower has already
fallen in love with him.
250
00:18:26,825 --> 00:18:28,865
Meng, you mean…
251
00:18:29,465 --> 00:18:30,785
I thought about it for a long time.
252
00:18:30,785 --> 00:18:34,785
Only then did I think of using this form to express my feelings to you.
253
00:18:34,785 --> 00:18:38,485
What I'm trying to tell you is with you by my side,
254
00:18:38,485 --> 00:18:41,315
noise would frighten me.
255
00:18:41,315 --> 00:18:44,865
Your love is my best sedative.
256
00:18:44,865 --> 00:18:47,805
Do you understand, honey?
257
00:18:50,175 --> 00:18:51,875
What did you call me?
258
00:18:53,745 --> 00:18:57,035
Nothing.
Let's go to play shadow puppets.
259
00:18:57,035 --> 00:19:00,185
I want to hear it. Call me again, OK?
260
00:19:01,225 --> 00:19:02,955
Let go of me.
261
00:19:03,905 --> 00:19:05,605
Say or not.
262
00:19:05,605 --> 00:19:08,515
All right. All right.
263
00:19:10,295 --> 00:19:12,505
Honey.
264
00:19:21,600 --> 00:19:24,620
I'm sorry. I am too impatient.
265
00:19:24,620 --> 00:19:26,130
I have some business to attend to.
266
00:19:26,130 --> 00:19:27,760
I'll go first.
267
00:19:30,850 --> 00:19:33,450
We are husband and wife.
268
00:19:47,190 --> 00:19:49,150
So you two get back together?
269
00:19:49,150 --> 00:19:52,460
More than that.
The moon finally came to my arms.
270
00:19:52,460 --> 00:19:53,850
Congratulations.
271
00:19:53,850 --> 00:19:56,390
Every cloud has a silver lining.
272
00:19:56,390 --> 00:19:59,520
This time I finally get her back.
273
00:19:59,520 --> 00:20:02,620
I must give her enough respect and love.
274
00:20:02,620 --> 00:20:04,560
I can't rush it.
275
00:20:25,390 --> 00:20:26,990
Meng.
276
00:20:26,990 --> 00:20:29,730
Hongye, you're back.
277
00:20:33,260 --> 00:20:35,160
Look at my painting.
278
00:20:39,850 --> 00:20:41,450
What's the matter?
279
00:20:41,450 --> 00:20:43,150
Doesn't it look like you?
280
00:20:44,260 --> 00:20:47,700
Yes, it does. It's like looking into a mirror.
281
00:20:47,700 --> 00:20:50,480
Do you like it?
282
00:20:51,050 --> 00:20:52,200
Is this for me?
283
00:20:52,200 --> 00:20:53,730
You are busy with official duties all day.
284
00:20:53,730 --> 00:20:55,230
You take pains to do everything.
285
00:20:55,230 --> 00:20:57,110
There's nothing I can do for you.
286
00:20:57,110 --> 00:20:59,260
I just want to give you a gift.
287
00:20:59,260 --> 00:21:01,220
I hope you're happy.
288
00:21:03,350 --> 00:21:05,540
I take it.
289
00:21:05,540 --> 00:21:07,910
But I don't like being alone in the painting.
290
00:21:07,910 --> 00:21:10,050
I like to be in pairs.
291
00:21:11,170 --> 00:21:13,570
Why don't you teach me how to draw?
292
00:21:13,570 --> 00:21:15,110
OK.
293
00:21:38,330 --> 00:21:40,210
♫ After a long night with a long dream ♫
294
00:21:40,210 --> 00:21:43,930
♫ Sorrow welled up in my heart ♫
295
00:21:43,930 --> 00:21:46,200
♫ The evening breeze
plucks at the heartstrings ♫
296
00:21:46,200 --> 00:21:50,670
♫ The young man secretly steals hairpins ♫
297
00:21:50,670 --> 00:21:52,850
♫ Because of my shallow thoughts ♫
298
00:21:52,850 --> 00:21:55,760
♫ Only then did I write some poems ♫
299
00:21:55,760 --> 00:21:59,060
♫ Make a wish to the little fairy ♫
300
00:21:59,060 --> 00:22:02,340
♫ Wish we meet every year ♫
301
00:22:02,340 --> 00:22:04,060
♫ Wave the fan lightly ♫
302
00:22:04,060 --> 00:22:07,870
♫ Hold cheeks, look up at the crescent moon ♫
303
00:22:07,870 --> 00:22:10,210
♫ Want to chat with the spring breeze ♫
304
00:22:10,210 --> 00:22:14,200
♫ Invite it to the banquet and chat all night ♫
305
00:22:14,200 --> 00:22:18,660
♫ Why the moon doesn't understand me ♫
306
00:22:18,660 --> 00:22:19,950
Hongye.
307
00:22:19,950 --> 00:22:22,630
♫ Only the faint fragrance of flowers ♫
308
00:22:22,630 --> 00:22:23,910
I'm free in the afternoon.
309
00:22:23,910 --> 00:22:26,020
Let's go out on a date.
310
00:22:27,170 --> 00:22:28,680
Sure.
311
00:22:29,360 --> 00:22:31,400
♫ Fall asleep when drunk ♫
312
00:22:31,400 --> 00:22:34,220
♫ With the candlelight still burning ♫
313
00:22:34,220 --> 00:22:37,560
♫ Looking into the mirror ♫
314
00:22:37,560 --> 00:22:40,990
♫ Sorrow just passed ♫
315
00:22:40,990 --> 00:22:43,830
♫ Like a passing cloud ♫
316
00:22:43,830 --> 00:22:47,220
♫ Wander in the world,
only remember the breeze ♫
317
00:22:47,220 --> 00:22:49,800
♫ but not the fleeting time ♫
318
00:22:53,710 --> 00:22:56,150
On the count of three, two, one.
Smile together.
319
00:22:56,150 --> 00:23:00,610
Face the camera.
Come on, three, two, one.
320
00:23:02,390 --> 00:23:04,190
♫ Wave the fan lightly ♫
321
00:23:04,190 --> 00:23:07,900
♫ Hold cheeks, look up at the crescent moon ♫
322
00:23:07,900 --> 00:23:10,150
♫ Want to chat with the spring breeze ♫
323
00:23:10,150 --> 00:23:14,710
♫ Invite it to the banquet and chat all night ♫
324
00:23:14,730 --> 00:23:17,340
♫ Why the moon doesn't understand me ♫
325
00:23:17,340 --> 00:23:19,970
♫ Have a sleepless night ♫
326
00:23:19,970 --> 00:23:22,220
♫ Only the faint fragrance of flowers ♫
327
00:23:22,220 --> 00:23:25,420
♫ Slack off, take a break ♫
328
00:23:25,420 --> 00:23:29,200
♫ A girl's troubles are
as light as a butterfly ♫
329
00:23:29,200 --> 00:23:31,570
♫ Fall asleep when drunk ♫
330
00:23:31,570 --> 00:23:34,190
♫ With the candlelight still burning ♫
331
00:23:34,190 --> 00:23:37,480
♫ Looking into the mirror ♫
332
00:23:37,480 --> 00:23:40,820
♫ Sorrow just passed ♫
333
00:23:40,820 --> 00:23:43,820
♫ Like a passing cloud ♫
334
00:23:43,820 --> 00:23:47,070
♫ Wander in the world,
only remember the breeze ♫
335
00:23:47,070 --> 00:23:48,610
♫ but not the fleeting time ♫
336
00:23:48,610 --> 00:23:52,090
Three, two, one.
337
00:23:53,270 --> 00:23:55,470
♫ Drinking to dispel sorrow ♫
338
00:23:55,470 --> 00:23:58,140
♫ Not envious of others' affairs ♫
339
00:23:58,140 --> 00:24:01,410
♫ Just wish me a good night's sleep ♫
340
00:24:01,410 --> 00:24:04,900
♫ The sound of selling flowers in April ♫
341
00:24:04,900 --> 00:24:08,460
♫ Helps me fall asleep ♫
342
00:24:08,460 --> 00:24:10,240
What did you wish for?
343
00:24:11,050 --> 00:24:12,610
I don't tell you.
344
00:24:12,610 --> 00:24:14,750
Then let me tell you my wish.
345
00:24:15,510 --> 00:24:19,450
I hope we will be together forever and ever.
346
00:24:21,040 --> 00:24:24,710
If you say it loud, it won't work.
347
00:24:35,120 --> 00:24:36,720
It won't.
348
00:24:38,120 --> 00:24:39,810
Hongye.
349
00:24:39,810 --> 00:24:42,660
Will you be with me forever?
350
00:24:42,660 --> 00:24:46,630
I swear I will never let go of your hand.
351
00:25:06,050 --> 00:25:09,850
Hongye, don't worry.
352
00:25:09,850 --> 00:25:13,640
Even if you're sick, I don't mind either.
353
00:25:13,640 --> 00:25:15,660
I am a Western-educated woman.
354
00:25:15,660 --> 00:25:18,390
I can accept a platonic relationship.
355
00:25:19,410 --> 00:25:21,550
I'm sick?
356
00:25:22,560 --> 00:25:24,500
Aren't you?
357
00:25:24,500 --> 00:25:26,920
These days…
358
00:25:30,930 --> 00:25:34,690
I didn't expect you to have such a misunderstanding about me.
359
00:25:34,690 --> 00:25:37,360
I'll show you what I can do tonight.
360
00:25:56,850 --> 00:25:58,710
♫ In the blue sea ♫
361
00:25:58,710 --> 00:26:01,060
♫ The secrets of the wind are surging ♫
362
00:26:01,060 --> 00:26:05,170
♫ But being eavesdropping by the moon ♫
363
00:26:05,170 --> 00:26:07,320
♫ Crying loudly deep in the sea ♫
364
00:26:07,320 --> 00:26:09,950
♫ Your broad and soft fins ♫
365
00:26:09,950 --> 00:26:12,640
♫ Are out of reach ♫
366
00:26:12,640 --> 00:26:14,160
♫ Leaping into the air ♫
367
00:26:14,160 --> 00:26:17,700
♫ Embrace the tides like the moon ♫
368
00:26:17,700 --> 00:26:20,940
♫ Fearless of the distance
between sea and sky ♫
369
00:26:20,940 --> 00:26:25,970
♫ The flying fireflies fly toward you ♫
370
00:26:25,970 --> 00:26:30,170
♫ As obsessed with you as I am ♫
371
00:26:39,640 --> 00:26:41,520
Mrs. Xiao, you're up.
372
00:26:42,440 --> 00:26:43,340
Where's Mr. Xiao?
373
00:26:43,340 --> 00:26:47,220
Mr. Xiao didn't have time to eat and went out with
Mr. Cheng early in the morning.
374
00:26:52,170 --> 00:26:54,940
Get out of my way.
I'm looking for Xiao Hongye.
375
00:26:54,940 --> 00:26:56,170
Get out of my way.
[Governor's Mansion]
376
00:26:56,170 --> 00:26:57,670
Stop it.
377
00:27:10,930 --> 00:27:12,830
Who are you?
378
00:27:12,830 --> 00:27:14,700
Who am I?
379
00:27:14,700 --> 00:27:19,700
Rumeng, you flew to high branches, but your memory is also getting worse.
380
00:27:19,700 --> 00:27:22,560
Miss, you must have
mistaken me for someone else.
381
00:27:22,560 --> 00:27:23,810
I'm Gu Meng.
382
00:27:23,810 --> 00:27:26,260
I don't care if you're really stupid
or pretending to be stupid.
383
00:27:26,260 --> 00:27:27,550
Get out of my way.
384
00:27:27,550 --> 00:27:30,040
I want to see Xiao Hongye.
385
00:27:32,710 --> 00:27:34,410
Hongye is not here.
386
00:27:35,050 --> 00:27:37,160
Please go back.
387
00:27:37,160 --> 00:27:38,700
Hongye?
388
00:27:38,700 --> 00:27:41,210
What right do you have to call him Hongye?
389
00:27:42,450 --> 00:27:44,360
He is my husband.
390
00:27:44,360 --> 00:27:45,830
Of course, I can call him as I wish.
391
00:27:45,830 --> 00:27:48,110
You bad woman!
392
00:27:48,110 --> 00:27:52,160
If it weren't for you, how could Hongye not love me?
393
00:27:53,560 --> 00:27:55,370
I'll kill you.
394
00:27:56,030 --> 00:27:58,510
Hongye is mine then.
395
00:28:02,810 --> 00:28:04,210
Stop it.
396
00:28:08,000 --> 00:28:09,500
Meng…
397
00:28:12,860 --> 00:28:14,660
Hongye…
398
00:28:14,660 --> 00:28:17,990
If something happens to her,
I won't spare you.
399
00:28:18,960 --> 00:28:20,330
Cheng Ming, call the doctor.
400
00:28:20,330 --> 00:28:21,730
Yes, sir.
401
00:28:35,950 --> 00:28:37,620
Doctor, how is she?
402
00:28:37,620 --> 00:28:39,450
After examination, she has nothing serious.
403
00:28:39,450 --> 00:28:41,560
But we still have to
bring down her fever first.
404
00:28:41,560 --> 00:28:43,350
Otherwise, the fever will never go down.
405
00:28:43,350 --> 00:28:45,740
Even if she wakes up,
her brain will be damaged.
406
00:28:45,740 --> 00:28:47,020
So what do we do next?
407
00:28:47,020 --> 00:28:48,450
Cool her down with ice first.
408
00:28:48,450 --> 00:28:50,810
I'll prescribe some medicine.
Treat her both inside and outside.
409
00:28:50,810 --> 00:28:51,960
OK. Thank you.
410
00:28:51,960 --> 00:28:53,160
Yeah.
411
00:29:04,540 --> 00:29:06,540
Mr. Xiao, here.
412
00:29:20,350 --> 00:29:22,770
Father!
413
00:29:22,770 --> 00:29:25,900
I dare not forget the blood feud between
your family and mine for a moment.
414
00:29:28,620 --> 00:29:29,690
Let go of me.
415
00:29:29,690 --> 00:29:31,960
Xiao Hongye, two years ago, you exterminated my family.
416
00:29:31,960 --> 00:29:35,160
How could I forgive you?
417
00:29:41,320 --> 00:29:44,620
This life, let's leave it at that.
418
00:29:46,530 --> 00:29:47,930
Rumeng!
419
00:29:49,660 --> 00:29:52,750
I, Xiao Hongye, will marry no one except Rumeng in this life.
420
00:29:52,750 --> 00:29:57,920
Xiao Hongye, be sure to make me the happiest woman in this world.
421
00:30:01,360 --> 00:30:03,860
You killed my family.
422
00:30:03,860 --> 00:30:06,360
Why did you do this?
423
00:30:09,150 --> 00:30:11,050
- Let her go.
- So you betrayed me.
424
00:30:11,050 --> 00:30:12,650
Get out of here.
425
00:30:20,640 --> 00:30:22,140
Meng,
426
00:30:25,960 --> 00:30:27,405
the fever's gone.
427
00:30:27,405 --> 00:30:29,365
Is there anything else wrong?
428
00:30:31,740 --> 00:30:33,340
I'm fine.
429
00:30:35,920 --> 00:30:38,150
I'm glad you're OK.
430
00:30:38,150 --> 00:30:40,450
I don't want to lose you again.
431
00:30:55,000 --> 00:31:04,930
Timing and Subtitles by the
❤️🔥 The WarLord is in Love ❤️🔥 @viki.com
432
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
♫ In the blue sea ♫
433
00:31:10,120 --> 00:31:12,480
♫ The secrets of the wind are surging ♫
434
00:31:12,480 --> 00:31:16,680
♫ But being eavesdropping by the moon ♫
435
00:31:16,680 --> 00:31:18,800
♫ Crying loudly deep in the sea ♫
436
00:31:18,800 --> 00:31:21,320
♫ Your broad and soft fins ♫
437
00:31:21,320 --> 00:31:24,090
♫ Are out of reach ♫
438
00:31:24,090 --> 00:31:25,670
♫ Leaping into the air ♫
439
00:31:25,670 --> 00:31:29,140
♫ Embrace the tides like the moon ♫
440
00:31:29,140 --> 00:31:32,140
♫ Fearless of the distance
between sea and sky ♫
441
00:31:32,140 --> 00:31:37,460
♫ The flying fireflies fly toward you ♫
442
00:31:37,460 --> 00:31:42,830
♫ As obsessed with you as I am ♫
443
00:31:42,830 --> 00:31:44,980
♫ You come from the blue sea ♫
444
00:31:44,980 --> 00:31:47,150
♫ Don't understand my loneliness ♫
445
00:31:47,150 --> 00:31:49,270
♫ And I wander in this world ♫
446
00:31:49,270 --> 00:31:52,130
♫ To get joy for you ♫
30179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.