All language subtitles for contronatura Schreie In Der Nacht [1969] Italian Subbed XVID DVDRIP LqGb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:05,820 Banco. 2 00:01:12,050 --> 00:01:14,560 E os documentos? 2 00:01:27,080 --> 00:01:30,289 J� jogou bastante, Margareth. Podemos ir? 3 00:01:32,720 --> 00:01:37,328 Deixe de ser t�o mal-humorado. Tamb�m gostava de jogar, lembra? 4 00:01:37,760 --> 00:01:41,484 Ora, n�o precisa se preocupar tanto. 5 00:01:41,500 --> 00:01:44,680 Voc� vai ver, convencerei Archibald a lev�-lo conosco. 5 00:01:44,840 --> 00:01:46,330 Vivian vir� tamb�m? 6 00:01:46,560 --> 00:01:50,645 - O que voc� tem contra ela? - Nada. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,879 � que ela sempre olha para voc� de um jeito... 8 00:01:53,880 --> 00:01:57,043 Devia estar lisonjeado pelo fato dela gostar de mim. 9 00:01:57,240 --> 00:01:58,924 Uma �ltima aposta. 10 00:02:02,940 --> 00:02:04,804 Carta. 11 00:02:09,160 --> 00:02:10,921 Sete. 12 00:02:12,920 --> 00:02:14,968 Vamos buscar Margaret. 13 00:02:21,160 --> 00:02:25,749 Vivian e seu advogado. N�o entendo esses dois. 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,843 S�o s� dois empregados de Archibald, nada al�m disso. 16 00:02:28,960 --> 00:02:31,042 Essa aposta � sua. 17 00:02:38,480 --> 00:02:42,326 N�o pense mais na hist�ria de Diana. Est� se torturando inutilmente. 18 00:02:42,520 --> 00:02:45,250 Quando n�s voltarmos tudo ter� sido esquecido. 19 00:02:45,250 --> 00:02:47,290 Ter� sido um acidente e depois... 19 00:02:47,680 --> 00:02:51,765 N�o, n�o acho que ser� assim t�o simples. 20 00:02:52,800 --> 00:02:57,328 - Mas espero que tenha raz�o. - Claro, � s� voc� querer. 21 00:03:00,560 --> 00:03:03,211 Eu venci! N�s vencemos! 22 00:03:03,560 --> 00:03:05,847 A noite j� come�ou bem. 23 00:03:08,480 --> 00:03:10,908 L� vem Archibald. Deixe que eu cuido disso. 24 00:03:16,120 --> 00:03:19,496 Archie, vamos para Brighton, Alfred vir� conosco. 25 00:03:19,540 --> 00:03:22,691 - H� uma casa onde podemos ficar. - Certo, Margaret, troque suas fichas. 26 00:03:28,000 --> 00:03:30,002 Por que trouxe ele tamb�m? 27 00:03:30,720 --> 00:03:33,405 S� Margaret j� � o bastante nisso tudo. 28 00:03:33,960 --> 00:03:37,248 N�o se precoupe, Ben. O rapaz n�o � indiscreto. 29 00:03:37,640 --> 00:03:40,960 Ele far� companhia � Margaret enquanto falamos com o juiz. 30 00:03:50,200 --> 00:03:54,363 Que tempo horr�vel. N�o � a noite ideal para se viajar. 31 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 Foi voc� que me pediu para esperar at� o �ltimo momento. 32 00:03:56,600 --> 00:03:59,490 Por mim, j� teria apresentado estes documentos h� um ano. 32 00:03:59,620 --> 00:04:01,703 E com certeza j� estar�amos atr�s das grades. 33 00:04:02,240 --> 00:04:04,799 O prazo para prescrever o crime de Weston s� expira � meia-noite. 34 00:04:05,180 --> 00:04:08,285 De resto, n�o tenho culpa se o juiz decidiu que amanh�... 35 00:04:08,289 --> 00:04:12,845 ser� o �ltimo para a reinvindica��o das terras que tanto lhe interessam. 36 00:04:13,020 --> 00:04:14,860 S� poucas horas. 37 00:04:16,040 --> 00:04:19,761 Poucas horas, por�m mais que suficientes para consertar tudo. 38 00:04:46,040 --> 00:04:48,590 Sente na frente. Alfred vir� tamb�m. 39 00:04:48,640 --> 00:04:50,649 Alfred tamb�m? 40 00:04:51,050 --> 00:04:53,690 Sim, seremos h�spedes na casa dele em Brighton. 40 00:04:54,080 --> 00:04:57,680 Ele tem uma casa? Pensei que ele s� dormisse na cama dos outros. 41 00:05:09,000 --> 00:05:13,971 Que chuva! Se continuar assim, n�o ser� uma viagem divertida. 42 00:05:30,960 --> 00:05:33,263 A estrada para Brighton deve estar interditada. 43 00:05:33,350 --> 00:05:35,150 � melhor que voc� siga pela estrada antiga. 43 00:05:35,150 --> 00:05:36,800 Est� bem, senhor. 43 00:05:37,300 --> 00:05:40,684 - Jonathan, fa�a como Alfred disse. - Sim, senhor. 44 00:05:45,050 --> 00:05:48,000 OS DESNATURADOS 46 00:06:30,050 --> 00:06:32,200 Se n�o conseguir passar, pegue a estrada de V�tra. 47 00:06:32,450 --> 00:06:36,690 Por qu�? Assim passaremos a noite dentro do carro, Archibald. 44 00:07:28,120 --> 00:07:31,421 - Beba um pouco, lhe far� bem. - N�o, Vivian. Obrigada. 45 00:07:31,600 --> 00:07:32,994 Me d� isso aqui. 46 00:08:01,040 --> 00:08:03,000 Alfred! 46 00:08:15,040 --> 00:08:16,923 Alfred! 47 00:08:17,080 --> 00:08:19,887 Seja bem vindo, j� estou descendo! 49 00:08:24,080 --> 00:08:25,884 At� mais. 50 00:08:31,020 --> 00:08:32,987 Alfred! 51 00:08:34,050 --> 00:08:36,350 Amor, eu consegui! 52 00:08:36,350 --> 00:08:39,190 Agora voc� � o administrador do Sr. Archibald! 51 00:08:39,290 --> 00:08:42,571 Vai morar aqui e poderei v�-lo todos os dias! 52 00:08:44,000 --> 00:08:45,725 Eu sabia que eu conseguiria! 53 00:08:46,080 --> 00:08:50,690 Voc� n�o acreditava que eu fosse t�o importante. Venha. 53 00:08:51,060 --> 00:08:55,803 Mas sem d�vida voc� � importante. Muito importante. 54 00:08:56,000 --> 00:08:57,890 Mas por outros motivos. 54 00:09:02,080 --> 00:09:04,391 N�o, meu amor, aqui n�o. Por favor. 55 00:09:04,400 --> 00:09:07,350 Eu tamb�m te desejo, mas voc� precisa se apresentar. 56 00:09:07,400 --> 00:09:09,050 Depois voc� volta. 56 00:09:10,050 --> 00:09:12,490 - Por que n�o agora? - N�o, amor, n�o... 55 00:09:12,520 --> 00:09:14,560 V� primeiro falar com o patr�o, por favor. 56 00:09:14,740 --> 00:09:18,708 Ele viu voc� chegar e j� fomos avisados. 60 00:09:19,000 --> 00:09:21,589 Ele pode esperar. 61 00:09:26,000 --> 00:09:28,050 Bom dia, Sra. Margaret! 62 00:09:28,050 --> 00:09:30,350 Com licen�a, s� queria saber por onde anda o motorista. 62 00:09:30,360 --> 00:09:35,261 N�o sei dizer. Talvez na garagem, estava mexendo no outro carro. 63 00:09:35,340 --> 00:09:36,762 Ningu�m o viu por aqui hoje. 64 00:09:39,020 --> 00:09:42,751 Bem, se voc� o ver, diga que estou procurando por ele. 65 00:09:43,080 --> 00:09:46,704 Gostaria que ele me acompanhasse at� a cidade. 66 00:09:56,070 --> 00:09:57,881 � amiga do patr�o. 67 00:10:01,080 --> 00:10:03,725 Ela pode acabar com voc�, se contar o que viu. 68 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 � uma espi� venenosa. 69 00:10:09,120 --> 00:10:11,521 Eu n�o a acho t�o venenosa. 70 00:10:13,040 --> 00:10:15,802 N�o, acho que ela n�o falar�. 72 00:10:21,080 --> 00:10:24,923 Certo, comece amanh�. Tenho certeza que nos entenderemos. 73 00:10:25,040 --> 00:10:26,741 Quietinho, Fuffi! 74 00:10:27,050 --> 00:10:30,276 Archie, n�o temos muito tempo. Chegaremos novamente atrasados. 75 00:10:30,300 --> 00:10:32,890 Sim, j� estou indo. J� terminamos. 75 00:10:34,040 --> 00:10:38,482 Querida, este � o Sr. Sinclair. O novo administrador. 76 00:10:38,760 --> 00:10:42,851 Esta � a Srta. Margaret. Estarei pronto em um minuto. 77 00:10:45,020 --> 00:10:47,550 - J� nos conhecemos, n�o � mesmo? - Sim. 78 00:10:48,040 --> 00:10:51,468 Num encontro bastante excitante, eu diria. 79 00:10:51,680 --> 00:10:53,845 - Isso. - Vamos, Margaret! 82 00:10:56,080 --> 00:10:58,748 - At� logo, Senhor... - Alfred. 83 00:11:12,020 --> 00:11:15,644 Ol�. Estes j� est�o prontos. 84 00:11:17,060 --> 00:11:20,526 H� um novo administrador. Grande parte das contas ficar� a cargo dele. 85 00:11:20,880 --> 00:11:23,251 Aqui est� toda a documenta��o da propriedade de Blackwood. 86 00:11:23,680 --> 00:11:26,941 Levaremos conosco e daremos uma olhada nisso l�. 87 00:11:28,060 --> 00:11:31,925 Terei muito mais tempo. Chegaremos l� em alguns dias. 88 00:11:33,070 --> 00:11:35,791 At� porque teremos que voltar em tr�s semanas. 89 00:11:36,080 --> 00:11:39,245 - Por qu�? - Iremos � Brighton com Archibald. 90 00:11:39,280 --> 00:11:41,760 E entregar aqueles documentos ao juiz. 91 00:11:42,040 --> 00:11:44,883 Os documentos de Richard. 92 00:11:48,060 --> 00:11:52,291 � a �ltima coisa que falta. E depois disso tudo... 93 00:11:52,320 --> 00:11:55,324 n�o se falar� mais disso. Eu garanto, Vivian. 94 00:11:56,020 --> 00:11:58,824 Por que n�o voltamos a morar na Fran�a? 95 00:12:00,020 --> 00:12:01,510 Isso est� fora de quest�o. 96 00:12:01,560 --> 00:12:04,690 N�o bastaram todos os anos que passamos l�? 96 00:12:07,020 --> 00:12:10,842 Archibald agora � legalmente o propriet�rio de tudo aqui. 97 00:12:12,060 --> 00:12:16,605 Inclusive � nosso patr�o. Bela carreira a minha, n�o? 98 00:12:19,040 --> 00:12:21,250 E pensar que h� 10 anos atr�s eu era um dos mais promissores... 99 00:12:21,250 --> 00:12:24,800 advogados de Londres. E agora? Agora, minha cara... 100 00:12:26,020 --> 00:12:29,802 Fui promovido. Sou contador. 101 00:12:33,050 --> 00:12:35,651 Quem � aquele rapaz que est� com Margaret? 102 00:12:40,040 --> 00:12:43,871 � Alfred, o novo administrator. Quase um concorrente. 103 00:12:45,080 --> 00:12:49,808 Se for verdade o que me disseram, far� uma carreira r�pida aqui. 105 00:12:51,060 --> 00:12:52,630 - Margaret? - Sim. 106 00:12:53,040 --> 00:12:56,293 Eu pedi � Barrett que deixasse essa vadiazinha na Fran�a... 107 00:12:56,350 --> 00:12:59,890 mas ele quis traz�-la, e � assim que ela o trata. 107 00:13:00,080 --> 00:13:04,761 Talvez seja o homem ideal para... algu�m como ela. 108 00:13:06,040 --> 00:13:08,884 - Acha mesmo que eles... - N�o acho nada! 109 00:13:10,040 --> 00:13:11,983 Isso s� diz respeito � eles. 110 00:13:30,020 --> 00:13:31,887 Tchau. 111 00:13:31,940 --> 00:13:35,180 - J� est� indo? - Tenho muitas coisas para fazer. 112 00:13:35,180 --> 00:13:37,688 Sabe que preciso causar uma boa impress�o. 113 00:13:37,960 --> 00:13:39,488 Tenho que cuidar das contas de uma das fazendas. 114 00:13:40,020 --> 00:13:42,763 As contas ou a Condessa? 115 00:13:45,150 --> 00:13:49,684 Diga a verdade, eu vi como aquela amiga do patr�o olhou para voc�. 116 00:13:50,100 --> 00:13:53,485 - Est� com ci�mes? - Claro! 117 00:13:54,200 --> 00:13:58,804 N�o sou como essas que dizem que n�o sentem ci�mes. 119 00:13:59,360 --> 00:14:03,762 At� o dia que eu descobrir e fazer um grande esc�ndalo. 120 00:14:04,080 --> 00:14:07,768 Alfred, eu o trouxe para c� porque voc� � meu. 121 00:14:08,040 --> 00:14:10,802 N�o quero entreg�-lo para outra. 122 00:14:11,080 --> 00:14:15,809 Vou avisando que se eu descobrir algo, mato aquela galinha, eu juro! 123 00:14:18,040 --> 00:14:20,645 � isso que gosto em voc�. 124 00:14:21,050 --> 00:14:23,180 H� muita diplomacia nesse seu discurso. 124 00:14:23,180 --> 00:14:25,842 Alfred, olhe para mim! 125 00:14:27,040 --> 00:14:30,644 N�o estou brincando, se eu descobrir, eu... 126 00:14:36,000 --> 00:14:37,984 Ganhei. 127 00:14:43,020 --> 00:14:46,727 A vida para voc� � uma eterna partida, n�o importa qual � o jogo. 128 00:14:47,000 --> 00:14:49,286 Os jogos me fascinam. 129 00:14:49,350 --> 00:14:52,786 Inventaram a mesa s� para poder jogar em cima. 129 00:14:53,080 --> 00:14:55,642 Quer ocupar o lugar de Ben? 130 00:14:56,040 --> 00:14:59,880 N�o, obrigada. N�o gosto de perder. 131 00:15:00,060 --> 00:15:02,786 Onde est� Margaret? 132 00:15:05,040 --> 00:15:07,889 N�o sei. 133 00:15:08,070 --> 00:15:10,479 - Talvez l� em cima. - Por que n�o a chama? 134 00:15:10,480 --> 00:15:12,084 Talvez ela queira jogar. 135 00:15:12,260 --> 00:15:13,905 Est� bem. 136 00:15:27,040 --> 00:15:30,885 - Ele ainda est� l�? - Sim, est� jogando e vencendo. 138 00:15:33,060 --> 00:15:35,570 Tamb�m gosta de jogar? 139 00:15:37,000 --> 00:15:40,731 - �s vezes. - E costuma ter sorte? 141 00:15:42,030 --> 00:15:44,861 Depende do que est� em jogo. 142 00:15:45,080 --> 00:15:47,362 No meu jogo, quando se tem uma rainha � preciso am�-la. 143 00:15:47,850 --> 00:15:50,380 Com ela, se consegue vencer. 143 00:15:50,495 --> 00:15:53,265 Esque�a de Diana. Se ela o ajudou at� agora... 144 00:15:53,270 --> 00:15:56,890 saiba que eu posso ergu�-lo muito mais alto. 145 00:15:57,160 --> 00:16:02,890 Eu sei. E se me mostrar a escada, n�o vejo a hora de subi-la. 146 00:16:05,040 --> 00:16:09,569 Sim, Alfred. Farei de voc� um homem importante. 147 00:16:09,720 --> 00:16:12,151 Far� parte da alta sociedade. 148 00:16:12,240 --> 00:16:16,730 E obrigarei Archibald a dar-lhe sempre os melhores trabalhos. 149 00:16:17,060 --> 00:16:21,603 Sim, Alfred, me beije. Quero ser sua! S� sua! 150 00:16:21,760 --> 00:16:25,804 Encontrei o que eu procurava. O amor verdadeiro. 151 00:16:39,060 --> 00:16:41,849 N�o deve faltar muito para chegarmos em Brighton. 152 00:16:41,780 --> 00:16:43,761 Sim. 153 00:16:59,070 --> 00:17:01,890 Sa�mos da estrada! Vou l� ver! 154 00:17:07,000 --> 00:17:09,811 - O que foi, Jonathan? - Estamos atolados! 155 00:17:10,200 --> 00:17:12,809 Vamos tentar empurr�-lo. 156 00:17:16,020 --> 00:17:17,691 Vamos! 157 00:17:19,040 --> 00:17:21,570 N�o! N�o acelere! 158 00:17:23,000 --> 00:17:25,248 N�o h� nada o que fazer. Saia! 158 00:17:27,000 --> 00:17:29,848 Pegue alguns galhos! 158 00:17:41,050 --> 00:17:43,748 Depressa, tente de novo! 158 00:17:49,050 --> 00:17:51,248 Acerte o jogo! 158 00:17:55,000 --> 00:17:56,948 Tente! 158 00:18:11,000 --> 00:18:12,948 N�o est� adiantando! 158 00:18:15,000 --> 00:18:17,548 N�o h� o que fazer! 158 00:18:22,050 --> 00:18:24,248 N�o h� nada o que fazer. 159 00:18:24,290 --> 00:18:27,490 Estamos atolados. Os pneus est�o afundados na lama. 160 00:18:28,050 --> 00:18:30,250 Eu avistei uma casa nas proximidades... 161 00:18:30,260 --> 00:18:32,890 portanto, n�o temos outra escolha a n�o ser procurar abrigo. 160 00:18:33,080 --> 00:18:36,326 - N�o podemos ficar aqui? - O que nos diz? 169 00:18:36,560 --> 00:18:39,326 A chuva est� aumentando e pode arrastar o carro. 170 00:18:39,360 --> 00:18:41,868 Parece que n�o temos escolha. 171 00:18:42,080 --> 00:18:44,825 O motorista tem um guarda-chuva. 172 00:18:55,080 --> 00:18:58,268 - Alfred, por onde vamos? - Por ali. 173 00:18:58,280 --> 00:19:01,899 - Mas para onde? - H� alguns metros, n�o � longe. 174 00:19:06,020 --> 00:19:08,611 Maldi��o! Esperem! 176 00:19:17,100 --> 00:19:18,984 Que droga! 177 00:19:22,000 --> 00:19:23,941 Cuidado! 178 00:19:33,060 --> 00:19:34,922 Vamos, andando! 179 00:19:38,080 --> 00:19:39,961 Vamos! 180 00:19:44,060 --> 00:19:46,486 Ben, n�o descuide daquela bolsa. Vale mais que a sua vida. 181 00:19:49,100 --> 00:19:51,821 Por aqui, estamos quase l�. 182 00:20:01,060 --> 00:20:04,730 Finalmente, pelo menos temos abrigo aqui. 183 00:20:04,950 --> 00:20:06,890 Ei, tem algu�m em casa? 183 00:21:06,040 --> 00:21:08,763 Sejam bem-vindos. 184 00:21:24,040 --> 00:21:28,824 Com licen�a. Nosso carro atolou aqui perto. 185 00:21:29,050 --> 00:21:33,250 - Tem um telefone, por gentileza? - Sim, mas n�o funciona. 185 00:21:33,450 --> 00:21:36,843 Nunca funciona em temporais como este. Nem luz, nem telefone. 186 00:21:37,060 --> 00:21:39,570 - Voc� tem um carro? - N�o. 187 00:21:39,840 --> 00:21:43,725 Ent�o basta um temporal e voc�s ficam praticamente fora do mundo? 188 00:21:43,980 --> 00:21:45,764 De certa forma, sim. 189 00:21:46,060 --> 00:21:49,405 - Fica longe o posto mais pr�ximo? - Tr�s milhas e meio. 191 00:21:49,680 --> 00:21:53,639 - E costuma abrir a noite? - Costumava, h� 10 anos atr�s. 192 00:21:54,040 --> 00:21:57,344 Agora n�o tenho mais um carro. Ent�o, n�o fa�o id�ia. 193 00:21:57,560 --> 00:22:00,246 Eu vou procurar, espero que ainda esteja aberto. Neste tempo... 194 00:22:00,290 --> 00:22:03,823 Traga outro carro. Compre um, se for necess�rio, mas volte logo! 195 00:22:05,060 --> 00:22:07,322 Perdoe-nos, mas teremos que nos aproveitar da sua hospitalidade... 196 00:22:07,450 --> 00:22:10,850 at� que ele retorne. Espero que seja por pouco tempo. 196 00:22:11,040 --> 00:22:14,644 Mas � claro. Fiquem o tempo que precisarem. 197 00:22:15,050 --> 00:22:18,890 Sinta-se em casa, Sr. Barrett. 197 00:22:20,080 --> 00:22:23,723 Surpreso em saber que conhe�o seu nome? 198 00:22:24,060 --> 00:22:27,886 Quem n�o conhece o homem mais influente desta regi�o? 199 00:22:29,040 --> 00:22:32,506 Meu nome � Uriat. Aquela � minha m�e, Helsa. 200 00:22:36,020 --> 00:22:39,763 N�o, ela n�o est� vendo-os. Ela n�o pode enxergar. 201 00:22:40,080 --> 00:22:42,965 - Ela � cega? - N�o, n�o � cega. 202 00:22:44,200 --> 00:22:47,288 Neste momento, seus sentidos est�o presos a uma outra dimens�o. 203 00:22:47,650 --> 00:22:51,890 Uma dimens�o n�o-natural. Em transe. 203 00:22:52,060 --> 00:22:55,445 Vivemos sozinhos h� mais de 10 anos neste antigo chal� de ca�a... 204 00:22:56,060 --> 00:22:58,690 que um dia j� foi um hotel. 204 00:22:59,040 --> 00:23:01,763 Voc� deve se lembrar. 205 00:23:02,000 --> 00:23:05,500 Quantas ca�adas e quantas presas... 205 00:23:05,720 --> 00:23:09,884 como demonstra aqueles horrendos macacos empalhados. 206 00:23:11,040 --> 00:23:16,740 Mas um dia foi fechado e tem sido dif�cil vermos algu�m por aqui. 207 00:23:16,940 --> 00:23:18,400 E sozinhos, � noite... 208 00:23:20,000 --> 00:23:25,390 Minha m�e e eu tentamos v�rias vezes uma sess�o esp�rita. 208 00:23:25,640 --> 00:23:27,599 Ela � uma m�dium extraordin�ria. 209 00:23:28,060 --> 00:23:31,364 Esta noite tamb�m, tentamos criar um contato espiritual... 209 00:23:31,370 --> 00:23:34,764 com algum ser que pudesse entrar em contato conosco. 209 00:23:35,060 --> 00:23:37,764 Senti que este ser esfor�ava-se para juntar-se a n�s. 209 00:23:37,860 --> 00:23:41,264 E teria connseguido se uma rajada de vento mais forte que as outras... 209 00:23:41,760 --> 00:23:44,364 n�o tivesse escancarado a janela. 209 00:23:44,370 --> 00:23:48,764 E assim, rompendo a corrente que tinhamos estabelecido. 209 00:23:49,060 --> 00:23:53,764 Foi quando olhei pela janela e vi algu�m correndo entre as �rvores. 209 00:23:54,060 --> 00:23:56,764 Mas n�o podia ser verdade. 209 00:23:57,060 --> 00:24:00,764 Que louco sairia numa tempestade destas pela floresta? 209 00:24:01,060 --> 00:24:04,464 Talvez tenha sido s� minha imagina��o. 209 00:24:04,660 --> 00:24:08,764 Foi quando olhei pea janela e vi um homem correndo entre as �rvores. 209 00:24:09,060 --> 00:24:13,764 E a pobrezinha continuava l�, na mesma posi��o. 209 00:24:14,060 --> 00:24:16,764 Por minha culpa, ela continuava em transe. 209 00:24:17,060 --> 00:24:20,764 E seria muito doloroso para ela tir�-la deste estado. 209 00:24:21,060 --> 00:24:24,764 Foi quando ouvi voc�s baterem na porta. 209 00:24:25,060 --> 00:24:29,764 Eu n�o estava enganado. Estava chegando algu�m. 209 00:24:30,060 --> 00:24:33,764 Algu�m que queria entrar e dispor de nossa hospitalidade. 210 00:24:34,020 --> 00:24:36,480 E talvez n�o tenha sido por acaso... 211 00:24:37,050 --> 00:24:39,724 que esta noite voc�s se encontram aqui. 212 00:24:40,070 --> 00:24:42,964 Poderemos formar juntos uma corrente... 213 00:24:43,020 --> 00:24:46,889 e ajud�-la a sair do seu estado de transe. 214 00:24:48,020 --> 00:24:52,241 Por que n�o? Quem sabe n�o descubro algo sobre um parente desaparecido. 216 00:24:52,260 --> 00:24:53,779 Um prezado parente. 217 00:24:54,280 --> 00:24:57,350 O homem de quem herdei grande parte da minha fortuna. 218 00:24:57,520 --> 00:25:00,847 E do qual ainda esperamos muito. 219 00:25:02,020 --> 00:25:06,763 Quem sabe uma sess�o esp�rita n�o ajude a descobrir um pouco mais. 227 00:25:08,050 --> 00:25:10,947 Richard! 228 00:25:13,040 --> 00:25:15,850 Richard Wright! 229 00:25:16,200 --> 00:25:17,984 Como ela pode saber o nome dele? 230 00:25:18,040 --> 00:25:22,650 Ningu�m o mencionou. Sr. Barrett disse que era s� um parente. 232 00:25:24,060 --> 00:25:26,269 Ningu�m pronunciou o nome. 233 00:25:26,380 --> 00:25:28,239 Saberemos depois porque ela o disse. 234 00:25:28,240 --> 00:25:30,179 Vamos, pessoal! Vamos embora daqui! 235 00:25:30,180 --> 00:25:34,280 N�o, senhora. N�o precisa ter medo. 236 00:25:34,300 --> 00:25:37,350 Entendo que esta situa��o pode parecer um pouco estranha. 236 00:25:37,400 --> 00:25:40,359 Mas se n�o quiser ficar aqui, h� um quarto l� em cima... 237 00:25:40,400 --> 00:25:45,802 onde poder� descansar, se trocar e dormir um pouco. 237 00:25:46,060 --> 00:25:48,302 V� com a madame. 237 00:25:48,460 --> 00:25:50,962 Leve suas bagagens e a fa�a companhia. 237 00:25:52,060 --> 00:25:55,802 A lareira est� acesa e o quarto est� aquecido. 237 00:25:56,060 --> 00:25:58,802 � o primeiro quarto no andar de cima. 237 00:25:59,060 --> 00:26:00,902 Por gentileza, v�o. 238 00:26:01,040 --> 00:26:03,759 Eu vou com ela. 239 00:26:06,060 --> 00:26:08,945 V�, Margaret. V� com Vivian. 244 00:26:44,090 --> 00:26:46,491 Barrett, n�o estou gostando nada dessa palha�ada. 245 00:26:47,020 --> 00:26:50,270 Pode ir, se quiser. Por mim, est� bom. 246 00:26:50,350 --> 00:26:52,350 H� centenas de advogados em Londres. 246 00:26:52,350 --> 00:26:56,824 E depois da chuva de hoje, dezenas mais ter�o crescido como cogumelos. 247 00:26:58,070 --> 00:27:00,204 Como sua m�e conhece aquele nome? 248 00:27:00,390 --> 00:27:03,690 Pergunte voc� mesmo. Quem sabe, consiga descobrir. 248 00:27:04,080 --> 00:27:06,729 Por gentileza, sentem-se. 249 00:27:09,060 --> 00:27:10,883 Querem beber? 250 00:27:11,020 --> 00:27:14,159 - Aceitem. - E o que �? 251 00:27:14,360 --> 00:27:15,922 Sangue. 252 00:27:16,040 --> 00:27:20,299 O chamo assim por dois motivos: porque tem a mesma cor... 253 00:27:20,300 --> 00:27:23,528 e porque � a �nica coisa que me revitaliza. 254 00:27:24,090 --> 00:27:26,890 � um licor que minha m�e destila a partir de amoras. 254 00:27:28,070 --> 00:27:30,887 Vivian trouxe uma garrafa de Whisky. 255 00:27:55,080 --> 00:27:59,326 Vejo que voc�, Archiblad, tamb�m precisa de sangue. 256 00:27:59,620 --> 00:28:01,846 Mesmo que de uma cor diferente. 257 00:28:07,080 --> 00:28:09,481 - N�o vai participar? - N�o. 258 00:28:09,660 --> 00:28:11,869 Est� com medo? 259 00:28:24,040 --> 00:28:28,369 - E o que eu tenho que fazer? - Por gentileza, sente-se. 260 00:28:35,060 --> 00:28:37,947 Agora, coloquem as m�os sobre a mesa. 261 00:28:39,520 --> 00:28:43,070 Abertas. Quase flutuando. 262 00:28:43,040 --> 00:28:47,819 E agora unamos nossas m�os, apenas tocando umas nas outras. 263 00:28:48,020 --> 00:28:50,765 E n�o desfa�am esta corrente. 264 00:28:51,050 --> 00:28:54,800 - Pensem. Intensamente. - Em qu�? 266 00:28:55,050 --> 00:28:58,843 Querem falar com "ele", com a voz? 267 00:28:59,080 --> 00:29:01,891 Como o ser que, neste momento, est� em contato com minha m�e. 268 00:29:02,080 --> 00:29:05,871 Concentrem-se nisso. Concentrem-se com todas suas for�as. 269 00:29:06,060 --> 00:29:09,450 E "este", quem seria? 271 00:29:09,540 --> 00:29:12,086 Um defunto que fala atrav�s da sua m�e? 272 00:29:12,280 --> 00:29:14,805 Sim, � isso. 273 00:29:16,000 --> 00:29:18,869 Est� frio aqui. 274 00:29:19,080 --> 00:29:22,730 Coloque um pouco mais de lenha na fogueira. Est� ali ao lado. 275 00:29:25,080 --> 00:29:27,220 N�o est� tremendo por causa do frio, Archibald. 276 00:29:27,220 --> 00:29:29,150 Talvez seja a influ�ncia de um ser espiritual. 276 00:29:29,180 --> 00:29:30,825 N�o diga besteiras! 277 00:29:31,020 --> 00:29:33,219 - E voc� acredita mesmo nisso? - � claro! 278 00:29:33,220 --> 00:29:36,159 Isso � um absurdo. Foi cientificamente provado que... 279 00:29:36,180 --> 00:29:40,890 Foi provado que � real! Ou ao menos que � poss�vel. 280 00:29:42,040 --> 00:29:44,299 Se quiser mesmo ouvi-lo... 281 00:29:44,350 --> 00:29:47,150 precisa crer nisso e concentrar-se que ele vir�. 281 00:29:47,190 --> 00:29:50,860 Ele se apresentar�, vindo da sua dimens�o... 282 00:29:51,030 --> 00:29:53,869 para tornar a sofrer mais uma vez na sua vida terrena. 283 00:29:54,040 --> 00:29:56,919 - E conseguir� entrar em contato... - Sim! 283 00:29:58,030 --> 00:30:02,219 - Certamente. - Sendo assim, obrigue-o a falar. 283 00:30:02,240 --> 00:30:05,819 N�o obrigarei ningu�m! Ele falar� voluntariamente. 283 00:30:06,040 --> 00:30:10,219 Um ser que teve sua vida tirada em seu auge... 283 00:30:10,340 --> 00:30:13,819 mas cujos sentidos continuam a viver. 283 00:30:14,040 --> 00:30:18,219 Algo que ainda se mant�m depois da morte, e na hora da passagem... 283 00:30:18,340 --> 00:30:21,219 tinha um sentimento mais forte que qualquer outro, amor ou �dio... 283 00:30:21,340 --> 00:30:25,219 e ele voltar� para cumprir o milagre de seu amor... 283 00:30:25,340 --> 00:30:28,219 ou para conseguir sua vingan�a e aplacar todo seu �dio. 287 00:30:28,350 --> 00:30:31,891 Questione-o! Quero saber quem �! 288 00:30:32,100 --> 00:30:36,839 � preciso ter calma. Calma e concentra��o. 289 00:30:37,040 --> 00:30:40,942 Pensem, como eu falei. Concentrem-se. 291 00:32:02,000 --> 00:32:03,985 Margaret? 292 00:32:04,280 --> 00:32:08,966 Vista isso. Secarei suas roupas perto da lareira. 293 00:32:11,080 --> 00:32:13,289 Voc� nunca visitou a propriedade de Blackwood. Por qu�? 294 00:32:13,300 --> 00:32:16,180 Archibald n�o gosta que eu o acompanhe em suas viagens. 295 00:32:16,180 --> 00:32:19,800 - Sabe como ele �. - Sim, o conhe�o h� mais de 10 anos. 296 00:32:20,030 --> 00:32:22,590 Por que veio esta noite? 297 00:32:22,680 --> 00:32:24,262 Vim com Ben por causa dos documentos. 298 00:32:24,360 --> 00:32:26,881 Mas o que voc� tem a ver? 299 00:32:27,000 --> 00:32:29,229 Eles precisam ser levados ao juiz amanh� de manh�. 300 00:32:29,340 --> 00:32:32,829 Voc� e Ben s�o os administradores de Blackwood, n�o s�o? 301 00:32:34,820 --> 00:32:38,984 Digamos que somos s�cios, se � isso que quer saber. 302 00:32:39,080 --> 00:32:42,879 � muito estranho. Archibald nunca gostou de s�cios. 303 00:32:43,080 --> 00:32:45,884 Mas n�s j� somos amigos h� 10 anos. 304 00:32:47,080 --> 00:32:49,228 Quem era este Richard? 305 00:32:53,040 --> 00:32:57,928 � uma longa hist�ria e aconteceu h� muitos anos atr�s. 306 00:33:01,040 --> 00:33:03,966 No seu lugar, eu faria menos perguntas. 307 00:33:06,040 --> 00:33:08,845 Archibald n�o gosta de intrometidos. 308 00:33:13,060 --> 00:33:14,981 Pode ir. 309 00:33:18,000 --> 00:33:20,763 Quer que eu pe�a Alfred para vir ajud�-la? 310 00:33:24,040 --> 00:33:28,702 N�o me olhe com essa cara. Eu vi voc�s dois na estufa. 311 00:33:29,020 --> 00:33:31,861 E desde ent�o n�o consegui tir�-la da minha mente, Margaret. 312 00:33:34,000 --> 00:33:36,679 Voc� � muito linda e eu gostei de voc�. 313 00:33:38,000 --> 00:33:42,288 Voc� � jovem e vivendo com Archibald, deve levar uma vida entediante. 314 00:33:44,080 --> 00:33:48,399 E entendo porque � obrigada a procurar o amor com Alfred. 315 00:33:48,400 --> 00:33:50,519 Mas ele n�o � homem para voc�, n�o � do seu n�vel. 316 00:33:51,000 --> 00:33:53,899 Como voc� � linda. 317 00:33:54,000 --> 00:33:56,490 - T�o linda que eu... - Vivian! 317 00:33:56,640 --> 00:33:58,400 Sim, Margaret, me chame assim! 318 00:33:58,650 --> 00:34:03,850 Eu a ajudarei a fugir desta sua solid�o. Posso ser sua amiga. 318 00:34:04,040 --> 00:34:06,810 - E eu quero ser sua amiga. - N�o, Vivian! 319 00:34:08,040 --> 00:34:10,841 Voc� prefere Alfred, n�o �? 320 00:34:12,120 --> 00:34:16,180 E se eu contasse � Archibald que enquanto Alfred est� aqui... 321 00:34:16,180 --> 00:34:17,950 voc� o trai com ele? 321 00:34:19,060 --> 00:34:22,964 Fique tranquila. N�o direi nada. 322 00:34:24,060 --> 00:34:27,481 Mas para voc�, Margareth... � um pacto. 323 00:34:30,050 --> 00:34:31,737 Precisa se decidir, Margareth. 323 00:34:31,750 --> 00:34:34,767 Aquela velha charlat� n�o os prender� por muito tempo. 324 00:34:35,060 --> 00:34:40,580 E Jonathan pode voltar a qualquer momento. Lembre-se do nosso pacto! 325 00:34:40,700 --> 00:34:43,562 � melhor ser minha amiga, acredite. 326 00:34:44,120 --> 00:34:50,805 Isso. Isso mesmo, Margaret. N�o vai se arrepender. 328 00:34:52,060 --> 00:34:55,600 E ter� de volta tudo que sente falta. 328 00:34:55,780 --> 00:34:58,691 Voltar� a viver e aprender� muitas coisas. 329 00:34:59,020 --> 00:35:02,768 Est� bem, mas agora saia. 330 00:35:05,000 --> 00:35:07,046 Agora! 331 00:35:41,080 --> 00:35:45,763 Ajudem-o! Ajudem-o a unir-se a n�s! 332 00:35:46,040 --> 00:35:47,887 E ele falar�! 333 00:35:48,050 --> 00:35:53,650 Uma verdade que poder� mudar o curso de suas vidas! 333 00:35:54,080 --> 00:35:56,690 Mas que voc�s precisam conhecer. 334 00:36:06,080 --> 00:36:11,366 Sim, uma verdade que pode machucar. 335 00:36:12,000 --> 00:36:13,960 Ajudem-o! 335 00:36:15,060 --> 00:36:17,970 Em breve ele estar� conosco. 336 00:36:19,020 --> 00:36:22,887 Est� pr�ximo, cada vez mais pr�ximo. 337 00:36:23,060 --> 00:36:26,890 Est� prestes a revelar a sua verdade. 337 00:36:27,050 --> 00:36:30,389 A verdade que ele conhece bem. 338 00:36:30,500 --> 00:36:33,600 E que ele tragicamente vivenciou e sofreu. 338 00:36:38,000 --> 00:36:39,843 Quem � voc�? 339 00:36:43,060 --> 00:36:45,728 Eu perguntei quem �! Fale! 340 00:36:45,900 --> 00:36:49,322 Precisa ficar calado, Barrett! Formule suas perguntas mentalmente. 341 00:36:49,400 --> 00:36:52,371 Concentre-se intensamente no que deseja saber... 342 00:36:52,740 --> 00:36:55,682 depois sussurre a resposta. 343 00:36:56,000 --> 00:36:58,890 Aqui n�o � o seu mundo. 343 00:36:59,160 --> 00:37:05,764 Agora n�o pode mandar em nada. Deve somente pedir humildemente. 345 00:37:06,060 --> 00:37:08,982 - Ben, eu... - N�o, Barrett! 346 00:37:10,080 --> 00:37:12,320 Concentre-se mentalmente e fa�a sua pergunta. 347 00:37:13,040 --> 00:37:16,726 Agora sou eu que quero que continue. 348 00:37:17,060 --> 00:37:21,727 Fale, continue. Por favor. 349 00:37:24,020 --> 00:37:30,747 Invoquem-o! Invoquem-o, ele quer falar! 350 00:37:31,060 --> 00:37:36,266 E invocar as terr�veis lembran�as de uma noite perdida na mem�ria. 351 00:37:36,350 --> 00:37:39,890 E que inutilmente voc�s procuraram esquecer. 351 00:37:40,020 --> 00:37:44,390 Aqui, trancados, demos-lhe a for�a para reviver. 351 00:37:44,520 --> 00:37:49,790 E fazermos relembrar um momento do nosso passado. 352 00:37:51,040 --> 00:37:55,690 � in�til tentar afastar-se destes fatos. 354 00:37:56,040 --> 00:37:58,471 Continuar�o a persegui-los. 355 00:37:58,500 --> 00:38:02,350 Sua culpa e seus crimes... 356 00:38:02,590 --> 00:38:06,350 continuar�o presentes em suas consci�ncias... 356 00:38:06,590 --> 00:38:09,350 e isso os obrigar� a recordar. 357 00:38:10,050 --> 00:38:14,690 Agora se aproxima o momento que seu destino ser� decidido. 358 00:38:15,050 --> 00:38:18,690 Se est�o aqui � porque � a vontade dele. 359 00:38:19,000 --> 00:38:24,600 Permanecer�o presos na severa m�o da verdade. 360 00:38:24,600 --> 00:38:27,690 E o monstro aos poucos, devorar� a todos. 362 00:38:27,890 --> 00:38:31,690 E o monstro ser� sua consci�ncia. 355 00:38:47,040 --> 00:38:48,769 Mais um peda�o de bolo? Aceita? 356 00:38:48,820 --> 00:38:49,510 - Aceita? - N�o, obrigada. 357 00:38:49,650 --> 00:38:51,600 Sra. Margaret? 357 00:38:52,080 --> 00:38:55,724 E a�, Ben, o que me diz? 358 00:38:57,020 --> 00:38:59,507 - Ol�. - Venha beber algo. 359 00:39:00,060 --> 00:39:02,527 - Conseguiu? - Sim! J� est� no est�bulo. 360 00:39:03,060 --> 00:39:04,921 �timo! 361 00:39:08,020 --> 00:39:10,968 Ent�o, um brinde ao meu novo cavalinho! 362 00:39:20,020 --> 00:39:22,727 Por que n�o vamos l� v�-lo? Vem comigo? 363 00:39:22,920 --> 00:39:24,684 Sim, � claro. 364 00:39:26,080 --> 00:39:28,823 - Precisamos dar-lhe um nome. - � �bvio. 365 00:39:32,080 --> 00:39:33,947 Vamos? 366 00:39:50,040 --> 00:39:52,841 Vivian, est� pronta para ir? 366 00:39:53,040 --> 00:39:57,351 - Que tal uma partida de cartas? - Sim. Voc� gosta de jogar? 366 00:39:57,360 --> 00:40:02,641 Se gosto? Eu vivo para jogar. Est�o vendo esta mesa? Bem... 366 00:40:02,680 --> 00:40:07,841 Costumo dizer que s� a inventaram para poder se jogar em cima. 367 00:40:09,020 --> 00:40:11,700 N�o concordam? 368 00:40:24,040 --> 00:40:26,921 Que lindo! Venha aqui, gracinha. 370 00:40:28,040 --> 00:40:29,846 � encantador. 371 00:40:33,040 --> 00:40:35,841 Mas n�o viemos aqui s� por causa dele, n�o foi? 372 00:40:37,000 --> 00:40:38,922 N�o. 374 00:40:42,000 --> 00:40:43,984 Amor... 375 00:41:19,000 --> 00:41:20,908 Meu amor... 376 00:41:26,080 --> 00:41:28,960 - Pare, Diana! - N�o, Diana! N�o! 376 00:41:54,080 --> 00:41:58,360 E daquela vez consegui vencer quatro partidas seguidas. 376 00:41:58,500 --> 00:42:00,660 - Archibald! - Sim? 376 00:42:00,780 --> 00:42:01,660 Com licen�a. 379 00:42:03,220 --> 00:42:06,211 Lamento, Archibald, mas eu e Vivian temos que nos despedir. 379 00:42:06,250 --> 00:42:09,211 Temos que partir para Blackwood reunir os documentos do cofre. 380 00:42:09,500 --> 00:42:12,246 Est� bem, nos vemos amanh� no clube. 380 00:42:12,280 --> 00:42:15,746 Leve-os com voc�. Assim partiremos direto para Brighton. 384 00:42:16,200 --> 00:42:18,748 - Certo. Foi uma �tima noite. - Boa noite. 384 00:42:23,200 --> 00:42:25,748 Ent�o, Archibld, vai continuar a comer ou vamos jogar? 384 00:42:28,200 --> 00:42:31,748 Comer e jogar s�o as duas �nicas coisas que me fazem felizes. 385 00:42:52,040 --> 00:42:56,480 Permanecer�o presos na severa m�o da verdade. 385 00:42:57,040 --> 00:43:00,780 E o monstro, aos poucos devorar� a todos. 385 00:43:01,040 --> 00:43:04,880 E o monstro ser� a sua consci�ncia. 385 00:43:11,000 --> 00:43:13,520 Ajudem-o! 386 00:43:13,550 --> 00:43:19,339 Porque ajudando-o, voc�s se aproximar�o dessa verdade... 386 00:43:19,350 --> 00:43:21,879 que pode se perder. 387 00:43:23,080 --> 00:43:26,350 Ele, que conhece cada momento de suas exist�ncias... 388 00:43:26,760 --> 00:43:29,986 julgar� seus sentimentos. 389 00:43:30,060 --> 00:43:34,784 Voc�s, que acham que amam, foram somente tra�dos por seus instintos. 390 00:43:35,020 --> 00:43:40,810 Voc�s destinados, enquanto h�spedes nesta terra, apenas a sofrer e odiar. 391 00:43:41,060 --> 00:43:47,690 O amor � algo que pertence � eternidade e est� acima de voc�s. 392 00:44:09,020 --> 00:44:13,247 Vivian sabe que estou aqui. Ela falar�. 393 00:44:13,270 --> 00:44:17,349 - Ela n�o falar�, fizemos um pacto. - Tem certeza? 394 00:44:17,380 --> 00:44:20,527 Sim, me custar� caro mas ela n�o falar�, fique tranquilo. 395 00:44:23,120 --> 00:44:26,811 - Conseguiu compr�-la? - N�o, ela me comprou. 396 00:44:28,020 --> 00:44:31,745 A amizade dela pode nos ser muito �til neste momento. 397 00:44:32,080 --> 00:44:35,225 Alfred, qual o problema? Parece preocupado. 398 00:44:35,370 --> 00:44:39,380 Sim. Aqueles dois com aquela hist�ria de sess�o esp�rita... 399 00:44:39,520 --> 00:44:41,809 n�o me deixou satisfeito, h� muitas coisas. 340 00:44:42,050 --> 00:44:45,750 Ou talvez aquela velha esteja mesmo em contato com algu�m. 400 00:44:46,080 --> 00:44:48,519 Com algu�m que sabe tudo sobre n�s. 401 00:44:48,890 --> 00:44:50,350 N�o pode ser! 402 00:44:50,350 --> 00:44:52,350 Ent�o por que ela falou de coisas... 402 00:44:52,550 --> 00:44:57,241 que conseguiu evocar mem�rias assustadoras? 402 00:44:57,250 --> 00:44:59,641 E agora promete... 403 00:45:00,080 --> 00:45:02,731 que vir� algu�m e falar�. 404 00:45:05,040 --> 00:45:07,266 E se for... Diana? 405 00:45:07,280 --> 00:45:09,765 Mas Alfred... 406 00:45:12,040 --> 00:45:16,728 Eu sei, eu sei que � absurdo. Que tudo isso deve ser um truque. 407 00:45:16,880 --> 00:45:18,828 Mas h� algo que me apavora. 408 00:45:19,200 --> 00:45:21,761 Algo... 409 00:45:22,360 --> 00:45:25,790 que me escapa, como uma verdade. Uma verdade prestes a ser revelada. 41 00:45:26,060 --> 00:45:28,789 N�o aguento mais esta press�o. 411 00:45:29,080 --> 00:45:30,767 Eu vou embora. 412 00:45:31,050 --> 00:45:35,292 - Vai embora? E para onde? - Vou me encontrar com Jonathan. 413 00:45:35,360 --> 00:45:38,486 Prefiro enfrentar a tempestade do que ficar aqui. 415 00:45:38,520 --> 00:45:41,988 - Por qu�? - Aqueles dois s�o da mesma ra�a. 416 00:45:45,070 --> 00:45:48,990 Estou aqui! Agora sentem a minha presen�a! 418 00:45:53,120 --> 00:45:55,982 Estou entre voc�s. 419 00:45:56,520 --> 00:45:57,807 Alfred! 420 00:45:58,070 --> 00:46:01,860 Foram voc�s que me invocaram. 421 00:46:02,060 --> 00:46:04,684 Voc�s que querem saber. 422 00:46:08,060 --> 00:46:09,944 Agora saber�o. 423 00:46:11,060 --> 00:46:14,923 Conhecer�o a verdade desta noite terr�vel. 424 00:46:16,060 --> 00:46:20,283 Como aquela noite em que todos se tornaram culpados. 425 00:46:20,380 --> 00:46:21,922 Quem � voc�? 426 00:46:22,040 --> 00:46:24,890 Uma v�tima. 427 00:46:25,040 --> 00:46:28,890 A v�tima de uma antiga trama sua. 428 00:46:29,060 --> 00:46:34,870 Mas esta noite tudo ser� revelado. 429 00:46:39,370 --> 00:46:41,846 Alfred! 430 00:46:42,020 --> 00:46:46,811 E serei o seu juiz acusador. 431 00:46:47,000 --> 00:46:49,964 Tudo j� est� escrito. 432 00:46:50,020 --> 00:46:55,742 Eu vejo no momento o final do seu passado. 433 00:46:57,070 --> 00:46:59,859 E seu breve futuro. 434 00:47:04,060 --> 00:47:07,146 Voc�, Taylor. Voc�, Barrett. 435 00:47:07,180 --> 00:47:10,470 J� chega! � loucura continuar com isso! 436 00:47:10,500 --> 00:47:12,890 N�o podemos mais ficar aqui! 435 00:47:13,080 --> 00:47:16,768 Seu nome tamb�m foi dito, Barrett. Por qu�? 436 00:47:17,070 --> 00:47:20,960 Por que voc� perguntou? Ou � por isso que est� tremendo? 438 00:47:22,040 --> 00:47:24,301 Por que "breve futuro"? Por que ela falou de vingan�a? 439 00:47:24,520 --> 00:47:27,461 - Voc� n�o acredita que... - Sei onde quer chegar. 440 00:47:27,680 --> 00:47:32,542 A raz�o desta se��o e de toda esta palha�ada absurda. 441 00:47:32,780 --> 00:47:35,280 Eu j� tenho o que eu preciso! Aqui est�o! 442 00:47:35,300 --> 00:47:38,360 Com estes documentos terei o que quero! S�o meus! 442 00:47:38,590 --> 00:47:42,562 E pare com essa encena��o. Sabe muito mais do que imagina. 443 00:47:43,020 --> 00:47:45,964 Que conversa � essa, Uriat? Chantagem? 444 00:47:46,200 --> 00:47:48,700 � in�til perguntar a mim. 445 00:47:49,080 --> 00:47:51,884 Eu j� ouvi o seu nome e o de sua m�e. 446 00:47:51,920 --> 00:47:55,962 Archie! N�o se lembra? 448 00:47:56,020 --> 00:47:58,409 Aqueles nomes que lemos nos jornais quando est�vamos na Fran�a? 449 00:47:58,860 --> 00:48:01,646 Mas � claro! Uriat Braunner! 450 00:48:01,970 --> 00:48:05,851 H� 10 anos atr�s voc� esteve envolvido naquele caso de homic�dio. 451 00:48:06,320 --> 00:48:08,728 N�o h� d�vida! 452 00:48:09,120 --> 00:48:12,243 Archibald! N�o se lembra? 453 00:48:12,260 --> 00:48:14,250 Os dois fizeram parte daquele processo! 454 00:48:14,260 --> 00:48:16,850 Eu lembro porque acompanhei o caso! 455 00:48:17,060 --> 00:48:19,294 Ainda que nosso trato era n�o contar nada � ningu�m. 456 00:48:19,350 --> 00:48:21,750 E ficar longe da Inglaterra at� o que caso prescrevesse. 456 00:48:22,030 --> 00:48:25,280 Estou quase certo que eles foram envolvidos naquele processo... 457 00:48:25,280 --> 00:48:28,879 da morte de Richard Wright e sua esposa Elizabet. 459 00:48:29,070 --> 00:48:30,866 Elizabet! 460 00:48:30,940 --> 00:48:33,449 Elizabet! Elizabet! 461 00:48:33,680 --> 00:48:35,54 Vivian! Vivian! 462 00:48:36,050 --> 00:48:39,890 Desculpe o atraso. Foi um dia terr�vel no tribunal. 462 00:48:48,080 --> 00:48:50,220 Venha, quero lhe apresentar Elizabet, a esposa de Richard. 463 00:48:50,240 --> 00:48:52,725 - Ela j� est� aqui? - Sim, n�s viajamos juntos. 464 00:48:55,040 --> 00:48:59,986 Fui apresentada � ela sem saber o que me custaria aquele encontro. 466 00:49:01,020 --> 00:49:04,865 Ela era linda. Linda. 467 00:49:05,070 --> 00:49:07,750 Me perguntava como eu ainda vivia com Richard. 467 00:49:08,020 --> 00:49:11,721 Aquele homem mesquinho que se preocupava apenas em enriquecer. 468 00:49:15,080 --> 00:49:16,944 - Seja bem-vinda, querida. - Obrigada. 470 00:49:17,050 --> 00:49:20,830 Esta � minha noiva. A mulher de quem lhe falei. 471 00:49:21,060 --> 00:49:23,679 - Ele falou mesmo? - Ele s� falava de voc�. 472 00:49:23,880 --> 00:49:25,268 - Por que n�o nos sentamos? - Mas � claro. 473 00:49:25,280 --> 00:49:28,750 Sintam-se � vontade. Quer beber alguma coisa? 474 00:49:29,080 --> 00:49:31,250 Organizou todas aquelas tarefas que eu lhe passei? 474 00:49:31,250 --> 00:49:32,200 Mas � claro. 475 00:49:32,200 --> 00:49:36,766 - N�o � chato aqui no campo? - N�o � mais, agora que a conheci. 476 00:49:37,040 --> 00:49:38,265 Nos tornaremos amigas. 477 00:49:38,300 --> 00:49:43,803 Aquela m�o. Jamais esqueci o calor daquela m�o. 478 00:49:44,020 --> 00:49:47,728 Quando eu olhava para ela, senti uma sensa��o nova. 479 00:49:48,000 --> 00:49:51,350 Mas algo me dizia para ter cuidado com ela. Para tem�-la. 479 00:49:51,860 --> 00:49:54,788 Ela n�o era t�o doce quanto seu rosto. 480 00:50:24,080 --> 00:50:27,211 Continuou discutindo sobre trabalho at� agora, n�o �? 481 00:50:29,040 --> 00:50:31,769 Ainda est� acordada? Est� perturbada, n�o �? 482 00:50:31,840 --> 00:50:34,646 - J� est� tarde, sabia? - Sim, eu sei. 483 00:50:35,060 --> 00:50:37,364 Mas eu esperava que esta noite... 484 00:50:37,520 --> 00:50:40,871 n�o chegasse t�o tarde como quando est� na cidade. 485 00:50:42,020 --> 00:50:45,679 Infelizmente, Archie me pegou para falar de trabalho. 486 00:50:46,080 --> 00:50:48,522 E desde quando chove dentro de casa? 487 00:50:48,720 --> 00:50:49,943 Como? 488 00:50:50,340 --> 00:50:53,731 Quando voltar tarde das suas aventuras... 489 00:50:54,040 --> 00:50:56,811 pelo menos, deixe o casaco molhado no outro quarto. 490 00:50:56,960 --> 00:50:59,843 � muito mais f�cil virar mentira. 491 00:51:02,080 --> 00:51:04,769 - Voc� repara em tudo, n�o �? - O conhe�o h� bastante tempo. 493 00:51:06,040 --> 00:51:10,404 Por que extendeu sua zona de ca�a aos chal�s no campo? 494 00:51:10,720 --> 00:51:12,250 As garotas daqui s�o mais bonitas que as da cidade? 494 00:51:12,250 --> 00:51:13,985 Que conversa � essa? 495 00:51:14,020 --> 00:51:16,726 � a verdade. 496 00:51:18,060 --> 00:51:21,490 Voc� mudou muito desde que passou a se misturar com aquele traste. 497 00:51:21,580 --> 00:51:23,721 O seu "senhor" Barrett. 498 00:51:24,040 --> 00:51:28,470 Cuido dos interesses de Archibald. S� isso. � minha fun��o. 500 00:51:28,500 --> 00:51:30,302 Um advogado que se preze... 500 00:51:30,350 --> 00:51:33,602 deve sempre tentar apagar as manchas em seu cliente. 501 00:51:34,020 --> 00:51:36,800 Mesmo que dessa vez n�o seja assim t�o f�cil com Richard. 502 00:51:37,060 --> 00:51:41,162 Para mim, eles s�o dois imprest�veis. 503 00:51:42,060 --> 00:51:44,204 Archibald perder� todo seu dinheiro no jogo. 504 00:51:44,640 --> 00:51:47,308 At� mesmo aquele outro, com seu ar de jovem de idade... 504 00:51:47,640 --> 00:51:49,908 n�o creio que tenha as m�os assim t�o limpas. 505 00:51:50,140 --> 00:51:52,725 E para falar a verdade, � bastante estranho... 506 00:51:53,040 --> 00:51:55,891 que ele tenha herdado tudo sozinho. 507 00:51:57,040 --> 00:51:59,847 Amanh� teremos um compromisso muito importante. 509 00:52:01,060 --> 00:52:03,807 Alguns pagamentos que n�o podem ser adiados de forma alguma. 510 00:52:04,040 --> 00:52:10,851 E depois da ca�ada, nos divertiremos muito na festa de Elizabet. 512 00:52:12,060 --> 00:52:15,823 Tenho certeza que eles v�o brigar. Melhor n�o pensar nisso. 514 00:52:20,040 --> 00:52:22,944 Voc� acha que Elizabet � bonita? 515 00:52:23,080 --> 00:52:24,981 Maravilhosa. 516 00:52:26,050 --> 00:52:28,789 Mas h� algo de estranho nela. Algo... 517 00:52:29,020 --> 00:52:31,870 N�o sei como dizer. 518 00:52:32,020 --> 00:52:34,739 E gosta dela como mulher? 519 00:52:34,840 --> 00:52:36,847 Sim, � claro. Muito. 520 00:52:40,040 --> 00:52:41,871 Qual o problema? 521 00:52:42,080 --> 00:52:44,849 Est� com ci�mes dela agora? 522 00:52:45,080 --> 00:52:46,923 Ci�mes? 523 00:52:48,080 --> 00:52:49,927 Ent�o o que �? 524 00:52:50,020 --> 00:52:51,927 Nada, n�o estou com vontade. 525 00:52:53,020 --> 00:52:55,801 � mesmo? 526 00:52:56,040 --> 00:52:59,850 Voc�s, homens, lembram das mulheres s� quando lhes interessam. 527 00:53:01,000 --> 00:53:02,882 Vivian... 528 00:53:05,080 --> 00:53:08,861 Qual � o problema? Voc� sabe que eu te amo, � verdade. 530 00:53:09,020 --> 00:53:10,922 Mesmo que seja do meu jeito. 532 00:53:25,060 --> 00:53:26,807 O que h� com voc�? 533 00:53:27,080 --> 00:53:30,926 O que �? Um outro homem? 534 00:53:31,100 --> 00:53:32,862 Oh, n�o. 535 00:53:33,040 --> 00:53:37,741 N�o sou como voc�. No dia que houver um outro... 536 00:53:39,040 --> 00:53:40,870 Eu n�o estarei mais aqui. 538 00:53:43,040 --> 00:53:48,165 �s vezes, uma mulher precisa de um pouco de ternura. 539 00:53:48,550 --> 00:53:50,690 Ser tratada de uma forma diferente. 539 00:53:51,080 --> 00:53:53,823 N�o se sentir �til somente quando voc�s querem. 540 00:53:55,060 --> 00:53:56,808 Bem... 541 00:53:57,070 --> 00:53:59,748 N�o � nada agrad�vel o que est� dizendo. 542 00:54:00,020 --> 00:54:02,626 N�o, Ben. 543 00:54:03,750 --> 00:54:05,947 Vivian, por qu�? 544 00:54:08,020 --> 00:54:09,809 Pare. 546 00:55:45,000 --> 00:55:46,920 Quer me ajudar? 547 00:59:07,040 --> 00:59:09,530 A� est�o voc�s. 548 00:59:09,600 --> 00:59:11,285 - A ca�ada foi boa? - � claro. 549 00:59:11,350 --> 00:59:13,250 - Divertiram-se? - Foi a chance para uma �tima galopada. 550 00:59:13,250 --> 00:59:15,690 - Fico satisfeita. - Por gentileza. 550 00:59:30,040 --> 00:59:33,606 Sim, Uriat. Tenho certeza que n�o me enganei. 552 00:59:34,120 --> 00:59:37,763 H� 10 anos atr�s, voc� e sua m�e estiveram envolvidos naquele caso. 553 00:59:38,060 --> 00:59:41,745 � por isso que conhece bem todos os detalhes. 554 00:59:42,100 --> 00:59:45,804 Uriat, acho melhor abrir o jogo. 555 00:59:47,040 --> 00:59:49,671 N�o concorda, Archibald? 556 00:59:50,040 --> 00:59:53,566 Fa�a-a falar ou fale voc�! 557 00:59:53,770 --> 00:59:55,367 Vamos tentar refazer a corrente novamente. 558 00:59:58,040 --> 01:00:01,180 Temos mesmo que continuar com esta brincadeira idiota? 559 01:00:01,180 --> 01:00:03,782 Fa�a-a falar! Agora! 561 01:00:09,060 --> 01:00:11,764 Voc� pode nos ajudar. 562 01:00:14,020 --> 01:00:15,980 Sente-se. 562 01:00:24,040 --> 01:00:26,180 A partir de agora tudo � poss�vel. 563 01:00:26,190 --> 01:00:28,180 Esta noite poder� durar uma eternidade. 564 01:00:28,180 --> 01:00:30,406 Sim. 565 01:00:30,650 --> 01:00:34,829 Voc�s acham que se conhecem, mas est�o enganados. 566 01:00:35,060 --> 01:00:39,270 Voc�s est�o aqui s� para trairem. Aqui, esta noite. 567 01:00:39,380 --> 01:00:41,804 S� para trairem. 568 01:00:42,050 --> 01:00:47,240 E voc�, Ben, por que insiste em saber aquilo que j� sabe? 569 01:00:47,580 --> 01:00:50,529 - Ou talvez... - Vamos, fale! 570 01:00:51,480 --> 01:00:52,970 Fale! 573 01:00:53,060 --> 01:00:57,760 Voc�, em sua presun��o, acredita que sabe de tudo. 574 01:00:58,020 --> 01:01:00,842 E ignora toda a verdade. 575 01:01:02,080 --> 01:01:04,286 Concentre-se. Um pouco mais. 577 01:01:04,360 --> 01:01:07,299 Voc� tem extraordin�rios poderes mentais. 579 01:01:07,300 --> 01:01:10,280 Voc� o invocou em poucos segundos, mesmo contra sua vontade. 580 01:01:10,290 --> 01:01:13,350 Concentre-se e ele vir�. 580 01:01:13,350 --> 01:01:16,350 E revelar� tudo o que aconteceu naquela noite. 581 01:01:16,400 --> 01:01:18,829 Naquela noite da verdade. 582 01:01:21,040 --> 01:01:25,740 Estou retornando. Sim. 583 01:01:27,000 --> 01:01:30,340 Ajudem-me. O que voc� quer? 583 01:01:30,350 --> 01:01:34,240 Tornou-se v�tima num jogo do qual voc� n�o fazia parte. 584 01:01:34,320 --> 01:01:38,467 N�o h� como escapar. Nesta noite, seus instintos os trair�o. 585 01:01:38,600 --> 01:01:41,262 Continue se concentrando. N�o pense em mais nada. 586 01:01:41,270 --> 01:01:45,288 Mesmo que s� agora comece a entender coisas que n�o sabia. 587 01:01:45,320 --> 01:01:49,353 Esque�a de tudo. Concentre-se. 588 01:02:15,520 --> 01:02:17,742 Margaret! 589 01:02:42,060 --> 01:02:44,780 Agora voc� entendeu. 590 01:02:46,040 --> 01:02:48,731 Os homens s�o sempre covardes. 591 01:02:49,020 --> 01:02:53,466 Especialmente quando mais precisamos deles. 592 01:02:53,680 --> 01:02:57,781 Quando o que queremos � nada al�m de um pouco de afeto. 593 01:02:58,040 --> 01:03:01,725 Voc� fica ainda mais bonita quando est� triste. 594 01:03:02,040 --> 01:03:06,746 Esque�a Alfred. Esque�a aquele homem. 596 01:03:07,040 --> 01:03:10,764 Deixe-me ajud�-la a esquecer. 597 01:03:32,000 --> 01:03:33,900 N�o, Vivian! 598 01:04:04,020 --> 01:04:07,765 Isso � para obrig�-la a entender. 597 01:04:59,000 --> 01:05:00,900 N�o! 599 01:05:02,060 --> 01:05:06,266 Margaret! N�o fuja porque voc� tamb�m me deseja! 600 01:05:06,280 --> 01:05:07,286 - N�o! - Voc� vai ver! 601 01:05:07,290 --> 01:05:11,886 Vai me implorar! Suplicar! Margaret! Margaret! 603 01:05:12,150 --> 01:05:14,600 N�o! 604 01:05:16,050 --> 01:05:17,980 Vivian! 605 01:05:19,000 --> 01:05:20,980 Vivian! 604 01:05:28,040 --> 01:05:30,441 Esta � a noite do crime. 605 01:05:30,620 --> 01:05:32,760 Que crime? 606 01:05:34,080 --> 01:05:37,610 - Que voc�s cometeram. - J� chega! 607 01:05:37,870 --> 01:05:39,227 Mande ela calar a boca ou eu a mato! 608 01:05:39,260 --> 01:05:41,669 Ela continuar� a falar. 609 01:05:43,080 --> 01:05:47,159 O sangue de inocentes foi derramado por causa deste crime. 610 01:05:47,360 --> 01:05:49,861 Este sangue agora clama por vingan�a. 611 01:05:50,000 --> 01:05:53,399 E esta noite, os culpados pagar�o. 612 01:05:53,680 --> 01:05:55,240 Precisam pagar! 613 01:05:55,280 --> 01:05:58,890 Sim, Berret. Se lembra do que eu disse? 615 01:05:59,040 --> 01:06:01,241 Ele tentar� voltar... 616 01:06:02,000 --> 01:06:04,449 � nossa dimens�o... 617 01:06:05,020 --> 01:06:07,864 para que o milagre do seu amor se cumpra. 618 01:06:09,080 --> 01:06:12,802 Ou para que consiga sua vingan�a. 619 01:06:13,040 --> 01:06:15,361 Agora voc� reviver� aquela noite. 621 01:06:15,620 --> 01:06:21,723 Voc� era diferente, mais jovem. Embora igualmente perverso. 622 01:06:53,050 --> 01:06:57,350 - Archibald! - A� est�o voc�s! 622 01:06:57,360 --> 01:07:00,266 - Para fazer-lhe uma surpresa! - � um prazer rev�-lo. 623 01:07:00,280 --> 01:07:02,350 - Sente-se. - Por gentileza. 624 01:07:02,520 --> 01:07:03,999 Como vai, Ben? 625 01:07:05,000 --> 01:07:06,986 - Me permite? - Por favor. 626 01:07:07,020 --> 01:07:08,967 Com licen�a. 627 01:07:09,080 --> 01:07:11,180 Finalmente saberemos do que se trata. 628 01:07:11,380 --> 01:07:14,690 Vindo de Richard n�o deve ser um surpresa muito agrad�vel. 628 01:07:48,000 --> 01:07:50,846 N�o acha melhor discutirmos isso numa outra oportunidade? 629 01:07:51,060 --> 01:07:53,924 N�o, vamos conversar de uma vez. 629 01:07:54,060 --> 01:07:56,924 Se importam em me acompanhar? 630 01:08:05,050 --> 01:08:07,530 Sou da opini�o que quanto pior for o assunto... 631 01:08:07,560 --> 01:08:10,890 melhor � enfrent�-lo o quanto antes. 632 01:08:24,070 --> 01:08:26,906 Por favor, sintam-se � vontade. 633 01:08:27,030 --> 01:08:29,746 Lamento ter feito voc�s abandonarem a festa. 634 01:08:30,070 --> 01:08:33,491 Podem acreditar. Mas a surpresa de que fal�vamos... 635 01:08:34,130 --> 01:08:36,250 parece muito importante. 636 01:08:36,250 --> 01:08:40,362 N�o � exatamente uma surpresa j� que conhecem bem esses documentos. 637 01:08:40,690 --> 01:08:42,350 Isso mesmo, caro Archibald. 368 01:08:42,350 --> 01:08:45,250 Levantei todas as hipotecas sobre os seus terrenos. 367 01:08:45,350 --> 01:08:47,350 E inclusive descobri que voc� hipotecou... 367 01:08:47,350 --> 01:08:49,030 at� terrenos que n�o lhe pertenciam. 638 01:08:49,040 --> 01:08:52,384 Me refiro aos terrenos da heran�a, que para seu azar... 369 01:08:53,000 --> 01:08:56,261 pertenciam a mim. Portanto, voc� cometeu uma fraude. 640 01:08:56,360 --> 01:08:59,341 Mas posso ignorar este fato desde que pague imediatamente. 641 01:08:59,350 --> 01:09:03,350 Para ser mais claro, ou me paga at� amanh� ou eu denuncio voc�. 641 01:09:03,480 --> 01:09:06,150 Eu imploro, me d� mais alguns dias. 642 01:09:06,150 --> 01:09:08,248 N�o, est� fora de quest�o. 643 01:09:08,360 --> 01:09:11,244 Com licen�a, Sr. Wright, se me permite ser franco. 644 01:09:11,350 --> 01:09:14,190 Mas seu comportamento em rela��o a este caso n�o me parece correto. 644 01:09:14,500 --> 01:09:16,685 Aprendi com meus professores, que s�o voc�s dois. 645 01:09:16,750 --> 01:09:18,360 Uma coisa � certa, Taylor... 646 01:09:18,360 --> 01:09:22,890 este documento tem suas assinaturas e agora est� em minhas m�os. 645 01:09:22,920 --> 01:09:25,711 E n�o hesitarei em fazer uso dele se n�o me pagarem. 646 01:09:38,020 --> 01:09:39,910 Eu j� volto, me espere aqui. 647 01:09:44,040 --> 01:09:47,287 Elizabet, por que est� agindo assim? E o que aquele cara quer? 648 01:09:47,300 --> 01:09:49,249 - Me deixe! - Por que est� se comportando assim? 649 01:09:49,360 --> 01:09:53,806 - N�o pode me tratar assim. - Posso fazer o que eu quiser! 650 01:10:40,050 --> 01:10:42,766 E agora voc� est� arruinado. 651 01:10:43,000 --> 01:10:47,360 Oh, meu primo, n�o me olhe com essa cara. Afinal a culpa � sua. 651 01:10:47,360 --> 01:10:51,565 Voc� arriscou e perdeu. E o que far� agora, Sr. Taylor? 653 01:10:52,050 --> 01:10:54,650 Uma carreira maravilhosa jogada fora. 652 01:10:55,040 --> 01:10:59,484 Outra coisa: n�o me incomoda o fato de ter lhe destruido. 653 01:10:59,980 --> 01:11:03,250 Se n�o tivesse feito isso, voc� destruiria todo nosso patrim�nio. 654 01:11:03,250 --> 01:11:05,169 - N�o vai acabar comigo! - Voc� n�o vai fazer nada! 655 01:11:05,180 --> 01:11:07,890 - Sr. Wright! - N�o me venha voc� tamb�m! 656 01:12:02,050 --> 01:12:04,690 Te encontro l�. 655 01:12:12,080 --> 01:12:15,290 Estou aqui! Pensou que eu tinha ido embora, n�o �? 656 01:12:15,290 --> 01:12:17,261 Para continuar bancando a vadia? 657 01:12:17,500 --> 01:12:19,150 O que est� dizendo? Ficou louca, Vivian? 658 01:12:19,150 --> 01:12:20,960 N�o! 658 01:12:30,060 --> 01:12:32,842 Vai fazer o que eu mandar! 659 01:12:33,060 --> 01:12:35,809 N� pode ficar agindo assim! N�o pode e n�o deve! 660 01:12:40,040 --> 01:12:44,366 Elizabet, me perdoe. Me perdoe. 662 01:12:44,620 --> 01:12:47,267 Olhe aqui! Olhe bem! Tamb�m tem a sua assinatura! 663 01:12:47,270 --> 01:12:51,210 - Arruinarei voc� tamb�m! - Est� exagerando, Sr. Wright. 664 01:12:51,250 --> 01:12:54,350 � melhor que seja mais prudente e vou te dar um conselho: 665 01:12:54,500 --> 01:12:56,350 - Me�a bem suas palavras. - E por que eu faria isso? 666 01:12:56,350 --> 01:13:02,350 � t�o culpado quanto meu primo. Est�o enrolados at� o pesco�o. 667 01:13:02,350 --> 01:13:05,250 Voc� � cumplice dele e acharam que podiam me enganar... 668 01:13:05,290 --> 01:13:07,290 mas eu trairei voc�s no tribunal! 664 01:13:07,300 --> 01:13:09,350 Em breve provarei que voc� � um incompetente. 665 01:13:09,350 --> 01:13:11,890 Um presun�oso, um enrol�o... 665 01:13:13,080 --> 01:13:15,968 Eu vou lhe dar uma li��o! 668 01:13:36,060 --> 01:13:40,683 Ele est� morto, Archibald! Eu o matei! 669 01:13:42,080 --> 01:13:45,867 Venha, n�o podemos ficar daqui. Vamos dar o fora! 670 01:13:46,020 --> 01:13:47,759 Vamos! 671 01:13:47,960 --> 01:13:49,119 - Vamos embora daqui. - Me solte! 672 01:13:49,120 --> 01:13:51,361 - O que pretende fazer? - Eu o matei! 673 01:13:53,280 --> 01:13:57,408 - Preciso pagar por isso! - N�o seja est�pido! Venha! 674 01:13:58,060 --> 01:13:59,900 Vamos dar o fora daqui. 675 01:14:00,060 --> 01:14:03,279 Veja, agora os documentos est�o conosco. 676 01:14:03,280 --> 01:14:05,260 N�o podem fazer contra n�s! 677 01:14:05,260 --> 01:14:08,350 N�o compreende que n�o posso? Sou um assassino! Um assassino! 678 01:14:08,460 --> 01:14:11,501 Mas foi um acidente, voc� n�o teve culpa! 679 01:14:12,050 --> 01:14:13,889 Perdoe-me, Elizabet. 680 01:14:17,050 --> 01:14:21,850 Posso at� perdo�-la, mas sob uma condi��o: 680 01:14:22,040 --> 01:14:26,891 Deve fazer tudo que eu mandar. E sempre. 682 01:14:28,080 --> 01:14:31,928 N�o, agora n�o. E lembre-se, Vivian. 683 01:14:32,080 --> 01:14:35,369 Eu n�o tolero imposi��es da parte de ningu�m! 684 01:14:36,020 --> 01:14:38,708 Pare! Pare! 685 01:14:39,070 --> 01:14:41,983 N�o sair� por esta porta! 686 01:14:49,060 --> 01:14:54,847 Nem que eu te mate, mas n�o permitirei que volte para ele! 688 01:14:57,020 --> 01:14:59,690 N�o, Elizabet, n�o entre a�! 689 01:15:09,040 --> 01:15:10,989 Por favor... 690 01:15:13,000 --> 01:15:14,980 Meu amor... 690 01:15:31,060 --> 01:15:37,171 Isso foi o que aconteceu. Ou ao menos, � o que acham. 691 01:15:37,690 --> 01:15:41,350 Mas naquela noite, o Sr. Barrett n�o lhe disse algo muito importante. 691 01:15:41,920 --> 01:15:46,488 - Que coisa? - A verdadeira causa da morte. 692 01:15:46,880 --> 01:15:50,846 Ele podia ter dito, mas preferiu se calar. 693 01:15:51,080 --> 01:15:54,319 - Porque lhe convinha. - O que est� dizendo � absurdo! 694 01:15:54,520 --> 01:15:58,251 Voc� sabe que n�o � absurdo, mas o que n�o sabe... 695 01:15:58,730 --> 01:16:02,887 � que conhe�o t�o bem quanto voc� a hist�ria daquela noite terr�vel. 696 01:16:03,040 --> 01:16:05,764 E o anel que usa... 697 01:16:06,320 --> 01:16:08,830 teve sua parte no crime. 698 01:16:09,080 --> 01:16:12,962 Por que ainda tenta esconder a verdade? 698 01:16:16,080 --> 01:16:21,392 Naquela noite, quando deixou o baile para tratar seus assuntos... 698 01:16:21,480 --> 01:16:25,762 Richard n�o podia imaginar que armadilha o esperava. 699 01:16:26,020 --> 01:16:30,120 Olhe! Aqui tem sua assinatura! Olhe! Olhe aqui! 700 01:16:30,120 --> 01:16:32,347 Voc� estar� arruinado tamb�m, Taylor! 701 01:16:32,460 --> 01:16:35,804 Est� exagerando, Sr. Wright. � melhor que seja mais prudente. 702 01:16:35,920 --> 01:16:39,121 E por que eu faria isso? Agora voc� n�o passa... 706 01:16:39,140 --> 01:16:41,354 Sua ast�cia ia muito al�m do quanto voc� imaginava. 706 01:16:41,680 --> 01:16:44,604 E como n�o tinha argumentos para debater com seu acusador. 706 01:16:45,040 --> 01:16:49,604 Voc� tinha uma carta na manga. N�o tinha outra op��o. 708 01:16:50,040 --> 01:16:52,391 S� lhe restava matar para se salvar. 709 01:16:52,440 --> 01:16:56,242 E preparou aquele anel para o momento exato. 709 01:16:56,440 --> 01:16:59,842 Voc�s se achavam muito espertos? Que podiam me enganar? 709 01:16:59,940 --> 01:17:02,242 Mas eu trairei voc�s no tribunal! 709 01:17:02,340 --> 01:17:05,842 Sua luta com Ben era a oportunidade. 710 01:17:06,040 --> 01:17:08,242 Um presun�oso, um enrol�o... 710 01:17:08,340 --> 01:17:09,642 Como se atreve? 710 01:17:09,886 --> 01:17:13,267 Voc� segurou sua m�o o tempo suficiente... 710 01:17:13,286 --> 01:17:15,367 para que o veneno penetrasse no seu sangue. 711 01:17:16,367 --> 01:17:18,808 S� restava esperar. 712 01:17:19,768 --> 01:17:21,888 Era quest�o de poucos minutos. 713 01:17:22,048 --> 01:17:27,290 Deixou que os dois lutassem em v�o. 713 01:17:27,548 --> 01:17:30,090 Mas Richard cai com a cabe�a ferida. 714 01:17:30,970 --> 01:17:35,411 Ben ficou apavorado, enquanto voc� tinha uma nova id�ia. 715 01:17:36,691 --> 01:17:40,852 Se ficasse calado, Ben ficaria convencido de que ele o tinha matado. 716 01:17:42,692 --> 01:17:44,773 Ele est� morto, Archibald! 717 01:17:45,653 --> 01:17:48,654 - Est� morto! Eu o matei! - E voc� n�o disse nada. 718 01:17:49,214 --> 01:17:53,355 Foi ent�o que voc� bancou o amigo que queria salvar a pele do outro. 719 01:17:53,365 --> 01:17:55,295 N�o podemos ficar aqui, vamos embora! 719 01:17:55,365 --> 01:17:58,095 - Temos que dar o fora daqui! - Me solte! 720 01:17:58,896 --> 01:18:02,277 Eu o matei. Devo pagar por isso. 720 01:18:02,296 --> 01:18:05,377 N�o seja est�pido! Temos que dar o fora daqui! 721 01:18:05,937 --> 01:18:09,458 Veja! Veja aqui! 722 01:18:09,658 --> 01:18:12,250 Agora os documentos est�o conosco... 722 01:18:12,250 --> 01:18:16,519 Mas Bem era um homem honesto e imut�vel em sua decis�o. 723 01:18:16,859 --> 01:18:20,820 Ele acreditava que o tinha matado e que deveria pagar por sua culpa. 724 01:18:21,380 --> 01:18:25,781 Mas naquele exato momento, Vivian cometeu um outro crime. 724 01:18:26,080 --> 01:18:28,381 Ben ficou completamente transtornado... 725 01:18:28,624 --> 01:18:31,150 e voc� aproveitou-se disso para tir�-lo dali... 725 01:18:31,150 --> 01:18:32,985 mesmo que contra sua vontade. 727 01:18:40,080 --> 01:18:42,261 Venha, Vivian! 728 01:18:57,080 --> 01:18:59,871 Os gritos de Vivian foram ouvidos por toda casa. 729 01:19:00,020 --> 01:19:03,746 E o crime logo foi descoberto por n�s dois. 730 01:19:05,000 --> 01:19:06,604 Minha m�e e eu... 731 01:19:06,650 --> 01:19:10,890 tinhamos sido chamados para ajudar e orientar os criados. 731 01:19:11,040 --> 01:19:16,967 - Assassinos! Assassinos! - N�o fomos n�s! N�o fomos n�s! 732 01:19:23,020 --> 01:19:25,720 E n�o tinha sido n�s. 733 01:19:26,080 --> 01:19:29,239 Voc� sabia, mas ningu�m queria acreditar. Barrett! 734 01:19:29,840 --> 01:19:34,250 Quer mesmo sustentar que n�o � o culpado? 735 01:19:34,260 --> 01:19:39,730 N�o! N�o quero me defender! Ser� in�til. 737 01:19:40,020 --> 01:19:43,790 Sim, fui eu. Com isso. 738 01:19:48,050 --> 01:19:52,690 Tem veneno na sua ponta. E em poucos instantes, est� morto. 738 01:19:53,040 --> 01:19:56,850 Sim, fui eu. 739 01:19:58,080 --> 01:20:00,703 Eu o matei. 740 01:20:05,060 --> 01:20:07,720 Eu o chantegeei por todos esses anos... 741 01:20:08,340 --> 01:20:10,986 para poder domin�-lo. 742 01:20:16,040 --> 01:20:20,646 Podia mandar prend�-los, mas voc�s sabem demais. 743 01:20:21,030 --> 01:20:23,769 Agora j� chega. 744 01:20:24,000 --> 01:20:27,845 J� tenho o que eu preciso, n�o preciso mais de voc�s! 745 01:20:29,060 --> 01:20:33,609 Serei o dono de tudo de posse destes documentos. 746 01:20:34,020 --> 01:20:38,685 E amanh� tudo ser� meu. Estarei sozinho. 747 01:20:39,050 --> 01:20:42,890 Sem s�cios! Sem s�cios! 748 01:20:42,950 --> 01:20:44,900 Archie! 749 01:20:47,020 --> 01:20:49,690 N�o esperava v�-la novamente, n�o �? 747 01:20:51,060 --> 01:20:57,169 Vivian est� morta, ela j� pagou. Como voc� tamb�m pagar�. 748 01:20:57,170 --> 01:20:58,959 Seu porco imundo! 750 01:21:55,000 --> 01:21:58,163 Quantas mortes, quantas mortes... 751 01:21:58,200 --> 01:22:00,729 Tudo por causa destes malditos documentos! 752 01:22:24,020 --> 01:22:26,150 - N�o! - Sim! 753 01:22:26,250 --> 01:22:31,783 Sim, voc� tamb�m! Voc� tamb�m morrer�! 754 01:22:31,980 --> 01:22:34,383 Em pouco tempo, muito pouco. 755 01:22:34,790 --> 01:22:37,810 Voc� estar� morto! 756 01:22:39,040 --> 01:22:41,788 Ir� junto comigo! 757 01:22:42,040 --> 01:22:44,766 N�o � verdade! 757 01:22:46,040 --> 01:22:47,766 N�o � verdade! 758 01:22:50,040 --> 01:22:52,981 N�o quero morrer! 759 01:22:57,020 --> 01:22:59,782 O cerco est� se fechando. 760 01:23:00,060 --> 01:23:03,684 Voc� vai morrer por algo que n�o teve culpa. 760 01:23:04,060 --> 01:23:09,810 Enquanto que voc�s pagar�o justamente pela sua. 762 01:23:11,080 --> 01:23:14,329 Uriat! Uriat, por qu�? 763 01:23:14,480 --> 01:23:19,446 A �gua ser� portadora de uma morte que significa reden��o... 763 01:23:19,480 --> 01:23:22,946 e completar� nossa obra. 764 01:23:29,000 --> 01:23:31,740 Este � o sangue que clama por vingan�a. 764 01:23:32,050 --> 01:23:34,840 E a �gua vir� para lavar tudo! 765 01:23:49,040 --> 01:23:54,486 � in�til tentar escapar! Correr�o somente ao encontro da morte! 767 01:24:29,120 --> 01:24:32,922 Uriat! Uriat, me ajude! 768 01:24:36,040 --> 01:24:38,691 Sei que devo morrer, mas me tire daqui! 769 01:24:38,840 --> 01:24:41,808 Uriat! Uriat! 769 01:24:44,040 --> 01:24:45,308 Me ajude! 770 01:24:45,340 --> 01:24:48,340 H� 10 anos atr�s, no final daquele processo... 771 01:24:48,950 --> 01:24:52,742 por culpa sua e do homem j� morto ao seu lado... 771 01:24:52,950 --> 01:24:56,242 n�s fomos injustamente condenados. 772 01:24:56,340 --> 01:24:59,850 Condenados? Voc� est� louco? 773 01:25:01,480 --> 01:25:05,966 Sinto muito, gostaria de poder ajud�-lo, mas n�o posso. 774 01:25:09,960 --> 01:25:11,730 Uriat, em nome de Deus... 774 01:25:14,060 --> 01:25:16,730 Ajude-me! 775 01:25:18,080 --> 01:25:21,805 N�o pode me deixar terminar assim! N�o pode ser! 775 01:25:22,880 --> 01:25:25,765 N�o � justo! Oh, meu Deus... 776 01:25:26,120 --> 01:25:30,647 N�o pode haver testemunhas nesta noite da verdade. 777 01:25:31,060 --> 01:25:35,000 Voc� tamb�m � uma v�tima inocente, como n�s fomos naquela ocasi�o. 778 01:26:07,001 --> 01:26:11,610 FIM71176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.