Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,207 --> 00:00:08,247
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,247 --> 00:00:09,247
(based on historical figures.)
3
00:00:09,247 --> 00:00:10,317
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:21,386 --> 00:00:22,956
I missed you,
5
00:00:26,866 --> 00:00:27,996
Duk Im.
6
00:00:59,657 --> 00:01:01,566
Will you come if I ask you to?
7
00:01:02,496 --> 00:01:03,937
If it is your command,
8
00:01:04,896 --> 00:01:06,166
I must do so.
9
00:01:07,267 --> 00:01:09,566
Are you willing to come by yourself?
10
00:01:09,976 --> 00:01:11,306
Perhaps.
11
00:01:13,706 --> 00:01:16,306
Perhaps, I want to do so.
12
00:01:19,616 --> 00:01:21,247
However,
13
00:01:23,456 --> 00:01:25,687
I would rather keep my position.
14
00:01:27,786 --> 00:01:29,487
I knew you would say that.
15
00:01:57,887 --> 00:02:00,387
Queen Dowager awaits.
16
00:02:19,907 --> 00:02:21,247
I did not expect you...
17
00:02:21,946 --> 00:02:23,777
to come and see me so late at night.
18
00:02:23,877 --> 00:02:25,576
I bore the shame to come...
19
00:02:25,777 --> 00:02:27,847
as I had a question for you.
20
00:02:27,847 --> 00:02:30,087
What was so urgent?
21
00:02:32,286 --> 00:02:36,157
I am a royal concubine.
22
00:02:37,226 --> 00:02:38,856
If I do not give birth,
23
00:02:39,696 --> 00:02:41,527
I am useless.
24
00:02:43,397 --> 00:02:45,696
I will be miserably abandoned.
25
00:02:47,506 --> 00:02:51,207
Your Highness is the only one...
26
00:02:51,407 --> 00:02:53,006
who can help me.
27
00:02:56,916 --> 00:02:58,416
I beg you.
28
00:02:59,546 --> 00:03:02,247
Please help me.
29
00:03:15,627 --> 00:03:16,937
When you cry,
30
00:03:18,497 --> 00:03:20,006
it breaks my heart...
31
00:03:22,337 --> 00:03:24,277
to an unbearable extent.
32
00:03:26,407 --> 00:03:27,976
I missed you,
33
00:03:35,386 --> 00:03:36,486
Duk Im.
34
00:03:38,957 --> 00:03:40,087
Sik.
35
00:03:46,627 --> 00:03:48,467
(Episode 16)
36
00:03:53,266 --> 00:03:55,166
It has been so long since you were on vacation.
37
00:03:55,636 --> 00:03:57,877
Would it not be a waste to spend it with your brother?
38
00:03:58,407 --> 00:03:59,976
Do not say that.
39
00:04:00,277 --> 00:04:02,277
You have no idea how I longed for this day.
40
00:04:10,856 --> 00:04:11,916
Here.
41
00:04:13,486 --> 00:04:14,557
This is...
42
00:04:14,826 --> 00:04:16,226
(Letter of Acceptance)
43
00:04:16,226 --> 00:04:17,697
I have passed the exam.
44
00:04:18,827 --> 00:04:20,597
I am assigned to the Royal Guard Bureau.
45
00:04:21,226 --> 00:04:24,736
You have become a military officer just like our father.
46
00:04:26,036 --> 00:04:27,436
It is all thanks to you.
47
00:04:29,067 --> 00:04:30,476
Thank you, Duk Im.
48
00:04:36,577 --> 00:04:38,546
No. Thank you.
49
00:04:39,347 --> 00:04:42,046
I've been waiting for this day to come.
50
00:04:44,986 --> 00:04:46,387
Do you want anything else?
51
00:04:47,887 --> 00:04:49,056
Check out this one too.
52
00:04:49,426 --> 00:04:51,097
Should I look at one more?
53
00:04:53,726 --> 00:04:55,597
No. How about this one?
54
00:04:59,236 --> 00:05:00,337
Your Highness.
55
00:05:01,267 --> 00:05:03,837
I come with a message from Queen Dowager.
56
00:05:05,176 --> 00:05:07,947
Her older brother, Kim Ki Ju,
57
00:05:07,947 --> 00:05:10,077
has become ill.
58
00:05:11,416 --> 00:05:13,717
This was a direct message,
59
00:05:14,347 --> 00:05:17,356
and it seemed very earnest.
60
00:05:17,356 --> 00:05:18,957
I ask you to consider...
61
00:05:19,186 --> 00:05:22,226
ending Kim Ki Ju's exile.
62
00:05:22,226 --> 00:05:23,457
Regarding this matter,
63
00:05:24,426 --> 00:05:26,967
I will meet her in person...
64
00:05:27,767 --> 00:05:29,397
and tell her my decision.
65
00:05:29,397 --> 00:05:30,436
Your Majesty,
66
00:05:31,166 --> 00:05:33,866
please share your decision with us.
67
00:05:34,467 --> 00:05:38,036
By any chance, are you planning to...
68
00:05:38,707 --> 00:05:41,246
ignore Queen Dowager's desperate request?
69
00:05:42,407 --> 00:05:45,017
You must tend Her Highness...
70
00:05:45,017 --> 00:05:47,717
with filial piety.
71
00:05:48,517 --> 00:05:49,587
Second drafter.
72
00:05:51,087 --> 00:05:52,217
Yes, Your Majesty.
73
00:05:52,317 --> 00:05:55,957
Are you familiar with this phrase?
74
00:05:58,496 --> 00:05:59,757
"Bulgageum,"
75
00:06:00,866 --> 00:06:02,126
"Bulgawon."
76
00:06:04,567 --> 00:06:06,536
It means not to keep it too close...
77
00:06:07,337 --> 00:06:09,166
or too far.
78
00:06:12,306 --> 00:06:14,546
I hope you understand...
79
00:06:15,407 --> 00:06:17,676
why I am saying this.
80
00:06:19,616 --> 00:06:23,286
I will be deeply disappointed if you cannot understand.
81
00:06:28,226 --> 00:06:30,157
Let us discuss the next agenda.
82
00:06:43,337 --> 00:06:46,007
There are things you cannot undo in this world.
83
00:06:47,277 --> 00:06:48,707
Once you hurt a person's feelings,
84
00:06:49,907 --> 00:06:52,416
it is difficult to change it.
85
00:06:53,347 --> 00:06:54,447
Your Majesty.
86
00:06:56,046 --> 00:06:57,856
If my brother passes away,
87
00:06:58,387 --> 00:07:00,556
I will resent you.
88
00:07:04,726 --> 00:07:06,626
I will send the royal physician to the place of exile...
89
00:07:07,296 --> 00:07:09,796
and treat Kim Ki Ju's illness.
90
00:07:09,796 --> 00:07:11,036
Can you not at least...
91
00:07:12,366 --> 00:07:14,907
trust me just once?
92
00:07:16,536 --> 00:07:18,306
I believed Hong Duk Ro.
93
00:07:20,746 --> 00:07:22,847
Despite knowing what the result would be,
94
00:07:24,376 --> 00:07:27,017
I believed him because I wished to so much.
95
00:07:28,317 --> 00:07:31,317
I do not want to make the same mistake.
96
00:07:35,087 --> 00:07:37,597
Your older brother is the Noron leader.
97
00:07:38,856 --> 00:07:40,926
If he were to return to the capital,
98
00:07:41,397 --> 00:07:44,296
he will ruin the policy of impartiality I am trying to push.
99
00:07:44,296 --> 00:07:46,597
(To appoint officials equally from all political factions)
100
00:07:47,366 --> 00:07:49,306
I do not wish for that to happen.
101
00:07:50,176 --> 00:07:51,676
I do hope that...
102
00:07:52,806 --> 00:07:54,976
nothing happens to my brother.
103
00:07:55,746 --> 00:07:59,546
I truly and sincerely hope so.
104
00:08:00,587 --> 00:08:01,817
For me...
105
00:08:03,217 --> 00:08:04,657
and for you.
106
00:08:12,257 --> 00:08:14,897
At 8pm tonight, visit Royal Noble Consort Hwa.
107
00:08:14,897 --> 00:08:15,897
(The 21st period of the day)
108
00:08:18,267 --> 00:08:20,407
I do not say this for your own good.
109
00:08:21,166 --> 00:08:22,907
It is for someone else's sake.
110
00:08:24,106 --> 00:08:25,736
It is for a child...
111
00:08:26,476 --> 00:08:27,806
I once cherished,
112
00:08:28,876 --> 00:08:30,416
and still do.
113
00:08:36,646 --> 00:08:38,587
"The emperor thought and said,"
114
00:08:39,187 --> 00:08:40,526
"if Pyeong Guk is a woman,"
115
00:08:40,526 --> 00:08:43,797
"how did he manage to go to war and destroy the enemy?"
116
00:08:44,626 --> 00:08:47,697
"Pyeong Guk's face is pale,"
117
00:08:47,697 --> 00:08:49,126
"and he is frail,"
118
00:08:50,297 --> 00:08:51,837
"so that is suspicious."
119
00:08:52,136 --> 00:08:54,236
Why are you not mine?
120
00:08:57,707 --> 00:08:58,906
Why are you not?
121
00:09:01,876 --> 00:09:04,547
I could not take what belonged to His Majesty.
122
00:09:06,417 --> 00:09:08,287
But you are Royal Noble Consort Hwa's.
123
00:09:15,386 --> 00:09:16,957
Work for me, Duk Im.
124
00:09:18,396 --> 00:09:20,366
The loyalty with which you served His Majesty.
125
00:09:21,026 --> 00:09:22,197
Give it to me.
126
00:09:22,797 --> 00:09:24,037
I will be a better master...
127
00:09:24,496 --> 00:09:26,236
than Royal Noble Consort Hwa.
128
00:09:27,307 --> 00:09:28,906
I apologize, Your Highness.
129
00:09:29,707 --> 00:09:33,037
My answer is the same as before.
130
00:09:52,226 --> 00:09:54,766
Before, my intention was to use you.
131
00:09:56,097 --> 00:09:59,067
I knew you were special to His Majesty.
132
00:10:00,307 --> 00:10:03,906
So I tried to do whatever I could to obtain you.
133
00:10:07,177 --> 00:10:09,146
You must have known that.
134
00:10:16,016 --> 00:10:17,557
But not anymore.
135
00:10:18,886 --> 00:10:20,957
You are good enough on your own.
136
00:10:22,327 --> 00:10:23,386
I just...
137
00:10:24,856 --> 00:10:27,467
need a friend to keep close to help me...
138
00:10:28,526 --> 00:10:30,537
get through the long, lonely days in the Palace.
139
00:10:34,006 --> 00:10:38,136
You ask too much of me when you ask me to be your friend.
140
00:10:40,106 --> 00:10:43,746
Please show mercy and forgive me for refusing.
141
00:10:45,717 --> 00:10:46,717
You do not...
142
00:10:48,547 --> 00:10:50,087
wish for that?
143
00:10:51,756 --> 00:10:53,116
I apologize.
144
00:10:59,256 --> 00:11:00,396
What a pity.
145
00:11:01,667 --> 00:11:04,496
I liked the sound of your voice when you read to me.
146
00:11:13,947 --> 00:11:15,307
What a great pity.
147
00:11:26,687 --> 00:11:27,856
What are you doing?
148
00:11:28,457 --> 00:11:30,187
What is this about?
149
00:11:30,187 --> 00:11:32,197
We are only doing as we were told.
150
00:11:32,457 --> 00:11:34,827
Who told you to do this to me?
151
00:11:37,896 --> 00:11:41,567
Royal Noble Consort Hwa. Why are you treating me like this?
152
00:11:41,837 --> 00:11:44,337
I am an officially appointed court lady.
153
00:11:44,677 --> 00:11:46,707
If you believe I am guilty of something,
154
00:11:46,707 --> 00:11:48,646
instead of punishing me yourself,
155
00:11:48,906 --> 00:11:50,516
call the inspector court lady.
156
00:11:50,876 --> 00:11:54,116
This will be the only time you can speak so freely.
157
00:11:57,687 --> 00:11:58,717
Follow me.
158
00:11:58,717 --> 00:11:59,986
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
159
00:12:07,026 --> 00:12:10,167
How about you visit the National Academy in person?
160
00:12:10,866 --> 00:12:12,067
You can prevent the protest...
161
00:12:12,067 --> 00:12:14,906
and take the time to commend the scholars.
162
00:12:14,906 --> 00:12:18,276
You might find the person you need to send to Gyujanggak Library.
163
00:12:18,276 --> 00:12:20,136
I do not have much time,
164
00:12:20,746 --> 00:12:21,947
but I will consider that.
165
00:12:39,557 --> 00:12:40,567
Your Majesty.
166
00:12:42,697 --> 00:12:43,697
Your Majesty.
167
00:12:45,067 --> 00:12:46,067
Your Majesty?
168
00:12:47,266 --> 00:12:48,506
It is time.
169
00:12:53,876 --> 00:12:57,317
You told us to remind you when it is 8pm.
170
00:13:01,787 --> 00:13:03,756
I have a lot to do.
171
00:13:04,217 --> 00:13:05,217
Right.
172
00:13:23,837 --> 00:13:25,707
I apologize, Your Majesty.
173
00:13:26,307 --> 00:13:27,847
I did not expect your visit,
174
00:13:28,077 --> 00:13:30,207
and I was not prepared.
175
00:13:30,677 --> 00:13:32,616
It is only natural as I did not alert you.
176
00:13:32,817 --> 00:13:34,217
Do not mind that.
177
00:13:35,047 --> 00:13:36,047
Your Majesty.
178
00:13:36,986 --> 00:13:39,856
The truth is, the Queen Dowager is here.
179
00:13:42,726 --> 00:13:44,226
The Queen Dowager?
180
00:14:06,177 --> 00:14:07,687
Welcome, Your Majesty.
181
00:14:09,116 --> 00:14:11,557
Why is Sung Duk Im sitting here like that?
182
00:14:13,687 --> 00:14:15,886
It looks like you were interrogating her.
183
00:14:16,427 --> 00:14:17,597
You are right.
184
00:14:18,356 --> 00:14:20,597
I was just about to question her.
185
00:14:25,567 --> 00:14:27,236
What are the charges?
186
00:14:33,207 --> 00:14:36,406
They say she had relations with a man.
187
00:14:36,406 --> 00:14:38,746
(To sleep with a man one is not married to.)
188
00:14:41,287 --> 00:14:42,886
Is there proof?
189
00:14:44,187 --> 00:14:46,557
If you are defaming her without any...
190
00:14:46,717 --> 00:14:49,026
- Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Highness.
191
00:14:49,026 --> 00:14:50,856
Show His Majesty the proof.
192
00:14:51,327 --> 00:14:52,327
I will.
193
00:15:22,486 --> 00:15:23,626
Is it true that...
194
00:15:23,957 --> 00:15:27,057
you got this from a guard at the Royal Guard Bureau?
195
00:15:28,067 --> 00:15:29,467
Yes, Your Highness.
196
00:15:30,996 --> 00:15:35,307
Sung Duk Im had been meeting that man regularly.
197
00:15:36,906 --> 00:15:39,537
Whenever she received precious foods or medicinal herbs,
198
00:15:39,537 --> 00:15:41,646
she gave it to that man,
199
00:15:41,876 --> 00:15:46,016
and on her days off, they met alone outside the Palace.
200
00:15:47,287 --> 00:15:48,447
Is that true?
201
00:15:50,146 --> 00:15:51,457
It is.
202
00:15:52,057 --> 00:15:54,256
You are admitting to...
203
00:15:54,856 --> 00:15:56,187
meeting a guard in private?
204
00:15:56,856 --> 00:15:57,856
Yes.
205
00:15:57,856 --> 00:16:00,197
You even exchanged gifts and letters?
206
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Yes.
207
00:16:04,266 --> 00:16:06,067
If you forgot your duty as a court lady...
208
00:16:06,067 --> 00:16:08,167
and associated with a man,
209
00:16:08,736 --> 00:16:10,406
the penalty for that is death.
210
00:16:12,106 --> 00:16:13,177
Your Highness.
211
00:16:13,976 --> 00:16:15,577
What is the matter, Your Majesty?
212
00:16:16,906 --> 00:16:19,677
Do you have something to say?
213
00:16:24,287 --> 00:16:26,317
His Majesty and I must speak.
214
00:16:26,587 --> 00:16:28,156
You can all leave us.
215
00:16:28,327 --> 00:16:29,327
- I will, Your Highness. - I will, Your Highness.
216
00:16:54,417 --> 00:16:58,116
Your Majesty. I told you before.
217
00:16:59,217 --> 00:17:01,986
That it is not wrong to want something.
218
00:17:02,687 --> 00:17:06,426
Now you are King and you can afford to be a little greedy.
219
00:17:09,196 --> 00:17:11,196
Ask me for what you want.
220
00:17:11,866 --> 00:17:13,567
Take what it is you want.
221
00:17:14,737 --> 00:17:17,406
I can see that you desperately desire it.
222
00:17:29,716 --> 00:17:31,057
She had relations with a man?
223
00:17:32,087 --> 00:17:35,456
And Duk Im is being interrogated because of that?
224
00:17:35,456 --> 00:17:37,227
What do we do, my lady?
225
00:17:37,227 --> 00:17:40,497
I think Royal Noble Consort Hwa is deliberately framing her.
226
00:17:40,626 --> 00:17:41,797
Who is the man?
227
00:17:41,797 --> 00:17:44,497
A guard who recently passed the military examination.
228
00:17:44,497 --> 00:17:47,466
- A guard? - Apparently, there is proof.
229
00:17:47,606 --> 00:17:49,406
They believe she helped him pass the exam with the money...
230
00:17:49,406 --> 00:17:51,176
she earned from her transcriptions.
231
00:17:51,237 --> 00:17:53,936
- What? - That is a groundless rumor.
232
00:17:55,047 --> 00:17:57,146
Duk Im helped a man pass the military exam...
233
00:17:57,146 --> 00:17:58,916
with the money she earned?
234
00:18:03,017 --> 00:18:05,317
I have to go.
235
00:18:05,416 --> 00:18:06,557
There is someone I must meet.
236
00:18:06,656 --> 00:18:07,787
- Pardon? - But...
237
00:18:07,787 --> 00:18:10,087
- My lady! - Are you going to see His Majesty?
238
00:18:10,087 --> 00:18:11,557
- My lady! - Where are you going?
239
00:18:13,396 --> 00:18:14,896
What will you do?
240
00:18:16,466 --> 00:18:18,166
Will you...
241
00:18:19,166 --> 00:18:20,666
join hands with me?
242
00:18:21,537 --> 00:18:22,807
I must decline.
243
00:18:25,807 --> 00:18:27,446
If I succumb to my personal feelings...
244
00:18:28,507 --> 00:18:31,577
and go against the rules to save her,
245
00:18:33,977 --> 00:18:35,987
I will be too ashamed to face them.
246
00:18:36,287 --> 00:18:37,386
"Them"?
247
00:18:37,386 --> 00:18:39,057
Those who did not give in to temptations...
248
00:18:40,257 --> 00:18:41,686
and maintained chastity.
249
00:18:43,656 --> 00:18:46,327
The court ladies who devoted their lives to the Royal Court.
250
00:18:48,597 --> 00:18:50,196
I cannot be a king...
251
00:18:50,866 --> 00:18:52,767
who is too ashamed to stand before them.
252
00:18:56,037 --> 00:18:58,077
I am impressed, Your Majesty.
253
00:18:58,606 --> 00:19:00,406
You truly are a sage king.
254
00:19:02,307 --> 00:19:03,906
However, did you know...
255
00:19:05,446 --> 00:19:09,216
that no woman likes a heartless man?
256
00:19:10,446 --> 00:19:12,886
I thought you truly cherished her.
257
00:19:13,916 --> 00:19:16,186
But you do not care if she dies?
258
00:19:16,327 --> 00:19:17,386
I do not believe...
259
00:19:18,257 --> 00:19:21,166
that she engaged herself in such relations.
260
00:19:21,597 --> 00:19:23,426
She would never do such a thing.
261
00:19:23,426 --> 00:19:25,196
You are too naive.
262
00:19:26,797 --> 00:19:28,636
Do you truly believe...
263
00:19:28,807 --> 00:19:31,436
that the 700 court ladies will only fancy you,
264
00:19:31,737 --> 00:19:33,807
and no one else?
265
00:19:34,077 --> 00:19:35,307
She may have...
266
00:19:38,847 --> 00:19:41,047
She may have developed feelings for that man.
267
00:19:42,186 --> 00:19:44,017
No king is powerful enough...
268
00:19:45,087 --> 00:19:47,587
to govern others' emotions.
269
00:19:47,587 --> 00:19:50,186
So if they developed feelings for each other but did nothing else,
270
00:19:50,527 --> 00:19:52,396
you will turn a blind eye to it?
271
00:19:54,196 --> 00:19:56,366
You see, I think differently.
272
00:19:57,366 --> 00:20:00,037
The one I gave my heart to should only think about me.
273
00:20:01,206 --> 00:20:03,466
No matter how much I love something,
274
00:20:04,067 --> 00:20:05,876
if it cannot be solely mine,
275
00:20:06,977 --> 00:20:09,047
I would much rather destroy it...
276
00:20:10,376 --> 00:20:11,817
because it upsets me.
277
00:20:13,916 --> 00:20:16,186
In any case, I understand your decision.
278
00:20:17,087 --> 00:20:18,517
A king...
279
00:20:19,287 --> 00:20:21,787
cannot even save a mere court lady.
280
00:20:23,727 --> 00:20:25,656
Then just sit back and watch...
281
00:20:26,297 --> 00:20:27,866
as she faces her demise.
282
00:20:36,037 --> 00:20:38,106
Bring Sung Duk Im back in here.
283
00:20:39,307 --> 00:20:40,906
Yes, Your Highness.
284
00:20:57,156 --> 00:20:58,297
Mother.
285
00:21:09,837 --> 00:21:13,077
Lady Hyegyeong, what brings you here?
286
00:21:13,477 --> 00:21:16,376
I came to help clear up a misunderstanding, Your Highness.
287
00:21:17,007 --> 00:21:18,216
What misunderstanding?
288
00:21:18,446 --> 00:21:21,587
I understand Duk Im was accused of having relations with a man.
289
00:21:22,317 --> 00:21:24,087
So I have been told, by Royal Noble Consort Hwa.
290
00:21:24,616 --> 00:21:26,686
And she did not deny it.
291
00:21:26,686 --> 00:21:28,126
She did not deny it?
292
00:21:29,787 --> 00:21:32,997
Who is to blame for this deep misunderstanding?
293
00:21:33,797 --> 00:21:34,896
"Misunderstanding"?
294
00:21:35,067 --> 00:21:38,567
Do you know who that guard in the Royal Guard Bureau is?
295
00:21:39,267 --> 00:21:41,636
He is her brother.
296
00:21:43,366 --> 00:21:44,537
Brother?
297
00:21:46,077 --> 00:21:47,436
That cannot be.
298
00:21:48,077 --> 00:21:50,077
I already looked into everything.
299
00:21:52,317 --> 00:21:55,347
That guard's name is Sung Sik.
300
00:21:55,487 --> 00:21:58,156
They do have the same surname but belong to different clans.
301
00:21:58,156 --> 00:21:59,587
They are not related by blood.
302
00:21:59,956 --> 00:22:01,087
Royal Noble Consort Hwa.
303
00:22:01,787 --> 00:22:05,727
That is because I had my butler adopt Duk Im.
304
00:22:06,327 --> 00:22:07,497
Adopt her? What do you mean?
305
00:22:11,396 --> 00:22:12,537
Your Highness.
306
00:22:13,436 --> 00:22:16,606
Her biological father was one of the guards...
307
00:22:16,606 --> 00:22:17,906
who served Crown Prince Sado.
308
00:22:19,106 --> 00:22:20,876
The year Crown Prince Sado passed away,
309
00:22:20,936 --> 00:22:23,176
all of his guards died too.
310
00:22:23,906 --> 00:22:27,017
That was when I saved Duk Im and made her a court lady.
311
00:22:28,946 --> 00:22:32,987
That man, Sung Sik, is her older brother.
312
00:22:42,797 --> 00:22:44,636
He was your brother?
313
00:22:46,267 --> 00:22:48,206
I did not know.
314
00:22:50,807 --> 00:22:53,136
Why did you not tell the truth?
315
00:22:54,106 --> 00:22:56,406
All you had to do was tell us this.
316
00:22:57,347 --> 00:22:59,517
The reason is obvious, Your Majesty.
317
00:23:01,416 --> 00:23:03,916
To tell us that he is her brother,
318
00:23:04,317 --> 00:23:07,216
she first had to reveal that her father was a traitor.
319
00:23:08,126 --> 00:23:11,396
If she does that, her brother will be stripped of his position.
320
00:23:11,396 --> 00:23:13,327
That is why she could not say anything.
321
00:23:15,027 --> 00:23:18,136
Your Highness, this does not change anything.
322
00:23:18,366 --> 00:23:20,597
Sung Duk Im should be punished at once.
323
00:23:21,136 --> 00:23:23,337
I understand that she is not guilty of having relations with a man,
324
00:23:23,337 --> 00:23:25,906
but we now know that her father was a traitor.
325
00:23:28,277 --> 00:23:30,446
Crown Prince Sado was a grave sinner.
326
00:23:33,376 --> 00:23:36,686
Sung Duk Im's father was a traitor who served such a sinner,
327
00:23:36,686 --> 00:23:38,987
- so she must be beheaded at once... - I am...
328
00:23:48,827 --> 00:23:50,966
the son of Crown Prince Sado.
329
00:23:58,936 --> 00:24:00,436
Forgive me, Your Majesty.
330
00:24:01,307 --> 00:24:03,547
Please do not misunderstand my intentions.
331
00:24:04,416 --> 00:24:07,017
Do you agree with Royal Noble Consort Hwa?
332
00:24:09,416 --> 00:24:12,057
Do you believe that I am unfit to be on the throne...
333
00:24:13,257 --> 00:24:16,487
for I am Crown Prince Sado's son?
334
00:24:22,396 --> 00:24:23,497
No, I do not.
335
00:24:25,366 --> 00:24:27,337
Do not misunderstand my intentions.
336
00:24:28,636 --> 00:24:29,906
I am relieved.
337
00:24:32,577 --> 00:24:35,106
Because if you did believe so,
338
00:24:37,146 --> 00:24:39,116
I would have to...
339
00:24:40,216 --> 00:24:42,287
tackle many hurdles.
340
00:24:45,916 --> 00:24:47,487
You said you would rather...
341
00:24:48,257 --> 00:24:51,626
destroy what you like if you could not make it yours.
342
00:24:54,727 --> 00:24:56,396
You will not be able to.
343
00:24:58,636 --> 00:25:01,666
I will not let it happen.
344
00:25:18,287 --> 00:25:19,956
- Lady Seo. - Yes, Your Majesty.
345
00:25:19,956 --> 00:25:23,057
Sung Duk Im will no longer serve Royal Noble Consort Hwa.
346
00:25:23,057 --> 00:25:24,257
Yes, Your Majesty.
347
00:25:24,257 --> 00:25:26,696
Bring Sung Duk Im to my bedchamber tonight.
348
00:25:26,696 --> 00:25:28,297
Yes, Your Majesty. Pardon me?
349
00:25:28,297 --> 00:25:29,767
Do not make me repeat myself.
350
00:25:30,297 --> 00:25:33,436
Yes! I will eagerly obey Your Majesty's royal command!
351
00:25:33,767 --> 00:25:35,067
- My gosh! - Hurry!
352
00:25:38,936 --> 00:25:41,247
Do not worry about your brother.
353
00:25:41,577 --> 00:25:44,616
He will neither lose his position nor suffer mistreatment.
354
00:25:45,777 --> 00:25:46,916
You have my word.
355
00:25:48,847 --> 00:25:51,487
I am truly obliged, Your Highness.
356
00:25:52,386 --> 00:25:55,327
What can I do to repay your boundless kindness?
357
00:25:58,997 --> 00:26:00,097
Duk Im.
358
00:26:01,126 --> 00:26:03,426
You found the Document of Truth...
359
00:26:03,426 --> 00:26:05,297
and saved the King's life.
360
00:26:06,067 --> 00:26:08,636
I never once forgot about that.
361
00:26:11,277 --> 00:26:14,277
I am the one who should thank you.
362
00:26:37,597 --> 00:26:39,067
Your Highness...
363
00:26:40,237 --> 00:26:41,666
I wish to see you...
364
00:26:42,807 --> 00:26:45,136
never again.
365
00:27:02,127 --> 00:27:05,196
Lady Seo, you must have been worried.
366
00:27:07,426 --> 00:27:09,137
Everything is fine now.
367
00:27:09,567 --> 00:27:11,067
You do not have to worry.
368
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
Duk Im.
369
00:27:15,006 --> 00:27:16,877
We must go somewhere.
370
00:27:17,137 --> 00:27:18,147
Pardon?
371
00:27:23,847 --> 00:27:25,016
What is it about?
372
00:27:26,647 --> 00:27:28,416
Where are we going?
373
00:27:30,216 --> 00:27:32,186
Are you not going to tell me?
374
00:27:38,867 --> 00:27:39,867
Duk Im.
375
00:27:41,097 --> 00:27:44,196
His Majesty has made his decision.
376
00:27:47,637 --> 00:27:48,837
And a court lady...
377
00:27:49,907 --> 00:27:51,706
must obey.
378
00:29:28,206 --> 00:29:31,077
(Passing Gate)
379
00:29:47,613 --> 00:29:48,653
You are...
380
00:29:49,784 --> 00:29:50,823
a court lady.
381
00:29:52,254 --> 00:29:54,593
To meet His Majesty's needs,
382
00:29:56,464 --> 00:29:58,063
you must do anything.
383
00:30:12,373 --> 00:30:17,284
Your Majesty, Sung Duk Im is here.
384
00:30:18,883 --> 00:30:20,214
Send her in.
385
00:30:33,234 --> 00:30:34,694
Come closer.
386
00:30:49,484 --> 00:30:50,944
Would you like to drink as well?
387
00:30:52,954 --> 00:30:54,514
Are you mad at me...
388
00:30:54,883 --> 00:30:56,754
for what happened today?
389
00:30:59,053 --> 00:31:01,194
Are you going to punish me for it...
390
00:31:02,063 --> 00:31:04,024
as you said in the past?
391
00:31:05,494 --> 00:31:08,803
You once said you would undress me and punish me.
392
00:31:09,833 --> 00:31:11,133
You said that if I did not become...
393
00:31:11,133 --> 00:31:13,204
a royal concubine after going to bed with you,
394
00:31:13,934 --> 00:31:15,343
I would be sent to the room in the back...
395
00:31:15,744 --> 00:31:18,073
and rot there miserably as I would be useless.
396
00:31:19,414 --> 00:31:23,684
"That scares you more than death, does it not?"
397
00:31:24,643 --> 00:31:26,113
That is what you said.
398
00:31:31,024 --> 00:31:32,754
You are going to punish me.
399
00:31:33,254 --> 00:31:35,494
I see that you are back to yourself...
400
00:31:36,323 --> 00:31:38,633
from how you speak so well.
401
00:31:41,093 --> 00:31:43,004
Back in Royal Noble Consort Hwa's chambers earlier,
402
00:31:44,004 --> 00:31:47,034
you could not even utter a word and shivered there.
403
00:31:52,244 --> 00:31:53,313
In the past,
404
00:31:54,714 --> 00:31:57,313
when you were framed for stealing "Moral Education for Women",
405
00:31:58,984 --> 00:32:01,484
you were confident even in front of the late king.
406
00:32:02,724 --> 00:32:03,954
But today,
407
00:32:06,024 --> 00:32:08,053
you were only scared.
408
00:32:10,563 --> 00:32:12,893
I thought about why.
409
00:32:15,504 --> 00:32:17,764
Did your older brother mean that much to you?
410
00:32:20,534 --> 00:32:22,774
Were you afraid that you would cause harm...
411
00:32:24,174 --> 00:32:25,274
to him?
412
00:32:30,684 --> 00:32:31,684
Your brother...
413
00:32:33,454 --> 00:32:35,954
must mean more than me to you.
414
00:32:39,024 --> 00:32:40,424
Just like how your friends...
415
00:32:41,664 --> 00:32:43,363
mean more than me to you.
416
00:32:49,063 --> 00:32:50,133
Duk Im.
417
00:32:52,133 --> 00:32:53,333
I have...
418
00:32:55,043 --> 00:32:56,843
lost you numerous times.
419
00:33:00,944 --> 00:33:03,083
I agonized every time that happened,
420
00:33:05,083 --> 00:33:06,583
but I could not say a word.
421
00:33:08,454 --> 00:33:10,184
I refuse to do that now.
422
00:33:11,253 --> 00:33:12,693
I will never...
423
00:33:14,454 --> 00:33:15,923
lose you again.
424
00:33:38,854 --> 00:33:40,854
Even if you do not love me,
425
00:33:42,983 --> 00:33:44,354
you are still mine.
426
00:33:47,494 --> 00:33:48,664
Do not cry...
427
00:33:49,523 --> 00:33:51,863
by yourself alone when I am not there.
428
00:33:54,894 --> 00:33:56,903
Do not let your feelings get hurt...
429
00:33:58,303 --> 00:33:59,934
by anyone else but me.
430
00:34:02,173 --> 00:34:04,503
You will regret this when the day breaks.
431
00:34:06,414 --> 00:34:07,974
And you will forget about it...
432
00:34:08,314 --> 00:34:10,684
after blaming yourself for a second.
433
00:34:12,253 --> 00:34:14,613
You can simply forget about it, Your Majesty.
434
00:34:16,124 --> 00:34:17,354
However,
435
00:34:18,423 --> 00:34:20,354
I will lose everything.
436
00:34:33,073 --> 00:34:34,403
A long time ago,
437
00:34:35,303 --> 00:34:37,343
I gave you my word...
438
00:34:38,244 --> 00:34:40,544
that I would protect you...
439
00:34:40,914 --> 00:34:42,713
until you succeeded to the throne.
440
00:34:44,014 --> 00:34:45,684
I have kept my word,
441
00:34:46,253 --> 00:34:48,014
and I have given you my best.
442
00:34:48,854 --> 00:34:50,854
I have nothing more to give you.
443
00:34:53,224 --> 00:34:54,753
Please let me go.
444
00:34:56,564 --> 00:34:57,794
Let me leave, Your Majesty.
445
00:35:10,303 --> 00:35:11,544
Can you live...
446
00:35:13,874 --> 00:35:16,044
your whole life without seeing me?
447
00:35:20,084 --> 00:35:21,184
Tonight,
448
00:35:23,383 --> 00:35:25,653
if you mean to turn me down,
449
00:35:30,463 --> 00:35:32,394
I will let you go.
450
00:35:35,704 --> 00:35:37,733
But we will never get to see each other again,
451
00:35:40,803 --> 00:35:43,204
and this will be the last day we meet.
452
00:35:48,144 --> 00:35:50,113
I love you.
453
00:35:53,414 --> 00:35:55,823
It is okay if you do not love me back.
454
00:35:58,653 --> 00:36:00,253
I do not care...
455
00:36:01,693 --> 00:36:04,193
what feelings you have for me...
456
00:36:06,834 --> 00:36:08,233
whether it is loyalty...
457
00:36:10,564 --> 00:36:11,803
or love.
458
00:36:16,244 --> 00:36:18,613
If you just stay by my side.
459
00:36:22,184 --> 00:36:23,414
Give me an answer.
460
00:36:25,914 --> 00:36:27,253
Must I truly...
461
00:36:28,823 --> 00:36:30,624
let you go?
462
00:36:33,823 --> 00:36:34,923
Tell me.
463
00:36:38,224 --> 00:36:39,334
Duk Im.
464
00:38:11,023 --> 00:38:12,823
I had no idea he would be like this.
465
00:38:13,053 --> 00:38:15,724
He distanced himself from the court ladies and suddenly...
466
00:38:16,323 --> 00:38:18,394
It is soon time for morning assembly.
467
00:38:18,394 --> 00:38:20,434
Go in and check.
468
00:38:23,034 --> 00:38:24,764
Will you keep still?
469
00:38:24,764 --> 00:38:25,903
Why are you so clueless?
470
00:38:25,903 --> 00:38:28,503
I am not being clueless. We must inform him of the time...
471
00:38:28,503 --> 00:38:30,144
I will go and check.
472
00:38:30,403 --> 00:38:32,713
Wait, my lady.
473
00:38:32,914 --> 00:38:34,773
- Lady Seo. - Yes?
474
00:38:34,773 --> 00:38:37,883
His Majesty is no longer a little boy.
475
00:38:38,084 --> 00:38:42,224
He can bed a court lady whenever he wishes to.
476
00:38:42,523 --> 00:38:45,593
I am telling you not to make a fuss each time.
477
00:38:45,794 --> 00:38:46,854
I understand.
478
00:38:49,064 --> 00:38:50,164
That is the bell.
479
00:38:50,294 --> 00:38:53,894
Lady Kwon. You said you would go inside.
480
00:38:53,894 --> 00:38:55,034
Go on.
481
00:38:56,133 --> 00:38:58,434
Did you not say you would go inside?
482
00:39:00,604 --> 00:39:01,773
Lady Kwon.
483
00:40:36,903 --> 00:40:38,704
Is Duk Im not back yet?
484
00:40:39,104 --> 00:40:40,173
No.
485
00:40:41,503 --> 00:40:42,903
I feel so anxious.
486
00:40:43,704 --> 00:40:45,343
Where could she be?
487
00:40:46,573 --> 00:40:47,773
Come here.
488
00:40:52,213 --> 00:40:53,514
What are they talking about?
489
00:40:54,414 --> 00:40:56,053
Let me have a listen.
490
00:41:00,093 --> 00:41:02,593
They are the girls close to Duk Im, right?
491
00:41:02,593 --> 00:41:05,394
Yes. They got so lucky.
492
00:41:05,394 --> 00:41:07,664
- I know. - What is this about?
493
00:41:17,374 --> 00:41:19,974
Hey. Girls.
494
00:41:20,343 --> 00:41:22,284
Pinch my cheeks.
495
00:41:27,454 --> 00:41:28,684
What is it?
496
00:41:33,294 --> 00:41:34,693
Duk Im...
497
00:41:36,724 --> 00:41:39,334
spent the night with His Majesty.
498
00:41:39,593 --> 00:41:40,693
What?
499
00:42:10,164 --> 00:42:11,624
Should we call you...
500
00:42:12,564 --> 00:42:15,133
"my lady" now?
501
00:42:15,334 --> 00:42:17,334
Should we not?
502
00:42:17,963 --> 00:42:19,133
Should we?
503
00:42:19,503 --> 00:42:20,573
I do not want to.
504
00:42:24,144 --> 00:42:26,974
Is this a good thing?
505
00:42:29,244 --> 00:42:30,544
Is it bad?
506
00:42:30,843 --> 00:42:33,354
Who cares if it is good or bad?
507
00:42:34,284 --> 00:42:37,323
It has happened and it cannot be turned back.
508
00:42:38,084 --> 00:42:39,253
I know that.
509
00:42:44,093 --> 00:42:45,164
Hey.
510
00:42:46,064 --> 00:42:47,233
How was it?
511
00:42:49,564 --> 00:42:51,803
Was it just the same as in the racy drawings...
512
00:42:52,434 --> 00:42:53,704
we looked at?
513
00:42:55,434 --> 00:42:58,244
Will you just let me talk?
514
00:43:00,644 --> 00:43:04,113
Sung Duk Im. Listen carefully to me.
515
00:43:04,414 --> 00:43:06,383
Sleeping with the King is not the end.
516
00:43:06,483 --> 00:43:08,014
You must keep your wits about you.
517
00:43:08,014 --> 00:43:11,023
What is it you want to say?
518
00:43:11,124 --> 00:43:13,823
You should never fall in love with His Majesty.
519
00:43:14,494 --> 00:43:15,963
Men do as they please,
520
00:43:15,963 --> 00:43:17,423
and a king even more so.
521
00:43:18,664 --> 00:43:21,093
Falling for him will only get you hurt.
522
00:43:22,704 --> 00:43:26,133
Just do the bare minimum. Enough to not upset him.
523
00:43:26,503 --> 00:43:28,573
If you must pretend to love him, do so.
524
00:43:28,673 --> 00:43:30,303
Just do not really love him.
525
00:43:32,474 --> 00:43:34,343
You are truly smart.
526
00:43:34,874 --> 00:43:36,113
What is that look?
527
00:43:37,244 --> 00:43:40,784
You do not already love him, do you?
528
00:43:42,284 --> 00:43:43,553
What do you think?
529
00:43:43,823 --> 00:43:46,624
Does it look like I love him?
530
00:43:50,323 --> 00:43:51,823
I am sure of this much.
531
00:43:52,733 --> 00:43:54,794
If I do love His Majesty,
532
00:43:55,193 --> 00:43:59,003
I will make sure that he never finds out.
533
00:44:00,204 --> 00:44:02,003
- Why? - Just because.
534
00:44:02,503 --> 00:44:04,374
I am showing off.
535
00:44:05,343 --> 00:44:08,443
That is the only thing I can choose to do.
536
00:44:10,284 --> 00:44:12,284
If I were not even able to do that,
537
00:44:14,084 --> 00:44:15,784
I would feel too distraught.
538
00:44:21,854 --> 00:44:24,963
Duk Im. We all face situations...
539
00:44:25,093 --> 00:44:27,794
in which we are powerless.
540
00:44:29,133 --> 00:44:31,903
I did not want to become a court lady at first.
541
00:44:32,434 --> 00:44:35,334
But if I had not become a court lady,
542
00:44:35,534 --> 00:44:37,874
my family would have starved to death.
543
00:44:39,673 --> 00:44:43,443
If you cannot avoid it, try to accept it.
544
00:44:44,343 --> 00:44:46,053
Do your best.
545
00:44:46,354 --> 00:44:49,883
Then you might find a little happiness somewhere.
546
00:45:00,894 --> 00:45:04,903
The Queen Dowager is here.
547
00:45:21,983 --> 00:45:24,883
I sent someone to Consort Hwa's chambers this morning.
548
00:45:25,383 --> 00:45:28,323
To tell her that I would take Duk Im under my wing.
549
00:45:30,224 --> 00:45:31,764
I was too late.
550
00:45:32,534 --> 00:45:34,994
I had no idea you had already taken her.
551
00:45:37,034 --> 00:45:39,034
You spent the night with her?
552
00:45:39,034 --> 00:45:40,233
I did.
553
00:45:41,534 --> 00:45:44,204
You took the person I wanted for myself.
554
00:45:44,544 --> 00:45:45,874
Do you feel pleased?
555
00:45:48,514 --> 00:45:50,443
What happens to Consort Hwa now?
556
00:45:50,713 --> 00:45:53,514
And the Chief State Councilor who was backing her?
557
00:45:53,983 --> 00:45:57,224
Does your newest fling enjoy her new life now?
558
00:45:57,224 --> 00:45:59,794
Or will you bring in yet another consort?
559
00:45:59,794 --> 00:46:02,664
- What answer do you want from me? - We all are waiting...
560
00:46:04,724 --> 00:46:07,133
for you to say something.
561
00:46:08,034 --> 00:46:10,664
We look to wherever it is you look.
562
00:46:11,303 --> 00:46:12,704
Your Majesty.
563
00:46:13,934 --> 00:46:16,303
You just put her in danger.
564
00:46:17,403 --> 00:46:18,874
I chose to keep her close...
565
00:46:20,144 --> 00:46:22,014
so that I can protect her.
566
00:46:23,483 --> 00:46:24,684
Is that so?
567
00:46:25,954 --> 00:46:29,323
I do not think she wishes to be your royal concubine.
568
00:46:33,120 --> 00:46:34,881
Perhaps,
569
00:46:36,151 --> 00:46:38,120
you were the person she feared.
570
00:46:39,191 --> 00:46:41,790
She only wished to run away from you,
571
00:46:42,790 --> 00:46:44,790
but she failed.
572
00:46:59,640 --> 00:47:00,640
Lady Seo.
573
00:47:02,281 --> 00:47:03,950
Why the long face?
574
00:47:04,580 --> 00:47:06,281
One of your disciples was chosen by His Majesty.
575
00:47:06,281 --> 00:47:08,180
Should you not be delighted?
576
00:47:10,020 --> 00:47:12,250
Chief Commander.
577
00:47:13,160 --> 00:47:15,691
I know that you are a great person,
578
00:47:16,290 --> 00:47:17,930
but you are awfully slow-witted.
579
00:47:18,591 --> 00:47:19,901
What? What did I even do?
580
00:47:20,330 --> 00:47:24,100
My goodness. I am incredibly quick-witted.
581
00:47:27,640 --> 00:47:30,111
Lady Sung is a wonderful person.
582
00:47:30,841 --> 00:47:34,211
It is a great thing that His Majesty has someone like her by his side.
583
00:47:35,980 --> 00:47:38,080
The passing of Royal Secretary Hong...
584
00:47:38,680 --> 00:47:40,921
devastated His Majesty.
585
00:47:41,980 --> 00:47:43,450
Although he never talked about it,
586
00:47:43,991 --> 00:47:45,551
he was always lonely.
587
00:47:46,261 --> 00:47:47,560
But now,
588
00:47:48,120 --> 00:47:50,131
His Majesty has someone right by his side.
589
00:47:50,131 --> 00:47:52,131
And for that, I am truly happy.
590
00:47:52,330 --> 00:47:53,330
Right.
591
00:47:54,200 --> 00:47:57,471
It is a great thing for His Majesty.
592
00:47:58,171 --> 00:48:00,500
For Lady Sung too, of course.
593
00:48:00,500 --> 00:48:04,171
His Majesty is the best king anyone could wish for.
594
00:48:06,281 --> 00:48:10,781
A good king does not necessarily make a good husband.
595
00:48:11,310 --> 00:48:12,310
What?
596
00:48:18,151 --> 00:48:19,961
Oh, dear.
597
00:48:24,330 --> 00:48:25,930
You do have a point.
598
00:48:32,100 --> 00:48:35,600
Duk Im, you were chosen by His Majesty.
599
00:48:35,971 --> 00:48:37,841
Is it okay that you are doing this with us?
600
00:48:38,810 --> 00:48:41,140
Who cares? I have nothing to do anyway.
601
00:48:41,680 --> 00:48:43,080
Are you sure it will be okay?
602
00:48:43,551 --> 00:48:44,810
Yes, it is fine.
603
00:48:46,281 --> 00:48:49,151
By the way, why are you making the fortune ladles already?
604
00:48:49,591 --> 00:48:51,491
The winter solstice is a long way away.
605
00:48:51,491 --> 00:48:54,290
We want to make lots of them in advance and sell them later.
606
00:48:55,660 --> 00:48:57,890
I missed the days when I could help you with the transcriptions.
607
00:48:58,361 --> 00:48:59,631
I earned a lot of money.
608
00:49:00,131 --> 00:49:02,770
I will continue to work as a transcriber.
609
00:49:04,071 --> 00:49:05,071
Who cares?
610
00:49:05,401 --> 00:49:06,700
You should not.
611
00:49:06,941 --> 00:49:10,241
You will be harshly scolded for tainting His Majesty's dignity.
612
00:49:19,821 --> 00:49:20,821
Kyung Hee!
613
00:49:27,060 --> 00:49:28,191
Did you fight with someone?
614
00:49:28,591 --> 00:49:29,591
Yes.
615
00:49:29,930 --> 00:49:32,830
I bet you called someone an ugly brat again.
616
00:49:32,830 --> 00:49:34,761
Of course. I only stated a fact.
617
00:49:35,160 --> 00:49:36,330
What happened this time?
618
00:49:37,401 --> 00:49:40,741
Those wenches know nothing, but they kept speaking ill of you.
619
00:49:41,241 --> 00:49:43,310
They said you did all sorts of absurd things to be chosen.
620
00:49:43,741 --> 00:49:45,741
To melt His Majesty's ice-cold heart...
621
00:49:47,711 --> 00:49:49,980
Forget it. I will not tell you for I do not want to dirty my mouth.
622
00:49:52,250 --> 00:49:53,421
I do not care.
623
00:49:55,620 --> 00:49:56,921
How could you not care?
624
00:49:57,991 --> 00:50:00,461
You are angry for me, and that is enough.
625
00:50:01,020 --> 00:50:03,991
I do not care what others say.
626
00:50:04,591 --> 00:50:06,330
You should not be so laid-back.
627
00:50:06,700 --> 00:50:08,861
How come His Majesty is not asking for you?
628
00:50:09,230 --> 00:50:10,870
It has been ten days.
629
00:50:12,801 --> 00:50:16,241
Everyone is saying that night was a mere mistake.
630
00:50:17,540 --> 00:50:19,310
Maybe it really was.
631
00:50:23,781 --> 00:50:25,151
He will come for you soon.
632
00:50:27,120 --> 00:50:28,821
I know it.
633
00:50:29,850 --> 00:50:31,921
Yes, he will come for you.
634
00:50:36,060 --> 00:50:38,230
Hey, look at the state Kyung Hee is in.
635
00:50:38,230 --> 00:50:40,730
I bet those brats nearly died. They probably cannot even walk now.
636
00:50:41,660 --> 00:50:42,901
You beat them up to a pulp, right?
637
00:50:45,571 --> 00:50:46,700
Oh, boy.
638
00:50:46,870 --> 00:50:48,241
My gosh.
639
00:50:48,770 --> 00:50:50,140
Oh, dear.
640
00:50:50,841 --> 00:50:52,241
My goodness.
641
00:50:56,281 --> 00:50:57,651
You silly goose!
642
00:50:58,310 --> 00:51:00,020
What took you so long?
643
00:51:00,020 --> 00:51:02,250
His Majesty has been waiting for you.
644
00:51:02,250 --> 00:51:04,191
You kept him waiting for an hour.
645
00:51:06,961 --> 00:51:09,091
What? What is with that look?
646
00:51:09,290 --> 00:51:10,290
Nothing.
647
00:51:11,131 --> 00:51:12,901
I was stuck in my room for ten days,
648
00:51:12,901 --> 00:51:15,301
waiting for His Majesty to visit me.
649
00:51:16,330 --> 00:51:18,200
You cannot compare your situation to his.
650
00:51:20,241 --> 00:51:23,741
Oh, dear. What is this mess?
651
00:51:23,741 --> 00:51:25,471
Gosh, you...
652
00:51:25,471 --> 00:51:29,381
Lady Sung, you silly goose.
653
00:51:31,950 --> 00:51:36,651
Lady Sung, His Majesty has been waiting for you.
654
00:51:36,950 --> 00:51:39,691
Serve His Majesty well.
655
00:51:41,390 --> 00:51:43,730
I will be off, then.
656
00:52:14,491 --> 00:52:15,890
I see that you put your hair in a chignon.
657
00:52:18,160 --> 00:52:19,160
Yes, Your Majesty.
658
00:52:19,230 --> 00:52:20,700
Where were you?
659
00:52:21,901 --> 00:52:23,971
I went to see my friends.
660
00:52:26,870 --> 00:52:28,770
This was my first time leaving the house.
661
00:52:29,171 --> 00:52:30,671
I did not ask.
662
00:52:32,611 --> 00:52:34,341
What brings you here today?
663
00:52:34,810 --> 00:52:37,810
Why? Am I not allowed to visit you?
664
00:52:38,011 --> 00:52:41,281
It is not that. This is your house.
665
00:52:41,520 --> 00:52:43,020
Of course, you can visit anytime.
666
00:52:43,321 --> 00:52:45,390
This is your home now,
667
00:52:47,020 --> 00:52:48,721
and I came to see you.
668
00:52:51,560 --> 00:52:52,901
Why would you look at me like that?
669
00:52:54,901 --> 00:52:56,770
I just wanted to look at you.
670
00:53:05,071 --> 00:53:06,640
Will you reject me again?
671
00:53:07,540 --> 00:53:08,711
What if I do?
672
00:53:09,781 --> 00:53:11,250
Will you let me go?
673
00:53:12,410 --> 00:53:13,421
No.
674
00:53:40,611 --> 00:53:41,810
I missed you.
675
00:53:44,850 --> 00:53:46,120
I thought you regretted your decision,
676
00:53:46,881 --> 00:53:48,850
and that was why you were not visiting me.
677
00:53:50,020 --> 00:53:52,020
I would have come sooner,
678
00:53:53,721 --> 00:53:56,020
had I known such useless thoughts were plaguing your mind.
679
00:54:04,071 --> 00:54:05,171
I thought...
680
00:54:06,471 --> 00:54:09,071
you needed some time to think.
681
00:54:12,071 --> 00:54:15,080
Do you still resent me?
682
00:54:16,080 --> 00:54:17,151
No, I do not.
683
00:54:18,781 --> 00:54:20,850
I missed you too.
684
00:54:22,680 --> 00:54:23,750
Truly?
685
00:54:27,890 --> 00:54:30,031
From now on, you are to stay by my side at all times...
686
00:54:32,031 --> 00:54:33,461
for you are mine.
687
00:54:35,401 --> 00:54:36,401
Yes.
688
00:54:37,370 --> 00:54:38,930
I am yours.
689
00:54:41,600 --> 00:54:43,211
Although...
690
00:54:43,971 --> 00:54:45,671
you will never be mine.
691
00:54:47,480 --> 00:54:49,140
Do not look at me like that.
692
00:54:51,480 --> 00:54:52,950
What is the matter?
693
00:54:53,421 --> 00:54:54,421
You look as though...
694
00:54:55,850 --> 00:54:58,191
you are trying to figure out how to run away from me.
695
00:55:09,671 --> 00:55:10,901
It is of no use...
696
00:55:12,730 --> 00:55:14,540
for I will never let you go.
697
00:56:02,120 --> 00:56:05,691
Noron or Soron, I do not care.
698
00:56:06,991 --> 00:56:09,591
I trusted that you would eliminate factional conflict.
699
00:56:10,191 --> 00:56:12,031
You are not some petty-minded crooks...
700
00:56:12,031 --> 00:56:14,000
or kids running around the market.
701
00:56:14,031 --> 00:56:16,671
How much longer must I help you reconcile?
702
00:56:23,011 --> 00:56:26,511
- Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty.
703
00:56:26,841 --> 00:56:30,511
- Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty.
704
00:56:40,660 --> 00:56:42,491
If you come to my chambers in broad daylight,
705
00:56:42,491 --> 00:56:44,290
the officials will lodge a complaint.
706
00:56:46,730 --> 00:56:49,301
I am just here to catch my breath.
707
00:56:53,471 --> 00:56:55,241
Now, I can breathe again.
708
00:56:57,671 --> 00:56:59,640
Are you exhausted?
709
00:57:03,781 --> 00:57:04,881
A bit.
710
00:57:08,651 --> 00:57:10,921
What did you do all day?
711
00:57:14,261 --> 00:57:16,560
I did not do anything special.
712
00:57:17,961 --> 00:57:21,430
I just sat here and waited for you all day long.
713
00:57:22,531 --> 00:57:24,071
That is my duty.
714
00:57:30,941 --> 00:57:32,870
Being here with you makes me happy.
715
00:57:33,841 --> 00:57:37,511
You are in comfort when my legs are not.
716
00:57:41,250 --> 00:57:42,821
May I ask why you are laughing?
717
00:57:43,790 --> 00:57:44,850
Because I am happy.
718
00:57:48,060 --> 00:57:51,531
Playing hooky feels nice indeed.
719
00:57:53,700 --> 00:57:55,000
I wish...
720
00:57:56,000 --> 00:57:58,471
I could stay here like this forever.
721
00:58:48,651 --> 00:58:50,790
Did you have a bad dream?
722
00:59:00,330 --> 00:59:01,401
You...
723
00:59:04,031 --> 00:59:05,301
You are here.
724
00:59:07,870 --> 00:59:09,910
I have been here all along.
725
00:59:10,471 --> 00:59:13,281
You took a nap with your head on my lap the whole day.
726
00:59:37,171 --> 00:59:38,901
You must get back to work.
727
00:59:39,071 --> 00:59:40,801
You have been gone for too long.
728
00:59:43,711 --> 00:59:44,770
Right.
729
00:59:46,540 --> 00:59:47,640
Yes.
730
01:00:04,131 --> 01:00:06,901
- Duk Im. - Yes, Your Majesty.
731
01:00:09,000 --> 01:00:10,301
I am nothing...
732
01:00:11,401 --> 01:00:13,870
like my grandfather when I am in love.
733
01:00:14,841 --> 01:00:15,971
Pardon?
734
01:00:16,071 --> 01:00:17,971
I will protect my loved one...
735
01:00:20,941 --> 01:00:22,741
to the end.
736
01:00:25,151 --> 01:00:27,421
I do not follow, Your Majesty.
737
01:00:30,651 --> 01:00:32,950
I understand. Please go now.
738
01:00:33,921 --> 01:00:35,861
You are really late.
739
01:01:04,067 --> 01:01:07,038
You have not menstruated?
740
01:01:08,467 --> 01:01:09,538
Right.
741
01:01:09,737 --> 01:01:12,578
Does it mean you are pregnant?
742
01:01:13,777 --> 01:01:15,648
I am not certain yet.
743
01:01:16,108 --> 01:01:18,547
So I have not told His Majesty yet.
744
01:01:19,817 --> 01:01:22,688
I want to wait until I am certain.
745
01:01:23,047 --> 01:01:25,688
Then you cannot be embraced by His Majesty for the time being.
746
01:01:26,087 --> 01:01:28,487
He has come to see you every day. Will you be okay?
747
01:01:49,407 --> 01:01:52,878
His Majesty shall enter.
748
01:01:59,157 --> 01:02:00,257
Your Majesty.
749
01:02:00,757 --> 01:02:02,527
I sent someone to inform you that...
750
01:02:02,527 --> 01:02:04,328
- I could not serve you tonight. - No.
751
01:02:04,328 --> 01:02:06,128
I heard you were ill. So I am here to check on you.
752
01:02:08,228 --> 01:02:09,527
You seem...
753
01:02:10,367 --> 01:02:11,768
fine.
754
01:02:12,837 --> 01:02:14,567
Tell me your symptoms.
755
01:02:14,668 --> 01:02:17,578
I have read many medical books. I know a bit about illnesses.
756
01:02:17,737 --> 01:02:19,007
Tell me how you feel.
757
01:02:20,038 --> 01:02:21,947
Well...
758
01:02:22,947 --> 01:02:25,418
- I have been getting the chills. - You have?
759
01:02:27,688 --> 01:02:29,748
You do not have a fever.
760
01:02:31,688 --> 01:02:33,558
- I feel dizzy. - You feel dizzy?
761
01:02:34,587 --> 01:02:36,257
Let me see you walk.
762
01:02:49,608 --> 01:02:51,208
How odd.
763
01:02:56,648 --> 01:02:58,148
Do not tell me...
764
01:02:58,817 --> 01:03:00,817
you are faking your symptoms...
765
01:03:01,617 --> 01:03:04,018
because you are annoyed by my visits.
766
01:03:04,087 --> 01:03:05,257
No.
767
01:03:06,518 --> 01:03:08,887
I can tell you are faking your symptoms.
768
01:03:10,427 --> 01:03:12,858
Are you sure it is not because you do not want me?
769
01:03:13,558 --> 01:03:14,628
Your Majesty.
770
01:03:15,398 --> 01:03:18,168
- Do you like me that much? - What?
771
01:03:18,268 --> 01:03:21,237
Do you feel unwell when you do not see me for a day?
772
01:03:22,768 --> 01:03:25,608
Hey. You...
773
01:03:27,608 --> 01:03:31,248
Fine. I see. You really are unwell...
774
01:03:31,748 --> 01:03:33,447
seeing how you are talking nonsense.
775
01:03:33,648 --> 01:03:36,387
I shall give you the perfect treatment.
776
01:03:40,407 --> 01:03:42,036
Drink some cold water.
777
01:03:42,876 --> 01:03:44,047
And go to sleep.
778
01:03:54,316 --> 01:03:55,356
Your Majesty.
779
01:03:58,987 --> 01:04:02,396
Your Majesty. You are not going back to your chambers?
780
01:04:02,726 --> 01:04:06,626
Do you want me to go back to my chambers late at night?
781
01:04:07,237 --> 01:04:09,797
I really do not feel well.
782
01:04:09,797 --> 01:04:12,336
Goodness. What do you take me for?
783
01:04:12,407 --> 01:04:14,637
I will not do anything tonight as you are not well.
784
01:04:27,117 --> 01:04:29,686
I shall do nothing but hold your hand tonight.
785
01:04:31,057 --> 01:04:32,586
Do you promise?
786
01:06:01,413 --> 01:06:04,453
You are pregnant. Congratulations, Your Highness.
787
01:06:05,683 --> 01:06:06,924
- Duk Im! - Duk Im!
788
01:06:06,924 --> 01:06:09,753
- Duk Im! - She must be careful.
789
01:06:12,324 --> 01:06:14,563
Congratulations, Your Highness.
790
01:06:14,793 --> 01:06:17,164
- Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness.
791
01:06:20,504 --> 01:06:21,803
My goodness!
792
01:06:25,643 --> 01:06:27,673
We should tell Lady Seo.
793
01:06:29,074 --> 01:06:30,584
We must inform His Majesty too.
794
01:06:31,784 --> 01:06:33,213
This is great.
795
01:06:33,213 --> 01:06:35,053
He will be very happy!
796
01:06:39,654 --> 01:06:41,523
- Pregnant? - Yes, Your Majesty.
797
01:06:41,523 --> 01:06:44,423
Lady Sung is pregnant.
798
01:06:44,664 --> 01:06:46,023
Is she...
799
01:06:47,164 --> 01:06:48,794
really pregnant?
800
01:06:49,133 --> 01:06:51,734
Yes, the female physician has confirmed it.
801
01:06:51,734 --> 01:06:53,334
It is certain.
802
01:07:07,013 --> 01:07:08,883
What am I doing here?
803
01:07:09,154 --> 01:07:11,723
- Congratulations, Your Majesty. - Hurry up and follow me.
804
01:07:11,723 --> 01:07:12,723
Yes, Your Majesty.
805
01:07:23,563 --> 01:07:24,563
Your Majesty.
806
01:07:44,183 --> 01:07:46,053
I thought you were going to the annex.
807
01:08:05,444 --> 01:08:07,204
What is that pouch?
808
01:08:09,343 --> 01:08:10,343
It is nothing.
809
01:08:15,254 --> 01:08:17,053
When is His Majesty coming?
810
01:08:18,584 --> 01:08:19,723
He must be busy.
811
01:08:19,723 --> 01:08:21,294
Even if he is busy,
812
01:08:21,294 --> 01:08:23,423
he cannot even stop by?
813
01:08:26,923 --> 01:08:28,463
He will be here soon.
814
01:08:32,004 --> 01:08:34,574
Lady Sung. This is Royal Guard.
815
01:08:49,553 --> 01:08:52,324
Lady Sung. His Majesty told me to deliver his message.
816
01:08:52,584 --> 01:08:55,053
His Majesty said he cannot come tonight.
817
01:08:55,053 --> 01:08:56,624
You should not wait for him.
818
01:08:58,923 --> 01:09:01,534
How can His Majesty not come on a day like this?
819
01:09:01,534 --> 01:09:05,063
Are you sure His Majesty is aware of her pregnancy?
820
01:09:05,063 --> 01:09:06,904
This is ridiculous.
821
01:09:06,904 --> 01:09:10,803
It is not my fault that His Majesty cannot come.
822
01:09:10,803 --> 01:09:13,574
Her Highness waited for him all day long.
823
01:09:14,313 --> 01:09:15,643
Well...
824
01:09:16,173 --> 01:09:18,643
I did not tell His Majesty not to come here.
825
01:09:18,643 --> 01:09:20,044
I am only delivering his message.
826
01:09:21,284 --> 01:09:22,513
I am Royal Guard.
827
01:09:22,914 --> 01:09:26,324
You should not be mad at me.
828
01:09:26,324 --> 01:09:30,494
I will explain to Lady Sung.
829
01:09:39,004 --> 01:09:41,534
Congratulations, Your Highness.
830
01:09:45,773 --> 01:09:47,414
You should get going.
831
01:09:47,414 --> 01:09:48,973
Please take care of it.
832
01:09:53,183 --> 01:09:54,553
You should leave too.
833
01:09:55,454 --> 01:09:56,614
- Yes, my lady. - Yes, my lady.
834
01:10:17,273 --> 01:10:18,343
Duk Im.
835
01:10:19,404 --> 01:10:20,973
This is great.
836
01:10:22,143 --> 01:10:23,614
I am very happy for you.
837
01:10:25,614 --> 01:10:28,984
Is His Majesty really not coming?
838
01:10:36,553 --> 01:10:39,824
His Majesty went to the Queen's palace.
839
01:10:40,723 --> 01:10:44,133
He is staying there tonight.
840
01:10:45,963 --> 01:10:50,704
Her Highness wanted to get pregnant for a long time,
841
01:10:51,444 --> 01:10:53,544
but she could not.
842
01:10:55,673 --> 01:10:58,784
You became pregnant only three months after becoming a concubine.
843
01:10:59,584 --> 01:11:02,454
She must be in sorrow.
844
01:11:04,624 --> 01:11:08,954
It is natural for His Majesty to go and comfort her.
845
01:11:10,694 --> 01:11:14,133
He went to fulfill his duty...
846
01:11:14,294 --> 01:11:16,093
as a King.
847
01:11:18,063 --> 01:11:19,063
Yes.
848
01:11:20,133 --> 01:11:21,534
I understand, my lady.
849
01:11:23,704 --> 01:11:26,643
His Majesty is not my husband,
850
01:11:26,904 --> 01:11:29,114
but the Queen's.
851
01:11:31,213 --> 01:11:34,853
I cannot ask His Majesty anything...
852
01:11:35,954 --> 01:11:38,183
or expect anything.
853
01:11:39,923 --> 01:11:41,124
I knew it...
854
01:11:42,454 --> 01:11:43,923
all along.
855
01:12:53,294 --> 01:12:54,534
You are here.
856
01:12:55,234 --> 01:12:57,034
I did not mean to wake you up.
857
01:13:06,904 --> 01:13:08,713
I am happy that you are here.
858
01:13:11,343 --> 01:13:13,383
I am sorry I could not come yesterday.
859
01:13:13,984 --> 01:13:15,154
Do not be.
860
01:13:17,213 --> 01:13:19,124
I thought you would be sad.
861
01:13:20,053 --> 01:13:22,223
It is not your fault.
862
01:13:25,194 --> 01:13:26,324
Have you heard?
863
01:13:28,034 --> 01:13:29,664
I am pregnant.
864
01:13:30,263 --> 01:13:31,263
Yes.
865
01:13:32,133 --> 01:13:34,303
I was very happy to hear it.
866
01:13:37,603 --> 01:13:39,374
Do you wish it to be a son?
867
01:13:41,244 --> 01:13:43,574
Was that an obvious question?
868
01:13:46,683 --> 01:13:48,813
If it is a daughter who took after you,
869
01:13:49,813 --> 01:13:52,484
she would be a reckless tomboy.
870
01:13:53,053 --> 01:13:54,824
How will I be able to handle her?
871
01:14:02,664 --> 01:14:03,664
Yet,
872
01:14:05,234 --> 01:14:06,834
she will still be lovely...
873
01:14:08,133 --> 01:14:09,173
just like you.
874
01:14:12,374 --> 01:14:14,044
Whether it is a mature son...
875
01:14:14,843 --> 01:14:16,574
or a monkey daughter,
876
01:14:19,383 --> 01:14:20,883
I will be very happy.
877
01:14:22,654 --> 01:14:24,053
The baby makes us...
878
01:14:24,954 --> 01:14:27,454
a real family.
879
01:14:30,860 --> 01:14:34,370
Have you ever wished...
880
01:14:34,900 --> 01:14:37,641
to be an ordinary man?
881
01:14:40,271 --> 01:14:41,471
Well...
882
01:14:43,110 --> 01:14:44,410
I am not sure.
883
01:14:48,450 --> 01:14:50,811
I have never thought about it.
884
01:14:52,851 --> 01:14:55,450
Sometimes I do.
885
01:14:56,990 --> 01:14:58,761
What would have happened...
886
01:14:59,091 --> 01:15:01,891
if I was not a court lady and you were not a King?
887
01:15:03,960 --> 01:15:07,400
What would it be like if we were ordinary people?
888
01:15:08,231 --> 01:15:09,330
Sometimes I imagine it.
889
01:15:16,233 --> 01:15:18,004
I do not know.
890
01:15:19,863 --> 01:15:21,733
I cannot imagine.
891
01:15:29,814 --> 01:15:32,014
You suit to be a court lady.
892
01:15:36,453 --> 01:15:37,554
Yes.
893
01:15:38,653 --> 01:15:42,153
You also suit to be a King, Your Majesty.
894
01:16:01,573 --> 01:16:02,974
Your Majesty.
895
01:16:05,044 --> 01:16:08,913
I heard the concubine is pregnant.
896
01:16:09,714 --> 01:16:11,453
Congratulations.
897
01:16:11,684 --> 01:16:14,123
- Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty.
898
01:16:15,924 --> 01:16:19,193
Thank you very much.
899
01:16:21,663 --> 01:16:24,703
It would have been better...
900
01:16:25,363 --> 01:16:27,434
if the Queen was pregnant,
901
01:16:32,344 --> 01:16:35,674
but I am still happy to hear...
902
01:16:35,674 --> 01:16:37,714
that you will have a child.
903
01:16:37,983 --> 01:16:39,884
Congratulations, Your Majesty.
904
01:16:39,884 --> 01:16:41,214
Thank you, Second Drafter.
905
01:16:42,113 --> 01:16:44,214
I am also very happy.
906
01:16:45,953 --> 01:16:47,184
Second Drafter.
907
01:16:47,554 --> 01:16:50,354
Are you not happy for me?
908
01:16:50,354 --> 01:16:52,863
Pardon me? Oh, yes.
909
01:16:52,863 --> 01:16:55,333
I could not be happier.
910
01:16:57,033 --> 01:17:00,233
Then you should laugh out louder.
911
01:17:04,844 --> 01:17:06,304
Laugh out louder.
912
01:17:19,224 --> 01:17:21,823
Are you sure you do not need anything?
913
01:17:22,193 --> 01:17:25,394
I can get you anything through my father.
914
01:17:25,794 --> 01:17:27,023
I said I do not.
915
01:17:27,823 --> 01:17:31,134
And please, talk informally.
916
01:17:31,304 --> 01:17:33,833
I get goosebumps every time you use honorifics.
917
01:17:33,934 --> 01:17:35,773
I cannot do that.
918
01:17:36,333 --> 01:17:39,474
Now you are pregnant with noble birth.
919
01:17:40,243 --> 01:17:42,014
You are not who you used to be.
920
01:17:43,144 --> 01:17:46,943
Yet, we still feel the same way about you.
921
01:17:47,113 --> 01:17:48,214
You are aware of it, right?
922
01:17:51,554 --> 01:17:54,354
We are all on a picnic together after a long time.
923
01:17:55,254 --> 01:17:58,323
It would have been nice if you could join us too.
924
01:17:59,094 --> 01:18:00,224
You know...
925
01:18:00,724 --> 01:18:03,434
that I cannot leave the palace ever again.
926
01:18:04,434 --> 01:18:08,104
I will be stuck in the palace for the rest of my life.
927
01:18:10,203 --> 01:18:12,644
It is okay. I still have you.
928
01:18:12,903 --> 01:18:14,873
You can go enjoy it for me.
929
01:18:15,573 --> 01:18:18,583
Tell me all about it when you come back.
930
01:18:53,083 --> 01:18:54,184
Girls.
931
01:18:57,783 --> 01:18:59,854
What took you so long?
932
01:19:00,884 --> 01:19:01,953
You are here.
933
01:19:03,294 --> 01:19:04,354
Let us go.
934
01:19:04,693 --> 01:19:05,964
What do you want to eat?
935
01:19:06,224 --> 01:19:09,163
It has been a while. I want to have something delicious.
936
01:19:10,033 --> 01:19:11,233
What shall we eat?
937
01:19:26,613 --> 01:19:27,714
Duk Im.
938
01:20:15,733 --> 01:20:18,264
Every time I am alone,
939
01:20:18,903 --> 01:20:22,004
I keep calculating.
940
01:20:23,573 --> 01:20:26,844
What have I earned here?
941
01:20:29,413 --> 01:20:30,573
What have I...
942
01:20:31,514 --> 01:20:32,743
lost?
943
01:20:56,934 --> 01:20:58,304
You are awake.
944
01:21:00,243 --> 01:21:01,573
You are here.
945
01:21:03,514 --> 01:21:06,613
Stay seated. You do not have to get up.
946
01:21:07,044 --> 01:21:08,783
I cannot do that.
947
01:21:08,783 --> 01:21:10,014
It is okay.
948
01:21:19,493 --> 01:21:21,294
What did you write?
949
01:21:21,764 --> 01:21:23,493
A letter for you.
950
01:21:26,134 --> 01:21:27,863
You are pregnant.
951
01:21:29,203 --> 01:21:30,833
If you give birth to a son,
952
01:21:31,674 --> 01:21:33,273
you will become a consort.
953
01:21:38,044 --> 01:21:40,184
I have chosen a title for you.
954
01:21:40,814 --> 01:21:43,314
(Ui)
955
01:21:43,314 --> 01:21:45,054
Right Ui.
956
01:21:47,623 --> 01:21:49,993
Why this letter?
957
01:21:50,424 --> 01:21:53,323
Do you not like it?
958
01:21:53,424 --> 01:21:56,264
It is strange that you are giving me such a great letter.
959
01:21:57,094 --> 01:21:59,004
That is not like you.
960
01:21:59,833 --> 01:22:03,573
Then what should I give you?
961
01:22:04,373 --> 01:22:06,703
Consort Mung...
962
01:22:06,974 --> 01:22:09,044
as in Foolish Mung.
963
01:22:09,943 --> 01:22:13,943
Or Consort Goe as in Disgraceful Goe.
964
01:22:15,384 --> 01:22:18,483
If there were such letters,
965
01:22:18,554 --> 01:22:19,983
they would be perfect for you.
966
01:22:20,823 --> 01:22:22,323
Please tell me...
967
01:22:22,794 --> 01:22:25,564
why you chose that letter.
968
01:22:28,833 --> 01:22:32,033
Do you know what "Uigauisil" means?
969
01:22:32,363 --> 01:22:35,703
It means to make a harmonious and orderly home.
970
01:22:36,004 --> 01:22:39,504
Do you also know what "Uigajirak" means?
971
01:22:39,773 --> 01:22:42,373
It means harmony between the married couple.
972
01:22:44,714 --> 01:22:47,913
That is the meaning...
973
01:22:48,653 --> 01:22:49,754
of the letter I gave you.
974
01:22:51,754 --> 01:22:53,184
I told you.
975
01:22:54,453 --> 01:22:56,724
I want to make a family with you.
976
01:23:03,533 --> 01:23:07,663
That letter also means love.
977
01:23:11,674 --> 01:23:12,773
Does it not?
978
01:23:16,044 --> 01:23:17,844
Why do you ask when you already know?
979
01:23:20,684 --> 01:23:21,754
You...
980
01:23:24,613 --> 01:23:26,653
once told me...
981
01:23:27,854 --> 01:23:28,953
that you will never...
982
01:23:29,924 --> 01:23:31,863
love me.
983
01:23:37,163 --> 01:23:38,634
Is it still true?
984
01:24:08,493 --> 01:24:09,733
It does not matter.
985
01:24:11,833 --> 01:24:13,934
You are mine anyways.
986
01:24:20,144 --> 01:24:21,943
I am happy today.
987
01:24:22,544 --> 01:24:24,373
Some days I am sad.
988
01:24:25,443 --> 01:24:29,413
That is what life means after all.
989
01:24:30,613 --> 01:24:32,283
I cannot always be happy...
990
01:24:33,123 --> 01:24:35,094
or always be sad.
991
01:24:37,193 --> 01:24:40,123
I am happy to receive a good letter.
992
01:24:41,733 --> 01:24:43,594
Shall I make you happy too?
993
01:24:54,844 --> 01:24:56,413
Can you feel it?
994
01:25:00,714 --> 01:25:03,714
Yes, I can.
995
01:25:04,983 --> 01:25:07,224
I doubt you can.
996
01:25:11,254 --> 01:25:12,894
I can feel it.
997
01:25:13,993 --> 01:25:15,594
Do you mean it?
998
01:25:15,594 --> 01:25:19,964
Yes. It is pounding.
999
01:25:21,304 --> 01:25:22,674
You are amazing.
1000
01:25:24,558 --> 01:25:25,998
Does it make you happy?
1001
01:25:28,050 --> 01:25:29,059
Yes.
68051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.