Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,820
Banco.
2
00:01:12,050 --> 00:01:14,560
E os documentos?
2
00:01:27,080 --> 00:01:30,289
J� jogou bastante, Margareth.
Podemos ir?
3
00:01:32,720 --> 00:01:37,328
Deixe de ser t�o mal-humorado.
Tamb�m gostava de jogar, lembra?
4
00:01:37,760 --> 00:01:41,484
Ora, n�o precisa
se preocupar tanto.
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,680
Voc� vai ver, convencerei
Archibald a lev�-lo conosco.
5
00:01:44,840 --> 00:01:46,330
Vivian vir� tamb�m?
6
00:01:46,560 --> 00:01:50,645
- O que voc� tem contra ela?
- Nada.
7
00:01:51,320 --> 00:01:53,879
� que ela sempre olha para voc�
de um jeito...
8
00:01:53,880 --> 00:01:57,043
Devia estar lisonjeado pelo fato
dela gostar de mim.
9
00:01:57,240 --> 00:01:58,924
Uma �ltima aposta.
10
00:02:02,940 --> 00:02:04,804
Carta.
11
00:02:09,160 --> 00:02:10,921
Sete.
12
00:02:12,920 --> 00:02:14,968
Vamos buscar Margaret.
13
00:02:21,160 --> 00:02:25,749
Vivian e seu advogado.
N�o entendo esses dois.
15
00:02:25,760 --> 00:02:28,843
S�o s� dois empregados
de Archibald, nada al�m disso.
16
00:02:28,960 --> 00:02:31,042
Essa aposta � sua.
17
00:02:38,480 --> 00:02:42,326
N�o pense mais na hist�ria de Diana.
Est� se torturando inutilmente.
18
00:02:42,520 --> 00:02:45,250
Quando n�s voltarmos tudo
ter� sido esquecido.
19
00:02:45,250 --> 00:02:47,290
Ter� sido um acidente e depois...
19
00:02:47,680 --> 00:02:51,765
N�o, n�o acho que ser�
assim t�o simples.
20
00:02:52,800 --> 00:02:57,328
- Mas espero que tenha raz�o.
- Claro, � s� voc� querer.
21
00:03:00,560 --> 00:03:03,211
Eu venci!
N�s vencemos!
22
00:03:03,560 --> 00:03:05,847
A noite j� come�ou bem.
23
00:03:08,480 --> 00:03:10,908
L� vem Archibald.
Deixe que eu cuido disso.
24
00:03:16,120 --> 00:03:19,496
Archie, vamos para Brighton,
Alfred vir� conosco.
25
00:03:19,540 --> 00:03:22,691
- H� uma casa onde podemos ficar.
- Certo, Margaret, troque suas fichas.
26
00:03:28,000 --> 00:03:30,002
Por que trouxe ele tamb�m?
27
00:03:30,720 --> 00:03:33,405
S� Margaret j� � o bastante
nisso tudo.
28
00:03:33,960 --> 00:03:37,248
N�o se precoupe, Ben.
O rapaz n�o � indiscreto.
29
00:03:37,640 --> 00:03:40,960
Ele far� companhia � Margaret
enquanto falamos com o juiz.
30
00:03:50,200 --> 00:03:54,363
Que tempo horr�vel. N�o � a
noite ideal para se viajar.
31
00:03:54,480 --> 00:03:56,480
Foi voc� que me pediu para
esperar at� o �ltimo momento.
32
00:03:56,600 --> 00:03:59,490
Por mim, j� teria apresentado
estes documentos h� um ano.
32
00:03:59,620 --> 00:04:01,703
E com certeza j� estar�amos
atr�s das grades.
33
00:04:02,240 --> 00:04:04,799
O prazo para prescrever o crime
de Weston s� expira � meia-noite.
34
00:04:05,180 --> 00:04:08,285
De resto, n�o tenho culpa
se o juiz decidiu que amanh�...
35
00:04:08,289 --> 00:04:12,845
ser� o �ltimo para a reinvindica��o
das terras que tanto lhe interessam.
36
00:04:13,020 --> 00:04:14,860
S� poucas horas.
37
00:04:16,040 --> 00:04:19,761
Poucas horas, por�m mais que
suficientes para consertar tudo.
38
00:04:46,040 --> 00:04:48,590
Sente na frente.
Alfred vir� tamb�m.
39
00:04:48,640 --> 00:04:50,649
Alfred tamb�m?
40
00:04:51,050 --> 00:04:53,690
Sim, seremos h�spedes na casa
dele em Brighton.
40
00:04:54,080 --> 00:04:57,680
Ele tem uma casa? Pensei que ele
s� dormisse na cama dos outros.
41
00:05:09,000 --> 00:05:13,971
Que chuva! Se continuar assim,
n�o ser� uma viagem divertida.
42
00:05:30,960 --> 00:05:33,263
A estrada para Brighton
deve estar interditada.
43
00:05:33,350 --> 00:05:35,150
� melhor que voc� siga
pela estrada antiga.
43
00:05:35,150 --> 00:05:36,800
Est� bem, senhor.
43
00:05:37,300 --> 00:05:40,684
- Jonathan, fa�a como Alfred disse.
- Sim, senhor.
44
00:05:45,050 --> 00:05:48,000
OS DESNATURADOS
46
00:06:30,050 --> 00:06:32,200
Se n�o conseguir passar,
pegue a estrada de V�tra.
47
00:06:32,450 --> 00:06:36,690
Por qu�? Assim passaremos
a noite dentro do carro, Archibald.
44
00:07:28,120 --> 00:07:31,421
- Beba um pouco, lhe far� bem.
- N�o, Vivian. Obrigada.
45
00:07:31,600 --> 00:07:32,994
Me d� isso aqui.
46
00:08:01,040 --> 00:08:03,000
Alfred!
46
00:08:15,040 --> 00:08:16,923
Alfred!
47
00:08:17,080 --> 00:08:19,887
Seja bem vindo,
j� estou descendo!
49
00:08:24,080 --> 00:08:25,884
At� mais.
50
00:08:31,020 --> 00:08:32,987
Alfred!
51
00:08:34,050 --> 00:08:36,350
Amor, eu consegui!
52
00:08:36,350 --> 00:08:39,190
Agora voc� � o administrador
do Sr. Archibald!
51
00:08:39,290 --> 00:08:42,571
Vai morar aqui e poderei v�-lo
todos os dias!
52
00:08:44,000 --> 00:08:45,725
Eu sabia que eu conseguiria!
53
00:08:46,080 --> 00:08:50,690
Voc� n�o acreditava que eu fosse
t�o importante. Venha.
53
00:08:51,060 --> 00:08:55,803
Mas sem d�vida voc� � importante.
Muito importante.
54
00:08:56,000 --> 00:08:57,890
Mas por outros motivos.
54
00:09:02,080 --> 00:09:04,391
N�o, meu amor, aqui n�o.
Por favor.
55
00:09:04,400 --> 00:09:07,350
Eu tamb�m te desejo,
mas voc� precisa se apresentar.
56
00:09:07,400 --> 00:09:09,050
Depois voc� volta.
56
00:09:10,050 --> 00:09:12,490
- Por que n�o agora?
- N�o, amor, n�o...
55
00:09:12,520 --> 00:09:14,560
V� primeiro falar com o patr�o,
por favor.
56
00:09:14,740 --> 00:09:18,708
Ele viu voc� chegar
e j� fomos avisados.
60
00:09:19,000 --> 00:09:21,589
Ele pode esperar.
61
00:09:26,000 --> 00:09:28,050
Bom dia, Sra. Margaret!
62
00:09:28,050 --> 00:09:30,350
Com licen�a, s� queria saber
por onde anda o motorista.
62
00:09:30,360 --> 00:09:35,261
N�o sei dizer. Talvez na garagem,
estava mexendo no outro carro.
63
00:09:35,340 --> 00:09:36,762
Ningu�m o viu por aqui hoje.
64
00:09:39,020 --> 00:09:42,751
Bem, se voc� o ver, diga
que estou procurando por ele.
65
00:09:43,080 --> 00:09:46,704
Gostaria que ele me acompanhasse
at� a cidade.
66
00:09:56,070 --> 00:09:57,881
� amiga do patr�o.
67
00:10:01,080 --> 00:10:03,725
Ela pode acabar com voc�,
se contar o que viu.
68
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
� uma espi� venenosa.
69
00:10:09,120 --> 00:10:11,521
Eu n�o a acho t�o venenosa.
70
00:10:13,040 --> 00:10:15,802
N�o, acho que ela n�o falar�.
72
00:10:21,080 --> 00:10:24,923
Certo, comece amanh�.
Tenho certeza que nos entenderemos.
73
00:10:25,040 --> 00:10:26,741
Quietinho, Fuffi!
74
00:10:27,050 --> 00:10:30,276
Archie, n�o temos muito tempo.
Chegaremos novamente atrasados.
75
00:10:30,300 --> 00:10:32,890
Sim, j� estou indo.
J� terminamos.
75
00:10:34,040 --> 00:10:38,482
Querida, este � o Sr. Sinclair.
O novo administrador.
76
00:10:38,760 --> 00:10:42,851
Esta � a Srta. Margaret.
Estarei pronto em um minuto.
77
00:10:45,020 --> 00:10:47,550
- J� nos conhecemos, n�o � mesmo?
- Sim.
78
00:10:48,040 --> 00:10:51,468
Num encontro bastante excitante,
eu diria.
79
00:10:51,680 --> 00:10:53,845
- Isso.
- Vamos, Margaret!
82
00:10:56,080 --> 00:10:58,748
- At� logo, Senhor...
- Alfred.
83
00:11:12,020 --> 00:11:15,644
Ol�.
Estes j� est�o prontos.
84
00:11:17,060 --> 00:11:20,526
H� um novo administrador. Grande
parte das contas ficar� a cargo dele.
85
00:11:20,880 --> 00:11:23,251
Aqui est� toda a documenta��o
da propriedade de Blackwood.
86
00:11:23,680 --> 00:11:26,941
Levaremos conosco e daremos
uma olhada nisso l�.
87
00:11:28,060 --> 00:11:31,925
Terei muito mais tempo.
Chegaremos l� em alguns dias.
88
00:11:33,070 --> 00:11:35,791
At� porque teremos que voltar
em tr�s semanas.
89
00:11:36,080 --> 00:11:39,245
- Por qu�?
- Iremos � Brighton com Archibald.
90
00:11:39,280 --> 00:11:41,760
E entregar aqueles documentos
ao juiz.
91
00:11:42,040 --> 00:11:44,883
Os documentos de Richard.
92
00:11:48,060 --> 00:11:52,291
� a �ltima coisa que falta.
E depois disso tudo...
93
00:11:52,320 --> 00:11:55,324
n�o se falar� mais disso.
Eu garanto, Vivian.
94
00:11:56,020 --> 00:11:58,824
Por que n�o voltamos
a morar na Fran�a?
95
00:12:00,020 --> 00:12:01,510
Isso est� fora de quest�o.
96
00:12:01,560 --> 00:12:04,690
N�o bastaram todos os anos
que passamos l�?
96
00:12:07,020 --> 00:12:10,842
Archibald agora � legalmente
o propriet�rio de tudo aqui.
97
00:12:12,060 --> 00:12:16,605
Inclusive � nosso patr�o.
Bela carreira a minha, n�o?
98
00:12:19,040 --> 00:12:21,250
E pensar que h� 10 anos atr�s
eu era um dos mais promissores...
99
00:12:21,250 --> 00:12:24,800
advogados de Londres.
E agora? Agora, minha cara...
100
00:12:26,020 --> 00:12:29,802
Fui promovido.
Sou contador.
101
00:12:33,050 --> 00:12:35,651
Quem � aquele rapaz
que est� com Margaret?
102
00:12:40,040 --> 00:12:43,871
� Alfred, o novo administrator.
Quase um concorrente.
103
00:12:45,080 --> 00:12:49,808
Se for verdade o que me disseram,
far� uma carreira r�pida aqui.
105
00:12:51,060 --> 00:12:52,630
- Margaret?
- Sim.
106
00:12:53,040 --> 00:12:56,293
Eu pedi � Barrett que deixasse
essa vadiazinha na Fran�a...
107
00:12:56,350 --> 00:12:59,890
mas ele quis traz�-la,
e � assim que ela o trata.
107
00:13:00,080 --> 00:13:04,761
Talvez seja o homem ideal para...
algu�m como ela.
108
00:13:06,040 --> 00:13:08,884
- Acha mesmo que eles...
- N�o acho nada!
109
00:13:10,040 --> 00:13:11,983
Isso s� diz respeito � eles.
110
00:13:30,020 --> 00:13:31,887
Tchau.
111
00:13:31,940 --> 00:13:35,180
- J� est� indo?
- Tenho muitas coisas para fazer.
112
00:13:35,180 --> 00:13:37,688
Sabe que preciso causar
uma boa impress�o.
113
00:13:37,960 --> 00:13:39,488
Tenho que cuidar das contas
de uma das fazendas.
114
00:13:40,020 --> 00:13:42,763
As contas ou a Condessa?
115
00:13:45,150 --> 00:13:49,684
Diga a verdade, eu vi como aquela
amiga do patr�o olhou para voc�.
116
00:13:50,100 --> 00:13:53,485
- Est� com ci�mes?
- Claro!
117
00:13:54,200 --> 00:13:58,804
N�o sou como essas que dizem
que n�o sentem ci�mes.
119
00:13:59,360 --> 00:14:03,762
At� o dia que eu descobrir
e fazer um grande esc�ndalo.
120
00:14:04,080 --> 00:14:07,768
Alfred, eu o trouxe para c�
porque voc� � meu.
121
00:14:08,040 --> 00:14:10,802
N�o quero entreg�-lo para outra.
122
00:14:11,080 --> 00:14:15,809
Vou avisando que se eu descobrir
algo, mato aquela galinha, eu juro!
123
00:14:18,040 --> 00:14:20,645
� isso que gosto em voc�.
124
00:14:21,050 --> 00:14:23,180
H� muita diplomacia
nesse seu discurso.
124
00:14:23,180 --> 00:14:25,842
Alfred, olhe para mim!
125
00:14:27,040 --> 00:14:30,644
N�o estou brincando,
se eu descobrir, eu...
126
00:14:36,000 --> 00:14:37,984
Ganhei.
127
00:14:43,020 --> 00:14:46,727
A vida para voc� � uma eterna
partida, n�o importa qual � o jogo.
128
00:14:47,000 --> 00:14:49,286
Os jogos me fascinam.
129
00:14:49,350 --> 00:14:52,786
Inventaram a mesa s� para
poder jogar em cima.
129
00:14:53,080 --> 00:14:55,642
Quer ocupar o lugar de Ben?
130
00:14:56,040 --> 00:14:59,880
N�o, obrigada.
N�o gosto de perder.
131
00:15:00,060 --> 00:15:02,786
Onde est� Margaret?
132
00:15:05,040 --> 00:15:07,889
N�o sei.
133
00:15:08,070 --> 00:15:10,479
- Talvez l� em cima.
- Por que n�o a chama?
134
00:15:10,480 --> 00:15:12,084
Talvez ela queira jogar.
135
00:15:12,260 --> 00:15:13,905
Est� bem.
136
00:15:27,040 --> 00:15:30,885
- Ele ainda est� l�?
- Sim, est� jogando e vencendo.
138
00:15:33,060 --> 00:15:35,570
Tamb�m gosta de jogar?
139
00:15:37,000 --> 00:15:40,731
- �s vezes.
- E costuma ter sorte?
141
00:15:42,030 --> 00:15:44,861
Depende do que est� em jogo.
142
00:15:45,080 --> 00:15:47,362
No meu jogo, quando se tem
uma rainha � preciso am�-la.
143
00:15:47,850 --> 00:15:50,380
Com ela, se consegue vencer.
143
00:15:50,495 --> 00:15:53,265
Esque�a de Diana.
Se ela o ajudou at� agora...
144
00:15:53,270 --> 00:15:56,890
saiba que eu posso ergu�-lo
muito mais alto.
145
00:15:57,160 --> 00:16:02,890
Eu sei. E se me mostrar a escada,
n�o vejo a hora de subi-la.
146
00:16:05,040 --> 00:16:09,569
Sim, Alfred.
Farei de voc� um homem importante.
147
00:16:09,720 --> 00:16:12,151
Far� parte da alta sociedade.
148
00:16:12,240 --> 00:16:16,730
E obrigarei Archibald a dar-lhe
sempre os melhores trabalhos.
149
00:16:17,060 --> 00:16:21,603
Sim, Alfred, me beije.
Quero ser sua! S� sua!
150
00:16:21,760 --> 00:16:25,804
Encontrei o que eu procurava.
O amor verdadeiro.
151
00:16:39,060 --> 00:16:41,849
N�o deve faltar muito
para chegarmos em Brighton.
152
00:16:41,780 --> 00:16:43,761
Sim.
153
00:16:59,070 --> 00:17:01,890
Sa�mos da estrada!
Vou l� ver!
154
00:17:07,000 --> 00:17:09,811
- O que foi, Jonathan?
- Estamos atolados!
155
00:17:10,200 --> 00:17:12,809
Vamos tentar empurr�-lo.
156
00:17:16,020 --> 00:17:17,691
Vamos!
157
00:17:19,040 --> 00:17:21,570
N�o! N�o acelere!
158
00:17:23,000 --> 00:17:25,248
N�o h� nada o que fazer.
Saia!
158
00:17:27,000 --> 00:17:29,848
Pegue alguns galhos!
158
00:17:41,050 --> 00:17:43,748
Depressa, tente de novo!
158
00:17:49,050 --> 00:17:51,248
Acerte o jogo!
158
00:17:55,000 --> 00:17:56,948
Tente!
158
00:18:11,000 --> 00:18:12,948
N�o est� adiantando!
158
00:18:15,000 --> 00:18:17,548
N�o h� o que fazer!
158
00:18:22,050 --> 00:18:24,248
N�o h� nada o que fazer.
159
00:18:24,290 --> 00:18:27,490
Estamos atolados.
Os pneus est�o afundados na lama.
160
00:18:28,050 --> 00:18:30,250
Eu avistei uma casa
nas proximidades...
161
00:18:30,260 --> 00:18:32,890
portanto, n�o temos outra escolha
a n�o ser procurar abrigo.
160
00:18:33,080 --> 00:18:36,326
- N�o podemos ficar aqui?
- O que nos diz?
169
00:18:36,560 --> 00:18:39,326
A chuva est� aumentando
e pode arrastar o carro.
170
00:18:39,360 --> 00:18:41,868
Parece que n�o temos escolha.
171
00:18:42,080 --> 00:18:44,825
O motorista tem um guarda-chuva.
172
00:18:55,080 --> 00:18:58,268
- Alfred, por onde vamos?
- Por ali.
173
00:18:58,280 --> 00:19:01,899
- Mas para onde?
- H� alguns metros, n�o � longe.
174
00:19:06,020 --> 00:19:08,611
Maldi��o!
Esperem!
176
00:19:17,100 --> 00:19:18,984
Que droga!
177
00:19:22,000 --> 00:19:23,941
Cuidado!
178
00:19:33,060 --> 00:19:34,922
Vamos, andando!
179
00:19:38,080 --> 00:19:39,961
Vamos!
180
00:19:44,060 --> 00:19:46,486
Ben, n�o descuide daquela bolsa.
Vale mais que a sua vida.
181
00:19:49,100 --> 00:19:51,821
Por aqui, estamos quase l�.
182
00:20:01,060 --> 00:20:04,730
Finalmente, pelo menos temos
abrigo aqui.
183
00:20:04,950 --> 00:20:06,890
Ei, tem algu�m em casa?
183
00:21:06,040 --> 00:21:08,763
Sejam bem-vindos.
184
00:21:24,040 --> 00:21:28,824
Com licen�a.
Nosso carro atolou aqui perto.
185
00:21:29,050 --> 00:21:33,250
- Tem um telefone, por gentileza?
- Sim, mas n�o funciona.
185
00:21:33,450 --> 00:21:36,843
Nunca funciona em temporais
como este. Nem luz, nem telefone.
186
00:21:37,060 --> 00:21:39,570
- Voc� tem um carro?
- N�o.
187
00:21:39,840 --> 00:21:43,725
Ent�o basta um temporal e voc�s
ficam praticamente fora do mundo?
188
00:21:43,980 --> 00:21:45,764
De certa forma, sim.
189
00:21:46,060 --> 00:21:49,405
- Fica longe o posto mais pr�ximo?
- Tr�s milhas e meio.
191
00:21:49,680 --> 00:21:53,639
- E costuma abrir a noite?
- Costumava, h� 10 anos atr�s.
192
00:21:54,040 --> 00:21:57,344
Agora n�o tenho mais um carro.
Ent�o, n�o fa�o id�ia.
193
00:21:57,560 --> 00:22:00,246
Eu vou procurar, espero que
ainda esteja aberto. Neste tempo...
194
00:22:00,290 --> 00:22:03,823
Traga outro carro. Compre um,
se for necess�rio, mas volte logo!
195
00:22:05,060 --> 00:22:07,322
Perdoe-nos, mas teremos que nos
aproveitar da sua hospitalidade...
196
00:22:07,450 --> 00:22:10,850
at� que ele retorne.
Espero que seja por pouco tempo.
196
00:22:11,040 --> 00:22:14,644
Mas � claro.
Fiquem o tempo que precisarem.
197
00:22:15,050 --> 00:22:18,890
Sinta-se em casa, Sr. Barrett.
197
00:22:20,080 --> 00:22:23,723
Surpreso em saber
que conhe�o seu nome?
198
00:22:24,060 --> 00:22:27,886
Quem n�o conhece o homem
mais influente desta regi�o?
199
00:22:29,040 --> 00:22:32,506
Meu nome � Uriat.
Aquela � minha m�e, Helsa.
200
00:22:36,020 --> 00:22:39,763
N�o, ela n�o est� vendo-os.
Ela n�o pode enxergar.
201
00:22:40,080 --> 00:22:42,965
- Ela � cega?
- N�o, n�o � cega.
202
00:22:44,200 --> 00:22:47,288
Neste momento, seus sentidos
est�o presos a uma outra dimens�o.
203
00:22:47,650 --> 00:22:51,890
Uma dimens�o n�o-natural.
Em transe.
203
00:22:52,060 --> 00:22:55,445
Vivemos sozinhos h� mais de 10
anos neste antigo chal� de ca�a...
204
00:22:56,060 --> 00:22:58,690
que um dia j� foi um hotel.
204
00:22:59,040 --> 00:23:01,763
Voc� deve se lembrar.
205
00:23:02,000 --> 00:23:05,500
Quantas ca�adas
e quantas presas...
205
00:23:05,720 --> 00:23:09,884
como demonstra aqueles
horrendos macacos empalhados.
206
00:23:11,040 --> 00:23:16,740
Mas um dia foi fechado e tem sido
dif�cil vermos algu�m por aqui.
207
00:23:16,940 --> 00:23:18,400
E sozinhos, � noite...
208
00:23:20,000 --> 00:23:25,390
Minha m�e e eu tentamos v�rias
vezes uma sess�o esp�rita.
208
00:23:25,640 --> 00:23:27,599
Ela � uma m�dium extraordin�ria.
209
00:23:28,060 --> 00:23:31,364
Esta noite tamb�m, tentamos
criar um contato espiritual...
209
00:23:31,370 --> 00:23:34,764
com algum ser que pudesse
entrar em contato conosco.
209
00:23:35,060 --> 00:23:37,764
Senti que este ser esfor�ava-se
para juntar-se a n�s.
209
00:23:37,860 --> 00:23:41,264
E teria connseguido se uma rajada
de vento mais forte que as outras...
209
00:23:41,760 --> 00:23:44,364
n�o tivesse escancarado a janela.
209
00:23:44,370 --> 00:23:48,764
E assim, rompendo a corrente
que tinhamos estabelecido.
209
00:23:49,060 --> 00:23:53,764
Foi quando olhei pela janela e vi
algu�m correndo entre as �rvores.
209
00:23:54,060 --> 00:23:56,764
Mas n�o podia ser verdade.
209
00:23:57,060 --> 00:24:00,764
Que louco sairia numa tempestade
destas pela floresta?
209
00:24:01,060 --> 00:24:04,464
Talvez tenha sido
s� minha imagina��o.
209
00:24:04,660 --> 00:24:08,764
Foi quando olhei pea janela e vi
um homem correndo entre as �rvores.
209
00:24:09,060 --> 00:24:13,764
E a pobrezinha continuava l�,
na mesma posi��o.
209
00:24:14,060 --> 00:24:16,764
Por minha culpa,
ela continuava em transe.
209
00:24:17,060 --> 00:24:20,764
E seria muito doloroso para ela
tir�-la deste estado.
209
00:24:21,060 --> 00:24:24,764
Foi quando ouvi voc�s
baterem na porta.
209
00:24:25,060 --> 00:24:29,764
Eu n�o estava enganado.
Estava chegando algu�m.
209
00:24:30,060 --> 00:24:33,764
Algu�m que queria entrar
e dispor de nossa hospitalidade.
210
00:24:34,020 --> 00:24:36,480
E talvez n�o tenha
sido por acaso...
211
00:24:37,050 --> 00:24:39,724
que esta noite voc�s
se encontram aqui.
212
00:24:40,070 --> 00:24:42,964
Poderemos formar juntos
uma corrente...
213
00:24:43,020 --> 00:24:46,889
e ajud�-la a sair do seu
estado de transe.
214
00:24:48,020 --> 00:24:52,241
Por que n�o? Quem sabe n�o descubro
algo sobre um parente desaparecido.
216
00:24:52,260 --> 00:24:53,779
Um prezado parente.
217
00:24:54,280 --> 00:24:57,350
O homem de quem herdei
grande parte da minha fortuna.
218
00:24:57,520 --> 00:25:00,847
E do qual ainda esperamos muito.
219
00:25:02,020 --> 00:25:06,763
Quem sabe uma sess�o esp�rita
n�o ajude a descobrir um pouco mais.
227
00:25:08,050 --> 00:25:10,947
Richard!
228
00:25:13,040 --> 00:25:15,850
Richard Wright!
229
00:25:16,200 --> 00:25:17,984
Como ela pode saber o nome dele?
230
00:25:18,040 --> 00:25:22,650
Ningu�m o mencionou. Sr. Barrett
disse que era s� um parente.
232
00:25:24,060 --> 00:25:26,269
Ningu�m pronunciou o nome.
233
00:25:26,380 --> 00:25:28,239
Saberemos depois porque
ela o disse.
234
00:25:28,240 --> 00:25:30,179
Vamos, pessoal!
Vamos embora daqui!
235
00:25:30,180 --> 00:25:34,280
N�o, senhora.
N�o precisa ter medo.
236
00:25:34,300 --> 00:25:37,350
Entendo que esta situa��o
pode parecer um pouco estranha.
236
00:25:37,400 --> 00:25:40,359
Mas se n�o quiser ficar aqui,
h� um quarto l� em cima...
237
00:25:40,400 --> 00:25:45,802
onde poder� descansar,
se trocar e dormir um pouco.
237
00:25:46,060 --> 00:25:48,302
V� com a madame.
237
00:25:48,460 --> 00:25:50,962
Leve suas bagagens
e a fa�a companhia.
237
00:25:52,060 --> 00:25:55,802
A lareira est� acesa
e o quarto est� aquecido.
237
00:25:56,060 --> 00:25:58,802
� o primeiro quarto
no andar de cima.
237
00:25:59,060 --> 00:26:00,902
Por gentileza, v�o.
238
00:26:01,040 --> 00:26:03,759
Eu vou com ela.
239
00:26:06,060 --> 00:26:08,945
V�, Margaret.
V� com Vivian.
244
00:26:44,090 --> 00:26:46,491
Barrett, n�o estou gostando
nada dessa palha�ada.
245
00:26:47,020 --> 00:26:50,270
Pode ir, se quiser.
Por mim, est� bom.
246
00:26:50,350 --> 00:26:52,350
H� centenas de advogados
em Londres.
246
00:26:52,350 --> 00:26:56,824
E depois da chuva de hoje, dezenas
mais ter�o crescido como cogumelos.
247
00:26:58,070 --> 00:27:00,204
Como sua m�e conhece aquele nome?
248
00:27:00,390 --> 00:27:03,690
Pergunte voc� mesmo.
Quem sabe, consiga descobrir.
248
00:27:04,080 --> 00:27:06,729
Por gentileza, sentem-se.
249
00:27:09,060 --> 00:27:10,883
Querem beber?
250
00:27:11,020 --> 00:27:14,159
- Aceitem.
- E o que �?
251
00:27:14,360 --> 00:27:15,922
Sangue.
252
00:27:16,040 --> 00:27:20,299
O chamo assim por dois motivos:
porque tem a mesma cor...
253
00:27:20,300 --> 00:27:23,528
e porque � a �nica coisa
que me revitaliza.
254
00:27:24,090 --> 00:27:26,890
� um licor que minha m�e
destila a partir de amoras.
254
00:27:28,070 --> 00:27:30,887
Vivian trouxe uma garrafa
de Whisky.
255
00:27:55,080 --> 00:27:59,326
Vejo que voc�, Archiblad,
tamb�m precisa de sangue.
256
00:27:59,620 --> 00:28:01,846
Mesmo que de uma cor diferente.
257
00:28:07,080 --> 00:28:09,481
- N�o vai participar?
- N�o.
258
00:28:09,660 --> 00:28:11,869
Est� com medo?
259
00:28:24,040 --> 00:28:28,369
- E o que eu tenho que fazer?
- Por gentileza, sente-se.
260
00:28:35,060 --> 00:28:37,947
Agora, coloquem as m�os
sobre a mesa.
261
00:28:39,520 --> 00:28:43,070
Abertas. Quase flutuando.
262
00:28:43,040 --> 00:28:47,819
E agora unamos nossas m�os,
apenas tocando umas nas outras.
263
00:28:48,020 --> 00:28:50,765
E n�o desfa�am esta corrente.
264
00:28:51,050 --> 00:28:54,800
- Pensem. Intensamente.
- Em qu�?
266
00:28:55,050 --> 00:28:58,843
Querem falar com "ele",
com a voz?
267
00:28:59,080 --> 00:29:01,891
Como o ser que, neste momento,
est� em contato com minha m�e.
268
00:29:02,080 --> 00:29:05,871
Concentrem-se nisso.
Concentrem-se com todas suas for�as.
269
00:29:06,060 --> 00:29:09,450
E "este", quem seria?
271
00:29:09,540 --> 00:29:12,086
Um defunto que fala
atrav�s da sua m�e?
272
00:29:12,280 --> 00:29:14,805
Sim, � isso.
273
00:29:16,000 --> 00:29:18,869
Est� frio aqui.
274
00:29:19,080 --> 00:29:22,730
Coloque um pouco mais de lenha
na fogueira. Est� ali ao lado.
275
00:29:25,080 --> 00:29:27,220
N�o est� tremendo por causa
do frio, Archibald.
276
00:29:27,220 --> 00:29:29,150
Talvez seja a influ�ncia
de um ser espiritual.
276
00:29:29,180 --> 00:29:30,825
N�o diga besteiras!
277
00:29:31,020 --> 00:29:33,219
- E voc� acredita mesmo nisso?
- � claro!
278
00:29:33,220 --> 00:29:36,159
Isso � um absurdo.
Foi cientificamente provado que...
279
00:29:36,180 --> 00:29:40,890
Foi provado que � real!
Ou ao menos que � poss�vel.
280
00:29:42,040 --> 00:29:44,299
Se quiser mesmo ouvi-lo...
281
00:29:44,350 --> 00:29:47,150
precisa crer nisso
e concentrar-se que ele vir�.
281
00:29:47,190 --> 00:29:50,860
Ele se apresentar�,
vindo da sua dimens�o...
282
00:29:51,030 --> 00:29:53,869
para tornar a sofrer
mais uma vez na sua vida terrena.
283
00:29:54,040 --> 00:29:56,919
- E conseguir� entrar em contato...
- Sim!
283
00:29:58,030 --> 00:30:02,219
- Certamente.
- Sendo assim, obrigue-o a falar.
283
00:30:02,240 --> 00:30:05,819
N�o obrigarei ningu�m!
Ele falar� voluntariamente.
283
00:30:06,040 --> 00:30:10,219
Um ser que teve sua vida
tirada em seu auge...
283
00:30:10,340 --> 00:30:13,819
mas cujos sentidos
continuam a viver.
283
00:30:14,040 --> 00:30:18,219
Algo que ainda se mant�m depois
da morte, e na hora da passagem...
283
00:30:18,340 --> 00:30:21,219
tinha um sentimento mais forte
que qualquer outro, amor ou �dio...
283
00:30:21,340 --> 00:30:25,219
e ele voltar� para cumprir
o milagre de seu amor...
283
00:30:25,340 --> 00:30:28,219
ou para conseguir sua vingan�a
e aplacar todo seu �dio.
287
00:30:28,350 --> 00:30:31,891
Questione-o!
Quero saber quem �!
288
00:30:32,100 --> 00:30:36,839
� preciso ter calma.
Calma e concentra��o.
289
00:30:37,040 --> 00:30:40,942
Pensem, como eu falei.
Concentrem-se.
291
00:32:02,000 --> 00:32:03,985
Margaret?
292
00:32:04,280 --> 00:32:08,966
Vista isso. Secarei suas roupas
perto da lareira.
293
00:32:11,080 --> 00:32:13,289
Voc� nunca visitou a propriedade
de Blackwood. Por qu�?
294
00:32:13,300 --> 00:32:16,180
Archibald n�o gosta que eu
o acompanhe em suas viagens.
295
00:32:16,180 --> 00:32:19,800
- Sabe como ele �.
- Sim, o conhe�o h� mais de 10 anos.
296
00:32:20,030 --> 00:32:22,590
Por que veio esta noite?
297
00:32:22,680 --> 00:32:24,262
Vim com Ben por causa
dos documentos.
298
00:32:24,360 --> 00:32:26,881
Mas o que voc� tem a ver?
299
00:32:27,000 --> 00:32:29,229
Eles precisam ser levados
ao juiz amanh� de manh�.
300
00:32:29,340 --> 00:32:32,829
Voc� e Ben s�o os administradores
de Blackwood, n�o s�o?
301
00:32:34,820 --> 00:32:38,984
Digamos que somos s�cios,
se � isso que quer saber.
302
00:32:39,080 --> 00:32:42,879
� muito estranho.
Archibald nunca gostou de s�cios.
303
00:32:43,080 --> 00:32:45,884
Mas n�s j� somos amigos
h� 10 anos.
304
00:32:47,080 --> 00:32:49,228
Quem era este Richard?
305
00:32:53,040 --> 00:32:57,928
� uma longa hist�ria
e aconteceu h� muitos anos atr�s.
306
00:33:01,040 --> 00:33:03,966
No seu lugar,
eu faria menos perguntas.
307
00:33:06,040 --> 00:33:08,845
Archibald n�o gosta de intrometidos.
308
00:33:13,060 --> 00:33:14,981
Pode ir.
309
00:33:18,000 --> 00:33:20,763
Quer que eu pe�a Alfred
para vir ajud�-la?
310
00:33:24,040 --> 00:33:28,702
N�o me olhe com essa cara.
Eu vi voc�s dois na estufa.
311
00:33:29,020 --> 00:33:31,861
E desde ent�o n�o consegui
tir�-la da minha mente, Margaret.
312
00:33:34,000 --> 00:33:36,679
Voc� � muito linda
e eu gostei de voc�.
313
00:33:38,000 --> 00:33:42,288
Voc� � jovem e vivendo com Archibald,
deve levar uma vida entediante.
314
00:33:44,080 --> 00:33:48,399
E entendo porque � obrigada
a procurar o amor com Alfred.
315
00:33:48,400 --> 00:33:50,519
Mas ele n�o � homem para voc�,
n�o � do seu n�vel.
316
00:33:51,000 --> 00:33:53,899
Como voc� � linda.
317
00:33:54,000 --> 00:33:56,490
- T�o linda que eu...
- Vivian!
317
00:33:56,640 --> 00:33:58,400
Sim, Margaret, me chame assim!
318
00:33:58,650 --> 00:34:03,850
Eu a ajudarei a fugir desta
sua solid�o. Posso ser sua amiga.
318
00:34:04,040 --> 00:34:06,810
- E eu quero ser sua amiga.
- N�o, Vivian!
319
00:34:08,040 --> 00:34:10,841
Voc� prefere Alfred, n�o �?
320
00:34:12,120 --> 00:34:16,180
E se eu contasse � Archibald
que enquanto Alfred est� aqui...
321
00:34:16,180 --> 00:34:17,950
voc� o trai com ele?
321
00:34:19,060 --> 00:34:22,964
Fique tranquila.
N�o direi nada.
322
00:34:24,060 --> 00:34:27,481
Mas para voc�, Margareth...
� um pacto.
323
00:34:30,050 --> 00:34:31,737
Precisa se decidir, Margareth.
323
00:34:31,750 --> 00:34:34,767
Aquela velha charlat�
n�o os prender� por muito tempo.
324
00:34:35,060 --> 00:34:40,580
E Jonathan pode voltar a qualquer
momento. Lembre-se do nosso pacto!
325
00:34:40,700 --> 00:34:43,562
� melhor ser minha amiga,
acredite.
326
00:34:44,120 --> 00:34:50,805
Isso. Isso mesmo, Margaret.
N�o vai se arrepender.
328
00:34:52,060 --> 00:34:55,600
E ter� de volta
tudo que sente falta.
328
00:34:55,780 --> 00:34:58,691
Voltar� a viver
e aprender� muitas coisas.
329
00:34:59,020 --> 00:35:02,768
Est� bem, mas agora saia.
330
00:35:05,000 --> 00:35:07,046
Agora!
331
00:35:41,080 --> 00:35:45,763
Ajudem-o!
Ajudem-o a unir-se a n�s!
332
00:35:46,040 --> 00:35:47,887
E ele falar�!
333
00:35:48,050 --> 00:35:53,650
Uma verdade que poder� mudar
o curso de suas vidas!
333
00:35:54,080 --> 00:35:56,690
Mas que voc�s precisam conhecer.
334
00:36:06,080 --> 00:36:11,366
Sim, uma verdade que pode machucar.
335
00:36:12,000 --> 00:36:13,960
Ajudem-o!
335
00:36:15,060 --> 00:36:17,970
Em breve ele estar� conosco.
336
00:36:19,020 --> 00:36:22,887
Est� pr�ximo,
cada vez mais pr�ximo.
337
00:36:23,060 --> 00:36:26,890
Est� prestes a revelar
a sua verdade.
337
00:36:27,050 --> 00:36:30,389
A verdade que ele conhece bem.
338
00:36:30,500 --> 00:36:33,600
E que ele tragicamente vivenciou
e sofreu.
338
00:36:38,000 --> 00:36:39,843
Quem � voc�?
339
00:36:43,060 --> 00:36:45,728
Eu perguntei quem �!
Fale!
340
00:36:45,900 --> 00:36:49,322
Precisa ficar calado, Barrett!
Formule suas perguntas mentalmente.
341
00:36:49,400 --> 00:36:52,371
Concentre-se intensamente
no que deseja saber...
342
00:36:52,740 --> 00:36:55,682
depois sussurre a resposta.
343
00:36:56,000 --> 00:36:58,890
Aqui n�o � o seu mundo.
343
00:36:59,160 --> 00:37:05,764
Agora n�o pode mandar em nada.
Deve somente pedir humildemente.
345
00:37:06,060 --> 00:37:08,982
- Ben, eu...
- N�o, Barrett!
346
00:37:10,080 --> 00:37:12,320
Concentre-se mentalmente
e fa�a sua pergunta.
347
00:37:13,040 --> 00:37:16,726
Agora sou eu que quero
que continue.
348
00:37:17,060 --> 00:37:21,727
Fale, continue.
Por favor.
349
00:37:24,020 --> 00:37:30,747
Invoquem-o!
Invoquem-o, ele quer falar!
350
00:37:31,060 --> 00:37:36,266
E invocar as terr�veis lembran�as
de uma noite perdida na mem�ria.
351
00:37:36,350 --> 00:37:39,890
E que inutilmente voc�s
procuraram esquecer.
351
00:37:40,020 --> 00:37:44,390
Aqui, trancados, demos-lhe
a for�a para reviver.
351
00:37:44,520 --> 00:37:49,790
E fazermos relembrar um momento
do nosso passado.
352
00:37:51,040 --> 00:37:55,690
� in�til tentar afastar-se
destes fatos.
354
00:37:56,040 --> 00:37:58,471
Continuar�o a persegui-los.
355
00:37:58,500 --> 00:38:02,350
Sua culpa e seus crimes...
356
00:38:02,590 --> 00:38:06,350
continuar�o presentes em suas
consci�ncias...
356
00:38:06,590 --> 00:38:09,350
e isso os obrigar� a recordar.
357
00:38:10,050 --> 00:38:14,690
Agora se aproxima o momento
que seu destino ser� decidido.
358
00:38:15,050 --> 00:38:18,690
Se est�o aqui � porque
� a vontade dele.
359
00:38:19,000 --> 00:38:24,600
Permanecer�o presos
na severa m�o da verdade.
360
00:38:24,600 --> 00:38:27,690
E o monstro aos poucos,
devorar� a todos.
362
00:38:27,890 --> 00:38:31,690
E o monstro ser� sua consci�ncia.
355
00:38:47,040 --> 00:38:48,769
Mais um peda�o de bolo?
Aceita?
356
00:38:48,820 --> 00:38:49,510
- Aceita?
- N�o, obrigada.
357
00:38:49,650 --> 00:38:51,600
Sra. Margaret?
357
00:38:52,080 --> 00:38:55,724
E a�, Ben, o que me diz?
358
00:38:57,020 --> 00:38:59,507
- Ol�.
- Venha beber algo.
359
00:39:00,060 --> 00:39:02,527
- Conseguiu?
- Sim! J� est� no est�bulo.
360
00:39:03,060 --> 00:39:04,921
�timo!
361
00:39:08,020 --> 00:39:10,968
Ent�o, um brinde
ao meu novo cavalinho!
362
00:39:20,020 --> 00:39:22,727
Por que n�o vamos l� v�-lo?
Vem comigo?
363
00:39:22,920 --> 00:39:24,684
Sim, � claro.
364
00:39:26,080 --> 00:39:28,823
- Precisamos dar-lhe um nome.
- � �bvio.
365
00:39:32,080 --> 00:39:33,947
Vamos?
366
00:39:50,040 --> 00:39:52,841
Vivian, est� pronta para ir?
366
00:39:53,040 --> 00:39:57,351
- Que tal uma partida de cartas?
- Sim. Voc� gosta de jogar?
366
00:39:57,360 --> 00:40:02,641
Se gosto? Eu vivo para jogar.
Est�o vendo esta mesa? Bem...
366
00:40:02,680 --> 00:40:07,841
Costumo dizer que s� a inventaram
para poder se jogar em cima.
367
00:40:09,020 --> 00:40:11,700
N�o concordam?
368
00:40:24,040 --> 00:40:26,921
Que lindo!
Venha aqui, gracinha.
370
00:40:28,040 --> 00:40:29,846
� encantador.
371
00:40:33,040 --> 00:40:35,841
Mas n�o viemos aqui
s� por causa dele, n�o foi?
372
00:40:37,000 --> 00:40:38,922
N�o.
374
00:40:42,000 --> 00:40:43,984
Amor...
375
00:41:19,000 --> 00:41:20,908
Meu amor...
376
00:41:26,080 --> 00:41:28,960
- Pare, Diana!
- N�o, Diana! N�o!
376
00:41:54,080 --> 00:41:58,360
E daquela vez consegui vencer
quatro partidas seguidas.
376
00:41:58,500 --> 00:42:00,660
- Archibald!
- Sim?
376
00:42:00,780 --> 00:42:01,660
Com licen�a.
379
00:42:03,220 --> 00:42:06,211
Lamento, Archibald, mas eu
e Vivian temos que nos despedir.
379
00:42:06,250 --> 00:42:09,211
Temos que partir para Blackwood
reunir os documentos do cofre.
380
00:42:09,500 --> 00:42:12,246
Est� bem, nos vemos
amanh� no clube.
380
00:42:12,280 --> 00:42:15,746
Leve-os com voc�. Assim
partiremos direto para Brighton.
384
00:42:16,200 --> 00:42:18,748
- Certo. Foi uma �tima noite.
- Boa noite.
384
00:42:23,200 --> 00:42:25,748
Ent�o, Archibld, vai continuar
a comer ou vamos jogar?
384
00:42:28,200 --> 00:42:31,748
Comer e jogar s�o as duas �nicas
coisas que me fazem felizes.
385
00:42:52,040 --> 00:42:56,480
Permanecer�o presos
na severa m�o da verdade.
385
00:42:57,040 --> 00:43:00,780
E o monstro, aos poucos
devorar� a todos.
385
00:43:01,040 --> 00:43:04,880
E o monstro ser�
a sua consci�ncia.
385
00:43:11,000 --> 00:43:13,520
Ajudem-o!
386
00:43:13,550 --> 00:43:19,339
Porque ajudando-o, voc�s se
aproximar�o dessa verdade...
386
00:43:19,350 --> 00:43:21,879
que pode se perder.
387
00:43:23,080 --> 00:43:26,350
Ele, que conhece cada
momento de suas exist�ncias...
388
00:43:26,760 --> 00:43:29,986
julgar� seus sentimentos.
389
00:43:30,060 --> 00:43:34,784
Voc�s, que acham que amam, foram
somente tra�dos por seus instintos.
390
00:43:35,020 --> 00:43:40,810
Voc�s destinados, enquanto h�spedes
nesta terra, apenas a sofrer e odiar.
391
00:43:41,060 --> 00:43:47,690
O amor � algo que pertence
� eternidade e est� acima de voc�s.
392
00:44:09,020 --> 00:44:13,247
Vivian sabe que estou aqui.
Ela falar�.
393
00:44:13,270 --> 00:44:17,349
- Ela n�o falar�, fizemos um pacto.
- Tem certeza?
394
00:44:17,380 --> 00:44:20,527
Sim, me custar� caro
mas ela n�o falar�, fique tranquilo.
395
00:44:23,120 --> 00:44:26,811
- Conseguiu compr�-la?
- N�o, ela me comprou.
396
00:44:28,020 --> 00:44:31,745
A amizade dela pode nos ser
muito �til neste momento.
397
00:44:32,080 --> 00:44:35,225
Alfred, qual o problema?
Parece preocupado.
398
00:44:35,370 --> 00:44:39,380
Sim. Aqueles dois com aquela
hist�ria de sess�o esp�rita...
399
00:44:39,520 --> 00:44:41,809
n�o me deixou satisfeito,
h� muitas coisas.
340
00:44:42,050 --> 00:44:45,750
Ou talvez aquela velha esteja
mesmo em contato com algu�m.
400
00:44:46,080 --> 00:44:48,519
Com algu�m que sabe
tudo sobre n�s.
401
00:44:48,890 --> 00:44:50,350
N�o pode ser!
402
00:44:50,350 --> 00:44:52,350
Ent�o por que ela falou de coisas...
402
00:44:52,550 --> 00:44:57,241
que conseguiu evocar
mem�rias assustadoras?
402
00:44:57,250 --> 00:44:59,641
E agora promete...
403
00:45:00,080 --> 00:45:02,731
que vir� algu�m e falar�.
404
00:45:05,040 --> 00:45:07,266
E se for... Diana?
405
00:45:07,280 --> 00:45:09,765
Mas Alfred...
406
00:45:12,040 --> 00:45:16,728
Eu sei, eu sei que � absurdo.
Que tudo isso deve ser um truque.
407
00:45:16,880 --> 00:45:18,828
Mas h� algo que me apavora.
408
00:45:19,200 --> 00:45:21,761
Algo...
409
00:45:22,360 --> 00:45:25,790
que me escapa, como uma verdade.
Uma verdade prestes a ser revelada.
41
00:45:26,060 --> 00:45:28,789
N�o aguento mais esta press�o.
411
00:45:29,080 --> 00:45:30,767
Eu vou embora.
412
00:45:31,050 --> 00:45:35,292
- Vai embora? E para onde?
- Vou me encontrar com Jonathan.
413
00:45:35,360 --> 00:45:38,486
Prefiro enfrentar a tempestade
do que ficar aqui.
415
00:45:38,520 --> 00:45:41,988
- Por qu�?
- Aqueles dois s�o da mesma ra�a.
416
00:45:45,070 --> 00:45:48,990
Estou aqui!
Agora sentem a minha presen�a!
418
00:45:53,120 --> 00:45:55,982
Estou entre voc�s.
419
00:45:56,520 --> 00:45:57,807
Alfred!
420
00:45:58,070 --> 00:46:01,860
Foram voc�s que me invocaram.
421
00:46:02,060 --> 00:46:04,684
Voc�s que querem saber.
422
00:46:08,060 --> 00:46:09,944
Agora saber�o.
423
00:46:11,060 --> 00:46:14,923
Conhecer�o a verdade
desta noite terr�vel.
424
00:46:16,060 --> 00:46:20,283
Como aquela noite em que todos
se tornaram culpados.
425
00:46:20,380 --> 00:46:21,922
Quem � voc�?
426
00:46:22,040 --> 00:46:24,890
Uma v�tima.
427
00:46:25,040 --> 00:46:28,890
A v�tima de uma antiga trama sua.
428
00:46:29,060 --> 00:46:34,870
Mas esta noite
tudo ser� revelado.
429
00:46:39,370 --> 00:46:41,846
Alfred!
430
00:46:42,020 --> 00:46:46,811
E serei o seu juiz acusador.
431
00:46:47,000 --> 00:46:49,964
Tudo j� est� escrito.
432
00:46:50,020 --> 00:46:55,742
Eu vejo no momento
o final do seu passado.
433
00:46:57,070 --> 00:46:59,859
E seu breve futuro.
434
00:47:04,060 --> 00:47:07,146
Voc�, Taylor.
Voc�, Barrett.
435
00:47:07,180 --> 00:47:10,470
J� chega!
� loucura continuar com isso!
436
00:47:10,500 --> 00:47:12,890
N�o podemos mais ficar aqui!
435
00:47:13,080 --> 00:47:16,768
Seu nome tamb�m foi dito, Barrett.
Por qu�?
436
00:47:17,070 --> 00:47:20,960
Por que voc� perguntou?
Ou � por isso que est� tremendo?
438
00:47:22,040 --> 00:47:24,301
Por que "breve futuro"?
Por que ela falou de vingan�a?
439
00:47:24,520 --> 00:47:27,461
- Voc� n�o acredita que...
- Sei onde quer chegar.
440
00:47:27,680 --> 00:47:32,542
A raz�o desta se��o e de toda
esta palha�ada absurda.
441
00:47:32,780 --> 00:47:35,280
Eu j� tenho o que eu preciso!
Aqui est�o!
442
00:47:35,300 --> 00:47:38,360
Com estes documentos
terei o que quero! S�o meus!
442
00:47:38,590 --> 00:47:42,562
E pare com essa encena��o.
Sabe muito mais do que imagina.
443
00:47:43,020 --> 00:47:45,964
Que conversa � essa, Uriat?
Chantagem?
444
00:47:46,200 --> 00:47:48,700
� in�til perguntar a mim.
445
00:47:49,080 --> 00:47:51,884
Eu j� ouvi o seu nome
e o de sua m�e.
446
00:47:51,920 --> 00:47:55,962
Archie!
N�o se lembra?
448
00:47:56,020 --> 00:47:58,409
Aqueles nomes que lemos nos jornais
quando est�vamos na Fran�a?
449
00:47:58,860 --> 00:48:01,646
Mas � claro!
Uriat Braunner!
450
00:48:01,970 --> 00:48:05,851
H� 10 anos atr�s voc� esteve
envolvido naquele caso de homic�dio.
451
00:48:06,320 --> 00:48:08,728
N�o h� d�vida!
452
00:48:09,120 --> 00:48:12,243
Archibald!
N�o se lembra?
453
00:48:12,260 --> 00:48:14,250
Os dois fizeram parte
daquele processo!
454
00:48:14,260 --> 00:48:16,850
Eu lembro porque
acompanhei o caso!
455
00:48:17,060 --> 00:48:19,294
Ainda que nosso trato
era n�o contar nada � ningu�m.
456
00:48:19,350 --> 00:48:21,750
E ficar longe da Inglaterra
at� o que caso prescrevesse.
456
00:48:22,030 --> 00:48:25,280
Estou quase certo que eles foram
envolvidos naquele processo...
457
00:48:25,280 --> 00:48:28,879
da morte de Richard Wright
e sua esposa Elizabet.
459
00:48:29,070 --> 00:48:30,866
Elizabet!
460
00:48:30,940 --> 00:48:33,449
Elizabet! Elizabet!
461
00:48:33,680 --> 00:48:35,54
Vivian! Vivian!
462
00:48:36,050 --> 00:48:39,890
Desculpe o atraso.
Foi um dia terr�vel no tribunal.
462
00:48:48,080 --> 00:48:50,220
Venha, quero lhe apresentar
Elizabet, a esposa de Richard.
463
00:48:50,240 --> 00:48:52,725
- Ela j� est� aqui?
- Sim, n�s viajamos juntos.
464
00:48:55,040 --> 00:48:59,986
Fui apresentada � ela sem saber
o que me custaria aquele encontro.
466
00:49:01,020 --> 00:49:04,865
Ela era linda.
Linda.
467
00:49:05,070 --> 00:49:07,750
Me perguntava como eu
ainda vivia com Richard.
467
00:49:08,020 --> 00:49:11,721
Aquele homem mesquinho que
se preocupava apenas em enriquecer.
468
00:49:15,080 --> 00:49:16,944
- Seja bem-vinda, querida.
- Obrigada.
470
00:49:17,050 --> 00:49:20,830
Esta � minha noiva.
A mulher de quem lhe falei.
471
00:49:21,060 --> 00:49:23,679
- Ele falou mesmo?
- Ele s� falava de voc�.
472
00:49:23,880 --> 00:49:25,268
- Por que n�o nos sentamos?
- Mas � claro.
473
00:49:25,280 --> 00:49:28,750
Sintam-se � vontade.
Quer beber alguma coisa?
474
00:49:29,080 --> 00:49:31,250
Organizou todas aquelas tarefas
que eu lhe passei?
474
00:49:31,250 --> 00:49:32,200
Mas � claro.
475
00:49:32,200 --> 00:49:36,766
- N�o � chato aqui no campo?
- N�o � mais, agora que a conheci.
476
00:49:37,040 --> 00:49:38,265
Nos tornaremos amigas.
477
00:49:38,300 --> 00:49:43,803
Aquela m�o. Jamais esqueci
o calor daquela m�o.
478
00:49:44,020 --> 00:49:47,728
Quando eu olhava para ela,
senti uma sensa��o nova.
479
00:49:48,000 --> 00:49:51,350
Mas algo me dizia para ter
cuidado com ela. Para tem�-la.
479
00:49:51,860 --> 00:49:54,788
Ela n�o era t�o doce
quanto seu rosto.
480
00:50:24,080 --> 00:50:27,211
Continuou discutindo sobre
trabalho at� agora, n�o �?
481
00:50:29,040 --> 00:50:31,769
Ainda est� acordada?
Est� perturbada, n�o �?
482
00:50:31,840 --> 00:50:34,646
- J� est� tarde, sabia?
- Sim, eu sei.
483
00:50:35,060 --> 00:50:37,364
Mas eu esperava que esta noite...
484
00:50:37,520 --> 00:50:40,871
n�o chegasse t�o tarde
como quando est� na cidade.
485
00:50:42,020 --> 00:50:45,679
Infelizmente, Archie me pegou
para falar de trabalho.
486
00:50:46,080 --> 00:50:48,522
E desde quando chove
dentro de casa?
487
00:50:48,720 --> 00:50:49,943
Como?
488
00:50:50,340 --> 00:50:53,731
Quando voltar tarde
das suas aventuras...
489
00:50:54,040 --> 00:50:56,811
pelo menos, deixe o casaco
molhado no outro quarto.
490
00:50:56,960 --> 00:50:59,843
� muito mais f�cil virar mentira.
491
00:51:02,080 --> 00:51:04,769
- Voc� repara em tudo, n�o �?
- O conhe�o h� bastante tempo.
493
00:51:06,040 --> 00:51:10,404
Por que extendeu sua zona
de ca�a aos chal�s no campo?
494
00:51:10,720 --> 00:51:12,250
As garotas daqui s�o mais bonitas
que as da cidade?
494
00:51:12,250 --> 00:51:13,985
Que conversa � essa?
495
00:51:14,020 --> 00:51:16,726
� a verdade.
496
00:51:18,060 --> 00:51:21,490
Voc� mudou muito desde que passou
a se misturar com aquele traste.
497
00:51:21,580 --> 00:51:23,721
O seu "senhor" Barrett.
498
00:51:24,040 --> 00:51:28,470
Cuido dos interesses de Archibald.
S� isso. � minha fun��o.
500
00:51:28,500 --> 00:51:30,302
Um advogado que se preze...
500
00:51:30,350 --> 00:51:33,602
deve sempre tentar apagar
as manchas em seu cliente.
501
00:51:34,020 --> 00:51:36,800
Mesmo que dessa vez n�o seja
assim t�o f�cil com Richard.
502
00:51:37,060 --> 00:51:41,162
Para mim, eles s�o dois imprest�veis.
503
00:51:42,060 --> 00:51:44,204
Archibald perder� todo
seu dinheiro no jogo.
504
00:51:44,640 --> 00:51:47,308
At� mesmo aquele outro,
com seu ar de jovem de idade...
504
00:51:47,640 --> 00:51:49,908
n�o creio que tenha
as m�os assim t�o limpas.
505
00:51:50,140 --> 00:51:52,725
E para falar a verdade,
� bastante estranho...
506
00:51:53,040 --> 00:51:55,891
que ele tenha herdado tudo sozinho.
507
00:51:57,040 --> 00:51:59,847
Amanh� teremos um compromisso
muito importante.
509
00:52:01,060 --> 00:52:03,807
Alguns pagamentos que n�o podem
ser adiados de forma alguma.
510
00:52:04,040 --> 00:52:10,851
E depois da ca�ada, nos divertiremos
muito na festa de Elizabet.
512
00:52:12,060 --> 00:52:15,823
Tenho certeza que eles v�o brigar.
Melhor n�o pensar nisso.
514
00:52:20,040 --> 00:52:22,944
Voc� acha que Elizabet � bonita?
515
00:52:23,080 --> 00:52:24,981
Maravilhosa.
516
00:52:26,050 --> 00:52:28,789
Mas h� algo de estranho nela.
Algo...
517
00:52:29,020 --> 00:52:31,870
N�o sei como dizer.
518
00:52:32,020 --> 00:52:34,739
E gosta dela como mulher?
519
00:52:34,840 --> 00:52:36,847
Sim, � claro.
Muito.
520
00:52:40,040 --> 00:52:41,871
Qual o problema?
521
00:52:42,080 --> 00:52:44,849
Est� com ci�mes dela agora?
522
00:52:45,080 --> 00:52:46,923
Ci�mes?
523
00:52:48,080 --> 00:52:49,927
Ent�o o que �?
524
00:52:50,020 --> 00:52:51,927
Nada, n�o estou com vontade.
525
00:52:53,020 --> 00:52:55,801
� mesmo?
526
00:52:56,040 --> 00:52:59,850
Voc�s, homens, lembram das mulheres
s� quando lhes interessam.
527
00:53:01,000 --> 00:53:02,882
Vivian...
528
00:53:05,080 --> 00:53:08,861
Qual � o problema?
Voc� sabe que eu te amo, � verdade.
530
00:53:09,020 --> 00:53:10,922
Mesmo que seja do meu jeito.
532
00:53:25,060 --> 00:53:26,807
O que h� com voc�?
533
00:53:27,080 --> 00:53:30,926
O que �?
Um outro homem?
534
00:53:31,100 --> 00:53:32,862
Oh, n�o.
535
00:53:33,040 --> 00:53:37,741
N�o sou como voc�.
No dia que houver um outro...
536
00:53:39,040 --> 00:53:40,870
Eu n�o estarei mais aqui.
538
00:53:43,040 --> 00:53:48,165
�s vezes, uma mulher precisa
de um pouco de ternura.
539
00:53:48,550 --> 00:53:50,690
Ser tratada de uma forma diferente.
539
00:53:51,080 --> 00:53:53,823
N�o se sentir �til
somente quando voc�s querem.
540
00:53:55,060 --> 00:53:56,808
Bem...
541
00:53:57,070 --> 00:53:59,748
N�o � nada agrad�vel
o que est� dizendo.
542
00:54:00,020 --> 00:54:02,626
N�o, Ben.
543
00:54:03,750 --> 00:54:05,947
Vivian, por qu�?
544
00:54:08,020 --> 00:54:09,809
Pare.
546
00:55:45,000 --> 00:55:46,920
Quer me ajudar?
547
00:59:07,040 --> 00:59:09,530
A� est�o voc�s.
548
00:59:09,600 --> 00:59:11,285
- A ca�ada foi boa?
- � claro.
549
00:59:11,350 --> 00:59:13,250
- Divertiram-se?
- Foi a chance para uma �tima galopada.
550
00:59:13,250 --> 00:59:15,690
- Fico satisfeita.
- Por gentileza.
550
00:59:30,040 --> 00:59:33,606
Sim, Uriat.
Tenho certeza que n�o me enganei.
552
00:59:34,120 --> 00:59:37,763
H� 10 anos atr�s, voc� e sua m�e
estiveram envolvidos naquele caso.
553
00:59:38,060 --> 00:59:41,745
� por isso que conhece bem
todos os detalhes.
554
00:59:42,100 --> 00:59:45,804
Uriat, acho melhor abrir o jogo.
555
00:59:47,040 --> 00:59:49,671
N�o concorda, Archibald?
556
00:59:50,040 --> 00:59:53,566
Fa�a-a falar ou fale voc�!
557
00:59:53,770 --> 00:59:55,367
Vamos tentar refazer
a corrente novamente.
558
00:59:58,040 --> 01:00:01,180
Temos mesmo que continuar
com esta brincadeira idiota?
559
01:00:01,180 --> 01:00:03,782
Fa�a-a falar! Agora!
561
01:00:09,060 --> 01:00:11,764
Voc� pode nos ajudar.
562
01:00:14,020 --> 01:00:15,980
Sente-se.
562
01:00:24,040 --> 01:00:26,180
A partir de agora tudo � poss�vel.
563
01:00:26,190 --> 01:00:28,180
Esta noite poder� durar
uma eternidade.
564
01:00:28,180 --> 01:00:30,406
Sim.
565
01:00:30,650 --> 01:00:34,829
Voc�s acham que se conhecem,
mas est�o enganados.
566
01:00:35,060 --> 01:00:39,270
Voc�s est�o aqui s� para trairem.
Aqui, esta noite.
567
01:00:39,380 --> 01:00:41,804
S� para trairem.
568
01:00:42,050 --> 01:00:47,240
E voc�, Ben, por que insiste
em saber aquilo que j� sabe?
569
01:00:47,580 --> 01:00:50,529
- Ou talvez...
- Vamos, fale!
570
01:00:51,480 --> 01:00:52,970
Fale!
573
01:00:53,060 --> 01:00:57,760
Voc�, em sua presun��o,
acredita que sabe de tudo.
574
01:00:58,020 --> 01:01:00,842
E ignora toda a verdade.
575
01:01:02,080 --> 01:01:04,286
Concentre-se.
Um pouco mais.
577
01:01:04,360 --> 01:01:07,299
Voc� tem extraordin�rios
poderes mentais.
579
01:01:07,300 --> 01:01:10,280
Voc� o invocou em poucos segundos,
mesmo contra sua vontade.
580
01:01:10,290 --> 01:01:13,350
Concentre-se e ele vir�.
580
01:01:13,350 --> 01:01:16,350
E revelar� tudo o que
aconteceu naquela noite.
581
01:01:16,400 --> 01:01:18,829
Naquela noite da verdade.
582
01:01:21,040 --> 01:01:25,740
Estou retornando.
Sim.
583
01:01:27,000 --> 01:01:30,340
Ajudem-me.
O que voc� quer?
583
01:01:30,350 --> 01:01:34,240
Tornou-se v�tima num jogo
do qual voc� n�o fazia parte.
584
01:01:34,320 --> 01:01:38,467
N�o h� como escapar. Nesta noite,
seus instintos os trair�o.
585
01:01:38,600 --> 01:01:41,262
Continue se concentrando.
N�o pense em mais nada.
586
01:01:41,270 --> 01:01:45,288
Mesmo que s� agora comece
a entender coisas que n�o sabia.
587
01:01:45,320 --> 01:01:49,353
Esque�a de tudo.
Concentre-se.
588
01:02:15,520 --> 01:02:17,742
Margaret!
589
01:02:42,060 --> 01:02:44,780
Agora voc� entendeu.
590
01:02:46,040 --> 01:02:48,731
Os homens s�o sempre covardes.
591
01:02:49,020 --> 01:02:53,466
Especialmente quando mais
precisamos deles.
592
01:02:53,680 --> 01:02:57,781
Quando o que queremos � nada
al�m de um pouco de afeto.
593
01:02:58,040 --> 01:03:01,725
Voc� fica ainda mais bonita
quando est� triste.
594
01:03:02,040 --> 01:03:06,746
Esque�a Alfred.
Esque�a aquele homem.
596
01:03:07,040 --> 01:03:10,764
Deixe-me ajud�-la a esquecer.
597
01:03:32,000 --> 01:03:33,900
N�o, Vivian!
598
01:04:04,020 --> 01:04:07,765
Isso � para obrig�-la
a entender.
597
01:04:59,000 --> 01:05:00,900
N�o!
599
01:05:02,060 --> 01:05:06,266
Margaret! N�o fuja porque
voc� tamb�m me deseja!
600
01:05:06,280 --> 01:05:07,286
- N�o!
- Voc� vai ver!
601
01:05:07,290 --> 01:05:11,886
Vai me implorar! Suplicar!
Margaret! Margaret!
603
01:05:12,150 --> 01:05:14,600
N�o!
604
01:05:16,050 --> 01:05:17,980
Vivian!
605
01:05:19,000 --> 01:05:20,980
Vivian!
604
01:05:28,040 --> 01:05:30,441
Esta � a noite do crime.
605
01:05:30,620 --> 01:05:32,760
Que crime?
606
01:05:34,080 --> 01:05:37,610
- Que voc�s cometeram.
- J� chega!
607
01:05:37,870 --> 01:05:39,227
Mande ela calar a boca
ou eu a mato!
608
01:05:39,260 --> 01:05:41,669
Ela continuar� a falar.
609
01:05:43,080 --> 01:05:47,159
O sangue de inocentes foi
derramado por causa deste crime.
610
01:05:47,360 --> 01:05:49,861
Este sangue agora
clama por vingan�a.
611
01:05:50,000 --> 01:05:53,399
E esta noite, os culpados pagar�o.
612
01:05:53,680 --> 01:05:55,240
Precisam pagar!
613
01:05:55,280 --> 01:05:58,890
Sim, Berret.
Se lembra do que eu disse?
615
01:05:59,040 --> 01:06:01,241
Ele tentar� voltar...
616
01:06:02,000 --> 01:06:04,449
� nossa dimens�o...
617
01:06:05,020 --> 01:06:07,864
para que o milagre
do seu amor se cumpra.
618
01:06:09,080 --> 01:06:12,802
Ou para que consiga sua vingan�a.
619
01:06:13,040 --> 01:06:15,361
Agora voc� reviver� aquela noite.
621
01:06:15,620 --> 01:06:21,723
Voc� era diferente, mais jovem.
Embora igualmente perverso.
622
01:06:53,050 --> 01:06:57,350
- Archibald!
- A� est�o voc�s!
622
01:06:57,360 --> 01:07:00,266
- Para fazer-lhe uma surpresa!
- � um prazer rev�-lo.
623
01:07:00,280 --> 01:07:02,350
- Sente-se.
- Por gentileza.
624
01:07:02,520 --> 01:07:03,999
Como vai, Ben?
625
01:07:05,000 --> 01:07:06,986
- Me permite?
- Por favor.
626
01:07:07,020 --> 01:07:08,967
Com licen�a.
627
01:07:09,080 --> 01:07:11,180
Finalmente saberemos
do que se trata.
628
01:07:11,380 --> 01:07:14,690
Vindo de Richard n�o deve ser
um surpresa muito agrad�vel.
628
01:07:48,000 --> 01:07:50,846
N�o acha melhor discutirmos isso
numa outra oportunidade?
629
01:07:51,060 --> 01:07:53,924
N�o, vamos conversar de uma vez.
629
01:07:54,060 --> 01:07:56,924
Se importam em me acompanhar?
630
01:08:05,050 --> 01:08:07,530
Sou da opini�o que quanto pior
for o assunto...
631
01:08:07,560 --> 01:08:10,890
melhor � enfrent�-lo
o quanto antes.
632
01:08:24,070 --> 01:08:26,906
Por favor, sintam-se � vontade.
633
01:08:27,030 --> 01:08:29,746
Lamento ter feito voc�s
abandonarem a festa.
634
01:08:30,070 --> 01:08:33,491
Podem acreditar.
Mas a surpresa de que fal�vamos...
635
01:08:34,130 --> 01:08:36,250
parece muito importante.
636
01:08:36,250 --> 01:08:40,362
N�o � exatamente uma surpresa j�
que conhecem bem esses documentos.
637
01:08:40,690 --> 01:08:42,350
Isso mesmo, caro Archibald.
368
01:08:42,350 --> 01:08:45,250
Levantei todas as hipotecas
sobre os seus terrenos.
367
01:08:45,350 --> 01:08:47,350
E inclusive descobri
que voc� hipotecou...
367
01:08:47,350 --> 01:08:49,030
at� terrenos que
n�o lhe pertenciam.
638
01:08:49,040 --> 01:08:52,384
Me refiro aos terrenos da heran�a,
que para seu azar...
369
01:08:53,000 --> 01:08:56,261
pertenciam a mim.
Portanto, voc� cometeu uma fraude.
640
01:08:56,360 --> 01:08:59,341
Mas posso ignorar este fato
desde que pague imediatamente.
641
01:08:59,350 --> 01:09:03,350
Para ser mais claro, ou me paga
at� amanh� ou eu denuncio voc�.
641
01:09:03,480 --> 01:09:06,150
Eu imploro, me d� mais alguns dias.
642
01:09:06,150 --> 01:09:08,248
N�o, est� fora de quest�o.
643
01:09:08,360 --> 01:09:11,244
Com licen�a, Sr. Wright,
se me permite ser franco.
644
01:09:11,350 --> 01:09:14,190
Mas seu comportamento em rela��o
a este caso n�o me parece correto.
644
01:09:14,500 --> 01:09:16,685
Aprendi com meus professores,
que s�o voc�s dois.
645
01:09:16,750 --> 01:09:18,360
Uma coisa � certa, Taylor...
646
01:09:18,360 --> 01:09:22,890
este documento tem suas assinaturas
e agora est� em minhas m�os.
645
01:09:22,920 --> 01:09:25,711
E n�o hesitarei em fazer
uso dele se n�o me pagarem.
646
01:09:38,020 --> 01:09:39,910
Eu j� volto, me espere aqui.
647
01:09:44,040 --> 01:09:47,287
Elizabet, por que est� agindo assim?
E o que aquele cara quer?
648
01:09:47,300 --> 01:09:49,249
- Me deixe!
- Por que est� se comportando assim?
649
01:09:49,360 --> 01:09:53,806
- N�o pode me tratar assim.
- Posso fazer o que eu quiser!
650
01:10:40,050 --> 01:10:42,766
E agora voc� est� arruinado.
651
01:10:43,000 --> 01:10:47,360
Oh, meu primo, n�o me olhe
com essa cara. Afinal a culpa � sua.
651
01:10:47,360 --> 01:10:51,565
Voc� arriscou e perdeu.
E o que far� agora, Sr. Taylor?
653
01:10:52,050 --> 01:10:54,650
Uma carreira maravilhosa
jogada fora.
652
01:10:55,040 --> 01:10:59,484
Outra coisa: n�o me incomoda
o fato de ter lhe destruido.
653
01:10:59,980 --> 01:11:03,250
Se n�o tivesse feito isso, voc�
destruiria todo nosso patrim�nio.
654
01:11:03,250 --> 01:11:05,169
- N�o vai acabar comigo!
- Voc� n�o vai fazer nada!
655
01:11:05,180 --> 01:11:07,890
- Sr. Wright!
- N�o me venha voc� tamb�m!
656
01:12:02,050 --> 01:12:04,690
Te encontro l�.
655
01:12:12,080 --> 01:12:15,290
Estou aqui! Pensou que eu tinha
ido embora, n�o �?
656
01:12:15,290 --> 01:12:17,261
Para continuar bancando a vadia?
657
01:12:17,500 --> 01:12:19,150
O que est� dizendo?
Ficou louca, Vivian?
658
01:12:19,150 --> 01:12:20,960
N�o!
658
01:12:30,060 --> 01:12:32,842
Vai fazer o que eu mandar!
659
01:12:33,060 --> 01:12:35,809
N� pode ficar agindo assim!
N�o pode e n�o deve!
660
01:12:40,040 --> 01:12:44,366
Elizabet, me perdoe.
Me perdoe.
662
01:12:44,620 --> 01:12:47,267
Olhe aqui! Olhe bem!
Tamb�m tem a sua assinatura!
663
01:12:47,270 --> 01:12:51,210
- Arruinarei voc� tamb�m!
- Est� exagerando, Sr. Wright.
664
01:12:51,250 --> 01:12:54,350
� melhor que seja mais prudente
e vou te dar um conselho:
665
01:12:54,500 --> 01:12:56,350
- Me�a bem suas palavras.
- E por que eu faria isso?
666
01:12:56,350 --> 01:13:02,350
� t�o culpado quanto meu primo.
Est�o enrolados at� o pesco�o.
667
01:13:02,350 --> 01:13:05,250
Voc� � cumplice dele
e acharam que podiam me enganar...
668
01:13:05,290 --> 01:13:07,290
mas eu trairei voc�s no tribunal!
664
01:13:07,300 --> 01:13:09,350
Em breve provarei que
voc� � um incompetente.
665
01:13:09,350 --> 01:13:11,890
Um presun�oso, um enrol�o...
665
01:13:13,080 --> 01:13:15,968
Eu vou lhe dar uma li��o!
668
01:13:36,060 --> 01:13:40,683
Ele est� morto, Archibald!
Eu o matei!
669
01:13:42,080 --> 01:13:45,867
Venha, n�o podemos ficar daqui.
Vamos dar o fora!
670
01:13:46,020 --> 01:13:47,759
Vamos!
671
01:13:47,960 --> 01:13:49,119
- Vamos embora daqui.
- Me solte!
672
01:13:49,120 --> 01:13:51,361
- O que pretende fazer?
- Eu o matei!
673
01:13:53,280 --> 01:13:57,408
- Preciso pagar por isso!
- N�o seja est�pido! Venha!
674
01:13:58,060 --> 01:13:59,900
Vamos dar o fora daqui.
675
01:14:00,060 --> 01:14:03,279
Veja, agora os documentos
est�o conosco.
676
01:14:03,280 --> 01:14:05,260
N�o podem fazer contra n�s!
677
01:14:05,260 --> 01:14:08,350
N�o compreende que n�o posso?
Sou um assassino! Um assassino!
678
01:14:08,460 --> 01:14:11,501
Mas foi um acidente,
voc� n�o teve culpa!
679
01:14:12,050 --> 01:14:13,889
Perdoe-me, Elizabet.
680
01:14:17,050 --> 01:14:21,850
Posso at� perdo�-la,
mas sob uma condi��o:
680
01:14:22,040 --> 01:14:26,891
Deve fazer tudo que eu mandar.
E sempre.
682
01:14:28,080 --> 01:14:31,928
N�o, agora n�o.
E lembre-se, Vivian.
683
01:14:32,080 --> 01:14:35,369
Eu n�o tolero imposi��es
da parte de ningu�m!
684
01:14:36,020 --> 01:14:38,708
Pare! Pare!
685
01:14:39,070 --> 01:14:41,983
N�o sair� por esta porta!
686
01:14:49,060 --> 01:14:54,847
Nem que eu te mate, mas n�o
permitirei que volte para ele!
688
01:14:57,020 --> 01:14:59,690
N�o, Elizabet, n�o entre a�!
689
01:15:09,040 --> 01:15:10,989
Por favor...
690
01:15:13,000 --> 01:15:14,980
Meu amor...
690
01:15:31,060 --> 01:15:37,171
Isso foi o que aconteceu.
Ou ao menos, � o que acham.
691
01:15:37,690 --> 01:15:41,350
Mas naquela noite, o Sr. Barrett
n�o lhe disse algo muito importante.
691
01:15:41,920 --> 01:15:46,488
- Que coisa?
- A verdadeira causa da morte.
692
01:15:46,880 --> 01:15:50,846
Ele podia ter dito,
mas preferiu se calar.
693
01:15:51,080 --> 01:15:54,319
- Porque lhe convinha.
- O que est� dizendo � absurdo!
694
01:15:54,520 --> 01:15:58,251
Voc� sabe que n�o � absurdo,
mas o que n�o sabe...
695
01:15:58,730 --> 01:16:02,887
� que conhe�o t�o bem quanto voc�
a hist�ria daquela noite terr�vel.
696
01:16:03,040 --> 01:16:05,764
E o anel que usa...
697
01:16:06,320 --> 01:16:08,830
teve sua parte no crime.
698
01:16:09,080 --> 01:16:12,962
Por que ainda tenta
esconder a verdade?
698
01:16:16,080 --> 01:16:21,392
Naquela noite, quando deixou
o baile para tratar seus assuntos...
698
01:16:21,480 --> 01:16:25,762
Richard n�o podia imaginar
que armadilha o esperava.
699
01:16:26,020 --> 01:16:30,120
Olhe! Aqui tem sua assinatura!
Olhe! Olhe aqui!
700
01:16:30,120 --> 01:16:32,347
Voc� estar� arruinado tamb�m,
Taylor!
701
01:16:32,460 --> 01:16:35,804
Est� exagerando, Sr. Wright.
� melhor que seja mais prudente.
702
01:16:35,920 --> 01:16:39,121
E por que eu faria isso?
Agora voc� n�o passa...
706
01:16:39,140 --> 01:16:41,354
Sua ast�cia ia muito al�m
do quanto voc� imaginava.
706
01:16:41,680 --> 01:16:44,604
E como n�o tinha argumentos
para debater com seu acusador.
706
01:16:45,040 --> 01:16:49,604
Voc� tinha uma carta na manga.
N�o tinha outra op��o.
708
01:16:50,040 --> 01:16:52,391
S� lhe restava matar
para se salvar.
709
01:16:52,440 --> 01:16:56,242
E preparou aquele anel
para o momento exato.
709
01:16:56,440 --> 01:16:59,842
Voc�s se achavam muito espertos?
Que podiam me enganar?
709
01:16:59,940 --> 01:17:02,242
Mas eu trairei voc�s no tribunal!
709
01:17:02,340 --> 01:17:05,842
Sua luta com Ben
era a oportunidade.
710
01:17:06,040 --> 01:17:08,242
Um presun�oso, um enrol�o...
710
01:17:08,340 --> 01:17:09,642
Como se atreve?
710
01:17:09,886 --> 01:17:13,267
Voc� segurou sua m�o
o tempo suficiente...
710
01:17:13,286 --> 01:17:15,367
para que o veneno
penetrasse no seu sangue.
711
01:17:16,367 --> 01:17:18,808
S� restava esperar.
712
01:17:19,768 --> 01:17:21,888
Era quest�o de poucos minutos.
713
01:17:22,048 --> 01:17:27,290
Deixou que os dois lutassem
em v�o.
713
01:17:27,548 --> 01:17:30,090
Mas Richard cai
com a cabe�a ferida.
714
01:17:30,970 --> 01:17:35,411
Ben ficou apavorado, enquanto
voc� tinha uma nova id�ia.
715
01:17:36,691 --> 01:17:40,852
Se ficasse calado, Ben ficaria
convencido de que ele o tinha matado.
716
01:17:42,692 --> 01:17:44,773
Ele est� morto, Archibald!
717
01:17:45,653 --> 01:17:48,654
- Est� morto! Eu o matei!
- E voc� n�o disse nada.
718
01:17:49,214 --> 01:17:53,355
Foi ent�o que voc� bancou o amigo
que queria salvar a pele do outro.
719
01:17:53,365 --> 01:17:55,295
N�o podemos ficar aqui,
vamos embora!
719
01:17:55,365 --> 01:17:58,095
- Temos que dar o fora daqui!
- Me solte!
720
01:17:58,896 --> 01:18:02,277
Eu o matei.
Devo pagar por isso.
720
01:18:02,296 --> 01:18:05,377
N�o seja est�pido!
Temos que dar o fora daqui!
721
01:18:05,937 --> 01:18:09,458
Veja! Veja aqui!
722
01:18:09,658 --> 01:18:12,250
Agora os documentos
est�o conosco...
722
01:18:12,250 --> 01:18:16,519
Mas Bem era um homem honesto
e imut�vel em sua decis�o.
723
01:18:16,859 --> 01:18:20,820
Ele acreditava que o tinha matado
e que deveria pagar por sua culpa.
724
01:18:21,380 --> 01:18:25,781
Mas naquele exato momento,
Vivian cometeu um outro crime.
724
01:18:26,080 --> 01:18:28,381
Ben ficou completamente
transtornado...
725
01:18:28,624 --> 01:18:31,150
e voc� aproveitou-se disso
para tir�-lo dali...
725
01:18:31,150 --> 01:18:32,985
mesmo que contra sua vontade.
727
01:18:40,080 --> 01:18:42,261
Venha, Vivian!
728
01:18:57,080 --> 01:18:59,871
Os gritos de Vivian
foram ouvidos por toda casa.
729
01:19:00,020 --> 01:19:03,746
E o crime logo foi descoberto
por n�s dois.
730
01:19:05,000 --> 01:19:06,604
Minha m�e e eu...
731
01:19:06,650 --> 01:19:10,890
tinhamos sido chamados para
ajudar e orientar os criados.
731
01:19:11,040 --> 01:19:16,967
- Assassinos! Assassinos!
- N�o fomos n�s! N�o fomos n�s!
732
01:19:23,020 --> 01:19:25,720
E n�o tinha sido n�s.
733
01:19:26,080 --> 01:19:29,239
Voc� sabia, mas ningu�m
queria acreditar. Barrett!
734
01:19:29,840 --> 01:19:34,250
Quer mesmo sustentar
que n�o � o culpado?
735
01:19:34,260 --> 01:19:39,730
N�o! N�o quero me defender!
Ser� in�til.
737
01:19:40,020 --> 01:19:43,790
Sim, fui eu.
Com isso.
738
01:19:48,050 --> 01:19:52,690
Tem veneno na sua ponta.
E em poucos instantes, est� morto.
738
01:19:53,040 --> 01:19:56,850
Sim, fui eu.
739
01:19:58,080 --> 01:20:00,703
Eu o matei.
740
01:20:05,060 --> 01:20:07,720
Eu o chantegeei
por todos esses anos...
741
01:20:08,340 --> 01:20:10,986
para poder domin�-lo.
742
01:20:16,040 --> 01:20:20,646
Podia mandar prend�-los,
mas voc�s sabem demais.
743
01:20:21,030 --> 01:20:23,769
Agora j� chega.
744
01:20:24,000 --> 01:20:27,845
J� tenho o que eu preciso,
n�o preciso mais de voc�s!
745
01:20:29,060 --> 01:20:33,609
Serei o dono de tudo
de posse destes documentos.
746
01:20:34,020 --> 01:20:38,685
E amanh� tudo ser� meu.
Estarei sozinho.
747
01:20:39,050 --> 01:20:42,890
Sem s�cios!
Sem s�cios!
748
01:20:42,950 --> 01:20:44,900
Archie!
749
01:20:47,020 --> 01:20:49,690
N�o esperava v�-la novamente,
n�o �?
747
01:20:51,060 --> 01:20:57,169
Vivian est� morta, ela j� pagou.
Como voc� tamb�m pagar�.
748
01:20:57,170 --> 01:20:58,959
Seu porco imundo!
750
01:21:55,000 --> 01:21:58,163
Quantas mortes, quantas mortes...
751
01:21:58,200 --> 01:22:00,729
Tudo por causa destes
malditos documentos!
752
01:22:24,020 --> 01:22:26,150
- N�o!
- Sim!
753
01:22:26,250 --> 01:22:31,783
Sim, voc� tamb�m!
Voc� tamb�m morrer�!
754
01:22:31,980 --> 01:22:34,383
Em pouco tempo, muito pouco.
755
01:22:34,790 --> 01:22:37,810
Voc� estar� morto!
756
01:22:39,040 --> 01:22:41,788
Ir� junto comigo!
757
01:22:42,040 --> 01:22:44,766
N�o � verdade!
757
01:22:46,040 --> 01:22:47,766
N�o � verdade!
758
01:22:50,040 --> 01:22:52,981
N�o quero morrer!
759
01:22:57,020 --> 01:22:59,782
O cerco est� se fechando.
760
01:23:00,060 --> 01:23:03,684
Voc� vai morrer por algo
que n�o teve culpa.
760
01:23:04,060 --> 01:23:09,810
Enquanto que voc�s pagar�o
justamente pela sua.
762
01:23:11,080 --> 01:23:14,329
Uriat!
Uriat, por qu�?
763
01:23:14,480 --> 01:23:19,446
A �gua ser� portadora de uma morte
que significa reden��o...
763
01:23:19,480 --> 01:23:22,946
e completar� nossa obra.
764
01:23:29,000 --> 01:23:31,740
Este � o sangue
que clama por vingan�a.
764
01:23:32,050 --> 01:23:34,840
E a �gua vir� para lavar tudo!
765
01:23:49,040 --> 01:23:54,486
� in�til tentar escapar!
Correr�o somente ao encontro da morte!
767
01:24:29,120 --> 01:24:32,922
Uriat!
Uriat, me ajude!
768
01:24:36,040 --> 01:24:38,691
Sei que devo morrer,
mas me tire daqui!
769
01:24:38,840 --> 01:24:41,808
Uriat! Uriat!
769
01:24:44,040 --> 01:24:45,308
Me ajude!
770
01:24:45,340 --> 01:24:48,340
H� 10 anos atr�s,
no final daquele processo...
771
01:24:48,950 --> 01:24:52,742
por culpa sua e do homem
j� morto ao seu lado...
771
01:24:52,950 --> 01:24:56,242
n�s fomos injustamente
condenados.
772
01:24:56,340 --> 01:24:59,850
Condenados? Voc� est� louco?
773
01:25:01,480 --> 01:25:05,966
Sinto muito, gostaria de poder
ajud�-lo, mas n�o posso.
774
01:25:09,960 --> 01:25:11,730
Uriat, em nome de Deus...
774
01:25:14,060 --> 01:25:16,730
Ajude-me!
775
01:25:18,080 --> 01:25:21,805
N�o pode me deixar terminar
assim! N�o pode ser!
775
01:25:22,880 --> 01:25:25,765
N�o � justo!
Oh, meu Deus...
776
01:25:26,120 --> 01:25:30,647
N�o pode haver testemunhas
nesta noite da verdade.
777
01:25:31,060 --> 01:25:35,000
Voc� tamb�m � uma v�tima inocente,
como n�s fomos naquela ocasi�o.
778
01:26:07,001 --> 01:26:11,610
FIM71176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.