All language subtitles for Vikings-S01E01-720p-BluRay-EXTENDED-2CH-x2ie]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:06,568 شرق درياي بالتيک*،سال 793 پس از ميلاد (درياي بالتيک درياييست در شمال اروپا) 2 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 !"راگنار" 3 00:01:42,104 --> 00:01:44,897 ! ازت ممنونم برادر 4 00:02:30,235 --> 00:02:31,277 !"اودن" 5 00:03:04,018 --> 00:03:05,562 !"راگنار" 6 00:03:30,259 --> 00:03:32,628 ♪ بيشتر،بيشتر بهم بده ♪ 7 00:03:32,729 --> 00:03:33,729 ♪ بيشتر بهم بده ♪ 8 00:03:35,900 --> 00:03:40,573 ،اگه قلبي داشتم ♪ ♪ ميتونستم عاشقت بشم 9 00:03:41,609 --> 00:03:46,015 ، اگه صدايي داشتم ♪ ♪ شعر ميخوندم 10 00:03:47,284 --> 00:03:51,188 ،نيمه شب ♪ ♪ وقتي که بيدار ميشم 11 00:03:52,625 --> 00:03:55,629 ♪ ميبينيم که فردا چي برامون داره ♪ 12 00:04:04,209 --> 00:04:08,181 ،اگه صدايي داشتم ♪ ♪شعر ميخوندم 13 00:04:11,558 --> 00:04:13,799 " وايکينگ ها " 14 00:04:17,471 --> 00:04:21,539 "اسکانديناوي" 15 00:04:21,741 --> 00:04:25,743 کاري از الهه و نيما 16 00:04:25,945 --> 00:04:29,046 Translated By ELAHE and Dark Assassin 17 00:04:30,048 --> 00:04:32,049 گمش کردم 18 00:04:34,881 --> 00:04:36,072 يکيش اينجاست 19 00:04:40,365 --> 00:04:41,959 بيخيال.بيا بريم خونه 20 00:04:50,458 --> 00:04:51,460 نگاه کن 21 00:04:55,100 --> 00:05:10,100 :زیــرنـویـس تـنـظـیـم و هـمـاهـنـگ شـده با نـسـخـه بـلـوری اکستندد .....:::::Hamid5251:::::..... 22 00:05:22,991 --> 00:05:25,687 شما دو تا چي کار ميکنيد ؟ 23 00:05:25,785 --> 00:05:28,611 فردا "بیورن" رو برای مراسم میبرم 24 00:05:31,541 --> 00:05:34,529 .هنوز وقتش نشده ‏ . هنوز سنش کَمه 25 00:05:34,627 --> 00:05:36,388 .دوازده سالشه 26 00:05:36,504 --> 00:05:37,872 سال ديگه ببرش 27 00:05:37,964 --> 00:05:40,158 .تا سال ديگه آماده ميشه 28 00:05:40,258 --> 00:05:43,778 ."يه روبان ابريشم نياز داره،"لاگرتا 29 00:05:46,597 --> 00:05:49,126 . تو پسر خوش تيپي هستي 30 00:05:49,225 --> 00:05:50,670 .هر چند گوشات خنده داره 31 00:05:57,066 --> 00:06:00,595 ! با زناي زيادي توي "کته گات" نخواب 32 00:06:00,695 --> 00:06:02,800 .ميتونم بدون اونا چند روز رو سر کنم 33 00:06:04,907 --> 00:06:07,715 راه ديگری براي ابراز عشقت به منه؟ 34 00:06:10,788 --> 00:06:11,988 چي؟ 35 00:06:12,123 --> 00:06:14,442 .هميشه خوابتو ميبينم 36 00:06:15,410 --> 00:06:16,537 ...،ديشب 37 00:06:16,634 --> 00:06:20,565 .خوابتو ديدم که داشتي بهم پودينگ خون ميدادي (پودينگ دسريست حاوي تخم مرغ و آرد برنج شبيه به فرني) 38 00:06:21,758 --> 00:06:24,032 تعبيرش چي ميشد؟ 39 00:06:24,135 --> 00:06:26,829 .تعبيرش اينه که قلبتو بهم ميدي 40 00:06:38,691 --> 00:06:39,845 .سگت رو بيار، پسر 41 00:06:39,942 --> 00:06:42,828 .فرودي"! زود باش پسر" 42 00:06:57,460 --> 00:06:59,158 چي قراره توي مراسم اتفاق بيفته؟ 43 00:06:59,253 --> 00:07:02,392 .ارل" قراره که تعدادي از جنايتکارا رو مجازات کنه" 44 00:07:02,507 --> 00:07:06,281 .بعدش ،ما گفت و گو ميکنيم .که تابستون حمله کنيم 45 00:07:06,385 --> 00:07:08,090 و کجا ميخوايد بريد؟ 46 00:07:08,179 --> 00:07:10,003 .ارل" تصميم ميگيره" 47 00:07:10,098 --> 00:07:11,682 .اون چند تا کشتي داره 48 00:07:13,559 --> 00:07:15,569 ،اون ما رو به سمت شرق ميفرسته 49 00:07:15,686 --> 00:07:18,722 ."مثه هميشه،به سرزمين هاي "بالتيک 50 00:07:18,815 --> 00:07:20,912 اما ميخوام بدونم ...غرب چهـ 51 00:07:21,025 --> 00:07:24,026 .چه شهر ها و خداياني داره 52 00:07:24,125 --> 00:07:27,819 ...ببين ،از اين شرايطـ راضي نيستم 53 00:07:33,693 --> 00:07:36,990 ،خداي خدايان چشمش رو برای بیشتر دانستن قربانی کرد 54 00:07:39,168 --> 00:07:41,432 . من بيشتر از اینها قربانی میکنم 55 00:07:46,134 --> 00:07:48,870 و فرمانده "هارالدتون" بهت اجازه ميده؟ 56 00:07:53,057 --> 00:07:54,719 !خوبه 57 00:07:55,685 --> 00:07:57,897 ...همين طور،زيبا و محکمـ 58 00:07:59,814 --> 00:08:02,208 با شماره ي سه بيارش بالا 59 00:08:02,316 --> 00:08:04,658 .يک،دو،سه 60 00:08:06,612 --> 00:08:08,777 ."خيلي خوب،"گيدا 61 00:08:14,162 --> 00:08:15,948 .گيدا"،برو به بز ها غذا بده" 62 00:08:18,332 --> 00:08:19,380 !زود باش 63 00:08:22,879 --> 00:08:24,050 چي ميخواين ؟ 64 00:08:24,172 --> 00:08:25,836 .ما ميدونيم که تو اينجا تنهايي 65 00:08:25,923 --> 00:08:27,720 .همه ي مردهاتون رفتن 66 00:08:28,759 --> 00:08:32,041 .اگه تشنه ايد،بهتون نوشيدني ميدونم 67 00:08:32,138 --> 00:08:34,452 .اگه گرسنه ايد،بهتون غذا ميدم 68 00:08:34,557 --> 00:08:37,161 .در غير اين صورت،بايد بريد 69 00:08:37,268 --> 00:08:41,498 ميخوايم که غذا بخوريم و بنوشيم،بعدش هم .نياز هاي ديگمون رو برطرف کنيم 70 00:08:53,117 --> 00:08:56,943 !نميخوام بکشمت،ضعيفه 71 00:08:57,090 --> 00:08:58,397 ،اگه صد سال هم تلاش کني 72 00:08:58,543 --> 00:09:02,419 .نميتوني منو بکشي 73 00:09:29,794 --> 00:09:31,246 ! گم شو بيرون 74 00:09:43,699 --> 00:09:47,525 .رفتم تا که عشقمو بهش اعتراف کنم 75 00:09:47,672 --> 00:09:49,616 .ولي به يه خرس برخوردم 76 00:09:49,715 --> 00:09:53,504 سگ شکاری بزرگي هم بود که .داشت از خونه ـش محافظت ميکرد 77 00:09:53,604 --> 00:09:56,635 ،خرس رو با نيزه ام کشتم 78 00:09:58,053 --> 00:09:59,633 و به مصاف سگ شکاري رفتم ...تا با دست هاي خالیم 79 00:09:59,733 --> 00:10:01,116 .خفش کنم 80 00:10:03,588 --> 00:10:05,993 .و اينطور تونستم که اونو براي ازدواج به دست بيارم 81 00:10:09,026 --> 00:10:12,250 اونم همين داستان رو بهت گفت؟ 82 00:10:14,073 --> 00:10:15,533 آره تقریباً 83 00:10:23,359 --> 00:10:25,411 آماده اي که بازو بندت رو بگيري،و 84 00:10:25,510 --> 00:10:27,529 يه مرد بشي؟ 85 00:10:27,628 --> 00:10:28,953 .آره 86 00:10:29,046 --> 00:10:30,310 و يه مرد چي کار ميکنه؟ 87 00:10:32,675 --> 00:10:34,332 .ميجنگه 88 00:10:34,427 --> 00:10:35,693 و ...؟ 89 00:10:36,721 --> 00:10:38,955 .از خانوادش مراقبت ميکنه 90 00:10:39,974 --> 00:10:41,784 .درسته 91 00:10:41,892 --> 00:10:44,579 ميتوني از خانوادمون مراقبت کني؟ 92 00:10:47,440 --> 00:10:50,433 منظورت چيه؟ .تو داري از ما مراقبت ميکني ديگه 93 00:10:50,526 --> 00:10:52,218 .گفتم اگه من اونجا نبودم 94 00:10:54,655 --> 00:10:57,649 ... بايد تصميم بزرگی بگيرم 95 00:10:57,742 --> 00:10:59,751 .که ممکنه خيلي چيزا رو تغيير بده 96 00:11:02,130 --> 00:11:03,502 .حالا،بگير بخواب 97 00:11:03,603 --> 00:11:06,014 .روز بزرگي در پيش داري 98 00:12:33,671 --> 00:12:35,339 !"بیورن" 99 00:12:37,967 --> 00:12:39,414 .پس،اينجاييد،برادر 100 00:12:40,302 --> 00:12:41,407 "رولو" 101 00:12:41,512 --> 00:12:43,611 يا خدا،چطور اين قدر رشد کرده اي؟ 102 00:12:43,722 --> 00:12:45,587 "سلام،"رولو 103 00:12:45,760 --> 00:12:48,020 تو هم براي مراسم اينجايي؟ 104 00:12:48,191 --> 00:12:52,206 .الان واقعاً يه مردي 105 00:12:52,377 --> 00:12:55,035 .بيخيال،بريم يه نوشيدني بزنيم 106 00:13:10,650 --> 00:13:13,929 !"کوتاه بيا،"بیورن 107 00:13:17,381 --> 00:13:20,358 چرا دراز نميکشي،ها ؟ 108 00:13:25,222 --> 00:13:28,559 خب فکر ميکني "ارل" امسال کجا ميفرستتمون؟ 109 00:13:29,340 --> 00:13:30,251 ... اون حرومزاده ها هم 110 00:13:30,353 --> 00:13:32,377 .مثه ما بدبختا ميرن شرق 111 00:13:32,479 --> 00:13:33,769 .ميدونم 112 00:13:36,609 --> 00:13:39,362 .به همين خاطره که بايد بريم غرب 113 00:13:39,486 --> 00:13:41,404 ."يه داستانايي شنيدم،"رولو 114 00:13:41,488 --> 00:13:44,347 .شهرها،روستاها و گنج هاي عظيم 115 00:13:44,450 --> 00:13:47,652 ،پر از طلا و نقره .و...و خدايی جديد 116 00:13:47,735 --> 00:13:49,308 من هم اون داستانها رو شنيدم 117 00:13:49,392 --> 00:13:51,047 ولي چه کاری از دستمون بر میاد؟ 118 00:13:51,131 --> 00:13:54,028 .ما که نميتونيم توي اقيانوس سفر کنيم 119 00:13:54,111 --> 00:13:55,325 ... باور دارم که راهي 120 00:13:55,920 --> 00:13:57,983 .براي رفتن به غرب وجود داره 121 00:14:02,718 --> 00:14:06,906 .يه چيزي دارم،که ميتونه همه چيزو تغيير بده 122 00:14:08,599 --> 00:14:09,612 چي؟ 123 00:14:14,344 --> 00:14:15,289 اون چيه؟ 124 00:14:15,391 --> 00:14:16,505 .الآن فقط گوش کن 125 00:14:16,607 --> 00:14:19,511 ،چند وقت پیش،کسي رو ملاقات کردم 126 00:14:19,610 --> 00:14:21,805 يه آواره 127 00:14:21,904 --> 00:14:24,600 ...اون بهم گفت که رفتن 128 00:14:24,782 --> 00:14:27,216 ، به غرب و شمال دريا 129 00:14:27,284 --> 00:14:28,637 .با استفاده از اين ممکنه 130 00:14:32,665 --> 00:14:34,231 .اين يه صفحه ی خورشيدي هستش 131 00:14:35,167 --> 00:14:37,347 .بايد که توي آب گذاشته بشه 132 00:14:37,461 --> 00:14:39,531 يه آواره ي ديگه؟ 133 00:14:39,630 --> 00:14:40,786 .اين دفعه فرق ميکنه 134 00:14:40,881 --> 00:14:43,526 ،"حالا بهم بگو،"راگنار .اين آواره ای که میگی 135 00:14:43,634 --> 00:14:45,282 اصلا خودش هيچوقت با کشتي به غرب رفته؟ 136 00:14:45,386 --> 00:14:47,384 .فقط يه مقدار آب بده 137 00:15:01,151 --> 00:15:03,708 .مثلا،الآن اين شمع خورشيده 138 00:15:03,809 --> 00:15:05,369 ...هر روز 139 00:15:05,470 --> 00:15:08,724 .خورشيد توي آسمون طلوع ميکنه،تا نيمروز 140 00:15:08,824 --> 00:15:09,820 .ببين که چقدر سايه کوتاه ميشه 141 00:15:11,615 --> 00:15:13,640 .هنگام نیمروز،کوتاه ترين حالت ممکن ميشه 142 00:15:13,740 --> 00:15:15,401 .اين تنها ميتونه بگه چقدر از جنوب رو طي کردم 143 00:15:15,501 --> 00:15:17,924 مگه بهت نگفتم که فقط گوش کني؟ 144 00:15:19,918 --> 00:15:20,981 ،روز قبل حرکت 145 00:15:21,081 --> 00:15:23,406 ،يه دايره دور یه عقربه میکشی 146 00:15:23,506 --> 00:15:26,993 .و اينکه نيمروز سايه کوتاهتر میشن 147 00:15:27,094 --> 00:15:28,946 ،روز بعدی در دريا 148 00:15:29,054 --> 00:15:31,744 ...،پشت اين تابلو رو هنگام ظهر ميذاري داخل آب 149 00:15:31,849 --> 00:15:32,857 و سايه رو ميبيني 150 00:15:34,768 --> 00:15:37,343 ...،اگه سايه تنها به دایره مماس باشه 151 00:15:37,438 --> 00:15:39,048 جهتت درست باقي ميمونه؟ 152 00:15:39,148 --> 00:15:40,556 .آره 153 00:15:40,661 --> 00:15:44,644 ...و اگه از دايره خارج شد،مثه اينـ 154 00:15:44,748 --> 00:15:46,878 .اونوقت به توده هوا ميخورين 155 00:15:46,982 --> 00:15:48,595 .و شما بايد بيشتر به سمت جنوب بريد 156 00:15:48,699 --> 00:15:50,721 .آره 157 00:15:50,820 --> 00:15:53,429 و اگه هيچوقت به دایره برخورد نکرد، چي؟ 158 00:15:53,528 --> 00:15:54,538 .پس شما خيلي به سمت جنوب رفتين 159 00:15:54,637 --> 00:15:55,941 .و بايد بيشتر به سمت شمال بريد 160 00:15:56,040 --> 00:15:57,401 !خودشه 161 00:15:58,375 --> 00:16:01,359 ،سايه ي رو توی دایره کنترل کن 162 00:16:01,457 --> 00:16:03,662 ... تا مسيرت درست 163 00:16:03,760 --> 00:16:04,732 .به سمت غرب باشه 164 00:16:10,929 --> 00:16:13,010 ولي اگه خورشيدي اونجا نبود چي؟ 165 00:16:13,098 --> 00:16:15,479 تابلو چطور ميتونه کمکتون کنه؟ 166 00:16:15,601 --> 00:16:18,423 چطور ميتوني راهت رو پيدا کني؟ 167 00:16:22,232 --> 00:16:23,703 .با استفاده از اين 168 00:16:28,614 --> 00:16:29,964 .دنبال من بيا بيرون 169 00:16:35,537 --> 00:16:37,596 .اونا "سنگ خورشيد" صداش ميکنن 170 00:16:41,585 --> 00:16:42,824 اوه،ميبيني؟ 171 00:16:43,754 --> 00:16:45,604 .خورشيد اونجاست 172 00:16:45,714 --> 00:16:47,296 .حالا ميريم به غرب 173 00:16:49,676 --> 00:16:52,697 .زودباش،زود باش 174 00:17:08,112 --> 00:17:09,718 !ساکت 175 00:17:09,780 --> 00:17:11,257 !ساکت 176 00:17:30,985 --> 00:17:32,560 "اُلف اَنوند" 177 00:17:32,660 --> 00:17:36,171 تو به عنوان يه دزد محکوم شدي 178 00:17:36,237 --> 00:17:39,519 ..فردا،به عنوان مجازات 179 00:17:39,619 --> 00:17:40,799 .ميدوي در حالي که مردم بهت سبزي و سنگ پرتاب ميکنند 180 00:17:42,146 --> 00:17:44,940 .بله،سرورم .ممنون،سرورم 181 00:17:45,043 --> 00:17:46,894 .اجازه بديد که درس عبرتی برای دزدان بشه 182 00:17:46,996 --> 00:17:50,362 طبق قانون هرکسي که به هر دلیلی نتونه چيزي پرتاب کنه ،مجازات میشه 183 00:17:53,967 --> 00:17:57,064 .متهم بعدي رو بيارين 184 00:17:58,110 --> 00:18:00,095 .اونجاست،قاتل 185 00:18:03,599 --> 00:18:05,046 ،"اريک تريگويسون" 186 00:18:05,148 --> 00:18:08,616 .تو به جرم قتل "سيوالد استروت" محکوم شدي 187 00:18:08,718 --> 00:18:09,761 اين ژانويه 188 00:18:11,008 --> 00:18:12,099 چگونه تقاص ميدي؟ 189 00:18:12,191 --> 00:18:13,706 .اون قتل نبود،سرورم 190 00:18:13,768 --> 00:18:15,253 .من اونو براي دفاع از خودم کشتم 191 00:18:15,345 --> 00:18:17,780 !دروغگو 192 00:18:18,682 --> 00:18:19,842 ،اگه اون قاتل نبود 193 00:18:19,933 --> 00:18:21,473 ،چرا اعلام نکرديد ...چرا جرمتون رو 194 00:18:21,560 --> 00:18:23,892 به اولين کسي که بعد از اون اتفاق ديدين نگفتين؟ 195 00:18:23,979 --> 00:18:26,094 طبق الزام قانون؟ 196 00:18:26,196 --> 00:18:29,251 ،در واقع،قبل از این که گزارش بدین 197 00:18:30,494 --> 00:18:32,072 .شما از جلوی چند تا خونه عبور کردین 198 00:18:32,139 --> 00:18:34,255 ،فکر کردم که شايد فاميلاي آن مرد مقتول 199 00:18:34,322 --> 00:18:35,598 .ممکنه اونجا زندگي کنن 200 00:18:38,352 --> 00:18:41,273 ... قانون به شما اجازه ميده که از 2 تا خونه 201 00:18:41,375 --> 00:18:43,389 .توي چنين شرايطي عبور کنيد 202 00:18:43,457 --> 00:18:44,859 .ولي هيچوقت نميتونه 3 تا بشه 203 00:18:44,958 --> 00:18:46,977 .تو برادر منو با خون سردي کشتي 204 00:18:47,044 --> 00:18:49,199 .حقيقت نداره 205 00:18:49,268 --> 00:18:51,694 .ما داشتيم سره يه مقدار زمين با هم بحث ميکردم 206 00:18:51,796 --> 00:18:53,075 .اون چاقوشو بيرون کشيد 207 00:18:53,177 --> 00:18:55,771 .تو اون زمين رو براي خودت ميخواستي 208 00:18:55,873 --> 00:18:58,736 .تو دروغگوي ترسو هستي 209 00:18:58,805 --> 00:19:01,157 کي گفته که من ترسوئم؟ .من ترسو نيستم 210 00:19:02,726 --> 00:19:03,739 !ساکت 211 00:19:05,431 --> 00:19:08,440 این یه اتفاق عادی نبوده 212 00:19:08,542 --> 00:19:11,787 ...اين قتل نميتونه توسط خانواده ی مقتول 213 00:19:11,856 --> 00:19:14,424 جبران و تلافی بشه 214 00:19:14,528 --> 00:19:18,618 .قتل پست ترين عمل در بين مردم میباشد 215 00:19:18,687 --> 00:19:22,676 ،و اگر پنهان نگه داشته شود و به گردن گرفته نشود 216 00:19:22,745 --> 00:19:24,164 موجب برخاستن قاتلان سريالي 217 00:19:24,266 --> 00:19:26,496 .براي قتل هايي انتقام جويانه هست 218 00:19:26,599 --> 00:19:28,864 .که ميتونه خانوادتون رو گرفتار کنه 219 00:19:28,966 --> 00:19:34,951 ،سرورم،شما درباره ي اون زمين اطلاع داشتي ... ميدونستي که من ادعاي 220 00:19:35,053 --> 00:19:36,168 !کافيه 221 00:19:37,386 --> 00:19:40,304 .ازتون ميخوام که به متهم نگاه کنيد 222 00:19:41,556 --> 00:19:44,334 ،اگه فکر ميکنيد که گناهکاره 223 00:19:44,434 --> 00:19:45,904 .دستاتون رو بالا بيارين 224 00:19:59,283 --> 00:20:01,682 .تصميم بايد اجماعاً گرفته بشه 225 00:20:12,796 --> 00:20:14,197 "اريک تريگويسون" 226 00:20:15,632 --> 00:20:18,213 .تو به جرم قتل محکوم شدي 227 00:20:18,343 --> 00:20:19,583 !آره !عادلانست 228 00:20:20,470 --> 00:20:22,606 آرزو ميکني چطور بميري؟ 229 00:20:24,516 --> 00:20:26,283 .با گردن زدن، سرورم 230 00:20:27,585 --> 00:20:29,353 .آرزوت برآورده ميشه 231 00:20:29,421 --> 00:20:32,188 .حکم بايد فردا اجرا بشه 232 00:20:33,424 --> 00:20:36,893 ،بعد اعدام مهماني برگذار ميشه .و در مورد حملات تابستاني تصمیماتی گرفته خواهد شد 233 00:20:56,579 --> 00:20:57,846 .بايد بزني 234 00:21:06,088 --> 00:21:07,488 !آره!آره 235 00:21:39,018 --> 00:21:41,420 چرا اون داره ميخنده ،پدر؟ 236 00:21:41,521 --> 00:21:45,590 .اون ميخواد که سرافراز بميره،بدون ترس 237 00:21:45,657 --> 00:21:47,825 باید تاوان جنایاتش رو بده 238 00:21:57,703 --> 00:22:00,003 به همین دلیل باید نگاه کنی 239 00:22:01,272 --> 00:22:04,708 این کار تنها امیدیه که میتونه برای رسیدن به "والهالا (بهشت)" داشته باشه 240 00:22:19,923 --> 00:22:21,514 .بدین خوک ها بخورنش 241 00:22:24,928 --> 00:22:26,718 و من نفرینش میکنم 242 00:22:27,597 --> 00:22:29,575 باشد که هیچگاه به بهشت نرود 243 00:22:30,600 --> 00:22:33,180 .باشد که هیچ وقت به دیدار خدایان نرسد 244 00:22:38,650 --> 00:22:39,972 برای چی این کارو کرد؟ 245 00:22:40,026 --> 00:22:42,692 نباید این حرفا رو میزد 246 00:22:42,764 --> 00:22:45,431 یکی میگفت اون زمین رو برای خودش میخواسته 247 00:22:45,540 --> 00:22:47,017 "و میدونست " تريگويسون صاحب اون زمینه 248 00:22:47,089 --> 00:22:49,107 اما از فروختنش امتناع میکرد 249 00:22:51,666 --> 00:22:53,396 شنیدی پسر؟ 250 00:22:53,468 --> 00:22:55,737 اینجا کارا اینجوری پیش میره 251 00:22:57,794 --> 00:23:00,193 "اُلاف" پسر "ایگُلف" 252 00:23:00,297 --> 00:23:02,063 "بیورن" پسر "راگنار" 253 00:23:03,064 --> 00:23:06,697 این هدیه نمک و خاک تقدیم تو میشود 254 00:23:07,930 --> 00:23:09,230 تا همیشه به یاد داشته باشی که 255 00:23:09,331 --> 00:23:12,996 تو هم متعلق به دریا و هم زمین هستی 256 00:23:20,930 --> 00:23:23,896 این دستبند، وفاداری تو را به من محکم میکند 257 00:23:23,997 --> 00:23:26,163 .فرمانروایت و رییس قبیله ات 258 00:23:27,164 --> 00:23:29,562 هر سوگندی که به این دستبند بخوری 259 00:23:29,663 --> 00:23:32,029 .باید محترم شماری و حفظش کنی 260 00:23:32,131 --> 00:23:33,729 حرف هام رو فهمیدی؟ و به این سوگند میخوری؟ 261 00:23:33,830 --> 00:23:35,695 بله، ارباب 262 00:23:35,796 --> 00:23:37,727 و آیا تو با خواست خود وفاداریت را به من میبخشی 263 00:23:37,828 --> 00:23:39,693 به فرمانروایت، رییس قبیله ات؟ 264 00:23:39,794 --> 00:23:41,217 بله، ارباب 265 00:23:43,727 --> 00:23:44,846 .خوبه 266 00:23:44,948 --> 00:23:47,151 میتونین دستبند ها رو دستتون کنین 267 00:23:53,934 --> 00:23:55,953 بیاین اینجا 268 00:24:21,670 --> 00:24:23,146 جشن را شروع کنیم 269 00:24:23,213 --> 00:24:24,496 ارباب من 270 00:24:26,132 --> 00:24:28,183 همه مون دوست داریم جشن بگیریم 271 00:24:28,287 --> 00:24:29,791 اما در کنارش دوست داریم بدونیم 272 00:24:29,895 --> 00:24:31,160 که این تابستان کی حمله میکنیم؟ 273 00:24:32,597 --> 00:24:33,883 نمیتونی صبر کنی "راگنار"؟ 274 00:24:34,849 --> 00:24:36,752 نه، بهمون بگین 275 00:24:36,851 --> 00:24:38,841 میخوایم بدونیم 276 00:24:38,937 --> 00:24:40,716 این حق رو داریم که بدونیم 277 00:24:40,814 --> 00:24:42,436 .خیلی خب 278 00:24:42,538 --> 00:24:46,120 دوباره به سمت شرق میریم. به زمین های شرقی 279 00:24:46,223 --> 00:24:47,134 و روسیه 280 00:24:47,237 --> 00:24:49,974 هرسال 281 00:24:50,073 --> 00:24:52,188 ما به یه جای ثابت میریم 282 00:24:55,579 --> 00:24:57,680 اما یه جایگزینی هست 283 00:25:00,584 --> 00:25:01,725 اگه بخواین 284 00:25:04,421 --> 00:25:08,026 .اوه، بله، بله انتخاب 285 00:25:08,128 --> 00:25:11,903 این شایعات رو شنیدم، این داستان ها 286 00:25:12,005 --> 00:25:13,892 که اگه به غرب سفر کنیم 287 00:25:13,994 --> 00:25:15,780 به یک سرزمینی میرسیم 288 00:25:15,882 --> 00:25:17,937 غنی و با نعمت های فراوان 289 00:25:20,432 --> 00:25:23,600 اما باید بگم که من کشتی هام رو به خطر نمیندازم 290 00:25:23,702 --> 00:25:24,779 یا اعتبارم رو 291 00:25:25,791 --> 00:25:28,016 به خاطر این داستان های خیالی 292 00:25:30,173 --> 00:25:32,869 اونا کشتی های من هستن و من براشون هزینه میکنم 293 00:25:32,972 --> 00:25:35,902 و جایی میرند که من دستور میدم 294 00:25:36,005 --> 00:25:38,936 حالا بیاین دیگه این بحث رو تموم کنیم 295 00:25:43,084 --> 00:25:44,349 و جشن بگیریم 296 00:25:58,475 --> 00:26:00,809 بذار ببینم 297 00:26:02,479 --> 00:26:04,322 دستبند خوبیه 298 00:26:10,111 --> 00:26:11,994 "راگنار لاتبروک" 299 00:26:13,022 --> 00:26:15,656 اِرل هارولدسون" میخواد باهات صحبت کنه" 300 00:26:15,760 --> 00:26:16,786 خصوصی 301 00:26:19,663 --> 00:26:21,657 پیش عموت بمون 302 00:26:33,927 --> 00:26:35,349 "راگنار لاتبروک" 303 00:26:39,349 --> 00:26:40,470 بشین 304 00:26:46,314 --> 00:26:47,989 گرسنه ای؟ 305 00:26:49,567 --> 00:26:50,751 بله ارباب 306 00:26:55,865 --> 00:26:58,152 میخوای تو تالار من جشن بگیری؟ 307 00:26:58,243 --> 00:27:00,758 میخوای با کشتی های من سفر کنی؟ 308 00:27:00,870 --> 00:27:02,947 چیز دیگه ای هم از من میخوای؟ 309 00:27:04,207 --> 00:27:05,235 ...ارباب 310 00:27:05,333 --> 00:27:08,447 همه اش درباره غرب حرف میزنی 311 00:27:08,545 --> 00:27:10,461 ازش چی میدونی؟ هان؟ 312 00:27:11,507 --> 00:27:12,861 چرا اینقدر مطمئنی که 313 00:27:12,991 --> 00:27:16,056 اونجا سرزمینی با غنایم فراوان هست؟ 314 00:27:16,386 --> 00:27:18,954 مطمئن نیستم 315 00:27:19,055 --> 00:27:20,150 اما باور دارم که 316 00:27:20,265 --> 00:27:22,812 من اهمیت نمیدم تو به چی باور داری 317 00:27:22,892 --> 00:27:25,981 اونجا بهم توهین کردی 318 00:27:26,104 --> 00:27:28,964 و بار اولت هم نیست 319 00:27:29,065 --> 00:27:32,904 اما باور کن، بار آخرت خواهد بود 320 00:27:39,409 --> 00:27:42,705 کی بهت گفت میتونی بری؟ 321 00:27:48,835 --> 00:27:51,400 تو یه کشاورزی 322 00:27:53,173 --> 00:27:55,608 باید با همون مقدار سهمی که داری راضی باشی 323 00:27:57,479 --> 00:28:00,481 زمین ها کم هستم و متقاضی براشون زیاده 324 00:28:02,084 --> 00:28:03,918 و آدمای زیادی اینجا هستن 325 00:28:04,019 --> 00:28:07,656 که دلشون میخواد رو زمین تو کار کنند 326 00:28:09,459 --> 00:28:11,795 میفهمی که دارم چی میگم؟ 327 00:28:13,831 --> 00:28:15,132 .متوجه ام 328 00:28:16,702 --> 00:28:20,204 پس دیگه تو کارای من دخالت نمیکنی 329 00:28:34,689 --> 00:28:37,851 بهش اعتماد ندارم. مواظبش باشید 330 00:28:48,596 --> 00:28:50,497 اونا کجان؟ 331 00:28:50,598 --> 00:28:52,066 پسرام کجان؟ 332 00:28:52,134 --> 00:28:54,402 گفتی پیداشون کردی 333 00:29:38,923 --> 00:29:42,059 داریم کجا میریم؟ .من خیلی خسته ام 334 00:29:42,127 --> 00:29:45,296 با خدایان صحبت کنیم 335 00:29:45,397 --> 00:29:46,832 این کاریه که که میخوایم بکنیم 336 00:29:57,846 --> 00:30:00,848 چرا نمیای داخل؟ منتظرم 337 00:30:07,023 --> 00:30:08,324 بشین 338 00:30:13,865 --> 00:30:16,167 چی میخوای؟ 339 00:30:16,268 --> 00:30:20,271 میخوام بدونم خدایان چه چیزی دارند 340 00:30:20,372 --> 00:30:21,273 برای خودت 341 00:30:21,374 --> 00:30:23,275 یا برای پسرت؟ 342 00:30:24,377 --> 00:30:27,013 بیشتر درباره خودم میخوام بدونم 343 00:30:28,516 --> 00:30:30,817 خدایان برات آینده ای بزرگ و عالی میخواهند 344 00:30:30,918 --> 00:30:32,353 اینو میبینم 345 00:30:33,555 --> 00:30:35,189 اما میتونن این سرنوشت نیکو را در هر زمانی 346 00:30:35,290 --> 00:30:36,291 باز پس گیرند 347 00:30:38,361 --> 00:30:41,097 برای داشتن این آینده عالی 348 00:30:41,198 --> 00:30:43,299 باید برخلاف قانون عمل کنم؟ 349 00:30:43,367 --> 00:30:48,171 باید خدایان را قانع کنی که طلسم را 350 00:30:49,741 --> 00:30:51,809 در جهت خواست تو به کار گیرند 351 00:30:52,811 --> 00:30:55,513 اما قوانین انسان ها 352 00:30:55,614 --> 00:30:59,985 بسیار پایین تر و پست تر از کار و خواست خدایان است 353 00:31:02,690 --> 00:31:06,193 پس باید خودم با مردان قانون 354 00:31:06,261 --> 00:31:08,262 مبارزه کنم؟ 355 00:31:12,268 --> 00:31:13,869 جواب منو بده 356 00:31:13,970 --> 00:31:16,339 تو خودت جواب رو میدونی 357 00:31:16,440 --> 00:31:17,440 نه نمیدونم 358 00:31:19,877 --> 00:31:22,980 خب پس برو و خودت از خدایان بپرس 359 00:31:23,081 --> 00:31:24,982 از چی میترسی؟ 360 00:31:32,626 --> 00:31:34,226 بیرون منتظر باش 361 00:31:34,328 --> 00:31:36,663 باشه 362 00:31:36,731 --> 00:31:39,766 تو اصلا کمکی بهم نکردی پیرمرد 363 00:31:43,639 --> 00:31:46,275 شاید تو سوال های اشتباه پرسیدی 364 00:32:05,899 --> 00:32:08,201 باید با یه فرد خاصی ملاقات کنیم 365 00:32:08,302 --> 00:32:10,251 اسمش "فلوکی" ــه 366 00:32:10,346 --> 00:32:11,903 فلوکی"؟" 367 00:32:12,014 --> 00:32:13,468 مثل همون اسم خدای "لوکی" ؟ 368 00:32:14,726 --> 00:32:17,166 آره، اما فرق دارن 369 00:32:18,271 --> 00:32:20,092 چه فرقی؟ 370 00:32:20,189 --> 00:32:21,547 اون خدا نیست 371 00:32:22,567 --> 00:32:25,291 چرا اون به مراسم نیومد؟ 372 00:32:25,361 --> 00:32:27,157 ... چـون 373 00:32:28,156 --> 00:32:29,263 یه کم خجالتیه 374 00:32:36,381 --> 00:32:37,689 "فلوکی" 375 00:32:37,757 --> 00:32:39,972 "این پسرمه "بیورن 376 00:32:40,040 --> 00:32:41,348 سلام 377 00:32:41,417 --> 00:32:43,027 حالت چطوره؟ 378 00:32:43,129 --> 00:32:45,352 خوبم، ممنونم آقـا 379 00:32:46,674 --> 00:32:47,714 بذار ببینم 380 00:32:51,637 --> 00:32:54,406 چشمات به پدرت رفته 381 00:32:54,474 --> 00:32:56,089 متاسفانه 382 00:32:57,101 --> 00:32:59,080 چرا متاسفانه؟ 383 00:32:59,145 --> 00:33:01,259 چون معنیش اینه که مثل تو میشه 384 00:33:01,355 --> 00:33:04,091 و برای همین میخواد که حتی بهتر از تو باشه 385 00:33:04,192 --> 00:33:05,582 و به خاطر همین تو ازش متنفر میشی 386 00:33:09,113 --> 00:33:12,086 چه جوری میتونی همچین چیزی رو فقط با نگاه کردن به صورتم بگی؟ 387 00:33:12,158 --> 00:33:14,150 خب با درخت ها هم همینجوریه 388 00:33:14,243 --> 00:33:16,111 میتونم بگم کدومشون چوب بهتری دارن 389 00:33:16,162 --> 00:33:18,850 فقط هم با نگاه کردن بهشون 390 00:33:19,248 --> 00:33:22,013 میتونم درون درخت رو ببینم 391 00:33:23,503 --> 00:33:25,746 فولکی" قایق میسازه" 392 00:33:25,862 --> 00:33:27,306 و البته چیزای دیگه 393 00:34:04,057 --> 00:34:05,197 خودشه 394 00:34:06,872 --> 00:34:10,066 از این درخت دو تا تخته خیلی خوب به دست میاد 395 00:34:10,181 --> 00:34:13,033 به راحتی خم میشند و شکل میگیرند 396 00:34:13,148 --> 00:34:14,174 مثل بدن یک زن 397 00:34:14,289 --> 00:34:15,887 از جلو به عقب 398 00:34:16,002 --> 00:34:19,881 وقتی این درخت رو قطع کنم پیداشون میکنم 399 00:34:22,507 --> 00:34:23,837 واقعاً همچین چیزی رو می بینی؟ 400 00:34:27,376 --> 00:34:29,657 فکر میکنی شوخی میکنم؟ 401 00:34:42,328 --> 00:34:44,989 من راجع به خیلی چیزا شوخی میکنم 402 00:34:45,104 --> 00:34:47,271 "پسر "راگنر 403 00:34:47,386 --> 00:34:50,200 اما هیچ وقت نه درباره ساختن کشتی 404 00:34:51,343 --> 00:34:56,022 واقعاً فکر میکنی کشتی ها یه وسیله مرده هستن؟ 405 00:34:56,098 --> 00:34:58,874 خب ... قایق ما چی؟ 406 00:35:04,354 --> 00:35:06,940 سبکتره و میشه بادبان بزرگتری براش درست کرد 407 00:35:07,055 --> 00:35:08,690 ساختش فرق میکنه 408 00:35:08,805 --> 00:35:11,048 با یک تخته محکم مرکزی ساخته میشه 409 00:35:11,125 --> 00:35:12,418 دو تخته دیگه بالاش نصب میشه 410 00:35:12,533 --> 00:35:14,510 مستقیما به مرکز قایق میاد 411 00:35:14,625 --> 00:35:16,869 اما اونی که زیره ... ببین 412 00:35:16,984 --> 00:35:18,580 با گیره و طناب به چهارچوب متصل میشه 413 00:35:18,696 --> 00:35:19,836 اما میخ نمیشه 414 00:35:19,913 --> 00:35:22,651 اینجوری با تناسب و هماهنگی با هم حرکت میکنند 415 00:35:22,728 --> 00:35:25,619 این یعنی اینکه قایق در برابر موج های سنگین مقاومت میکنه 416 00:35:25,734 --> 00:35:28,053 و از بینشون عبور میکنه 417 00:35:29,843 --> 00:35:32,238 قسمت میانی عمیق تره. افرادم چه جوری میتونن پارو بزنن؟ 418 00:35:32,315 --> 00:35:34,482 من اونا رو در چند قسمت میبرم 419 00:35:34,597 --> 00:35:37,222 و اینجوری اون قسمت ها وقتی که قایق رو به دریا میندازیم، بسته میشه 420 00:35:37,298 --> 00:35:39,618 و فکر میکنی میتـونه در برابر سفر دریایی طولانی تاب بیاره؟ 421 00:35:39,733 --> 00:35:43,612 برای همینه که دارم اینجوری میسازمش 422 00:35:46,314 --> 00:35:49,623 اما به اندازه کافی مقاوم هست؟ 423 00:35:49,738 --> 00:35:52,742 تا امتحان نکنیم متوجه نمیشیم 424 00:35:54,912 --> 00:35:57,612 اینم برای لنگر 425 00:35:57,689 --> 00:36:01,379 این تنها چیزیه که از سفرهای تابستان گذشته واسم مونده 426 00:36:01,494 --> 00:36:03,357 نگران نباش 427 00:36:03,472 --> 00:36:06,628 به زودی به اندازه "دورف ها (کوتوله ها) ثروتمند میشیم 428 00:36:17,906 --> 00:36:19,617 دلم برات تنگ شده بود 429 00:36:29,396 --> 00:36:31,943 وقتی رفته بودیم که اتفاقی نیفتاد؟ 430 00:36:35,444 --> 00:36:36,591 نه 431 00:36:41,325 --> 00:36:43,763 تو هم دلت تنگ شده بود؟ 432 00:36:49,458 --> 00:36:51,459 !من از دوری عشقت مریض شدم 433 00:36:53,462 --> 00:36:55,823 درونم خالی از هر شادی ای بود 434 00:36:57,216 --> 00:36:59,942 این چیزیه که میخوای؟ آره؟ 435 00:37:04,306 --> 00:37:07,035 میخوای که بخندونمت؟ 436 00:37:08,060 --> 00:37:10,261 الان نمیخوام بخندم 437 00:37:13,297 --> 00:37:15,565 الان میخوام مثل یه گاو وحشی سوارت شم 438 00:37:21,437 --> 00:37:22,570 مثل یه گاو وحشی خشمگین 439 00:37:50,227 --> 00:37:52,368 سلام "بیورن" جوان 440 00:37:52,480 --> 00:37:53,932 "سلام "رولو 441 00:37:54,023 --> 00:37:56,136 مادر پدرت کجان؟ 442 00:37:56,233 --> 00:37:59,231 !دارن سکس میکنن 443 00:38:02,031 --> 00:38:03,199 خب.. آمـ 444 00:38:04,992 --> 00:38:07,442 فکر کنم باید صبر کنیم 445 00:38:21,258 --> 00:38:22,900 "خب "گیدا 446 00:38:23,928 --> 00:38:26,461 مادرت بهت یاد داد که چه جوری از سپر استفاده کنی؟ 447 00:38:26,555 --> 00:38:29,792 آره میدونم که چه جوری از سپر استفاده کنم 448 00:38:29,892 --> 00:38:32,378 مادرت مبارز خیلی معروفی بود 449 00:38:32,478 --> 00:38:35,007 بودم؟ 450 00:38:35,290 --> 00:38:42,975 هست، مبارز خیلی معروفیه 451 00:38:43,258 --> 00:38:46,349 بجنبین بچه ها، برین بخوابین 452 00:38:46,636 --> 00:38:48,976 منم باید برم؟ 453 00:38:49,260 --> 00:38:52,631 بیاین این مردا رو یه کم تنها بذاریم 454 00:38:52,915 --> 00:38:55,315 اما منم مردم. دستبد دارم 455 00:38:55,417 --> 00:38:57,185 بذار یه کم بمونه 456 00:38:57,294 --> 00:38:58,629 !وقته خوابه 457 00:39:01,465 --> 00:39:02,866 بگو شب به خیر 458 00:39:02,967 --> 00:39:04,553 شب بخیر بچه ها 459 00:39:06,728 --> 00:39:07,659 شب به خیر 460 00:39:07,763 --> 00:39:09,014 !هی 461 00:39:22,653 --> 00:39:24,839 خبرای جدید رو بگو 462 00:39:24,947 --> 00:39:29,667 قایق چی شد؟ 463 00:39:29,906 --> 00:39:33,996 تقریبا حاضره 464 00:39:39,193 --> 00:39:46,275 من از تو دستور نمیگیرم 465 00:39:50,764 --> 00:39:54,005 نمیام مگه اینکه همه برابر باشیم 466 00:39:54,101 --> 00:39:56,498 ما برادریم 467 00:39:57,897 --> 00:40:00,724 من و تو همیشه با هم برابریم 468 00:40:06,822 --> 00:40:09,186 پس باید خدمه پیدا کنیم 469 00:40:09,283 --> 00:40:14,143 خیلی ها از خواسته "هارلدسون" سرپیچی نمیکنن 470 00:40:14,246 --> 00:40:15,959 خیلی ها میترسن 471 00:40:17,166 --> 00:40:20,641 خیلی هاشون ممکنه برن بهش خبر بدن و بهمون خیانت کنن 472 00:40:23,505 --> 00:40:24,635 باید برم دستشویی 473 00:40:58,540 --> 00:41:00,603 دیروز با یه دختر شهری بودم 474 00:41:00,709 --> 00:41:01,655 ممنون 475 00:41:02,544 --> 00:41:04,554 خیلی هم خوشگل بود 476 00:41:10,052 --> 00:41:14,281 اما وقتی از خوشحالی و رضایت جیغ کشید 477 00:41:14,390 --> 00:41:16,666 من ندیدمش 478 00:41:18,602 --> 00:41:20,233 به جاش تو رو دیدم 479 00:41:22,898 --> 00:41:24,294 "لاگرتا" 480 00:41:25,901 --> 00:41:27,807 اینجوری حرف نزن 481 00:41:27,903 --> 00:41:29,718 چرا که نه؟ 482 00:41:31,573 --> 00:41:34,687 من همیشه به تو فکر میکنم 483 00:41:34,785 --> 00:41:36,699 این خیلی بده 484 00:41:38,414 --> 00:41:40,867 بهم توهین نکن، خانوم مبارز 485 00:41:40,958 --> 00:41:42,139 نه 486 00:41:42,251 --> 00:41:44,531 هیچ وقت بهت توهین نمیکنم 487 00:41:44,628 --> 00:41:46,597 تو خیلی جنگجوی خوبی هستی 488 00:41:50,676 --> 00:41:53,468 اما شاید خیلی مرد خوبی نیستی 489 00:42:29,548 --> 00:42:31,240 من یه چیزی دیدم 490 00:42:32,217 --> 00:42:33,552 چی دیدی؟ 491 00:42:34,720 --> 00:42:36,680 یه نشونه 492 00:42:39,058 --> 00:42:42,982 مطمئن شدم که داریم کار درست رو انجام میدیم 493 00:42:50,027 --> 00:42:53,955 شب به خیر برادر 494 00:43:51,922 --> 00:43:53,443 بادبان رو باز کن 495 00:43:54,967 --> 00:43:56,664 فولکی"، بادبان" 496 00:43:58,053 --> 00:43:59,253 این غرق میشه 497 00:43:59,388 --> 00:44:00,806 نه هیچم غرق نمیشه 498 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 هیچ وقت نباید میگفتم که میتونم همچین قایقی بسازم 499 00:44:03,892 --> 00:44:06,103 خیلی فراتر از توانایی های حقیر منه 500 00:44:07,855 --> 00:44:09,231 من بادبان رو میندازم 501 00:44:09,982 --> 00:44:11,400 "خیلی متاسفم "راگنار 502 00:44:11,692 --> 00:44:13,944 .همه پولت رو هدر دادم همش الکی بود 503 00:44:14,027 --> 00:44:15,737 ساکت شو مرد 504 00:44:45,267 --> 00:44:47,436 حالا داره با سرعت حرکت میکنه 505 00:44:47,603 --> 00:44:48,979 واقعا زیباست 506 00:44:49,531 --> 00:44:51,493 چرا منو باور نکردی؟ 507 00:44:51,597 --> 00:44:53,353 گفتم میتونم انجامش بدم 508 00:44:58,071 --> 00:45:01,783 حالا همه اش دیگه به تو بستگی داره "راگنار لاتبروک" 509 00:45:20,100 --> 00:45:30,100 :زیــرنـویـس تـنـظـیـم و هـمـاهـنـگ شـده با نـسـخـه بـلـوری اکستندد .....:::::Hamid5251:::::..... 510 00:45:30,110 --> 00:45:35,110 Gmail : mihanhamid@gmail.com Instagram : hamidsh_76 511 00:45:35,120 --> 00:45:40,120 کاری از نیما و الهه 512 00:45:40,130 --> 00:45:45,130 Translated By ELAH3 & Dark Assassin 40836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.