All language subtitles for The Mob (El poder invisible) 1951, Robert Parrish VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,379 --> 00:00:16,641 EL PODER INVISIBLE 2 00:01:11,363 --> 00:01:12,311 ¿Qué te parece? 3 00:01:12,323 --> 00:01:15,201 Que los han extraido de la mina con un palillo. 4 00:01:15,373 --> 00:01:18,248 Querias algo por valor de 150 dólares. 5 00:01:18,422 --> 00:01:22,342 - Pero no quiero muestras. - ¿Te enseño algo de 250? 6 00:01:22,516 --> 00:01:27,481 Me gustaría algo de 500, pero pagando sólo 150. 7 00:01:34,169 --> 00:01:35,915 Esto está mucho mejor. 8 00:01:40,518 --> 00:01:44,391 - 685 dólares. - ¿Y el descuento para la policía? 9 00:01:44,570 --> 00:01:47,243 ¿Por qué habría de hacer un descuento? 10 00:01:47,410 --> 00:01:50,665 Podrías intentar sobornarme, muchos agentes son sobornados. 11 00:01:51,044 --> 00:01:54,133 Tengo amigos más influyentes que tú en los BoyScouts. 12 00:01:54,762 --> 00:01:58,717 Vamos, hazme un descuento. Conoces a Mary, deberías dejármelo por la mitad. 13 00:01:59,022 --> 00:02:03,026 Conozco a Mary desde los ocho años, pero son 685. 14 00:02:03,909 --> 00:02:07,081 - ¿Qué tal duermes de noche? - Muy bien, gracias. 15 00:02:08,128 --> 00:02:11,129 - ¿Cuánto en efectivo? - ¿Cuánto tienes? 16 00:02:11,840 --> 00:02:13,880 - Unos 300. - Es tuyo. 17 00:02:14,718 --> 00:02:16,129 Me lo llevo. 18 00:02:29,691 --> 00:02:30,935 ¡Atrás! 19 00:02:32,649 --> 00:02:33,893 Tire el arma. 20 00:02:35,107 --> 00:02:37,062 No se vuelva y tire el arma. 21 00:02:37,565 --> 00:02:42,138 Soy el teniente Henderson, tengo la placa en el bolsillo derecho. 22 00:02:42,731 --> 00:02:44,010 Sáquela. 23 00:02:46,689 --> 00:02:48,063 Tírela hacia aquí. 24 00:02:58,562 --> 00:03:03,266 Está bien. Soy Johnny Damico, detective del distrito sexto. 25 00:03:03,520 --> 00:03:07,844 - ¿Quién es la víctima? - Tony Rogers, mató a uno de mis hombres. 26 00:03:09,227 --> 00:03:11,383 - Eh, ¿qué ha pasado? - ¿Tiene teléfono? 27 00:03:11,560 --> 00:03:13,800 - Sí. - Yo llamaré. 28 00:03:17,143 --> 00:03:20,010 - Vamos, fuera de aquí. - ¿Qué ha ocurrido? 29 00:03:21,309 --> 00:03:26,677 Atrás. Usted también, amigo. ¿Le ha disparado a este hombre? 30 00:03:26,850 --> 00:03:30,381 No, fue el teniente Henderson. Soy Johnny Damico, del distrito sexto. 31 00:03:30,766 --> 00:03:34,297 - Gerrity, Bill Gerrity. ¿Está...? - Sí, está. 32 00:03:35,266 --> 00:03:37,886 Os habeis dado prisa. Tenemos un homicidio. 33 00:03:37,898 --> 00:03:40,301 Es raro que no hayan avisado por radio. 34 00:03:40,473 --> 00:03:43,838 - Entiendo, ¿cómo estaban por aquí? - Estábamos patrullando. 35 00:03:45,223 --> 00:03:47,260 Dame el parte, ahora vuelvo. 36 00:03:52,430 --> 00:03:53,800 Eh, ¿Qué pasa ahí fuera? 37 00:03:53,812 --> 00:03:56,470 ¿Y el tipo que ha entrado a hacer una llamada? 38 00:03:56,638 --> 00:03:59,126 - ¿La llamada? - Un tipo alto, fuerte, con gabardina. 39 00:03:59,304 --> 00:04:02,752 Ah, ese... entró por la puerta de la calle y salió por la de atrás. 40 00:04:19,843 --> 00:04:21,171 ¿Teniente Banks? 41 00:04:25,015 --> 00:04:27,470 - Teniente Banks. - Soy Damico. 42 00:04:27,642 --> 00:04:30,098 - Diga - Un tiroteo en la calle 63.. 43 00:04:30,354 --> 00:04:33,023 Acabo de oírlo por la radio. ¿Qué haces ahí? 44 00:04:33,273 --> 00:04:36,724 Lo ví todo. Un tipo alto ha disparado a otro y le he apuntado con mi arma. 45 00:04:37,027 --> 00:04:38,521 Como siempre. 46 00:04:38,737 --> 00:04:41,406 Me mostró una placa, a nombre del teniente Henderson, 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,861 dice que la víctima era Tony Rogers y acababa de matar a un policía. 48 00:04:44,533 --> 00:04:47,913 Registré al muerto. Es Edward Jenson, de la avenida Inland. 49 00:04:48,538 --> 00:04:51,409 - Repite el nombre. - Edward Jenson. 50 00:04:51,854 --> 00:04:53,272 ¿Dónde está el teniente Henderson? 51 00:04:53,722 --> 00:04:56,400 Entró a telefonear al restaurante pero se fue por la puerta trasera. 52 00:04:56,922 --> 00:05:00,172 - ¿Bromeas? - Sí, parece una broma tonta 53 00:05:00,342 --> 00:05:03,296 Pero la placa era verdadera y llevaba un revólver de la policía. 54 00:05:03,637 --> 00:05:07,220 - Ven aquí ahora mismo. - ¿Tan grave es? 55 00:05:07,391 --> 00:05:10,308 - Inmediatamente. - Está bien. 56 00:05:17,818 --> 00:05:21,317 Encima le devolviste su arma. ¿Por qué no le pagaste el tren? 57 00:05:21,488 --> 00:05:25,402 - La placa era verdadera, lo juro. - Claro que era verdadera. 58 00:05:25,575 --> 00:05:29,158 Fue arrebatada al cadáver de Meary por el tipo que le mató tres horas antes. 59 00:05:29,329 --> 00:05:32,496 - No sabía nada, no estaba de servicio. - ¿Sabes quién era Edward Jenson? 60 00:05:32,666 --> 00:05:34,326 - No - Deberías saberlo. 61 00:05:34,501 --> 00:05:38,368 Era el testigo principal del Gran Jurado sobre la mafia de los muelles. 62 00:05:38,547 --> 00:05:41,750 Y el teniente Meary, el investigador especial asignado al caso. 63 00:05:41,925 --> 00:05:43,253 ¿Y el tipo de la placa? 64 00:05:43,427 --> 00:05:46,442 Su descripción coincide con la que nos dió Meary antes de morir. 65 00:05:49,224 --> 00:05:50,846 Debía haberme ido a pescar. 66 00:05:51,122 --> 00:05:53,858 He telefoneado al comisario y al fiscal del distrito. 67 00:05:53,962 --> 00:05:55,791 Te esperan mañana por la mañana. 68 00:05:56,106 --> 00:05:59,522 - ¿Qué te han dicho? - No cuentes con tu pensión. 69 00:06:00,193 --> 00:06:02,863 Puedo volver al Ejército. 70 00:06:03,572 --> 00:06:06,941 - Haré lo que pueda, Johnny. - Gracias. 71 00:06:09,453 --> 00:06:11,741 - ¿A dónde vas? - He quedado con Mary. 72 00:06:11,913 --> 00:06:16,374 Ya no. Un dibujante te espera a ver si conseguís algo que se parezca a tu amigo. 73 00:06:16,543 --> 00:06:19,212 - No tardaremos. La llamaré. - Esta noche te quiero aquí. 74 00:06:19,379 --> 00:06:21,704 - ¿Para qué? - Es una orden. 75 00:06:21,882 --> 00:06:26,378 - Mañana iremos juntos a ver al Comisario. - Como quieras. 76 00:06:31,641 --> 00:06:37,062 Pesaba unos 72 kilos, estatura cerca de 1,80 m. 77 00:06:37,439 --> 00:06:38,851 Va a ser una gran ayuda. 78 00:06:38,863 --> 00:06:41,602 Lo siento, comisario. Es todo lo que recuerdo. 79 00:06:41,777 --> 00:06:45,062 Estaba oscuro y cuando de mostró la placa, ya no me preocupe más por él. 80 00:06:45,238 --> 00:06:47,480 Debería volver a patrullar en aparcamientos. 81 00:06:47,657 --> 00:06:51,489 Un hombre comete un crimen delante de sus narices, usted se quita el sombrero 82 00:06:51,661 --> 00:06:55,529 le limpia los zapatos y le despide con su arma aún caliente en las manos. 83 00:06:55,957 --> 00:06:59,457 - Estará suspendido 60 días. - Sí, señor. 84 00:06:59,669 --> 00:07:01,579 Pero sólo será para publicarlo. 85 00:07:01,755 --> 00:07:06,251 En vez de suspenderle, vamos a darle la oportunidad de que le maten. 86 00:07:06,885 --> 00:07:09,637 Queremos a ese hombre a toda costa. 87 00:07:09,805 --> 00:07:13,933 Y usted es la única solución, ya que fue la única persona que lo vió. 88 00:07:14,184 --> 00:07:17,387 - ¿No tiene ficha? - Ni ficha, ni fotos, ni huella, ni nada. 89 00:07:17,938 --> 00:07:22,979 Meary habló de Blackie Clegg, es muy conocido en los muelles. 90 00:07:23,193 --> 00:07:26,147 - Siéntese, Damico. - Está bien. 91 00:07:26,822 --> 00:07:29,274 ¿Qué sabe de los chanchullos de los muelles? 92 00:07:29,286 --> 00:07:30,107 Muy poco. 93 00:07:30,283 --> 00:07:35,029 No me sorprende nada, pero su trabajo será cazar a Blackie Clegg. 94 00:07:35,205 --> 00:07:38,704 Le informaremos para que esté al día, pero Radford se encarga del tema de extorsiones. 95 00:07:38,875 --> 00:07:41,746 Hará unos tres meses, el sindicato nos pidió ayuda 96 00:07:41,920 --> 00:07:45,621 para deshacerse de los mafiosos que se infiltran en los muelles. 97 00:07:45,799 --> 00:07:49,844 Meary, que fue asesinado anoche, y Radford llevaban el caso. 98 00:07:50,011 --> 00:07:52,585 - ¿Cómo se organizan? - De muchas maneras. 99 00:07:52,764 --> 00:07:55,136 Comisiones por parte de los obreros del muelle, 100 00:07:55,308 --> 00:07:59,472 Robos altamente organizados que rinden 50 millones anuales. 101 00:07:59,646 --> 00:08:02,730 Y contribuciones. Podia seguir horas hablando de eso. 102 00:08:02,899 --> 00:08:07,478 Comenzamos con declaraciones de los camioneros y de los estibadores. 103 00:08:07,654 --> 00:08:10,525 Bastan para convencer al Jurado e ir a los Tribunales. 104 00:08:10,699 --> 00:08:13,949 Y entonces buscaron a otro hombre para ponerlo al frente. 105 00:08:14,119 --> 00:08:17,784 Las cosas empeoraron, pero aún teníamos suficiente para seguir. 106 00:08:17,956 --> 00:08:21,906 - Jenson era el principal testigo - Y Meary uno de nuestros mejores agentes. 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,338 - ¿Hasta dónde llegó Meary? - No lo sé, no trabajábamos juntos. 108 00:08:26,506 --> 00:08:29,626 Pero cerca de la cumbre, supongo, alguien debió asustarse. 109 00:08:29,801 --> 00:08:33,336 - ¿Ese Blackie Clegg es el nuevo jefe? - Eso creía Meary. 110 00:08:33,513 --> 00:08:35,133 ¿No tienen nada sobre él? 111 00:08:35,145 --> 00:08:37,926 Tenemos a alguien que puede identificarle. 112 00:08:39,561 --> 00:08:41,519 - ¿Quién? - Usted. 113 00:08:46,194 --> 00:08:49,196 - ¿Cómo trabajaré? - Está todo preparado. 114 00:08:49,991 --> 00:08:54,405 Usted será Tim Flynn, un rufián de medio calado de Nueva Orleans. 115 00:08:54,622 --> 00:08:58,703 Pedimos a la Polícia de Nueva Orleans que le hiciera una ficha falsa. 116 00:08:59,753 --> 00:09:02,790 - ¿Cuál fue mi crimen? - Delitos menores y acusación de homicidio. 117 00:09:02,966 --> 00:09:05,671 Volará a Nueva Orléans esta noche. 118 00:09:05,844 --> 00:09:10,175 Volverá trabajando en un barco. Tardará una semana. 119 00:09:10,350 --> 00:09:15,309 Y hazte notar en el barco, esa gente comprueba todo lo que parezca sospechoso. 120 00:09:15,565 --> 00:09:18,270 Pide ayuda si lo necesitas, pero informa 121 00:09:18,444 --> 00:09:21,362 Para ser sustituido si te matan. 122 00:09:22,657 --> 00:09:26,490 - No sigas animándome. - No es un paseo por el parque. 123 00:09:27,538 --> 00:09:33,044 Y no olvide que Clegg vió tanto de usted anoche como usted de él. 124 00:09:33,212 --> 00:09:35,786 Ya lo he pensado, y he pensado otra cosa. 125 00:09:35,966 --> 00:09:38,504 - Hay otro hombre que le vió mejor que yo. - ¿Quién? 126 00:09:38,678 --> 00:09:41,430 - El dueño del restaurante. - No puede ayudar. 127 00:09:41,598 --> 00:09:44,635 Fue encontrado muerto en un callejón a las 4 de la mañana. 128 00:09:46,062 --> 00:09:48,269 Clegg no se anda con contemplaciones. 129 00:09:48,440 --> 00:09:51,726 Recuérdelo cuando ande por ahí de noche. 130 00:09:52,195 --> 00:09:53,855 Sí, comisario. 131 00:10:14,807 --> 00:10:18,093 ¡Testigo muerto! Detective deja escapar al asesino. 132 00:10:26,530 --> 00:10:28,274 ¿Qué significa esto? 133 00:10:28,532 --> 00:10:31,867 Es el viejo Heathcliffe Damico, un tío mío. 134 00:10:32,120 --> 00:10:34,694 Dirige una fábrica de fajas en Pompton Lakes. 135 00:10:36,417 --> 00:10:39,621 - No estoy suspendido de verdad. - ¿Y a qué viene esa historia? 136 00:10:39,922 --> 00:10:43,968 - Trucos de detectives. - Tus amigos sabrán que no es tu foto. 137 00:10:44,135 --> 00:10:46,710 No son ellos quienes me preocupan. 138 00:10:48,182 --> 00:10:50,341 - Es tarde, tengo que irme. - Espera. 139 00:10:56,860 --> 00:10:58,734 Es precioso, Johnny. 140 00:11:00,615 --> 00:11:02,558 Tu presupuesto ha debido resentirse. 141 00:11:02,570 --> 00:11:05,077 He vendido algunas de mis acciones petrolíferas 142 00:11:05,663 --> 00:11:07,786 - Te quiero. - Y yo. 143 00:11:11,357 --> 00:11:12,505 ¿Nos veremos esta noche? 144 00:11:12,713 --> 00:11:15,913 No. No creo que podamos vernos durante algunas semanas. 145 00:11:16,234 --> 00:11:17,281 ¿Por qué? 146 00:11:17,334 --> 00:11:20,422 Tengo que actuar bajo tierra, como los topos y los comunistas. 147 00:11:20,807 --> 00:11:23,109 ¿Tiene que ver con lo que publica la prensa? 148 00:11:23,121 --> 00:11:23,892 Sí. 149 00:11:24,520 --> 00:11:28,020 - ¿No me puedes contar nada? - Prefería no hacerlo. 150 00:11:29,067 --> 00:11:30,479 No te preocupes. 151 00:11:31,445 --> 00:11:34,946 - Está bien. - Si me quisieras, te preocuparías. 152 00:11:37,119 --> 00:11:40,619 Es tan bonito como el que me prometiste cuando nos prometimos al principio. 153 00:11:40,791 --> 00:11:45,454 No es más que un presente, ahora me debes 685 dólares. 154 00:11:45,839 --> 00:11:50,632 Ah, ¿sí? Fred me dijo que te lo dejó por 300 dólares. 155 00:11:50,845 --> 00:11:53,763 Mary, para que un matrimonio resulte, 156 00:11:53,932 --> 00:11:56,388 la mujer tiene que dejar que el marido mienta. 157 00:11:56,602 --> 00:11:59,438 No empecemos con el pie izquierdo. 158 00:12:18,755 --> 00:12:22,125 - ¿Diga? - ¿Es John Damico, del distrito sexto? 159 00:12:22,552 --> 00:12:24,960 - Sí - Soy Ted Karpel del Herald. 160 00:12:25,138 --> 00:12:28,473 Si va a estar en su casa, podría ir a charlar con usted. 161 00:12:28,643 --> 00:12:32,428 - ¿Sobre qué? - Sobre un artículo. ¿Va a estar?. 162 00:12:32,606 --> 00:12:35,691 - Si, estaré en casa. - Bien, voy enseguida. 163 00:12:53,382 --> 00:12:56,384 - Evening Herald. - Póngame con redacción. 164 00:12:56,887 --> 00:13:00,387 - Redacción. - Quería hablar con Ted Karpel. 165 00:13:00,558 --> 00:13:03,180 - ¿Quién? - Ted Karpel, un periodista. 166 00:13:03,353 --> 00:13:07,103 - En este periódico, no. - ¿Está seguro? 167 00:13:07,275 --> 00:13:11,274 - Claro que sí. ¿Quién es usted? - Gracias. 168 00:14:05,223 --> 00:14:07,929 - Teniente Banks. - Teniente Banks. 169 00:14:08,102 --> 00:14:10,179 Recibí una llamada de teléfono falsa. 170 00:14:10,355 --> 00:14:13,807 Vendrán tipos armados a mi casa enviados por Clegg. 171 00:14:13,985 --> 00:14:17,022 Mande un coche ahora mismo a ver si se les puede sacar información. 172 00:14:17,197 --> 00:14:21,907 Espera. Preparen un coche. Habla, Johnny. 173 00:14:22,078 --> 00:14:24,914 Esperaré a que lleguen y voy al aeropuerto. 174 00:14:25,082 --> 00:14:26,327 Está bien. 175 00:15:17,315 --> 00:15:20,270 No se quién te dejó subir, pero será mejor que no vuelvas... 176 00:15:20,444 --> 00:15:22,437 Preferiría tener la fiebre tifoidea. 177 00:15:22,613 --> 00:15:25,187 Has estado provocando a todos, debí dejarte encerrado. 178 00:15:25,367 --> 00:15:28,653 - Así no habría tenido que verte - Recuerda que todo el mundo sabrá esto. 179 00:15:29,038 --> 00:15:31,956 - No olvidaré tu cara. - Yo procuraré olvidar la tuya. 180 00:15:32,125 --> 00:15:33,786 Largo. 181 00:15:43,681 --> 00:15:47,632 ¡Dejad de trabajar y sacad la alarma roja! 182 00:15:47,812 --> 00:15:50,683 ¡Ha llegado un tipo duro de Nueva Orleans! 183 00:15:55,905 --> 00:15:58,148 - ¿Quiénes son? - Son estibadores, imbécil. 184 00:15:58,325 --> 00:16:01,243 Creí que era un grupo de coristas que se había perdido. 185 00:16:37,875 --> 00:16:41,660 - ¿Quiere habitación? - No, he venido a admirar la decoración. 186 00:16:42,047 --> 00:16:44,206 Son tres dólares por dia. 187 00:16:46,177 --> 00:16:49,262 - ¿Qué incluye esto? - Las sábanas. 188 00:16:49,890 --> 00:16:52,975 - ¿No hay registro? - Es muy gracioso. 189 00:16:54,688 --> 00:16:59,102 - Lleve mis cosas arriba. - Esto no es el Waldorf, amigo. 190 00:17:00,070 --> 00:17:01,739 ¿Cuánto ha tardado en averiguarlo? 191 00:17:03,324 --> 00:17:06,172 - Vigílelo, voy a tomar una copa. - ¿Alguna orden más, "Princesa"? 192 00:17:07,016 --> 00:17:09,629 Me llamo Tim Flynn. Cuando llegue el alcalde... 193 00:17:09,733 --> 00:17:12,038 ...con la llave de la ciudad, dígale que estoy en la Sala Orquídea. 194 00:17:15,089 --> 00:17:16,334 Imbécil. 195 00:17:24,017 --> 00:17:26,972 - ¿Qué va a ser? - Vino blanco y cerveza. 196 00:17:28,731 --> 00:17:31,305 - ¿Cómo dice? - Vino blanco y cerveza. 197 00:17:31,485 --> 00:17:34,356 - ¿Juntos? - No, un vaso de cada. 198 00:17:34,530 --> 00:17:36,108 Hay que fastidiarse. 199 00:17:36,700 --> 00:17:41,114 Una vez un chiflado me pidió una copa de ginebra y chocolate, pero esto es nuevo. 200 00:17:41,623 --> 00:17:45,538 Conocí gente que bebía vino y cerveza, en Nueva Orleans. 201 00:17:45,711 --> 00:17:48,962 Estuve un tiempo allí. Tome algo. 202 00:17:49,549 --> 00:17:52,123 Gracias.. Una cerveza, Smoothie. 203 00:17:53,179 --> 00:17:55,587 - Me llamo Clancy. - Tim Flynn. 204 00:17:57,267 --> 00:17:59,260 Gran ciudad Nueva Orleans. 205 00:18:00,063 --> 00:18:03,432 Tuve una novia allí que tocaba el piano con los dientes. 206 00:18:04,443 --> 00:18:06,270 ¿con los dientes? 207 00:18:06,446 --> 00:18:10,147 Sí, tenía unos dientes grandes y marrones. 208 00:18:11,243 --> 00:18:15,456 - Yo me tropecé con algunas de esas. - ¿Cuanto tiempo estuvo fuera? 209 00:18:15,749 --> 00:18:19,878 - Llegué hace 20 minutos. - Le ví cuando desembarcó. 210 00:18:20,255 --> 00:18:23,874 Algunos muchachos querían romperle la cara por el chiste que hizo. 211 00:18:24,051 --> 00:18:26,590 No debían ser tan sensibles. 212 00:18:27,055 --> 00:18:29,761 - ¿Se aloja por aquí? - Sí, ¿qué tal es esto? 213 00:18:30,393 --> 00:18:32,967 Los desahuciados de las chabolas vienen aquí. 214 00:18:33,146 --> 00:18:37,227 - Tampoco está tan mal. - Prefiero un saco de dormir en una cloaca. 215 00:18:37,401 --> 00:18:40,854 - ¿Va a estar un rato aquí, Clancy? - Sí, ¿por qué? 216 00:18:41,031 --> 00:18:43,439 Guárdeme la bebida, voy a mi habitación. 217 00:18:43,618 --> 00:18:47,070 - ¿Llama habitación a esa cosa? - Tómese algo mientras. 218 00:18:50,042 --> 00:18:54,291 - Vino blanco y cerveza. - No te extrañes, Smoothie. 219 00:18:54,548 --> 00:18:57,633 Conocí a un tipo que bebía vodka con leche de cabra. 220 00:18:58,220 --> 00:19:00,426 Llévame otra cerveza a la mesa. 221 00:19:00,973 --> 00:19:02,800 Teniente Banks. 222 00:19:03,267 --> 00:19:05,758 - Aquí Teniente Banks. - Soy Damico. 223 00:19:05,936 --> 00:19:10,230 Estoy en el hotel Royal. ¿Sacaste algo a los que estuvieron en mi apartamento? 224 00:19:10,399 --> 00:19:14,231 No. Después les hice seguir, pero se fueron de la ciudad. 225 00:19:14,403 --> 00:19:16,622 Mañana voy a solicitar la licencia de trabajo. 226 00:19:16,634 --> 00:19:18,864 Haz todo lo posible para que no haya problemas 227 00:19:19,158 --> 00:19:23,487 De ahora en adelante graba mis llamadas. Si tengo prisa no repetiré las cosas. 228 00:19:24,038 --> 00:19:27,988 ¿Y por qué elegiste Nueva Orleans? Detesto el vino blanco con cerveza. 229 00:19:33,547 --> 00:19:36,382 Y le dije por las buenas a esa dama: 230 00:19:36,550 --> 00:19:40,085 "Nena, si buscas un millonario has cavado en la mina equivocada". 231 00:19:40,262 --> 00:19:43,299 "Así que quítate de los ojos esa mirada de champagne". 232 00:19:43,474 --> 00:19:46,594 - ¿Cómo se lo tomó? - De ningún modo. 233 00:19:47,144 --> 00:19:49,896 Se fue a Canadá, con mis gemelos 234 00:19:50,064 --> 00:19:52,981 y un abrigo de pieles que le compré en Atlantic City. 235 00:19:54,443 --> 00:19:56,724 ¿Me costará mucho encontrar trabajo en los muelles? 236 00:19:57,523 --> 00:19:59,001 ¿Estás afiliado al sindicato? 237 00:19:59,740 --> 00:20:01,816 Sí, en Nueva Orleans. 238 00:20:02,368 --> 00:20:05,369 Puedes conseguir una licencia temporal, pero lo dudo. 239 00:20:05,538 --> 00:20:08,741 ¿Puedes hacer algo? Significaría mucho para mí. 240 00:20:09,166 --> 00:20:11,075 ¿Por qué? ¿Qué ocultas? 241 00:20:12,169 --> 00:20:15,704 - Un poco de dinero lo arregla todo. - Por aquí no. 242 00:20:15,881 --> 00:20:17,230 ¿Qué tiene esto de diferente? 243 00:20:17,341 --> 00:20:19,926 El ambiente es más cerrado que una celda de seguridad. 244 00:20:20,094 --> 00:20:24,044 - Y no les gustan los desconocidos. - Sólo quiero trabajar. 245 00:20:24,223 --> 00:20:25,682 Tal vez. 246 00:20:26,350 --> 00:20:30,348 - ¿No me ayudarás? - Digamos que es difícil por aquí. 247 00:20:30,521 --> 00:20:32,099 ¿Por qué tanto misterio? 248 00:20:34,066 --> 00:20:37,150 Hablemos mejor de mujeres. Conozco un bombón de Detroit... 249 00:20:37,486 --> 00:20:39,111 Necesito trabajar. 250 00:20:40,948 --> 00:20:44,898 Es extraño que desees un empleo que te romperá el espinazo. 251 00:20:46,287 --> 00:20:50,415 - Me gusta el trabajo duro. - ¿No has dicho que eras irlandés? 252 00:20:50,791 --> 00:20:54,409 Está bien. Me metí en un lío en Nueva Orleans, nada grave, 253 00:20:54,587 --> 00:20:56,745 Pero quiero desaparecer un par de semanas. 254 00:20:57,548 --> 00:21:02,210 - Aquí comprobarán todo lo que digas. - ¿Quién lo hará? 255 00:21:04,847 --> 00:21:09,758 Conocí una chica en Alabama. Era bailarina exótica en un bazar de caridad 256 00:21:10,352 --> 00:21:14,646 Con otra cerveza te lo cuento, y con dos te doy su dirección. 257 00:21:15,566 --> 00:21:19,350 Cuadrilla del muelle número 12, preséntese a Miriam, 258 00:21:19,528 --> 00:21:23,906 amarre número 145 a las 08h45. 259 00:21:27,745 --> 00:21:30,912 Jefe, ¿Dónde se pide el permiso de trabajo? 260 00:21:31,290 --> 00:21:33,959 - La última ventanilla. - Gracias. 261 00:21:34,126 --> 00:21:38,290 Cuadrilla de barco número 14, preséntese a Portus, 262 00:21:38,547 --> 00:21:42,925 amarre 147 a las 10h30. 263 00:21:43,636 --> 00:21:47,052 Tengo carnet de Nueva Orleans, quería una licencia temporal. 264 00:21:47,223 --> 00:21:49,464 - Qué gracioso. - ¿Qué tiene de gracioso querer trabajar? 265 00:21:49,537 --> 00:21:51,206 Aquí no tenemos nada. 266 00:21:51,310 --> 00:21:55,431 - [Protesta] - Tal vez no ha oido bien, no tenemos nada. 267 00:21:55,606 --> 00:21:57,256 Hace tres meses que no se dan permisos. 268 00:21:57,360 --> 00:22:00,322 Pues ya es hora de que empiecen, esto está en vigor y yo estoy parado. 269 00:22:00,778 --> 00:22:05,606 ¿Es usted sordo? No queremos jaleo. Andando. 270 00:22:06,951 --> 00:22:09,276 He dicho que andando. 271 00:22:10,037 --> 00:22:14,498 Trabajador 50, preséntese a la cuadrilla número 12, 272 00:22:14,834 --> 00:22:18,037 Miriam, amarre 145 273 00:22:18,212 --> 00:22:20,122 a las 08h45. 274 00:22:20,298 --> 00:22:23,135 - Eh, tú, el de Nueva Orleans. - ¿Qué? 275 00:22:23,302 --> 00:22:26,139 Equipo número 22, 276 00:22:26,307 --> 00:22:28,763 preséntese en caja 277 00:22:29,227 --> 00:22:32,183 - Olvida su libreta. - Gracias por nada. 278 00:22:38,031 --> 00:22:41,366 Hay que ser irlandés y congresista para conseguir el permiso. 279 00:22:41,536 --> 00:22:44,657 Un dólar diario prepara el camino. ¿Qué pasa ahora? 280 00:22:44,833 --> 00:22:46,809 Que Willie Alessandro se parte una pierna. 281 00:22:46,821 --> 00:22:47,704 ¿Y qué significa? 282 00:22:47,879 --> 00:22:49,955 Lo vas a ver. 283 00:22:56,390 --> 00:23:00,093 Podéis iros, no hay trabajo para vosotros hoy ni ningún día. 284 00:23:02,983 --> 00:23:04,229 ¿Qué es lo que pasa? 285 00:23:04,402 --> 00:23:08,021 Son alborotadores. Quieren un día completo de paga sin comisiones. 286 00:23:08,199 --> 00:23:10,951 ¡Cabezas huecas, cerrad el pico y escuchadme! 287 00:23:11,328 --> 00:23:14,745 Necesito 40 hombres fuertes 288 00:23:15,042 --> 00:23:18,792 para dos días de trabajo. Descargar hoy y cargar mañana. 289 00:23:19,005 --> 00:23:22,043 Horas extras, mañana y hoy a partir de las 8. 290 00:23:22,469 --> 00:23:24,961 No necesitamos cerebros para este trabajo. 291 00:23:25,139 --> 00:23:28,141 Los que no aguanten la tarea dura que se larguen. 292 00:23:28,352 --> 00:23:32,517 - Es muy acogedor, ¿verdad? - Quiero trabajadores que cooperen. 293 00:23:32,733 --> 00:23:35,059 Y hablando de colaboración, 294 00:23:35,320 --> 00:23:38,607 ya sabeis que Willie Alessandro se ha partido la pierna esta mañana. 295 00:23:38,950 --> 00:23:41,442 Es la cuarta pierna de Willie que se parte esta semana. 296 00:23:41,620 --> 00:23:46,035 Willie es un buen hombre, y tiene mujer y cuatro hijos. 297 00:23:46,753 --> 00:23:49,874 Pero con la pierna rota no podrá trabajar. 298 00:23:50,633 --> 00:23:53,505 Cuando recojais vuestras etiquetas, 299 00:23:53,679 --> 00:23:55,922 os pido a los que queráis trabajar 300 00:23:56,099 --> 00:23:59,801 que contribuyan con algo para Willie. 301 00:24:00,230 --> 00:24:02,354 ¡No quiero protestas! 302 00:24:03,151 --> 00:24:06,735 Joe tendrá mucho gusto en ayudar a los que no tengan dinero. 303 00:24:07,991 --> 00:24:09,367 ¿Qué es eso de ayudar? 304 00:24:09,379 --> 00:24:12,156 Te presta 4 dólares para Willie esta mañana. 305 00:24:12,539 --> 00:24:15,304 Y tú le devuelves 5 cuando cobres esta tarde. 306 00:24:15,316 --> 00:24:16,704 Una tomadura de pelo. 307 00:24:17,170 --> 00:24:19,745 Dinero para los chicos, para tabaco. 308 00:24:19,924 --> 00:24:23,591 - Unos 200 mil dólares al año. - ¿Quién lo administra? 309 00:24:23,888 --> 00:24:28,635 - ¿A tí que te importa? ¿Quieres trabajar? - Claro. Vamos. 310 00:24:29,229 --> 00:24:32,516 No olvides a Willie, o te arrastrarán a tu casa. 311 00:24:36,489 --> 00:24:39,824 Cinco pavos para Willie, ha tenido muy mala suerte 312 00:24:39,994 --> 00:24:42,201 - ¿Perteneces al sindicato? - Sí. 313 00:24:44,417 --> 00:24:47,834 - Tim Flynn. ¿Es nuevo por aqui? - Acabo de llegar. 314 00:24:48,005 --> 00:24:49,059 ¿De dónde has venido? 315 00:24:49,079 --> 00:24:51,458 De la alta sociedad, quiero probar el trabajo duro. 316 00:24:51,635 --> 00:24:54,471 - ¿Quién te dió el permiso? - Quien me dijo que la boca cerrada. 317 00:24:54,639 --> 00:24:57,178 - ¿Quién te dijo eso? - Me lo dijo ese hombre. 318 00:24:57,351 --> 00:25:01,018 - ¿Qué hombre? - El que me dijo lo de la boca cerrada. 319 00:25:01,190 --> 00:25:05,355 - ¿Fue Joe Castro? - Quizá fuera el jefe de Joe Castro. 320 00:25:08,367 --> 00:25:11,571 Ocúpate de esto. Anda, Flynn. 321 00:25:20,968 --> 00:25:23,804 - ¿Sabes lo que estás diciendo? - Sólo sé que quiero trabajar. 322 00:25:23,972 --> 00:25:27,806 ¿El jefe de Castro, eh? El trabajo en el muelle es muy duro. 323 00:25:27,978 --> 00:25:31,728 - ¿Sabes manejar esto? - Sí, manejé una en el ejército. 324 00:25:31,900 --> 00:25:35,566 Es mejor que arrastrar cajas. ¡Culio! 325 00:25:35,905 --> 00:25:38,195 Más vale que no estés mintiendo. 326 00:25:38,367 --> 00:25:41,572 Flynn se encargará hoy de tu trabajo, baja a descargar con los demás. 327 00:25:41,956 --> 00:25:45,041 ¿Cómo? Ese es mi trabajo. 328 00:25:45,210 --> 00:25:47,619 - Eso era antes. - Pero tú que... 329 00:25:47,797 --> 00:25:51,214 ¡Calla! Si quieres trabajar, muy bien. Si no, ¡desaparece! 330 00:25:52,554 --> 00:25:57,052 - Tú yo hablaremos de esto. - Me das miedo, no se que podré decirte. 331 00:25:57,227 --> 00:25:59,980 Ven comigo. Desaparece. 332 00:26:00,148 --> 00:26:03,150 Y trabaja bien para recibir el salario completo. 333 00:26:47,923 --> 00:26:49,168 Flynn. 334 00:26:51,136 --> 00:26:54,509 - Me has buscado un trabajo muy agradable. - No se como conseguiste. 335 00:26:54,870 --> 00:26:56,701 Mañana no te quiero ver por aquí. 336 00:26:56,905 --> 00:26:59,389 No tendrás que buscar mucho porque aquí me tendrás. 337 00:26:59,564 --> 00:27:03,314 - Necesitas que te ilustren. - Ya me buscaré al muchacho ilustrado. 338 00:27:06,699 --> 00:27:10,449 Tienes suerte de que no te rompa el pescuezo. Si quieres más, levántate. 339 00:27:11,915 --> 00:27:15,748 Dile a tu amigo Castro que no me gusta que me quiten un buen trabajo. 340 00:27:15,920 --> 00:27:18,377 Puedo hablar con ciertas personas. 341 00:27:18,800 --> 00:27:23,926 Llevaos de aquí a esta hermanita, creo que ha tenido un día muy difícil. 342 00:27:35,531 --> 00:27:38,902 Así que terminas tu jornada con una pelea callejera, ¿eh? 343 00:27:39,078 --> 00:27:41,831 Lo he hecho para abrir el apetito. 344 00:27:42,166 --> 00:27:45,785 ¿Qué te propones Flynn? ¿De dónde sacas tus enchufes? 345 00:27:45,963 --> 00:27:48,585 A la gente le gusta mi personalidad. 346 00:27:48,758 --> 00:27:51,702 Haces muchas preguntas, pero pareces tener más respuestas que nadie. 347 00:27:51,837 --> 00:27:54,174 No sé nada. Sólo he conseguido un empleo 348 00:27:54,196 --> 00:27:56,052 y me he deshecho de un imbécil que intentó impedirlo. 349 00:27:56,598 --> 00:27:57,641 Tal vez. 350 00:28:00,024 --> 00:28:02,694 Se tienes miedo de ser visto conmigo, cambia de sitio. 351 00:28:02,861 --> 00:28:04,855 No, no tengo miedo. Sólo curiosidad. 352 00:28:05,490 --> 00:28:08,326 Ellos no dan buenos trabajos sin motivo. 353 00:28:08,494 --> 00:28:12,244 Ese hombre me hizo una pregunta tonta sobre un tal Castro, no sé quién es. 354 00:28:12,458 --> 00:28:13,739 ¿En serio? 355 00:28:13,918 --> 00:28:18,000 Claro, le di una respuesta tonta y ¡bingo!, me toca una plaza en un lecho de plumas. 356 00:28:18,592 --> 00:28:23,006 - Tal vez debas intentarlo tú. - No 357 00:28:23,181 --> 00:28:25,554 Trabajo duro, pero tengo salud. 358 00:28:26,519 --> 00:28:28,892 Soy pobre, pero estoy vivo. 359 00:28:29,273 --> 00:28:30,733 Palabras nada más. 360 00:28:33,988 --> 00:28:36,445 Si eso es lo que crees 361 00:28:36,742 --> 00:28:39,993 invítame a otra copa, ahora puedes gastar dinero. 362 00:29:01,860 --> 00:29:05,729 Hola, Flynn. Estás invitado a una fiesta en tu honor. 363 00:29:06,909 --> 00:29:11,324 - Algo especial. - Claro, iré a casa a cambiarme. 364 00:29:11,499 --> 00:29:14,121 Es una fiesta informal. 365 00:29:14,378 --> 00:29:15,837 Anda. 366 00:29:28,140 --> 00:29:31,259 - ¿Habrá una chica para mí? - No, esto es sólo para hombres. 367 00:29:31,518 --> 00:29:34,803 - ¿Conozco a los anfitriones? - Ya los conocerás. 368 00:29:35,897 --> 00:29:40,226 - ¿Me caerán bien? - Claro, son unos chicos estupendos. 369 00:29:44,571 --> 00:29:49,149 - ¿No me vendas los ojos? - Has leido demasiados tebeos. 370 00:30:23,105 --> 00:30:24,764 Sigue recto. 371 00:30:26,941 --> 00:30:28,270 Abrela. 372 00:30:31,654 --> 00:30:33,874 Llegais a tiempo. 373 00:30:42,288 --> 00:30:43,726 ¿Es él? 374 00:30:47,209 --> 00:30:48,792 Sí, es éste. 375 00:30:51,358 --> 00:30:52,498 Regístrale. 376 00:30:54,299 --> 00:30:55,819 Quítame las manos de encima. 377 00:30:55,923 --> 00:30:59,174 Eres muy gracioso, aquí no nos fiamos de las palabras de honor. 378 00:31:04,975 --> 00:31:08,011 ¿Qué forma es esta de vestirse para una fiesta? 379 00:31:08,394 --> 00:31:11,099 Mire Jefe, una pistola de agua. 380 00:31:14,066 --> 00:31:17,316 Vaya, si hasta hace ruido. 381 00:31:17,902 --> 00:31:20,737 Suéltale. Siéntate. 382 00:31:22,114 --> 00:31:24,439 - ¿Quién es usted? - ¡Que te sientes! 383 00:31:24,700 --> 00:31:28,234 Estate quieto y responde a las preguntas. 384 00:31:28,662 --> 00:31:34,082 Llevas dos días dándole a la lengua. ¿Quién te mandó usar mi nombre? 385 00:31:34,667 --> 00:31:39,625 - Debe ser el jefe de Castro. - Soy Castro y no tengo ningún jefe. 386 00:31:40,297 --> 00:31:42,503 ¿Ni siquiera una esposa, Sr. Castro? 387 00:31:43,717 --> 00:31:47,417 - No queremos que nos entretengas. - ¡Diga que me dejen, Castro! 388 00:31:47,595 --> 00:31:50,928 - ¿Y si no, qué? - ¿A qué viene todo esto? 389 00:31:51,098 --> 00:31:53,933 ¡Sí, me he ido de la lengua! ¡Necesitaba trabajar! 390 00:31:54,101 --> 00:31:57,350 Oí a alquien utilizar su nombre y lo usé, lo siento. 391 00:31:58,104 --> 00:32:00,097 - Dame una cerveza. - Se ha acabado, jefe. 392 00:32:00,273 --> 00:32:02,182 Pues ve a buscar más. 393 00:32:02,942 --> 00:32:06,642 - Quiero esa pistola cuando me vaya. - Claro, cuando te vayas. 394 00:32:17,246 --> 00:32:20,994 No me gusta que unos caraduras monten broncas en mis muelles. 395 00:32:21,208 --> 00:32:24,790 Y ahora, de un modo u otro, vas a contestar algunas preguntas. 396 00:32:24,961 --> 00:32:27,748 No será difícil para tí. 397 00:32:41,100 --> 00:32:43,092 Has tardado media hora. 398 00:32:43,269 --> 00:32:46,851 Tuve que ir hasta la calle 18 para traer cerveza fresca. 399 00:32:47,856 --> 00:32:51,805 - ¿Cómo está el guasón de Flynn? - Abrela. 400 00:32:52,777 --> 00:32:56,560 Flynn está bien. Ha tenido que huir de Nueva Orleans. 401 00:32:56,739 --> 00:32:58,363 ¿Y tú le crees? 402 00:32:58,532 --> 00:33:03,158 Sí. Cometió un error, pero dudo que cometa otro. 403 00:33:03,870 --> 00:33:05,281 ¿Verdad, Flynn? 404 00:33:07,290 --> 00:33:10,076 No, si no es un error que reviente a este tipo. 405 00:33:10,251 --> 00:33:14,579 - Sólo cumplía órdenes. - Un día tropezará conmigo sin tener ayuda. 406 00:33:14,754 --> 00:33:18,704 Me gusta, tiene carácter. ¿Una cerveza? 407 00:33:18,883 --> 00:33:23,094 - Preferiría irme a dormir. - Está bien, puedes irte. 408 00:33:23,262 --> 00:33:25,931 Sin rencores. Dadle su arma. 409 00:33:26,098 --> 00:33:30,309 Claro. ¿La usas en tu cuarto para espantar las moscas? 410 00:33:30,810 --> 00:33:33,645 - Un día te las verás conmigo - Contigo ¿y con quién más? 411 00:33:33,813 --> 00:33:38,355 - Olvida lo de esta noche, Flynn. - Está bien. 412 00:33:48,909 --> 00:33:51,281 - ¿Qué? - Todo dispuesto. 413 00:33:51,829 --> 00:33:55,078 Limpia este cuarto y arregla el agujero. 414 00:34:09,302 --> 00:34:11,923 Cerveza fría. 415 00:34:23,189 --> 00:34:25,063 ¡Te traigo un regalo! 416 00:34:27,735 --> 00:34:31,946 - Estarás agotado de esta noche. - Que la gasolina trabaje por mí. 417 00:34:32,155 --> 00:34:36,235 - ¿Y te dignas a hablar con los de a pie? - Cuidado, no manches mi máquina. 418 00:34:36,409 --> 00:34:37,903 Hasta luego. 419 00:34:51,714 --> 00:34:53,837 - Eh, ¿Es Tim Flynn? - Sí. 420 00:34:54,008 --> 00:34:55,799 - ¿Vive en el hotel Royal? - Sí. 421 00:34:55,968 --> 00:34:58,209 - Acompañenos. - ¿Qué ocurre? 422 00:34:58,387 --> 00:35:01,720 - Ayer peleó con un tal Culio. - Fue sólo una escaramuza. 423 00:35:01,890 --> 00:35:04,131 - ¿Me ha denunciado? - ¿Le ha visto hoy? 424 00:35:04,308 --> 00:35:08,056 - No. - No me extraña, le mataron anoche 425 00:35:08,229 --> 00:35:10,636 con una pistola automática de calibre 32. 426 00:35:10,814 --> 00:35:13,221 Estaba en su habitación. Falta una bala. 427 00:35:13,400 --> 00:35:18,441 Vamos, no de problemas. Aquí no admitimos esas cosas. 428 00:35:18,905 --> 00:35:20,363 Vamos. 429 00:35:48,764 --> 00:35:51,930 Anota todo. Muy bien, Flynn, desembucha. 430 00:35:53,059 --> 00:35:56,724 - ¿De qué hablan? - No quiero perder el tiempo. 431 00:35:56,896 --> 00:35:59,268 Estoy dispuesto a irme cuando quieran. 432 00:35:59,440 --> 00:36:01,728 Puedes simplificar o complicar las cosas. 433 00:36:01,900 --> 00:36:05,565 Para mí es indiferente. ¿Por qué mató a Culio? 434 00:36:06,404 --> 00:36:08,860 - No lo maté. - Peleó con él. 435 00:36:09,032 --> 00:36:11,653 Quizá fue tras usted. ¿Fue en legítima defesa? 436 00:36:11,826 --> 00:36:14,198 No volví a verle después de la pelea. 437 00:36:16,079 --> 00:36:17,573 Levántese. 438 00:36:23,461 --> 00:36:26,212 Apóyese en la pared sobre los dedos índice. 439 00:36:31,760 --> 00:36:33,005 Aguante. 440 00:36:56,031 --> 00:36:57,904 No va a ser muy divertido. 441 00:37:01,744 --> 00:37:03,784 Pronto pedirá ayuda a gritos. 442 00:37:05,039 --> 00:37:09,914 - Ahórrese malos ratos y hable. - No tengo nada que decir. 443 00:37:10,544 --> 00:37:13,793 Quizá le conoció en Nueva Orleans. ¿Es de allí, no? 444 00:37:13,963 --> 00:37:15,794 ¡Me llamo Timothy Flynn y quiero un abogado! 445 00:37:16,403 --> 00:37:20,672 Esta orden viene de arriba. Tenemos que ser implacables con los extorsionadores. 446 00:37:21,803 --> 00:37:23,843 Quiero hablar a solas con usted. 447 00:37:24,014 --> 00:37:27,382 - ¿No le gustan mis amigos? - Podría decirle algo que le interesa. 448 00:37:27,558 --> 00:37:31,390 - Pues va a empezar ahora mismo. - A solas. 449 00:37:31,562 --> 00:37:33,887 Ni pensarlo. No le hago favores, 450 00:37:34,064 --> 00:37:36,981 ha estado fastidiando desde que llegó a la ciudad. 451 00:37:37,150 --> 00:37:39,107 ¿Se refiere a Castro? 452 00:37:39,277 --> 00:37:41,649 Eso no importa. 453 00:37:41,821 --> 00:37:45,189 ¿Ha comparado mi arma con la bala disparada sobre Culio? 454 00:37:45,366 --> 00:37:49,410 - Lo haremos cuando confiese. - Compruébelo, porque no encajará. 455 00:37:50,412 --> 00:37:52,150 Tengo buena información, no es así. 456 00:37:52,880 --> 00:37:54,725 ¡Dígales que no soy tan memo como para dejar 457 00:37:54,737 --> 00:37:56,636 que alguien vaya por ahí llevando mi pistola! 458 00:37:58,085 --> 00:37:59,330 ¿Qué pretende? 459 00:38:01,922 --> 00:38:04,128 Decirle que la bala y la pistola no encajarán. 460 00:38:06,759 --> 00:38:08,835 Mandad analizar el arma. 461 00:38:13,557 --> 00:38:15,798 No me gustaría estar en su lugar si ha mentido. 462 00:38:15,976 --> 00:38:20,518 No he mentido. Diga a sus amigos que han jugado peor que un... 463 00:38:20,688 --> 00:38:23,724 Deje a mis amigos. ¡Dedos contra la pared! 464 00:38:31,489 --> 00:38:33,897 Aún no hemos empezado con usted. 465 00:38:35,826 --> 00:38:38,447 - Llegó el informe de los distritos. - ¿Todo bien? 466 00:38:38,662 --> 00:38:42,825 Bastante tranquilo. Los del 15 han detenido a un tipo por el crimen de los muelles. 467 00:38:42,999 --> 00:38:46,747 - ¿Le conocemos? - No, es un forastero de Nueva Orleans. 468 00:38:54,760 --> 00:38:57,215 Lleva una hora así. ¿No tiene bastante? 469 00:38:57,387 --> 00:39:01,716 - Espere el informe de balística. - Quiero oír lo que usted tenga que decir. 470 00:39:02,933 --> 00:39:06,017 Vaya, ya le hace mella. Póngase derecho. 471 00:39:10,231 --> 00:39:13,647 Déjele en paz. Así no llegará ninguna parte, sargento. 472 00:39:13,818 --> 00:39:16,984 - Dele algo de tiempo. - Olvídelo, le llevaré al cuartel conmigo. 473 00:39:17,154 --> 00:39:20,854 - Teniente, esta detención es nuestra. - Me encargaré de que les pongan el laurel. 474 00:39:21,616 --> 00:39:24,902 El informe de balística. No es la misma arma. 475 00:39:25,203 --> 00:39:27,242 ¿Aún quiere el laurel, sargento? 476 00:39:28,289 --> 00:39:32,333 Lávese antes de que me lo lleve y le fiche por llevar un arma sin permiso. 477 00:39:35,295 --> 00:39:37,287 ¿Has disfrutado con sus juegos? 478 00:39:37,714 --> 00:39:40,501 Lo siento, no podía parecer que tenía prisa en sacarte. 479 00:39:40,716 --> 00:39:45,010 Mande vigilar al Sargento Bennion, está compinchado con la mafia. 480 00:39:45,179 --> 00:39:47,930 - ¿Tú crees? - Por eso te digo que le sigas. 481 00:39:48,098 --> 00:39:53,304 - Hiciste bien en deshacerte del arma. - Ni un párvulo caería en esa trampa. 482 00:39:53,477 --> 00:39:56,015 Disparé a la vez con esa pistola para despistar. 483 00:39:56,188 --> 00:40:00,232 - ¿Y la primera pistola? - Te la mandé a tí. 484 00:40:00,942 --> 00:40:04,393 - ¿Y el asesinato? - Eso lo hizo un tipejo llamado Gunner. 485 00:40:04,779 --> 00:40:06,653 ¿Por qué mataron a Culio? 486 00:40:07,073 --> 00:40:11,948 Amenazó con hablar. Quisieron despacharlo a él y a mí. 487 00:40:12,119 --> 00:40:16,246 - Johnny, si quieres refuerzos... - No, no. 488 00:40:16,414 --> 00:40:20,577 Yo cazaré a Gunner. Además, empiezo a llegar a alguna parte. 489 00:40:20,793 --> 00:40:25,089 - ¿Adónde? - Investiga a un tal Thomas Clancy. 490 00:40:25,466 --> 00:40:29,252 - Está bien. - ¿Tienes algo sobre Joe Castro? 491 00:40:29,430 --> 00:40:32,218 Poco, debe ser el quinto en la jerarquía. 492 00:40:32,392 --> 00:40:35,644 - Yo creo que es más importante. - ¿Y Blackie Clegg? 493 00:40:35,814 --> 00:40:38,851 Ni siquiera he oido su nombre, todos tienen miedo. 494 00:40:40,612 --> 00:40:43,400 Si pillamos a ese sargento, ¿me lo dejarás unos minutos? 495 00:40:43,575 --> 00:40:45,532 Si está podrido, hasta diez días. 496 00:40:45,702 --> 00:40:49,239 Un policía corrupto mancha la reputación del todo el Cuerpo. 497 00:40:49,666 --> 00:40:55,042 - ¿Cuándo te dejo libre? - Ya. Estoy loco por cazar a ese sargento. 498 00:41:00,181 --> 00:41:03,302 - ¡A por ellos, Russell! - Vaya, qué te parece... 499 00:41:03,477 --> 00:41:08,307 Estaba leyendo sobre tí en el periódico. Creía que te condenaban a muerte. 500 00:41:08,693 --> 00:41:10,753 Voy a tomar una copa. Tienes tiempo de 501 00:41:10,765 --> 00:41:13,155 devolver lo que has cogido de mi habitación. 502 00:41:13,616 --> 00:41:17,401 - No había nada de valor. - Devuélvelo de todas formas. 503 00:41:42,656 --> 00:41:45,113 - Paga la casa. - Gracias. 504 00:41:46,787 --> 00:41:51,118 - ¿Bennion se divirtió contigo? - Ya le cogeré a solas. 505 00:41:51,293 --> 00:41:53,964 Esa gente anda siempre acompañada. 506 00:41:55,007 --> 00:41:59,136 - Oyes muchas cosas detrás de la barra. - No presto atención. 507 00:41:59,304 --> 00:42:01,511 Claro. ¿De lo mío que has oído? 508 00:42:02,475 --> 00:42:06,724 - Dicen que te tendieron una trampa. - Y además, muy mala. 509 00:42:08,317 --> 00:42:12,233 Corre la voz para que se sepa. Estoy molesto con los muchachos que lo hicieron. 510 00:42:12,406 --> 00:42:15,361 - ¿Sabes quiénes fueron? - Sí, pero no sé dónde encontrarles. 511 00:42:16,244 --> 00:42:19,615 - ¿Acostumbras a vender informaciones? - No. 512 00:42:21,376 --> 00:42:25,423 Te daría cinco pavos si me dijeras dónde encontrar a cierto individuo. 513 00:42:25,591 --> 00:42:29,293 - Pregunta a otro. - Diez dólares. 514 00:42:30,222 --> 00:42:34,007 - Eso no compensa. - 20. O cambio de tienda. 515 00:42:36,522 --> 00:42:39,394 - ¿Quién es el individuo? - Un tipo llamado Gunner. 516 00:42:39,860 --> 00:42:42,946 El universitario, todo el mundo le conoce. 517 00:42:43,365 --> 00:42:46,533 Va todas las noches a un club llamado The Black Kitten. 518 00:42:46,703 --> 00:42:50,204 En la calle 18. 20 dólares, por favor. 519 00:42:51,501 --> 00:42:54,503 - ¿No me traicionarás? - Yo no traiciono a nadie. 520 00:42:54,714 --> 00:42:58,500 - Te haría rebotar como a una pelota. - Te he dado buena información. 521 00:43:12,113 --> 00:43:14,237 No vuelvas a buscarme. 522 00:43:22,085 --> 00:43:26,001 - Esta noche es mi fiesta. - Oí que habías salido. 523 00:43:26,216 --> 00:43:30,547 - Y eso me suena mucho a policía. - Vamos a cruzar la calle. 524 00:43:30,806 --> 00:43:33,843 Nunca discuto con el anfitrión. 525 00:43:45,034 --> 00:43:48,155 Castro debió haberme dejado matarte. 526 00:43:48,330 --> 00:43:50,489 Tiene más cerebro que tú. 527 00:44:09,109 --> 00:44:10,651 Vuélvete. 528 00:44:13,698 --> 00:44:17,318 - ¿Acabarás conmigo o me detendrás? - Ni lo uno ni lo otro. 529 00:44:17,495 --> 00:44:20,700 - Quiero hacerte unas preguntas. - Pregunta. 530 00:44:20,875 --> 00:44:23,414 - Blackie Clegg. - ¿Qué quieres saber? 531 00:45:23,587 --> 00:45:26,458 - Habla el Teniente Banks. - Soy yo, Damico. 532 00:45:27,926 --> 00:45:29,302 Habla. 533 00:45:29,470 --> 00:45:33,303 El que mató a Culio está amarrado en una obra de la calle 18 534 00:45:33,475 --> 00:45:38,472 Espera, Johnny. Preparen un coche. Sigue. 535 00:45:38,733 --> 00:45:41,854 La detención tiene que ser confidencial, no permita que le liberen. 536 00:45:42,029 --> 00:45:45,150 - Si no, moriré a los diez minutos. - No le soltaremos. 537 00:45:45,325 --> 00:45:47,948 - ¿Hay algo de Clancy? - Nada. 538 00:45:48,121 --> 00:45:52,202 - Tal vez use un nombre falso. - Mande que lo vigilen. Voy a dormir. 539 00:45:59,637 --> 00:46:02,555 Flynn! Aqui. 540 00:46:07,606 --> 00:46:10,478 Creía que tenías una plaza fija en el calabozo. 541 00:46:10,652 --> 00:46:12,941 - No pasé las pruebas. - ¿Quién te soltó? 542 00:46:13,114 --> 00:46:17,658 - Mi madre. - Debe tener buenos contactos. 543 00:46:17,828 --> 00:46:19,820 Hay que ver cómo sales de los buenos trabajos y las cárceles. 544 00:46:19,977 --> 00:46:22,124 Si quieres sonsacarme tendrás que usar mejor táctica. 545 00:46:22,418 --> 00:46:24,827 Sólo quiero la fórmula, si me multan soy condenado a cadena perpetua. 546 00:46:25,005 --> 00:46:27,373 No hay fórmula. Averiguaron que no fuí yo. 547 00:46:27,385 --> 00:46:28,707 Bueno, no te sulfures. 548 00:46:28,885 --> 00:46:30,062 Eres muy cotilla. 549 00:46:30,074 --> 00:46:33,264 Venga, he preparado una fiesta para esta noche. 550 00:46:33,433 --> 00:46:36,222 - Lo que me faltaba. - ¿No te gustan las fiestas? 551 00:46:36,396 --> 00:46:38,789 Ultimamente fui a algunas muy accidentadas. 552 00:46:38,801 --> 00:46:40,265 Esta podría resultar así. 553 00:46:40,443 --> 00:46:44,692 - He ligado a dos chavalas buenísimas. - ¿Y quieres compartirlas conmigo? 554 00:46:44,866 --> 00:46:48,568 - Bueno, no voy a ir con las dos. - ¿Y por qué me toca a mí? 555 00:46:48,955 --> 00:46:53,665 Tienes muchos amigos. En ese caso, tengo mucho sufrido. 556 00:46:54,129 --> 00:46:57,250 - ¿Quienes son? - ¿Sabrás más si te digo sus nombres? 557 00:46:57,425 --> 00:47:01,804 - Son chicas. ¿Qué más quieres? - Me vendrá bien. ¿A qué hora? 558 00:47:01,973 --> 00:47:04,132 En la puerta de Pine en la calle 4ª a las 21 h30. 559 00:47:04,309 --> 00:47:07,929 No me des plantón, no podría con las dos. 560 00:47:13,238 --> 00:47:16,276 Clancy quiere que le emborraches, que seas amable, 561 00:47:16,451 --> 00:47:18,777 - Sácale lo que puedas. - ¿Y quién es? 562 00:47:18,996 --> 00:47:22,414 Clancy no lo ha dicho, sólo dice que puede ser peligroso. 563 00:47:22,668 --> 00:47:26,003 - ¿Y que es lo que tengo que averiguar? - Todo. 564 00:47:26,173 --> 00:47:29,175 Qué está haciendo en los muelles, qué contactos tiene. 565 00:47:29,344 --> 00:47:33,426 Menudo trabajo para una hermana. ¿Por qué no lo haces tú? 566 00:47:33,600 --> 00:47:38,062 Porque no es una trabajo para una esposa, ya sabes lo celoso que es Clancy. 567 00:47:39,358 --> 00:47:43,487 - ¿Y vas a llevar tu alianza? - No, gracias por recordármelo. 568 00:47:44,490 --> 00:47:45,901 Ya están. 569 00:47:52,418 --> 00:47:55,788 Hola chicas, disculpad el retraso. Os presento a Tim Flynn. 570 00:47:55,964 --> 00:47:58,539 Son Peggy y Doris. Doris es la tuya. 571 00:47:58,718 --> 00:48:02,088 - ¿Y si me gusta más Peggy? - Cálmate. 572 00:48:02,264 --> 00:48:04,507 No irás a ponerte estirado conmigo. 573 00:48:04,685 --> 00:48:07,722 - Las rubias son mi debilidad. - Y la mía. 574 00:48:07,897 --> 00:48:09,891 Ya, pero es mi fiesta de bienvenida. 575 00:48:10,860 --> 00:48:13,778 - ¿No ves lo guapa que es Doris? - Claro, lo pasarás bien con ella. 576 00:48:14,281 --> 00:48:17,449 Clancy, ¿qué más te da? Doris te gusta. 577 00:48:17,744 --> 00:48:20,580 - Y él es muy atractivo. - ¿Por qué no va a gustarle Doris? 578 00:48:20,748 --> 00:48:23,750 - ¿Por qué no voy a gustarle a alguien? - Siéntate. 579 00:48:27,049 --> 00:48:31,214 - Lo vamos a pasar en grande, precioso. - Sí, seguro. 580 00:48:32,431 --> 00:48:36,513 - Cuéntame tu vida, Tim. - Mi familia era normalita 581 00:48:36,687 --> 00:48:39,357 Mi madre era rica y mi padre pilotaba zepelines. 582 00:48:39,608 --> 00:48:41,019 ¿Llegaron a casarse? 583 00:48:42,529 --> 00:48:46,065 - Nos teneis secas. - Sí, vamos a beber unas copas. 584 00:48:47,452 --> 00:48:49,576 - ¿Qué desean? - ¿Quién invita? 585 00:48:49,747 --> 00:48:51,206 Yo. 586 00:48:51,374 --> 00:48:55,160 - Bourbon barato y agua del grifo. - Que sean cuatro. 587 00:48:57,215 --> 00:49:01,678 - ¿Qué plan tenemos para esta noche? - Podíamos tomar unas copas e ir a tu casa. 588 00:49:02,264 --> 00:49:05,469 - ¿Intentas seguir ahorrando? - Llevaremos una botella. 589 00:49:06,437 --> 00:49:09,059 - ¿Qué opinas, Tim? - Tú conduce y yo te sigo. 590 00:49:09,232 --> 00:49:13,528 ¿Has visto que agradable es? Nos vamos a llevar muy bien. 591 00:49:13,738 --> 00:49:16,147 Eso ya se me ha pasado por la cabeza. 592 00:49:17,827 --> 00:49:20,319 Ahora dime algo tú. 593 00:49:21,457 --> 00:49:23,166 ¿Cómo te va? 594 00:49:25,379 --> 00:49:27,871 ¿Por qué no haces una locura esta noche y cogemos un taxi? 595 00:49:28,050 --> 00:49:30,569 Porque mi abuelo se conformaba con el tranvía. 596 00:49:30,581 --> 00:49:32,131 Pero yo soy mucho más fina. 597 00:49:32,306 --> 00:49:35,224 - ¿No vamos a cenar? - ¿Cenar? ¿Qué es eso? 598 00:49:35,393 --> 00:49:39,095 - Quien no bebe, come. - Venga, ahí viene un taxi. 599 00:49:45,449 --> 00:49:49,115 - Esa chica te conoce. - Creerá conocerme. 600 00:49:50,581 --> 00:49:53,785 Debe haber poco trabajo en el hospital. 601 00:50:09,524 --> 00:50:11,517 ¿No quieres contarme nada de tí? 602 00:50:11,693 --> 00:50:14,649 Para qué hablar si estoy tan bien acompañado. 603 00:50:14,823 --> 00:50:19,036 - ¿Tienes chanchullos, Timmy? - Hablemos de temas mundanos. 604 00:50:19,663 --> 00:50:22,784 Clancy sí, y gana mucho dinero. 605 00:50:26,047 --> 00:50:28,005 Deberías probar. 606 00:50:30,553 --> 00:50:33,804 Si tu convences a Clancy para que me inicie... 607 00:50:35,143 --> 00:50:39,438 Te ríes de mí. Seguro que tienes mejores negocios. 608 00:50:39,607 --> 00:50:42,360 - ¿De qué color son tus ojos? - ¿No lo vees? 609 00:50:42,528 --> 00:50:46,112 Azules. ¿Dónde están Clancy y Doris? 610 00:50:47,117 --> 00:50:49,609 En la cocina, déjalos solos. 611 00:50:58,925 --> 00:51:02,627 No eres un estibador como tantos otros, ¿verdad Tim? 612 00:51:03,014 --> 00:51:05,553 - No. - ¿Qué eres? 613 00:51:05,852 --> 00:51:07,477 Un sediento. 614 00:51:08,272 --> 00:51:10,265 Me caes bien. 615 00:51:14,864 --> 00:51:16,739 ¿Os han presentado? 616 00:51:16,909 --> 00:51:20,493 Tienes formas muy agradables de pasar las noches. 617 00:51:21,206 --> 00:51:24,161 En adelante no faltaré a tus fiestas. 618 00:51:25,295 --> 00:51:29,045 Ve a la cocina y prepara dos de éstas. 619 00:51:30,719 --> 00:51:34,553 Toma, querida. No me dejes atrás. 620 00:51:35,518 --> 00:51:37,428 Hemos bebido lo mismo. 621 00:51:50,372 --> 00:51:54,371 - No tiene mucho aguante. - Conseguimos lo que queríamos. 622 00:51:55,295 --> 00:51:58,297 Ya estaba harto de que te pusiera las zarpas encima. 623 00:51:58,466 --> 00:52:01,504 - ¿Celoso? - No le veo la gracia. 624 00:52:05,351 --> 00:52:09,220 - Fuera de combate. - Mañana estará bien. 625 00:52:37,103 --> 00:52:40,390 - Debo tener alucinaciones. - Eso quisieras tú. 626 00:52:41,192 --> 00:52:45,061 - ¿Esta cargada ese arma? - ¿Quieres averiguarlo? 627 00:52:46,324 --> 00:52:49,944 - No, me divierte adivinar. - ¿Dónde está Gunner? 628 00:52:50,580 --> 00:52:52,739 - ¿Quién? - ¡Sabes de quién hablo! 629 00:52:52,916 --> 00:52:55,308 Si te refieres a ese matón que me trató... 630 00:52:55,320 --> 00:52:56,121 ¿Dónde está? 631 00:52:56,755 --> 00:52:59,960 - Yo qué sé, ese es su problema. - ¿No le has visto? 632 00:53:00,552 --> 00:53:02,094 No. 633 00:53:04,223 --> 00:53:06,796 ¿Y cómo llegó este arma a un cajón de tu cómoda? 634 00:53:10,396 --> 00:53:12,638 Con eso me puso usted una buena zancadilla. 635 00:53:13,191 --> 00:53:16,394 No he venido a conversar contigo. Dime, ¿Dónde está? 636 00:53:16,569 --> 00:53:19,191 - La gente que me trata mal no me gusta. - ¿Le has matado? 637 00:53:19,364 --> 00:53:23,444 Si está por ahí debería dar gracias después de la estúpida trampa que me tendió. 638 00:53:23,618 --> 00:53:26,074 ¿Eres muy duro, no? 639 00:53:26,330 --> 00:53:29,615 Con esta resaca, no. 640 00:53:29,959 --> 00:53:31,667 Levántate. 641 00:53:32,586 --> 00:53:36,750 - No quiero. - Está bien. Te mato aquí mismo. 642 00:53:37,258 --> 00:53:40,674 - Vas a hacer mucho ruido. - No le importará a nadie lo que te pase. 643 00:53:41,471 --> 00:53:45,220 - En eso, le doy la razón. - ¿Dónde has metido a Gunner? 644 00:53:46,143 --> 00:53:49,927 - Está flotando en las cloacas. - Me lo imaginaba. 645 00:53:50,918 --> 00:53:52,086 Vamos, andando. 646 00:53:52,145 --> 00:53:55,442 Ahora que falta, podría hacer yo su trabajo en la Organización. 647 00:53:55,611 --> 00:53:57,485 ¡Te he dicho que andando! 648 00:54:00,658 --> 00:54:03,114 Yo sería buen chico con usted, Castro. 649 00:54:08,583 --> 00:54:11,537 Tengo el coche detrás, por esa escalera. 650 00:54:12,170 --> 00:54:14,792 - ¿Adónde vamos? - A tí te da igual. 651 00:54:14,965 --> 00:54:18,584 Encajaría en su banda, podría mutilar a quien quisiera. 652 00:54:18,761 --> 00:54:20,136 ¡Andando! 653 00:54:21,055 --> 00:54:24,139 Comete un grave error Castro, de nada le serviré muerto. 654 00:54:35,988 --> 00:54:39,072 - Se habrá dado un golpe en la cabeza. - Sí. 655 00:54:44,205 --> 00:54:47,989 - Arriba, a la derecha. - Cógele, le llevaremos a tu cuarto. 656 00:55:08,898 --> 00:55:12,018 Debes ser fusilero, apareces en el momento oportuno. 657 00:55:12,193 --> 00:55:16,523 Escuchaba detrás de la puerta. Menos mal que no he llamado. 658 00:55:18,450 --> 00:55:21,534 La última copa que me diste anoche debía ser radiactiva. 659 00:55:21,703 --> 00:55:24,621 Sí, la receta es mía La llamo "viejo bikini". 660 00:55:30,546 --> 00:55:33,120 Siento lo que pasó, Damico. 661 00:55:34,675 --> 00:55:38,009 Ahora, Damico, hablemos claro. 662 00:55:39,013 --> 00:55:42,465 Tú eres un poli del distrito sexto que lleva el caso Blackie Clegg. 663 00:55:42,642 --> 00:55:46,177 No intentes hacer nada, soy rápido con la porra. 664 00:55:46,355 --> 00:55:49,605 - Demuéstramelo. - ¿Por qué? Yo estoy de tu parte. 665 00:55:49,775 --> 00:55:51,317 ¿Quién eres? 666 00:55:51,819 --> 00:55:56,315 Como dicen los programas cursis de televisión, investigador especial. 667 00:55:58,910 --> 00:56:00,452 ¿Y la barba? 668 00:56:00,745 --> 00:56:02,638 Lo de anoche Fue para que dejaras tus 669 00:56:02,650 --> 00:56:04,957 huellas en una copa y enviarlas a Washington. 670 00:56:05,125 --> 00:56:07,616 Nunca pensé que fueras policía. 671 00:56:10,464 --> 00:56:14,758 No sé por qué no nos informan en lugar de investigarnos unos a otros. 672 00:56:15,886 --> 00:56:17,546 Clancy. 673 00:56:17,847 --> 00:56:21,927 Yo no he tenido oportunidad de enviar tus huellas. Hace dos días te hice seguir. 674 00:56:22,101 --> 00:56:25,886 - Lo sé, por eso quise saber quién eras. - ¿Y tenías que envenenarme para esto? 675 00:56:26,439 --> 00:56:30,520 No, eso fue para que dejaras tranquila a mi esposa. 676 00:56:30,694 --> 00:56:31,939 ¿Tu qué? 677 00:56:32,112 --> 00:56:36,573 Mi hermana Doris debía embaucarte, pero escogiste a mi esposa. 678 00:56:37,117 --> 00:56:40,902 - Por poco te rompo la cabeza. - Habrá que repetir la salida. 679 00:56:41,080 --> 00:56:43,203 Eso mismo dice Peggy. 680 00:56:44,417 --> 00:56:48,082 - ¿En qué trabajas aquí? - En una estafa de seguros. 681 00:56:48,254 --> 00:56:52,466 Alta Indeminty Company, llevan ya medio millón. ¿Les conoces? 682 00:56:52,634 --> 00:56:56,252 - No. - El negocio lo llevaban cuatro. 683 00:56:57,181 --> 00:57:00,217 Les cogimos, pero no al jefe, un tal Humbert. 684 00:57:00,392 --> 00:57:04,260 - ¿Alguna pista? - Apuesto a que es ese sujeto. 685 00:57:05,231 --> 00:57:06,891 ¿Cómo habeis dado con él? 686 00:57:07,066 --> 00:57:10,663 Gracias a los adelantos científicos de la nueva investigación. 687 00:57:10,847 --> 00:57:13,051 Y a que un pajarito soplón nos dijo dónde estaba. 688 00:57:13,867 --> 00:57:15,385 ¿Por qué no lo atrapaste antes? 689 00:57:15,596 --> 00:57:19,283 No lo encontraba. Sólo hace poco que me enteré que se hacía llamar Castro. 690 00:57:19,663 --> 00:57:23,287 Cuando te oí mencionarlo en los muelles supe que me traerías hasta él. 691 00:57:25,127 --> 00:57:29,624 - ¿Qué sabes sobre Blackie Clegg? - No puedo ayudarte. 692 00:57:29,924 --> 00:57:32,498 He oído hablar de él, nada más. 693 00:57:32,844 --> 00:57:37,387 - ¿Seguirás trabajando aquí? - No, ya tengo a mi hombre. 694 00:57:38,141 --> 00:57:42,353 Voy a entregarle y luego dedicaré un mes a cuidar de mi matrimonio. 695 00:57:42,604 --> 00:57:44,930 Avisaré para que vengan a buscarle. 696 00:57:45,107 --> 00:57:48,357 Mas vale que le bajes y ahorres ese trabajo a la banda. 697 00:57:48,527 --> 00:57:49,755 ¿Tienes alguna idea? 698 00:57:49,767 --> 00:57:52,359 No digas nada y dame el tiempo que puedas. 699 00:57:53,449 --> 00:57:57,447 - ¿Y cómo le saco de aquí? - Usa el coche que tiene detrás. 700 00:57:59,080 --> 00:58:01,037 Debiste aceptar mi oferta, Castro. 701 00:58:05,754 --> 00:58:07,129 Anda. 702 00:58:11,969 --> 00:58:13,084 ¿Necesitas ayuda? 703 00:58:13,096 --> 00:58:15,884 Si es así, tendré que cambiar de profesión. 704 00:58:16,057 --> 00:58:19,722 - Espabiladle, a ver si sacáis información. - No me sacarán nada. 705 00:58:19,894 --> 00:58:24,058 Haremos lo posible. Y le pasaré a tu jefe lo que consiga. 706 00:58:24,566 --> 00:58:28,184 - No tomes bebidas fuertes. - Dale un abrazo a tu esposa. 707 00:58:48,800 --> 00:58:51,801 Flynn, Smoothie quiere verte. 708 00:58:51,970 --> 00:58:55,090 - ¿Para qué? - Yo que sé. Querrá invitar. 709 00:58:55,265 --> 00:58:57,305 Y tú, ¿qué haces aquí? 710 00:59:10,824 --> 00:59:14,608 - A las 8 acabo mi turno. - Te felicito. 711 00:59:15,037 --> 00:59:19,082 - Un hombre quiere hablar contigo. - Es fácil, suelo estar aquí. 712 00:59:19,249 --> 00:59:22,749 Es demasiado importante, quiere que te lleve hasta él. 713 00:59:22,920 --> 00:59:25,921 - ¿Y si yo no quiero ir? - Venga, Flynn. 714 00:59:26,090 --> 00:59:29,625 - Si te llevo gano 20 dólares. - Podias ofrecerme la mitad. 715 00:59:29,928 --> 00:59:33,379 - Tú ganas diez mil dólares. - Un whisky solo, Smoothie. 716 00:59:46,904 --> 00:59:49,739 - ¿Y quién es? - Ya te lo dirá él. 717 00:59:50,616 --> 00:59:51,777 ¿Dónde quedamos? 718 00:59:51,789 --> 00:59:55,113 Aquí, mi coche está enfrente, en la gasolinera. 719 00:59:56,331 --> 00:59:58,573 Voy a dormir un rato. 720 00:59:58,750 --> 01:00:01,917 Si no he bajado a las 19h00, dile a Russell que aporree mi puerta 721 01:00:18,521 --> 01:00:21,012 - ¿Seguro que no te han seguido? - Por favor. 722 01:00:21,191 --> 01:00:25,271 - ¿Qué es tan importante? - Voy a verme con uno de los peces gordos. 723 01:00:25,445 --> 01:00:28,019 - ¿Quién? - Tal vez sea Blackie. 724 01:00:28,198 --> 01:00:32,362 - ¿Dónde le verás? - Me llevará allí el barman del hotel. 725 01:00:32,787 --> 01:00:33,964 ¿Qué sabes del barman? 726 01:00:33,976 --> 01:00:36,452 Dice que hace de intermediario por 20 dólares. 727 01:00:36,624 --> 01:00:39,542 - No lo dudo. - ¿Podemos ver su coche? 728 01:00:39,711 --> 01:00:42,036 Está en la gasolinera de enfrente del hotel. 729 01:00:42,213 --> 01:00:45,298 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Dos horas. 730 01:00:45,467 --> 01:00:48,005 - Pondremos un transmisor en su coche. - ¿Para qué? 731 01:00:48,178 --> 01:00:50,848 Por si se le escapa alguna cosa. Se te ocurre algo, 732 01:00:51,014 --> 01:00:54,181 queremos saber que pasa. Te seguiremos de cerca. 733 01:00:54,351 --> 01:00:56,928 Si se dan cuenta, estaremos como al principio. 734 01:00:56,940 --> 01:00:57,803 Tranquilo. 735 01:00:58,147 --> 01:01:01,730 - Usaremos líquido fluorescente. - Que no me sigan muy de cerca. 736 01:01:01,901 --> 01:01:05,650 - Os daremos diez minutos. - Tengo la sensación de que saldrá bien. 737 01:01:05,822 --> 01:01:09,274 - Ten cuidado. - Llevaré balas verdaderas en mi pistola. 738 01:01:14,414 --> 01:01:18,709 Smoothie, tienes un pinchazo en la rueda trasera derecha. 739 01:01:18,878 --> 01:01:21,832 - Esta mañana estaba bien. - Debe ser una fuga de aire lenta. 740 01:01:22,006 --> 01:01:23,833 ¿Te lo arreglo? 741 01:01:24,884 --> 01:01:27,838 Tengo que usarlo de aquí a 40 minutos. Pon la rueda de repuesto. 742 01:01:33,935 --> 01:01:37,803 Si la moneda cae en el vaso, ganará una copa gratis. 743 01:01:39,525 --> 01:01:42,063 ¡Smoothie, dos cervezas! 744 01:02:06,929 --> 01:02:09,337 - Sólo tenéis 40 minutos. - Creo que podemos hacerlo. 745 01:02:09,515 --> 01:02:12,267 Cambia esa rueda por si decide comprobarla. 746 01:02:14,395 --> 01:02:18,228 Coloca la lata debajo del parachoques trasero y átala al contacto. 747 01:02:18,441 --> 01:02:20,518 Nosotros llevaremos en transmisor. 748 01:02:20,736 --> 01:02:23,571 Irá debajo del piso del coche. Y el micrófono debajo de la guantera. 749 01:02:31,372 --> 01:02:34,159 Dame la luz ultravioleta. 750 01:02:44,511 --> 01:02:45,756 ¡Vamos! 751 01:03:36,561 --> 01:03:37,806 Esperamos aqui. 752 01:03:47,738 --> 01:03:49,861 - ¿Habéis terminado? - Sí 753 01:03:50,032 --> 01:03:53,448 - Gira el interruptor para ver si funciona. - Listo. 754 01:03:58,331 --> 01:03:59,660 Apágalo, está todo bien. 755 01:04:11,386 --> 01:04:13,674 - Daos prisa. - Está bien. 756 01:04:16,057 --> 01:04:18,927 Ya puedo contactar con las unidades. 757 01:04:20,686 --> 01:04:25,348 - Unidad Móvil Dos, Unidad Dos. - Aqui Unidad Móvil Dos. 758 01:04:25,691 --> 01:04:29,225 Seguid patrullando, pero estad preparados para intervenir. 759 01:04:29,403 --> 01:04:31,644 - Está bien. - Ustedes también, Unidad Tres. 760 01:04:32,114 --> 01:04:33,524 Está bien, teniente. 761 01:04:38,662 --> 01:04:40,072 Sintoniza la antena. 762 01:04:46,711 --> 01:04:49,498 Antena sintonizada. Tiene que recibirnos. 763 01:04:51,674 --> 01:04:54,959 - El teniente tiene que recibirnos. - Lo han conseguido. 764 01:05:01,850 --> 01:05:03,131 Ya vienen. 765 01:05:15,655 --> 01:05:19,106 - Está todo OK. Te lo cargaré en tu cuenta. - Está bien, Tom. 766 01:05:25,748 --> 01:05:27,159 Arreglado. 767 01:05:30,002 --> 01:05:31,829 Esperamos diez minutos. 768 01:05:42,889 --> 01:05:44,955 Conoces a personas importantes. 769 01:05:44,967 --> 01:05:47,717 En esta profesión se conoce a mucha gente. 770 01:05:48,478 --> 01:05:51,847 Mencionaste diez mil dólares, hablemos de eso. 771 01:05:52,023 --> 01:05:55,558 Alguien tiene un trabajo para ti, le gusta como trabajas. 772 01:05:56,319 --> 01:06:00,103 - ¿De qué me conoce? - Vio tu ficha de Nueva Orleans. 773 01:06:00,281 --> 01:06:02,487 ¿Y qué es lo que le gusta de mí? 774 01:06:02,658 --> 01:06:05,576 La forma de deshacerte de Gunner después de su trampa. 775 01:06:05,745 --> 01:06:09,078 - ¿Quién dice que lo eliminé? - ¿No es así? 776 01:06:09,748 --> 01:06:14,576 - Smoothie, ¿no me digas que eres policía? - No, no lo soy. 777 01:06:15,754 --> 01:06:19,455 - Yo no maté a nadie. - Como quieras. 778 01:06:19,841 --> 01:06:22,628 Sólo sé que desapareció. 779 01:06:22,803 --> 01:06:25,756 Pronto, vamos. Enciende la luz ultravioleta. 780 01:06:45,741 --> 01:06:47,069 Aqui está. 781 01:07:14,227 --> 01:07:17,393 - Háblame de ese hombre. - Quiere verte. 782 01:07:18,189 --> 01:07:21,189 - ¿Es alguien importante? - El más importante. 783 01:07:22,192 --> 01:07:25,442 - ¿Qué quiere que haga? - Que mates a un poli. 784 01:07:26,363 --> 01:07:30,408 - ¿Un policía? - Por eso paga bien. 785 01:07:31,118 --> 01:07:35,115 - ¿Es un poli cualquiera? - Hemos pensado en uno. 786 01:07:35,539 --> 01:07:38,290 - ¿"Hemos"? - Como tú dijiste 787 01:07:39,000 --> 01:07:41,669 En la barra conoces a las personas adecuadas. 788 01:08:12,824 --> 01:08:14,235 Da una vuelta en círculo. 789 01:08:31,717 --> 01:08:34,173 Continua de frente, deprisa. 790 01:08:52,529 --> 01:08:55,150 Será posible... para junto a la acera.. 791 01:09:08,752 --> 01:09:11,160 Unidades Móviles dos y tres, comuniquen. 792 01:09:12,381 --> 01:09:15,417 Unidad Móvil Dos, entre 63rd y Downing Street. 793 01:09:17,094 --> 01:09:19,929 Unidad Móvil Tres, Scamore y Langle. 794 01:09:20,097 --> 01:09:23,596 Quedaos donde estais. Usaremos vuestra situación como base. 795 01:09:23,767 --> 01:09:25,806 Haremos un triángulo desde aquí. 796 01:09:25,977 --> 01:09:29,809 En cuanto paren, dadme sus coordenadas desde vuestra posición. 797 01:09:29,981 --> 01:09:31,523 ¿No tienes más que decir? 798 01:09:32,609 --> 01:09:35,230 Sabrás todo lo necesario en cuanto lleguemos. 799 01:09:35,403 --> 01:09:38,108 - ¿Lo recibís bien? - Perfectamente. 800 01:09:38,281 --> 01:09:42,658 - ¿Y allí? - Muy bien, traza la línea de base. 801 01:09:52,377 --> 01:09:56,292 - Hemos llegado. - ¿No podíamos ir a un sitio con más luz? 802 01:09:56,465 --> 01:09:59,382 Es la parte trasera de la casa, iremos al apartamento. 803 01:09:59,551 --> 01:10:04,094 Dime una cosa, Smoothie. ¿Ese sujeto es Blackie Clegg? 804 01:10:04,806 --> 01:10:07,344 - ¿Quién te ha hablado de él? - En los muelles. 805 01:10:07,559 --> 01:10:10,096 Los muchachos dicen que manda. 806 01:10:10,269 --> 01:10:13,852 Tienen razón, pero no deberían hablar tanto. Vamos. 807 01:10:19,653 --> 01:10:22,061 Unidades Móviles Dos y Tres, 808 01:10:22,489 --> 01:10:25,941 llegaron al destino. Comuniquen sus posiciones. 809 01:10:26,118 --> 01:10:29,072 Aquí Unidad Móvil Dos, la nuestra es 74 grados. 810 01:10:29,288 --> 01:10:30,947 Aquí Unidad Móvil Tres... 811 01:10:59,441 --> 01:11:02,608 - Deduzco que ya se conocen. - Creo que sí. 812 01:11:02,778 --> 01:11:06,692 - ¿Como estás, Flynn? - No me apetece ejercitar los dedos. 813 01:11:07,657 --> 01:11:09,733 No es divertido. 814 01:11:12,412 --> 01:11:14,868 Celebro que estés con nosotros. 815 01:11:20,878 --> 01:11:24,128 - No lo entiendo. ¿Es Blackie? - ¿Bromeas? 816 01:11:24,423 --> 01:11:28,006 Bennion es el último mono. Siéntate. 817 01:11:28,511 --> 01:11:31,346 - Entonces ¿dónde está Clegg? - Vendrá enseguida. 818 01:11:32,681 --> 01:11:35,682 - Pero primero debo ponerte al corriente. - ¿De qué? 819 01:11:36,018 --> 01:11:39,221 De lo que quiere de tí. Es decir, si te interesa. 820 01:11:39,438 --> 01:11:43,186 Depende. Matar polícias es un pasatiempo arriesgado. 821 01:11:43,442 --> 01:11:47,391 - Mueren como cualquier hombre. - Pero molesta a más gente. 822 01:11:47,696 --> 01:11:51,563 Diez mil dólares no son precisamente una miseria. 823 01:11:51,741 --> 01:11:54,197 No, compran mucha felicidad. 824 01:12:02,126 --> 01:12:06,420 Esto no va a ser nada complicado. Este es nuestro hombre. 825 01:12:09,550 --> 01:12:12,420 - No parece imposible. - ¿Entonces trato hecho? 826 01:12:12,594 --> 01:12:15,631 - Primero quiero hablar con Clegg. - Puede oírnos. 827 01:12:15,806 --> 01:12:19,175 - Quiero que sea recíproco. - Puedo hablar por él. 828 01:12:19,351 --> 01:12:22,636 Conmigo no. Trato con el gran jefe o con nadie. 829 01:12:23,063 --> 01:12:26,562 - Ponte una copa, que voy a llamarle. - Gracias. 830 01:13:12,235 --> 01:13:14,856 Están en las proximidades de la 68 y Charleston. 831 01:13:15,071 --> 01:13:17,775 Unidades Móviles, aquí el Teniente Banks. 832 01:13:17,948 --> 01:13:20,237 Están entre la 68 y Charleston. 833 01:13:20,409 --> 01:13:23,944 Vigilaremos todo ese área. Atención al coche. 834 01:13:24,121 --> 01:13:29,162 Es un Ford Coupe 46, matrícula número 7X8576. 835 01:13:36,633 --> 01:13:39,420 Flynn, entra, ven a conocer a Blackie Clegg. 836 01:13:53,315 --> 01:13:56,186 Debo ser lerdo, debí imaginármelo. 837 01:13:56,777 --> 01:13:59,019 ¿Por qué ibas a hacerlo? 838 01:13:59,863 --> 01:14:02,734 Hasta ahora nadie se había dado cuenta. 839 01:14:04,368 --> 01:14:07,534 Es un poco banal, pero funciona. 840 01:14:07,704 --> 01:14:11,453 - ¿Te queda algún truco más? - Algunos. 841 01:14:41,903 --> 01:14:45,107 - Aún no he dicho que esté de acuerdo. - No hace falta. 842 01:14:45,282 --> 01:14:49,528 - Estás dentro, te guste o no. - Comprendo. 843 01:14:51,162 --> 01:14:55,990 Querías hablar con Blackie Clegg. Pues bien, ya lo haces. 844 01:14:56,960 --> 01:15:00,209 Pero eso automáticamente te pone en mi nómina. 845 01:15:00,797 --> 01:15:04,248 - Por mí, todo está bien. - Ahí tienes cinco mil dólares. 846 01:15:04,717 --> 01:15:09,177 - El resto cuando el poli sea fiambre. - Háblame de ese policía. 847 01:15:09,680 --> 01:15:13,630 Está escondido. Pero esta noche averiguaremos dónde. 848 01:15:14,143 --> 01:15:17,393 - ¿Cómo? - Ven y lo verás. 849 01:15:39,500 --> 01:15:42,121 - Bonita, ¿verdad? - Y testaruda. 850 01:15:42,878 --> 01:15:46,045 - ¿Qué te ha dicho? - Que hace dos semanas que no le ve. 851 01:15:46,298 --> 01:15:47,876 ¿Quién es ella? 852 01:15:48,050 --> 01:15:51,715 - La novia del policía. - ¿Cómo lo sabes? 853 01:15:53,138 --> 01:15:57,218 - ¿Por qué? - Creo haberla visto antes en alguna parte. 854 01:15:57,434 --> 01:16:01,016 - ¿Dónde? - Déjame asegurarme de que es ella. 855 01:16:06,734 --> 01:16:11,028 - Parece conocerte. - Claro, anoche estuvimos en una fiesta. 856 01:16:11,697 --> 01:16:12,622 ¿Una fiesta? 857 01:16:12,634 --> 01:16:15,446 Sí, con Clancy, ese que siempre va por el bar. 858 01:16:15,618 --> 01:16:19,450 - Sí. - Fuimos a una fiesta y ella estaba allí. 859 01:16:19,622 --> 01:16:22,788 ¿Clancy? No se parece a la foto del periódico. 860 01:16:23,917 --> 01:16:27,618 Pero si esa foto es falsa, Clancy será Damico. 861 01:16:28,088 --> 01:16:32,168 - ¿Qué me dices ahora, encanto? - No se de lo que están hablando. 862 01:16:33,593 --> 01:16:38,504 Que quede bien claro. Vamos encontrar a tu novio. 863 01:16:39,391 --> 01:16:44,052 Si se oculta bajo el nombre de Clancy, diganoslo o acabará en el hospital. 864 01:16:44,228 --> 01:16:47,680 No se nada de ningún Clancy. Es mentira. 865 01:16:48,149 --> 01:16:51,066 Hablas con Blackie Clegg, más vale que le digas lo que sabes. 866 01:16:51,235 --> 01:16:54,686 - Tal vez lo haya olvidado. - Puedo refrescarle la memoria. 867 01:16:54,864 --> 01:16:58,363 Nós vamos a beber una copa. Cuando le saques algo, avisa. 868 01:16:59,493 --> 01:17:01,044 Dejadme hablar con ella. 869 01:17:01,056 --> 01:17:03,822 No podría comprenderte tan bien como a él. 870 01:17:04,414 --> 01:17:06,692 El tiene mucha experiencia en esto. 871 01:17:06,704 --> 01:17:09,657 Bien, creo que te vas a despeinar un poco más. 872 01:17:18,887 --> 01:17:20,555 Flynn, ¿Te has vuelto loco? 873 01:17:20,567 --> 01:17:23,347 No intentes nada, me han seguido hasta aquí. 874 01:17:24,308 --> 01:17:27,677 - ¿Eres polícia, Flynn? - Con mucho orgullo. 875 01:17:30,689 --> 01:17:34,769 - Debes ser mi amigo Damico. - Tú tienes una bola de cristal. 876 01:17:35,027 --> 01:17:38,396 - Has sido tonto cargándote esa luz. - Verás como no. 877 01:17:38,822 --> 01:17:43,484 Ya la tengo, ¡tengo a la chica! ¡Iré hasta la puerta! 878 01:17:44,036 --> 01:17:47,120 - Si me disparas, la alcanzarás. - No te valdrá de nada. 879 01:17:47,289 --> 01:17:50,823 - Mi gente rodea la manzana. - ¡Recuerda a quién le puedes dar! 880 01:18:11,812 --> 01:18:13,056 ¡Vamos! 881 01:18:27,402 --> 01:18:30,520 ¡Johnny! El callejón está vigilado. 882 01:18:31,862 --> 01:18:36,237 - Les cogerán. ¿Cuántos más hay dentro? - Dos. Mary está arriba. 883 01:18:36,406 --> 01:18:38,563 - ¿Quién? Esperad. - Mary. 884 01:18:40,616 --> 01:18:43,569 El Sargento Bennion fue a buscarme al hospital. 885 01:18:44,826 --> 01:18:49,071 Me dijo que Johnny estaba herido y que quería verme. 886 01:18:50,954 --> 01:18:54,487 No sospeché nada, me mostró su placa. 887 01:18:54,664 --> 01:18:57,533 Pronto. Hay que ir al hospital. 888 01:18:57,707 --> 01:19:01,074 McCullough, llévela en el coche al hospital. 889 01:19:02,751 --> 01:19:05,454 Asegúrese de que la deja en buenas manos. 890 01:19:15,965 --> 01:19:19,379 Teniente, había un tipo en el coche. ¿Quiere verle? 891 01:19:19,550 --> 01:19:21,672 - Tráigalo. - Sí, señor. 892 01:19:25,136 --> 01:19:27,423 Iré en cuanto terminemos aquí. 893 01:19:34,306 --> 01:19:38,551 - Tiene un whisky excepcional. - Antes hay que acabar con Blackie. 894 01:19:41,518 --> 01:19:43,889 - Aquí está, teniente. - ¡No es éste! 895 01:19:44,186 --> 01:19:47,802 - Es el hombre que estaba en el coche. - ¿Dónde está, Bennion? 896 01:19:47,979 --> 01:19:50,895 No lo sé. Oí disparos e intenté huir. 897 01:19:51,481 --> 01:19:54,266 - ¡Johnny! - ¡Me prometiste dejármelo diez minutos! 898 01:19:54,440 --> 01:19:58,305 Nuestra gente va a cargar con el muerto por tu codicia. 899 01:19:58,525 --> 01:20:01,244 Me encantaría hacerte un trabajo en los dedos. 900 01:20:01,256 --> 01:20:02,984 La caja fuerte del despacho. 901 01:20:13,449 --> 01:20:17,444 Comprobados distritos 10 y 12, ni rastro de Blackie. 902 01:20:17,992 --> 01:20:21,822 No podrá salir de la ciudad, tenemos vigiladas todas las salidas. 903 01:20:21,994 --> 01:20:24,484 - Quizás no quiera salir. - Entonces le cogeremos. 904 01:20:24,662 --> 01:20:27,365 No es un novato, lo demuestra esa caja fuerte. 905 01:20:27,538 --> 01:20:30,870 - ¿Seguro que le has herido? - Había sangre en el suelo, ¿no? 906 01:20:31,040 --> 01:20:33,873 Le cogeremos. Tendrá que buscar alguien que le ayude. 907 01:20:34,041 --> 01:20:37,906 Quizá, pero recuerda que aparecerá como rubio o pelirrojo, lo que quiera. 908 01:20:38,585 --> 01:20:41,952 El informe de Washington de las huellas recogidas en el despacho. 909 01:20:42,128 --> 01:20:43,954 "No está fichado". 910 01:20:44,379 --> 01:20:47,331 Vete a dormir, pero no a tu apartamento. 911 01:20:47,505 --> 01:20:49,959 - ¿Y Mary? - Mis hombres vigilan el hospital. 912 01:20:50,131 --> 01:20:52,491 Iré a verla y después vendré aquí a dormir. 913 01:20:52,503 --> 01:20:53,380 Coge un coche. 914 01:21:09,140 --> 01:21:11,345 - ¿Cómo estás, Joe? - El tiempo vuela. 915 01:21:11,516 --> 01:21:15,179 Y tengo que buscar a un calvo que no va a ser tanto como para presentarse. 916 01:21:15,351 --> 01:21:18,516 Si le conocieras como yo tendrías a punto tu pistola. 917 01:21:26,814 --> 01:21:29,813 Enfermera, ¿en que habitación está Mary Kiernan? 918 01:21:29,982 --> 01:21:32,223 - Número 306. - Gracias 919 01:21:40,028 --> 01:21:41,272 Entre. 920 01:21:47,531 --> 01:21:48,776 Enfermera. 921 01:21:49,949 --> 01:21:53,363 No molesten al paciente de la 309, ha ingresado para un chequeo. 922 01:21:53,534 --> 01:21:54,991 Sí, Doctor. 923 01:21:57,074 --> 01:22:00,190 El paciente de la 309 no debe ser molestado. 924 01:22:03,530 --> 01:22:07,604 - Tenía razón, acaba de entrar - ¿Y la ambulancia? 925 01:22:07,778 --> 01:22:10,100 En la parte de atrás. 926 01:22:10,527 --> 01:22:14,389 - Estoy corriendo mucho riesgo. - Te pago mucho dinero. 927 01:22:20,273 --> 01:22:23,389 No tenía ni idea del trabajo que hacías para vivir. 928 01:22:23,564 --> 01:22:27,094 Anoche fue de lo más tranquilo. A veces, se pone emocionante. 929 01:22:27,271 --> 01:22:30,137 - Pues si no llegas a aparecer... - Pero lo hice. 930 01:22:35,476 --> 01:22:38,224 No hará falta que te diga que estés callado. 931 01:22:46,347 --> 01:22:50,209 Ni un ruido o dispararé sobre ella. Levanta. 932 01:22:53,552 --> 01:22:55,015 Date la vuelta. 933 01:22:57,275 --> 01:22:58,858 Desabróchate. 934 01:23:01,501 --> 01:23:04,082 Coge su arma y ponla encima de la cama. 935 01:23:05,141 --> 01:23:09,103 No intentes nada. Ni tocar el timbre ni tirar alguna cosa. 936 01:23:10,412 --> 01:23:12,209 Haz lo que dice. 937 01:23:20,662 --> 01:23:22,324 Chica lista. 938 01:23:24,337 --> 01:23:26,546 Cierra la persiana. 939 01:23:30,351 --> 01:23:32,061 Vuelve hacia la cama. 940 01:23:39,079 --> 01:23:42,120 - ¿No te herí anoche? - Sólo un rasguño. 941 01:23:42,295 --> 01:23:44,754 El hospital está lleno de policías. 942 01:23:44,926 --> 01:23:47,931 Vigilan para que no intente entrar ni salir 943 01:23:48,309 --> 01:23:52,264 Ni un movimiento en falso, Damico. Dí que pase. 944 01:23:52,736 --> 01:23:53,981 Entre. 945 01:23:55,615 --> 01:23:57,276 Sólo tardo un minuto. 946 01:24:04,586 --> 01:24:06,710 Veamos como está. 947 01:24:10,427 --> 01:24:14,925 Necesita sedantes. Voy a por ellos, y después se acabaron las visitas. 948 01:24:19,482 --> 01:24:22,817 Esperaremos a que vuelva antes de seguir con lo nuestro. 949 01:24:24,030 --> 01:24:27,566 - ¿Qué pretendes? - No me gusta que me tomen por imbécil. 950 01:24:28,411 --> 01:24:32,659 - Los dos podriais identificarme. - ¿Cómo vas a a salir del hospital? 951 01:24:32,834 --> 01:24:36,334 - Como entré, en una ambulancia. - Tienes siempre un as en la manga. 952 01:24:36,505 --> 01:24:38,463 Por ello sobrevivo. 953 01:24:38,633 --> 01:24:42,419 Estaba en la caja fuerte cuando dijiste que la llevaran al hospital y que tú vendrías. 954 01:24:46,978 --> 01:24:49,649 Para qué esperar a la enfermera. 955 01:24:52,110 --> 01:24:54,020 Dame una almohada. 956 01:25:03,334 --> 01:25:05,209 Ve a ponerte junto a ella. 957 01:25:20,817 --> 01:25:23,392 Supe que había algo en cuanto entró la enfermera. 958 01:25:23,571 --> 01:25:25,980 Es una gran policía, ¿no te convenció? 959 01:25:26,158 --> 01:25:29,611 Usó su pulgar para tomarme el pulso, una enfermera nunca lo haría así. 960 01:25:29,788 --> 01:25:30,923 Ella estuvo bien. 961 01:25:30,935 --> 01:25:33,834 ¿Cree que podré obtener un ascenso por esto? 962 01:25:34,002 --> 01:25:36,755 - No. - Con el gasto añadido de mi boda... 963 01:25:36,923 --> 01:25:38,623 ¡No! 964 01:25:39,330 --> 01:25:42,977 - Felizmente, tengo otros ingresos. - ¿De dónde lo has sacado? 965 01:25:43,148 --> 01:25:46,666 - De una tragaperras. - Eso te lo dió Clegg. 966 01:25:47,465 --> 01:25:48,951 ¡Timmy! 967 01:25:53,607 --> 01:25:56,794 Me gustaría ver cómo te las arreglas esta vez. 83113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.