All language subtitles for [English] Circle of Love episode 7 - 1239748v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:06,555 ♫ You are my forever love I swear ♫ 2 00:00:06,555 --> 00:00:12,705 ♫ Love and hate entangle us ♫ 3 00:00:12,705 --> 00:00:19,195 ♫ I saw you in countless glances ♫ 4 00:00:19,195 --> 00:00:26,285 ♫ Never want to part again in this life ♫ 5 00:00:29,815 --> 00:00:33,525 [Circle of Love] 6 00:00:33,525 --> 00:00:34,555 [Episode 7] 7 00:00:35,215 --> 00:00:37,405 Mr. Xiao, don't worry. 8 00:00:37,405 --> 00:00:39,445 Today is Miss Gu's wedding day. 9 00:00:39,445 --> 00:00:41,535 All men are gathering in Gu's house. 10 00:00:41,535 --> 00:00:44,075 I have planted the bomb according to the plan. 11 00:00:44,075 --> 00:00:47,975 When the time comes, none of the Gu family can run away. 12 00:00:47,975 --> 00:00:51,175 By then, your revenge can be taken. 13 00:00:51,175 --> 00:00:55,265 These years of hardship and suffering are not in vain. 14 00:01:05,375 --> 00:01:08,265 Cheng Ming, go defuse the bomb. 15 00:01:09,205 --> 00:01:10,815 It will explode in a few minutes. 16 00:01:10,815 --> 00:01:13,595 It's not too late. But… 17 00:01:15,305 --> 00:01:16,605 Go. 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,900 There is something wrong. 19 00:01:22,900 --> 00:01:25,775 It's not yet the time I set. 20 00:01:27,000 --> 00:01:37,000 Timing and Subtitles by the ❤️‍🔥 The WarLord is in Love ❤️‍🔥 @viki.com 21 00:01:45,765 --> 00:01:47,265 Forget it. 22 00:01:48,405 --> 00:01:50,405 Everything is an act of providence. 23 00:01:51,175 --> 00:01:54,065 Congratulations on completing your revenge. 24 00:01:59,815 --> 00:02:01,845 No wonder the bomb detonated prematurely. 25 00:02:01,845 --> 00:02:04,675 Someone used us on purpose. 26 00:02:04,675 --> 00:02:07,165 What's more, I suspect that Gu Meng 27 00:02:07,165 --> 00:02:09,975 was taken in by that man and trained to be a killer. 28 00:02:09,975 --> 00:02:13,985 A series of assassinations followed has everything to do with that man. 29 00:02:13,985 --> 00:02:16,005 This is really hateful. 30 00:02:16,005 --> 00:02:18,605 Who is that man? 31 00:02:20,165 --> 00:02:22,405 Now only Dong'er has seen that man. 32 00:02:22,405 --> 00:02:24,705 She's our only clue. 33 00:02:24,705 --> 00:02:27,185 Leave it to me. You can rest assured. 34 00:02:27,185 --> 00:02:29,235 - Find him as soon as possible. - OK. 35 00:02:29,235 --> 00:02:34,005 By the way. Be sure to treat Dong'er well. 36 00:02:34,005 --> 00:02:38,045 After all, besides me, she's the only one whom Meng has. 37 00:02:38,045 --> 00:02:40,715 Mr. Xiao, don't worry. I've got everything under control. 38 00:02:43,775 --> 00:02:45,375 Hongye. 39 00:02:51,815 --> 00:02:56,285 Mr. Xiao, the man behind this harmed both you and the Gu family. 40 00:02:56,285 --> 00:02:59,195 You and Miss Gu share a bitter hatred of the enemy now. 41 00:02:59,195 --> 00:03:01,775 Just like today, you fought against me together. 42 00:03:01,775 --> 00:03:05,285 Maybe you can get closer because of it. 43 00:03:13,775 --> 00:03:16,875 I think Miss Gu depends on you a lot today. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,855 Looks like your injury is not for nothing. 45 00:03:19,855 --> 00:03:22,775 Speaking of this, I'll deal with you later. 46 00:03:22,775 --> 00:03:25,815 Mr. Xiao, I'm helping you. 47 00:03:25,815 --> 00:03:30,325 Although you bled badly, you just has a superficial injury. 48 00:03:30,325 --> 00:03:34,105 In ancient times, the emperor teased soldiers to make his concubine smile. 49 00:03:34,105 --> 00:03:37,745 Today, you got injured to gain the trust of beauty. 50 00:03:37,745 --> 00:03:39,445 Isn't it worth it? 51 00:03:39,445 --> 00:03:41,655 You deserve some credit. You'll get an award. 52 00:03:41,655 --> 00:03:43,055 Thank you, Mr. Xiao. 53 00:03:43,055 --> 00:03:44,455 Here. 54 00:04:05,885 --> 00:04:07,495 It's so late. Where are you going? 55 00:04:07,495 --> 00:04:09,005 Go to bed, of course. 56 00:04:09,005 --> 00:04:10,605 The bed is right here. 57 00:04:10,605 --> 00:04:12,565 I'll sleep in the guest room. 58 00:04:14,575 --> 00:04:16,805 Didn't you say you would be responsible for my injuries? 59 00:04:16,805 --> 00:04:18,805 Are you not taking care of me anymore? 60 00:04:18,805 --> 00:04:20,245 That's because you lied to me. 61 00:04:20,245 --> 00:04:22,045 I thought I caused you to get injured. 62 00:04:22,045 --> 00:04:24,015 The result is all your planning. 63 00:04:24,015 --> 00:04:25,165 You heard us. 64 00:04:25,165 --> 00:04:27,575 Yeah, I heard it all. 65 00:04:27,575 --> 00:04:30,405 Xiao Hongye, didn't you say I was your wife? 66 00:04:30,405 --> 00:04:32,805 But you even scheme against your wife like this. 67 00:04:32,805 --> 00:04:34,795 What do you take me for? 68 00:04:37,845 --> 00:04:39,335 I'm sorry. 69 00:04:39,335 --> 00:04:41,525 This time I was too anxious. 70 00:04:41,525 --> 00:04:43,405 You forget me. 71 00:04:43,405 --> 00:04:44,975 And you're afraid of me. 72 00:04:44,975 --> 00:04:47,135 I don't want to lose you again. 73 00:04:48,575 --> 00:04:51,605 Isn't trust the most important thing between husband and wife? 74 00:04:51,605 --> 00:04:54,965 Does love depend on deceit and lies? 75 00:05:04,015 --> 00:05:06,215 Liar. Liar. 76 00:05:06,215 --> 00:05:08,365 How dare he cheat me with such a trick? 77 00:05:08,365 --> 00:05:10,935 I'm moving out tomorrow. I'm going home. 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,915 I don't want to see him again. 79 00:05:23,245 --> 00:05:26,165 Isn't trust the most important thing between husband and wife? 80 00:05:26,165 --> 00:05:29,945 Does love depend on deceit and lies? 81 00:05:29,945 --> 00:05:32,515 If there were no lies and deceit, 82 00:05:34,045 --> 00:05:36,375 will you still be with me? 83 00:05:42,365 --> 00:05:45,005 Awesome! 84 00:06:00,925 --> 00:06:03,165 Don't be afraid. I'm here. 85 00:06:06,405 --> 00:06:09,375 I'm not afraid. You liar! 86 00:06:09,375 --> 00:06:11,275 Don't come near me. 87 00:06:12,015 --> 00:06:13,915 I'm scared. 88 00:06:13,915 --> 00:06:16,585 Will you stay with me? 89 00:06:16,585 --> 00:06:18,945 All right, just for a little while. 90 00:06:18,945 --> 00:06:20,395 OK. 91 00:06:37,695 --> 00:06:40,595 Don't be scared. I'm not leaving. 92 00:06:56,245 --> 00:06:59,595 For I love you so, 93 00:07:00,285 --> 00:07:03,305 That I in your sweet thoughts would be forgot, 94 00:07:03,305 --> 00:07:06,995 If thinking on me then should make you woe. 95 00:07:06,995 --> 00:07:10,065 This is Shakespeare's… 96 00:07:11,165 --> 00:07:13,065 Sonnet. 97 00:07:13,065 --> 00:07:15,065 It's your favorite. 98 00:07:15,065 --> 00:07:16,805 How do you know? 99 00:07:16,805 --> 00:07:18,855 Because you are my wife. 100 00:07:21,845 --> 00:07:23,335 So I know all about what you like to listen to, 101 00:07:23,335 --> 00:07:25,475 what you like to read, 102 00:07:25,475 --> 00:07:27,305 and what you like to do. 103 00:07:29,285 --> 00:07:32,805 Then why did you lie to me? A husband should not do that. 104 00:07:35,405 --> 00:07:39,005 Meng, I was wrong this time. 105 00:07:39,005 --> 00:07:41,745 I just wanted to be here with you. 106 00:07:44,025 --> 00:07:46,945 ♫ My tears are too stubborn ♫ 107 00:07:46,945 --> 00:07:48,605 I'm kidding. 108 00:07:48,605 --> 00:07:53,855 Actually, I forgave you from the moment you walked in. 109 00:07:53,855 --> 00:07:57,505 I know you came up with this idea 110 00:07:57,505 --> 00:08:01,125 because I can't remember anything about us. 111 00:08:01,125 --> 00:08:05,615 Now I actually kind of believe what you said. 112 00:08:07,815 --> 00:08:11,355 ♫ Only the traumatic past is left ♫ 113 00:08:12,405 --> 00:08:14,165 Look at this bookmark. 114 00:08:14,165 --> 00:08:16,475 It's the same as my tattoo. 115 00:08:17,285 --> 00:08:19,605 What's more, it's in my favorite book. 116 00:08:19,605 --> 00:08:22,815 I used to love you very much. 117 00:08:29,115 --> 00:08:33,065 That's exactly why I need to apologize to you even more. 118 00:08:34,095 --> 00:08:35,875 I'm sorry, Meng. 119 00:08:37,005 --> 00:08:42,955 I, Xiao Hongye, swear, from now on no more harm will come to you. 120 00:08:43,605 --> 00:08:45,365 I said I forgive you. 121 00:08:45,365 --> 00:08:47,055 Should we continue reading? 122 00:08:47,055 --> 00:08:48,865 If not, I'm going to bed. 123 00:08:49,605 --> 00:08:51,275 I read. 124 00:08:52,975 --> 00:08:55,185 ♫ You come like a storm ♫ 125 00:08:55,185 --> 00:08:57,215 ♫ Invading my scenery ♫ 126 00:08:57,215 --> 00:09:00,485 O, if, I say, you look upon this verse, 127 00:09:00,485 --> 00:09:03,395 When I perhaps compounded am with clay, 128 00:09:04,245 --> 00:09:07,155 Do not so much as my poor name rehearse, 129 00:09:07,155 --> 00:09:11,675 But let your love even with my life decay; 130 00:09:13,485 --> 00:09:17,435 ♫ Only the traumatic past is left ♫ 131 00:09:17,435 --> 00:09:23,935 ♫ Later I met someone else on a sunny day ♫ 132 00:09:23,935 --> 00:09:26,145 ♫ You are like a passing storm ♫ 133 00:09:26,145 --> 00:09:28,995 ♫ Invading my scenery ♫ 134 00:09:28,995 --> 00:09:32,695 ♫ Giving me a thorough heartbreak ♫ 135 00:09:32,695 --> 00:09:37,195 Please forgive me for loving you with deception. 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,015 But my love for you is real. 137 00:09:44,595 --> 00:09:48,375 ♫ Only the traumatic past is left ♫ 138 00:09:56,485 --> 00:09:58,085 Hongye. 139 00:09:59,415 --> 00:10:01,955 You are awake. Why don't you sleep a little longer? 140 00:10:01,955 --> 00:10:04,915 Because I found you wake up. 141 00:10:04,915 --> 00:10:06,415 You haven't slept well recently. 142 00:10:06,415 --> 00:10:08,695 I've sent someone to prepare some ways to calm the nerves. 143 00:10:08,695 --> 00:10:11,395 If you continue to stay up late, you will get black circles. 144 00:10:12,935 --> 00:10:14,535 Drink it. 145 00:10:15,215 --> 00:10:18,125 Mr. Xiao, there is something that you have to deal with. 146 00:10:18,885 --> 00:10:20,105 I'll be right back. 147 00:10:20,105 --> 00:10:22,165 Drink it up and don't leave any behind. 148 00:10:35,005 --> 00:10:38,455 This is the portrait of the man who lit the bomb based on Donger's confession. 149 00:10:38,455 --> 00:10:40,005 His face can't be seen clearly. 150 00:10:40,005 --> 00:10:42,605 But it looks like he's wearing a special ring. 151 00:10:43,415 --> 00:10:44,975 This ring… 152 00:10:47,575 --> 00:10:49,575 I seem to have seen it somewhere. 153 00:10:58,885 --> 00:11:00,729 You are… 154 00:11:00,729 --> 00:11:02,369 Shh. 155 00:11:06,175 --> 00:11:07,925 It's you. 156 00:11:15,575 --> 00:11:18,285 Why is she with the murderer? 157 00:11:21,625 --> 00:11:23,325 I'm sorry. 158 00:11:45,495 --> 00:11:48,995 Dong'er, thanks to you, 159 00:11:48,995 --> 00:11:53,385 I got such a good idea to frame Xiao Hongye. 160 00:12:06,705 --> 00:12:10,965 Someone is dead! 161 00:12:12,495 --> 00:12:14,375 Mr. Xiao, bad news. 162 00:12:14,375 --> 00:12:16,385 Something happened to Miss Dong'er. 163 00:12:23,025 --> 00:12:25,185 Miss, Dong'er is back. 164 00:12:25,975 --> 00:12:28,465 Dong'er? Really? Where is she? 165 00:12:28,465 --> 00:12:31,715 She's in the small room at the end of the corridor. She's waiting for you. 166 00:12:40,065 --> 00:12:42,195 On, no. Someone killed her. 167 00:12:50,375 --> 00:12:52,585 The blood's still warm. The killer must still be in the house. 168 00:12:52,585 --> 00:12:54,895 - Send someone to search for him quickly. - Yes, sir. 169 00:12:58,215 --> 00:13:01,015 Dong'er, Dong'er. 170 00:13:12,535 --> 00:13:14,235 Dong'er. 171 00:13:16,465 --> 00:13:17,965 Dong'er. 172 00:13:20,415 --> 00:13:21,975 Dong'er. 173 00:13:21,975 --> 00:13:23,475 Meng. 174 00:13:23,475 --> 00:13:24,655 Hongye. 175 00:13:24,655 --> 00:13:26,305 Dong'er is back. Where is she? 176 00:13:26,305 --> 00:13:28,115 Why isn't she here? 177 00:13:28,655 --> 00:13:31,525 Didn't Dong'er go on a business trip with your father? 178 00:13:32,185 --> 00:13:36,475 A servant told me just now that Dong'er has come back. 179 00:13:36,475 --> 00:13:37,965 She hasn't. 180 00:13:42,625 --> 00:13:44,655 Why is there blood on the ground? 181 00:13:45,655 --> 00:13:46,865 It's chicken blood. 182 00:13:46,865 --> 00:13:48,415 Chicken blood? 183 00:13:48,415 --> 00:13:50,095 You are not feeling well recently. 184 00:13:50,095 --> 00:13:52,135 So I want to kill a chicken for you. 185 00:13:55,465 --> 00:13:56,815 I got it. 186 00:13:56,815 --> 00:14:01,295 Did you hide Dong'er to give me a surprise? 187 00:14:01,295 --> 00:14:03,515 - Mr. Xiao, the chicken soup is ready. - Let's go. 188 00:14:03,515 --> 00:14:05,985 The freshly killed chicken smells delicious. 189 00:14:05,985 --> 00:14:08,235 Miss Gu, you are here, too. 190 00:14:08,785 --> 00:14:10,885 Let's go have chicken soup. 191 00:14:18,815 --> 00:14:22,065 Mr. Xiao, I sent our men to search the mansion thoroughly. 192 00:14:22,065 --> 00:14:23,415 The killer hasn't been found yet. 193 00:14:23,415 --> 00:14:26,535 However, I have a wild guess. 194 00:14:26,535 --> 00:14:27,905 Could that man be… 195 00:14:27,905 --> 00:14:29,505 Zhou Zichen. 196 00:14:30,705 --> 00:14:33,905 I remember now. This ring is his. 197 00:14:33,905 --> 00:14:35,825 He's been coveting your position as governor. 198 00:14:35,825 --> 00:14:38,295 And he knows the mansion well. 199 00:14:38,295 --> 00:14:42,515 Now he not only killed Dong'er to silence her, but wanted to frame you. 200 00:14:43,615 --> 00:14:45,025 Pass on my orders. 201 00:14:45,025 --> 00:14:47,415 - Arrest Zhou Zichen secretly. - Yes, sir. 202 00:14:47,415 --> 00:14:50,895 Mr. Xiao, you are sharp-witted today, otherwise, he would have succeeded. 203 00:14:51,855 --> 00:14:54,825 Meng is not that easy to fool. 204 00:14:54,825 --> 00:14:56,525 What should we do? 205 00:14:58,465 --> 00:15:00,265 I have my own way. 206 00:15:04,055 --> 00:15:06,785 Miss, Dong'er is back. 207 00:15:11,705 --> 00:15:13,895 Meng, let's go back first. 208 00:15:26,175 --> 00:15:28,995 No way. I have to find Dong'er. 209 00:15:35,855 --> 00:15:37,785 Dong'er, Dong'er. 210 00:15:37,785 --> 00:15:39,295 You are back… 211 00:15:39,295 --> 00:15:41,655 Mrs. Xiao, I'm Xiaotao. 212 00:15:41,655 --> 00:15:43,785 Why do you all call me Dong'er? 213 00:15:43,785 --> 00:15:46,525 Do I look like her? 214 00:15:49,415 --> 00:15:50,915 Meng. 215 00:15:50,915 --> 00:15:52,175 Mr. Xiao. 216 00:15:52,175 --> 00:15:54,725 Why are you here with Xiaotao? 217 00:15:54,725 --> 00:15:56,865 I thought it was Dong'er coming back. 218 00:15:58,095 --> 00:16:00,055 They are somewhat alike. 219 00:16:00,055 --> 00:16:02,555 She's always being mistaken for Dong'er. 220 00:16:03,655 --> 00:16:07,675 That servant in the morning should also mistake her. 221 00:16:08,215 --> 00:16:10,545 - You can go now. - Yes, sir. 222 00:16:11,265 --> 00:16:12,665 Come here. 223 00:16:18,615 --> 00:16:21,195 Look what I got today. 224 00:16:21,195 --> 00:16:23,655 [To my daughter Gu Meng] 225 00:16:23,655 --> 00:16:25,515 It's a letter from my father. 226 00:16:51,585 --> 00:16:54,055 What did my father-in-law say? 227 00:16:54,585 --> 00:16:56,095 Nothing. 228 00:16:56,095 --> 00:16:58,025 But I catch a glimpse of the task assigned to me, 229 00:16:58,025 --> 00:17:01,645 saying that before he comes back, he wants to get the good news. 230 00:17:01,645 --> 00:17:03,845 Didn't we agree that… 231 00:17:03,845 --> 00:17:07,015 Meng, remember what I said? 232 00:17:07,015 --> 00:17:10,525 I'll take good care of you, and cherish you more. 233 00:17:10,525 --> 00:17:12,185 Do you believe me? 234 00:17:13,025 --> 00:17:15,905 You come to see me tonight. 235 00:17:15,905 --> 00:17:17,695 I'll tell you then. 236 00:17:36,615 --> 00:17:38,115 Meng. 237 00:17:42,415 --> 00:17:45,025 Once upon a time, there was a gardener. 238 00:17:45,025 --> 00:17:47,855 He took great care of a flower in the garden. 239 00:17:47,855 --> 00:17:50,785 He watered and weeded it every day. 240 00:17:50,785 --> 00:17:53,385 He watched her, 241 00:17:53,385 --> 00:17:56,805 shaded her from the sun during the day 242 00:17:56,805 --> 00:18:01,385 and accompanied her to watch the moon in the evening. 243 00:18:02,175 --> 00:18:04,025 When it thundered and rained, 244 00:18:04,025 --> 00:18:06,885 he protected her and read poetry to her. 245 00:18:08,025 --> 00:18:10,505 But the flower never bloomed. 246 00:18:10,505 --> 00:18:12,415 He was very worried. 247 00:18:12,415 --> 00:18:17,175 He bustled around and looked for the best nourishment for the flower. 248 00:18:17,825 --> 00:18:21,415 But actually his love is the best nourishment for the flower. 249 00:18:21,415 --> 00:18:25,775 And that flower has already fallen in love with him. 250 00:18:26,825 --> 00:18:28,865 Meng, you mean… 251 00:18:29,465 --> 00:18:30,785 I thought about it for a long time. 252 00:18:30,785 --> 00:18:34,785 Only then did I think of using this form to express my feelings to you. 253 00:18:34,785 --> 00:18:38,485 What I'm trying to tell you is with you by my side, 254 00:18:38,485 --> 00:18:41,315 noise would frighten me. 255 00:18:41,315 --> 00:18:44,865 Your love is my best sedative. 256 00:18:44,865 --> 00:18:47,805 Do you understand, honey? 257 00:18:50,175 --> 00:18:51,875 What did you call me? 258 00:18:53,745 --> 00:18:57,035 Nothing. Let's go to play shadow puppets. 259 00:18:57,035 --> 00:19:00,185 I want to hear it. Call me again, OK? 260 00:19:01,225 --> 00:19:02,955 Let go of me. 261 00:19:03,905 --> 00:19:05,605 Say or not. 262 00:19:05,605 --> 00:19:08,515 All right. All right. 263 00:19:10,295 --> 00:19:12,505 Honey. 264 00:19:21,600 --> 00:19:24,620 I'm sorry. I am too impatient. 265 00:19:24,620 --> 00:19:26,130 I have some business to attend to. 266 00:19:26,130 --> 00:19:27,760 I'll go first. 267 00:19:30,850 --> 00:19:33,450 We are husband and wife. 268 00:19:47,190 --> 00:19:49,150 So you two get back together? 269 00:19:49,150 --> 00:19:52,460 More than that. The moon finally came to my arms. 270 00:19:52,460 --> 00:19:53,850 Congratulations. 271 00:19:53,850 --> 00:19:56,390 Every cloud has a silver lining. 272 00:19:56,390 --> 00:19:59,520 This time I finally get her back. 273 00:19:59,520 --> 00:20:02,620 I must give her enough respect and love. 274 00:20:02,620 --> 00:20:04,560 I can't rush it. 275 00:20:25,390 --> 00:20:26,990 Meng. 276 00:20:26,990 --> 00:20:29,730 Hongye, you're back. 277 00:20:33,260 --> 00:20:35,160 Look at my painting. 278 00:20:39,850 --> 00:20:41,450 What's the matter? 279 00:20:41,450 --> 00:20:43,150 Doesn't it look like you? 280 00:20:44,260 --> 00:20:47,700 Yes, it does. It's like looking into a mirror. 281 00:20:47,700 --> 00:20:50,480 Do you like it? 282 00:20:51,050 --> 00:20:52,200 Is this for me? 283 00:20:52,200 --> 00:20:53,730 You are busy with official duties all day. 284 00:20:53,730 --> 00:20:55,230 You take pains to do everything. 285 00:20:55,230 --> 00:20:57,110 There's nothing I can do for you. 286 00:20:57,110 --> 00:20:59,260 I just want to give you a gift. 287 00:20:59,260 --> 00:21:01,220 I hope you're happy. 288 00:21:03,350 --> 00:21:05,540 I take it. 289 00:21:05,540 --> 00:21:07,910 But I don't like being alone in the painting. 290 00:21:07,910 --> 00:21:10,050 I like to be in pairs. 291 00:21:11,170 --> 00:21:13,570 Why don't you teach me how to draw? 292 00:21:13,570 --> 00:21:15,110 OK. 293 00:21:38,330 --> 00:21:40,210 ♫ After a long night with a long dream ♫ 294 00:21:40,210 --> 00:21:43,930 ♫ Sorrow welled up in my heart ♫ 295 00:21:43,930 --> 00:21:46,200 ♫ The evening breeze plucks at the heartstrings ♫ 296 00:21:46,200 --> 00:21:50,670 ♫ The young man secretly steals hairpins ♫ 297 00:21:50,670 --> 00:21:52,850 ♫ Because of my shallow thoughts ♫ 298 00:21:52,850 --> 00:21:55,760 ♫ Only then did I write some poems ♫ 299 00:21:55,760 --> 00:21:59,060 ♫ Make a wish to the little fairy ♫ 300 00:21:59,060 --> 00:22:02,340 ♫ Wish we meet every year ♫ 301 00:22:02,340 --> 00:22:04,060 ♫ Wave the fan lightly ♫ 302 00:22:04,060 --> 00:22:07,870 ♫ Hold cheeks, look up at the crescent moon ♫ 303 00:22:07,870 --> 00:22:10,210 ♫ Want to chat with the spring breeze ♫ 304 00:22:10,210 --> 00:22:14,200 ♫ Invite it to the banquet and chat all night ♫ 305 00:22:14,200 --> 00:22:18,660 ♫ Why the moon doesn't understand me ♫ 306 00:22:18,660 --> 00:22:19,950 Hongye. 307 00:22:19,950 --> 00:22:22,630 ♫ Only the faint fragrance of flowers ♫ 308 00:22:22,630 --> 00:22:23,910 I'm free in the afternoon. 309 00:22:23,910 --> 00:22:26,020 Let's go out on a date. 310 00:22:27,170 --> 00:22:28,680 Sure. 311 00:22:29,360 --> 00:22:31,400 ♫ Fall asleep when drunk ♫ 312 00:22:31,400 --> 00:22:34,220 ♫ With the candlelight still burning ♫ 313 00:22:34,220 --> 00:22:37,560 ♫ Looking into the mirror ♫ 314 00:22:37,560 --> 00:22:40,990 ♫ Sorrow just passed ♫ 315 00:22:40,990 --> 00:22:43,830 ♫ Like a passing cloud ♫ 316 00:22:43,830 --> 00:22:47,220 ♫ Wander in the world, only remember the breeze ♫ 317 00:22:47,220 --> 00:22:49,800 ♫ but not the fleeting time ♫ 318 00:22:53,710 --> 00:22:56,150 On the count of three, two, one. Smile together. 319 00:22:56,150 --> 00:23:00,610 Face the camera. Come on, three, two, one. 320 00:23:02,390 --> 00:23:04,190 ♫ Wave the fan lightly ♫ 321 00:23:04,190 --> 00:23:07,900 ♫ Hold cheeks, look up at the crescent moon ♫ 322 00:23:07,900 --> 00:23:10,150 ♫ Want to chat with the spring breeze ♫ 323 00:23:10,150 --> 00:23:14,710 ♫ Invite it to the banquet and chat all night ♫ 324 00:23:14,730 --> 00:23:17,340 ♫ Why the moon doesn't understand me ♫ 325 00:23:17,340 --> 00:23:19,970 ♫ Have a sleepless night ♫ 326 00:23:19,970 --> 00:23:22,220 ♫ Only the faint fragrance of flowers ♫ 327 00:23:22,220 --> 00:23:25,420 ♫ Slack off, take a break ♫ 328 00:23:25,420 --> 00:23:29,200 ♫ A girl's troubles are as light as a butterfly ♫ 329 00:23:29,200 --> 00:23:31,570 ♫ Fall asleep when drunk ♫ 330 00:23:31,570 --> 00:23:34,190 ♫ With the candlelight still burning ♫ 331 00:23:34,190 --> 00:23:37,480 ♫ Looking into the mirror ♫ 332 00:23:37,480 --> 00:23:40,820 ♫ Sorrow just passed ♫ 333 00:23:40,820 --> 00:23:43,820 ♫ Like a passing cloud ♫ 334 00:23:43,820 --> 00:23:47,070 ♫ Wander in the world, only remember the breeze ♫ 335 00:23:47,070 --> 00:23:48,610 ♫ but not the fleeting time ♫ 336 00:23:48,610 --> 00:23:52,090 Three, two, one. 337 00:23:53,270 --> 00:23:55,470 ♫ Drinking to dispel sorrow ♫ 338 00:23:55,470 --> 00:23:58,140 ♫ Not envious of others' affairs ♫ 339 00:23:58,140 --> 00:24:01,410 ♫ Just wish me a good night's sleep ♫ 340 00:24:01,410 --> 00:24:04,900 ♫ The sound of selling flowers in April ♫ 341 00:24:04,900 --> 00:24:08,460 ♫ Helps me fall asleep ♫ 342 00:24:08,460 --> 00:24:10,240 What did you wish for? 343 00:24:11,050 --> 00:24:12,610 I don't tell you. 344 00:24:12,610 --> 00:24:14,750 Then let me tell you my wish. 345 00:24:15,510 --> 00:24:19,450 I hope we will be together forever and ever. 346 00:24:21,040 --> 00:24:24,710 If you say it loud, it won't work. 347 00:24:35,120 --> 00:24:36,720 It won't. 348 00:24:38,120 --> 00:24:39,810 Hongye. 349 00:24:39,810 --> 00:24:42,660 Will you be with me forever? 350 00:24:42,660 --> 00:24:46,630 I swear I will never let go of your hand. 351 00:25:06,050 --> 00:25:09,850 Hongye, don't worry. 352 00:25:09,850 --> 00:25:13,640 Even if you're sick, I don't mind either. 353 00:25:13,640 --> 00:25:15,660 I am a Western-educated woman. 354 00:25:15,660 --> 00:25:18,390 I can accept a platonic relationship. 355 00:25:19,410 --> 00:25:21,550 I'm sick? 356 00:25:22,560 --> 00:25:24,500 Aren't you? 357 00:25:24,500 --> 00:25:26,920 These days… 358 00:25:30,930 --> 00:25:34,690 I didn't expect you to have such a misunderstanding about me. 359 00:25:34,690 --> 00:25:37,360 I'll show you what I can do tonight. 360 00:25:56,850 --> 00:25:58,710 ♫ In the blue sea ♫ 361 00:25:58,710 --> 00:26:01,060 ♫ The secrets of the wind are surging ♫ 362 00:26:01,060 --> 00:26:05,170 ♫ But being eavesdropping by the moon ♫ 363 00:26:05,170 --> 00:26:07,320 ♫ Crying loudly deep in the sea ♫ 364 00:26:07,320 --> 00:26:09,950 ♫ Your broad and soft fins ♫ 365 00:26:09,950 --> 00:26:12,640 ♫ Are out of reach ♫ 366 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 ♫ Leaping into the air ♫ 367 00:26:14,160 --> 00:26:17,700 ♫ Embrace the tides like the moon ♫ 368 00:26:17,700 --> 00:26:20,940 ♫ Fearless of the distance between sea and sky ♫ 369 00:26:20,940 --> 00:26:25,970 ♫ The flying fireflies fly toward you ♫ 370 00:26:25,970 --> 00:26:30,170 ♫ As obsessed with you as I am ♫ 371 00:26:39,640 --> 00:26:41,520 Mrs. Xiao, you're up. 372 00:26:42,440 --> 00:26:43,340 Where's Mr. Xiao? 373 00:26:43,340 --> 00:26:47,220 Mr. Xiao didn't have time to eat and went out with Mr. Cheng early in the morning. 374 00:26:52,170 --> 00:26:54,940 Get out of my way. I'm looking for Xiao Hongye. 375 00:26:54,940 --> 00:26:56,170 Get out of my way. [Governor's Mansion] 376 00:26:56,170 --> 00:26:57,670 Stop it. 377 00:27:10,930 --> 00:27:12,830 Who are you? 378 00:27:12,830 --> 00:27:14,700 Who am I? 379 00:27:14,700 --> 00:27:19,700 Rumeng, you flew to high branches, but your memory is also getting worse. 380 00:27:19,700 --> 00:27:22,560 Miss, you must have mistaken me for someone else. 381 00:27:22,560 --> 00:27:23,810 I'm Gu Meng. 382 00:27:23,810 --> 00:27:26,260 I don't care if you're really stupid or pretending to be stupid. 383 00:27:26,260 --> 00:27:27,550 Get out of my way. 384 00:27:27,550 --> 00:27:30,040 I want to see Xiao Hongye. 385 00:27:32,710 --> 00:27:34,410 Hongye is not here. 386 00:27:35,050 --> 00:27:37,160 Please go back. 387 00:27:37,160 --> 00:27:38,700 Hongye? 388 00:27:38,700 --> 00:27:41,210 What right do you have to call him Hongye? 389 00:27:42,450 --> 00:27:44,360 He is my husband. 390 00:27:44,360 --> 00:27:45,830 Of course, I can call him as I wish. 391 00:27:45,830 --> 00:27:48,110 You bad woman! 392 00:27:48,110 --> 00:27:52,160 If it weren't for you, how could Hongye not love me? 393 00:27:53,560 --> 00:27:55,370 I'll kill you. 394 00:27:56,030 --> 00:27:58,510 Hongye is mine then. 395 00:28:02,810 --> 00:28:04,210 Stop it. 396 00:28:08,000 --> 00:28:09,500 Meng… 397 00:28:12,860 --> 00:28:14,660 Hongye… 398 00:28:14,660 --> 00:28:17,990 If something happens to her, I won't spare you. 399 00:28:18,960 --> 00:28:20,330 Cheng Ming, call the doctor. 400 00:28:20,330 --> 00:28:21,730 Yes, sir. 401 00:28:35,950 --> 00:28:37,620 Doctor, how is she? 402 00:28:37,620 --> 00:28:39,450 After examination, she has nothing serious. 403 00:28:39,450 --> 00:28:41,560 But we still have to bring down her fever first. 404 00:28:41,560 --> 00:28:43,350 Otherwise, the fever will never go down. 405 00:28:43,350 --> 00:28:45,740 Even if she wakes up, her brain will be damaged. 406 00:28:45,740 --> 00:28:47,020 So what do we do next? 407 00:28:47,020 --> 00:28:48,450 Cool her down with ice first. 408 00:28:48,450 --> 00:28:50,810 I'll prescribe some medicine. Treat her both inside and outside. 409 00:28:50,810 --> 00:28:51,960 OK. Thank you. 410 00:28:51,960 --> 00:28:53,160 Yeah. 411 00:29:04,540 --> 00:29:06,540 Mr. Xiao, here. 412 00:29:20,350 --> 00:29:22,770 Father! 413 00:29:22,770 --> 00:29:25,900 I dare not forget the blood feud between your family and mine for a moment. 414 00:29:28,620 --> 00:29:29,690 Let go of me. 415 00:29:29,690 --> 00:29:31,960 Xiao Hongye, two years ago, you exterminated my family. 416 00:29:31,960 --> 00:29:35,160 How could I forgive you? 417 00:29:41,320 --> 00:29:44,620 This life, let's leave it at that. 418 00:29:46,530 --> 00:29:47,930 Rumeng! 419 00:29:49,660 --> 00:29:52,750 I, Xiao Hongye, will marry no one except Rumeng in this life. 420 00:29:52,750 --> 00:29:57,920 Xiao Hongye, be sure to make me the happiest woman in this world. 421 00:30:01,360 --> 00:30:03,860 You killed my family. 422 00:30:03,860 --> 00:30:06,360 Why did you do this? 423 00:30:09,150 --> 00:30:11,050 - Let her go. - So you betrayed me. 424 00:30:11,050 --> 00:30:12,650 Get out of here. 425 00:30:20,640 --> 00:30:22,140 Meng, 426 00:30:25,960 --> 00:30:27,405 the fever's gone. 427 00:30:27,405 --> 00:30:29,365 Is there anything else wrong? 428 00:30:31,740 --> 00:30:33,340 I'm fine. 429 00:30:35,920 --> 00:30:38,150 I'm glad you're OK. 430 00:30:38,150 --> 00:30:40,450 I don't want to lose you again. 431 00:30:55,000 --> 00:31:04,930 Timing and Subtitles by the ❤️‍🔥 The WarLord is in Love ❤️‍🔥 @viki.com 432 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 ♫ In the blue sea ♫ 433 00:31:10,120 --> 00:31:12,480 ♫ The secrets of the wind are surging ♫ 434 00:31:12,480 --> 00:31:16,680 ♫ But being eavesdropping by the moon ♫ 435 00:31:16,680 --> 00:31:18,800 ♫ Crying loudly deep in the sea ♫ 436 00:31:18,800 --> 00:31:21,320 ♫ Your broad and soft fins ♫ 437 00:31:21,320 --> 00:31:24,090 ♫ Are out of reach ♫ 438 00:31:24,090 --> 00:31:25,670 ♫ Leaping into the air ♫ 439 00:31:25,670 --> 00:31:29,140 ♫ Embrace the tides like the moon ♫ 440 00:31:29,140 --> 00:31:32,140 ♫ Fearless of the distance between sea and sky ♫ 441 00:31:32,140 --> 00:31:37,460 ♫ The flying fireflies fly toward you ♫ 442 00:31:37,460 --> 00:31:42,830 ♫ As obsessed with you as I am ♫ 443 00:31:42,830 --> 00:31:44,980 ♫ You come from the blue sea ♫ 444 00:31:44,980 --> 00:31:47,150 ♫ Don't understand my loneliness ♫ 445 00:31:47,150 --> 00:31:49,270 ♫ And I wander in this world ♫ 446 00:31:49,270 --> 00:31:52,130 ♫ To get joy for you ♫ 30179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.