All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,813 --> 00:00:07,866 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,951 --> 00:00:08,926 (based on historical figures.) 3 00:00:09,011 --> 00:00:10,166 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:50,102 --> 00:00:52,502 You solely depend on my decision. 5 00:00:55,771 --> 00:00:57,481 Every part of you... 6 00:00:59,582 --> 00:01:00,782 is mine. 7 00:01:03,252 --> 00:01:05,521 You can die and live... 8 00:01:07,222 --> 00:01:08,651 only at my will. 9 00:01:12,461 --> 00:01:13,562 You should never... 10 00:01:16,032 --> 00:01:17,431 forget that. 11 00:02:18,262 --> 00:02:19,761 (Episode 8) 12 00:02:19,762 --> 00:02:21,662 Where on earth is the Crown Prince? 13 00:02:23,702 --> 00:02:24,861 You guys go to Juhamnu. 14 00:02:24,862 --> 00:02:26,560 You guys go to Gyunghyundang and search through the place. 15 00:02:26,561 --> 00:02:27,572 Yes, sir. 16 00:02:39,482 --> 00:02:41,151 It seems you have examined the King quite often. 17 00:02:44,482 --> 00:02:46,781 Is there anything else you prescribed other than geongongtang? 18 00:02:48,852 --> 00:02:52,661 I am looking for ginseng and China root of good quality. 19 00:02:52,662 --> 00:02:54,461 China root? 20 00:02:54,662 --> 00:02:56,762 But does he really... 21 00:03:12,442 --> 00:03:13,982 He is fine. 22 00:03:14,681 --> 00:03:16,952 I will get going first. 23 00:03:27,692 --> 00:03:28,732 Master Hong. 24 00:03:31,061 --> 00:03:34,832 Is the person who just left the physician of the King? 25 00:03:35,172 --> 00:03:37,172 Yes, he is. 26 00:03:38,901 --> 00:03:41,042 He should not be seen by anyone. 27 00:03:42,971 --> 00:03:44,811 It is a relief that it was you who came here. 28 00:03:55,521 --> 00:03:56,521 What is it? 29 00:03:59,262 --> 00:04:03,332 His Highness said you should never recruit the royal physician. 30 00:04:04,632 --> 00:04:06,401 You should not disobey his order. 31 00:04:07,602 --> 00:04:08,732 Please listen to me. 32 00:04:15,211 --> 00:04:16,742 I am thinking of taking the physician... 33 00:04:18,642 --> 00:04:20,280 to the next Dongdukhoe meeting. 34 00:04:20,281 --> 00:04:22,682 - Master Hong! - Let us see. 35 00:04:25,252 --> 00:04:27,552 Whether the Crown Prince will forgive me... 36 00:04:29,651 --> 00:04:30,721 or not. 37 00:04:45,802 --> 00:04:47,641 - I will do the rest of it. - Okay. 38 00:04:47,642 --> 00:04:49,771 - It won't be long. - All right. 39 00:05:07,791 --> 00:05:08,832 My lady. 40 00:05:12,231 --> 00:05:13,262 How about Young Hee? 41 00:05:13,432 --> 00:05:15,202 She went to the Sewing Department to do an errand. 42 00:05:16,502 --> 00:05:18,101 I guess I should go by myself then. 43 00:05:18,642 --> 00:05:21,512 If you do not mind, I will accompany you instead. 44 00:05:23,512 --> 00:05:25,481 I do not want to bother you. 45 00:05:26,281 --> 00:05:27,952 It is not easy to go by yourself. 46 00:05:47,062 --> 00:05:50,671 My lady, should I just give it to him for you? 47 00:05:50,942 --> 00:05:51,942 No. 48 00:05:52,642 --> 00:05:57,242 I must give it to the Crown Prince with my own hands. 49 00:05:57,812 --> 00:05:59,280 It is difficult to meet His Highness... 50 00:05:59,281 --> 00:06:00,952 unless you are his personal maid. 51 00:06:01,351 --> 00:06:02,411 No. 52 00:06:03,082 --> 00:06:06,122 He will not refuse to see this old woman. 53 00:06:08,591 --> 00:06:09,622 I was a nurse court lady... 54 00:06:10,351 --> 00:06:15,161 of Jangjo. 55 00:06:27,771 --> 00:06:31,611 It must have been very tough to come all the way here. 56 00:06:33,211 --> 00:06:37,281 What do you want to deliver after coming such a long way? 57 00:06:45,492 --> 00:06:47,291 I need to talk to you privately. 58 00:06:48,531 --> 00:06:51,401 Come to my residence in the evening. 59 00:06:52,161 --> 00:06:53,432 Yes, my lady. 60 00:06:54,132 --> 00:06:55,231 You may go now. 61 00:07:25,202 --> 00:07:26,562 What is this? 62 00:07:28,271 --> 00:07:30,971 I clearly said you should not recruit the royal physician. 63 00:07:31,372 --> 00:07:34,711 You can inflict any punishment. I will receive it. 64 00:07:35,341 --> 00:07:36,411 But please... 65 00:07:37,481 --> 00:07:39,411 listen to him first. 66 00:07:40,851 --> 00:07:43,151 Many people already started noticing it. 67 00:07:44,122 --> 00:07:46,052 You should not be the only one who does not know what is going on. 68 00:07:51,122 --> 00:07:53,091 Master Hong deceived me. 69 00:07:53,961 --> 00:07:57,961 I thought you called me. That is why I am here. 70 00:07:59,062 --> 00:08:02,132 Please save my life, Your Highness. 71 00:08:02,932 --> 00:08:06,601 I will never say what happened here. 72 00:08:08,611 --> 00:08:10,512 Master Hong is my person. 73 00:08:11,882 --> 00:08:13,682 Since my man called you, 74 00:08:14,182 --> 00:08:16,082 I will secure your life. 75 00:08:17,552 --> 00:08:18,651 So tell me. 76 00:08:20,421 --> 00:08:23,351 The reason why the Crown Prince's Lecturer disobeyed my order... 77 00:08:24,461 --> 00:08:26,392 to bring you here. 78 00:08:42,241 --> 00:08:45,042 (China root, ginseng) 79 00:08:46,912 --> 00:08:50,211 (China root, ginseng) 80 00:08:54,091 --> 00:08:55,351 The royal physicians... 81 00:08:56,621 --> 00:08:58,960 prescribed Chookmaetang to the King. 82 00:08:58,961 --> 00:09:00,731 (Chookmaetang is a medicinal decoction for dementia.) 83 00:09:08,932 --> 00:09:10,001 His Majesty... 84 00:09:12,601 --> 00:09:13,970 has dementia. 85 00:09:13,971 --> 00:09:15,711 (Dementia) 86 00:10:24,367 --> 00:10:26,436 Did you want to see me, my lady? 87 00:10:36,546 --> 00:10:39,487 I was going to wait a little longer. 88 00:10:40,957 --> 00:10:41,957 However, 89 00:10:43,117 --> 00:10:45,056 I'm getting a bad hunch. 90 00:10:46,156 --> 00:10:50,097 That I might miss the right timing if not rush things. 91 00:10:59,467 --> 00:11:02,936 I always believe in my gut feeling. 92 00:11:05,247 --> 00:11:08,916 We must keep an eye on the Crown Prince. 93 00:11:10,276 --> 00:11:12,886 In case he ends up like the former Crown Prince, 94 00:11:13,247 --> 00:11:16,056 or the frightening incident repeats. 95 00:11:17,056 --> 00:11:18,686 I need to know. 96 00:11:20,727 --> 00:11:24,026 To protect the 700 court ladies under my responsibility. 97 00:11:24,796 --> 00:11:26,526 For all the court ladies, 98 00:11:28,566 --> 00:11:31,367 can't you come forward as one of us? 99 00:11:36,536 --> 00:11:38,377 Can't you become his concubine... 100 00:11:39,406 --> 00:11:42,077 to be my eyes and ears? 101 00:11:47,087 --> 00:11:48,717 I beg you. 102 00:11:56,056 --> 00:11:57,827 You don't need a strategy. 103 00:11:59,296 --> 00:12:02,737 You just need to trust His Highness. 104 00:12:04,066 --> 00:12:07,136 I believe that he will become a great king. 105 00:12:08,007 --> 00:12:12,477 He will never end up like the late Crown Prince. 106 00:12:19,546 --> 00:12:21,487 I got your intention. 107 00:12:22,916 --> 00:12:24,056 You may leave now. 108 00:13:03,627 --> 00:13:05,295 Search everywhere. 109 00:13:05,296 --> 00:13:06,367 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 110 00:13:14,577 --> 00:13:15,906 Stop, you wench. 111 00:13:18,406 --> 00:13:19,477 No! 112 00:13:21,676 --> 00:13:24,286 - Goodness. - Oh, no. 113 00:13:24,617 --> 00:13:27,447 What is going on? 114 00:13:43,066 --> 00:13:44,136 (Moral Education for Women) 115 00:13:51,776 --> 00:13:52,776 My lady. 116 00:14:11,166 --> 00:14:12,227 Is this yours? 117 00:14:13,497 --> 00:14:15,066 I asked you a question. 118 00:14:15,536 --> 00:14:16,597 (Moral Education for Women) 119 00:14:22,377 --> 00:14:23,536 That is mine. 120 00:14:25,007 --> 00:14:26,477 - Drag her. - Yes, my lady. 121 00:14:28,717 --> 00:14:30,847 - Duk Im. - Gosh. 122 00:14:31,947 --> 00:14:35,416 My lady, it's just a mere book. 123 00:14:35,457 --> 00:14:37,216 Or is it a forbidden book? 124 00:14:37,217 --> 00:14:39,587 I will make her understand, so... 125 00:14:40,487 --> 00:14:43,697 Do you know what this book is? 126 00:14:44,056 --> 00:14:45,796 It's "Moral Education for Women." 127 00:14:46,066 --> 00:14:47,896 It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong. 128 00:14:48,597 --> 00:14:49,636 What? 129 00:15:01,046 --> 00:15:03,877 My lady, the inspector court lady went by. 130 00:15:04,487 --> 00:15:08,357 So did she find something enough just to scare her a bit? 131 00:15:19,727 --> 00:15:21,697 The late Royal Noble Consort Yeong's book? 132 00:15:31,977 --> 00:15:34,007 (Moral Education for Women, Table of Contents) 133 00:15:34,877 --> 00:15:36,675 Stamp her seal. 134 00:15:36,676 --> 00:15:37,947 Yes, Your Highness. 135 00:15:59,337 --> 00:16:00,507 I doubted it, 136 00:16:01,306 --> 00:16:03,676 but it really is the late Royal Noble Consort Yeong's book. 137 00:16:04,877 --> 00:16:08,315 You did steal her belonging. 138 00:16:08,316 --> 00:16:09,946 It's a misunderstanding, Your Highness. 139 00:16:09,947 --> 00:16:11,515 It's not true. 140 00:16:11,516 --> 00:16:12,587 Lady Seo. 141 00:16:15,857 --> 00:16:17,016 Yes, Your Highness. 142 00:16:17,987 --> 00:16:20,857 How do you get punished for stealing a royal item? 143 00:16:21,127 --> 00:16:24,197 According to "National Code of Laws" and "Code of General Laws," 144 00:16:24,727 --> 00:16:26,727 anyone who steals a royal item... 145 00:16:28,697 --> 00:16:30,566 is subject to execution. 146 00:16:32,337 --> 00:16:35,276 - Sung Duk Im. - Yes, Your Highness. 147 00:16:35,607 --> 00:16:37,077 The situation is dire. 148 00:16:38,847 --> 00:16:41,717 You're a complete stranger to the late Consort Yeong. 149 00:16:42,176 --> 00:16:45,947 And you had something that belonged to her. 150 00:16:48,516 --> 00:16:50,815 How am I supposed to understand this? 151 00:16:50,816 --> 00:16:54,727 I can explain. Please give me a chance. 152 00:16:56,056 --> 00:16:57,156 Fine. 153 00:16:58,327 --> 00:16:59,327 Explain it. 154 00:17:04,266 --> 00:17:07,806 This happened in 1764 when she passed away. 155 00:17:23,316 --> 00:17:24,457 Have you been forgiven... 156 00:17:26,026 --> 00:17:27,456 for what happened with the royal physician? 157 00:17:27,457 --> 00:17:29,197 Do you find it strange... 158 00:17:30,596 --> 00:17:31,625 that I was forgiven too easily? 159 00:17:31,626 --> 00:17:34,437 His Highness is hardly forgiving. 160 00:17:35,637 --> 00:17:38,666 If his servant disobeys his command, he makes sure to punish them. 161 00:17:38,667 --> 00:17:39,707 However, 162 00:17:40,866 --> 00:17:43,876 you've always been an exception. 163 00:17:46,477 --> 00:17:48,147 Are you jealous... 164 00:17:50,417 --> 00:17:51,785 that I have his special favor? 165 00:17:51,786 --> 00:17:53,546 That's not it, young man. 166 00:17:55,056 --> 00:17:57,516 You must get punished for your mistake... 167 00:17:57,856 --> 00:18:00,187 so this won't get to you later on. 168 00:18:01,157 --> 00:18:02,157 Gosh. 169 00:18:02,897 --> 00:18:07,066 If I were you, I'd ask him to have my bottom whipped. 170 00:18:07,296 --> 00:18:09,737 That's what a man would do, no? 171 00:18:12,336 --> 00:18:15,805 It's none of your business. 172 00:18:15,806 --> 00:18:17,407 You little... 173 00:18:20,447 --> 00:18:23,076 Master Hong. 174 00:18:31,957 --> 00:18:32,957 You are... 175 00:18:34,457 --> 00:18:36,427 Do you remember me? 176 00:18:36,727 --> 00:18:40,326 Lady Kim, what can do I for you? 177 00:18:41,566 --> 00:18:43,366 So you remember me. 178 00:18:43,596 --> 00:18:45,306 - By the well... - Hey. 179 00:18:48,336 --> 00:18:52,305 Well... Master, we beg you. 180 00:18:52,306 --> 00:18:55,075 Please let the Crown Prince know... 181 00:18:55,076 --> 00:18:57,647 that Maid Sung Duk Im was dragged to the Queen's Palace. 182 00:18:58,187 --> 00:19:00,747 Her Highness is questioning her herself. 183 00:19:01,257 --> 00:19:02,456 Question her? 184 00:19:02,457 --> 00:19:03,657 Maid Sung, you mean? 185 00:19:03,917 --> 00:19:04,957 Yes. 186 00:19:08,415 --> 00:19:09,415 Are you... 187 00:19:10,315 --> 00:19:12,784 sure that is the truth? 188 00:19:13,355 --> 00:19:15,054 I swear, Your Highness. 189 00:19:15,655 --> 00:19:16,824 Do you have... 190 00:19:16,825 --> 00:19:18,994 any evidence or witnesses to support your claim? 191 00:19:21,524 --> 00:19:22,524 Do you? 192 00:19:24,494 --> 00:19:26,065 No, Your Highness. 193 00:19:27,534 --> 00:19:28,565 Your Highness. 194 00:19:29,565 --> 00:19:31,504 The Crown Prince wants to see you. 195 00:19:32,534 --> 00:19:33,734 What should I tell him? 196 00:19:37,675 --> 00:19:38,675 Bring him in. 197 00:20:02,365 --> 00:20:03,533 Your Highness. 198 00:20:03,534 --> 00:20:06,105 Did you think... 199 00:20:06,435 --> 00:20:08,004 I would harm your court maid? 200 00:20:08,105 --> 00:20:09,645 I doubt it. 201 00:20:10,444 --> 00:20:12,043 I am sorry... 202 00:20:12,044 --> 00:20:14,444 to cause you trouble with my court maid. 203 00:20:17,385 --> 00:20:19,415 Do you know what Maid Sung has done? 204 00:20:20,385 --> 00:20:23,185 I heard she kept Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 205 00:20:24,825 --> 00:20:26,394 Maid Sung argues... 206 00:20:26,395 --> 00:20:29,294 the King granted her Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 207 00:20:30,264 --> 00:20:33,835 She said she met the King when she was a young maid. 208 00:20:39,635 --> 00:20:41,075 What should I do, Crown Prince? 209 00:20:42,444 --> 00:20:44,175 Should I trust her... 210 00:20:44,944 --> 00:20:48,645 without any evidence like she claims? 211 00:20:51,214 --> 00:20:54,254 The King cherished Royal Noble Consort Yeong so much. 212 00:20:54,825 --> 00:20:56,125 Would he... 213 00:20:57,454 --> 00:20:59,724 grant her keepsake to a mere young maid? 214 00:21:02,925 --> 00:21:04,024 It is... 215 00:21:06,734 --> 00:21:08,135 hard to believe. 216 00:21:11,435 --> 00:21:14,004 That is what your owner says. 217 00:21:15,244 --> 00:21:16,944 You do not have evidence or witness. 218 00:21:18,175 --> 00:21:20,014 It is very hard to settle. 219 00:21:25,085 --> 00:21:27,454 The King of this country... 220 00:21:28,385 --> 00:21:30,253 granted me Royal Noble Consort Yeong's keepsake... 221 00:21:30,254 --> 00:21:32,054 when I was a mere young maid. 222 00:21:32,694 --> 00:21:35,694 Although it sounds like a lie even to me. 223 00:21:36,095 --> 00:21:38,895 It is normal for my owner not to believe it. 224 00:21:40,935 --> 00:21:44,135 However, I can say it as many times as you want. 225 00:21:44,635 --> 00:21:47,234 I did not steal Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 226 00:21:47,835 --> 00:21:51,044 It was granted fairly. That book belongs to me. 227 00:21:51,675 --> 00:21:53,273 I beg your pardon for saying this, 228 00:21:53,274 --> 00:21:55,185 but it is wrongful to say that I have no witness. 229 00:21:55,885 --> 00:21:58,655 The King who granted me that book... 230 00:21:59,514 --> 00:22:01,085 is the witness. 231 00:22:05,155 --> 00:22:06,954 I beg you, Your Highness. 232 00:22:08,024 --> 00:22:09,065 Please... 233 00:22:10,365 --> 00:22:12,865 do not falsely accuse me. 234 00:22:13,395 --> 00:22:15,165 How can you ask... 235 00:22:15,704 --> 00:22:18,704 the King to be the witness for a mere court maid? 236 00:22:21,004 --> 00:22:22,544 But since you are the East Palace court maid, 237 00:22:24,075 --> 00:22:26,675 your owner may ask. 238 00:22:30,815 --> 00:22:33,784 Your Highness. What if... 239 00:22:35,085 --> 00:22:36,925 the King does not remember what happened in the past? 240 00:22:38,524 --> 00:22:39,754 What will happen then? 241 00:22:39,994 --> 00:22:41,463 According to the law, 242 00:22:41,464 --> 00:22:45,263 the one who stole the royal family's property will be executed. 243 00:22:45,264 --> 00:22:46,264 Then... 244 00:22:47,264 --> 00:22:49,204 I beg you desperately. 245 00:22:50,764 --> 00:22:53,504 Please consider the contribution Maid Sung has made in East Palace, 246 00:22:54,804 --> 00:22:56,605 and moderate her sentence... 247 00:22:57,875 --> 00:22:59,845 and send her into exile. 248 00:23:04,915 --> 00:23:07,315 Do you mean it, Crown Prince? 249 00:23:07,415 --> 00:23:08,855 I cannot hassle the King... 250 00:23:09,325 --> 00:23:11,724 for what a mere court maid has done. 251 00:23:12,954 --> 00:23:13,954 But... 252 00:23:14,865 --> 00:23:17,865 since it is hard to conclude that she stole it, 253 00:23:18,895 --> 00:23:20,764 execution is too much. 254 00:23:22,565 --> 00:23:25,974 Exile will be enough. 255 00:23:30,704 --> 00:23:32,675 You should deal... 256 00:23:33,845 --> 00:23:35,115 with the hassle as soon as possible. 257 00:23:39,754 --> 00:23:40,984 Will you accept that? 258 00:23:42,685 --> 00:23:43,754 Your Highness. 259 00:23:44,425 --> 00:23:48,294 You are the mother of everyone in the land of Joseon. 260 00:23:48,665 --> 00:23:49,694 So, 261 00:23:50,665 --> 00:23:53,994 I beg you like a child asking her mother to show mercy. 262 00:23:54,595 --> 00:23:55,605 Please... 263 00:23:57,304 --> 00:24:01,105 allow me to meet the King and ask him only one question. 264 00:24:03,804 --> 00:24:05,875 I did not steal it. 265 00:24:06,645 --> 00:24:08,915 If I fall into disrepute and am sent into exile, 266 00:24:09,645 --> 00:24:12,355 nothing can be more humiliating than that to a court maid. 267 00:24:14,554 --> 00:24:15,554 Please... 268 00:24:16,825 --> 00:24:19,224 give me a chance, Your Highness. 269 00:24:34,335 --> 00:24:36,105 Your owner is the Crown Prince. 270 00:24:37,004 --> 00:24:40,044 But he would not give you a chance to plead your innocence. 271 00:24:40,714 --> 00:24:42,284 So I have to. 272 00:24:46,355 --> 00:24:47,954 That would not be a bad idea. 273 00:24:56,524 --> 00:24:57,524 It is bitter. 274 00:25:05,875 --> 00:25:08,204 I do not remember it. 275 00:25:09,105 --> 00:25:10,974 Now, leave. 276 00:25:13,315 --> 00:25:16,744 Your Majesty. That court maid's life depends on it. 277 00:25:17,315 --> 00:25:19,713 Please try to remember it one more time. 278 00:25:19,714 --> 00:25:23,524 How can you tell me to remember what happened so long ago? 279 00:25:28,665 --> 00:25:29,665 Yes, 280 00:25:30,895 --> 00:25:34,365 I might have given you a book. 281 00:25:36,335 --> 00:25:40,835 It must have been a very special day for a young child. 282 00:25:41,375 --> 00:25:44,974 However, that happens to me every day. 283 00:25:45,448 --> 00:25:49,148 How am I supposed to remember what happens every day? 284 00:25:51,714 --> 00:25:53,655 It is not like you, Queen. 285 00:25:54,054 --> 00:25:58,395 Why would you bug me with such a trivial matter? 286 00:26:01,155 --> 00:26:04,364 That court maid transcribed a book... 287 00:26:04,365 --> 00:26:06,335 and dedicated it to you before. 288 00:26:06,764 --> 00:26:10,435 I remember it made you very happy, 289 00:26:11,405 --> 00:26:13,804 so I wanted to give her a chance. 290 00:26:16,145 --> 00:26:20,415 That court maid dedicated a book to me? 291 00:26:22,044 --> 00:26:23,685 What kind of book? 292 00:26:28,754 --> 00:26:30,085 A book? 293 00:26:31,325 --> 00:26:33,494 Which book was it? 294 00:26:34,794 --> 00:26:38,635 My goodness. What a headache. 295 00:26:41,665 --> 00:26:42,734 Now, now. 296 00:26:43,504 --> 00:26:46,504 Just punish her according to the law. 297 00:26:47,175 --> 00:26:50,244 It seems the Queen does not want to execute her, 298 00:26:50,875 --> 00:26:52,345 so I will decide. 299 00:26:53,345 --> 00:26:56,784 Give her heel tendon amputation 300 00:26:57,085 --> 00:26:58,615 and kick her out of the palace. 301 00:27:02,125 --> 00:27:05,054 Now, you may all leave. 302 00:27:10,464 --> 00:27:12,534 Please wait, Your Majesty. 303 00:27:15,804 --> 00:27:16,835 Your Majesty. 304 00:27:17,635 --> 00:27:18,674 If she gets kicked out of the palace... 305 00:27:18,675 --> 00:27:19,675 after getting her heel tendons cut, 306 00:27:20,375 --> 00:27:22,875 she is as good as dead. 307 00:27:23,244 --> 00:27:27,915 Someone's life depends on this matter. 308 00:27:29,944 --> 00:27:33,954 You always said... 309 00:27:34,855 --> 00:27:36,185 the King of Joseon has... 310 00:27:36,625 --> 00:27:40,095 the power of life and death over everyone in Joseon. 311 00:27:40,454 --> 00:27:42,194 "People were given by the diety." 312 00:27:42,994 --> 00:27:45,865 "If I do not appreciate their lives," 313 00:27:47,964 --> 00:27:50,935 "I do not deserve to be the King." 314 00:27:54,605 --> 00:27:56,304 So I beg you, Your Majesty. 315 00:27:57,474 --> 00:28:00,575 Please give that subject... 316 00:28:02,345 --> 00:28:04,345 more time. 317 00:28:14,024 --> 00:28:16,895 If I am unable to protect the people given by the deity... 318 00:28:17,994 --> 00:28:21,734 because I fail to recall my memory, 319 00:28:23,635 --> 00:28:27,435 that does not fulfill the King's duty. 320 00:28:30,875 --> 00:28:32,075 Come here. 321 00:28:40,115 --> 00:28:44,325 Tell me what happened in detail. 322 00:28:45,254 --> 00:28:49,165 Who knows? It might bring back my memories. 323 00:28:50,565 --> 00:28:51,994 I will see... 324 00:28:52,665 --> 00:28:57,565 if you can bring back the memories I have forgotten. 325 00:29:13,784 --> 00:29:14,815 Then... 326 00:29:15,724 --> 00:29:18,524 please accept my apology first. 327 00:29:19,895 --> 00:29:21,125 Apology? 328 00:29:21,395 --> 00:29:24,294 It is a painful memory for you. 329 00:29:25,024 --> 00:29:28,135 Please forgive me for requesting you... 330 00:29:28,605 --> 00:29:30,405 to recall the memory. 331 00:29:32,004 --> 00:29:33,204 All right. 332 00:29:34,734 --> 00:29:36,944 Will you light the incense stick for me? 333 00:29:50,885 --> 00:29:54,194 It happened in 1764 when Royal Noble Consort Yeong passed away. 334 00:29:55,365 --> 00:29:58,934 I was a young maid and went to pay my respects to the deceased... 335 00:29:58,935 --> 00:30:01,165 by the order of the head court lady. 336 00:30:02,865 --> 00:30:06,135 At the secret garden, there were silk-covered lanterns. 337 00:30:07,774 --> 00:30:10,875 Guided by the light, 338 00:30:11,375 --> 00:30:13,514 I went to Consort Yeong's funeral parlor. 339 00:30:26,095 --> 00:30:27,794 If you follow those lights, 340 00:30:28,764 --> 00:30:30,964 you can reach Consort Yeong's house. 341 00:30:35,405 --> 00:30:36,464 In the middle of the night, 342 00:30:37,204 --> 00:30:40,804 yellow candle lights were swaying inside the dark palace. 343 00:30:42,145 --> 00:30:45,214 The room was filled with the scent of incense sticks. 344 00:30:46,915 --> 00:30:49,544 It was hot and humid outside the palace. 345 00:30:50,085 --> 00:30:52,815 But it was chilly inside. 346 00:30:54,554 --> 00:30:57,185 The ice from the stone ice storage... 347 00:30:57,524 --> 00:31:00,294 was surrounding Consort Yeong as if it was protecting her. 348 00:31:02,825 --> 00:31:06,264 And I met you. 349 00:31:07,764 --> 00:31:11,704 You saw me and said this. 350 00:31:14,534 --> 00:31:17,774 You look like Princess Hwapyung when she was little. 351 00:31:17,845 --> 00:31:20,915 With immeasurable generosity, 352 00:31:21,415 --> 00:31:23,744 you told me about Consort Yeong who had died. 353 00:31:24,284 --> 00:31:29,085 When she was young, she was a beautiful woman. 354 00:31:29,784 --> 00:31:32,024 She was a court lady like you. 355 00:31:33,454 --> 00:31:36,825 Her sleeves were very red. 356 00:31:38,665 --> 00:31:43,435 But it broke my heart to see them. 357 00:31:43,704 --> 00:31:48,174 "This ice may be cold, but not as much as my heart." 358 00:31:48,175 --> 00:31:50,774 This ice may be cold, 359 00:31:51,244 --> 00:31:53,744 but not as much as my heart. 360 00:31:54,714 --> 00:31:59,484 I really did lose her. 361 00:32:01,014 --> 00:32:02,155 Now, 362 00:32:03,724 --> 00:32:06,855 I might never come here again. 363 00:32:06,895 --> 00:32:10,565 You shed tears saying that. 364 00:32:10,895 --> 00:32:12,794 I still remember it clearly. 365 00:32:15,504 --> 00:32:18,904 After that, you gave me... 366 00:32:18,905 --> 00:32:21,175 Consort Yeong's book. 367 00:32:21,204 --> 00:32:23,405 Here, take this. 368 00:32:25,274 --> 00:32:26,374 (Moral Education for Women) 369 00:32:26,375 --> 00:32:30,544 Consort Yeong wrote this book herself. 370 00:32:42,625 --> 00:32:44,794 You cheeky girl. 371 00:32:47,034 --> 00:32:49,365 Just to save your life, 372 00:32:50,065 --> 00:32:53,404 you dared to make the King cry. 373 00:32:53,405 --> 00:32:55,004 Please forgive me. 374 00:32:58,845 --> 00:33:02,513 Do you remember that day? 375 00:33:02,514 --> 00:33:03,645 I do not. 376 00:33:06,714 --> 00:33:08,454 You deserve heel tendon amputation! 377 00:33:14,525 --> 00:33:15,565 Do you know... 378 00:33:17,324 --> 00:33:18,835 why I gave you... 379 00:33:19,795 --> 00:33:23,005 Consort Yeong's book? 380 00:33:29,275 --> 00:33:30,474 Do you not remember? 381 00:33:32,045 --> 00:33:33,545 I do not remember. 382 00:33:35,884 --> 00:33:36,945 You said you wanted to become... 383 00:33:37,884 --> 00:33:41,985 a court lady who has beautiful handwriting. 384 00:33:43,085 --> 00:33:46,094 That is why I gave you her book. 385 00:33:47,224 --> 00:33:52,094 Her handwriting was beautiful. 386 00:33:56,534 --> 00:33:57,605 I... 387 00:33:59,315 --> 00:34:01,715 am glad I gave you the book. 388 00:34:05,814 --> 00:34:07,643 Sung Duk Im. 389 00:34:10,683 --> 00:34:15,283 Your handwriting is quite good. 390 00:34:18,247 --> 00:34:21,017 Thank you for your boundless generosity. 391 00:34:23,629 --> 00:34:25,530 Your handwriting is good. 392 00:34:57,525 --> 00:35:01,295 It is really not easy to live as a court maid. 393 00:35:03,935 --> 00:35:08,074 It is not that easy to live as a crown prince either. 394 00:35:13,244 --> 00:35:14,275 Take it. 395 00:35:17,014 --> 00:35:18,185 It is your book. 396 00:35:22,824 --> 00:35:24,824 (Moral Education for Women) 397 00:35:25,654 --> 00:35:28,195 That night when you went to Consort Yeong's funeral parlor, 398 00:35:29,165 --> 00:35:32,435 you were not alone. 399 00:35:34,494 --> 00:35:35,565 Am I right? 400 00:35:36,534 --> 00:35:38,334 How do you know that? 401 00:35:38,335 --> 00:35:39,435 Am I right? 402 00:35:40,474 --> 00:35:41,574 Yes. 403 00:35:48,415 --> 00:35:49,415 Crown Prince. 404 00:35:53,454 --> 00:35:54,585 Your Highness. 405 00:36:04,465 --> 00:36:05,965 You worked hard today. 406 00:36:06,994 --> 00:36:09,005 You may return to the East Palace. 407 00:36:10,465 --> 00:36:11,704 Yes, Your Highness. 408 00:36:43,735 --> 00:36:45,364 Are you still looking at it? 409 00:36:46,204 --> 00:36:47,574 It is so pretty. 410 00:36:48,674 --> 00:36:51,904 You must tell her I thanked her. 411 00:36:53,474 --> 00:36:56,315 - Do you like it that much? - Yes. 412 00:37:01,654 --> 00:37:05,824 It is just a trifle. 413 00:37:06,295 --> 00:37:08,295 It is made of leftover silk pieces... 414 00:37:08,625 --> 00:37:10,895 after making clothes for the royal family. 415 00:37:11,465 --> 00:37:14,994 Lowly court maids are happy to have such items, 416 00:37:15,435 --> 00:37:16,605 but you should not be. 417 00:37:22,505 --> 00:37:27,474 Brother, why are you looking at the night sky like that? 418 00:37:28,715 --> 00:37:30,085 I was wondering... 419 00:37:31,384 --> 00:37:33,554 when this boring night will end. 420 00:37:34,585 --> 00:37:36,224 There is a burning sun... 421 00:37:37,424 --> 00:37:39,625 in my heart. 422 00:37:40,795 --> 00:37:42,965 I am hoping... 423 00:37:43,695 --> 00:37:46,764 that the sun will rise from the east. 424 00:37:47,565 --> 00:37:49,435 The world... 425 00:37:50,304 --> 00:37:52,404 will know my name then. 426 00:37:53,134 --> 00:37:57,005 You can achieve anything. 427 00:37:58,804 --> 00:38:01,974 I believe in you. 428 00:38:10,985 --> 00:38:13,054 You said you liked the palace. 429 00:38:14,424 --> 00:38:15,454 Yes. 430 00:38:16,965 --> 00:38:18,125 Then it is good. 431 00:39:16,255 --> 00:39:17,384 Your Majesty. 432 00:39:27,465 --> 00:39:29,134 You have all gathered. 433 00:39:30,505 --> 00:39:32,435 A king... 434 00:39:34,005 --> 00:39:37,174 must force himself to do what he doesn't want. 435 00:39:39,045 --> 00:39:42,445 I'm sure you remember... 436 00:39:44,415 --> 00:39:46,454 my grave decision in 1762. 437 00:39:49,685 --> 00:39:53,355 Solely for the people of Joseon, 438 00:39:54,295 --> 00:39:56,594 those who must disappear, must disappear... 439 00:39:57,395 --> 00:39:59,935 and those who must step down, must step down. 440 00:40:01,295 --> 00:40:02,665 Even if it... 441 00:40:04,505 --> 00:40:06,204 includes me. 442 00:40:08,435 --> 00:40:09,474 I've thought about... 443 00:40:10,674 --> 00:40:15,884 who would risk his life for the Crown Prince. 444 00:40:19,454 --> 00:40:22,654 That's all of you here. 445 00:40:27,025 --> 00:40:30,965 I give you my earnest request. 446 00:40:33,165 --> 00:40:37,704 You will be faced with difficulties and struggles. 447 00:40:39,474 --> 00:40:42,375 Do not give up and bear with them. 448 00:40:54,515 --> 00:40:55,546 Has the time... 449 00:40:56,546 --> 00:40:57,916 finally come? 450 00:41:08,107 --> 00:41:10,578 The night you went to Consort Yeong's funeral house, 451 00:41:11,547 --> 00:41:13,047 you weren't alone. 452 00:41:14,148 --> 00:41:16,047 How in the world did he know? 453 00:41:21,288 --> 00:41:22,328 What? 454 00:41:24,688 --> 00:41:26,297 Are you guys sleeping over here tonight? 455 00:41:26,598 --> 00:41:27,756 I knew it. 456 00:41:27,757 --> 00:41:29,567 Why haven't you made bed yet? 457 00:41:30,868 --> 00:41:32,668 You should've been resting in bed. 458 00:41:34,137 --> 00:41:36,636 Are you here out of concern? 459 00:41:36,637 --> 00:41:39,107 How can you be smiling? You almost got killed today. 460 00:41:39,438 --> 00:41:41,478 We were worried sick about you. 461 00:41:43,447 --> 00:41:45,817 Now that we're here to sleep all together, 462 00:41:46,478 --> 00:41:49,217 it feels like we're back to being maid trainees. 463 00:41:50,618 --> 00:41:52,458 Should I tell you an old story? 464 00:41:55,728 --> 00:41:58,288 This is unlike you to tell a story first. 465 00:41:58,757 --> 00:42:02,868 I heard this old story from Lady Park in the past. 466 00:42:03,527 --> 00:42:06,967 She told me to keep this from the others, 467 00:42:07,768 --> 00:42:10,407 but I'd like to share it with you. 468 00:42:11,737 --> 00:42:14,507 Once upon a time, 469 00:42:15,107 --> 00:42:18,478 moon fairies lived on the moon. 470 00:42:19,118 --> 00:42:21,447 Their palace's name was... 471 00:42:22,418 --> 00:42:23,547 Gwangan Palace. 472 00:42:24,447 --> 00:42:28,417 The fairies lived in that palace... 473 00:42:28,418 --> 00:42:29,987 happily without any worries or concerns. 474 00:42:30,788 --> 00:42:33,998 One day, the fairies looked down on Earth... 475 00:42:34,328 --> 00:42:37,467 and saw a great king rule over his country. 476 00:42:38,828 --> 00:42:41,898 They wanted to serve that king. 477 00:42:42,708 --> 00:42:46,337 So they came down to the Earth and became court ladies. 478 00:42:48,337 --> 00:42:50,447 The king was delighted... 479 00:42:50,878 --> 00:42:54,348 and promised he would treasure them. 480 00:42:57,418 --> 00:43:00,657 When there was peace, the promise was kept. 481 00:43:02,788 --> 00:43:04,688 The fairies lived happily. 482 00:43:07,628 --> 00:43:10,067 But a war broke out all of a sudden. 483 00:43:10,927 --> 00:43:13,337 The king abandoned the palace to leave far away. 484 00:43:14,598 --> 00:43:17,067 He took off the King's Robe, 485 00:43:18,438 --> 00:43:19,777 abandoned his people... 486 00:43:21,407 --> 00:43:22,708 and the fairies. 487 00:43:24,107 --> 00:43:25,947 He left far away with strong men... 488 00:43:26,217 --> 00:43:28,947 who were capable of protecting him. 489 00:43:30,587 --> 00:43:34,257 So? Did the king never came back? 490 00:43:34,958 --> 00:43:36,128 He returned. 491 00:43:37,257 --> 00:43:40,228 The fairies became happy again? 492 00:43:40,458 --> 00:43:42,466 The king came back... 493 00:43:42,467 --> 00:43:45,067 and scolded the remaining fairies. 494 00:43:46,297 --> 00:43:47,897 That they fell from chastity... 495 00:43:47,898 --> 00:43:49,467 when they were supposed to be his ladies. 496 00:43:50,567 --> 00:43:53,777 He kicked them out to somewhere far away, 497 00:43:54,737 --> 00:43:59,047 saying new fairies would always come down from the moon. 498 00:44:00,348 --> 00:44:02,618 He kicked out the old fairies... 499 00:44:02,947 --> 00:44:07,118 to bring in young and new fairies. 500 00:44:08,387 --> 00:44:09,987 That jerk is unforgivable. 501 00:44:11,427 --> 00:44:13,398 - I'm going to destroy him. - Hey. 502 00:44:13,998 --> 00:44:16,228 Others might get it wrong if they hear this. 503 00:44:17,398 --> 00:44:19,538 I feel so bad for the fairies. 504 00:44:20,467 --> 00:44:22,137 It's just a story. 505 00:44:24,438 --> 00:44:26,007 Right? 506 00:44:26,907 --> 00:44:27,907 So, 507 00:44:29,208 --> 00:44:30,578 what happened next? 508 00:44:32,148 --> 00:44:35,887 The king kicked all the fairies out... 509 00:44:36,748 --> 00:44:38,447 and became alone in the palace. 510 00:44:40,857 --> 00:44:46,197 Only then, he realized that he needed the fairies. 511 00:44:49,567 --> 00:44:53,398 Because without them, he couldn't do anything properly. 512 00:44:54,998 --> 00:44:58,237 His food, clothes, sleeping. 513 00:44:59,237 --> 00:45:01,578 Everything required their care. 514 00:45:04,378 --> 00:45:07,518 Without them, he couldn't be king. 515 00:45:11,618 --> 00:45:15,058 He ordered the old fairies... 516 00:45:15,587 --> 00:45:18,188 to come work at the palace again. 517 00:45:20,527 --> 00:45:23,097 The old fairies started working again... 518 00:45:23,098 --> 00:45:25,467 and trained the young fairies. 519 00:45:26,998 --> 00:45:30,507 The king was satisfied, thinking everything was resolved. 520 00:45:31,668 --> 00:45:33,277 But the old fairies... 521 00:45:34,538 --> 00:45:36,407 never forgot about what happened. 522 00:45:40,518 --> 00:45:43,418 They gathered the young fairies and taught... 523 00:45:44,188 --> 00:45:45,348 "Don't ever..." 524 00:45:46,418 --> 00:45:48,487 "trust the king." 525 00:45:50,828 --> 00:45:53,697 "Don't ever trust the king." 526 00:45:54,058 --> 00:45:57,527 "We only have ourselves to trust." 527 00:45:58,998 --> 00:46:02,837 "We court ladies only have each other." 528 00:46:04,107 --> 00:46:06,078 "Remember this burnt King's Robe." 529 00:46:07,978 --> 00:46:09,607 "Remember that..." 530 00:46:10,748 --> 00:46:12,277 "the king abandoned us to run away." 531 00:46:14,547 --> 00:46:16,788 We must do whatever it takes... 532 00:46:17,817 --> 00:46:19,987 to trust ourselves. 533 00:46:21,918 --> 00:46:23,027 Keep that in mind. 534 00:46:24,527 --> 00:46:26,628 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 535 00:46:29,828 --> 00:46:32,637 (Jung So Sa, East Palace) 536 00:46:41,507 --> 00:46:45,347 You two will work at the King's Royal Kitchen. 537 00:46:45,348 --> 00:46:47,047 (Choi Bong Bi, King's Palace) 538 00:46:47,547 --> 00:46:49,688 Welcome. You're one of us now. 539 00:47:15,438 --> 00:47:17,208 We have one last person left. 540 00:47:19,618 --> 00:47:20,648 Bring her in. 541 00:47:22,648 --> 00:47:25,717 Please... Spare me. 542 00:47:28,918 --> 00:47:31,458 What did I do wrong? 543 00:48:01,018 --> 00:48:02,177 Court Lady Seo. 544 00:48:06,188 --> 00:48:07,387 My Lady. 545 00:48:09,833 --> 00:48:12,433 I am sure you know where you are. 546 00:48:14,298 --> 00:48:16,668 You spent your whole life in the palace. 547 00:48:17,528 --> 00:48:20,197 Someone would have probably let you know. 548 00:48:20,597 --> 00:48:21,637 No? 549 00:48:21,997 --> 00:48:24,068 I do not know. 550 00:48:25,068 --> 00:48:27,378 Where is this place? 551 00:48:30,478 --> 00:48:35,148 My goodness. I must be dreaming. 552 00:48:35,478 --> 00:48:38,347 I've been having nightmares lately for I have been weak. 553 00:48:39,958 --> 00:48:43,157 I bet it is a nightmare. 554 00:48:43,858 --> 00:48:47,358 If I roll you in a straw mat and flog you, 555 00:48:47,858 --> 00:48:50,068 would you wake up from this nightmare? 556 00:48:57,668 --> 00:48:59,677 You were always like this. 557 00:49:00,907 --> 00:49:04,608 You pretended to be foolish, useless, 558 00:49:05,008 --> 00:49:06,918 and innocent when you already know everything. 559 00:49:08,747 --> 00:49:11,318 That is how you survived all these years. 560 00:49:13,557 --> 00:49:15,927 It suddenly occurred to me. 561 00:49:17,488 --> 00:49:20,128 If I had you in advance, 562 00:49:21,057 --> 00:49:24,697 it would have been easier to obtain your student. 563 00:49:25,597 --> 00:49:29,307 Do you mean Duk Im? 564 00:49:30,668 --> 00:49:31,938 That is not all. 565 00:49:34,208 --> 00:49:37,307 It would have been easier to plant a spy in East Palace. 566 00:49:38,907 --> 00:49:40,177 Am I wrong? 567 00:49:42,887 --> 00:49:43,918 Bring it. 568 00:49:56,967 --> 00:49:58,128 Sign it. 569 00:50:50,217 --> 00:50:53,157 Welcome to Gwangan Palace. 570 00:50:54,287 --> 00:50:57,588 I look forward to seeing your student joining us. 571 00:51:00,358 --> 00:51:02,497 Though you are slow-witted, 572 00:51:03,427 --> 00:51:06,037 I am sure you know what to do now. 573 00:51:27,358 --> 00:51:28,887 How unfair. 574 00:51:30,157 --> 00:51:33,798 You were ready to stab me in the back any time, 575 00:51:35,497 --> 00:51:38,128 but just because you are a court maid, 576 00:51:38,568 --> 00:51:40,637 I cannot take your life. 577 00:51:51,847 --> 00:51:54,247 Why on earth are you getting in my way? 578 00:51:54,878 --> 00:51:58,517 I must choose the wise king to protect the court maids. 579 00:51:59,148 --> 00:52:01,057 You are also a court maid. 580 00:52:01,617 --> 00:52:04,787 But why do you keep getting in my way? 581 00:52:07,258 --> 00:52:10,668 San is the son of the late Crown Prince. 582 00:52:11,028 --> 00:52:13,668 How could you defend the criminal's son? 583 00:52:14,497 --> 00:52:18,508 The person who drove the late Crown Prince mad... 584 00:52:19,577 --> 00:52:23,008 was you! 585 00:52:25,677 --> 00:52:27,947 You put a barrier between father and son. 586 00:52:28,548 --> 00:52:31,716 You made the King... 587 00:52:31,717 --> 00:52:34,958 hate his own son. 588 00:52:36,128 --> 00:52:38,287 As everyone said the late Crown Prince has gone mad, 589 00:52:38,628 --> 00:52:41,898 it really did make him go mad. 590 00:52:43,367 --> 00:52:45,128 You planned... 591 00:52:45,898 --> 00:52:49,708 what happened in 1762! 592 00:52:49,938 --> 00:52:54,277 How dare you come at the leader of Gwangan Palace? 593 00:52:54,278 --> 00:52:55,878 I know... 594 00:52:56,278 --> 00:53:00,318 why you hated the Crown Prince so much. 595 00:53:01,947 --> 00:53:07,217 Because he was Royal Noble Consort Yeong's only son. 596 00:53:10,488 --> 00:53:14,696 The King is the son of a lowly maid. 597 00:53:14,697 --> 00:53:18,898 You supported the trivial prince who was nobody. 598 00:53:19,867 --> 00:53:23,307 The King has probably promised you... 599 00:53:24,108 --> 00:53:28,208 to make you his wife. 600 00:53:29,008 --> 00:53:31,148 - Stop it. - But... 601 00:53:31,447 --> 00:53:34,447 as soon as the King took the throne, 602 00:53:34,677 --> 00:53:36,787 he chose Royal Noble Consort Yeong... 603 00:53:37,787 --> 00:53:43,128 who was your closest friend. 604 00:53:46,997 --> 00:53:50,327 You are truly amazing. 605 00:53:50,898 --> 00:53:54,137 You took your revenge in the end. 606 00:53:55,838 --> 00:53:58,367 You killed the child... 607 00:53:59,108 --> 00:54:03,478 of the King and Royal Noble Consort Yeong. 608 00:54:07,947 --> 00:54:08,947 Shut it. 609 00:54:10,387 --> 00:54:11,787 I said, shut it. 610 00:54:22,298 --> 00:54:25,267 I knew you do not deserve to be with us. 611 00:54:25,367 --> 00:54:28,997 You never change despite all that time and chance I gave you. 612 00:54:31,137 --> 00:54:33,438 The day I became the leader of Gwangan Palace, 613 00:54:34,677 --> 00:54:37,648 I took a vow to protect all court maids. 614 00:54:42,148 --> 00:54:45,418 I will not break that vow for you. 615 00:54:50,858 --> 00:54:54,028 I will never lose... 616 00:54:54,958 --> 00:54:57,197 my pride to protect all court maids... 617 00:54:58,967 --> 00:55:01,668 because of you. 618 00:55:03,637 --> 00:55:06,407 So I will have to spare your life. 619 00:55:16,517 --> 00:55:18,387 Keep her alive. 620 00:55:24,927 --> 00:55:28,858 Why did she go all the way to East Palace with that leg? 621 00:55:30,097 --> 00:55:31,668 I mean Court Lady Park. 622 00:55:32,427 --> 00:55:36,337 I wonder what she had to give to the Crown Prince. 623 00:55:36,338 --> 00:55:37,637 I think... 624 00:55:38,838 --> 00:55:41,407 there was some kind of ceremonial clothes inside. 625 00:55:42,407 --> 00:55:43,607 It was probably the winter hat. 626 00:55:43,608 --> 00:55:45,477 (The hat one wears when it is cold) 627 00:55:45,478 --> 00:55:46,478 The winter hat? 628 00:56:03,427 --> 00:56:08,238 It was a small winter hat that a young prince would wear. 629 00:56:10,208 --> 00:56:13,708 She could have ordered us to do that. 630 00:56:14,407 --> 00:56:18,406 Why did she try to give it to the Crown Prince herself? 631 00:56:18,407 --> 00:56:22,048 And the head court lady took it away from her. 632 00:56:41,738 --> 00:56:43,068 Your Majesty. 633 00:56:43,807 --> 00:56:46,438 I only say this... 634 00:56:47,077 --> 00:56:50,778 for the good of Joseon and the royal family. 635 00:56:51,807 --> 00:56:53,318 The Crown Prince... 636 00:56:53,847 --> 00:56:58,048 does not need to know who is Noron or Soron... 637 00:56:58,747 --> 00:57:02,587 or should he need to know... 638 00:57:02,588 --> 00:57:04,827 who is better between Minister of Personnel or Minister of War... 639 00:57:05,427 --> 00:57:10,967 or the state affair. 640 00:57:11,898 --> 00:57:17,467 I beg you to withdraw your order on his regency. 641 00:57:17,608 --> 00:57:21,938 - I beg you, Your Majesty. - I beg you, Your Majesty. 642 00:57:37,028 --> 00:57:39,798 It does not matter what they say. 643 00:57:40,528 --> 00:57:42,258 The work has been assigned already. 644 00:57:44,028 --> 00:57:45,897 I must be careful. 645 00:57:45,898 --> 00:57:48,938 You already made an appeal to refuse regency twice. 646 00:57:50,338 --> 00:57:51,467 That is now enough. 647 00:57:52,208 --> 00:57:55,077 You should move forward now, Your Highness. 648 00:58:03,488 --> 00:58:04,488 Vice Minister. 649 00:58:05,517 --> 00:58:07,016 Yes, Your Highness. 650 00:58:07,017 --> 00:58:08,918 Remove the Second State Councilor from the office. 651 00:58:10,458 --> 00:58:12,228 Submit appeals... 652 00:58:13,057 --> 00:58:14,628 and petition the King to punish... 653 00:58:14,858 --> 00:58:17,467 those who dared to slander the Crown Prince. 654 00:58:18,280 --> 00:58:20,050 Do not budge an inch. 655 00:58:20,751 --> 00:58:23,691 There will be a lot of opposition. 656 00:58:27,160 --> 00:58:29,061 The decision is theirs. 657 00:58:31,030 --> 00:58:33,430 To live in my Joseon in the future... 658 00:58:35,030 --> 00:58:36,401 or to die. 659 00:58:41,271 --> 00:58:42,969 Do not insist on forced suicide with poison. 660 00:58:42,970 --> 00:58:44,139 (Forced suicide with poison is a respectful method of execution.) 661 00:58:44,140 --> 00:58:46,140 I will give the Second State Councilor... 662 00:58:47,510 --> 00:58:49,910 poison with my own hands when I take the throne. 663 00:59:05,691 --> 00:59:06,731 Mother! 664 00:59:08,330 --> 00:59:11,230 Did your son already become the king? 665 00:59:11,231 --> 00:59:12,300 Mother. 666 00:59:12,771 --> 00:59:15,700 Even if your son does take the throne, 667 00:59:16,271 --> 00:59:17,909 you can never become a queen dowager. 668 00:59:17,910 --> 00:59:21,041 You will be a mere consort for the rest of your life. 669 00:59:21,250 --> 00:59:22,650 Stop being arrogant. 670 00:59:24,850 --> 00:59:28,180 You'd better escort your stepmother out. 671 00:59:28,680 --> 00:59:30,021 Let us go out now mother. 672 00:59:31,350 --> 00:59:33,390 Who are you listening to? 673 00:59:34,061 --> 00:59:35,490 I am your mother. 674 00:59:43,600 --> 00:59:44,600 Queen Hong. 675 00:59:45,700 --> 00:59:47,739 Father is still healthy. 676 00:59:47,740 --> 00:59:49,699 The Crown Prince cannot act as regent. 677 00:59:49,700 --> 00:59:51,410 It does not make sense. 678 00:59:52,071 --> 00:59:54,041 Go and admonish him. 679 00:59:54,981 --> 00:59:57,751 He must listen to his mother. 680 00:59:59,410 --> 01:00:00,421 Right now. 681 01:00:10,660 --> 01:00:11,890 I cannot become a queen dowager... 682 01:00:14,361 --> 01:00:16,200 like you said. 683 01:00:16,930 --> 01:00:20,341 I will be a mere consort for the rest of my life. 684 01:00:23,541 --> 01:00:27,340 But the Crown Prince wanted to treat me well... 685 01:00:27,341 --> 01:00:29,041 as I gave birth to him. 686 01:00:30,981 --> 01:00:35,050 He said he will give me a title. 687 01:00:36,550 --> 01:00:41,120 He already decided the title and the manner of address for me. 688 01:00:42,191 --> 01:00:43,660 Her Highness Lady Hyegyeong. 689 01:00:45,131 --> 01:00:48,061 So I will be called... 690 01:00:49,100 --> 01:00:52,901 Her Highness Lady Hyegyeong in the future. 691 01:00:58,740 --> 01:01:02,240 Do you know how you will be called? 692 01:01:05,080 --> 01:01:06,821 When the Crown Prince San takes the throne, 693 01:01:07,450 --> 01:01:09,381 you will lose your title. 694 01:01:10,591 --> 01:01:15,291 You will not be a princess anymore, but a mere commoner. 695 01:01:18,861 --> 01:01:21,401 Your deceased husband's surname is Jung. 696 01:01:22,231 --> 01:01:23,571 So "the wife of Jung". 697 01:01:25,001 --> 01:01:28,341 "Wife Jung", that would be an appropriate title. 698 01:01:30,311 --> 01:01:31,870 How dare you! 699 01:01:34,341 --> 01:01:35,341 Mother. 700 01:01:35,981 --> 01:01:37,909 Let go of me! 701 01:01:37,910 --> 01:01:39,049 You should leave, Your Highness. 702 01:01:39,050 --> 01:01:41,321 Let go of me! 703 01:01:42,080 --> 01:01:43,120 You! 704 01:01:44,151 --> 01:01:45,220 Mother. 705 01:01:45,620 --> 01:01:48,590 This is my residence and you are telling me to leave? 706 01:01:48,591 --> 01:01:51,530 - Your Highness, please. - Queen Hong! 707 01:01:53,430 --> 01:01:54,561 Let go of me! 708 01:01:55,430 --> 01:01:57,870 I will not stay still! 709 01:01:58,571 --> 01:01:59,830 Mother. 710 01:02:21,821 --> 01:02:22,921 Did you see it? 711 01:02:24,030 --> 01:02:26,061 How much she hates me. 712 01:02:28,461 --> 01:02:30,970 She never forgot about the past. 713 01:02:32,631 --> 01:02:36,740 She thinks I killed her husband. 714 01:02:40,910 --> 01:02:42,341 Why does she hate me? 715 01:02:43,680 --> 01:02:48,280 Does she think I killed my brother because I wanted to? 716 01:02:49,421 --> 01:02:51,050 He went crazy. 717 01:02:52,191 --> 01:02:55,660 He had gone mad and killed people. What did I have to do then? 718 01:03:23,821 --> 01:03:26,321 (Fight and resist.) 719 01:03:53,850 --> 01:03:55,321 That day, if the Crown Prince... 720 01:03:56,751 --> 01:03:58,821 had not stepped up at the King's Palace, 721 01:03:59,191 --> 01:04:01,921 I would have received heel tendon amputation and gotten kicked out. 722 01:04:03,421 --> 01:04:06,791 I will never forget... 723 01:04:07,501 --> 01:04:09,231 your boundless generosity even after I die? 724 01:04:09,600 --> 01:04:11,901 No. Was it extraordinary? 725 01:04:12,830 --> 01:04:15,470 - - Oh, yes. 726 01:04:31,421 --> 01:04:35,361 I misunderstood you that day. 727 01:04:35,990 --> 01:04:38,360 I definitely did not steal it, 728 01:04:38,361 --> 01:04:41,430 but I thought you did not believe me, which made me angry... 729 01:04:41,930 --> 01:04:43,260 and upset. 730 01:04:45,600 --> 01:04:48,140 But now I know why you did that. 731 01:04:50,841 --> 01:04:54,140 I was glad that you defended me... 732 01:04:57,111 --> 01:04:59,080 and protected me at the King's Palace that day. 733 01:05:09,160 --> 01:05:11,061 On the day Consort Yeong died, 734 01:05:13,330 --> 01:05:15,631 did you meet a child of a noble family? 735 01:05:17,571 --> 01:05:20,271 How do you know that? 736 01:05:23,370 --> 01:05:24,370 Actually, 737 01:05:25,541 --> 01:05:28,481 I met a noble child who was around my age. 738 01:05:28,640 --> 01:05:29,680 Hey. 739 01:05:31,981 --> 01:05:35,720 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 740 01:05:36,850 --> 01:05:38,990 We went to her funeral parlor together... 741 01:05:39,751 --> 01:05:42,021 and I remember that he was crying... 742 01:05:42,260 --> 01:05:44,691 because he was missing her. 743 01:05:46,731 --> 01:05:47,961 Do you remember... 744 01:05:50,501 --> 01:05:51,600 the name of the boy? 745 01:05:55,041 --> 01:05:56,470 His name was... 746 01:05:57,370 --> 01:05:58,541 Consort Yeong. 747 01:05:59,571 --> 01:06:00,711 It is me. 748 01:06:02,010 --> 01:06:03,441 San is here. 749 01:06:04,151 --> 01:06:05,180 San. 750 01:06:06,410 --> 01:06:07,421 San. 751 01:06:16,561 --> 01:06:17,731 My name... 752 01:06:22,231 --> 01:06:23,300 is San. 753 01:06:42,220 --> 01:06:44,191 Crying too much is not good for your body. 754 01:06:45,220 --> 01:06:46,321 It was you. 755 01:06:50,260 --> 01:06:52,260 I do not need to take it. 756 01:06:54,500 --> 01:06:55,861 It was you. 757 01:07:35,492 --> 01:07:38,361 (The Red Sleeve) 758 01:07:38,362 --> 01:07:42,673 Wear majestic outfits like a king and leave. 759 01:07:42,803 --> 01:07:45,601 The Crown Prince will pay a visit to the grave. 760 01:07:45,602 --> 01:07:48,873 Far away out of the King's sight. 761 01:07:49,173 --> 01:07:50,982 This is a medicine pouch for the Crown Prince. 762 01:07:51,182 --> 01:07:52,982 We cannot use it anymore because it is all wet now. 763 01:07:53,282 --> 01:07:56,213 The enemies showed themselves. Fight and resist. 764 01:07:56,383 --> 01:07:58,322 Protect His Highness! 765 01:07:58,782 --> 01:07:59,952 Hurry on, my lady. 766 01:07:59,953 --> 01:08:01,953 Run from now on. 53449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.