Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:16,641
EL PODER INVISIBLE
2
00:01:11,363 --> 00:01:12,311
¿Qué te parece?
3
00:01:12,323 --> 00:01:15,201
Que los han extraido
de la mina con un palillo.
4
00:01:15,373 --> 00:01:18,248
Querias algo
por valor de 150 dólares.
5
00:01:18,422 --> 00:01:22,342
- Pero no quiero muestras.
- ¿Te enseño algo de 250?
6
00:01:22,516 --> 00:01:27,481
Me gustaría algo de 500,
pero pagando sólo 150.
7
00:01:34,169 --> 00:01:35,915
Esto está mucho mejor.
8
00:01:40,518 --> 00:01:44,391
- 685 dólares.
- ¿Y el descuento para la policía?
9
00:01:44,570 --> 00:01:47,243
¿Por qué habría de hacer un descuento?
10
00:01:47,410 --> 00:01:50,665
Podrías intentar sobornarme,
muchos agentes son sobornados.
11
00:01:51,044 --> 00:01:54,133
Tengo amigos más influyentes
que tú en los BoyScouts.
12
00:01:54,762 --> 00:01:58,717
Vamos, hazme un descuento. Conoces a Mary,
deberías dejármelo por la mitad.
13
00:01:59,022 --> 00:02:03,026
Conozco a Mary desde los ocho años,
pero son 685.
14
00:02:03,909 --> 00:02:07,081
- ¿Qué tal duermes de noche?
- Muy bien, gracias.
15
00:02:08,128 --> 00:02:11,129
- ¿Cuánto en efectivo?
- ¿Cuánto tienes?
16
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
- Unos 300.
- Es tuyo.
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,129
Me lo llevo.
18
00:02:29,691 --> 00:02:30,935
¡Atrás!
19
00:02:32,649 --> 00:02:33,893
Tire el arma.
20
00:02:35,107 --> 00:02:37,062
No se vuelva y tire el arma.
21
00:02:37,565 --> 00:02:42,138
Soy el teniente Henderson,
tengo la placa en el bolsillo derecho.
22
00:02:42,731 --> 00:02:44,010
Sáquela.
23
00:02:46,689 --> 00:02:48,063
Tírela hacia aquí.
24
00:02:58,562 --> 00:03:03,266
Está bien. Soy Johnny Damico,
detective del distrito sexto.
25
00:03:03,520 --> 00:03:07,844
- ¿Quién es la víctima?
- Tony Rogers, mató a uno de mis hombres.
26
00:03:09,227 --> 00:03:11,383
- Eh, ¿qué ha pasado?
- ¿Tiene teléfono?
27
00:03:11,560 --> 00:03:13,800
- Sí.
- Yo llamaré.
28
00:03:17,143 --> 00:03:20,010
- Vamos, fuera de aquí.
- ¿Qué ha ocurrido?
29
00:03:21,309 --> 00:03:26,677
Atrás. Usted también, amigo.
¿Le ha disparado a este hombre?
30
00:03:26,850 --> 00:03:30,381
No, fue el teniente Henderson.
Soy Johnny Damico, del distrito sexto.
31
00:03:30,766 --> 00:03:34,297
- Gerrity, Bill Gerrity. ¿Está...?
- Sí, está.
32
00:03:35,266 --> 00:03:37,886
Os habeis dado prisa.
Tenemos un homicidio.
33
00:03:37,898 --> 00:03:40,301
Es raro que no
hayan avisado por radio.
34
00:03:40,473 --> 00:03:43,838
- Entiendo, ¿cómo estaban por aquí?
- Estábamos patrullando.
35
00:03:45,223 --> 00:03:47,260
Dame el parte, ahora vuelvo.
36
00:03:52,430 --> 00:03:53,800
Eh, ¿Qué pasa ahí fuera?
37
00:03:53,812 --> 00:03:56,470
¿Y el tipo que ha entrado
a hacer una llamada?
38
00:03:56,638 --> 00:03:59,126
- ¿La llamada?
- Un tipo alto, fuerte, con gabardina.
39
00:03:59,304 --> 00:04:02,752
Ah, ese... entró por la puerta de la calle
y salió por la de atrás.
40
00:04:19,843 --> 00:04:21,171
¿Teniente Banks?
41
00:04:25,015 --> 00:04:27,470
- Teniente Banks.
- Soy Damico.
42
00:04:27,642 --> 00:04:30,098
- Diga
- Un tiroteo en la calle 63..
43
00:04:30,354 --> 00:04:33,023
Acabo de oírlo por la radio.
¿Qué haces ahí?
44
00:04:33,273 --> 00:04:36,724
Lo ví todo. Un tipo alto ha disparado
a otro y le he apuntado con mi arma.
45
00:04:37,027 --> 00:04:38,521
Como siempre.
46
00:04:38,737 --> 00:04:41,406
Me mostró una placa,
a nombre del teniente Henderson,
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,861
dice que la víctima era Tony Rogers
y acababa de matar a un policía.
48
00:04:44,533 --> 00:04:47,913
Registré al muerto.
Es Edward Jenson, de la avenida Inland.
49
00:04:48,538 --> 00:04:51,409
- Repite el nombre.
- Edward Jenson.
50
00:04:51,854 --> 00:04:53,272
¿Dónde está el teniente Henderson?
51
00:04:53,722 --> 00:04:56,400
Entró a telefonear al restaurante
pero se fue por la puerta trasera.
52
00:04:56,922 --> 00:05:00,172
- ¿Bromeas?
- Sí, parece una broma tonta
53
00:05:00,342 --> 00:05:03,296
Pero la placa era verdadera
y llevaba un revólver de la policía.
54
00:05:03,637 --> 00:05:07,220
- Ven aquí ahora mismo.
- ¿Tan grave es?
55
00:05:07,391 --> 00:05:10,308
- Inmediatamente.
- Está bien.
56
00:05:17,818 --> 00:05:21,317
Encima le devolviste su arma.
¿Por qué no le pagaste el tren?
57
00:05:21,488 --> 00:05:25,402
- La placa era verdadera, lo juro.
- Claro que era verdadera.
58
00:05:25,575 --> 00:05:29,158
Fue arrebatada al cadáver de Meary
por el tipo que le mató tres horas antes.
59
00:05:29,329 --> 00:05:32,496
- No sabía nada, no estaba de servicio.
- ¿Sabes quién era Edward Jenson?
60
00:05:32,666 --> 00:05:34,326
- No
- Deberías saberlo.
61
00:05:34,501 --> 00:05:38,368
Era el testigo principal del Gran Jurado
sobre la mafia de los muelles.
62
00:05:38,547 --> 00:05:41,750
Y el teniente Meary,
el investigador especial asignado al caso.
63
00:05:41,925 --> 00:05:43,253
¿Y el tipo de la placa?
64
00:05:43,427 --> 00:05:46,442
Su descripción coincide con la que
nos dió Meary antes de morir.
65
00:05:49,224 --> 00:05:50,846
Debía haberme ido a pescar.
66
00:05:51,122 --> 00:05:53,858
He telefoneado al comisario
y al fiscal del distrito.
67
00:05:53,962 --> 00:05:55,791
Te esperan mañana por la mañana.
68
00:05:56,106 --> 00:05:59,522
- ¿Qué te han dicho?
- No cuentes con tu pensión.
69
00:06:00,193 --> 00:06:02,863
Puedo volver al Ejército.
70
00:06:03,572 --> 00:06:06,941
- Haré lo que pueda, Johnny.
- Gracias.
71
00:06:09,453 --> 00:06:11,741
- ¿A dónde vas?
- He quedado con Mary.
72
00:06:11,913 --> 00:06:16,374
Ya no. Un dibujante te espera a ver si
conseguís algo que se parezca a tu amigo.
73
00:06:16,543 --> 00:06:19,212
- No tardaremos. La llamaré.
- Esta noche te quiero aquí.
74
00:06:19,379 --> 00:06:21,704
- ¿Para qué?
- Es una orden.
75
00:06:21,882 --> 00:06:26,378
- Mañana iremos juntos a ver al Comisario.
- Como quieras.
76
00:06:31,641 --> 00:06:37,062
Pesaba unos 72 kilos,
estatura cerca de 1,80 m.
77
00:06:37,439 --> 00:06:38,851
Va a ser una gran ayuda.
78
00:06:38,863 --> 00:06:41,602
Lo siento,
comisario. Es todo lo que recuerdo.
79
00:06:41,777 --> 00:06:45,062
Estaba oscuro y cuando de mostró la placa,
ya no me preocupe más por él.
80
00:06:45,238 --> 00:06:47,480
Debería volver a patrullar
en aparcamientos.
81
00:06:47,657 --> 00:06:51,489
Un hombre comete un crimen delante
de sus narices, usted se quita el sombrero
82
00:06:51,661 --> 00:06:55,529
le limpia los zapatos y le despide
con su arma aún caliente en las manos.
83
00:06:55,957 --> 00:06:59,457
- Estará suspendido 60 días.
- Sí, señor.
84
00:06:59,669 --> 00:07:01,579
Pero sólo será para publicarlo.
85
00:07:01,755 --> 00:07:06,251
En vez de suspenderle, vamos
a darle la oportunidad de que le maten.
86
00:07:06,885 --> 00:07:09,637
Queremos a ese hombre a toda costa.
87
00:07:09,805 --> 00:07:13,933
Y usted es la única solución,
ya que fue la única persona que lo vió.
88
00:07:14,184 --> 00:07:17,387
- ¿No tiene ficha?
- Ni ficha, ni fotos, ni huella, ni nada.
89
00:07:17,938 --> 00:07:22,979
Meary habló de Blackie Clegg,
es muy conocido en los muelles.
90
00:07:23,193 --> 00:07:26,147
- Siéntese, Damico.
- Está bien.
91
00:07:26,822 --> 00:07:29,274
¿Qué sabe de los
chanchullos de los muelles?
92
00:07:29,286 --> 00:07:30,107
Muy poco.
93
00:07:30,283 --> 00:07:35,029
No me sorprende nada, pero su trabajo
será cazar a Blackie Clegg.
94
00:07:35,205 --> 00:07:38,704
Le informaremos para que esté al día, pero
Radford se encarga del tema de extorsiones.
95
00:07:38,875 --> 00:07:41,746
Hará unos tres meses,
el sindicato nos pidió ayuda
96
00:07:41,920 --> 00:07:45,621
para deshacerse de los mafiosos
que se infiltran en los muelles.
97
00:07:45,799 --> 00:07:49,844
Meary, que fue asesinado anoche,
y Radford llevaban el caso.
98
00:07:50,011 --> 00:07:52,585
- ¿Cómo se organizan?
- De muchas maneras.
99
00:07:52,764 --> 00:07:55,136
Comisiones por parte
de los obreros del muelle,
100
00:07:55,308 --> 00:07:59,472
Robos altamente organizados
que rinden 50 millones anuales.
101
00:07:59,646 --> 00:08:02,730
Y contribuciones.
Podia seguir horas hablando de eso.
102
00:08:02,899 --> 00:08:07,478
Comenzamos con declaraciones de
los camioneros y de los estibadores.
103
00:08:07,654 --> 00:08:10,525
Bastan para convencer al Jurado
e ir a los Tribunales.
104
00:08:10,699 --> 00:08:13,949
Y entonces buscaron a otro hombre
para ponerlo al frente.
105
00:08:14,119 --> 00:08:17,784
Las cosas empeoraron, pero aún
teníamos suficiente para seguir.
106
00:08:17,956 --> 00:08:21,906
- Jenson era el principal testigo
- Y Meary uno de nuestros mejores agentes.
107
00:08:22,210 --> 00:08:26,338
- ¿Hasta dónde llegó Meary?
- No lo sé, no trabajábamos juntos.
108
00:08:26,506 --> 00:08:29,626
Pero cerca de la cumbre, supongo,
alguien debió asustarse.
109
00:08:29,801 --> 00:08:33,336
- ¿Ese Blackie Clegg es el nuevo jefe?
- Eso creía Meary.
110
00:08:33,513 --> 00:08:35,133
¿No tienen nada sobre él?
111
00:08:35,145 --> 00:08:37,926
Tenemos a alguien
que puede identificarle.
112
00:08:39,561 --> 00:08:41,519
- ¿Quién?
- Usted.
113
00:08:46,194 --> 00:08:49,196
- ¿Cómo trabajaré?
- Está todo preparado.
114
00:08:49,991 --> 00:08:54,405
Usted será Tim Flynn, un rufián
de medio calado de Nueva Orleans.
115
00:08:54,622 --> 00:08:58,703
Pedimos a la Polícia de Nueva Orleans
que le hiciera una ficha falsa.
116
00:08:59,753 --> 00:09:02,790
- ¿Cuál fue mi crimen?
- Delitos menores y acusación de homicidio.
117
00:09:02,966 --> 00:09:05,671
Volará a Nueva Orléans esta noche.
118
00:09:05,844 --> 00:09:10,175
Volverá trabajando en un barco.
Tardará una semana.
119
00:09:10,350 --> 00:09:15,309
Y hazte notar en el barco, esa gente
comprueba todo lo que parezca sospechoso.
120
00:09:15,565 --> 00:09:18,270
Pide ayuda si lo necesitas, pero informa
121
00:09:18,444 --> 00:09:21,362
Para ser sustituido si te matan.
122
00:09:22,657 --> 00:09:26,490
- No sigas animándome.
- No es un paseo por el parque.
123
00:09:27,538 --> 00:09:33,044
Y no olvide que Clegg vió tanto
de usted anoche como usted de él.
124
00:09:33,212 --> 00:09:35,786
Ya lo he pensado,
y he pensado otra cosa.
125
00:09:35,966 --> 00:09:38,504
- Hay otro hombre que le vió mejor que yo.
- ¿Quién?
126
00:09:38,678 --> 00:09:41,430
- El dueño del restaurante.
- No puede ayudar.
127
00:09:41,598 --> 00:09:44,635
Fue encontrado muerto en un callejón
a las 4 de la mañana.
128
00:09:46,062 --> 00:09:48,269
Clegg no se anda con contemplaciones.
129
00:09:48,440 --> 00:09:51,726
Recuérdelo cuando ande por ahí de noche.
130
00:09:52,195 --> 00:09:53,855
Sí, comisario.
131
00:10:14,807 --> 00:10:18,093
¡Testigo muerto!
Detective deja escapar al asesino.
132
00:10:26,530 --> 00:10:28,274
¿Qué significa esto?
133
00:10:28,532 --> 00:10:31,867
Es el viejo Heathcliffe Damico,
un tío mío.
134
00:10:32,120 --> 00:10:34,694
Dirige una fábrica de fajas
en Pompton Lakes.
135
00:10:36,417 --> 00:10:39,621
- No estoy suspendido de verdad.
- ¿Y a qué viene esa historia?
136
00:10:39,922 --> 00:10:43,968
- Trucos de detectives.
- Tus amigos sabrán que no es tu foto.
137
00:10:44,135 --> 00:10:46,710
No son ellos quienes me preocupan.
138
00:10:48,182 --> 00:10:50,341
- Es tarde, tengo que irme.
- Espera.
139
00:10:56,860 --> 00:10:58,734
Es precioso, Johnny.
140
00:11:00,615 --> 00:11:02,558
Tu presupuesto
ha debido resentirse.
141
00:11:02,570 --> 00:11:05,077
He vendido algunas de
mis acciones petrolíferas
142
00:11:05,663 --> 00:11:07,786
- Te quiero.
- Y yo.
143
00:11:11,357 --> 00:11:12,505
¿Nos veremos esta noche?
144
00:11:12,713 --> 00:11:15,913
No. No creo que podamos vernos
durante algunas semanas.
145
00:11:16,234 --> 00:11:17,281
¿Por qué?
146
00:11:17,334 --> 00:11:20,422
Tengo que actuar bajo tierra,
como los topos y los comunistas.
147
00:11:20,807 --> 00:11:23,109
¿Tiene que ver con lo
que publica la prensa?
148
00:11:23,121 --> 00:11:23,892
Sí.
149
00:11:24,520 --> 00:11:28,020
- ¿No me puedes contar nada?
- Prefería no hacerlo.
150
00:11:29,067 --> 00:11:30,479
No te preocupes.
151
00:11:31,445 --> 00:11:34,946
- Está bien.
- Si me quisieras, te preocuparías.
152
00:11:37,119 --> 00:11:40,619
Es tan bonito como el que me prometiste
cuando nos prometimos al principio.
153
00:11:40,791 --> 00:11:45,454
No es más que un presente,
ahora me debes 685 dólares.
154
00:11:45,839 --> 00:11:50,632
Ah, ¿sí? Fred me dijo que
te lo dejó por 300 dólares.
155
00:11:50,845 --> 00:11:53,763
Mary,
para que un matrimonio resulte,
156
00:11:53,932 --> 00:11:56,388
la mujer tiene que dejar
que el marido mienta.
157
00:11:56,602 --> 00:11:59,438
No empecemos con el pie izquierdo.
158
00:12:18,755 --> 00:12:22,125
- ¿Diga?
- ¿Es John Damico, del distrito sexto?
159
00:12:22,552 --> 00:12:24,960
- Sí
- Soy Ted Karpel del Herald.
160
00:12:25,138 --> 00:12:28,473
Si va a estar en su casa,
podría ir a charlar con usted.
161
00:12:28,643 --> 00:12:32,428
- ¿Sobre qué?
- Sobre un artículo. ¿Va a estar?.
162
00:12:32,606 --> 00:12:35,691
- Si, estaré en casa.
- Bien, voy enseguida.
163
00:12:53,382 --> 00:12:56,384
- Evening Herald.
- Póngame con redacción.
164
00:12:56,887 --> 00:13:00,387
- Redacción.
- Quería hablar con Ted Karpel.
165
00:13:00,558 --> 00:13:03,180
- ¿Quién?
- Ted Karpel, un periodista.
166
00:13:03,353 --> 00:13:07,103
- En este periódico, no.
- ¿Está seguro?
167
00:13:07,275 --> 00:13:11,274
- Claro que sí. ¿Quién es usted?
- Gracias.
168
00:14:05,223 --> 00:14:07,929
- Teniente Banks.
- Teniente Banks.
169
00:14:08,102 --> 00:14:10,179
Recibí una llamada de teléfono falsa.
170
00:14:10,355 --> 00:14:13,807
Vendrán tipos armados a mi casa
enviados por Clegg.
171
00:14:13,985 --> 00:14:17,022
Mande un coche ahora mismo a ver
si se les puede sacar información.
172
00:14:17,197 --> 00:14:21,907
Espera. Preparen un coche.
Habla, Johnny.
173
00:14:22,078 --> 00:14:24,914
Esperaré a que lleguen y voy al aeropuerto.
174
00:14:25,082 --> 00:14:26,327
Está bien.
175
00:15:17,315 --> 00:15:20,270
No se quién te dejó subir,
pero será mejor que no vuelvas...
176
00:15:20,444 --> 00:15:22,437
Preferiría tener la fiebre tifoidea.
177
00:15:22,613 --> 00:15:25,187
Has estado provocando a todos,
debí dejarte encerrado.
178
00:15:25,367 --> 00:15:28,653
- Así no habría tenido que verte
- Recuerda que todo el mundo sabrá esto.
179
00:15:29,038 --> 00:15:31,956
- No olvidaré tu cara.
- Yo procuraré olvidar la tuya.
180
00:15:32,125 --> 00:15:33,786
Largo.
181
00:15:43,681 --> 00:15:47,632
¡Dejad de trabajar
y sacad la alarma roja!
182
00:15:47,812 --> 00:15:50,683
¡Ha llegado un tipo duro de Nueva Orleans!
183
00:15:55,905 --> 00:15:58,148
- ¿Quiénes son?
- Son estibadores, imbécil.
184
00:15:58,325 --> 00:16:01,243
Creí que era un grupo de coristas
que se había perdido.
185
00:16:37,875 --> 00:16:41,660
- ¿Quiere habitación?
- No, he venido a admirar la decoración.
186
00:16:42,047 --> 00:16:44,206
Son tres dólares por dia.
187
00:16:46,177 --> 00:16:49,262
- ¿Qué incluye esto?
- Las sábanas.
188
00:16:49,890 --> 00:16:52,975
- ¿No hay registro?
- Es muy gracioso.
189
00:16:54,688 --> 00:16:59,102
- Lleve mis cosas arriba.
- Esto no es el Waldorf, amigo.
190
00:17:00,070 --> 00:17:01,739
¿Cuánto ha tardado en averiguarlo?
191
00:17:03,324 --> 00:17:06,172
- Vigílelo, voy a tomar una copa.
- ¿Alguna orden más, "Princesa"?
192
00:17:07,016 --> 00:17:09,629
Me llamo Tim Flynn.
Cuando llegue el alcalde...
193
00:17:09,733 --> 00:17:12,038
...con la llave de la ciudad,
dígale que estoy en la Sala Orquídea.
194
00:17:15,089 --> 00:17:16,334
Imbécil.
195
00:17:24,017 --> 00:17:26,972
- ¿Qué va a ser?
- Vino blanco y cerveza.
196
00:17:28,731 --> 00:17:31,305
- ¿Cómo dice?
- Vino blanco y cerveza.
197
00:17:31,485 --> 00:17:34,356
- ¿Juntos?
- No, un vaso de cada.
198
00:17:34,530 --> 00:17:36,108
Hay que fastidiarse.
199
00:17:36,700 --> 00:17:41,114
Una vez un chiflado me pidió una copa
de ginebra y chocolate, pero esto es nuevo.
200
00:17:41,623 --> 00:17:45,538
Conocí gente que bebía vino y cerveza,
en Nueva Orleans.
201
00:17:45,711 --> 00:17:48,962
Estuve un tiempo allí.
Tome algo.
202
00:17:49,549 --> 00:17:52,123
Gracias.. Una cerveza, Smoothie.
203
00:17:53,179 --> 00:17:55,587
- Me llamo Clancy.
- Tim Flynn.
204
00:17:57,267 --> 00:17:59,260
Gran ciudad Nueva Orleans.
205
00:18:00,063 --> 00:18:03,432
Tuve una novia allí que tocaba el piano
con los dientes.
206
00:18:04,443 --> 00:18:06,270
¿con los dientes?
207
00:18:06,446 --> 00:18:10,147
Sí, tenía unos dientes
grandes y marrones.
208
00:18:11,243 --> 00:18:15,456
- Yo me tropecé con algunas de esas.
- ¿Cuanto tiempo estuvo fuera?
209
00:18:15,749 --> 00:18:19,878
- Llegué hace 20 minutos.
- Le ví cuando desembarcó.
210
00:18:20,255 --> 00:18:23,874
Algunos muchachos querían romperle
la cara por el chiste que hizo.
211
00:18:24,051 --> 00:18:26,590
No debían ser tan sensibles.
212
00:18:27,055 --> 00:18:29,761
- ¿Se aloja por aquí?
- Sí, ¿qué tal es esto?
213
00:18:30,393 --> 00:18:32,967
Los desahuciados de las chabolas
vienen aquí.
214
00:18:33,146 --> 00:18:37,227
- Tampoco está tan mal.
- Prefiero un saco de dormir en una cloaca.
215
00:18:37,401 --> 00:18:40,854
- ¿Va a estar un rato aquí, Clancy?
- Sí, ¿por qué?
216
00:18:41,031 --> 00:18:43,439
Guárdeme la bebida,
voy a mi habitación.
217
00:18:43,618 --> 00:18:47,070
- ¿Llama habitación a esa cosa?
- Tómese algo mientras.
218
00:18:50,042 --> 00:18:54,291
- Vino blanco y cerveza.
- No te extrañes, Smoothie.
219
00:18:54,548 --> 00:18:57,633
Conocí a un tipo que bebía
vodka con leche de cabra.
220
00:18:58,220 --> 00:19:00,426
Llévame otra cerveza a la mesa.
221
00:19:00,973 --> 00:19:02,800
Teniente Banks.
222
00:19:03,267 --> 00:19:05,758
- Aquí Teniente Banks.
- Soy Damico.
223
00:19:05,936 --> 00:19:10,230
Estoy en el hotel Royal. ¿Sacaste algo
a los que estuvieron en mi apartamento?
224
00:19:10,399 --> 00:19:14,231
No. Después les hice seguir,
pero se fueron de la ciudad.
225
00:19:14,403 --> 00:19:16,622
Mañana voy a solicitar
la licencia de trabajo.
226
00:19:16,634 --> 00:19:18,864
Haz todo lo posible para
que no haya problemas
227
00:19:19,158 --> 00:19:23,487
De ahora en adelante graba mis llamadas.
Si tengo prisa no repetiré las cosas.
228
00:19:24,038 --> 00:19:27,988
¿Y por qué elegiste Nueva Orleans?
Detesto el vino blanco con cerveza.
229
00:19:33,547 --> 00:19:36,382
Y le dije por las buenas a esa dama:
230
00:19:36,550 --> 00:19:40,085
"Nena, si buscas un millonario
has cavado en la mina equivocada".
231
00:19:40,262 --> 00:19:43,299
"Así que quítate de los ojos
esa mirada de champagne".
232
00:19:43,474 --> 00:19:46,594
- ¿Cómo se lo tomó?
- De ningún modo.
233
00:19:47,144 --> 00:19:49,896
Se fue a Canadá, con mis gemelos
234
00:19:50,064 --> 00:19:52,981
y un abrigo de pieles
que le compré en Atlantic City.
235
00:19:54,443 --> 00:19:56,724
¿Me costará mucho encontrar trabajo
en los muelles?
236
00:19:57,523 --> 00:19:59,001
¿Estás afiliado al sindicato?
237
00:19:59,740 --> 00:20:01,816
Sí, en Nueva Orleans.
238
00:20:02,368 --> 00:20:05,369
Puedes conseguir una licencia temporal,
pero lo dudo.
239
00:20:05,538 --> 00:20:08,741
¿Puedes hacer algo?
Significaría mucho para mí.
240
00:20:09,166 --> 00:20:11,075
¿Por qué? ¿Qué ocultas?
241
00:20:12,169 --> 00:20:15,704
- Un poco de dinero lo arregla todo.
- Por aquí no.
242
00:20:15,881 --> 00:20:17,230
¿Qué tiene esto de diferente?
243
00:20:17,341 --> 00:20:19,926
El ambiente es más cerrado
que una celda de seguridad.
244
00:20:20,094 --> 00:20:24,044
- Y no les gustan los desconocidos.
- Sólo quiero trabajar.
245
00:20:24,223 --> 00:20:25,682
Tal vez.
246
00:20:26,350 --> 00:20:30,348
- ¿No me ayudarás?
- Digamos que es difícil por aquí.
247
00:20:30,521 --> 00:20:32,099
¿Por qué tanto misterio?
248
00:20:34,066 --> 00:20:37,150
Hablemos mejor de mujeres.
Conozco un bombón de Detroit...
249
00:20:37,486 --> 00:20:39,111
Necesito trabajar.
250
00:20:40,948 --> 00:20:44,898
Es extraño que desees un empleo
que te romperá el espinazo.
251
00:20:46,287 --> 00:20:50,415
- Me gusta el trabajo duro.
- ¿No has dicho que eras irlandés?
252
00:20:50,791 --> 00:20:54,409
Está bien. Me metí en un lío
en Nueva Orleans, nada grave,
253
00:20:54,587 --> 00:20:56,745
Pero quiero desaparecer
un par de semanas.
254
00:20:57,548 --> 00:21:02,210
- Aquí comprobarán todo lo que digas.
- ¿Quién lo hará?
255
00:21:04,847 --> 00:21:09,758
Conocí una chica en Alabama. Era
bailarina exótica en un bazar de caridad
256
00:21:10,352 --> 00:21:14,646
Con otra cerveza te lo cuento,
y con dos te doy su dirección.
257
00:21:15,566 --> 00:21:19,350
Cuadrilla del muelle número 12,
preséntese a Miriam,
258
00:21:19,528 --> 00:21:23,906
amarre número 145 a las 08h45.
259
00:21:27,745 --> 00:21:30,912
Jefe,
¿Dónde se pide el permiso de trabajo?
260
00:21:31,290 --> 00:21:33,959
- La última ventanilla.
- Gracias.
261
00:21:34,126 --> 00:21:38,290
Cuadrilla de barco número 14,
preséntese a Portus,
262
00:21:38,547 --> 00:21:42,925
amarre 147 a las 10h30.
263
00:21:43,636 --> 00:21:47,052
Tengo carnet de Nueva Orleans,
quería una licencia temporal.
264
00:21:47,223 --> 00:21:49,464
- Qué gracioso.
- ¿Qué tiene de gracioso querer trabajar?
265
00:21:49,537 --> 00:21:51,206
Aquí no tenemos nada.
266
00:21:51,310 --> 00:21:55,431
- [Protesta]
- Tal vez no ha oido bien, no tenemos nada.
267
00:21:55,606 --> 00:21:57,256
Hace tres meses que no se dan permisos.
268
00:21:57,360 --> 00:22:00,322
Pues ya es hora de que empiecen,
esto está en vigor y yo estoy parado.
269
00:22:00,778 --> 00:22:05,606
¿Es usted sordo?
No queremos jaleo. Andando.
270
00:22:06,951 --> 00:22:09,276
He dicho que andando.
271
00:22:10,037 --> 00:22:14,498
Trabajador 50, preséntese
a la cuadrilla número 12,
272
00:22:14,834 --> 00:22:18,037
Miriam, amarre 145
273
00:22:18,212 --> 00:22:20,122
a las 08h45.
274
00:22:20,298 --> 00:22:23,135
- Eh, tú, el de Nueva Orleans.
- ¿Qué?
275
00:22:23,302 --> 00:22:26,139
Equipo número 22,
276
00:22:26,307 --> 00:22:28,763
preséntese en caja
277
00:22:29,227 --> 00:22:32,183
- Olvida su libreta.
- Gracias por nada.
278
00:22:38,031 --> 00:22:41,366
Hay que ser irlandés y congresista
para conseguir el permiso.
279
00:22:41,536 --> 00:22:44,657
Un dólar diario prepara el camino.
¿Qué pasa ahora?
280
00:22:44,833 --> 00:22:46,809
Que Willie Alessandro
se parte una pierna.
281
00:22:46,821 --> 00:22:47,704
¿Y qué significa?
282
00:22:47,879 --> 00:22:49,955
Lo vas a ver.
283
00:22:56,390 --> 00:23:00,093
Podéis iros, no hay trabajo
para vosotros hoy ni ningún día.
284
00:23:02,983 --> 00:23:04,229
¿Qué es lo que pasa?
285
00:23:04,402 --> 00:23:08,021
Son alborotadores. Quieren un día
completo de paga sin comisiones.
286
00:23:08,199 --> 00:23:10,951
¡Cabezas huecas,
cerrad el pico y escuchadme!
287
00:23:11,328 --> 00:23:14,745
Necesito 40 hombres fuertes
288
00:23:15,042 --> 00:23:18,792
para dos días de trabajo.
Descargar hoy y cargar mañana.
289
00:23:19,005 --> 00:23:22,043
Horas extras, mañana y hoy
a partir de las 8.
290
00:23:22,469 --> 00:23:24,961
No necesitamos cerebros
para este trabajo.
291
00:23:25,139 --> 00:23:28,141
Los que no aguanten la tarea dura
que se larguen.
292
00:23:28,352 --> 00:23:32,517
- Es muy acogedor, ¿verdad?
- Quiero trabajadores que cooperen.
293
00:23:32,733 --> 00:23:35,059
Y hablando de colaboración,
294
00:23:35,320 --> 00:23:38,607
ya sabeis que Willie Alessandro
se ha partido la pierna esta mañana.
295
00:23:38,950 --> 00:23:41,442
Es la cuarta pierna de Willie
que se parte esta semana.
296
00:23:41,620 --> 00:23:46,035
Willie es un buen hombre,
y tiene mujer y cuatro hijos.
297
00:23:46,753 --> 00:23:49,874
Pero con la pierna rota
no podrá trabajar.
298
00:23:50,633 --> 00:23:53,505
Cuando recojais vuestras etiquetas,
299
00:23:53,679 --> 00:23:55,922
os pido a los que queráis trabajar
300
00:23:56,099 --> 00:23:59,801
que contribuyan con algo para Willie.
301
00:24:00,230 --> 00:24:02,354
¡No quiero protestas!
302
00:24:03,151 --> 00:24:06,735
Joe tendrá mucho gusto en ayudar
a los que no tengan dinero.
303
00:24:07,991 --> 00:24:09,367
¿Qué es eso de ayudar?
304
00:24:09,379 --> 00:24:12,156
Te presta 4 dólares
para Willie esta mañana.
305
00:24:12,539 --> 00:24:15,304
Y tú le devuelves 5
cuando cobres esta tarde.
306
00:24:15,316 --> 00:24:16,704
Una tomadura de pelo.
307
00:24:17,170 --> 00:24:19,745
Dinero para los chicos, para tabaco.
308
00:24:19,924 --> 00:24:23,591
- Unos 200 mil dólares al año.
- ¿Quién lo administra?
309
00:24:23,888 --> 00:24:28,635
- ¿A tí que te importa? ¿Quieres trabajar?
- Claro. Vamos.
310
00:24:29,229 --> 00:24:32,516
No olvides a Willie,
o te arrastrarán a tu casa.
311
00:24:36,489 --> 00:24:39,824
Cinco pavos para Willie,
ha tenido muy mala suerte
312
00:24:39,994 --> 00:24:42,201
- ¿Perteneces al sindicato?
- Sí.
313
00:24:44,417 --> 00:24:47,834
- Tim Flynn. ¿Es nuevo por aqui?
- Acabo de llegar.
314
00:24:48,005 --> 00:24:49,059
¿De dónde has venido?
315
00:24:49,079 --> 00:24:51,458
De la alta sociedad,
quiero probar el trabajo duro.
316
00:24:51,635 --> 00:24:54,471
- ¿Quién te dió el permiso?
- Quien me dijo que la boca cerrada.
317
00:24:54,639 --> 00:24:57,178
- ¿Quién te dijo eso?
- Me lo dijo ese hombre.
318
00:24:57,351 --> 00:25:01,018
- ¿Qué hombre?
- El que me dijo lo de la boca cerrada.
319
00:25:01,190 --> 00:25:05,355
- ¿Fue Joe Castro?
- Quizá fuera el jefe de Joe Castro.
320
00:25:08,367 --> 00:25:11,571
Ocúpate de esto. Anda, Flynn.
321
00:25:20,968 --> 00:25:23,804
- ¿Sabes lo que estás diciendo?
- Sólo sé que quiero trabajar.
322
00:25:23,972 --> 00:25:27,806
¿El jefe de Castro, eh?
El trabajo en el muelle es muy duro.
323
00:25:27,978 --> 00:25:31,728
- ¿Sabes manejar esto?
- Sí, manejé una en el ejército.
324
00:25:31,900 --> 00:25:35,566
Es mejor que arrastrar cajas.
¡Culio!
325
00:25:35,905 --> 00:25:38,195
Más vale que no estés mintiendo.
326
00:25:38,367 --> 00:25:41,572
Flynn se encargará hoy de tu trabajo,
baja a descargar con los demás.
327
00:25:41,956 --> 00:25:45,041
¿Cómo? Ese es mi trabajo.
328
00:25:45,210 --> 00:25:47,619
- Eso era antes.
- Pero tú que...
329
00:25:47,797 --> 00:25:51,214
¡Calla! Si quieres trabajar, muy bien.
Si no, ¡desaparece!
330
00:25:52,554 --> 00:25:57,052
- Tú yo hablaremos de esto.
- Me das miedo, no se que podré decirte.
331
00:25:57,227 --> 00:25:59,980
Ven comigo. Desaparece.
332
00:26:00,148 --> 00:26:03,150
Y trabaja bien para recibir
el salario completo.
333
00:26:47,923 --> 00:26:49,168
Flynn.
334
00:26:51,136 --> 00:26:54,509
- Me has buscado un trabajo muy agradable.
- No se como conseguiste.
335
00:26:54,870 --> 00:26:56,701
Mañana no te quiero ver por aquí.
336
00:26:56,905 --> 00:26:59,389
No tendrás que buscar mucho
porque aquí me tendrás.
337
00:26:59,564 --> 00:27:03,314
- Necesitas que te ilustren.
- Ya me buscaré al muchacho ilustrado.
338
00:27:06,699 --> 00:27:10,449
Tienes suerte de que no te rompa el
pescuezo. Si quieres más, levántate.
339
00:27:11,915 --> 00:27:15,748
Dile a tu amigo Castro que no me gusta
que me quiten un buen trabajo.
340
00:27:15,920 --> 00:27:18,377
Puedo hablar con ciertas personas.
341
00:27:18,800 --> 00:27:23,926
Llevaos de aquí a esta hermanita,
creo que ha tenido un día muy difícil.
342
00:27:35,531 --> 00:27:38,902
Así que terminas tu jornada
con una pelea callejera, ¿eh?
343
00:27:39,078 --> 00:27:41,831
Lo he hecho para abrir el apetito.
344
00:27:42,166 --> 00:27:45,785
¿Qué te propones Flynn?
¿De dónde sacas tus enchufes?
345
00:27:45,963 --> 00:27:48,585
A la gente le gusta mi personalidad.
346
00:27:48,758 --> 00:27:51,702
Haces muchas preguntas, pero
pareces tener más respuestas que nadie.
347
00:27:51,837 --> 00:27:54,174
No sé nada.
Sólo he conseguido un empleo
348
00:27:54,196 --> 00:27:56,052
y me he deshecho de un imbécil
que intentó impedirlo.
349
00:27:56,598 --> 00:27:57,641
Tal vez.
350
00:28:00,024 --> 00:28:02,694
Se tienes miedo de ser visto conmigo,
cambia de sitio.
351
00:28:02,861 --> 00:28:04,855
No, no tengo miedo.
Sólo curiosidad.
352
00:28:05,490 --> 00:28:08,326
Ellos no dan buenos trabajos sin motivo.
353
00:28:08,494 --> 00:28:12,244
Ese hombre me hizo una pregunta tonta
sobre un tal Castro, no sé quién es.
354
00:28:12,458 --> 00:28:13,739
¿En serio?
355
00:28:13,918 --> 00:28:18,000
Claro, le di una respuesta tonta y ¡bingo!,
me toca una plaza en un lecho de plumas.
356
00:28:18,592 --> 00:28:23,006
- Tal vez debas intentarlo tú.
- No
357
00:28:23,181 --> 00:28:25,554
Trabajo duro, pero tengo salud.
358
00:28:26,519 --> 00:28:28,892
Soy pobre, pero estoy vivo.
359
00:28:29,273 --> 00:28:30,733
Palabras nada más.
360
00:28:33,988 --> 00:28:36,445
Si eso es lo que crees
361
00:28:36,742 --> 00:28:39,993
invítame a otra copa, ahora
puedes gastar dinero.
362
00:29:01,860 --> 00:29:05,729
Hola, Flynn.
Estás invitado a una fiesta en tu honor.
363
00:29:06,909 --> 00:29:11,324
- Algo especial.
- Claro, iré a casa a cambiarme.
364
00:29:11,499 --> 00:29:14,121
Es una fiesta informal.
365
00:29:14,378 --> 00:29:15,837
Anda.
366
00:29:28,140 --> 00:29:31,259
- ¿Habrá una chica para mí?
- No, esto es sólo para hombres.
367
00:29:31,518 --> 00:29:34,803
- ¿Conozco a los anfitriones?
- Ya los conocerás.
368
00:29:35,897 --> 00:29:40,226
- ¿Me caerán bien?
- Claro, son unos chicos estupendos.
369
00:29:44,571 --> 00:29:49,149
- ¿No me vendas los ojos?
- Has leido demasiados tebeos.
370
00:30:23,105 --> 00:30:24,764
Sigue recto.
371
00:30:26,941 --> 00:30:28,270
Abrela.
372
00:30:31,654 --> 00:30:33,874
Llegais a tiempo.
373
00:30:42,288 --> 00:30:43,726
¿Es él?
374
00:30:47,209 --> 00:30:48,792
Sí, es éste.
375
00:30:51,358 --> 00:30:52,498
Regístrale.
376
00:30:54,299 --> 00:30:55,819
Quítame las manos de encima.
377
00:30:55,923 --> 00:30:59,174
Eres muy gracioso, aquí no
nos fiamos de las palabras de honor.
378
00:31:04,975 --> 00:31:08,011
¿Qué forma es esta de vestirse
para una fiesta?
379
00:31:08,394 --> 00:31:11,099
Mire Jefe, una pistola de agua.
380
00:31:14,066 --> 00:31:17,316
Vaya, si hasta hace ruido.
381
00:31:17,902 --> 00:31:20,737
Suéltale. Siéntate.
382
00:31:22,114 --> 00:31:24,439
- ¿Quién es usted?
- ¡Que te sientes!
383
00:31:24,700 --> 00:31:28,234
Estate quieto y responde
a las preguntas.
384
00:31:28,662 --> 00:31:34,082
Llevas dos días dándole a la lengua.
¿Quién te mandó usar mi nombre?
385
00:31:34,667 --> 00:31:39,625
- Debe ser el jefe de Castro.
- Soy Castro y no tengo ningún jefe.
386
00:31:40,297 --> 00:31:42,503
¿Ni siquiera una esposa, Sr. Castro?
387
00:31:43,717 --> 00:31:47,417
- No queremos que nos entretengas.
- ¡Diga que me dejen, Castro!
388
00:31:47,595 --> 00:31:50,928
- ¿Y si no, qué?
- ¿A qué viene todo esto?
389
00:31:51,098 --> 00:31:53,933
¡Sí, me he ido de la lengua!
¡Necesitaba trabajar!
390
00:31:54,101 --> 00:31:57,350
Oí a alquien utilizar su nombre
y lo usé, lo siento.
391
00:31:58,104 --> 00:32:00,097
- Dame una cerveza.
- Se ha acabado, jefe.
392
00:32:00,273 --> 00:32:02,182
Pues ve a buscar más.
393
00:32:02,942 --> 00:32:06,642
- Quiero esa pistola cuando me vaya.
- Claro, cuando te vayas.
394
00:32:17,246 --> 00:32:20,994
No me gusta que unos caraduras
monten broncas en mis muelles.
395
00:32:21,208 --> 00:32:24,790
Y ahora, de un modo u otro,
vas a contestar algunas preguntas.
396
00:32:24,961 --> 00:32:27,748
No será difícil para tí.
397
00:32:41,100 --> 00:32:43,092
Has tardado media hora.
398
00:32:43,269 --> 00:32:46,851
Tuve que ir hasta la calle 18
para traer cerveza fresca.
399
00:32:47,856 --> 00:32:51,805
- ¿Cómo está el guasón de Flynn?
- Abrela.
400
00:32:52,777 --> 00:32:56,560
Flynn está bien.
Ha tenido que huir de Nueva Orleans.
401
00:32:56,739 --> 00:32:58,363
¿Y tú le crees?
402
00:32:58,532 --> 00:33:03,158
Sí. Cometió un error,
pero dudo que cometa otro.
403
00:33:03,870 --> 00:33:05,281
¿Verdad, Flynn?
404
00:33:07,290 --> 00:33:10,076
No, si no es un error
que reviente a este tipo.
405
00:33:10,251 --> 00:33:14,579
- Sólo cumplía órdenes.
- Un día tropezará conmigo sin tener ayuda.
406
00:33:14,754 --> 00:33:18,704
Me gusta, tiene carácter.
¿Una cerveza?
407
00:33:18,883 --> 00:33:23,094
- Preferiría irme a dormir.
- Está bien, puedes irte.
408
00:33:23,262 --> 00:33:25,931
Sin rencores.
Dadle su arma.
409
00:33:26,098 --> 00:33:30,309
Claro. ¿La usas en tu cuarto
para espantar las moscas?
410
00:33:30,810 --> 00:33:33,645
- Un día te las verás conmigo
- Contigo ¿y con quién más?
411
00:33:33,813 --> 00:33:38,355
- Olvida lo de esta noche, Flynn.
- Está bien.
412
00:33:48,909 --> 00:33:51,281
- ¿Qué?
- Todo dispuesto.
413
00:33:51,829 --> 00:33:55,078
Limpia este cuarto
y arregla el agujero.
414
00:34:09,302 --> 00:34:11,923
Cerveza fría.
415
00:34:23,189 --> 00:34:25,063
¡Te traigo un regalo!
416
00:34:27,735 --> 00:34:31,946
- Estarás agotado de esta noche.
- Que la gasolina trabaje por mí.
417
00:34:32,155 --> 00:34:36,235
- ¿Y te dignas a hablar con los de a pie?
- Cuidado, no manches mi máquina.
418
00:34:36,409 --> 00:34:37,903
Hasta luego.
419
00:34:51,714 --> 00:34:53,837
- Eh, ¿Es Tim Flynn?
- Sí.
420
00:34:54,008 --> 00:34:55,799
- ¿Vive en el hotel Royal?
- Sí.
421
00:34:55,968 --> 00:34:58,209
- Acompañenos.
- ¿Qué ocurre?
422
00:34:58,387 --> 00:35:01,720
- Ayer peleó con un tal Culio.
- Fue sólo una escaramuza.
423
00:35:01,890 --> 00:35:04,131
- ¿Me ha denunciado?
- ¿Le ha visto hoy?
424
00:35:04,308 --> 00:35:08,056
- No.
- No me extraña, le mataron anoche
425
00:35:08,229 --> 00:35:10,636
con una pistola automática
de calibre 32.
426
00:35:10,814 --> 00:35:13,221
Estaba en su habitación.
Falta una bala.
427
00:35:13,400 --> 00:35:18,441
Vamos, no de problemas.
Aquí no admitimos esas cosas.
428
00:35:18,905 --> 00:35:20,363
Vamos.
429
00:35:48,764 --> 00:35:51,930
Anota todo.
Muy bien, Flynn, desembucha.
430
00:35:53,059 --> 00:35:56,724
- ¿De qué hablan?
- No quiero perder el tiempo.
431
00:35:56,896 --> 00:35:59,268
Estoy dispuesto a irme cuando quieran.
432
00:35:59,440 --> 00:36:01,728
Puedes simplificar
o complicar las cosas.
433
00:36:01,900 --> 00:36:05,565
Para mí es indiferente.
¿Por qué mató a Culio?
434
00:36:06,404 --> 00:36:08,860
- No lo maté.
- Peleó con él.
435
00:36:09,032 --> 00:36:11,653
Quizá fue tras usted.
¿Fue en legítima defesa?
436
00:36:11,826 --> 00:36:14,198
No volví a verle después de la pelea.
437
00:36:16,079 --> 00:36:17,573
Levántese.
438
00:36:23,461 --> 00:36:26,212
Apóyese en la pared
sobre los dedos índice.
439
00:36:31,760 --> 00:36:33,005
Aguante.
440
00:36:56,031 --> 00:36:57,904
No va a ser muy divertido.
441
00:37:01,744 --> 00:37:03,784
Pronto pedirá ayuda a gritos.
442
00:37:05,039 --> 00:37:09,914
- Ahórrese malos ratos y hable.
- No tengo nada que decir.
443
00:37:10,544 --> 00:37:13,793
Quizá le conoció en Nueva Orleans.
¿Es de allí, no?
444
00:37:13,963 --> 00:37:15,794
¡Me llamo Timothy Flynn
y quiero un abogado!
445
00:37:16,403 --> 00:37:20,672
Esta orden viene de arriba. Tenemos que
ser implacables con los extorsionadores.
446
00:37:21,803 --> 00:37:23,843
Quiero hablar a solas con usted.
447
00:37:24,014 --> 00:37:27,382
- ¿No le gustan mis amigos?
- Podría decirle algo que le interesa.
448
00:37:27,558 --> 00:37:31,390
- Pues va a empezar ahora mismo.
- A solas.
449
00:37:31,562 --> 00:37:33,887
Ni pensarlo.
No le hago favores,
450
00:37:34,064 --> 00:37:36,981
ha estado fastidiando
desde que llegó a la ciudad.
451
00:37:37,150 --> 00:37:39,107
¿Se refiere a Castro?
452
00:37:39,277 --> 00:37:41,649
Eso no importa.
453
00:37:41,821 --> 00:37:45,189
¿Ha comparado mi arma con
la bala disparada sobre Culio?
454
00:37:45,366 --> 00:37:49,410
- Lo haremos cuando confiese.
- Compruébelo, porque no encajará.
455
00:37:50,412 --> 00:37:52,150
Tengo buena información, no es así.
456
00:37:52,880 --> 00:37:54,725
¡Dígales que no soy tan
memo como para dejar
457
00:37:54,737 --> 00:37:56,636
que alguien vaya por
ahí llevando mi pistola!
458
00:37:58,085 --> 00:37:59,330
¿Qué pretende?
459
00:38:01,922 --> 00:38:04,128
Decirle que la bala y la pistola
no encajarán.
460
00:38:06,759 --> 00:38:08,835
Mandad analizar el arma.
461
00:38:13,557 --> 00:38:15,798
No me gustaría estar en su lugar
si ha mentido.
462
00:38:15,976 --> 00:38:20,518
No he mentido. Diga a sus amigos
que han jugado peor que un...
463
00:38:20,688 --> 00:38:23,724
Deje a mis amigos.
¡Dedos contra la pared!
464
00:38:31,489 --> 00:38:33,897
Aún no hemos empezado con usted.
465
00:38:35,826 --> 00:38:38,447
- Llegó el informe de los distritos.
- ¿Todo bien?
466
00:38:38,662 --> 00:38:42,825
Bastante tranquilo. Los del 15 han detenido
a un tipo por el crimen de los muelles.
467
00:38:42,999 --> 00:38:46,747
- ¿Le conocemos?
- No, es un forastero de Nueva Orleans.
468
00:38:54,760 --> 00:38:57,215
Lleva una hora así.
¿No tiene bastante?
469
00:38:57,387 --> 00:39:01,716
- Espere el informe de balística.
- Quiero oír lo que usted tenga que decir.
470
00:39:02,933 --> 00:39:06,017
Vaya, ya le hace mella.
Póngase derecho.
471
00:39:10,231 --> 00:39:13,647
Déjele en paz.
Así no llegará ninguna parte, sargento.
472
00:39:13,818 --> 00:39:16,984
- Dele algo de tiempo.
- Olvídelo, le llevaré al cuartel conmigo.
473
00:39:17,154 --> 00:39:20,854
- Teniente, esta detención es nuestra.
- Me encargaré de que les pongan el laurel.
474
00:39:21,616 --> 00:39:24,902
El informe de balística.
No es la misma arma.
475
00:39:25,203 --> 00:39:27,242
¿Aún quiere el laurel, sargento?
476
00:39:28,289 --> 00:39:32,333
Lávese antes de que me lo lleve
y le fiche por llevar un arma sin permiso.
477
00:39:35,295 --> 00:39:37,287
¿Has disfrutado con sus juegos?
478
00:39:37,714 --> 00:39:40,501
Lo siento, no podía parecer
que tenía prisa en sacarte.
479
00:39:40,716 --> 00:39:45,010
Mande vigilar al Sargento Bennion,
está compinchado con la mafia.
480
00:39:45,179 --> 00:39:47,930
- ¿Tú crees?
- Por eso te digo que le sigas.
481
00:39:48,098 --> 00:39:53,304
- Hiciste bien en deshacerte del arma.
- Ni un párvulo caería en esa trampa.
482
00:39:53,477 --> 00:39:56,015
Disparé a la vez con esa pistola
para despistar.
483
00:39:56,188 --> 00:40:00,232
- ¿Y la primera pistola?
- Te la mandé a tí.
484
00:40:00,942 --> 00:40:04,393
- ¿Y el asesinato?
- Eso lo hizo un tipejo llamado Gunner.
485
00:40:04,779 --> 00:40:06,653
¿Por qué mataron a Culio?
486
00:40:07,073 --> 00:40:11,948
Amenazó con hablar.
Quisieron despacharlo a él y a mí.
487
00:40:12,119 --> 00:40:16,246
- Johnny, si quieres refuerzos...
- No, no.
488
00:40:16,414 --> 00:40:20,577
Yo cazaré a Gunner. Además,
empiezo a llegar a alguna parte.
489
00:40:20,793 --> 00:40:25,089
- ¿Adónde?
- Investiga a un tal Thomas Clancy.
490
00:40:25,466 --> 00:40:29,252
- Está bien.
- ¿Tienes algo sobre Joe Castro?
491
00:40:29,430 --> 00:40:32,218
Poco, debe ser el quinto
en la jerarquía.
492
00:40:32,392 --> 00:40:35,644
- Yo creo que es más importante.
- ¿Y Blackie Clegg?
493
00:40:35,814 --> 00:40:38,851
Ni siquiera he oido su nombre,
todos tienen miedo.
494
00:40:40,612 --> 00:40:43,400
Si pillamos a ese sargento,
¿me lo dejarás unos minutos?
495
00:40:43,575 --> 00:40:45,532
Si está podrido, hasta diez días.
496
00:40:45,702 --> 00:40:49,239
Un policía corrupto mancha
la reputación del todo el Cuerpo.
497
00:40:49,666 --> 00:40:55,042
- ¿Cuándo te dejo libre?
- Ya. Estoy loco por cazar a ese sargento.
498
00:41:00,181 --> 00:41:03,302
- ¡A por ellos, Russell!
- Vaya, qué te parece...
499
00:41:03,477 --> 00:41:08,307
Estaba leyendo sobre tí en el periódico.
Creía que te condenaban a muerte.
500
00:41:08,693 --> 00:41:10,753
Voy a tomar una
copa. Tienes tiempo de
501
00:41:10,765 --> 00:41:13,155
devolver lo que has
cogido de mi habitación.
502
00:41:13,616 --> 00:41:17,401
- No había nada de valor.
- Devuélvelo de todas formas.
503
00:41:42,656 --> 00:41:45,113
- Paga la casa.
- Gracias.
504
00:41:46,787 --> 00:41:51,118
- ¿Bennion se divirtió contigo?
- Ya le cogeré a solas.
505
00:41:51,293 --> 00:41:53,964
Esa gente anda siempre acompañada.
506
00:41:55,007 --> 00:41:59,136
- Oyes muchas cosas detrás de la barra.
- No presto atención.
507
00:41:59,304 --> 00:42:01,511
Claro. ¿De lo mío que has oído?
508
00:42:02,475 --> 00:42:06,724
- Dicen que te tendieron una trampa.
- Y además, muy mala.
509
00:42:08,317 --> 00:42:12,233
Corre la voz para que se sepa. Estoy
molesto con los muchachos que lo hicieron.
510
00:42:12,406 --> 00:42:15,361
- ¿Sabes quiénes fueron?
- Sí, pero no sé dónde encontrarles.
511
00:42:16,244 --> 00:42:19,615
- ¿Acostumbras a vender informaciones?
- No.
512
00:42:21,376 --> 00:42:25,423
Te daría cinco pavos si me dijeras
dónde encontrar a cierto individuo.
513
00:42:25,591 --> 00:42:29,293
- Pregunta a otro.
- Diez dólares.
514
00:42:30,222 --> 00:42:34,007
- Eso no compensa.
- 20. O cambio de tienda.
515
00:42:36,522 --> 00:42:39,394
- ¿Quién es el individuo?
- Un tipo llamado Gunner.
516
00:42:39,860 --> 00:42:42,946
El universitario,
todo el mundo le conoce.
517
00:42:43,365 --> 00:42:46,533
Va todas las noches a un club
llamado The Black Kitten.
518
00:42:46,703 --> 00:42:50,204
En la calle 18.
20 dólares, por favor.
519
00:42:51,501 --> 00:42:54,503
- ¿No me traicionarás?
- Yo no traiciono a nadie.
520
00:42:54,714 --> 00:42:58,500
- Te haría rebotar como a una pelota.
- Te he dado buena información.
521
00:43:12,113 --> 00:43:14,237
No vuelvas a buscarme.
522
00:43:22,085 --> 00:43:26,001
- Esta noche es mi fiesta.
- Oí que habías salido.
523
00:43:26,216 --> 00:43:30,547
- Y eso me suena mucho a policía.
- Vamos a cruzar la calle.
524
00:43:30,806 --> 00:43:33,843
Nunca discuto
con el anfitrión.
525
00:43:45,034 --> 00:43:48,155
Castro debió haberme
dejado matarte.
526
00:43:48,330 --> 00:43:50,489
Tiene más cerebro que tú.
527
00:44:09,109 --> 00:44:10,651
Vuélvete.
528
00:44:13,698 --> 00:44:17,318
- ¿Acabarás conmigo o me detendrás?
- Ni lo uno ni lo otro.
529
00:44:17,495 --> 00:44:20,700
- Quiero hacerte unas preguntas.
- Pregunta.
530
00:44:20,875 --> 00:44:23,414
- Blackie Clegg.
- ¿Qué quieres saber?
531
00:45:23,587 --> 00:45:26,458
- Habla el Teniente Banks.
- Soy yo, Damico.
532
00:45:27,926 --> 00:45:29,302
Habla.
533
00:45:29,470 --> 00:45:33,303
El que mató a Culio está amarrado
en una obra de la calle 18
534
00:45:33,475 --> 00:45:38,472
Espera, Johnny.
Preparen un coche. Sigue.
535
00:45:38,733 --> 00:45:41,854
La detención tiene que ser confidencial,
no permita que le liberen.
536
00:45:42,029 --> 00:45:45,150
- Si no, moriré a los diez minutos.
- No le soltaremos.
537
00:45:45,325 --> 00:45:47,948
- ¿Hay algo de Clancy?
- Nada.
538
00:45:48,121 --> 00:45:52,202
- Tal vez use un nombre falso.
- Mande que lo vigilen. Voy a dormir.
539
00:45:59,637 --> 00:46:02,555
Flynn! Aqui.
540
00:46:07,606 --> 00:46:10,478
Creía que tenías una plaza fija
en el calabozo.
541
00:46:10,652 --> 00:46:12,941
- No pasé las pruebas.
- ¿Quién te soltó?
542
00:46:13,114 --> 00:46:17,658
- Mi madre.
- Debe tener buenos contactos.
543
00:46:17,828 --> 00:46:19,820
Hay que ver cómo sales de
los buenos trabajos y las cárceles.
544
00:46:19,977 --> 00:46:22,124
Si quieres sonsacarme
tendrás que usar mejor táctica.
545
00:46:22,418 --> 00:46:24,827
Sólo quiero la fórmula, si me multan
soy condenado a cadena perpetua.
546
00:46:25,005 --> 00:46:27,373
No hay fórmula.
Averiguaron que no fuí yo.
547
00:46:27,385 --> 00:46:28,707
Bueno, no te sulfures.
548
00:46:28,885 --> 00:46:30,062
Eres muy cotilla.
549
00:46:30,074 --> 00:46:33,264
Venga,
he preparado una fiesta para esta noche.
550
00:46:33,433 --> 00:46:36,222
- Lo que me faltaba.
- ¿No te gustan las fiestas?
551
00:46:36,396 --> 00:46:38,789
Ultimamente fui a
algunas muy accidentadas.
552
00:46:38,801 --> 00:46:40,265
Esta podría resultar así.
553
00:46:40,443 --> 00:46:44,692
- He ligado a dos chavalas buenísimas.
- ¿Y quieres compartirlas conmigo?
554
00:46:44,866 --> 00:46:48,568
- Bueno, no voy a ir con las dos.
- ¿Y por qué me toca a mí?
555
00:46:48,955 --> 00:46:53,665
Tienes muchos amigos.
En ese caso, tengo mucho sufrido.
556
00:46:54,129 --> 00:46:57,250
- ¿Quienes son?
- ¿Sabrás más si te digo sus nombres?
557
00:46:57,425 --> 00:47:01,804
- Son chicas. ¿Qué más quieres?
- Me vendrá bien. ¿A qué hora?
558
00:47:01,973 --> 00:47:04,132
En la puerta de Pine
en la calle 4ª a las 21 h30.
559
00:47:04,309 --> 00:47:07,929
No me des plantón,
no podría con las dos.
560
00:47:13,238 --> 00:47:16,276
Clancy quiere que le emborraches,
que seas amable,
561
00:47:16,451 --> 00:47:18,777
- Sácale lo que puedas.
- ¿Y quién es?
562
00:47:18,996 --> 00:47:22,414
Clancy no lo ha dicho,
sólo dice que puede ser peligroso.
563
00:47:22,668 --> 00:47:26,003
- ¿Y que es lo que tengo que averiguar?
- Todo.
564
00:47:26,173 --> 00:47:29,175
Qué está haciendo en los muelles,
qué contactos tiene.
565
00:47:29,344 --> 00:47:33,426
Menudo trabajo para una hermana.
¿Por qué no lo haces tú?
566
00:47:33,600 --> 00:47:38,062
Porque no es una trabajo para una esposa,
ya sabes lo celoso que es Clancy.
567
00:47:39,358 --> 00:47:43,487
- ¿Y vas a llevar tu alianza?
- No, gracias por recordármelo.
568
00:47:44,490 --> 00:47:45,901
Ya están.
569
00:47:52,418 --> 00:47:55,788
Hola chicas, disculpad el retraso.
Os presento a Tim Flynn.
570
00:47:55,964 --> 00:47:58,539
Son Peggy y Doris.
Doris es la tuya.
571
00:47:58,718 --> 00:48:02,088
- ¿Y si me gusta más Peggy?
- Cálmate.
572
00:48:02,264 --> 00:48:04,507
No irás a ponerte estirado conmigo.
573
00:48:04,685 --> 00:48:07,722
- Las rubias son mi debilidad.
- Y la mía.
574
00:48:07,897 --> 00:48:09,891
Ya, pero es mi fiesta de bienvenida.
575
00:48:10,860 --> 00:48:13,778
- ¿No ves lo guapa que es Doris?
- Claro, lo pasarás bien con ella.
576
00:48:14,281 --> 00:48:17,449
Clancy, ¿qué más te da?
Doris te gusta.
577
00:48:17,744 --> 00:48:20,580
- Y él es muy atractivo.
- ¿Por qué no va a gustarle Doris?
578
00:48:20,748 --> 00:48:23,750
- ¿Por qué no voy a gustarle a alguien?
- Siéntate.
579
00:48:27,049 --> 00:48:31,214
- Lo vamos a pasar en grande, precioso.
- Sí, seguro.
580
00:48:32,431 --> 00:48:36,513
- Cuéntame tu vida, Tim.
- Mi familia era normalita
581
00:48:36,687 --> 00:48:39,357
Mi madre era rica
y mi padre pilotaba zepelines.
582
00:48:39,608 --> 00:48:41,019
¿Llegaron a casarse?
583
00:48:42,529 --> 00:48:46,065
- Nos teneis secas.
- Sí, vamos a beber unas copas.
584
00:48:47,452 --> 00:48:49,576
- ¿Qué desean?
- ¿Quién invita?
585
00:48:49,747 --> 00:48:51,206
Yo.
586
00:48:51,374 --> 00:48:55,160
- Bourbon barato y agua del grifo.
- Que sean cuatro.
587
00:48:57,215 --> 00:49:01,678
- ¿Qué plan tenemos para esta noche?
- Podíamos tomar unas copas e ir a tu casa.
588
00:49:02,264 --> 00:49:05,469
- ¿Intentas seguir ahorrando?
- Llevaremos una botella.
589
00:49:06,437 --> 00:49:09,059
- ¿Qué opinas, Tim?
- Tú conduce y yo te sigo.
590
00:49:09,232 --> 00:49:13,528
¿Has visto que agradable es?
Nos vamos a llevar muy bien.
591
00:49:13,738 --> 00:49:16,147
Eso ya se me ha pasado por la cabeza.
592
00:49:17,827 --> 00:49:20,319
Ahora dime algo tú.
593
00:49:21,457 --> 00:49:23,166
¿Cómo te va?
594
00:49:25,379 --> 00:49:27,871
¿Por qué no haces una locura esta noche
y cogemos un taxi?
595
00:49:28,050 --> 00:49:30,569
Porque mi abuelo se
conformaba con el tranvía.
596
00:49:30,581 --> 00:49:32,131
Pero yo soy mucho más fina.
597
00:49:32,306 --> 00:49:35,224
- ¿No vamos a cenar?
- ¿Cenar? ¿Qué es eso?
598
00:49:35,393 --> 00:49:39,095
- Quien no bebe, come.
- Venga, ahí viene un taxi.
599
00:49:45,449 --> 00:49:49,115
- Esa chica te conoce.
- Creerá conocerme.
600
00:49:50,581 --> 00:49:53,785
Debe haber poco trabajo
en el hospital.
601
00:50:09,524 --> 00:50:11,517
¿No quieres contarme nada de tí?
602
00:50:11,693 --> 00:50:14,649
Para qué hablar si estoy
tan bien acompañado.
603
00:50:14,823 --> 00:50:19,036
- ¿Tienes chanchullos, Timmy?
- Hablemos de temas mundanos.
604
00:50:19,663 --> 00:50:22,784
Clancy sí, y gana mucho dinero.
605
00:50:26,047 --> 00:50:28,005
Deberías probar.
606
00:50:30,553 --> 00:50:33,804
Si tu convences a Clancy
para que me inicie...
607
00:50:35,143 --> 00:50:39,438
Te ríes de mí.
Seguro que tienes mejores negocios.
608
00:50:39,607 --> 00:50:42,360
- ¿De qué color son tus ojos?
- ¿No lo vees?
609
00:50:42,528 --> 00:50:46,112
Azules.
¿Dónde están Clancy y Doris?
610
00:50:47,117 --> 00:50:49,609
En la cocina, déjalos solos.
611
00:50:58,925 --> 00:51:02,627
No eres un estibador como tantos otros,
¿verdad Tim?
612
00:51:03,014 --> 00:51:05,553
- No.
- ¿Qué eres?
613
00:51:05,852 --> 00:51:07,477
Un sediento.
614
00:51:08,272 --> 00:51:10,265
Me caes bien.
615
00:51:14,864 --> 00:51:16,739
¿Os han presentado?
616
00:51:16,909 --> 00:51:20,493
Tienes formas muy agradables
de pasar las noches.
617
00:51:21,206 --> 00:51:24,161
En adelante no faltaré a tus fiestas.
618
00:51:25,295 --> 00:51:29,045
Ve a la cocina
y prepara dos de éstas.
619
00:51:30,719 --> 00:51:34,553
Toma, querida.
No me dejes atrás.
620
00:51:35,518 --> 00:51:37,428
Hemos bebido lo mismo.
621
00:51:50,372 --> 00:51:54,371
- No tiene mucho aguante.
- Conseguimos lo que queríamos.
622
00:51:55,295 --> 00:51:58,297
Ya estaba harto de que te pusiera
las zarpas encima.
623
00:51:58,466 --> 00:52:01,504
- ¿Celoso?
- No le veo la gracia.
624
00:52:05,351 --> 00:52:09,220
- Fuera de combate.
- Mañana estará bien.
625
00:52:37,103 --> 00:52:40,390
- Debo tener alucinaciones.
- Eso quisieras tú.
626
00:52:41,192 --> 00:52:45,061
- ¿Esta cargada ese arma?
- ¿Quieres averiguarlo?
627
00:52:46,324 --> 00:52:49,944
- No, me divierte adivinar.
- ¿Dónde está Gunner?
628
00:52:50,580 --> 00:52:52,739
- ¿Quién?
- ¡Sabes de quién hablo!
629
00:52:52,916 --> 00:52:55,308
Si te refieres a ese
matón que me trató...
630
00:52:55,320 --> 00:52:56,121
¿Dónde está?
631
00:52:56,755 --> 00:52:59,960
- Yo qué sé, ese es su problema.
- ¿No le has visto?
632
00:53:00,552 --> 00:53:02,094
No.
633
00:53:04,223 --> 00:53:06,796
¿Y cómo llegó este arma
a un cajón de tu cómoda?
634
00:53:10,396 --> 00:53:12,638
Con eso me puso usted
una buena zancadilla.
635
00:53:13,191 --> 00:53:16,394
No he venido a conversar contigo.
Dime, ¿Dónde está?
636
00:53:16,569 --> 00:53:19,191
- La gente que me trata mal no me gusta.
- ¿Le has matado?
637
00:53:19,364 --> 00:53:23,444
Si está por ahí debería dar gracias después
de la estúpida trampa que me tendió.
638
00:53:23,618 --> 00:53:26,074
¿Eres muy duro, no?
639
00:53:26,330 --> 00:53:29,615
Con esta resaca, no.
640
00:53:29,959 --> 00:53:31,667
Levántate.
641
00:53:32,586 --> 00:53:36,750
- No quiero.
- Está bien. Te mato aquí mismo.
642
00:53:37,258 --> 00:53:40,674
- Vas a hacer mucho ruido.
- No le importará a nadie lo que te pase.
643
00:53:41,471 --> 00:53:45,220
- En eso, le doy la razón.
- ¿Dónde has metido a Gunner?
644
00:53:46,143 --> 00:53:49,927
- Está flotando en las cloacas.
- Me lo imaginaba.
645
00:53:50,918 --> 00:53:52,086
Vamos, andando.
646
00:53:52,145 --> 00:53:55,442
Ahora que falta, podría hacer yo
su trabajo en la Organización.
647
00:53:55,611 --> 00:53:57,485
¡Te he dicho que andando!
648
00:54:00,658 --> 00:54:03,114
Yo sería buen chico con usted, Castro.
649
00:54:08,583 --> 00:54:11,537
Tengo el coche detrás,
por esa escalera.
650
00:54:12,170 --> 00:54:14,792
- ¿Adónde vamos?
- A tí te da igual.
651
00:54:14,965 --> 00:54:18,584
Encajaría en su banda,
podría mutilar a quien quisiera.
652
00:54:18,761 --> 00:54:20,136
¡Andando!
653
00:54:21,055 --> 00:54:24,139
Comete un grave error Castro,
de nada le serviré muerto.
654
00:54:35,988 --> 00:54:39,072
- Se habrá dado un golpe en la cabeza.
- Sí.
655
00:54:44,205 --> 00:54:47,989
- Arriba, a la derecha.
- Cógele, le llevaremos a tu cuarto.
656
00:55:08,898 --> 00:55:12,018
Debes ser fusilero,
apareces en el momento oportuno.
657
00:55:12,193 --> 00:55:16,523
Escuchaba detrás de la puerta.
Menos mal que no he llamado.
658
00:55:18,450 --> 00:55:21,534
La última copa que me diste anoche
debía ser radiactiva.
659
00:55:21,703 --> 00:55:24,621
Sí, la receta es mía
La llamo "viejo bikini".
660
00:55:30,546 --> 00:55:33,120
Siento lo que pasó,
Damico.
661
00:55:34,675 --> 00:55:38,009
Ahora, Damico, hablemos claro.
662
00:55:39,013 --> 00:55:42,465
Tú eres un poli del distrito sexto
que lleva el caso Blackie Clegg.
663
00:55:42,642 --> 00:55:46,177
No intentes hacer nada,
soy rápido con la porra.
664
00:55:46,355 --> 00:55:49,605
- Demuéstramelo.
- ¿Por qué? Yo estoy de tu parte.
665
00:55:49,775 --> 00:55:51,317
¿Quién eres?
666
00:55:51,819 --> 00:55:56,315
Como dicen los programas cursis
de televisión, investigador especial.
667
00:55:58,910 --> 00:56:00,452
¿Y la barba?
668
00:56:00,745 --> 00:56:02,638
Lo de anoche Fue
para que dejaras tus
669
00:56:02,650 --> 00:56:04,957
huellas en una copa y
enviarlas a Washington.
670
00:56:05,125 --> 00:56:07,616
Nunca pensé que fueras policía.
671
00:56:10,464 --> 00:56:14,758
No sé por qué no nos informan en lugar
de investigarnos unos a otros.
672
00:56:15,886 --> 00:56:17,546
Clancy.
673
00:56:17,847 --> 00:56:21,927
Yo no he tenido oportunidad de enviar
tus huellas. Hace dos días te hice seguir.
674
00:56:22,101 --> 00:56:25,886
- Lo sé, por eso quise saber quién eras.
- ¿Y tenías que envenenarme para esto?
675
00:56:26,439 --> 00:56:30,520
No, eso fue para que
dejaras tranquila a mi esposa.
676
00:56:30,694 --> 00:56:31,939
¿Tu qué?
677
00:56:32,112 --> 00:56:36,573
Mi hermana Doris debía embaucarte,
pero escogiste a mi esposa.
678
00:56:37,117 --> 00:56:40,902
- Por poco te rompo la cabeza.
- Habrá que repetir la salida.
679
00:56:41,080 --> 00:56:43,203
Eso mismo dice Peggy.
680
00:56:44,417 --> 00:56:48,082
- ¿En qué trabajas aquí?
- En una estafa de seguros.
681
00:56:48,254 --> 00:56:52,466
Alta Indeminty Company,
llevan ya medio millón. ¿Les conoces?
682
00:56:52,634 --> 00:56:56,252
- No.
- El negocio lo llevaban cuatro.
683
00:56:57,181 --> 00:57:00,217
Les cogimos,
pero no al jefe, un tal Humbert.
684
00:57:00,392 --> 00:57:04,260
- ¿Alguna pista?
- Apuesto a que es ese sujeto.
685
00:57:05,231 --> 00:57:06,891
¿Cómo habeis dado con él?
686
00:57:07,066 --> 00:57:10,663
Gracias a los adelantos científicos
de la nueva investigación.
687
00:57:10,847 --> 00:57:13,051
Y a que un pajarito soplón
nos dijo dónde estaba.
688
00:57:13,867 --> 00:57:15,385
¿Por qué no lo atrapaste antes?
689
00:57:15,596 --> 00:57:19,283
No lo encontraba. Sólo hace poco que
me enteré que se hacía llamar Castro.
690
00:57:19,663 --> 00:57:23,287
Cuando te oí mencionarlo en los muelles
supe que me traerías hasta él.
691
00:57:25,127 --> 00:57:29,624
- ¿Qué sabes sobre Blackie Clegg?
- No puedo ayudarte.
692
00:57:29,924 --> 00:57:32,498
He oído hablar de él, nada más.
693
00:57:32,844 --> 00:57:37,387
- ¿Seguirás trabajando aquí?
- No, ya tengo a mi hombre.
694
00:57:38,141 --> 00:57:42,353
Voy a entregarle y luego dedicaré un mes
a cuidar de mi matrimonio.
695
00:57:42,604 --> 00:57:44,930
Avisaré para que vengan a buscarle.
696
00:57:45,107 --> 00:57:48,357
Mas vale que le bajes y ahorres
ese trabajo a la banda.
697
00:57:48,527 --> 00:57:49,755
¿Tienes alguna idea?
698
00:57:49,767 --> 00:57:52,359
No digas nada y dame
el tiempo que puedas.
699
00:57:53,449 --> 00:57:57,447
- ¿Y cómo le saco de aquí?
- Usa el coche que tiene detrás.
700
00:57:59,080 --> 00:58:01,037
Debiste aceptar mi oferta, Castro.
701
00:58:05,754 --> 00:58:07,129
Anda.
702
00:58:11,969 --> 00:58:13,084
¿Necesitas ayuda?
703
00:58:13,096 --> 00:58:15,884
Si es así,
tendré que cambiar de profesión.
704
00:58:16,057 --> 00:58:19,722
- Espabiladle, a ver si sacáis información.
- No me sacarán nada.
705
00:58:19,894 --> 00:58:24,058
Haremos lo posible. Y le pasaré
a tu jefe lo que consiga.
706
00:58:24,566 --> 00:58:28,184
- No tomes bebidas fuertes.
- Dale un abrazo a tu esposa.
707
00:58:48,800 --> 00:58:51,801
Flynn,
Smoothie quiere verte.
708
00:58:51,970 --> 00:58:55,090
- ¿Para qué?
- Yo que sé. Querrá invitar.
709
00:58:55,265 --> 00:58:57,305
Y tú, ¿qué haces aquí?
710
00:59:10,824 --> 00:59:14,608
- A las 8 acabo mi turno.
- Te felicito.
711
00:59:15,037 --> 00:59:19,082
- Un hombre quiere hablar contigo.
- Es fácil, suelo estar aquí.
712
00:59:19,249 --> 00:59:22,749
Es demasiado importante,
quiere que te lleve hasta él.
713
00:59:22,920 --> 00:59:25,921
- ¿Y si yo no quiero ir?
- Venga, Flynn.
714
00:59:26,090 --> 00:59:29,625
- Si te llevo gano 20 dólares.
- Podias ofrecerme la mitad.
715
00:59:29,928 --> 00:59:33,379
- Tú ganas diez mil dólares.
- Un whisky solo, Smoothie.
716
00:59:46,904 --> 00:59:49,739
- ¿Y quién es?
- Ya te lo dirá él.
717
00:59:50,616 --> 00:59:51,777
¿Dónde quedamos?
718
00:59:51,789 --> 00:59:55,113
Aquí, mi coche está enfrente,
en la gasolinera.
719
00:59:56,331 --> 00:59:58,573
Voy a dormir un rato.
720
00:59:58,750 --> 01:00:01,917
Si no he bajado a las 19h00,
dile a Russell que aporree mi puerta
721
01:00:18,521 --> 01:00:21,012
- ¿Seguro que no te han seguido?
- Por favor.
722
01:00:21,191 --> 01:00:25,271
- ¿Qué es tan importante?
- Voy a verme con uno de los peces gordos.
723
01:00:25,445 --> 01:00:28,019
- ¿Quién?
- Tal vez sea Blackie.
724
01:00:28,198 --> 01:00:32,362
- ¿Dónde le verás?
- Me llevará allí el barman del hotel.
725
01:00:32,787 --> 01:00:33,964
¿Qué sabes del barman?
726
01:00:33,976 --> 01:00:36,452
Dice que hace de
intermediario por 20 dólares.
727
01:00:36,624 --> 01:00:39,542
- No lo dudo.
- ¿Podemos ver su coche?
728
01:00:39,711 --> 01:00:42,036
Está en la gasolinera
de enfrente del hotel.
729
01:00:42,213 --> 01:00:45,298
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- Dos horas.
730
01:00:45,467 --> 01:00:48,005
- Pondremos un transmisor en su coche.
- ¿Para qué?
731
01:00:48,178 --> 01:00:50,848
Por si se le escapa alguna cosa.
Se te ocurre algo,
732
01:00:51,014 --> 01:00:54,181
queremos saber que pasa.
Te seguiremos de cerca.
733
01:00:54,351 --> 01:00:56,928
Si se dan cuenta,
estaremos como al principio.
734
01:00:56,940 --> 01:00:57,803
Tranquilo.
735
01:00:58,147 --> 01:01:01,730
- Usaremos líquido fluorescente.
- Que no me sigan muy de cerca.
736
01:01:01,901 --> 01:01:05,650
- Os daremos diez minutos.
- Tengo la sensación de que saldrá bien.
737
01:01:05,822 --> 01:01:09,274
- Ten cuidado.
- Llevaré balas verdaderas en mi pistola.
738
01:01:14,414 --> 01:01:18,709
Smoothie, tienes un pinchazo
en la rueda trasera derecha.
739
01:01:18,878 --> 01:01:21,832
- Esta mañana estaba bien.
- Debe ser una fuga de aire lenta.
740
01:01:22,006 --> 01:01:23,833
¿Te lo arreglo?
741
01:01:24,884 --> 01:01:27,838
Tengo que usarlo de aquí a 40 minutos.
Pon la rueda de repuesto.
742
01:01:33,935 --> 01:01:37,803
Si la moneda cae en el vaso,
ganará una copa gratis.
743
01:01:39,525 --> 01:01:42,063
¡Smoothie, dos cervezas!
744
01:02:06,929 --> 01:02:09,337
- Sólo tenéis 40 minutos.
- Creo que podemos hacerlo.
745
01:02:09,515 --> 01:02:12,267
Cambia esa rueda
por si decide comprobarla.
746
01:02:14,395 --> 01:02:18,228
Coloca la lata debajo del parachoques
trasero y átala al contacto.
747
01:02:18,441 --> 01:02:20,518
Nosotros llevaremos en transmisor.
748
01:02:20,736 --> 01:02:23,571
Irá debajo del piso del coche.
Y el micrófono debajo de la guantera.
749
01:02:31,372 --> 01:02:34,159
Dame la luz ultravioleta.
750
01:02:44,511 --> 01:02:45,756
¡Vamos!
751
01:03:36,561 --> 01:03:37,806
Esperamos aqui.
752
01:03:47,738 --> 01:03:49,861
- ¿Habéis terminado?
- Sí
753
01:03:50,032 --> 01:03:53,448
- Gira el interruptor para ver si funciona.
- Listo.
754
01:03:58,331 --> 01:03:59,660
Apágalo, está todo bien.
755
01:04:11,386 --> 01:04:13,674
- Daos prisa.
- Está bien.
756
01:04:16,057 --> 01:04:18,927
Ya puedo contactar con las unidades.
757
01:04:20,686 --> 01:04:25,348
- Unidad Móvil Dos, Unidad Dos.
- Aqui Unidad Móvil Dos.
758
01:04:25,691 --> 01:04:29,225
Seguid patrullando,
pero estad preparados para intervenir.
759
01:04:29,403 --> 01:04:31,644
- Está bien.
- Ustedes también, Unidad Tres.
760
01:04:32,114 --> 01:04:33,524
Está bien, teniente.
761
01:04:38,662 --> 01:04:40,072
Sintoniza la antena.
762
01:04:46,711 --> 01:04:49,498
Antena sintonizada.
Tiene que recibirnos.
763
01:04:51,674 --> 01:04:54,959
- El teniente tiene que recibirnos.
- Lo han conseguido.
764
01:05:01,850 --> 01:05:03,131
Ya vienen.
765
01:05:15,655 --> 01:05:19,106
- Está todo OK. Te lo cargaré en tu cuenta.
- Está bien, Tom.
766
01:05:25,748 --> 01:05:27,159
Arreglado.
767
01:05:30,002 --> 01:05:31,829
Esperamos diez minutos.
768
01:05:42,889 --> 01:05:44,955
Conoces a
personas importantes.
769
01:05:44,967 --> 01:05:47,717
En esta profesión se
conoce a mucha gente.
770
01:05:48,478 --> 01:05:51,847
Mencionaste diez mil dólares,
hablemos de eso.
771
01:05:52,023 --> 01:05:55,558
Alguien tiene un trabajo para ti,
le gusta como trabajas.
772
01:05:56,319 --> 01:06:00,103
- ¿De qué me conoce?
- Vio tu ficha de Nueva Orleans.
773
01:06:00,281 --> 01:06:02,487
¿Y qué es lo que le gusta de mí?
774
01:06:02,658 --> 01:06:05,576
La forma de deshacerte de Gunner
después de su trampa.
775
01:06:05,745 --> 01:06:09,078
- ¿Quién dice que lo eliminé?
- ¿No es así?
776
01:06:09,748 --> 01:06:14,576
- Smoothie, ¿no me digas que eres policía?
- No, no lo soy.
777
01:06:15,754 --> 01:06:19,455
- Yo no maté a nadie.
- Como quieras.
778
01:06:19,841 --> 01:06:22,628
Sólo sé que desapareció.
779
01:06:22,803 --> 01:06:25,756
Pronto, vamos.
Enciende la luz ultravioleta.
780
01:06:45,741 --> 01:06:47,069
Aqui está.
781
01:07:14,227 --> 01:07:17,393
- Háblame de ese hombre.
- Quiere verte.
782
01:07:18,189 --> 01:07:21,189
- ¿Es alguien importante?
- El más importante.
783
01:07:22,192 --> 01:07:25,442
- ¿Qué quiere que haga?
- Que mates a un poli.
784
01:07:26,363 --> 01:07:30,408
- ¿Un policía?
- Por eso paga bien.
785
01:07:31,118 --> 01:07:35,115
- ¿Es un poli cualquiera?
- Hemos pensado en uno.
786
01:07:35,539 --> 01:07:38,290
- ¿"Hemos"?
- Como tú dijiste
787
01:07:39,000 --> 01:07:41,669
En la barra conoces
a las personas adecuadas.
788
01:08:12,824 --> 01:08:14,235
Da una vuelta en círculo.
789
01:08:31,717 --> 01:08:34,173
Continua de frente, deprisa.
790
01:08:52,529 --> 01:08:55,150
Será posible...
para junto a la acera..
791
01:09:08,752 --> 01:09:11,160
Unidades Móviles dos y tres,
comuniquen.
792
01:09:12,381 --> 01:09:15,417
Unidad Móvil Dos,
entre 63rd y Downing Street.
793
01:09:17,094 --> 01:09:19,929
Unidad Móvil Tres,
Scamore y Langle.
794
01:09:20,097 --> 01:09:23,596
Quedaos donde estais.
Usaremos vuestra situación como base.
795
01:09:23,767 --> 01:09:25,806
Haremos un triángulo desde aquí.
796
01:09:25,977 --> 01:09:29,809
En cuanto paren, dadme sus coordenadas
desde vuestra posición.
797
01:09:29,981 --> 01:09:31,523
¿No tienes más que decir?
798
01:09:32,609 --> 01:09:35,230
Sabrás todo lo necesario
en cuanto lleguemos.
799
01:09:35,403 --> 01:09:38,108
- ¿Lo recibís bien?
- Perfectamente.
800
01:09:38,281 --> 01:09:42,658
- ¿Y allí?
- Muy bien, traza la línea de base.
801
01:09:52,377 --> 01:09:56,292
- Hemos llegado.
- ¿No podíamos ir a un sitio con más luz?
802
01:09:56,465 --> 01:09:59,382
Es la parte trasera de la casa,
iremos al apartamento.
803
01:09:59,551 --> 01:10:04,094
Dime una cosa, Smoothie.
¿Ese sujeto es Blackie Clegg?
804
01:10:04,806 --> 01:10:07,344
- ¿Quién te ha hablado de él?
- En los muelles.
805
01:10:07,559 --> 01:10:10,096
Los muchachos dicen que manda.
806
01:10:10,269 --> 01:10:13,852
Tienen razón, pero
no deberían hablar tanto. Vamos.
807
01:10:19,653 --> 01:10:22,061
Unidades Móviles Dos y Tres,
808
01:10:22,489 --> 01:10:25,941
llegaron al destino.
Comuniquen sus posiciones.
809
01:10:26,118 --> 01:10:29,072
Aquí Unidad Móvil Dos,
la nuestra es 74 grados.
810
01:10:29,288 --> 01:10:30,947
Aquí Unidad Móvil Tres...
811
01:10:59,441 --> 01:11:02,608
- Deduzco que ya se conocen.
- Creo que sí.
812
01:11:02,778 --> 01:11:06,692
- ¿Como estás, Flynn?
- No me apetece ejercitar los dedos.
813
01:11:07,657 --> 01:11:09,733
No es divertido.
814
01:11:12,412 --> 01:11:14,868
Celebro que estés con nosotros.
815
01:11:20,878 --> 01:11:24,128
- No lo entiendo. ¿Es Blackie?
- ¿Bromeas?
816
01:11:24,423 --> 01:11:28,006
Bennion es el último mono.
Siéntate.
817
01:11:28,511 --> 01:11:31,346
- Entonces ¿dónde está Clegg?
- Vendrá enseguida.
818
01:11:32,681 --> 01:11:35,682
- Pero primero debo ponerte al corriente.
- ¿De qué?
819
01:11:36,018 --> 01:11:39,221
De lo que quiere de tí.
Es decir, si te interesa.
820
01:11:39,438 --> 01:11:43,186
Depende. Matar polícias
es un pasatiempo arriesgado.
821
01:11:43,442 --> 01:11:47,391
- Mueren como cualquier hombre.
- Pero molesta a más gente.
822
01:11:47,696 --> 01:11:51,563
Diez mil dólares no son precisamente
una miseria.
823
01:11:51,741 --> 01:11:54,197
No, compran mucha felicidad.
824
01:12:02,126 --> 01:12:06,420
Esto no va a ser nada complicado.
Este es nuestro hombre.
825
01:12:09,550 --> 01:12:12,420
- No parece imposible.
- ¿Entonces trato hecho?
826
01:12:12,594 --> 01:12:15,631
- Primero quiero hablar con Clegg.
- Puede oírnos.
827
01:12:15,806 --> 01:12:19,175
- Quiero que sea recíproco.
- Puedo hablar por él.
828
01:12:19,351 --> 01:12:22,636
Conmigo no.
Trato con el gran jefe o con nadie.
829
01:12:23,063 --> 01:12:26,562
- Ponte una copa, que voy a llamarle.
- Gracias.
830
01:13:12,235 --> 01:13:14,856
Están en las proximidades
de la 68 y Charleston.
831
01:13:15,071 --> 01:13:17,775
Unidades Móviles,
aquí el Teniente Banks.
832
01:13:17,948 --> 01:13:20,237
Están entre la 68
y Charleston.
833
01:13:20,409 --> 01:13:23,944
Vigilaremos todo ese área.
Atención al coche.
834
01:13:24,121 --> 01:13:29,162
Es un Ford Coupe 46,
matrícula número 7X8576.
835
01:13:36,633 --> 01:13:39,420
Flynn, entra,
ven a conocer a Blackie Clegg.
836
01:13:53,315 --> 01:13:56,186
Debo ser lerdo,
debí imaginármelo.
837
01:13:56,777 --> 01:13:59,019
¿Por qué ibas a hacerlo?
838
01:13:59,863 --> 01:14:02,734
Hasta ahora nadie
se había dado cuenta.
839
01:14:04,368 --> 01:14:07,534
Es un poco banal, pero funciona.
840
01:14:07,704 --> 01:14:11,453
- ¿Te queda algún truco más?
- Algunos.
841
01:14:41,903 --> 01:14:45,107
- Aún no he dicho que esté de acuerdo.
- No hace falta.
842
01:14:45,282 --> 01:14:49,528
- Estás dentro, te guste o no.
- Comprendo.
843
01:14:51,162 --> 01:14:55,990
Querías hablar con Blackie Clegg.
Pues bien, ya lo haces.
844
01:14:56,960 --> 01:15:00,209
Pero eso automáticamente
te pone en mi nómina.
845
01:15:00,797 --> 01:15:04,248
- Por mí, todo está bien.
- Ahí tienes cinco mil dólares.
846
01:15:04,717 --> 01:15:09,177
- El resto cuando el poli sea fiambre.
- Háblame de ese policía.
847
01:15:09,680 --> 01:15:13,630
Está escondido. Pero esta noche
averiguaremos dónde.
848
01:15:14,143 --> 01:15:17,393
- ¿Cómo?
- Ven y lo verás.
849
01:15:39,500 --> 01:15:42,121
- Bonita, ¿verdad?
- Y testaruda.
850
01:15:42,878 --> 01:15:46,045
- ¿Qué te ha dicho?
- Que hace dos semanas que no le ve.
851
01:15:46,298 --> 01:15:47,876
¿Quién es ella?
852
01:15:48,050 --> 01:15:51,715
- La novia del policía.
- ¿Cómo lo sabes?
853
01:15:53,138 --> 01:15:57,218
- ¿Por qué?
- Creo haberla visto antes en alguna parte.
854
01:15:57,434 --> 01:16:01,016
- ¿Dónde?
- Déjame asegurarme de que es ella.
855
01:16:06,734 --> 01:16:11,028
- Parece conocerte.
- Claro, anoche estuvimos en una fiesta.
856
01:16:11,697 --> 01:16:12,622
¿Una fiesta?
857
01:16:12,634 --> 01:16:15,446
Sí, con Clancy,
ese que siempre va por el bar.
858
01:16:15,618 --> 01:16:19,450
- Sí.
- Fuimos a una fiesta y ella estaba allí.
859
01:16:19,622 --> 01:16:22,788
¿Clancy? No se parece a la foto
del periódico.
860
01:16:23,917 --> 01:16:27,618
Pero si esa foto es falsa,
Clancy será Damico.
861
01:16:28,088 --> 01:16:32,168
- ¿Qué me dices ahora, encanto?
- No se de lo que están hablando.
862
01:16:33,593 --> 01:16:38,504
Que quede bien claro.
Vamos encontrar a tu novio.
863
01:16:39,391 --> 01:16:44,052
Si se oculta bajo el nombre de Clancy,
diganoslo o acabará en el hospital.
864
01:16:44,228 --> 01:16:47,680
No se nada de ningún Clancy.
Es mentira.
865
01:16:48,149 --> 01:16:51,066
Hablas con Blackie Clegg,
más vale que le digas lo que sabes.
866
01:16:51,235 --> 01:16:54,686
- Tal vez lo haya olvidado.
- Puedo refrescarle la memoria.
867
01:16:54,864 --> 01:16:58,363
Nós vamos a beber una copa.
Cuando le saques algo, avisa.
868
01:16:59,493 --> 01:17:01,044
Dejadme hablar con ella.
869
01:17:01,056 --> 01:17:03,822
No podría comprenderte
tan bien como a él.
870
01:17:04,414 --> 01:17:06,692
El tiene mucha
experiencia en esto.
871
01:17:06,704 --> 01:17:09,657
Bien,
creo que te vas a despeinar un poco más.
872
01:17:18,887 --> 01:17:20,555
Flynn, ¿Te has vuelto loco?
873
01:17:20,567 --> 01:17:23,347
No intentes nada,
me han seguido hasta aquí.
874
01:17:24,308 --> 01:17:27,677
- ¿Eres polícia, Flynn?
- Con mucho orgullo.
875
01:17:30,689 --> 01:17:34,769
- Debes ser mi amigo Damico.
- Tú tienes una bola de cristal.
876
01:17:35,027 --> 01:17:38,396
- Has sido tonto cargándote esa luz.
- Verás como no.
877
01:17:38,822 --> 01:17:43,484
Ya la tengo, ¡tengo a la chica!
¡Iré hasta la puerta!
878
01:17:44,036 --> 01:17:47,120
- Si me disparas, la alcanzarás.
- No te valdrá de nada.
879
01:17:47,289 --> 01:17:50,823
- Mi gente rodea la manzana.
- ¡Recuerda a quién le puedes dar!
880
01:18:11,812 --> 01:18:13,056
¡Vamos!
881
01:18:27,402 --> 01:18:30,520
¡Johnny!
El callejón está vigilado.
882
01:18:31,862 --> 01:18:36,237
- Les cogerán. ¿Cuántos más hay dentro?
- Dos. Mary está arriba.
883
01:18:36,406 --> 01:18:38,563
- ¿Quién? Esperad.
- Mary.
884
01:18:40,616 --> 01:18:43,569
El Sargento Bennion
fue a buscarme al hospital.
885
01:18:44,826 --> 01:18:49,071
Me dijo que Johnny estaba herido
y que quería verme.
886
01:18:50,954 --> 01:18:54,487
No sospeché nada,
me mostró su placa.
887
01:18:54,664 --> 01:18:57,533
Pronto.
Hay que ir al hospital.
888
01:18:57,707 --> 01:19:01,074
McCullough,
llévela en el coche al hospital.
889
01:19:02,751 --> 01:19:05,454
Asegúrese de que la deja
en buenas manos.
890
01:19:15,965 --> 01:19:19,379
Teniente, había un tipo en el coche.
¿Quiere verle?
891
01:19:19,550 --> 01:19:21,672
- Tráigalo.
- Sí, señor.
892
01:19:25,136 --> 01:19:27,423
Iré en cuanto terminemos aquí.
893
01:19:34,306 --> 01:19:38,551
- Tiene un whisky excepcional.
- Antes hay que acabar con Blackie.
894
01:19:41,518 --> 01:19:43,889
- Aquí está, teniente.
- ¡No es éste!
895
01:19:44,186 --> 01:19:47,802
- Es el hombre que estaba en el coche.
- ¿Dónde está, Bennion?
896
01:19:47,979 --> 01:19:50,895
No lo sé.
Oí disparos e intenté huir.
897
01:19:51,481 --> 01:19:54,266
- ¡Johnny!
- ¡Me prometiste dejármelo diez minutos!
898
01:19:54,440 --> 01:19:58,305
Nuestra gente va a cargar con el muerto
por tu codicia.
899
01:19:58,525 --> 01:20:01,244
Me encantaría hacerte
un trabajo en los dedos.
900
01:20:01,256 --> 01:20:02,984
La caja fuerte del despacho.
901
01:20:13,449 --> 01:20:17,444
Comprobados distritos 10 y 12,
ni rastro de Blackie.
902
01:20:17,992 --> 01:20:21,822
No podrá salir de la ciudad,
tenemos vigiladas todas las salidas.
903
01:20:21,994 --> 01:20:24,484
- Quizás no quiera salir.
- Entonces le cogeremos.
904
01:20:24,662 --> 01:20:27,365
No es un novato, lo demuestra
esa caja fuerte.
905
01:20:27,538 --> 01:20:30,870
- ¿Seguro que le has herido?
- Había sangre en el suelo, ¿no?
906
01:20:31,040 --> 01:20:33,873
Le cogeremos.
Tendrá que buscar alguien que le ayude.
907
01:20:34,041 --> 01:20:37,906
Quizá, pero recuerda que aparecerá
como rubio o pelirrojo, lo que quiera.
908
01:20:38,585 --> 01:20:41,952
El informe de Washington de las huellas
recogidas en el despacho.
909
01:20:42,128 --> 01:20:43,954
"No está fichado".
910
01:20:44,379 --> 01:20:47,331
Vete a dormir,
pero no a tu apartamento.
911
01:20:47,505 --> 01:20:49,959
- ¿Y Mary?
- Mis hombres vigilan el hospital.
912
01:20:50,131 --> 01:20:52,491
Iré a verla y después
vendré aquí a dormir.
913
01:20:52,503 --> 01:20:53,380
Coge un coche.
914
01:21:09,140 --> 01:21:11,345
- ¿Cómo estás, Joe?
- El tiempo vuela.
915
01:21:11,516 --> 01:21:15,179
Y tengo que buscar a un calvo que
no va a ser tanto como para presentarse.
916
01:21:15,351 --> 01:21:18,516
Si le conocieras como yo
tendrías a punto tu pistola.
917
01:21:26,814 --> 01:21:29,813
Enfermera,
¿en que habitación está Mary Kiernan?
918
01:21:29,982 --> 01:21:32,223
- Número 306.
- Gracias
919
01:21:40,028 --> 01:21:41,272
Entre.
920
01:21:47,531 --> 01:21:48,776
Enfermera.
921
01:21:49,949 --> 01:21:53,363
No molesten al paciente de la 309,
ha ingresado para un chequeo.
922
01:21:53,534 --> 01:21:54,991
Sí, Doctor.
923
01:21:57,074 --> 01:22:00,190
El paciente de la 309
no debe ser molestado.
924
01:22:03,530 --> 01:22:07,604
- Tenía razón, acaba de entrar
- ¿Y la ambulancia?
925
01:22:07,778 --> 01:22:10,100
En la parte de atrás.
926
01:22:10,527 --> 01:22:14,389
- Estoy corriendo mucho riesgo.
- Te pago mucho dinero.
927
01:22:20,273 --> 01:22:23,389
No tenía ni idea del trabajo
que hacías para vivir.
928
01:22:23,564 --> 01:22:27,094
Anoche fue de lo más tranquilo.
A veces, se pone emocionante.
929
01:22:27,271 --> 01:22:30,137
- Pues si no llegas a aparecer...
- Pero lo hice.
930
01:22:35,476 --> 01:22:38,224
No hará falta que te diga
que estés callado.
931
01:22:46,347 --> 01:22:50,209
Ni un ruido o dispararé sobre ella.
Levanta.
932
01:22:53,552 --> 01:22:55,015
Date la vuelta.
933
01:22:57,275 --> 01:22:58,858
Desabróchate.
934
01:23:01,501 --> 01:23:04,082
Coge su arma y ponla encima de la cama.
935
01:23:05,141 --> 01:23:09,103
No intentes nada.
Ni tocar el timbre ni tirar alguna cosa.
936
01:23:10,412 --> 01:23:12,209
Haz lo que dice.
937
01:23:20,662 --> 01:23:22,324
Chica lista.
938
01:23:24,337 --> 01:23:26,546
Cierra la persiana.
939
01:23:30,351 --> 01:23:32,061
Vuelve hacia la cama.
940
01:23:39,079 --> 01:23:42,120
- ¿No te herí anoche?
- Sólo un rasguño.
941
01:23:42,295 --> 01:23:44,754
El hospital está lleno de policías.
942
01:23:44,926 --> 01:23:47,931
Vigilan para que no intente
entrar ni salir
943
01:23:48,309 --> 01:23:52,264
Ni un movimiento en falso,
Damico. Dí que pase.
944
01:23:52,736 --> 01:23:53,981
Entre.
945
01:23:55,615 --> 01:23:57,276
Sólo tardo un minuto.
946
01:24:04,586 --> 01:24:06,710
Veamos como está.
947
01:24:10,427 --> 01:24:14,925
Necesita sedantes. Voy a por ellos,
y después se acabaron las visitas.
948
01:24:19,482 --> 01:24:22,817
Esperaremos a que vuelva antes
de seguir con lo nuestro.
949
01:24:24,030 --> 01:24:27,566
- ¿Qué pretendes?
- No me gusta que me tomen por imbécil.
950
01:24:28,411 --> 01:24:32,659
- Los dos podriais identificarme.
- ¿Cómo vas a a salir del hospital?
951
01:24:32,834 --> 01:24:36,334
- Como entré, en una ambulancia.
- Tienes siempre un as en la manga.
952
01:24:36,505 --> 01:24:38,463
Por ello sobrevivo.
953
01:24:38,633 --> 01:24:42,419
Estaba en la caja fuerte cuando dijiste que
la llevaran al hospital y que tú vendrías.
954
01:24:46,978 --> 01:24:49,649
Para qué esperar a la enfermera.
955
01:24:52,110 --> 01:24:54,020
Dame una almohada.
956
01:25:03,334 --> 01:25:05,209
Ve a ponerte junto a ella.
957
01:25:20,817 --> 01:25:23,392
Supe que había algo en cuanto
entró la enfermera.
958
01:25:23,571 --> 01:25:25,980
Es una gran policía, ¿no te convenció?
959
01:25:26,158 --> 01:25:29,611
Usó su pulgar para tomarme el pulso,
una enfermera nunca lo haría así.
960
01:25:29,788 --> 01:25:30,923
Ella estuvo bien.
961
01:25:30,935 --> 01:25:33,834
¿Cree que podré obtener
un ascenso por esto?
962
01:25:34,002 --> 01:25:36,755
- No.
- Con el gasto añadido de mi boda...
963
01:25:36,923 --> 01:25:38,623
¡No!
964
01:25:39,330 --> 01:25:42,977
- Felizmente, tengo otros ingresos.
- ¿De dónde lo has sacado?
965
01:25:43,148 --> 01:25:46,666
- De una tragaperras.
- Eso te lo dió Clegg.
966
01:25:47,465 --> 01:25:48,951
¡Timmy!
967
01:25:53,607 --> 01:25:56,794
Me gustaría ver cómo
te las arreglas esta vez.
83113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.