All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:08,247 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,247 --> 00:00:09,247 (based on historical figures.) 3 00:00:09,247 --> 00:00:10,317 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:21,386 --> 00:00:22,956 I missed you, 5 00:00:26,866 --> 00:00:27,996 Duk Im. 6 00:00:59,657 --> 00:01:01,566 Will you come if I ask you to? 7 00:01:02,496 --> 00:01:03,937 If it is your command, 8 00:01:04,896 --> 00:01:06,166 I must do so. 9 00:01:07,267 --> 00:01:09,566 Are you willing to come by yourself? 10 00:01:09,976 --> 00:01:11,306 Perhaps. 11 00:01:13,706 --> 00:01:16,306 Perhaps, I want to do so. 12 00:01:19,616 --> 00:01:21,247 However, 13 00:01:23,456 --> 00:01:25,687 I would rather keep my position. 14 00:01:27,786 --> 00:01:29,487 I knew you would say that. 15 00:01:57,887 --> 00:02:00,387 Queen Dowager awaits. 16 00:02:19,907 --> 00:02:21,247 I did not expect you... 17 00:02:21,946 --> 00:02:23,777 to come and see me so late at night. 18 00:02:23,877 --> 00:02:25,576 I bore the shame to come... 19 00:02:25,777 --> 00:02:27,847 as I had a question for you. 20 00:02:27,847 --> 00:02:30,087 What was so urgent? 21 00:02:32,286 --> 00:02:36,157 I am a royal concubine. 22 00:02:37,226 --> 00:02:38,856 If I do not give birth, 23 00:02:39,696 --> 00:02:41,527 I am useless. 24 00:02:43,397 --> 00:02:45,696 I will be miserably abandoned. 25 00:02:47,506 --> 00:02:51,207 Your Highness is the only one... 26 00:02:51,407 --> 00:02:53,006 who can help me. 27 00:02:56,916 --> 00:02:58,416 I beg you. 28 00:02:59,546 --> 00:03:02,247 Please help me. 29 00:03:15,627 --> 00:03:16,937 When you cry, 30 00:03:18,497 --> 00:03:20,006 it breaks my heart... 31 00:03:22,337 --> 00:03:24,277 to an unbearable extent. 32 00:03:26,407 --> 00:03:27,976 I missed you, 33 00:03:35,386 --> 00:03:36,486 Duk Im. 34 00:03:38,957 --> 00:03:40,087 Sik. 35 00:03:46,627 --> 00:03:48,467 (Episode 16) 36 00:03:53,266 --> 00:03:55,166 It has been so long since you were on vacation. 37 00:03:55,636 --> 00:03:57,877 Would it not be a waste to spend it with your brother? 38 00:03:58,407 --> 00:03:59,976 Do not say that. 39 00:04:00,277 --> 00:04:02,277 You have no idea how I longed for this day. 40 00:04:10,856 --> 00:04:11,916 Here. 41 00:04:13,486 --> 00:04:14,557 This is... 42 00:04:14,826 --> 00:04:16,226 (Letter of Acceptance) 43 00:04:16,226 --> 00:04:17,697 I have passed the exam. 44 00:04:18,827 --> 00:04:20,597 I am assigned to the Royal Guard Bureau. 45 00:04:21,226 --> 00:04:24,736 You have become a military officer just like our father. 46 00:04:26,036 --> 00:04:27,436 It is all thanks to you. 47 00:04:29,067 --> 00:04:30,476 Thank you, Duk Im. 48 00:04:36,577 --> 00:04:38,546 No. Thank you. 49 00:04:39,347 --> 00:04:42,046 I've been waiting for this day to come. 50 00:04:44,986 --> 00:04:46,387 Do you want anything else? 51 00:04:47,887 --> 00:04:49,056 Check out this one too. 52 00:04:49,426 --> 00:04:51,097 Should I look at one more? 53 00:04:53,726 --> 00:04:55,597 No. How about this one? 54 00:04:59,236 --> 00:05:00,337 Your Highness. 55 00:05:01,267 --> 00:05:03,837 I come with a message from Queen Dowager. 56 00:05:05,176 --> 00:05:07,947 Her older brother, Kim Ki Ju, 57 00:05:07,947 --> 00:05:10,077 has become ill. 58 00:05:11,416 --> 00:05:13,717 This was a direct message, 59 00:05:14,347 --> 00:05:17,356 and it seemed very earnest. 60 00:05:17,356 --> 00:05:18,957 I ask you to consider... 61 00:05:19,186 --> 00:05:22,226 ending Kim Ki Ju's exile. 62 00:05:22,226 --> 00:05:23,457 Regarding this matter, 63 00:05:24,426 --> 00:05:26,967 I will meet her in person... 64 00:05:27,767 --> 00:05:29,397 and tell her my decision. 65 00:05:29,397 --> 00:05:30,436 Your Majesty, 66 00:05:31,166 --> 00:05:33,866 please share your decision with us. 67 00:05:34,467 --> 00:05:38,036 By any chance, are you planning to... 68 00:05:38,707 --> 00:05:41,246 ignore Queen Dowager's desperate request? 69 00:05:42,407 --> 00:05:45,017 You must tend Her Highness... 70 00:05:45,017 --> 00:05:47,717 with filial piety. 71 00:05:48,517 --> 00:05:49,587 Second drafter. 72 00:05:51,087 --> 00:05:52,217 Yes, Your Majesty. 73 00:05:52,317 --> 00:05:55,957 Are you familiar with this phrase? 74 00:05:58,496 --> 00:05:59,757 "Bulgageum," 75 00:06:00,866 --> 00:06:02,126 "Bulgawon." 76 00:06:04,567 --> 00:06:06,536 It means not to keep it too close... 77 00:06:07,337 --> 00:06:09,166 or too far. 78 00:06:12,306 --> 00:06:14,546 I hope you understand... 79 00:06:15,407 --> 00:06:17,676 why I am saying this. 80 00:06:19,616 --> 00:06:23,286 I will be deeply disappointed if you cannot understand. 81 00:06:28,226 --> 00:06:30,157 Let us discuss the next agenda. 82 00:06:43,337 --> 00:06:46,007 There are things you cannot undo in this world. 83 00:06:47,277 --> 00:06:48,707 Once you hurt a person's feelings, 84 00:06:49,907 --> 00:06:52,416 it is difficult to change it. 85 00:06:53,347 --> 00:06:54,447 Your Majesty. 86 00:06:56,046 --> 00:06:57,856 If my brother passes away, 87 00:06:58,387 --> 00:07:00,556 I will resent you. 88 00:07:04,726 --> 00:07:06,626 I will send the royal physician to the place of exile... 89 00:07:07,296 --> 00:07:09,796 and treat Kim Ki Ju's illness. 90 00:07:09,796 --> 00:07:11,036 Can you not at least... 91 00:07:12,366 --> 00:07:14,907 trust me just once? 92 00:07:16,536 --> 00:07:18,306 I believed Hong Duk Ro. 93 00:07:20,746 --> 00:07:22,847 Despite knowing what the result would be, 94 00:07:24,376 --> 00:07:27,017 I believed him because I wished to so much. 95 00:07:28,317 --> 00:07:31,317 I do not want to make the same mistake. 96 00:07:35,087 --> 00:07:37,597 Your older brother is the Noron leader. 97 00:07:38,856 --> 00:07:40,926 If he were to return to the capital, 98 00:07:41,397 --> 00:07:44,296 he will ruin the policy of impartiality I am trying to push. 99 00:07:44,296 --> 00:07:46,597 (To appoint officials equally from all political factions) 100 00:07:47,366 --> 00:07:49,306 I do not wish for that to happen. 101 00:07:50,176 --> 00:07:51,676 I do hope that... 102 00:07:52,806 --> 00:07:54,976 nothing happens to my brother. 103 00:07:55,746 --> 00:07:59,546 I truly and sincerely hope so. 104 00:08:00,587 --> 00:08:01,817 For me... 105 00:08:03,217 --> 00:08:04,657 and for you. 106 00:08:12,257 --> 00:08:14,897 At 8pm tonight, visit Royal Noble Consort Hwa. 107 00:08:14,897 --> 00:08:15,897 (The 21st period of the day) 108 00:08:18,267 --> 00:08:20,407 I do not say this for your own good. 109 00:08:21,166 --> 00:08:22,907 It is for someone else's sake. 110 00:08:24,106 --> 00:08:25,736 It is for a child... 111 00:08:26,476 --> 00:08:27,806 I once cherished, 112 00:08:28,876 --> 00:08:30,416 and still do. 113 00:08:36,646 --> 00:08:38,587 "The emperor thought and said," 114 00:08:39,187 --> 00:08:40,526 "if Pyeong Guk is a woman," 115 00:08:40,526 --> 00:08:43,797 "how did he manage to go to war and destroy the enemy?" 116 00:08:44,626 --> 00:08:47,697 "Pyeong Guk's face is pale," 117 00:08:47,697 --> 00:08:49,126 "and he is frail," 118 00:08:50,297 --> 00:08:51,837 "so that is suspicious." 119 00:08:52,136 --> 00:08:54,236 Why are you not mine? 120 00:08:57,707 --> 00:08:58,906 Why are you not? 121 00:09:01,876 --> 00:09:04,547 I could not take what belonged to His Majesty. 122 00:09:06,417 --> 00:09:08,287 But you are Royal Noble Consort Hwa's. 123 00:09:15,386 --> 00:09:16,957 Work for me, Duk Im. 124 00:09:18,396 --> 00:09:20,366 The loyalty with which you served His Majesty. 125 00:09:21,026 --> 00:09:22,197 Give it to me. 126 00:09:22,797 --> 00:09:24,037 I will be a better master... 127 00:09:24,496 --> 00:09:26,236 than Royal Noble Consort Hwa. 128 00:09:27,307 --> 00:09:28,906 I apologize, Your Highness. 129 00:09:29,707 --> 00:09:33,037 My answer is the same as before. 130 00:09:52,226 --> 00:09:54,766 Before, my intention was to use you. 131 00:09:56,097 --> 00:09:59,067 I knew you were special to His Majesty. 132 00:10:00,307 --> 00:10:03,906 So I tried to do whatever I could to obtain you. 133 00:10:07,177 --> 00:10:09,146 You must have known that. 134 00:10:16,016 --> 00:10:17,557 But not anymore. 135 00:10:18,886 --> 00:10:20,957 You are good enough on your own. 136 00:10:22,327 --> 00:10:23,386 I just... 137 00:10:24,856 --> 00:10:27,467 need a friend to keep close to help me... 138 00:10:28,526 --> 00:10:30,537 get through the long, lonely days in the Palace. 139 00:10:34,006 --> 00:10:38,136 You ask too much of me when you ask me to be your friend. 140 00:10:40,106 --> 00:10:43,746 Please show mercy and forgive me for refusing. 141 00:10:45,717 --> 00:10:46,717 You do not... 142 00:10:48,547 --> 00:10:50,087 wish for that? 143 00:10:51,756 --> 00:10:53,116 I apologize. 144 00:10:59,256 --> 00:11:00,396 What a pity. 145 00:11:01,667 --> 00:11:04,496 I liked the sound of your voice when you read to me. 146 00:11:13,947 --> 00:11:15,307 What a great pity. 147 00:11:26,687 --> 00:11:27,856 What are you doing? 148 00:11:28,457 --> 00:11:30,187 What is this about? 149 00:11:30,187 --> 00:11:32,197 We are only doing as we were told. 150 00:11:32,457 --> 00:11:34,827 Who told you to do this to me? 151 00:11:37,896 --> 00:11:41,567 Royal Noble Consort Hwa. Why are you treating me like this? 152 00:11:41,837 --> 00:11:44,337 I am an officially appointed court lady. 153 00:11:44,677 --> 00:11:46,707 If you believe I am guilty of something, 154 00:11:46,707 --> 00:11:48,646 instead of punishing me yourself, 155 00:11:48,906 --> 00:11:50,516 call the inspector court lady. 156 00:11:50,876 --> 00:11:54,116 This will be the only time you can speak so freely. 157 00:11:57,687 --> 00:11:58,717 Follow me. 158 00:11:58,717 --> 00:11:59,986 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 159 00:12:07,026 --> 00:12:10,167 How about you visit the National Academy in person? 160 00:12:10,866 --> 00:12:12,067 You can prevent the protest... 161 00:12:12,067 --> 00:12:14,906 and take the time to commend the scholars. 162 00:12:14,906 --> 00:12:18,276 You might find the person you need to send to Gyujanggak Library. 163 00:12:18,276 --> 00:12:20,136 I do not have much time, 164 00:12:20,746 --> 00:12:21,947 but I will consider that. 165 00:12:39,557 --> 00:12:40,567 Your Majesty. 166 00:12:42,697 --> 00:12:43,697 Your Majesty. 167 00:12:45,067 --> 00:12:46,067 Your Majesty? 168 00:12:47,266 --> 00:12:48,506 It is time. 169 00:12:53,876 --> 00:12:57,317 You told us to remind you when it is 8pm. 170 00:13:01,787 --> 00:13:03,756 I have a lot to do. 171 00:13:04,217 --> 00:13:05,217 Right. 172 00:13:23,837 --> 00:13:25,707 I apologize, Your Majesty. 173 00:13:26,307 --> 00:13:27,847 I did not expect your visit, 174 00:13:28,077 --> 00:13:30,207 and I was not prepared. 175 00:13:30,677 --> 00:13:32,616 It is only natural as I did not alert you. 176 00:13:32,817 --> 00:13:34,217 Do not mind that. 177 00:13:35,047 --> 00:13:36,047 Your Majesty. 178 00:13:36,986 --> 00:13:39,856 The truth is, the Queen Dowager is here. 179 00:13:42,726 --> 00:13:44,226 The Queen Dowager? 180 00:14:06,177 --> 00:14:07,687 Welcome, Your Majesty. 181 00:14:09,116 --> 00:14:11,557 Why is Sung Duk Im sitting here like that? 182 00:14:13,687 --> 00:14:15,886 It looks like you were interrogating her. 183 00:14:16,427 --> 00:14:17,597 You are right. 184 00:14:18,356 --> 00:14:20,597 I was just about to question her. 185 00:14:25,567 --> 00:14:27,236 What are the charges? 186 00:14:33,207 --> 00:14:36,406 They say she had relations with a man. 187 00:14:36,406 --> 00:14:38,746 (To sleep with a man one is not married to.) 188 00:14:41,287 --> 00:14:42,886 Is there proof? 189 00:14:44,187 --> 00:14:46,557 If you are defaming her without any... 190 00:14:46,717 --> 00:14:49,026 - Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Highness. 191 00:14:49,026 --> 00:14:50,856 Show His Majesty the proof. 192 00:14:51,327 --> 00:14:52,327 I will. 193 00:15:22,486 --> 00:15:23,626 Is it true that... 194 00:15:23,957 --> 00:15:27,057 you got this from a guard at the Royal Guard Bureau? 195 00:15:28,067 --> 00:15:29,467 Yes, Your Highness. 196 00:15:30,996 --> 00:15:35,307 Sung Duk Im had been meeting that man regularly. 197 00:15:36,906 --> 00:15:39,537 Whenever she received precious foods or medicinal herbs, 198 00:15:39,537 --> 00:15:41,646 she gave it to that man, 199 00:15:41,876 --> 00:15:46,016 and on her days off, they met alone outside the Palace. 200 00:15:47,287 --> 00:15:48,447 Is that true? 201 00:15:50,146 --> 00:15:51,457 It is. 202 00:15:52,057 --> 00:15:54,256 You are admitting to... 203 00:15:54,856 --> 00:15:56,187 meeting a guard in private? 204 00:15:56,856 --> 00:15:57,856 Yes. 205 00:15:57,856 --> 00:16:00,197 You even exchanged gifts and letters? 206 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Yes. 207 00:16:04,266 --> 00:16:06,067 If you forgot your duty as a court lady... 208 00:16:06,067 --> 00:16:08,167 and associated with a man, 209 00:16:08,736 --> 00:16:10,406 the penalty for that is death. 210 00:16:12,106 --> 00:16:13,177 Your Highness. 211 00:16:13,976 --> 00:16:15,577 What is the matter, Your Majesty? 212 00:16:16,906 --> 00:16:19,677 Do you have something to say? 213 00:16:24,287 --> 00:16:26,317 His Majesty and I must speak. 214 00:16:26,587 --> 00:16:28,156 You can all leave us. 215 00:16:28,327 --> 00:16:29,327 - I will, Your Highness. - I will, Your Highness. 216 00:16:54,417 --> 00:16:58,116 Your Majesty. I told you before. 217 00:16:59,217 --> 00:17:01,986 That it is not wrong to want something. 218 00:17:02,687 --> 00:17:06,426 Now you are King and you can afford to be a little greedy. 219 00:17:09,196 --> 00:17:11,196 Ask me for what you want. 220 00:17:11,866 --> 00:17:13,567 Take what it is you want. 221 00:17:14,737 --> 00:17:17,406 I can see that you desperately desire it. 222 00:17:29,716 --> 00:17:31,057 She had relations with a man? 223 00:17:32,087 --> 00:17:35,456 And Duk Im is being interrogated because of that? 224 00:17:35,456 --> 00:17:37,227 What do we do, my lady? 225 00:17:37,227 --> 00:17:40,497 I think Royal Noble Consort Hwa is deliberately framing her. 226 00:17:40,626 --> 00:17:41,797 Who is the man? 227 00:17:41,797 --> 00:17:44,497 A guard who recently passed the military examination. 228 00:17:44,497 --> 00:17:47,466 - A guard? - Apparently, there is proof. 229 00:17:47,606 --> 00:17:49,406 They believe she helped him pass the exam with the money... 230 00:17:49,406 --> 00:17:51,176 she earned from her transcriptions. 231 00:17:51,237 --> 00:17:53,936 - What? - That is a groundless rumor. 232 00:17:55,047 --> 00:17:57,146 Duk Im helped a man pass the military exam... 233 00:17:57,146 --> 00:17:58,916 with the money she earned? 234 00:18:03,017 --> 00:18:05,317 I have to go. 235 00:18:05,416 --> 00:18:06,557 There is someone I must meet. 236 00:18:06,656 --> 00:18:07,787 - Pardon? - But... 237 00:18:07,787 --> 00:18:10,087 - My lady! - Are you going to see His Majesty? 238 00:18:10,087 --> 00:18:11,557 - My lady! - Where are you going? 239 00:18:13,396 --> 00:18:14,896 What will you do? 240 00:18:16,466 --> 00:18:18,166 Will you... 241 00:18:19,166 --> 00:18:20,666 join hands with me? 242 00:18:21,537 --> 00:18:22,807 I must decline. 243 00:18:25,807 --> 00:18:27,446 If I succumb to my personal feelings... 244 00:18:28,507 --> 00:18:31,577 and go against the rules to save her, 245 00:18:33,977 --> 00:18:35,987 I will be too ashamed to face them. 246 00:18:36,287 --> 00:18:37,386 "Them"? 247 00:18:37,386 --> 00:18:39,057 Those who did not give in to temptations... 248 00:18:40,257 --> 00:18:41,686 and maintained chastity. 249 00:18:43,656 --> 00:18:46,327 The court ladies who devoted their lives to the Royal Court. 250 00:18:48,597 --> 00:18:50,196 I cannot be a king... 251 00:18:50,866 --> 00:18:52,767 who is too ashamed to stand before them. 252 00:18:56,037 --> 00:18:58,077 I am impressed, Your Majesty. 253 00:18:58,606 --> 00:19:00,406 You truly are a sage king. 254 00:19:02,307 --> 00:19:03,906 However, did you know... 255 00:19:05,446 --> 00:19:09,216 that no woman likes a heartless man? 256 00:19:10,446 --> 00:19:12,886 I thought you truly cherished her. 257 00:19:13,916 --> 00:19:16,186 But you do not care if she dies? 258 00:19:16,327 --> 00:19:17,386 I do not believe... 259 00:19:18,257 --> 00:19:21,166 that she engaged herself in such relations. 260 00:19:21,597 --> 00:19:23,426 She would never do such a thing. 261 00:19:23,426 --> 00:19:25,196 You are too naive. 262 00:19:26,797 --> 00:19:28,636 Do you truly believe... 263 00:19:28,807 --> 00:19:31,436 that the 700 court ladies will only fancy you, 264 00:19:31,737 --> 00:19:33,807 and no one else? 265 00:19:34,077 --> 00:19:35,307 She may have... 266 00:19:38,847 --> 00:19:41,047 She may have developed feelings for that man. 267 00:19:42,186 --> 00:19:44,017 No king is powerful enough... 268 00:19:45,087 --> 00:19:47,587 to govern others' emotions. 269 00:19:47,587 --> 00:19:50,186 So if they developed feelings for each other but did nothing else, 270 00:19:50,527 --> 00:19:52,396 you will turn a blind eye to it? 271 00:19:54,196 --> 00:19:56,366 You see, I think differently. 272 00:19:57,366 --> 00:20:00,037 The one I gave my heart to should only think about me. 273 00:20:01,206 --> 00:20:03,466 No matter how much I love something, 274 00:20:04,067 --> 00:20:05,876 if it cannot be solely mine, 275 00:20:06,977 --> 00:20:09,047 I would much rather destroy it... 276 00:20:10,376 --> 00:20:11,817 because it upsets me. 277 00:20:13,916 --> 00:20:16,186 In any case, I understand your decision. 278 00:20:17,087 --> 00:20:18,517 A king... 279 00:20:19,287 --> 00:20:21,787 cannot even save a mere court lady. 280 00:20:23,727 --> 00:20:25,656 Then just sit back and watch... 281 00:20:26,297 --> 00:20:27,866 as she faces her demise. 282 00:20:36,037 --> 00:20:38,106 Bring Sung Duk Im back in here. 283 00:20:39,307 --> 00:20:40,906 Yes, Your Highness. 284 00:20:57,156 --> 00:20:58,297 Mother. 285 00:21:09,837 --> 00:21:13,077 Lady Hyegyeong, what brings you here? 286 00:21:13,477 --> 00:21:16,376 I came to help clear up a misunderstanding, Your Highness. 287 00:21:17,007 --> 00:21:18,216 What misunderstanding? 288 00:21:18,446 --> 00:21:21,587 I understand Duk Im was accused of having relations with a man. 289 00:21:22,317 --> 00:21:24,087 So I have been told, by Royal Noble Consort Hwa. 290 00:21:24,616 --> 00:21:26,686 And she did not deny it. 291 00:21:26,686 --> 00:21:28,126 She did not deny it? 292 00:21:29,787 --> 00:21:32,997 Who is to blame for this deep misunderstanding? 293 00:21:33,797 --> 00:21:34,896 "Misunderstanding"? 294 00:21:35,067 --> 00:21:38,567 Do you know who that guard in the Royal Guard Bureau is? 295 00:21:39,267 --> 00:21:41,636 He is her brother. 296 00:21:43,366 --> 00:21:44,537 Brother? 297 00:21:46,077 --> 00:21:47,436 That cannot be. 298 00:21:48,077 --> 00:21:50,077 I already looked into everything. 299 00:21:52,317 --> 00:21:55,347 That guard's name is Sung Sik. 300 00:21:55,487 --> 00:21:58,156 They do have the same surname but belong to different clans. 301 00:21:58,156 --> 00:21:59,587 They are not related by blood. 302 00:21:59,956 --> 00:22:01,087 Royal Noble Consort Hwa. 303 00:22:01,787 --> 00:22:05,727 That is because I had my butler adopt Duk Im. 304 00:22:06,327 --> 00:22:07,497 Adopt her? What do you mean? 305 00:22:11,396 --> 00:22:12,537 Your Highness. 306 00:22:13,436 --> 00:22:16,606 Her biological father was one of the guards... 307 00:22:16,606 --> 00:22:17,906 who served Crown Prince Sado. 308 00:22:19,106 --> 00:22:20,876 The year Crown Prince Sado passed away, 309 00:22:20,936 --> 00:22:23,176 all of his guards died too. 310 00:22:23,906 --> 00:22:27,017 That was when I saved Duk Im and made her a court lady. 311 00:22:28,946 --> 00:22:32,987 That man, Sung Sik, is her older brother. 312 00:22:42,797 --> 00:22:44,636 He was your brother? 313 00:22:46,267 --> 00:22:48,206 I did not know. 314 00:22:50,807 --> 00:22:53,136 Why did you not tell the truth? 315 00:22:54,106 --> 00:22:56,406 All you had to do was tell us this. 316 00:22:57,347 --> 00:22:59,517 The reason is obvious, Your Majesty. 317 00:23:01,416 --> 00:23:03,916 To tell us that he is her brother, 318 00:23:04,317 --> 00:23:07,216 she first had to reveal that her father was a traitor. 319 00:23:08,126 --> 00:23:11,396 If she does that, her brother will be stripped of his position. 320 00:23:11,396 --> 00:23:13,327 That is why she could not say anything. 321 00:23:15,027 --> 00:23:18,136 Your Highness, this does not change anything. 322 00:23:18,366 --> 00:23:20,597 Sung Duk Im should be punished at once. 323 00:23:21,136 --> 00:23:23,337 I understand that she is not guilty of having relations with a man, 324 00:23:23,337 --> 00:23:25,906 but we now know that her father was a traitor. 325 00:23:28,277 --> 00:23:30,446 Crown Prince Sado was a grave sinner. 326 00:23:33,376 --> 00:23:36,686 Sung Duk Im's father was a traitor who served such a sinner, 327 00:23:36,686 --> 00:23:38,987 - so she must be beheaded at once... - I am... 328 00:23:48,827 --> 00:23:50,966 the son of Crown Prince Sado. 329 00:23:58,936 --> 00:24:00,436 Forgive me, Your Majesty. 330 00:24:01,307 --> 00:24:03,547 Please do not misunderstand my intentions. 331 00:24:04,416 --> 00:24:07,017 Do you agree with Royal Noble Consort Hwa? 332 00:24:09,416 --> 00:24:12,057 Do you believe that I am unfit to be on the throne... 333 00:24:13,257 --> 00:24:16,487 for I am Crown Prince Sado's son? 334 00:24:22,396 --> 00:24:23,497 No, I do not. 335 00:24:25,366 --> 00:24:27,337 Do not misunderstand my intentions. 336 00:24:28,636 --> 00:24:29,906 I am relieved. 337 00:24:32,577 --> 00:24:35,106 Because if you did believe so, 338 00:24:37,146 --> 00:24:39,116 I would have to... 339 00:24:40,216 --> 00:24:42,287 tackle many hurdles. 340 00:24:45,916 --> 00:24:47,487 You said you would rather... 341 00:24:48,257 --> 00:24:51,626 destroy what you like if you could not make it yours. 342 00:24:54,727 --> 00:24:56,396 You will not be able to. 343 00:24:58,636 --> 00:25:01,666 I will not let it happen. 344 00:25:18,287 --> 00:25:19,956 - Lady Seo. - Yes, Your Majesty. 345 00:25:19,956 --> 00:25:23,057 Sung Duk Im will no longer serve Royal Noble Consort Hwa. 346 00:25:23,057 --> 00:25:24,257 Yes, Your Majesty. 347 00:25:24,257 --> 00:25:26,696 Bring Sung Duk Im to my bedchamber tonight. 348 00:25:26,696 --> 00:25:28,297 Yes, Your Majesty. Pardon me? 349 00:25:28,297 --> 00:25:29,767 Do not make me repeat myself. 350 00:25:30,297 --> 00:25:33,436 Yes! I will eagerly obey Your Majesty's royal command! 351 00:25:33,767 --> 00:25:35,067 - My gosh! - Hurry! 352 00:25:38,936 --> 00:25:41,247 Do not worry about your brother. 353 00:25:41,577 --> 00:25:44,616 He will neither lose his position nor suffer mistreatment. 354 00:25:45,777 --> 00:25:46,916 You have my word. 355 00:25:48,847 --> 00:25:51,487 I am truly obliged, Your Highness. 356 00:25:52,386 --> 00:25:55,327 What can I do to repay your boundless kindness? 357 00:25:58,997 --> 00:26:00,097 Duk Im. 358 00:26:01,126 --> 00:26:03,426 You found the Document of Truth... 359 00:26:03,426 --> 00:26:05,297 and saved the King's life. 360 00:26:06,067 --> 00:26:08,636 I never once forgot about that. 361 00:26:11,277 --> 00:26:14,277 I am the one who should thank you. 362 00:26:37,597 --> 00:26:39,067 Your Highness... 363 00:26:40,237 --> 00:26:41,666 I wish to see you... 364 00:26:42,807 --> 00:26:45,136 never again. 365 00:27:02,127 --> 00:27:05,196 Lady Seo, you must have been worried. 366 00:27:07,426 --> 00:27:09,137 Everything is fine now. 367 00:27:09,567 --> 00:27:11,067 You do not have to worry. 368 00:27:12,166 --> 00:27:13,166 Duk Im. 369 00:27:15,006 --> 00:27:16,877 We must go somewhere. 370 00:27:17,137 --> 00:27:18,147 Pardon? 371 00:27:23,847 --> 00:27:25,016 What is it about? 372 00:27:26,647 --> 00:27:28,416 Where are we going? 373 00:27:30,216 --> 00:27:32,186 Are you not going to tell me? 374 00:27:38,867 --> 00:27:39,867 Duk Im. 375 00:27:41,097 --> 00:27:44,196 His Majesty has made his decision. 376 00:27:47,637 --> 00:27:48,837 And a court lady... 377 00:27:49,907 --> 00:27:51,706 must obey. 378 00:29:28,206 --> 00:29:31,077 (Passing Gate) 379 00:29:47,613 --> 00:29:48,653 You are... 380 00:29:49,784 --> 00:29:50,823 a court lady. 381 00:29:52,254 --> 00:29:54,593 To meet His Majesty's needs, 382 00:29:56,464 --> 00:29:58,063 you must do anything. 383 00:30:12,373 --> 00:30:17,284 Your Majesty, Sung Duk Im is here. 384 00:30:18,883 --> 00:30:20,214 Send her in. 385 00:30:33,234 --> 00:30:34,694 Come closer. 386 00:30:49,484 --> 00:30:50,944 Would you like to drink as well? 387 00:30:52,954 --> 00:30:54,514 Are you mad at me... 388 00:30:54,883 --> 00:30:56,754 for what happened today? 389 00:30:59,053 --> 00:31:01,194 Are you going to punish me for it... 390 00:31:02,063 --> 00:31:04,024 as you said in the past? 391 00:31:05,494 --> 00:31:08,803 You once said you would undress me and punish me. 392 00:31:09,833 --> 00:31:11,133 You said that if I did not become... 393 00:31:11,133 --> 00:31:13,204 a royal concubine after going to bed with you, 394 00:31:13,934 --> 00:31:15,343 I would be sent to the room in the back... 395 00:31:15,744 --> 00:31:18,073 and rot there miserably as I would be useless. 396 00:31:19,414 --> 00:31:23,684 "That scares you more than death, does it not?" 397 00:31:24,643 --> 00:31:26,113 That is what you said. 398 00:31:31,024 --> 00:31:32,754 You are going to punish me. 399 00:31:33,254 --> 00:31:35,494 I see that you are back to yourself... 400 00:31:36,323 --> 00:31:38,633 from how you speak so well. 401 00:31:41,093 --> 00:31:43,004 Back in Royal Noble Consort Hwa's chambers earlier, 402 00:31:44,004 --> 00:31:47,034 you could not even utter a word and shivered there. 403 00:31:52,244 --> 00:31:53,313 In the past, 404 00:31:54,714 --> 00:31:57,313 when you were framed for stealing "Moral Education for Women", 405 00:31:58,984 --> 00:32:01,484 you were confident even in front of the late king. 406 00:32:02,724 --> 00:32:03,954 But today, 407 00:32:06,024 --> 00:32:08,053 you were only scared. 408 00:32:10,563 --> 00:32:12,893 I thought about why. 409 00:32:15,504 --> 00:32:17,764 Did your older brother mean that much to you? 410 00:32:20,534 --> 00:32:22,774 Were you afraid that you would cause harm... 411 00:32:24,174 --> 00:32:25,274 to him? 412 00:32:30,684 --> 00:32:31,684 Your brother... 413 00:32:33,454 --> 00:32:35,954 must mean more than me to you. 414 00:32:39,024 --> 00:32:40,424 Just like how your friends... 415 00:32:41,664 --> 00:32:43,363 mean more than me to you. 416 00:32:49,063 --> 00:32:50,133 Duk Im. 417 00:32:52,133 --> 00:32:53,333 I have... 418 00:32:55,043 --> 00:32:56,843 lost you numerous times. 419 00:33:00,944 --> 00:33:03,083 I agonized every time that happened, 420 00:33:05,083 --> 00:33:06,583 but I could not say a word. 421 00:33:08,454 --> 00:33:10,184 I refuse to do that now. 422 00:33:11,253 --> 00:33:12,693 I will never... 423 00:33:14,454 --> 00:33:15,923 lose you again. 424 00:33:38,854 --> 00:33:40,854 Even if you do not love me, 425 00:33:42,983 --> 00:33:44,354 you are still mine. 426 00:33:47,494 --> 00:33:48,664 Do not cry... 427 00:33:49,523 --> 00:33:51,863 by yourself alone when I am not there. 428 00:33:54,894 --> 00:33:56,903 Do not let your feelings get hurt... 429 00:33:58,303 --> 00:33:59,934 by anyone else but me. 430 00:34:02,173 --> 00:34:04,503 You will regret this when the day breaks. 431 00:34:06,414 --> 00:34:07,974 And you will forget about it... 432 00:34:08,314 --> 00:34:10,684 after blaming yourself for a second. 433 00:34:12,253 --> 00:34:14,613 You can simply forget about it, Your Majesty. 434 00:34:16,124 --> 00:34:17,354 However, 435 00:34:18,423 --> 00:34:20,354 I will lose everything. 436 00:34:33,073 --> 00:34:34,403 A long time ago, 437 00:34:35,303 --> 00:34:37,343 I gave you my word... 438 00:34:38,244 --> 00:34:40,544 that I would protect you... 439 00:34:40,914 --> 00:34:42,713 until you succeeded to the throne. 440 00:34:44,014 --> 00:34:45,684 I have kept my word, 441 00:34:46,253 --> 00:34:48,014 and I have given you my best. 442 00:34:48,854 --> 00:34:50,854 I have nothing more to give you. 443 00:34:53,224 --> 00:34:54,753 Please let me go. 444 00:34:56,564 --> 00:34:57,794 Let me leave, Your Majesty. 445 00:35:10,303 --> 00:35:11,544 Can you live... 446 00:35:13,874 --> 00:35:16,044 your whole life without seeing me? 447 00:35:20,084 --> 00:35:21,184 Tonight, 448 00:35:23,383 --> 00:35:25,653 if you mean to turn me down, 449 00:35:30,463 --> 00:35:32,394 I will let you go. 450 00:35:35,704 --> 00:35:37,733 But we will never get to see each other again, 451 00:35:40,803 --> 00:35:43,204 and this will be the last day we meet. 452 00:35:48,144 --> 00:35:50,113 I love you. 453 00:35:53,414 --> 00:35:55,823 It is okay if you do not love me back. 454 00:35:58,653 --> 00:36:00,253 I do not care... 455 00:36:01,693 --> 00:36:04,193 what feelings you have for me... 456 00:36:06,834 --> 00:36:08,233 whether it is loyalty... 457 00:36:10,564 --> 00:36:11,803 or love. 458 00:36:16,244 --> 00:36:18,613 If you just stay by my side. 459 00:36:22,184 --> 00:36:23,414 Give me an answer. 460 00:36:25,914 --> 00:36:27,253 Must I truly... 461 00:36:28,823 --> 00:36:30,624 let you go? 462 00:36:33,823 --> 00:36:34,923 Tell me. 463 00:36:38,224 --> 00:36:39,334 Duk Im. 464 00:38:11,023 --> 00:38:12,823 I had no idea he would be like this. 465 00:38:13,053 --> 00:38:15,724 He distanced himself from the court ladies and suddenly... 466 00:38:16,323 --> 00:38:18,394 It is soon time for morning assembly. 467 00:38:18,394 --> 00:38:20,434 Go in and check. 468 00:38:23,034 --> 00:38:24,764 Will you keep still? 469 00:38:24,764 --> 00:38:25,903 Why are you so clueless? 470 00:38:25,903 --> 00:38:28,503 I am not being clueless. We must inform him of the time... 471 00:38:28,503 --> 00:38:30,144 I will go and check. 472 00:38:30,403 --> 00:38:32,713 Wait, my lady. 473 00:38:32,914 --> 00:38:34,773 - Lady Seo. - Yes? 474 00:38:34,773 --> 00:38:37,883 His Majesty is no longer a little boy. 475 00:38:38,084 --> 00:38:42,224 He can bed a court lady whenever he wishes to. 476 00:38:42,523 --> 00:38:45,593 I am telling you not to make a fuss each time. 477 00:38:45,794 --> 00:38:46,854 I understand. 478 00:38:49,064 --> 00:38:50,164 That is the bell. 479 00:38:50,294 --> 00:38:53,894 Lady Kwon. You said you would go inside. 480 00:38:53,894 --> 00:38:55,034 Go on. 481 00:38:56,133 --> 00:38:58,434 Did you not say you would go inside? 482 00:39:00,604 --> 00:39:01,773 Lady Kwon. 483 00:40:36,903 --> 00:40:38,704 Is Duk Im not back yet? 484 00:40:39,104 --> 00:40:40,173 No. 485 00:40:41,503 --> 00:40:42,903 I feel so anxious. 486 00:40:43,704 --> 00:40:45,343 Where could she be? 487 00:40:46,573 --> 00:40:47,773 Come here. 488 00:40:52,213 --> 00:40:53,514 What are they talking about? 489 00:40:54,414 --> 00:40:56,053 Let me have a listen. 490 00:41:00,093 --> 00:41:02,593 They are the girls close to Duk Im, right? 491 00:41:02,593 --> 00:41:05,394 Yes. They got so lucky. 492 00:41:05,394 --> 00:41:07,664 - I know. - What is this about? 493 00:41:17,374 --> 00:41:19,974 Hey. Girls. 494 00:41:20,343 --> 00:41:22,284 Pinch my cheeks. 495 00:41:27,454 --> 00:41:28,684 What is it? 496 00:41:33,294 --> 00:41:34,693 Duk Im... 497 00:41:36,724 --> 00:41:39,334 spent the night with His Majesty. 498 00:41:39,593 --> 00:41:40,693 What? 499 00:42:10,164 --> 00:42:11,624 Should we call you... 500 00:42:12,564 --> 00:42:15,133 "my lady" now? 501 00:42:15,334 --> 00:42:17,334 Should we not? 502 00:42:17,963 --> 00:42:19,133 Should we? 503 00:42:19,503 --> 00:42:20,573 I do not want to. 504 00:42:24,144 --> 00:42:26,974 Is this a good thing? 505 00:42:29,244 --> 00:42:30,544 Is it bad? 506 00:42:30,843 --> 00:42:33,354 Who cares if it is good or bad? 507 00:42:34,284 --> 00:42:37,323 It has happened and it cannot be turned back. 508 00:42:38,084 --> 00:42:39,253 I know that. 509 00:42:44,093 --> 00:42:45,164 Hey. 510 00:42:46,064 --> 00:42:47,233 How was it? 511 00:42:49,564 --> 00:42:51,803 Was it just the same as in the racy drawings... 512 00:42:52,434 --> 00:42:53,704 we looked at? 513 00:42:55,434 --> 00:42:58,244 Will you just let me talk? 514 00:43:00,644 --> 00:43:04,113 Sung Duk Im. Listen carefully to me. 515 00:43:04,414 --> 00:43:06,383 Sleeping with the King is not the end. 516 00:43:06,483 --> 00:43:08,014 You must keep your wits about you. 517 00:43:08,014 --> 00:43:11,023 What is it you want to say? 518 00:43:11,124 --> 00:43:13,823 You should never fall in love with His Majesty. 519 00:43:14,494 --> 00:43:15,963 Men do as they please, 520 00:43:15,963 --> 00:43:17,423 and a king even more so. 521 00:43:18,664 --> 00:43:21,093 Falling for him will only get you hurt. 522 00:43:22,704 --> 00:43:26,133 Just do the bare minimum. Enough to not upset him. 523 00:43:26,503 --> 00:43:28,573 If you must pretend to love him, do so. 524 00:43:28,673 --> 00:43:30,303 Just do not really love him. 525 00:43:32,474 --> 00:43:34,343 You are truly smart. 526 00:43:34,874 --> 00:43:36,113 What is that look? 527 00:43:37,244 --> 00:43:40,784 You do not already love him, do you? 528 00:43:42,284 --> 00:43:43,553 What do you think? 529 00:43:43,823 --> 00:43:46,624 Does it look like I love him? 530 00:43:50,323 --> 00:43:51,823 I am sure of this much. 531 00:43:52,733 --> 00:43:54,794 If I do love His Majesty, 532 00:43:55,193 --> 00:43:59,003 I will make sure that he never finds out. 533 00:44:00,204 --> 00:44:02,003 - Why? - Just because. 534 00:44:02,503 --> 00:44:04,374 I am showing off. 535 00:44:05,343 --> 00:44:08,443 That is the only thing I can choose to do. 536 00:44:10,284 --> 00:44:12,284 If I were not even able to do that, 537 00:44:14,084 --> 00:44:15,784 I would feel too distraught. 538 00:44:21,854 --> 00:44:24,963 Duk Im. We all face situations... 539 00:44:25,093 --> 00:44:27,794 in which we are powerless. 540 00:44:29,133 --> 00:44:31,903 I did not want to become a court lady at first. 541 00:44:32,434 --> 00:44:35,334 But if I had not become a court lady, 542 00:44:35,534 --> 00:44:37,874 my family would have starved to death. 543 00:44:39,673 --> 00:44:43,443 If you cannot avoid it, try to accept it. 544 00:44:44,343 --> 00:44:46,053 Do your best. 545 00:44:46,354 --> 00:44:49,883 Then you might find a little happiness somewhere. 546 00:45:00,894 --> 00:45:04,903 The Queen Dowager is here. 547 00:45:21,983 --> 00:45:24,883 I sent someone to Consort Hwa's chambers this morning. 548 00:45:25,383 --> 00:45:28,323 To tell her that I would take Duk Im under my wing. 549 00:45:30,224 --> 00:45:31,764 I was too late. 550 00:45:32,534 --> 00:45:34,994 I had no idea you had already taken her. 551 00:45:37,034 --> 00:45:39,034 You spent the night with her? 552 00:45:39,034 --> 00:45:40,233 I did. 553 00:45:41,534 --> 00:45:44,204 You took the person I wanted for myself. 554 00:45:44,544 --> 00:45:45,874 Do you feel pleased? 555 00:45:48,514 --> 00:45:50,443 What happens to Consort Hwa now? 556 00:45:50,713 --> 00:45:53,514 And the Chief State Councilor who was backing her? 557 00:45:53,983 --> 00:45:57,224 Does your newest fling enjoy her new life now? 558 00:45:57,224 --> 00:45:59,794 Or will you bring in yet another consort? 559 00:45:59,794 --> 00:46:02,664 - What answer do you want from me? - We all are waiting... 560 00:46:04,724 --> 00:46:07,133 for you to say something. 561 00:46:08,034 --> 00:46:10,664 We look to wherever it is you look. 562 00:46:11,303 --> 00:46:12,704 Your Majesty. 563 00:46:13,934 --> 00:46:16,303 You just put her in danger. 564 00:46:17,403 --> 00:46:18,874 I chose to keep her close... 565 00:46:20,144 --> 00:46:22,014 so that I can protect her. 566 00:46:23,483 --> 00:46:24,684 Is that so? 567 00:46:25,954 --> 00:46:29,323 I do not think she wishes to be your royal concubine. 568 00:46:33,120 --> 00:46:34,881 Perhaps, 569 00:46:36,151 --> 00:46:38,120 you were the person she feared. 570 00:46:39,191 --> 00:46:41,790 She only wished to run away from you, 571 00:46:42,790 --> 00:46:44,790 but she failed. 572 00:46:59,640 --> 00:47:00,640 Lady Seo. 573 00:47:02,281 --> 00:47:03,950 Why the long face? 574 00:47:04,580 --> 00:47:06,281 One of your disciples was chosen by His Majesty. 575 00:47:06,281 --> 00:47:08,180 Should you not be delighted? 576 00:47:10,020 --> 00:47:12,250 Chief Commander. 577 00:47:13,160 --> 00:47:15,691 I know that you are a great person, 578 00:47:16,290 --> 00:47:17,930 but you are awfully slow-witted. 579 00:47:18,591 --> 00:47:19,901 What? What did I even do? 580 00:47:20,330 --> 00:47:24,100 My goodness. I am incredibly quick-witted. 581 00:47:27,640 --> 00:47:30,111 Lady Sung is a wonderful person. 582 00:47:30,841 --> 00:47:34,211 It is a great thing that His Majesty has someone like her by his side. 583 00:47:35,980 --> 00:47:38,080 The passing of Royal Secretary Hong... 584 00:47:38,680 --> 00:47:40,921 devastated His Majesty. 585 00:47:41,980 --> 00:47:43,450 Although he never talked about it, 586 00:47:43,991 --> 00:47:45,551 he was always lonely. 587 00:47:46,261 --> 00:47:47,560 But now, 588 00:47:48,120 --> 00:47:50,131 His Majesty has someone right by his side. 589 00:47:50,131 --> 00:47:52,131 And for that, I am truly happy. 590 00:47:52,330 --> 00:47:53,330 Right. 591 00:47:54,200 --> 00:47:57,471 It is a great thing for His Majesty. 592 00:47:58,171 --> 00:48:00,500 For Lady Sung too, of course. 593 00:48:00,500 --> 00:48:04,171 His Majesty is the best king anyone could wish for. 594 00:48:06,281 --> 00:48:10,781 A good king does not necessarily make a good husband. 595 00:48:11,310 --> 00:48:12,310 What? 596 00:48:18,151 --> 00:48:19,961 Oh, dear. 597 00:48:24,330 --> 00:48:25,930 You do have a point. 598 00:48:32,100 --> 00:48:35,600 Duk Im, you were chosen by His Majesty. 599 00:48:35,971 --> 00:48:37,841 Is it okay that you are doing this with us? 600 00:48:38,810 --> 00:48:41,140 Who cares? I have nothing to do anyway. 601 00:48:41,680 --> 00:48:43,080 Are you sure it will be okay? 602 00:48:43,551 --> 00:48:44,810 Yes, it is fine. 603 00:48:46,281 --> 00:48:49,151 By the way, why are you making the fortune ladles already? 604 00:48:49,591 --> 00:48:51,491 The winter solstice is a long way away. 605 00:48:51,491 --> 00:48:54,290 We want to make lots of them in advance and sell them later. 606 00:48:55,660 --> 00:48:57,890 I missed the days when I could help you with the transcriptions. 607 00:48:58,361 --> 00:48:59,631 I earned a lot of money. 608 00:49:00,131 --> 00:49:02,770 I will continue to work as a transcriber. 609 00:49:04,071 --> 00:49:05,071 Who cares? 610 00:49:05,401 --> 00:49:06,700 You should not. 611 00:49:06,941 --> 00:49:10,241 You will be harshly scolded for tainting His Majesty's dignity. 612 00:49:19,821 --> 00:49:20,821 Kyung Hee! 613 00:49:27,060 --> 00:49:28,191 Did you fight with someone? 614 00:49:28,591 --> 00:49:29,591 Yes. 615 00:49:29,930 --> 00:49:32,830 I bet you called someone an ugly brat again. 616 00:49:32,830 --> 00:49:34,761 Of course. I only stated a fact. 617 00:49:35,160 --> 00:49:36,330 What happened this time? 618 00:49:37,401 --> 00:49:40,741 Those wenches know nothing, but they kept speaking ill of you. 619 00:49:41,241 --> 00:49:43,310 They said you did all sorts of absurd things to be chosen. 620 00:49:43,741 --> 00:49:45,741 To melt His Majesty's ice-cold heart... 621 00:49:47,711 --> 00:49:49,980 Forget it. I will not tell you for I do not want to dirty my mouth. 622 00:49:52,250 --> 00:49:53,421 I do not care. 623 00:49:55,620 --> 00:49:56,921 How could you not care? 624 00:49:57,991 --> 00:50:00,461 You are angry for me, and that is enough. 625 00:50:01,020 --> 00:50:03,991 I do not care what others say. 626 00:50:04,591 --> 00:50:06,330 You should not be so laid-back. 627 00:50:06,700 --> 00:50:08,861 How come His Majesty is not asking for you? 628 00:50:09,230 --> 00:50:10,870 It has been ten days. 629 00:50:12,801 --> 00:50:16,241 Everyone is saying that night was a mere mistake. 630 00:50:17,540 --> 00:50:19,310 Maybe it really was. 631 00:50:23,781 --> 00:50:25,151 He will come for you soon. 632 00:50:27,120 --> 00:50:28,821 I know it. 633 00:50:29,850 --> 00:50:31,921 Yes, he will come for you. 634 00:50:36,060 --> 00:50:38,230 Hey, look at the state Kyung Hee is in. 635 00:50:38,230 --> 00:50:40,730 I bet those brats nearly died. They probably cannot even walk now. 636 00:50:41,660 --> 00:50:42,901 You beat them up to a pulp, right? 637 00:50:45,571 --> 00:50:46,700 Oh, boy. 638 00:50:46,870 --> 00:50:48,241 My gosh. 639 00:50:48,770 --> 00:50:50,140 Oh, dear. 640 00:50:50,841 --> 00:50:52,241 My goodness. 641 00:50:56,281 --> 00:50:57,651 You silly goose! 642 00:50:58,310 --> 00:51:00,020 What took you so long? 643 00:51:00,020 --> 00:51:02,250 His Majesty has been waiting for you. 644 00:51:02,250 --> 00:51:04,191 You kept him waiting for an hour. 645 00:51:06,961 --> 00:51:09,091 What? What is with that look? 646 00:51:09,290 --> 00:51:10,290 Nothing. 647 00:51:11,131 --> 00:51:12,901 I was stuck in my room for ten days, 648 00:51:12,901 --> 00:51:15,301 waiting for His Majesty to visit me. 649 00:51:16,330 --> 00:51:18,200 You cannot compare your situation to his. 650 00:51:20,241 --> 00:51:23,741 Oh, dear. What is this mess? 651 00:51:23,741 --> 00:51:25,471 Gosh, you... 652 00:51:25,471 --> 00:51:29,381 Lady Sung, you silly goose. 653 00:51:31,950 --> 00:51:36,651 Lady Sung, His Majesty has been waiting for you. 654 00:51:36,950 --> 00:51:39,691 Serve His Majesty well. 655 00:51:41,390 --> 00:51:43,730 I will be off, then. 656 00:52:14,491 --> 00:52:15,890 I see that you put your hair in a chignon. 657 00:52:18,160 --> 00:52:19,160 Yes, Your Majesty. 658 00:52:19,230 --> 00:52:20,700 Where were you? 659 00:52:21,901 --> 00:52:23,971 I went to see my friends. 660 00:52:26,870 --> 00:52:28,770 This was my first time leaving the house. 661 00:52:29,171 --> 00:52:30,671 I did not ask. 662 00:52:32,611 --> 00:52:34,341 What brings you here today? 663 00:52:34,810 --> 00:52:37,810 Why? Am I not allowed to visit you? 664 00:52:38,011 --> 00:52:41,281 It is not that. This is your house. 665 00:52:41,520 --> 00:52:43,020 Of course, you can visit anytime. 666 00:52:43,321 --> 00:52:45,390 This is your home now, 667 00:52:47,020 --> 00:52:48,721 and I came to see you. 668 00:52:51,560 --> 00:52:52,901 Why would you look at me like that? 669 00:52:54,901 --> 00:52:56,770 I just wanted to look at you. 670 00:53:05,071 --> 00:53:06,640 Will you reject me again? 671 00:53:07,540 --> 00:53:08,711 What if I do? 672 00:53:09,781 --> 00:53:11,250 Will you let me go? 673 00:53:12,410 --> 00:53:13,421 No. 674 00:53:40,611 --> 00:53:41,810 I missed you. 675 00:53:44,850 --> 00:53:46,120 I thought you regretted your decision, 676 00:53:46,881 --> 00:53:48,850 and that was why you were not visiting me. 677 00:53:50,020 --> 00:53:52,020 I would have come sooner, 678 00:53:53,721 --> 00:53:56,020 had I known such useless thoughts were plaguing your mind. 679 00:54:04,071 --> 00:54:05,171 I thought... 680 00:54:06,471 --> 00:54:09,071 you needed some time to think. 681 00:54:12,071 --> 00:54:15,080 Do you still resent me? 682 00:54:16,080 --> 00:54:17,151 No, I do not. 683 00:54:18,781 --> 00:54:20,850 I missed you too. 684 00:54:22,680 --> 00:54:23,750 Truly? 685 00:54:27,890 --> 00:54:30,031 From now on, you are to stay by my side at all times... 686 00:54:32,031 --> 00:54:33,461 for you are mine. 687 00:54:35,401 --> 00:54:36,401 Yes. 688 00:54:37,370 --> 00:54:38,930 I am yours. 689 00:54:41,600 --> 00:54:43,211 Although... 690 00:54:43,971 --> 00:54:45,671 you will never be mine. 691 00:54:47,480 --> 00:54:49,140 Do not look at me like that. 692 00:54:51,480 --> 00:54:52,950 What is the matter? 693 00:54:53,421 --> 00:54:54,421 You look as though... 694 00:54:55,850 --> 00:54:58,191 you are trying to figure out how to run away from me. 695 00:55:09,671 --> 00:55:10,901 It is of no use... 696 00:55:12,730 --> 00:55:14,540 for I will never let you go. 697 00:56:02,120 --> 00:56:05,691 Noron or Soron, I do not care. 698 00:56:06,991 --> 00:56:09,591 I trusted that you would eliminate factional conflict. 699 00:56:10,191 --> 00:56:12,031 You are not some petty-minded crooks... 700 00:56:12,031 --> 00:56:14,000 or kids running around the market. 701 00:56:14,031 --> 00:56:16,671 How much longer must I help you reconcile? 702 00:56:23,011 --> 00:56:26,511 - Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty. 703 00:56:26,841 --> 00:56:30,511 - Please forgive us, Your Majesty. - Please forgive us, Your Majesty. 704 00:56:40,660 --> 00:56:42,491 If you come to my chambers in broad daylight, 705 00:56:42,491 --> 00:56:44,290 the officials will lodge a complaint. 706 00:56:46,730 --> 00:56:49,301 I am just here to catch my breath. 707 00:56:53,471 --> 00:56:55,241 Now, I can breathe again. 708 00:56:57,671 --> 00:56:59,640 Are you exhausted? 709 00:57:03,781 --> 00:57:04,881 A bit. 710 00:57:08,651 --> 00:57:10,921 What did you do all day? 711 00:57:14,261 --> 00:57:16,560 I did not do anything special. 712 00:57:17,961 --> 00:57:21,430 I just sat here and waited for you all day long. 713 00:57:22,531 --> 00:57:24,071 That is my duty. 714 00:57:30,941 --> 00:57:32,870 Being here with you makes me happy. 715 00:57:33,841 --> 00:57:37,511 You are in comfort when my legs are not. 716 00:57:41,250 --> 00:57:42,821 May I ask why you are laughing? 717 00:57:43,790 --> 00:57:44,850 Because I am happy. 718 00:57:48,060 --> 00:57:51,531 Playing hooky feels nice indeed. 719 00:57:53,700 --> 00:57:55,000 I wish... 720 00:57:56,000 --> 00:57:58,471 I could stay here like this forever. 721 00:58:48,651 --> 00:58:50,790 Did you have a bad dream? 722 00:59:00,330 --> 00:59:01,401 You... 723 00:59:04,031 --> 00:59:05,301 You are here. 724 00:59:07,870 --> 00:59:09,910 I have been here all along. 725 00:59:10,471 --> 00:59:13,281 You took a nap with your head on my lap the whole day. 726 00:59:37,171 --> 00:59:38,901 You must get back to work. 727 00:59:39,071 --> 00:59:40,801 You have been gone for too long. 728 00:59:43,711 --> 00:59:44,770 Right. 729 00:59:46,540 --> 00:59:47,640 Yes. 730 01:00:04,131 --> 01:00:06,901 - Duk Im. - Yes, Your Majesty. 731 01:00:09,000 --> 01:00:10,301 I am nothing... 732 01:00:11,401 --> 01:00:13,870 like my grandfather when I am in love. 733 01:00:14,841 --> 01:00:15,971 Pardon? 734 01:00:16,071 --> 01:00:17,971 I will protect my loved one... 735 01:00:20,941 --> 01:00:22,741 to the end. 736 01:00:25,151 --> 01:00:27,421 I do not follow, Your Majesty. 737 01:00:30,651 --> 01:00:32,950 I understand. Please go now. 738 01:00:33,921 --> 01:00:35,861 You are really late. 739 01:01:04,067 --> 01:01:07,038 You have not menstruated? 740 01:01:08,467 --> 01:01:09,538 Right. 741 01:01:09,737 --> 01:01:12,578 Does it mean you are pregnant? 742 01:01:13,777 --> 01:01:15,648 I am not certain yet. 743 01:01:16,108 --> 01:01:18,547 So I have not told His Majesty yet. 744 01:01:19,817 --> 01:01:22,688 I want to wait until I am certain. 745 01:01:23,047 --> 01:01:25,688 Then you cannot be embraced by His Majesty for the time being. 746 01:01:26,087 --> 01:01:28,487 He has come to see you every day. Will you be okay? 747 01:01:49,407 --> 01:01:52,878 His Majesty shall enter. 748 01:01:59,157 --> 01:02:00,257 Your Majesty. 749 01:02:00,757 --> 01:02:02,527 I sent someone to inform you that... 750 01:02:02,527 --> 01:02:04,328 - I could not serve you tonight. - No. 751 01:02:04,328 --> 01:02:06,128 I heard you were ill. So I am here to check on you. 752 01:02:08,228 --> 01:02:09,527 You seem... 753 01:02:10,367 --> 01:02:11,768 fine. 754 01:02:12,837 --> 01:02:14,567 Tell me your symptoms. 755 01:02:14,668 --> 01:02:17,578 I have read many medical books. I know a bit about illnesses. 756 01:02:17,737 --> 01:02:19,007 Tell me how you feel. 757 01:02:20,038 --> 01:02:21,947 Well... 758 01:02:22,947 --> 01:02:25,418 - I have been getting the chills. - You have? 759 01:02:27,688 --> 01:02:29,748 You do not have a fever. 760 01:02:31,688 --> 01:02:33,558 - I feel dizzy. - You feel dizzy? 761 01:02:34,587 --> 01:02:36,257 Let me see you walk. 762 01:02:49,608 --> 01:02:51,208 How odd. 763 01:02:56,648 --> 01:02:58,148 Do not tell me... 764 01:02:58,817 --> 01:03:00,817 you are faking your symptoms... 765 01:03:01,617 --> 01:03:04,018 because you are annoyed by my visits. 766 01:03:04,087 --> 01:03:05,257 No. 767 01:03:06,518 --> 01:03:08,887 I can tell you are faking your symptoms. 768 01:03:10,427 --> 01:03:12,858 Are you sure it is not because you do not want me? 769 01:03:13,558 --> 01:03:14,628 Your Majesty. 770 01:03:15,398 --> 01:03:18,168 - Do you like me that much? - What? 771 01:03:18,268 --> 01:03:21,237 Do you feel unwell when you do not see me for a day? 772 01:03:22,768 --> 01:03:25,608 Hey. You... 773 01:03:27,608 --> 01:03:31,248 Fine. I see. You really are unwell... 774 01:03:31,748 --> 01:03:33,447 seeing how you are talking nonsense. 775 01:03:33,648 --> 01:03:36,387 I shall give you the perfect treatment. 776 01:03:40,407 --> 01:03:42,036 Drink some cold water. 777 01:03:42,876 --> 01:03:44,047 And go to sleep. 778 01:03:54,316 --> 01:03:55,356 Your Majesty. 779 01:03:58,987 --> 01:04:02,396 Your Majesty. You are not going back to your chambers? 780 01:04:02,726 --> 01:04:06,626 Do you want me to go back to my chambers late at night? 781 01:04:07,237 --> 01:04:09,797 I really do not feel well. 782 01:04:09,797 --> 01:04:12,336 Goodness. What do you take me for? 783 01:04:12,407 --> 01:04:14,637 I will not do anything tonight as you are not well. 784 01:04:27,117 --> 01:04:29,686 I shall do nothing but hold your hand tonight. 785 01:04:31,057 --> 01:04:32,586 Do you promise? 786 01:06:01,413 --> 01:06:04,453 You are pregnant. Congratulations, Your Highness. 787 01:06:05,683 --> 01:06:06,924 - Duk Im! - Duk Im! 788 01:06:06,924 --> 01:06:09,753 - Duk Im! - She must be careful. 789 01:06:12,324 --> 01:06:14,563 Congratulations, Your Highness. 790 01:06:14,793 --> 01:06:17,164 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 791 01:06:20,504 --> 01:06:21,803 My goodness! 792 01:06:25,643 --> 01:06:27,673 We should tell Lady Seo. 793 01:06:29,074 --> 01:06:30,584 We must inform His Majesty too. 794 01:06:31,784 --> 01:06:33,213 This is great. 795 01:06:33,213 --> 01:06:35,053 He will be very happy! 796 01:06:39,654 --> 01:06:41,523 - Pregnant? - Yes, Your Majesty. 797 01:06:41,523 --> 01:06:44,423 Lady Sung is pregnant. 798 01:06:44,664 --> 01:06:46,023 Is she... 799 01:06:47,164 --> 01:06:48,794 really pregnant? 800 01:06:49,133 --> 01:06:51,734 Yes, the female physician has confirmed it. 801 01:06:51,734 --> 01:06:53,334 It is certain. 802 01:07:07,013 --> 01:07:08,883 What am I doing here? 803 01:07:09,154 --> 01:07:11,723 - Congratulations, Your Majesty. - Hurry up and follow me. 804 01:07:11,723 --> 01:07:12,723 Yes, Your Majesty. 805 01:07:23,563 --> 01:07:24,563 Your Majesty. 806 01:07:44,183 --> 01:07:46,053 I thought you were going to the annex. 807 01:08:05,444 --> 01:08:07,204 What is that pouch? 808 01:08:09,343 --> 01:08:10,343 It is nothing. 809 01:08:15,254 --> 01:08:17,053 When is His Majesty coming? 810 01:08:18,584 --> 01:08:19,723 He must be busy. 811 01:08:19,723 --> 01:08:21,294 Even if he is busy, 812 01:08:21,294 --> 01:08:23,423 he cannot even stop by? 813 01:08:26,923 --> 01:08:28,463 He will be here soon. 814 01:08:32,004 --> 01:08:34,574 Lady Sung. This is Royal Guard. 815 01:08:49,553 --> 01:08:52,324 Lady Sung. His Majesty told me to deliver his message. 816 01:08:52,584 --> 01:08:55,053 His Majesty said he cannot come tonight. 817 01:08:55,053 --> 01:08:56,624 You should not wait for him. 818 01:08:58,923 --> 01:09:01,534 How can His Majesty not come on a day like this? 819 01:09:01,534 --> 01:09:05,063 Are you sure His Majesty is aware of her pregnancy? 820 01:09:05,063 --> 01:09:06,904 This is ridiculous. 821 01:09:06,904 --> 01:09:10,803 It is not my fault that His Majesty cannot come. 822 01:09:10,803 --> 01:09:13,574 Her Highness waited for him all day long. 823 01:09:14,313 --> 01:09:15,643 Well... 824 01:09:16,173 --> 01:09:18,643 I did not tell His Majesty not to come here. 825 01:09:18,643 --> 01:09:20,044 I am only delivering his message. 826 01:09:21,284 --> 01:09:22,513 I am Royal Guard. 827 01:09:22,914 --> 01:09:26,324 You should not be mad at me. 828 01:09:26,324 --> 01:09:30,494 I will explain to Lady Sung. 829 01:09:39,004 --> 01:09:41,534 Congratulations, Your Highness. 830 01:09:45,773 --> 01:09:47,414 You should get going. 831 01:09:47,414 --> 01:09:48,973 Please take care of it. 832 01:09:53,183 --> 01:09:54,553 You should leave too. 833 01:09:55,454 --> 01:09:56,614 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 834 01:10:17,273 --> 01:10:18,343 Duk Im. 835 01:10:19,404 --> 01:10:20,973 This is great. 836 01:10:22,143 --> 01:10:23,614 I am very happy for you. 837 01:10:25,614 --> 01:10:28,984 Is His Majesty really not coming? 838 01:10:36,553 --> 01:10:39,824 His Majesty went to the Queen's palace. 839 01:10:40,723 --> 01:10:44,133 He is staying there tonight. 840 01:10:45,963 --> 01:10:50,704 Her Highness wanted to get pregnant for a long time, 841 01:10:51,444 --> 01:10:53,544 but she could not. 842 01:10:55,673 --> 01:10:58,784 You became pregnant only three months after becoming a concubine. 843 01:10:59,584 --> 01:11:02,454 She must be in sorrow. 844 01:11:04,624 --> 01:11:08,954 It is natural for His Majesty to go and comfort her. 845 01:11:10,694 --> 01:11:14,133 He went to fulfill his duty... 846 01:11:14,294 --> 01:11:16,093 as a King. 847 01:11:18,063 --> 01:11:19,063 Yes. 848 01:11:20,133 --> 01:11:21,534 I understand, my lady. 849 01:11:23,704 --> 01:11:26,643 His Majesty is not my husband, 850 01:11:26,904 --> 01:11:29,114 but the Queen's. 851 01:11:31,213 --> 01:11:34,853 I cannot ask His Majesty anything... 852 01:11:35,954 --> 01:11:38,183 or expect anything. 853 01:11:39,923 --> 01:11:41,124 I knew it... 854 01:11:42,454 --> 01:11:43,923 all along. 855 01:12:53,294 --> 01:12:54,534 You are here. 856 01:12:55,234 --> 01:12:57,034 I did not mean to wake you up. 857 01:13:06,904 --> 01:13:08,713 I am happy that you are here. 858 01:13:11,343 --> 01:13:13,383 I am sorry I could not come yesterday. 859 01:13:13,984 --> 01:13:15,154 Do not be. 860 01:13:17,213 --> 01:13:19,124 I thought you would be sad. 861 01:13:20,053 --> 01:13:22,223 It is not your fault. 862 01:13:25,194 --> 01:13:26,324 Have you heard? 863 01:13:28,034 --> 01:13:29,664 I am pregnant. 864 01:13:30,263 --> 01:13:31,263 Yes. 865 01:13:32,133 --> 01:13:34,303 I was very happy to hear it. 866 01:13:37,603 --> 01:13:39,374 Do you wish it to be a son? 867 01:13:41,244 --> 01:13:43,574 Was that an obvious question? 868 01:13:46,683 --> 01:13:48,813 If it is a daughter who took after you, 869 01:13:49,813 --> 01:13:52,484 she would be a reckless tomboy. 870 01:13:53,053 --> 01:13:54,824 How will I be able to handle her? 871 01:14:02,664 --> 01:14:03,664 Yet, 872 01:14:05,234 --> 01:14:06,834 she will still be lovely... 873 01:14:08,133 --> 01:14:09,173 just like you. 874 01:14:12,374 --> 01:14:14,044 Whether it is a mature son... 875 01:14:14,843 --> 01:14:16,574 or a monkey daughter, 876 01:14:19,383 --> 01:14:20,883 I will be very happy. 877 01:14:22,654 --> 01:14:24,053 The baby makes us... 878 01:14:24,954 --> 01:14:27,454 a real family. 879 01:14:30,860 --> 01:14:34,370 Have you ever wished... 880 01:14:34,900 --> 01:14:37,641 to be an ordinary man? 881 01:14:40,271 --> 01:14:41,471 Well... 882 01:14:43,110 --> 01:14:44,410 I am not sure. 883 01:14:48,450 --> 01:14:50,811 I have never thought about it. 884 01:14:52,851 --> 01:14:55,450 Sometimes I do. 885 01:14:56,990 --> 01:14:58,761 What would have happened... 886 01:14:59,091 --> 01:15:01,891 if I was not a court lady and you were not a King? 887 01:15:03,960 --> 01:15:07,400 What would it be like if we were ordinary people? 888 01:15:08,231 --> 01:15:09,330 Sometimes I imagine it. 889 01:15:16,233 --> 01:15:18,004 I do not know. 890 01:15:19,863 --> 01:15:21,733 I cannot imagine. 891 01:15:29,814 --> 01:15:32,014 You suit to be a court lady. 892 01:15:36,453 --> 01:15:37,554 Yes. 893 01:15:38,653 --> 01:15:42,153 You also suit to be a King, Your Majesty. 894 01:16:01,573 --> 01:16:02,974 Your Majesty. 895 01:16:05,044 --> 01:16:08,913 I heard the concubine is pregnant. 896 01:16:09,714 --> 01:16:11,453 Congratulations. 897 01:16:11,684 --> 01:16:14,123 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 898 01:16:15,924 --> 01:16:19,193 Thank you very much. 899 01:16:21,663 --> 01:16:24,703 It would have been better... 900 01:16:25,363 --> 01:16:27,434 if the Queen was pregnant, 901 01:16:32,344 --> 01:16:35,674 but I am still happy to hear... 902 01:16:35,674 --> 01:16:37,714 that you will have a child. 903 01:16:37,983 --> 01:16:39,884 Congratulations, Your Majesty. 904 01:16:39,884 --> 01:16:41,214 Thank you, Second Drafter. 905 01:16:42,113 --> 01:16:44,214 I am also very happy. 906 01:16:45,953 --> 01:16:47,184 Second Drafter. 907 01:16:47,554 --> 01:16:50,354 Are you not happy for me? 908 01:16:50,354 --> 01:16:52,863 Pardon me? Oh, yes. 909 01:16:52,863 --> 01:16:55,333 I could not be happier. 910 01:16:57,033 --> 01:17:00,233 Then you should laugh out louder. 911 01:17:04,844 --> 01:17:06,304 Laugh out louder. 912 01:17:19,224 --> 01:17:21,823 Are you sure you do not need anything? 913 01:17:22,193 --> 01:17:25,394 I can get you anything through my father. 914 01:17:25,794 --> 01:17:27,023 I said I do not. 915 01:17:27,823 --> 01:17:31,134 And please, talk informally. 916 01:17:31,304 --> 01:17:33,833 I get goosebumps every time you use honorifics. 917 01:17:33,934 --> 01:17:35,773 I cannot do that. 918 01:17:36,333 --> 01:17:39,474 Now you are pregnant with noble birth. 919 01:17:40,243 --> 01:17:42,014 You are not who you used to be. 920 01:17:43,144 --> 01:17:46,943 Yet, we still feel the same way about you. 921 01:17:47,113 --> 01:17:48,214 You are aware of it, right? 922 01:17:51,554 --> 01:17:54,354 We are all on a picnic together after a long time. 923 01:17:55,254 --> 01:17:58,323 It would have been nice if you could join us too. 924 01:17:59,094 --> 01:18:00,224 You know... 925 01:18:00,724 --> 01:18:03,434 that I cannot leave the palace ever again. 926 01:18:04,434 --> 01:18:08,104 I will be stuck in the palace for the rest of my life. 927 01:18:10,203 --> 01:18:12,644 It is okay. I still have you. 928 01:18:12,903 --> 01:18:14,873 You can go enjoy it for me. 929 01:18:15,573 --> 01:18:18,583 Tell me all about it when you come back. 930 01:18:53,083 --> 01:18:54,184 Girls. 931 01:18:57,783 --> 01:18:59,854 What took you so long? 932 01:19:00,884 --> 01:19:01,953 You are here. 933 01:19:03,294 --> 01:19:04,354 Let us go. 934 01:19:04,693 --> 01:19:05,964 What do you want to eat? 935 01:19:06,224 --> 01:19:09,163 It has been a while. I want to have something delicious. 936 01:19:10,033 --> 01:19:11,233 What shall we eat? 937 01:19:26,613 --> 01:19:27,714 Duk Im. 938 01:20:15,733 --> 01:20:18,264 Every time I am alone, 939 01:20:18,903 --> 01:20:22,004 I keep calculating. 940 01:20:23,573 --> 01:20:26,844 What have I earned here? 941 01:20:29,413 --> 01:20:30,573 What have I... 942 01:20:31,514 --> 01:20:32,743 lost? 943 01:20:56,934 --> 01:20:58,304 You are awake. 944 01:21:00,243 --> 01:21:01,573 You are here. 945 01:21:03,514 --> 01:21:06,613 Stay seated. You do not have to get up. 946 01:21:07,044 --> 01:21:08,783 I cannot do that. 947 01:21:08,783 --> 01:21:10,014 It is okay. 948 01:21:19,493 --> 01:21:21,294 What did you write? 949 01:21:21,764 --> 01:21:23,493 A letter for you. 950 01:21:26,134 --> 01:21:27,863 You are pregnant. 951 01:21:29,203 --> 01:21:30,833 If you give birth to a son, 952 01:21:31,674 --> 01:21:33,273 you will become a consort. 953 01:21:38,044 --> 01:21:40,184 I have chosen a title for you. 954 01:21:40,814 --> 01:21:43,314 (Ui) 955 01:21:43,314 --> 01:21:45,054 Right Ui. 956 01:21:47,623 --> 01:21:49,993 Why this letter? 957 01:21:50,424 --> 01:21:53,323 Do you not like it? 958 01:21:53,424 --> 01:21:56,264 It is strange that you are giving me such a great letter. 959 01:21:57,094 --> 01:21:59,004 That is not like you. 960 01:21:59,833 --> 01:22:03,573 Then what should I give you? 961 01:22:04,373 --> 01:22:06,703 Consort Mung... 962 01:22:06,974 --> 01:22:09,044 as in Foolish Mung. 963 01:22:09,943 --> 01:22:13,943 Or Consort Goe as in Disgraceful Goe. 964 01:22:15,384 --> 01:22:18,483 If there were such letters, 965 01:22:18,554 --> 01:22:19,983 they would be perfect for you. 966 01:22:20,823 --> 01:22:22,323 Please tell me... 967 01:22:22,794 --> 01:22:25,564 why you chose that letter. 968 01:22:28,833 --> 01:22:32,033 Do you know what "Uigauisil" means? 969 01:22:32,363 --> 01:22:35,703 It means to make a harmonious and orderly home. 970 01:22:36,004 --> 01:22:39,504 Do you also know what "Uigajirak" means? 971 01:22:39,773 --> 01:22:42,373 It means harmony between the married couple. 972 01:22:44,714 --> 01:22:47,913 That is the meaning... 973 01:22:48,653 --> 01:22:49,754 of the letter I gave you. 974 01:22:51,754 --> 01:22:53,184 I told you. 975 01:22:54,453 --> 01:22:56,724 I want to make a family with you. 976 01:23:03,533 --> 01:23:07,663 That letter also means love. 977 01:23:11,674 --> 01:23:12,773 Does it not? 978 01:23:16,044 --> 01:23:17,844 Why do you ask when you already know? 979 01:23:20,684 --> 01:23:21,754 You... 980 01:23:24,613 --> 01:23:26,653 once told me... 981 01:23:27,854 --> 01:23:28,953 that you will never... 982 01:23:29,924 --> 01:23:31,863 love me. 983 01:23:37,163 --> 01:23:38,634 Is it still true? 984 01:24:08,493 --> 01:24:09,733 It does not matter. 985 01:24:11,833 --> 01:24:13,934 You are mine anyways. 986 01:24:20,144 --> 01:24:21,943 I am happy today. 987 01:24:22,544 --> 01:24:24,373 Some days I am sad. 988 01:24:25,443 --> 01:24:29,413 That is what life means after all. 989 01:24:30,613 --> 01:24:32,283 I cannot always be happy... 990 01:24:33,123 --> 01:24:35,094 or always be sad. 991 01:24:37,193 --> 01:24:40,123 I am happy to receive a good letter. 992 01:24:41,733 --> 01:24:43,594 Shall I make you happy too? 993 01:24:54,844 --> 01:24:56,413 Can you feel it? 994 01:25:00,714 --> 01:25:03,714 Yes, I can. 995 01:25:04,983 --> 01:25:07,224 I doubt you can. 996 01:25:11,254 --> 01:25:12,894 I can feel it. 997 01:25:13,993 --> 01:25:15,594 Do you mean it? 998 01:25:15,594 --> 01:25:19,964 Yes. It is pounding. 999 01:25:21,304 --> 01:25:22,674 You are amazing. 1000 01:25:24,558 --> 01:25:25,998 Does it make you happy? 1001 01:25:28,050 --> 01:25:29,059 Yes. 68051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.