All language subtitles for Vikings-S01E01-720p-BluRay-EXTENDED-2CH-x2ie]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,247 --> 00:00:06,568
شرق درياي بالتيک*،سال 793 پس از ميلاد
(درياي بالتيک درياييست در شمال اروپا)
2
00:00:49,634 --> 00:00:50,635
!"راگنار"
3
00:01:42,104 --> 00:01:44,897
! ازت ممنونم برادر
4
00:02:30,235 --> 00:02:31,277
!"اودن"
5
00:03:04,018 --> 00:03:05,562
!"راگنار"
6
00:03:30,259 --> 00:03:32,628
♪ بيشتر،بيشتر بهم بده ♪
7
00:03:32,729 --> 00:03:33,729
♪ بيشتر بهم بده ♪
8
00:03:35,900 --> 00:03:40,573
،اگه قلبي داشتم ♪
♪ ميتونستم عاشقت بشم
9
00:03:41,609 --> 00:03:46,015
، اگه صدايي داشتم ♪
♪ شعر ميخوندم
10
00:03:47,284 --> 00:03:51,188
،نيمه شب ♪
♪ وقتي که بيدار ميشم
11
00:03:52,625 --> 00:03:55,629
♪ ميبينيم که فردا چي برامون داره ♪
12
00:04:04,209 --> 00:04:08,181
،اگه صدايي داشتم ♪
♪شعر ميخوندم
13
00:04:11,558 --> 00:04:13,799
" وايکينگ ها "
14
00:04:17,471 --> 00:04:21,539
"اسکانديناوي"
15
00:04:21,741 --> 00:04:25,743
کاري از الهه و نيما
16
00:04:25,945 --> 00:04:29,046
Translated By ELAHE and Dark Assassin
17
00:04:30,048 --> 00:04:32,049
گمش کردم
18
00:04:34,881 --> 00:04:36,072
يکيش اينجاست
19
00:04:40,365 --> 00:04:41,959
بيخيال.بيا بريم خونه
20
00:04:50,458 --> 00:04:51,460
نگاه کن
21
00:04:55,100 --> 00:05:10,100
:زیــرنـویـس تـنـظـیـم و هـمـاهـنـگ شـده با نـسـخـه بـلـوری اکستندد
.....:::::Hamid5251:::::.....
22
00:05:22,991 --> 00:05:25,687
شما دو تا چي کار ميکنيد ؟
23
00:05:25,785 --> 00:05:28,611
فردا "بیورن" رو برای مراسم میبرم
24
00:05:31,541 --> 00:05:34,529
.هنوز وقتش نشده
. هنوز سنش کَمه
25
00:05:34,627 --> 00:05:36,388
.دوازده سالشه
26
00:05:36,504 --> 00:05:37,872
سال ديگه ببرش
27
00:05:37,964 --> 00:05:40,158
.تا سال ديگه آماده ميشه
28
00:05:40,258 --> 00:05:43,778
."يه روبان ابريشم نياز داره،"لاگرتا
29
00:05:46,597 --> 00:05:49,126
. تو پسر خوش تيپي هستي
30
00:05:49,225 --> 00:05:50,670
.هر چند گوشات خنده داره
31
00:05:57,066 --> 00:06:00,595
! با زناي زيادي توي "کته گات" نخواب
32
00:06:00,695 --> 00:06:02,800
.ميتونم بدون اونا چند روز رو سر کنم
33
00:06:04,907 --> 00:06:07,715
راه ديگری براي ابراز عشقت به منه؟
34
00:06:10,788 --> 00:06:11,988
چي؟
35
00:06:12,123 --> 00:06:14,442
.هميشه خوابتو ميبينم
36
00:06:15,410 --> 00:06:16,537
...،ديشب
37
00:06:16,634 --> 00:06:20,565
.خوابتو ديدم که داشتي بهم پودينگ خون ميدادي
(پودينگ دسريست حاوي تخم مرغ و آرد برنج شبيه به فرني)
38
00:06:21,758 --> 00:06:24,032
تعبيرش چي ميشد؟
39
00:06:24,135 --> 00:06:26,829
.تعبيرش اينه که قلبتو بهم ميدي
40
00:06:38,691 --> 00:06:39,845
.سگت رو بيار، پسر
41
00:06:39,942 --> 00:06:42,828
.فرودي"! زود باش پسر"
42
00:06:57,460 --> 00:06:59,158
چي قراره توي مراسم اتفاق بيفته؟
43
00:06:59,253 --> 00:07:02,392
.ارل" قراره که تعدادي از جنايتکارا رو مجازات کنه"
44
00:07:02,507 --> 00:07:06,281
.بعدش ،ما گفت و گو ميکنيم
.که تابستون حمله کنيم
45
00:07:06,385 --> 00:07:08,090
و کجا ميخوايد بريد؟
46
00:07:08,179 --> 00:07:10,003
.ارل" تصميم ميگيره"
47
00:07:10,098 --> 00:07:11,682
.اون چند تا کشتي داره
48
00:07:13,559 --> 00:07:15,569
،اون ما رو به سمت شرق ميفرسته
49
00:07:15,686 --> 00:07:18,722
."مثه هميشه،به سرزمين هاي "بالتيک
50
00:07:18,815 --> 00:07:20,912
اما ميخوام بدونم
...غرب چهـ
51
00:07:21,025 --> 00:07:24,026
.چه شهر ها و خداياني داره
52
00:07:24,125 --> 00:07:27,819
...ببين ،از اين شرايطـ
راضي نيستم
53
00:07:33,693 --> 00:07:36,990
،خداي خدايان چشمش رو برای بیشتر دانستن قربانی کرد
54
00:07:39,168 --> 00:07:41,432
. من بيشتر از اینها قربانی میکنم
55
00:07:46,134 --> 00:07:48,870
و فرمانده "هارالدتون" بهت اجازه ميده؟
56
00:07:53,057 --> 00:07:54,719
!خوبه
57
00:07:55,685 --> 00:07:57,897
...همين طور،زيبا و محکمـ
58
00:07:59,814 --> 00:08:02,208
با شماره ي سه بيارش بالا
59
00:08:02,316 --> 00:08:04,658
.يک،دو،سه
60
00:08:06,612 --> 00:08:08,777
."خيلي خوب،"گيدا
61
00:08:14,162 --> 00:08:15,948
.گيدا"،برو به بز ها غذا بده"
62
00:08:18,332 --> 00:08:19,380
!زود باش
63
00:08:22,879 --> 00:08:24,050
چي ميخواين ؟
64
00:08:24,172 --> 00:08:25,836
.ما ميدونيم که تو اينجا تنهايي
65
00:08:25,923 --> 00:08:27,720
.همه ي مردهاتون رفتن
66
00:08:28,759 --> 00:08:32,041
.اگه تشنه ايد،بهتون نوشيدني ميدونم
67
00:08:32,138 --> 00:08:34,452
.اگه گرسنه ايد،بهتون غذا ميدم
68
00:08:34,557 --> 00:08:37,161
.در غير اين صورت،بايد بريد
69
00:08:37,268 --> 00:08:41,498
ميخوايم که غذا بخوريم و بنوشيم،بعدش هم
.نياز هاي ديگمون رو برطرف کنيم
70
00:08:53,117 --> 00:08:56,943
!نميخوام بکشمت،ضعيفه
71
00:08:57,090 --> 00:08:58,397
،اگه صد سال هم تلاش کني
72
00:08:58,543 --> 00:09:02,419
.نميتوني منو بکشي
73
00:09:29,794 --> 00:09:31,246
! گم شو بيرون
74
00:09:43,699 --> 00:09:47,525
.رفتم تا که عشقمو بهش اعتراف کنم
75
00:09:47,672 --> 00:09:49,616
.ولي به يه خرس برخوردم
76
00:09:49,715 --> 00:09:53,504
سگ شکاری بزرگي هم بود که
.داشت از خونه ـش محافظت ميکرد
77
00:09:53,604 --> 00:09:56,635
،خرس رو با نيزه ام کشتم
78
00:09:58,053 --> 00:09:59,633
و به مصاف سگ شکاري رفتم
...تا با دست هاي خالیم
79
00:09:59,733 --> 00:10:01,116
.خفش کنم
80
00:10:03,588 --> 00:10:05,993
.و اينطور تونستم که اونو براي ازدواج به دست بيارم
81
00:10:09,026 --> 00:10:12,250
اونم همين داستان رو بهت گفت؟
82
00:10:14,073 --> 00:10:15,533
آره تقریباً
83
00:10:23,359 --> 00:10:25,411
آماده اي که بازو بندت رو بگيري،و
84
00:10:25,510 --> 00:10:27,529
يه مرد بشي؟
85
00:10:27,628 --> 00:10:28,953
.آره
86
00:10:29,046 --> 00:10:30,310
و يه مرد چي کار ميکنه؟
87
00:10:32,675 --> 00:10:34,332
.ميجنگه
88
00:10:34,427 --> 00:10:35,693
و ...؟
89
00:10:36,721 --> 00:10:38,955
.از خانوادش مراقبت ميکنه
90
00:10:39,974 --> 00:10:41,784
.درسته
91
00:10:41,892 --> 00:10:44,579
ميتوني از خانوادمون مراقبت کني؟
92
00:10:47,440 --> 00:10:50,433
منظورت چيه؟
.تو داري از ما مراقبت ميکني ديگه
93
00:10:50,526 --> 00:10:52,218
.گفتم اگه من اونجا نبودم
94
00:10:54,655 --> 00:10:57,649
... بايد تصميم بزرگی بگيرم
95
00:10:57,742 --> 00:10:59,751
.که ممکنه خيلي چيزا رو تغيير بده
96
00:11:02,130 --> 00:11:03,502
.حالا،بگير بخواب
97
00:11:03,603 --> 00:11:06,014
.روز بزرگي در پيش داري
98
00:12:33,671 --> 00:12:35,339
!"بیورن"
99
00:12:37,967 --> 00:12:39,414
.پس،اينجاييد،برادر
100
00:12:40,302 --> 00:12:41,407
"رولو"
101
00:12:41,512 --> 00:12:43,611
يا خدا،چطور اين قدر رشد کرده اي؟
102
00:12:43,722 --> 00:12:45,587
"سلام،"رولو
103
00:12:45,760 --> 00:12:48,020
تو هم براي مراسم اينجايي؟
104
00:12:48,191 --> 00:12:52,206
.الان واقعاً يه مردي
105
00:12:52,377 --> 00:12:55,035
.بيخيال،بريم يه نوشيدني بزنيم
106
00:13:10,650 --> 00:13:13,929
!"کوتاه بيا،"بیورن
107
00:13:17,381 --> 00:13:20,358
چرا دراز نميکشي،ها ؟
108
00:13:25,222 --> 00:13:28,559
خب فکر ميکني "ارل" امسال کجا ميفرستتمون؟
109
00:13:29,340 --> 00:13:30,251
... اون حرومزاده ها هم
110
00:13:30,353 --> 00:13:32,377
.مثه ما بدبختا ميرن شرق
111
00:13:32,479 --> 00:13:33,769
.ميدونم
112
00:13:36,609 --> 00:13:39,362
.به همين خاطره که بايد بريم غرب
113
00:13:39,486 --> 00:13:41,404
."يه داستانايي شنيدم،"رولو
114
00:13:41,488 --> 00:13:44,347
.شهرها،روستاها و گنج هاي عظيم
115
00:13:44,450 --> 00:13:47,652
،پر از طلا و نقره
.و...و خدايی جديد
116
00:13:47,735 --> 00:13:49,308
من هم اون داستانها رو شنيدم
117
00:13:49,392 --> 00:13:51,047
ولي چه کاری از دستمون بر میاد؟
118
00:13:51,131 --> 00:13:54,028
.ما که نميتونيم توي اقيانوس سفر کنيم
119
00:13:54,111 --> 00:13:55,325
... باور دارم که راهي
120
00:13:55,920 --> 00:13:57,983
.براي رفتن به غرب وجود داره
121
00:14:02,718 --> 00:14:06,906
.يه چيزي دارم،که ميتونه همه چيزو تغيير بده
122
00:14:08,599 --> 00:14:09,612
چي؟
123
00:14:14,344 --> 00:14:15,289
اون چيه؟
124
00:14:15,391 --> 00:14:16,505
.الآن فقط گوش کن
125
00:14:16,607 --> 00:14:19,511
،چند وقت پیش،کسي رو ملاقات کردم
126
00:14:19,610 --> 00:14:21,805
يه آواره
127
00:14:21,904 --> 00:14:24,600
...اون بهم گفت که رفتن
128
00:14:24,782 --> 00:14:27,216
، به غرب و شمال دريا
129
00:14:27,284 --> 00:14:28,637
.با استفاده از اين ممکنه
130
00:14:32,665 --> 00:14:34,231
.اين يه صفحه ی خورشيدي هستش
131
00:14:35,167 --> 00:14:37,347
.بايد که توي آب گذاشته بشه
132
00:14:37,461 --> 00:14:39,531
يه آواره ي ديگه؟
133
00:14:39,630 --> 00:14:40,786
.اين دفعه فرق ميکنه
134
00:14:40,881 --> 00:14:43,526
،"حالا بهم بگو،"راگنار
.اين آواره ای که میگی
135
00:14:43,634 --> 00:14:45,282
اصلا خودش هيچوقت با کشتي به غرب رفته؟
136
00:14:45,386 --> 00:14:47,384
.فقط يه مقدار آب بده
137
00:15:01,151 --> 00:15:03,708
.مثلا،الآن اين شمع خورشيده
138
00:15:03,809 --> 00:15:05,369
...هر روز
139
00:15:05,470 --> 00:15:08,724
.خورشيد توي آسمون طلوع ميکنه،تا نيمروز
140
00:15:08,824 --> 00:15:09,820
.ببين که چقدر سايه کوتاه ميشه
141
00:15:11,615 --> 00:15:13,640
.هنگام نیمروز،کوتاه ترين حالت ممکن ميشه
142
00:15:13,740 --> 00:15:15,401
.اين تنها ميتونه بگه چقدر از جنوب رو طي کردم
143
00:15:15,501 --> 00:15:17,924
مگه بهت نگفتم که فقط گوش کني؟
144
00:15:19,918 --> 00:15:20,981
،روز قبل حرکت
145
00:15:21,081 --> 00:15:23,406
،يه دايره دور یه عقربه میکشی
146
00:15:23,506 --> 00:15:26,993
.و اينکه نيمروز سايه کوتاهتر میشن
147
00:15:27,094 --> 00:15:28,946
،روز بعدی در دريا
148
00:15:29,054 --> 00:15:31,744
...،پشت اين تابلو رو هنگام ظهر ميذاري داخل آب
149
00:15:31,849 --> 00:15:32,857
و سايه رو ميبيني
150
00:15:34,768 --> 00:15:37,343
...،اگه سايه تنها به دایره مماس باشه
151
00:15:37,438 --> 00:15:39,048
جهتت درست باقي ميمونه؟
152
00:15:39,148 --> 00:15:40,556
.آره
153
00:15:40,661 --> 00:15:44,644
...و اگه از دايره خارج شد،مثه اينـ
154
00:15:44,748 --> 00:15:46,878
.اونوقت به توده هوا ميخورين
155
00:15:46,982 --> 00:15:48,595
.و شما بايد بيشتر به سمت جنوب بريد
156
00:15:48,699 --> 00:15:50,721
.آره
157
00:15:50,820 --> 00:15:53,429
و اگه هيچوقت به دایره برخورد نکرد، چي؟
158
00:15:53,528 --> 00:15:54,538
.پس شما خيلي به سمت جنوب رفتين
159
00:15:54,637 --> 00:15:55,941
.و بايد بيشتر به سمت شمال بريد
160
00:15:56,040 --> 00:15:57,401
!خودشه
161
00:15:58,375 --> 00:16:01,359
،سايه ي رو توی دایره کنترل کن
162
00:16:01,457 --> 00:16:03,662
... تا مسيرت درست
163
00:16:03,760 --> 00:16:04,732
.به سمت غرب باشه
164
00:16:10,929 --> 00:16:13,010
ولي اگه خورشيدي اونجا نبود چي؟
165
00:16:13,098 --> 00:16:15,479
تابلو چطور ميتونه کمکتون کنه؟
166
00:16:15,601 --> 00:16:18,423
چطور ميتوني راهت رو پيدا کني؟
167
00:16:22,232 --> 00:16:23,703
.با استفاده از اين
168
00:16:28,614 --> 00:16:29,964
.دنبال من بيا بيرون
169
00:16:35,537 --> 00:16:37,596
.اونا "سنگ خورشيد" صداش ميکنن
170
00:16:41,585 --> 00:16:42,824
اوه،ميبيني؟
171
00:16:43,754 --> 00:16:45,604
.خورشيد اونجاست
172
00:16:45,714 --> 00:16:47,296
.حالا ميريم به غرب
173
00:16:49,676 --> 00:16:52,697
.زودباش،زود باش
174
00:17:08,112 --> 00:17:09,718
!ساکت
175
00:17:09,780 --> 00:17:11,257
!ساکت
176
00:17:30,985 --> 00:17:32,560
"اُلف اَنوند"
177
00:17:32,660 --> 00:17:36,171
تو به عنوان يه دزد محکوم شدي
178
00:17:36,237 --> 00:17:39,519
..فردا،به عنوان مجازات
179
00:17:39,619 --> 00:17:40,799
.ميدوي در حالي که مردم بهت سبزي و سنگ پرتاب ميکنند
180
00:17:42,146 --> 00:17:44,940
.بله،سرورم
.ممنون،سرورم
181
00:17:45,043 --> 00:17:46,894
.اجازه بديد که درس عبرتی برای دزدان بشه
182
00:17:46,996 --> 00:17:50,362
طبق قانون هرکسي که به هر دلیلی نتونه چيزي پرتاب کنه ،مجازات میشه
183
00:17:53,967 --> 00:17:57,064
.متهم بعدي رو بيارين
184
00:17:58,110 --> 00:18:00,095
.اونجاست،قاتل
185
00:18:03,599 --> 00:18:05,046
،"اريک تريگويسون"
186
00:18:05,148 --> 00:18:08,616
.تو به جرم قتل "سيوالد استروت" محکوم شدي
187
00:18:08,718 --> 00:18:09,761
اين ژانويه
188
00:18:11,008 --> 00:18:12,099
چگونه تقاص ميدي؟
189
00:18:12,191 --> 00:18:13,706
.اون قتل نبود،سرورم
190
00:18:13,768 --> 00:18:15,253
.من اونو براي دفاع از خودم کشتم
191
00:18:15,345 --> 00:18:17,780
!دروغگو
192
00:18:18,682 --> 00:18:19,842
،اگه اون قاتل نبود
193
00:18:19,933 --> 00:18:21,473
،چرا اعلام نکرديد
...چرا جرمتون رو
194
00:18:21,560 --> 00:18:23,892
به اولين کسي که بعد از اون اتفاق ديدين نگفتين؟
195
00:18:23,979 --> 00:18:26,094
طبق الزام قانون؟
196
00:18:26,196 --> 00:18:29,251
،در واقع،قبل از این که گزارش بدین
197
00:18:30,494 --> 00:18:32,072
.شما از جلوی چند تا خونه عبور کردین
198
00:18:32,139 --> 00:18:34,255
،فکر کردم که شايد فاميلاي آن مرد مقتول
199
00:18:34,322 --> 00:18:35,598
.ممکنه اونجا زندگي کنن
200
00:18:38,352 --> 00:18:41,273
... قانون به شما اجازه ميده که از 2 تا خونه
201
00:18:41,375 --> 00:18:43,389
.توي چنين شرايطي عبور کنيد
202
00:18:43,457 --> 00:18:44,859
.ولي هيچوقت نميتونه 3 تا بشه
203
00:18:44,958 --> 00:18:46,977
.تو برادر منو با خون سردي کشتي
204
00:18:47,044 --> 00:18:49,199
.حقيقت نداره
205
00:18:49,268 --> 00:18:51,694
.ما داشتيم سره يه مقدار زمين با هم بحث ميکردم
206
00:18:51,796 --> 00:18:53,075
.اون چاقوشو بيرون کشيد
207
00:18:53,177 --> 00:18:55,771
.تو اون زمين رو براي خودت ميخواستي
208
00:18:55,873 --> 00:18:58,736
.تو دروغگوي ترسو هستي
209
00:18:58,805 --> 00:19:01,157
کي گفته که من ترسوئم؟
.من ترسو نيستم
210
00:19:02,726 --> 00:19:03,739
!ساکت
211
00:19:05,431 --> 00:19:08,440
این یه اتفاق عادی نبوده
212
00:19:08,542 --> 00:19:11,787
...اين قتل نميتونه توسط خانواده ی مقتول
213
00:19:11,856 --> 00:19:14,424
جبران و تلافی بشه
214
00:19:14,528 --> 00:19:18,618
.قتل پست ترين عمل در بين مردم میباشد
215
00:19:18,687 --> 00:19:22,676
،و اگر پنهان نگه داشته شود و به گردن گرفته نشود
216
00:19:22,745 --> 00:19:24,164
موجب برخاستن قاتلان سريالي
217
00:19:24,266 --> 00:19:26,496
.براي قتل هايي انتقام جويانه هست
218
00:19:26,599 --> 00:19:28,864
.که ميتونه خانوادتون رو گرفتار کنه
219
00:19:28,966 --> 00:19:34,951
،سرورم،شما درباره ي اون زمين اطلاع داشتي
... ميدونستي که من ادعاي
220
00:19:35,053 --> 00:19:36,168
!کافيه
221
00:19:37,386 --> 00:19:40,304
.ازتون ميخوام که به متهم نگاه کنيد
222
00:19:41,556 --> 00:19:44,334
،اگه فکر ميکنيد که گناهکاره
223
00:19:44,434 --> 00:19:45,904
.دستاتون رو بالا بيارين
224
00:19:59,283 --> 00:20:01,682
.تصميم بايد اجماعاً گرفته بشه
225
00:20:12,796 --> 00:20:14,197
"اريک تريگويسون"
226
00:20:15,632 --> 00:20:18,213
.تو به جرم قتل محکوم شدي
227
00:20:18,343 --> 00:20:19,583
!آره
!عادلانست
228
00:20:20,470 --> 00:20:22,606
آرزو ميکني چطور بميري؟
229
00:20:24,516 --> 00:20:26,283
.با گردن زدن، سرورم
230
00:20:27,585 --> 00:20:29,353
.آرزوت برآورده ميشه
231
00:20:29,421 --> 00:20:32,188
.حکم بايد فردا اجرا بشه
232
00:20:33,424 --> 00:20:36,893
،بعد اعدام مهماني برگذار ميشه
.و در مورد حملات تابستاني تصمیماتی گرفته خواهد شد
233
00:20:56,579 --> 00:20:57,846
.بايد بزني
234
00:21:06,088 --> 00:21:07,488
!آره!آره
235
00:21:39,018 --> 00:21:41,420
چرا اون داره ميخنده ،پدر؟
236
00:21:41,521 --> 00:21:45,590
.اون ميخواد که سرافراز بميره،بدون ترس
237
00:21:45,657 --> 00:21:47,825
باید تاوان جنایاتش رو بده
238
00:21:57,703 --> 00:22:00,003
به همین دلیل باید نگاه کنی
239
00:22:01,272 --> 00:22:04,708
این کار تنها امیدیه که میتونه برای رسیدن
به "والهالا (بهشت)" داشته باشه
240
00:22:19,923 --> 00:22:21,514
.بدین خوک ها بخورنش
241
00:22:24,928 --> 00:22:26,718
و من نفرینش میکنم
242
00:22:27,597 --> 00:22:29,575
باشد که هیچگاه به بهشت نرود
243
00:22:30,600 --> 00:22:33,180
.باشد که هیچ وقت به دیدار خدایان نرسد
244
00:22:38,650 --> 00:22:39,972
برای چی این کارو کرد؟
245
00:22:40,026 --> 00:22:42,692
نباید این حرفا رو میزد
246
00:22:42,764 --> 00:22:45,431
یکی میگفت اون زمین رو برای خودش میخواسته
247
00:22:45,540 --> 00:22:47,017
"و میدونست " تريگويسون
صاحب اون زمینه
248
00:22:47,089 --> 00:22:49,107
اما از فروختنش امتناع میکرد
249
00:22:51,666 --> 00:22:53,396
شنیدی پسر؟
250
00:22:53,468 --> 00:22:55,737
اینجا کارا اینجوری پیش میره
251
00:22:57,794 --> 00:23:00,193
"اُلاف" پسر "ایگُلف"
252
00:23:00,297 --> 00:23:02,063
"بیورن" پسر "راگنار"
253
00:23:03,064 --> 00:23:06,697
این هدیه نمک و خاک تقدیم تو میشود
254
00:23:07,930 --> 00:23:09,230
تا همیشه به یاد داشته باشی که
255
00:23:09,331 --> 00:23:12,996
تو هم متعلق به دریا و هم زمین هستی
256
00:23:20,930 --> 00:23:23,896
این دستبند، وفاداری تو را به من محکم میکند
257
00:23:23,997 --> 00:23:26,163
.فرمانروایت و رییس قبیله ات
258
00:23:27,164 --> 00:23:29,562
هر سوگندی که به این دستبند بخوری
259
00:23:29,663 --> 00:23:32,029
.باید محترم شماری و حفظش کنی
260
00:23:32,131 --> 00:23:33,729
حرف هام رو فهمیدی؟
و به این سوگند میخوری؟
261
00:23:33,830 --> 00:23:35,695
بله، ارباب
262
00:23:35,796 --> 00:23:37,727
و آیا تو با خواست خود وفاداریت را
به من میبخشی
263
00:23:37,828 --> 00:23:39,693
به فرمانروایت، رییس قبیله ات؟
264
00:23:39,794 --> 00:23:41,217
بله، ارباب
265
00:23:43,727 --> 00:23:44,846
.خوبه
266
00:23:44,948 --> 00:23:47,151
میتونین دستبند ها رو دستتون کنین
267
00:23:53,934 --> 00:23:55,953
بیاین اینجا
268
00:24:21,670 --> 00:24:23,146
جشن را شروع کنیم
269
00:24:23,213 --> 00:24:24,496
ارباب من
270
00:24:26,132 --> 00:24:28,183
همه مون دوست داریم جشن بگیریم
271
00:24:28,287 --> 00:24:29,791
اما در کنارش دوست داریم بدونیم
272
00:24:29,895 --> 00:24:31,160
که این تابستان کی حمله میکنیم؟
273
00:24:32,597 --> 00:24:33,883
نمیتونی صبر کنی "راگنار"؟
274
00:24:34,849 --> 00:24:36,752
نه، بهمون بگین
275
00:24:36,851 --> 00:24:38,841
میخوایم بدونیم
276
00:24:38,937 --> 00:24:40,716
این حق رو داریم که بدونیم
277
00:24:40,814 --> 00:24:42,436
.خیلی خب
278
00:24:42,538 --> 00:24:46,120
دوباره به سمت شرق میریم. به
زمین های شرقی
279
00:24:46,223 --> 00:24:47,134
و روسیه
280
00:24:47,237 --> 00:24:49,974
هرسال
281
00:24:50,073 --> 00:24:52,188
ما به یه جای ثابت میریم
282
00:24:55,579 --> 00:24:57,680
اما یه جایگزینی هست
283
00:25:00,584 --> 00:25:01,725
اگه بخواین
284
00:25:04,421 --> 00:25:08,026
.اوه، بله، بله
انتخاب
285
00:25:08,128 --> 00:25:11,903
این شایعات رو شنیدم، این داستان ها
286
00:25:12,005 --> 00:25:13,892
که اگه به غرب سفر کنیم
287
00:25:13,994 --> 00:25:15,780
به یک سرزمینی میرسیم
288
00:25:15,882 --> 00:25:17,937
غنی و با نعمت های فراوان
289
00:25:20,432 --> 00:25:23,600
اما باید بگم که من کشتی هام رو به خطر نمیندازم
290
00:25:23,702 --> 00:25:24,779
یا اعتبارم رو
291
00:25:25,791 --> 00:25:28,016
به خاطر این داستان های خیالی
292
00:25:30,173 --> 00:25:32,869
اونا کشتی های من هستن
و من براشون هزینه میکنم
293
00:25:32,972 --> 00:25:35,902
و جایی میرند که من دستور میدم
294
00:25:36,005 --> 00:25:38,936
حالا بیاین دیگه این بحث رو تموم کنیم
295
00:25:43,084 --> 00:25:44,349
و جشن بگیریم
296
00:25:58,475 --> 00:26:00,809
بذار ببینم
297
00:26:02,479 --> 00:26:04,322
دستبند خوبیه
298
00:26:10,111 --> 00:26:11,994
"راگنار لاتبروک"
299
00:26:13,022 --> 00:26:15,656
اِرل هارولدسون" میخواد باهات صحبت کنه"
300
00:26:15,760 --> 00:26:16,786
خصوصی
301
00:26:19,663 --> 00:26:21,657
پیش عموت بمون
302
00:26:33,927 --> 00:26:35,349
"راگنار لاتبروک"
303
00:26:39,349 --> 00:26:40,470
بشین
304
00:26:46,314 --> 00:26:47,989
گرسنه ای؟
305
00:26:49,567 --> 00:26:50,751
بله ارباب
306
00:26:55,865 --> 00:26:58,152
میخوای تو تالار من جشن بگیری؟
307
00:26:58,243 --> 00:27:00,758
میخوای با کشتی های من سفر کنی؟
308
00:27:00,870 --> 00:27:02,947
چیز دیگه ای هم از من میخوای؟
309
00:27:04,207 --> 00:27:05,235
...ارباب
310
00:27:05,333 --> 00:27:08,447
همه اش درباره غرب حرف میزنی
311
00:27:08,545 --> 00:27:10,461
ازش چی میدونی؟ هان؟
312
00:27:11,507 --> 00:27:12,861
چرا اینقدر مطمئنی که
313
00:27:12,991 --> 00:27:16,056
اونجا سرزمینی با غنایم فراوان هست؟
314
00:27:16,386 --> 00:27:18,954
مطمئن نیستم
315
00:27:19,055 --> 00:27:20,150
اما باور دارم که
316
00:27:20,265 --> 00:27:22,812
من اهمیت نمیدم تو به چی باور داری
317
00:27:22,892 --> 00:27:25,981
اونجا بهم توهین کردی
318
00:27:26,104 --> 00:27:28,964
و بار اولت هم نیست
319
00:27:29,065 --> 00:27:32,904
اما باور کن، بار آخرت خواهد بود
320
00:27:39,409 --> 00:27:42,705
کی بهت گفت میتونی بری؟
321
00:27:48,835 --> 00:27:51,400
تو یه کشاورزی
322
00:27:53,173 --> 00:27:55,608
باید با همون مقدار سهمی که داری راضی باشی
323
00:27:57,479 --> 00:28:00,481
زمین ها کم هستم و متقاضی براشون زیاده
324
00:28:02,084 --> 00:28:03,918
و آدمای زیادی اینجا هستن
325
00:28:04,019 --> 00:28:07,656
که دلشون میخواد رو زمین تو کار کنند
326
00:28:09,459 --> 00:28:11,795
میفهمی که دارم چی میگم؟
327
00:28:13,831 --> 00:28:15,132
.متوجه ام
328
00:28:16,702 --> 00:28:20,204
پس دیگه تو کارای من دخالت نمیکنی
329
00:28:34,689 --> 00:28:37,851
بهش اعتماد ندارم. مواظبش باشید
330
00:28:48,596 --> 00:28:50,497
اونا کجان؟
331
00:28:50,598 --> 00:28:52,066
پسرام کجان؟
332
00:28:52,134 --> 00:28:54,402
گفتی پیداشون کردی
333
00:29:38,923 --> 00:29:42,059
داریم کجا میریم؟
.من خیلی خسته ام
334
00:29:42,127 --> 00:29:45,296
با خدایان صحبت کنیم
335
00:29:45,397 --> 00:29:46,832
این کاریه که که میخوایم بکنیم
336
00:29:57,846 --> 00:30:00,848
چرا نمیای داخل؟ منتظرم
337
00:30:07,023 --> 00:30:08,324
بشین
338
00:30:13,865 --> 00:30:16,167
چی میخوای؟
339
00:30:16,268 --> 00:30:20,271
میخوام بدونم خدایان چه چیزی دارند
340
00:30:20,372 --> 00:30:21,273
برای خودت
341
00:30:21,374 --> 00:30:23,275
یا برای پسرت؟
342
00:30:24,377 --> 00:30:27,013
بیشتر درباره خودم میخوام بدونم
343
00:30:28,516 --> 00:30:30,817
خدایان برات آینده ای بزرگ و عالی میخواهند
344
00:30:30,918 --> 00:30:32,353
اینو میبینم
345
00:30:33,555 --> 00:30:35,189
اما میتونن این سرنوشت نیکو را در هر زمانی
346
00:30:35,290 --> 00:30:36,291
باز پس گیرند
347
00:30:38,361 --> 00:30:41,097
برای داشتن این آینده عالی
348
00:30:41,198 --> 00:30:43,299
باید برخلاف قانون عمل کنم؟
349
00:30:43,367 --> 00:30:48,171
باید خدایان را قانع کنی که طلسم را
350
00:30:49,741 --> 00:30:51,809
در جهت خواست تو به کار گیرند
351
00:30:52,811 --> 00:30:55,513
اما قوانین انسان ها
352
00:30:55,614 --> 00:30:59,985
بسیار پایین تر و پست تر از کار و خواست خدایان است
353
00:31:02,690 --> 00:31:06,193
پس باید خودم با مردان قانون
354
00:31:06,261 --> 00:31:08,262
مبارزه کنم؟
355
00:31:12,268 --> 00:31:13,869
جواب منو بده
356
00:31:13,970 --> 00:31:16,339
تو خودت جواب رو میدونی
357
00:31:16,440 --> 00:31:17,440
نه نمیدونم
358
00:31:19,877 --> 00:31:22,980
خب پس برو و خودت از خدایان بپرس
359
00:31:23,081 --> 00:31:24,982
از چی میترسی؟
360
00:31:32,626 --> 00:31:34,226
بیرون منتظر باش
361
00:31:34,328 --> 00:31:36,663
باشه
362
00:31:36,731 --> 00:31:39,766
تو اصلا کمکی بهم نکردی پیرمرد
363
00:31:43,639 --> 00:31:46,275
شاید تو سوال های اشتباه پرسیدی
364
00:32:05,899 --> 00:32:08,201
باید با یه فرد خاصی ملاقات کنیم
365
00:32:08,302 --> 00:32:10,251
اسمش "فلوکی" ــه
366
00:32:10,346 --> 00:32:11,903
فلوکی"؟"
367
00:32:12,014 --> 00:32:13,468
مثل همون اسم خدای "لوکی" ؟
368
00:32:14,726 --> 00:32:17,166
آره، اما فرق دارن
369
00:32:18,271 --> 00:32:20,092
چه فرقی؟
370
00:32:20,189 --> 00:32:21,547
اون خدا نیست
371
00:32:22,567 --> 00:32:25,291
چرا اون به مراسم نیومد؟
372
00:32:25,361 --> 00:32:27,157
... چـون
373
00:32:28,156 --> 00:32:29,263
یه کم خجالتیه
374
00:32:36,381 --> 00:32:37,689
"فلوکی"
375
00:32:37,757 --> 00:32:39,972
"این پسرمه "بیورن
376
00:32:40,040 --> 00:32:41,348
سلام
377
00:32:41,417 --> 00:32:43,027
حالت چطوره؟
378
00:32:43,129 --> 00:32:45,352
خوبم، ممنونم آقـا
379
00:32:46,674 --> 00:32:47,714
بذار ببینم
380
00:32:51,637 --> 00:32:54,406
چشمات به پدرت رفته
381
00:32:54,474 --> 00:32:56,089
متاسفانه
382
00:32:57,101 --> 00:32:59,080
چرا متاسفانه؟
383
00:32:59,145 --> 00:33:01,259
چون معنیش اینه که مثل تو میشه
384
00:33:01,355 --> 00:33:04,091
و برای همین میخواد که حتی بهتر از تو باشه
385
00:33:04,192 --> 00:33:05,582
و به خاطر همین تو ازش متنفر میشی
386
00:33:09,113 --> 00:33:12,086
چه جوری میتونی همچین چیزی رو فقط با
نگاه کردن به صورتم بگی؟
387
00:33:12,158 --> 00:33:14,150
خب با درخت ها هم همینجوریه
388
00:33:14,243 --> 00:33:16,111
میتونم بگم کدومشون چوب بهتری دارن
389
00:33:16,162 --> 00:33:18,850
فقط هم با نگاه کردن بهشون
390
00:33:19,248 --> 00:33:22,013
میتونم درون درخت رو ببینم
391
00:33:23,503 --> 00:33:25,746
فولکی" قایق میسازه"
392
00:33:25,862 --> 00:33:27,306
و البته چیزای دیگه
393
00:34:04,057 --> 00:34:05,197
خودشه
394
00:34:06,872 --> 00:34:10,066
از این درخت دو تا تخته خیلی خوب به دست میاد
395
00:34:10,181 --> 00:34:13,033
به راحتی خم میشند و شکل میگیرند
396
00:34:13,148 --> 00:34:14,174
مثل بدن یک زن
397
00:34:14,289 --> 00:34:15,887
از جلو به عقب
398
00:34:16,002 --> 00:34:19,881
وقتی این درخت رو قطع کنم پیداشون میکنم
399
00:34:22,507 --> 00:34:23,837
واقعاً همچین چیزی رو می بینی؟
400
00:34:27,376 --> 00:34:29,657
فکر میکنی شوخی میکنم؟
401
00:34:42,328 --> 00:34:44,989
من راجع به خیلی چیزا شوخی میکنم
402
00:34:45,104 --> 00:34:47,271
"پسر "راگنر
403
00:34:47,386 --> 00:34:50,200
اما هیچ وقت نه درباره ساختن کشتی
404
00:34:51,343 --> 00:34:56,022
واقعاً فکر میکنی کشتی ها یه وسیله مرده هستن؟
405
00:34:56,098 --> 00:34:58,874
خب ... قایق ما چی؟
406
00:35:04,354 --> 00:35:06,940
سبکتره و میشه بادبان بزرگتری براش درست کرد
407
00:35:07,055 --> 00:35:08,690
ساختش فرق میکنه
408
00:35:08,805 --> 00:35:11,048
با یک تخته محکم مرکزی ساخته میشه
409
00:35:11,125 --> 00:35:12,418
دو تخته دیگه بالاش نصب میشه
410
00:35:12,533 --> 00:35:14,510
مستقیما به مرکز قایق میاد
411
00:35:14,625 --> 00:35:16,869
اما اونی که زیره ... ببین
412
00:35:16,984 --> 00:35:18,580
با گیره و طناب به چهارچوب متصل میشه
413
00:35:18,696 --> 00:35:19,836
اما میخ نمیشه
414
00:35:19,913 --> 00:35:22,651
اینجوری با تناسب و هماهنگی با هم حرکت میکنند
415
00:35:22,728 --> 00:35:25,619
این یعنی اینکه قایق در برابر موج های سنگین
مقاومت میکنه
416
00:35:25,734 --> 00:35:28,053
و از بینشون عبور میکنه
417
00:35:29,843 --> 00:35:32,238
قسمت میانی عمیق تره. افرادم چه جوری میتونن
پارو بزنن؟
418
00:35:32,315 --> 00:35:34,482
من اونا رو در چند قسمت میبرم
419
00:35:34,597 --> 00:35:37,222
و اینجوری اون قسمت ها وقتی که قایق رو به دریا میندازیم، بسته میشه
420
00:35:37,298 --> 00:35:39,618
و فکر میکنی میتـونه در برابر سفر دریایی طولانی
تاب بیاره؟
421
00:35:39,733 --> 00:35:43,612
برای همینه که دارم اینجوری میسازمش
422
00:35:46,314 --> 00:35:49,623
اما به اندازه کافی مقاوم هست؟
423
00:35:49,738 --> 00:35:52,742
تا امتحان نکنیم متوجه نمیشیم
424
00:35:54,912 --> 00:35:57,612
اینم برای لنگر
425
00:35:57,689 --> 00:36:01,379
این تنها چیزیه که از سفرهای تابستان گذشته
واسم مونده
426
00:36:01,494 --> 00:36:03,357
نگران نباش
427
00:36:03,472 --> 00:36:06,628
به زودی به اندازه "دورف ها (کوتوله ها) ثروتمند میشیم
428
00:36:17,906 --> 00:36:19,617
دلم برات تنگ شده بود
429
00:36:29,396 --> 00:36:31,943
وقتی رفته بودیم که اتفاقی نیفتاد؟
430
00:36:35,444 --> 00:36:36,591
نه
431
00:36:41,325 --> 00:36:43,763
تو هم دلت تنگ شده بود؟
432
00:36:49,458 --> 00:36:51,459
!من از دوری عشقت مریض شدم
433
00:36:53,462 --> 00:36:55,823
درونم خالی از هر شادی ای بود
434
00:36:57,216 --> 00:36:59,942
این چیزیه که میخوای؟ آره؟
435
00:37:04,306 --> 00:37:07,035
میخوای که بخندونمت؟
436
00:37:08,060 --> 00:37:10,261
الان نمیخوام بخندم
437
00:37:13,297 --> 00:37:15,565
الان میخوام مثل یه گاو وحشی سوارت شم
438
00:37:21,437 --> 00:37:22,570
مثل یه گاو وحشی خشمگین
439
00:37:50,227 --> 00:37:52,368
سلام "بیورن" جوان
440
00:37:52,480 --> 00:37:53,932
"سلام "رولو
441
00:37:54,023 --> 00:37:56,136
مادر پدرت کجان؟
442
00:37:56,233 --> 00:37:59,231
!دارن سکس میکنن
443
00:38:02,031 --> 00:38:03,199
خب.. آمـ
444
00:38:04,992 --> 00:38:07,442
فکر کنم باید صبر کنیم
445
00:38:21,258 --> 00:38:22,900
"خب "گیدا
446
00:38:23,928 --> 00:38:26,461
مادرت بهت یاد داد که چه جوری از سپر استفاده کنی؟
447
00:38:26,555 --> 00:38:29,792
آره میدونم که چه جوری از سپر استفاده کنم
448
00:38:29,892 --> 00:38:32,378
مادرت مبارز خیلی معروفی بود
449
00:38:32,478 --> 00:38:35,007
بودم؟
450
00:38:35,290 --> 00:38:42,975
هست، مبارز خیلی معروفیه
451
00:38:43,258 --> 00:38:46,349
بجنبین بچه ها، برین بخوابین
452
00:38:46,636 --> 00:38:48,976
منم باید برم؟
453
00:38:49,260 --> 00:38:52,631
بیاین این مردا رو یه کم تنها بذاریم
454
00:38:52,915 --> 00:38:55,315
اما منم مردم. دستبد دارم
455
00:38:55,417 --> 00:38:57,185
بذار یه کم بمونه
456
00:38:57,294 --> 00:38:58,629
!وقته خوابه
457
00:39:01,465 --> 00:39:02,866
بگو شب به خیر
458
00:39:02,967 --> 00:39:04,553
شب بخیر بچه ها
459
00:39:06,728 --> 00:39:07,659
شب به خیر
460
00:39:07,763 --> 00:39:09,014
!هی
461
00:39:22,653 --> 00:39:24,839
خبرای جدید رو بگو
462
00:39:24,947 --> 00:39:29,667
قایق چی شد؟
463
00:39:29,906 --> 00:39:33,996
تقریبا حاضره
464
00:39:39,193 --> 00:39:46,275
من از تو دستور نمیگیرم
465
00:39:50,764 --> 00:39:54,005
نمیام مگه اینکه همه برابر باشیم
466
00:39:54,101 --> 00:39:56,498
ما برادریم
467
00:39:57,897 --> 00:40:00,724
من و تو همیشه با هم برابریم
468
00:40:06,822 --> 00:40:09,186
پس باید خدمه پیدا کنیم
469
00:40:09,283 --> 00:40:14,143
خیلی ها از خواسته "هارلدسون" سرپیچی نمیکنن
470
00:40:14,246 --> 00:40:15,959
خیلی ها میترسن
471
00:40:17,166 --> 00:40:20,641
خیلی هاشون ممکنه برن بهش خبر بدن و بهمون خیانت کنن
472
00:40:23,505 --> 00:40:24,635
باید برم دستشویی
473
00:40:58,540 --> 00:41:00,603
دیروز با یه دختر شهری بودم
474
00:41:00,709 --> 00:41:01,655
ممنون
475
00:41:02,544 --> 00:41:04,554
خیلی هم خوشگل بود
476
00:41:10,052 --> 00:41:14,281
اما وقتی از خوشحالی و رضایت جیغ کشید
477
00:41:14,390 --> 00:41:16,666
من ندیدمش
478
00:41:18,602 --> 00:41:20,233
به جاش تو رو دیدم
479
00:41:22,898 --> 00:41:24,294
"لاگرتا"
480
00:41:25,901 --> 00:41:27,807
اینجوری حرف نزن
481
00:41:27,903 --> 00:41:29,718
چرا که نه؟
482
00:41:31,573 --> 00:41:34,687
من همیشه به تو فکر میکنم
483
00:41:34,785 --> 00:41:36,699
این خیلی بده
484
00:41:38,414 --> 00:41:40,867
بهم توهین نکن، خانوم مبارز
485
00:41:40,958 --> 00:41:42,139
نه
486
00:41:42,251 --> 00:41:44,531
هیچ وقت بهت توهین نمیکنم
487
00:41:44,628 --> 00:41:46,597
تو خیلی جنگجوی خوبی هستی
488
00:41:50,676 --> 00:41:53,468
اما شاید خیلی مرد خوبی نیستی
489
00:42:29,548 --> 00:42:31,240
من یه چیزی دیدم
490
00:42:32,217 --> 00:42:33,552
چی دیدی؟
491
00:42:34,720 --> 00:42:36,680
یه نشونه
492
00:42:39,058 --> 00:42:42,982
مطمئن شدم که داریم کار درست رو انجام میدیم
493
00:42:50,027 --> 00:42:53,955
شب به خیر برادر
494
00:43:51,922 --> 00:43:53,443
بادبان رو باز کن
495
00:43:54,967 --> 00:43:56,664
فولکی"، بادبان"
496
00:43:58,053 --> 00:43:59,253
این غرق میشه
497
00:43:59,388 --> 00:44:00,806
نه هیچم غرق نمیشه
498
00:44:00,889 --> 00:44:03,725
هیچ وقت نباید میگفتم که میتونم همچین قایقی بسازم
499
00:44:03,892 --> 00:44:06,103
خیلی فراتر از توانایی های حقیر منه
500
00:44:07,855 --> 00:44:09,231
من بادبان رو میندازم
501
00:44:09,982 --> 00:44:11,400
"خیلی متاسفم "راگنار
502
00:44:11,692 --> 00:44:13,944
.همه پولت رو هدر دادم
همش الکی بود
503
00:44:14,027 --> 00:44:15,737
ساکت شو مرد
504
00:44:45,267 --> 00:44:47,436
حالا داره با سرعت حرکت میکنه
505
00:44:47,603 --> 00:44:48,979
واقعا زیباست
506
00:44:49,531 --> 00:44:51,493
چرا منو باور نکردی؟
507
00:44:51,597 --> 00:44:53,353
گفتم میتونم انجامش بدم
508
00:44:58,071 --> 00:45:01,783
حالا همه اش دیگه به تو بستگی داره
"راگنار لاتبروک"
509
00:45:20,100 --> 00:45:30,100
:زیــرنـویـس تـنـظـیـم و هـمـاهـنـگ شـده با نـسـخـه بـلـوری اکستندد
.....:::::Hamid5251:::::.....
510
00:45:30,110 --> 00:45:35,110
Gmail : mihanhamid@gmail.com
Instagram : hamidsh_76
511
00:45:35,120 --> 00:45:40,120
کاری از نیما و الهه
512
00:45:40,130 --> 00:45:45,130
Translated By ELAH3 & Dark Assassin
40836