All language subtitles for Rifkins Festival

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,200 --> 00:01:40,880 La verdad es que no sé por dónde empezar. 2 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 De repente, tuve que dejar de trabajar 3 00:01:44,480 --> 00:01:47,800 en la novela que estaba escribiendo para ir con mi mujer 4 00:01:47,960 --> 00:01:50,040 al Festival de Cine de San Sebastián. 5 00:01:50,520 --> 00:01:51,600 Bueno, 6 00:01:51,920 --> 00:01:55,280 Sue tenía que ir. Para ella era trabajo. 7 00:01:55,520 --> 00:02:00,000 Varios de sus clientes asistían al festival 8 00:02:00,160 --> 00:02:01,640 y les llevaba la prensa. 9 00:02:02,120 --> 00:02:06,560 Lo irónico era que, hace años, 10 00:02:06,920 --> 00:02:08,960 cuando daba clases de cine, 11 00:02:09,240 --> 00:02:12,920 la idea de ir a un festival de cine 12 00:02:13,080 --> 00:02:15,240 me habría entusiasmado. 13 00:02:16,320 --> 00:02:22,000 Pero los festivales de cine ya no son lo que eran. 14 00:02:22,200 --> 00:02:24,680 Ya no era lo que yo enseñaba. 15 00:02:25,120 --> 00:02:30,040 Yo enseñaba cine como arte, los grandes maestros europeos. 16 00:02:30,480 --> 00:02:34,280 Solo fui porque no podía dejar de sospechar 17 00:02:34,440 --> 00:02:37,920 que se sentía atraída por un director de pacotilla 18 00:02:38,080 --> 00:02:40,040 al que le hacía de publicista. 19 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 En mi nueva película sobre el juicio a Eichmann, 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,240 serías la perfecta Hannah Arendt. 21 00:02:56,520 --> 00:02:57,480 A las ocho, 22 00:02:57,640 --> 00:03:00,960 hay un pase de Los tres chiflados, el montaje del director. 23 00:03:01,200 --> 00:03:04,280 En la película, ¿tus orgasmos son efectos especiales? 24 00:03:04,760 --> 00:03:06,240 Mira, ahí está Philippe. 25 00:03:06,480 --> 00:03:08,800 Me encanta su look. Es muy chic. 26 00:03:09,160 --> 00:03:10,840 la idea de mi mismo. 27 00:03:11,280 --> 00:03:14,720 A veces el público te da una idea 28 00:03:14,880 --> 00:03:16,000 diferente de ti mismo. 29 00:03:16,200 --> 00:03:19,920 Os conocisteis en el pase de Universal y os pusisteis muy pelmas. 30 00:03:20,200 --> 00:03:23,000 Que si a él le gustaba La fiera de mi niña y a ti no, 31 00:03:23,160 --> 00:03:25,960 que si a él le gustaba Con faldas y a lo loco y a ti no, 32 00:03:26,120 --> 00:03:29,640 que si a él le gustaba Qué bello es vivir, como a todos, y a ti no... 33 00:03:29,800 --> 00:03:32,840 ¿Te acuerdas? Y luego él bromeando te llamó el Grinch. 34 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 Eso sí lo recuerdo. 35 00:03:35,200 --> 00:03:37,240 En Europa su película ha enamorado. 36 00:03:37,400 --> 00:03:39,600 El pase de esta mañana ha sido un éxito. 37 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 La guerra es el infierno, y usted lo ha dicho alto y claro. 38 00:03:43,160 --> 00:03:46,480 Hay guerras buenas, guerras malas, 39 00:03:46,720 --> 00:03:48,680 y guerras incluso justificadas. 40 00:03:48,840 --> 00:03:51,120 ¿Cuál será su próxima película? 41 00:03:51,680 --> 00:03:55,160 Abordaré el conflicto de Oriente Medio, 42 00:03:55,720 --> 00:03:59,320 y, con suerte, ofreceré una solución 43 00:03:59,480 --> 00:04:02,640 para la reconciliación entre los árabes e Israel. 44 00:04:02,800 --> 00:04:05,760 Dicen que se lio con la mujer de un ministro francés. 45 00:04:06,040 --> 00:04:07,720 Eso he oído, sí. 46 00:04:08,320 --> 00:04:10,280 Dicen que la ha dejado embarazada. 47 00:04:10,440 --> 00:04:12,280 ¿Puede hacer algún comentario? 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,360 Vale, ya es suficiente. Fenomenal. 49 00:04:14,520 --> 00:04:16,280 Mañana le tendréis todo el día. 50 00:04:16,440 --> 00:04:18,680 Tres días enteros de entrevistas. 51 00:04:18,840 --> 00:04:21,840 -Has llegado justo a tiempo. -Lo siento mucho. 52 00:04:22,240 --> 00:04:24,640 -Te acuerdas de Mort, ¿no? -Sí. 53 00:04:25,640 --> 00:04:26,880 El Grinch. 54 00:04:27,200 --> 00:04:30,600 Enhorabuena por tu nueva película. Ha gustado mucho. 55 00:04:30,760 --> 00:04:34,840 Hoy en día, a cualquier película que trate temas reales 56 00:04:35,160 --> 00:04:37,120 los críticos la catalogan de arte. 57 00:04:37,320 --> 00:04:41,600 Bueno, la guerra es el infierno. Eso sí que es una revelación 58 00:04:43,080 --> 00:04:45,480 Deberíamos ir a deshacer las maletas. 59 00:04:48,160 --> 00:04:51,080 Te agradecería mucho que midieras tus palabras. 60 00:04:51,240 --> 00:04:53,240 Tu hostilidad empieza a asomar. 61 00:04:53,400 --> 00:04:55,720 Bueno, no es que me regocije 62 00:04:55,880 --> 00:04:57,800 cuando me llama el Grinch. 63 00:04:57,960 --> 00:05:01,160 Es que para ti todo está muy lejos de ser culto. 64 00:05:01,320 --> 00:05:04,400 Yo no digo que lo que él hace sea de un nivel cultural bajo. 65 00:05:04,560 --> 00:05:05,680 Quizás intermedio. 66 00:05:06,160 --> 00:05:08,040 Él es políticamente relevante. 67 00:05:08,200 --> 00:05:10,760 Ya lo has oído hablar de su próxima película. 68 00:05:10,920 --> 00:05:13,800 Intentará reconciliar a los árabes e Israel. 69 00:05:13,960 --> 00:05:16,280 Buena idea pasarse a la ciencia ficción. 70 00:05:16,440 --> 00:05:17,800 Philippe es tan brillante. 71 00:05:17,960 --> 00:05:21,360 ¿Qué es la política? La política es totalmente efímera. 72 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 -No trata las grandes preguntas. -¿Qué grandes preguntas? 73 00:05:23,680 --> 00:05:26,000 -¡Las grandes preguntas! -¿Como? 74 00:05:29,280 --> 00:05:31,280 ¿Qué sentido tiene todo? 75 00:05:31,600 --> 00:05:36,000 ¿Es esto todo lo que hay o hay algo más? 76 00:05:36,560 --> 00:05:39,960 Esas son las preguntas que realmente importan. 77 00:05:40,160 --> 00:05:43,280 Los temas que él trata son banales, 78 00:05:43,480 --> 00:05:47,080 aunque a él le parezcan muy profundos. 79 00:05:47,640 --> 00:05:49,920 En un mundo ideal políticamente, 80 00:05:50,080 --> 00:05:53,640 seguiríamos haciéndonos las mismas preguntas aterradoras. 81 00:05:55,320 --> 00:05:58,360 -Me duele un poco el pecho. -Ya empezamos. 82 00:05:58,800 --> 00:06:01,760 Sí, ya. Crees que es todo psicológico. 83 00:06:01,920 --> 00:06:03,400 No te dará un infarto, Mort. 84 00:06:03,560 --> 00:06:05,560 Te has inflado a tacos en el avión. 85 00:06:05,720 --> 00:06:07,640 Esos tacos eran una bomba. 86 00:06:09,640 --> 00:06:12,240 Cuando me quedé dormido esa noche, 87 00:06:12,400 --> 00:06:14,360 tuve un sueño extraño. 88 00:06:42,120 --> 00:06:45,000 Rose Budnick. 89 00:06:49,680 --> 00:06:50,760 ¿Quién? 90 00:06:50,920 --> 00:06:54,400 -Rose Budnick. Ha muerto. -Dios mío, ¿cómo? 91 00:06:54,600 --> 00:06:56,920 -Se ha suicidado. -¡Oh, no! 92 00:06:57,720 --> 00:06:59,960 Era muy inteligente, una intelectual. 93 00:07:00,120 --> 00:07:03,200 -¡Una superviviente del Holocausto! -Ha dejado una nota. 94 00:07:03,360 --> 00:07:05,440 Pensaba que la vida no tenía sentido. 95 00:07:05,600 --> 00:07:07,200 Que era absurdo seguir aquí. 96 00:07:07,360 --> 00:07:10,240 Qué disparate pensar que la vida no tiene sentido. 97 00:07:10,400 --> 00:07:13,600 Si te paras a pensar, Max, ¿qué sentido tiene? 98 00:07:13,800 --> 00:07:17,160 -Pareces uno de mis estudiantes. -¿Por qué estamos aquí? 99 00:07:17,560 --> 00:07:21,520 Son fluctuaciones cósmicas. Salimos de la nada. 100 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 Si fuera por mí, lo habría hecho de otra forma. 101 00:07:24,640 --> 00:07:28,400 No hables de esto delante de Mort. Tiene pesadillas. 102 00:07:31,080 --> 00:07:32,040 Mort. 103 00:07:32,200 --> 00:07:34,240 Entra en casa. Hace frío. 104 00:07:39,800 --> 00:07:42,440 Anoche tuve un sueño muy extraño. 105 00:07:42,800 --> 00:07:45,160 Ahora no tengo tiempo. Llego tarde. 106 00:07:45,800 --> 00:07:48,360 ¿Comemos juntos? 107 00:07:48,600 --> 00:07:52,640 No. Como con Philippe y una periodista del Paris Match. 108 00:07:52,920 --> 00:07:54,240 Una comida de trabajo. 109 00:07:54,480 --> 00:07:58,760 Hoy es de locos. Tenemos mil cosas. Enlazamos una entrevista con otra. 110 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 ¿Y tienes que estar en todas? 111 00:08:01,320 --> 00:08:04,720 Sí, obviamente. Para eso he venido. Es mi trabajo. 112 00:08:07,080 --> 00:08:09,200 No puedo negar que no me hacía gracia 113 00:08:09,360 --> 00:08:13,760 que Sue pasara todo el día con el presuntuoso de Philippe. 114 00:08:14,760 --> 00:08:16,640 ¡Le cree un genio! 115 00:08:17,480 --> 00:08:21,040 Toda su vida se ha sentido atraída por los hombres brillantes. 116 00:08:21,200 --> 00:08:24,520 Incluso llegó a pensar que yo era un gran intelectual. 117 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 Cuando nos conocimos, 118 00:08:26,880 --> 00:08:30,240 estaba tan impresionada por mis artículos, 119 00:08:30,400 --> 00:08:32,360 mis columnas de opinión 120 00:08:32,960 --> 00:08:35,600 Creía que era un novelista en potencia. 121 00:08:36,080 --> 00:08:38,400 Cuando le enseñé mis primeras páginas, 122 00:08:38,760 --> 00:08:40,840 me dijo que eran ampulosas. 123 00:08:41,480 --> 00:08:43,720 Ahora está claro que empieza a pensar 124 00:08:43,880 --> 00:08:45,720 que apostó a caballo perdedor. 125 00:08:48,400 --> 00:08:52,280 Caminé sin rumbo toda la mañana. 126 00:08:52,440 --> 00:08:54,960 Pensé en mi vida, en mi padre 127 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Lo decepcioné. 128 00:08:56,880 --> 00:08:58,920 Mi hermano era el que ganaba dinero. 129 00:08:59,680 --> 00:09:02,680 Pensé en mi libro y en lo difícil que era 130 00:09:02,840 --> 00:09:05,040 escribir un libro bueno de verdad. 131 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 No una novela cualquiera, sino una obra maestra. 132 00:09:09,560 --> 00:09:12,320 Shakespeare creaba obras maestras. 133 00:09:12,600 --> 00:09:15,480 Miguel Ángel, Joyce, Chaplin. 134 00:09:15,880 --> 00:09:17,400 ¡Fellini! 135 00:09:19,800 --> 00:09:21,600 Yo di un curso sobre Fellini. 136 00:09:22,120 --> 00:09:24,600 Me identificaba con sus películas. 137 00:09:28,840 --> 00:09:31,280 ¡Mort! ¿Cuándo vas a acabar el libro? 138 00:09:31,440 --> 00:09:32,520 Estoy en ello. 139 00:09:32,680 --> 00:09:33,640 ¿Mort Rifkin? 140 00:09:33,800 --> 00:09:34,760 ¡Anda! 141 00:09:34,920 --> 00:09:35,920 ¡Virgen santa! 142 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 ¡Dios mío, la Srta. Weinstein, mi profesora de Inglés! 143 00:09:39,160 --> 00:09:43,120 -Apuntabas maneras como escritor. -Acabé enseñando cine. 144 00:09:43,280 --> 00:09:46,160 Hay que comer, pero estoy escribiendo una novela. 145 00:09:46,320 --> 00:09:48,800 Intenta que no sea ampulosa. 146 00:09:49,000 --> 00:09:52,600 Oye, Mort, ¿sigues haciéndote esas grandes preguntas? 147 00:09:52,760 --> 00:09:55,400 ¿Dios, la muerte, el sentido de la vida? 148 00:09:55,840 --> 00:09:57,160 ¡Rabino Mintz! ¡Sí! 149 00:09:57,360 --> 00:09:59,600 Son las únicas preguntas que importan. 150 00:09:59,760 --> 00:10:01,200 El resto es todo trivial. 151 00:10:01,440 --> 00:10:04,120 A veces me pregunto si eres un verdadero judío. 152 00:10:04,280 --> 00:10:07,120 No respetas el sabbat, ridiculizas tu religión, 153 00:10:07,280 --> 00:10:08,880 nunca has ido a Israel. 154 00:10:09,040 --> 00:10:11,640 ¿Qué diría Dios si os encontrarais cara a cara? 155 00:10:11,920 --> 00:10:14,960 Visto lo que ha hecho Dios, no tengo nada que decirle. 156 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 Que hable con mi abogado. 157 00:10:17,040 --> 00:10:19,720 ¿Quién, sino un judío, pensaría demandar a Dios? 158 00:10:19,880 --> 00:10:22,560 ¿Quién, sino un judío, tendría un caso tan ganado? 159 00:10:24,280 --> 00:10:25,280 Hola, Mort. 160 00:10:25,440 --> 00:10:28,040 -¿Has venido al festival? -¡Marcia Cohen! 161 00:10:28,720 --> 00:10:32,320 ¡Eras la chica del barrio que me robó el corazón! 162 00:10:32,800 --> 00:10:35,520 Y tú, el único chico que leía a los rusos y a Proust, 163 00:10:35,680 --> 00:10:38,120 y que me llevaba a ver a Ionesco y a Beckett. 164 00:10:38,280 --> 00:10:41,120 Mis padres estaban enamorados de ti. Yo no. 165 00:10:41,840 --> 00:10:46,280 Habría decepcionado a tus padres. Sigo sin encontrarme a mí mismo. 166 00:10:46,480 --> 00:10:47,680 Tú persevera. 167 00:10:47,840 --> 00:10:49,600 Y... feliz cumpleaños. 168 00:10:50,200 --> 00:10:53,120 No me lo recuerdes. El tiempo vuela. 169 00:10:53,280 --> 00:10:54,640 ¿Mamá, papá? 170 00:10:55,040 --> 00:10:57,120 ¿Qué hacéis en San Sebastián? 171 00:10:57,280 --> 00:10:59,360 Hemos venido a darte un consejo, hijo. 172 00:11:00,480 --> 00:11:04,240 Lo quería como epitafio, pero a tu madre le parecía vulgar. 173 00:11:04,400 --> 00:11:05,960 ¿Y cuál es ese consejo? 174 00:11:06,560 --> 00:11:09,280 Con dinero, cago donde quiero. 175 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 ¡Mort! ¡Mort Rifkin! 176 00:11:14,120 --> 00:11:15,280 ¡Tomás! 177 00:11:15,440 --> 00:11:17,080 ¿Qué tal estás? 178 00:11:17,240 --> 00:11:18,840 -Qué alegría verte. -Qué bueno. 179 00:11:19,000 --> 00:11:20,120 ¿Qué te cuentas? 180 00:11:21,160 --> 00:11:22,640 ¿Qué tal el festival? 181 00:11:22,800 --> 00:11:25,240 Este festival siempre es un placer. 182 00:11:25,400 --> 00:11:28,200 Mi productora compite con una película este año. 183 00:11:28,360 --> 00:11:30,240 -Parecías ensimismado. -No. 184 00:11:30,400 --> 00:11:32,640 Es que aún tengo un poco de jet lag. 185 00:11:32,800 --> 00:11:33,760 Claro. 186 00:11:34,680 --> 00:11:37,520 Este año es fantástico, en serio. 187 00:11:38,040 --> 00:11:39,520 Me encanta este festival. 188 00:11:39,680 --> 00:11:41,680 Desconecto del mundo real. 189 00:11:42,000 --> 00:11:45,480 Durante diez días estoy en esta, ¡mira!, ciudad mágica, 190 00:11:45,640 --> 00:11:46,840 donde reina el cine. 191 00:11:47,000 --> 00:11:49,840 Lo noto. Lo noté nada más bajarme del avión. 192 00:11:50,240 --> 00:11:51,920 He visto a Sue esta mañana. 193 00:11:52,080 --> 00:11:55,640 -Está hasta arriba de trabajo. -Pues no me ha dado esa impresión. 194 00:11:55,800 --> 00:11:58,120 Estaba paseando y riéndose por la playa 195 00:11:58,280 --> 00:12:00,840 con ese director francés, Philippe Germain. 196 00:12:01,000 --> 00:12:03,080 -¿Lo conoces? -¿Paseando con él? 197 00:12:03,240 --> 00:12:04,320 Sí. 198 00:12:04,480 --> 00:12:07,200 Me ha dicho que se había caído una entrevista. 199 00:12:07,400 --> 00:12:10,480 Había salido a correr y he visto a una pareja a lo lejos, 200 00:12:10,640 --> 00:12:12,480 y he pensado que estaba interrumpiendo algo. 201 00:12:12,640 --> 00:12:14,640 Luego he visto que era tu mujer. 202 00:12:14,960 --> 00:12:16,800 Sue y yo somos viejos conocidos, 203 00:12:16,960 --> 00:12:19,160 de cuando trabajábamos en Paramount. 204 00:12:19,320 --> 00:12:23,560 Ella me descubrió a ese director. Y, la verdad, es buenísimo. 205 00:12:24,360 --> 00:12:27,040 He visto su película. Es increíble. 206 00:12:27,200 --> 00:12:29,080 Sé que va en contra de la guerra... 207 00:12:29,240 --> 00:12:31,440 Sí, pero tiene un enfoque tan positivo... 208 00:12:32,000 --> 00:12:34,200 Sales superanimado, en serio. 209 00:12:35,080 --> 00:12:37,400 -¿Y estaban paseando por la playa? -Sí. 210 00:12:39,880 --> 00:12:41,480 ¿Qué te pasa? Tienes mala cara. 211 00:12:42,280 --> 00:12:46,600 La verdad es que tengo un dolor en el pecho. 212 00:12:47,960 --> 00:12:49,200 Mal asunto. 213 00:12:50,280 --> 00:12:52,680 -¿Desde cuándo? -Desde que salí de Nueva York. 214 00:12:52,840 --> 00:12:55,400 ¿En serio? ¿En el lado izquierdo o en el derecho? 215 00:12:55,560 --> 00:12:59,160 -Por aquí. -Deberías ir a que te vean. 216 00:12:59,760 --> 00:13:02,840 En cuanto vuelva a Nueva York, será lo primero que haga. 217 00:13:03,000 --> 00:13:05,320 -¿Cuántos días te quedas? -Todo el festival. 218 00:13:05,720 --> 00:13:08,720 Mort, si no se te quita, yo iría al médico, en serio. 219 00:13:10,680 --> 00:13:12,240 ¿Sientes como una opresión? 220 00:13:12,400 --> 00:13:15,160 Siento una especie de hormigueo. 221 00:13:16,240 --> 00:13:18,840 -Que se extiende, ¿no? -Puede ser. 222 00:13:19,920 --> 00:13:21,720 Ay... No tiene buena pinta. 223 00:13:21,880 --> 00:13:24,760 Me recuerda a los síntomas del infarto de mi primo. 224 00:13:24,960 --> 00:13:26,360 Nos dejó... 225 00:13:26,560 --> 00:13:27,520 así. 226 00:13:27,680 --> 00:13:29,000 ¿Cuántos años...? 227 00:13:29,960 --> 00:13:32,040 48. ¿Te lo puedes creer? 228 00:13:32,840 --> 00:13:35,040 Cogerlo a tiempo es fundamental. 229 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 No lo olvides. 230 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 En el hotel sabrán de algún médico si... 231 00:13:39,640 --> 00:13:43,360 No querrás que te vea el primer médico que te dé el hotel. 232 00:13:43,520 --> 00:13:47,240 Se trata de tu corazón, hombre. Es tu vida la que está en juego. 233 00:13:51,080 --> 00:13:52,200 ¡Qué cabeza tengo! 234 00:13:52,640 --> 00:13:53,680 Tengo un número. 235 00:13:53,840 --> 00:13:55,280 Un buen doctor, vive aquí. 236 00:13:55,880 --> 00:13:57,560 Gil Brenner me lo pasó. 237 00:13:58,800 --> 00:14:01,120 Nunca he tenido que ir, pero nunca se sabe. 238 00:14:01,280 --> 00:14:02,480 Dr. Jo Rojas. 239 00:14:03,000 --> 00:14:05,440 Rojas se encuentra en el hospital hoy. 240 00:14:06,080 --> 00:14:08,200 ¿Podría venir mañana por la mañana? 241 00:14:11,160 --> 00:14:12,960 ¡Dios mío! ¡Vaya día! 242 00:14:13,120 --> 00:14:14,200 Necesito una copa. 243 00:14:14,360 --> 00:14:17,280 Qué preguntas tan estúpidas hacen. 244 00:14:17,560 --> 00:14:18,880 ¿No habéis descansado? 245 00:14:19,160 --> 00:14:20,120 Qué va. 246 00:14:20,280 --> 00:14:23,000 Bueno, una entrevista se ha caído, 247 00:14:23,280 --> 00:14:25,360 y hemos podido airearnos media hora. 248 00:14:26,080 --> 00:14:27,400 ¿Y qué habéis hecho? 249 00:14:27,560 --> 00:14:30,120 Pues hemos salido a fumarnos un cigarrillo. 250 00:14:30,280 --> 00:14:32,040 Bueno, Philippe se lo ha fumado. 251 00:14:32,760 --> 00:14:33,720 Hola. 252 00:14:35,040 --> 00:14:37,120 ¿Un Martini con vodka, por favor? 253 00:14:38,080 --> 00:14:39,520 Una copa de tinto. 254 00:14:40,440 --> 00:14:41,760 ¿Tinto? 255 00:14:42,040 --> 00:14:43,720 ¿Por lo del corazón? 256 00:14:43,880 --> 00:14:45,400 Dicen que es 257 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 En fin 258 00:14:47,880 --> 00:14:48,960 Ahí está Philippe. 259 00:14:49,240 --> 00:14:51,280 Le he dicho que cenara con nosotros. 260 00:14:51,640 --> 00:14:54,760 -¿Ah, sí? -Sí. Pensé que no te importaría. 261 00:14:55,080 --> 00:14:57,720 Oye, él respeta mucho tus opiniones. 262 00:14:57,960 --> 00:15:03,080 Tenía ganas de cenar contigo tranquilamente, a solas. 263 00:15:03,240 --> 00:15:07,160 Lo sé. Pero está aquí solo. Sería una grosería no decírselo. 264 00:15:08,040 --> 00:15:11,400 Me he encontrado con Tomás López. 265 00:15:12,480 --> 00:15:16,520 Me ha dicho que te ha visto con Philippe en la playa. 266 00:15:17,160 --> 00:15:21,320 Ya te lo he dicho, una entrevista se ha caído 267 00:15:21,480 --> 00:15:26,120 y hemos ido a despejarnos, lejos del mundanal ruido. 268 00:15:26,840 --> 00:15:28,600 No entiendo nada de lo que pone. 269 00:15:28,760 --> 00:15:31,080 -Siento llegar tarde. -No pasa nada. 270 00:15:31,240 --> 00:15:35,120 Estaba hablando con un crítico de una revista de cine culta. 271 00:15:35,280 --> 00:15:38,800 Cree que mi película debería pasarse en las Naciones Unidas. 272 00:15:39,880 --> 00:15:43,880 ¡Una película taquillera capaz de traer la paz mundial! 273 00:15:44,520 --> 00:15:46,440 Me parece una idea fantástica. 274 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 ¿Te imaginas el bombazo mediático 275 00:15:48,760 --> 00:15:52,600 si el estreno en Nueva York fuera en las Naciones Unidas? 276 00:15:53,280 --> 00:15:55,480 -Sería increíble, ¿verdad? -Sí. 277 00:15:55,800 --> 00:15:59,200 -Hoy lo hemos hecho bastante bien. -Tú. Has estado increíble. 278 00:15:59,360 --> 00:16:01,120 Un Martini con vodka, por favor. 279 00:16:01,280 --> 00:16:03,720 -Con un twist de limón. -Qué memoria tienes. 280 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Alucinante. 281 00:16:06,480 --> 00:16:11,160 Tengo que decirte que has estado muy elocuente con el de Dinamarca. 282 00:16:11,600 --> 00:16:12,680 ¡Ah, sí! 283 00:16:12,840 --> 00:16:14,800 Lo que ha dicho del hambre mundial... 284 00:16:15,120 --> 00:16:17,200 Estarías en contra, imagino. 285 00:16:17,800 --> 00:16:19,240 Era muy listo. 286 00:16:19,400 --> 00:16:23,000 Era, con diferencia, el periodista más listo de todos. 287 00:16:23,160 --> 00:16:24,280 Y esa mujer, ¡Dios mío! 288 00:16:24,440 --> 00:16:25,440 -La de París. -¿Cuál? 289 00:16:25,600 --> 00:16:28,480 La que ha dicho que eres el cineasta más innovador 290 00:16:28,640 --> 00:16:30,440 desde la Nouvelle Vague. 291 00:16:30,600 --> 00:16:31,920 Sí, era muy inteligente. 292 00:16:32,080 --> 00:16:36,120 Yo he sido, desde siempre, un admirador incondicional 293 00:16:36,280 --> 00:16:40,600 de Godard y Truffaut y Claude Lelouch. 294 00:16:40,760 --> 00:16:41,960 ¡Un hombre y una mujer! 295 00:16:42,120 --> 00:16:44,400 Y lo que le has dicho del montaje... 296 00:16:45,560 --> 00:16:46,960 La has dejado loca. 297 00:16:47,120 --> 00:16:49,720 Creía que se te iba a tirar encima. 298 00:16:49,880 --> 00:16:53,000 Mis influencias han sido más John Ford. 299 00:16:53,160 --> 00:16:55,640 Howard Hawks. Se me ha olvidado decirlo. 300 00:16:55,800 --> 00:16:58,320 A mí me fascina Al final de la escapada. 301 00:16:58,560 --> 00:16:59,720 Y Jules y Jim. 302 00:16:59,880 --> 00:17:02,040 ¡Jules y Jim, menuda obra maestra! 303 00:17:03,280 --> 00:17:05,520 Y lo mucho que le debes a Frank Capra. 304 00:17:05,680 --> 00:17:07,160 -Sí, claro. -Bueno, a los tres. 305 00:17:07,720 --> 00:17:12,600 Desde que se estrenó, Jules y Jim marcó una tendencia en el cine. 306 00:17:12,760 --> 00:17:15,440 A mí lo que me gusta de los maestros americanos 307 00:17:15,600 --> 00:17:17,200 es su sentido del optimismo. 308 00:17:18,400 --> 00:17:21,560 Yo siempre intento dejar al espectador esperanzado. 309 00:17:22,160 --> 00:17:24,720 Los maestros americanos fueron fabulosos, 310 00:17:24,880 --> 00:17:29,000 pero generaciones de americanos crecieron engañadas, 311 00:17:29,160 --> 00:17:32,720 creyendo que los finales de Hollywood eran reales. 312 00:17:33,080 --> 00:17:36,720 Entonces aparecieron los europeos y las películas maduraron. 313 00:17:36,880 --> 00:17:39,000 Mi visión es menos pesimista. 314 00:17:39,160 --> 00:17:42,240 Al final, creo que el arte hace que todo merezca la pena. 315 00:17:42,640 --> 00:17:45,440 El arte y el amor. Con la persona adecuada. 316 00:17:45,600 --> 00:17:49,120 El romanticismo, la aventura, la pasión. 317 00:17:49,400 --> 00:17:52,600 Todo eso hace que la vida sea una experiencia positiva. 318 00:17:52,760 --> 00:17:54,800 Pero ya hemos hablado de eso antes, 319 00:17:54,960 --> 00:17:58,240 cuando hemos hablado de la pasión y de cómo muy pocos 320 00:17:58,400 --> 00:18:00,600 entendemos las raíces del deseo. 321 00:18:02,280 --> 00:18:03,760 Ha sido muy interesante. 322 00:18:03,920 --> 00:18:04,960 Te acuerdas, ¿no? 323 00:18:05,120 --> 00:18:08,720 -Eres increíble. -Me gustan las mujeres que triunfan. 324 00:18:09,120 --> 00:18:11,520 Su energía la encuentro sexi. 325 00:18:11,800 --> 00:18:14,120 Creo que tomaré lenguado. 326 00:18:16,400 --> 00:18:18,120 Sue y yo discutimos un poco, 327 00:18:18,280 --> 00:18:21,600 algo que no hay que hacer antes de irse a la cama. 328 00:18:21,760 --> 00:18:24,680 Yo le dije que era una broma comparar a Philippe 329 00:18:24,840 --> 00:18:27,440 con los directores franceses de la Nouvelle Vague. 330 00:18:27,600 --> 00:18:30,480 Truffaut era deslumbrante, 331 00:18:30,960 --> 00:18:34,000 y Philippe era cualquier cosa menos original. 332 00:18:34,680 --> 00:18:38,120 ¡Comparar la obra de Philippe con Jules y Jim 333 00:18:38,280 --> 00:18:39,920 era una insensatez! 334 00:18:41,560 --> 00:18:45,120 Cuando por fin logré dormirme, tuve otro sueño extraño. 335 00:19:10,640 --> 00:19:14,560 Cuando nos conocimos, no solo era una belleza, 336 00:19:15,000 --> 00:19:17,080 era excepcional. 337 00:19:17,240 --> 00:19:20,040 Iba al Sarah Lawrence. Especialidad: Literatura. 338 00:19:20,200 --> 00:19:23,440 Era absolutamente brillante, pero muy neurótica. 339 00:19:23,720 --> 00:19:25,200 Y a ella le pareciste... ¿qué? 340 00:19:25,360 --> 00:19:27,640 Un genio en ciernes. 341 00:19:28,200 --> 00:19:32,160 Solíamos tener unas discusiones apasionantes. 342 00:19:32,840 --> 00:19:36,480 Libros, teatro, música clásica, 343 00:19:37,040 --> 00:19:39,320 nuestro verano en Newport... 344 00:19:39,480 --> 00:19:42,440 Y ahora los dos estamos enamorados de ella. 345 00:19:45,360 --> 00:19:47,200 ¿De qué estáis hablando? 346 00:19:47,640 --> 00:19:49,880 De que estamos los dos enamorados de ti. 347 00:19:50,720 --> 00:19:53,080 Mi primer marido era muy posesivo. 348 00:19:53,240 --> 00:19:56,680 Me asfixiaba, me acusaba siempre de lo que hacía él. 349 00:19:57,160 --> 00:20:00,800 Luego conocí a Mort, que es bueno e inteligente. 350 00:20:00,960 --> 00:20:03,360 Sigo pensando que no he vivido realmente, 351 00:20:03,520 --> 00:20:05,840 amado apasionadamente, con desenfreno. 352 00:20:06,000 --> 00:20:08,920 -Y pronto será tarde. -Pero nos hemos conocido. 353 00:20:09,080 --> 00:20:11,200 -Sí. -Aunque sigues queriéndole. 354 00:20:11,360 --> 00:20:12,800 Estoy acostumbrada a él. 355 00:20:12,960 --> 00:20:15,640 Ojalá pudiéramos vivir los tres juntos. 356 00:20:16,840 --> 00:20:21,000 Parece que habéis conectado muy intensamente. 357 00:20:21,640 --> 00:20:24,080 Mort, ¿qué te parecería un ménage à trois? 358 00:20:24,280 --> 00:20:26,400 Si los tres viviéramos juntos. 359 00:20:26,960 --> 00:20:29,040 Demasiado bohemio para mí. 360 00:20:29,440 --> 00:20:31,480 A pesar de todo mi discurso 361 00:20:31,640 --> 00:20:34,960 sobre la libertad existencial y Dioniso, 362 00:20:35,880 --> 00:20:38,440 soy un judío de clase media del Bronx. 363 00:20:38,600 --> 00:20:39,720 Tú piénsatelo. 364 00:20:39,880 --> 00:20:44,080 Es muy de la rive gauche, y a ti te encanta todo lo parisino. 365 00:20:44,280 --> 00:20:46,960 Philippe y yo dormiríamos en el dormitorio, 366 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 y tú, en el sofá cama. 367 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 Qué sueño tan poderoso. 368 00:20:52,640 --> 00:20:54,080 Y es verdad, 369 00:20:54,480 --> 00:20:56,280 Sue está abierta a todo, 370 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 es totalmente desinhibida. 371 00:20:59,240 --> 00:21:02,680 Siente curiosidad por probar cosas, no tiene miedo. 372 00:21:04,120 --> 00:21:06,720 Yo, al contrario, estoy lleno de miedos. 373 00:21:07,240 --> 00:21:10,960 Porque soy muy consciente de la fragilidad de la vida. 374 00:21:13,080 --> 00:21:14,640 Ya puede pasar. 375 00:21:18,640 --> 00:21:19,840 Gracias. 376 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 Hola. 377 00:21:27,800 --> 00:21:29,240 Soy la Dra. Rojas. 378 00:21:33,840 --> 00:21:37,040 -¿Qué le sucede? -¿A mí? ¿Qué me sucede? 379 00:21:37,200 --> 00:21:39,280 ¿Se refiere a los dolores en el pecho? 380 00:21:39,440 --> 00:21:43,080 -Bueno, los tenía esta mañana. -Descríbamelos. 381 00:21:43,400 --> 00:21:45,760 ¿Ha tenido problemas de corazón? 382 00:21:46,640 --> 00:21:50,480 No, aunque a veces 383 00:21:50,800 --> 00:21:53,800 tengo ardores si como comida india. 384 00:21:56,680 --> 00:22:00,320 -¿Desde cuándo tiene esos dolores? -Desde que salí de Nueva York. 385 00:22:00,480 --> 00:22:01,960 Hace unos días. 386 00:22:02,360 --> 00:22:04,120 ¿Los había tenido antes? 387 00:22:05,560 --> 00:22:07,720 La verdad es que no. 388 00:22:10,120 --> 00:22:12,320 ¿Está de visita en San Sebastián? 389 00:22:12,480 --> 00:22:16,440 -Sí. He venido al festival de cine. -Ya veo. 390 00:22:19,000 --> 00:22:22,080 Y tenía estos dolores y me han dado su número y... 391 00:22:22,240 --> 00:22:25,360 Yo vivo en Nueva York, 392 00:22:25,600 --> 00:22:28,280 en el Upper East Side, en la 72. 393 00:22:28,680 --> 00:22:30,920 ¿Ha estado usted en Nueva York? 394 00:22:31,240 --> 00:22:34,400 Sí, estudié en la Universidad de Nueva York, 395 00:22:34,560 --> 00:22:36,600 vivía con mis tíos. 396 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 -En la Quinta con la 72. -¿Qué? 397 00:22:40,280 --> 00:22:41,480 ¡No! 398 00:22:41,640 --> 00:22:45,840 -¡Qué increíble coincidencia! -Sí, iba a ejercer en Nueva York. 399 00:22:46,160 --> 00:22:48,600 -¿Cómo acabó aquí? -Mi marido. 400 00:22:50,640 --> 00:22:54,120 -¿Es un dolor agudo o una presión? -¿Qué? 401 00:22:58,360 --> 00:23:03,080 Ahora mismo no me duele, así que no lo sé. 402 00:23:04,840 --> 00:23:07,480 -¿Participa en el festival? -No. 403 00:23:08,120 --> 00:23:09,680 Pero mi... 404 00:23:10,080 --> 00:23:11,560 Sue es mi amiga y... 405 00:23:13,880 --> 00:23:17,960 -Bueno, en realidad, es mi mujer. -¿Presenta película en el festival? 406 00:23:18,120 --> 00:23:21,560 Dirige una agencia de representación. Tiene clientes aquí. 407 00:23:21,800 --> 00:23:26,160 Lleva la película que se proyectó el sábado por la noche, 408 00:23:27,480 --> 00:23:29,280 Sueños apocalípticos. 409 00:23:30,640 --> 00:23:33,320 -¿Puedo serle sincera? -¿No le gustó? 410 00:23:34,520 --> 00:23:35,600 Pretenciosa. 411 00:23:35,760 --> 00:23:39,360 Una peli comercial que intentan vendérnosla como arte. 412 00:23:39,520 --> 00:23:43,760 -Pero parece que soy una minoría. -¡No, yo opino lo mismo! 413 00:23:46,360 --> 00:23:48,240 Voy a examinarle. 414 00:23:50,280 --> 00:23:51,760 Está casado. 415 00:23:53,320 --> 00:23:55,960 ¿Está sometido a estrés? ¿A qué se dedica? 416 00:23:57,000 --> 00:24:00,360 -Ya veo, es escritor. -Estoy escribiendo una novela. 417 00:24:00,560 --> 00:24:02,840 Sería mi ópera prima 418 00:24:03,000 --> 00:24:06,480 y, naturalmente, quiero que sea una obra maestra. 419 00:24:06,680 --> 00:24:07,680 Naturalmente. 420 00:24:08,720 --> 00:24:13,080 Escribo una página y luego la rompo. 421 00:24:13,240 --> 00:24:16,600 Y luego escribo otra, y la rompo también. 422 00:24:16,800 --> 00:24:22,520 No quiero escribir una novela mediocre y patética más. 423 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 ¿Me entiende? 424 00:24:24,880 --> 00:24:26,320 A mi modo de ver, 425 00:24:27,280 --> 00:24:30,560 si no puedo jugar en las Grandes Ligas, 426 00:24:30,840 --> 00:24:33,480 con Joyce y Dostoyevsky, 427 00:24:33,760 --> 00:24:36,160 prefiero coger la pelota e irme a casa. 428 00:24:49,400 --> 00:24:52,600 Por lo que veo, su corazón está bien. 429 00:24:53,640 --> 00:24:55,600 La presión arterial es excelente. 430 00:24:56,160 --> 00:24:59,120 Tendré los resultados de la analítica 431 00:24:59,280 --> 00:25:00,720 dentro de unos días. 432 00:25:00,880 --> 00:25:02,280 Si no sabe nada de mí, 433 00:25:02,440 --> 00:25:06,040 querrá decir que todo está bien, que es lo más probable. 434 00:25:06,440 --> 00:25:09,200 Así que intente disfrutar de su estancia. 435 00:25:10,040 --> 00:25:11,200 Cuídese. 436 00:25:12,360 --> 00:25:13,600 Gracias. 437 00:25:17,520 --> 00:25:18,800 Por cierto, 438 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 ¿puedo confesarle algo? 439 00:25:21,480 --> 00:25:22,520 Sí. 440 00:25:22,840 --> 00:25:24,520 No sabía que era una mujer. 441 00:25:24,680 --> 00:25:28,120 Cuando me dijo "Jo Rojas"... 442 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 Algunos hombres pueden tener reparos en que les examine una mujer. 443 00:25:33,440 --> 00:25:34,680 ¡Yo no! 444 00:25:35,720 --> 00:25:39,640 A ver, solo le he enseñado un poco el pecho. 445 00:25:40,200 --> 00:25:43,080 Bueno, disfrute del festival. 446 00:25:44,640 --> 00:25:47,800 -¿Le he dicho que yo enseñaba cine? -Sí. 447 00:25:49,400 --> 00:25:54,280 Hubo una época dorada de clásicos del cine 448 00:25:54,520 --> 00:25:57,720 y esa era mi especialidad, los grandes clásicos del cine. 449 00:25:58,600 --> 00:26:03,800 Naturalmente, yo me decantaba por los grandes directores europeos. 450 00:26:03,960 --> 00:26:06,920 Fellini y Bergman. 451 00:26:07,720 --> 00:26:12,160 Recuerdo esas maravillosas películas de Truffaut y de Godard. 452 00:26:12,960 --> 00:26:16,160 Parece que entiende de cine. 453 00:26:16,880 --> 00:26:20,400 No se crea, pero he pasado tiempo en París. 454 00:26:20,560 --> 00:26:23,520 Viví allí una temporada y solía ir a la Cinématèque, 455 00:26:23,680 --> 00:26:25,760 y solo ponían clásicos. 456 00:26:25,960 --> 00:26:27,120 Y era barato. 457 00:26:29,320 --> 00:26:30,280 Bueno... 458 00:26:35,680 --> 00:26:38,560 Me pregunto con quién estará casada. 459 00:26:40,160 --> 00:26:42,240 Qué mujer tan encantadora. 460 00:26:42,560 --> 00:26:44,760 Salgo como nuevo. 461 00:26:46,520 --> 00:26:51,040 Me ha dicho que me llamaría solo si la analítica saliera mal. 462 00:26:51,560 --> 00:26:53,640 Ahora no sé qué prefiero. 463 00:26:54,960 --> 00:26:57,720 Lástima que me haya puesto la vacuna de la gripe. 464 00:26:58,760 --> 00:27:02,360 Esa noche cené con un montón de gente del cine. 465 00:27:02,800 --> 00:27:04,320 ¡Un aburrimiento! 466 00:27:04,720 --> 00:27:08,040 Venga a hablar de taquillas y recaudaciones, 467 00:27:08,200 --> 00:27:09,600 y no creáis que no pillé 468 00:27:09,760 --> 00:27:14,160 a Sue y a Philippe intercambiando miraditas y sonrisitas, 469 00:27:14,320 --> 00:27:18,840 como si estuvieran compartiendo alguna broma privada. 470 00:27:20,760 --> 00:27:21,840 ¡Hola, Mort! 471 00:27:22,320 --> 00:27:23,960 Te he visto de refilón. 472 00:27:24,280 --> 00:27:26,000 -¿Qué tal estás? -Mucho mejor. 473 00:27:26,160 --> 00:27:27,120 Me alegro. 474 00:27:27,280 --> 00:27:29,680 -Quería tomar algo. -Siéntate con nosotros. 475 00:27:30,680 --> 00:27:32,080 Vale. Gracias. 476 00:27:32,240 --> 00:27:34,280 Te presento a mi amigo Ramón Robles. 477 00:27:35,400 --> 00:27:38,320 -Y este caballero es Gil Brenner. -Hola, Mort. 478 00:27:38,720 --> 00:27:41,920 Gil es el que me dio el nombre del doctor. 479 00:27:42,480 --> 00:27:44,120 -Gracias. -De nada. 480 00:27:44,320 --> 00:27:49,360 -¿Has ido a verlo? -Verla. Jo es una mujer. 481 00:27:49,600 --> 00:27:51,240 -¿En serio? -Sí, ¿no es un encanto? 482 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 Sí que lo es. 483 00:27:52,560 --> 00:27:56,360 Y fui a verla y resulta que estoy bien. 484 00:27:56,560 --> 00:27:57,520 Pues fenomenal. 485 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 -¿Y hace mucho que la conoces? -Sí, bastante. 486 00:28:01,040 --> 00:28:03,080 Desde que ella era estudiante. 487 00:28:03,320 --> 00:28:05,560 Siempre pensé que era muy inteligente... 488 00:28:05,720 --> 00:28:06,840 fantástica. 489 00:28:07,640 --> 00:28:10,040 Se casó con un profesor de la universidad. 490 00:28:10,560 --> 00:28:13,520 Un tío brillante de verdad. 491 00:28:14,000 --> 00:28:15,680 Pero un capullo integral. 492 00:28:16,440 --> 00:28:18,600 Muy listo y muy cabrón. 493 00:28:18,840 --> 00:28:21,760 -No tiene buen ojo. -Pobrecilla. 494 00:28:22,080 --> 00:28:25,280 Ojalá pudiera decir que entró en razón y lo dejó, 495 00:28:25,440 --> 00:28:27,360 pero fue él el que la dejó a ella. 496 00:28:27,520 --> 00:28:29,920 -Y se fue con otra estudiante. -¡Será posible! 497 00:28:30,960 --> 00:28:34,080 Estuvimos los dos en París por la misma época. 498 00:28:34,240 --> 00:28:37,560 Yo trabajaba para MGM, y ella estuvo allí como un año, 499 00:28:37,720 --> 00:28:40,480 para recuperarse de su fracaso matrimonial. 500 00:28:41,080 --> 00:28:44,560 Y ahora lleva con otro tipo, intentándolo, un par de años. 501 00:28:44,800 --> 00:28:46,000 Es otro capullo. 502 00:28:48,640 --> 00:28:50,240 ¿Me pone un whisky? 503 00:28:52,000 --> 00:28:55,760 -¿Y a qué se dedica este? -Es pintor. 504 00:28:56,080 --> 00:28:57,320 Es de Madrid. 505 00:28:57,560 --> 00:28:59,720 Se conocieron en Greenwich Village, 506 00:28:59,880 --> 00:29:01,800 pero él quería pintar aquí, claro. 507 00:29:01,960 --> 00:29:02,920 ¡Cómo no! 508 00:29:03,080 --> 00:29:04,280 Esto es precioso. 509 00:29:04,440 --> 00:29:07,120 Es bueno, tiene talento, pero he oído que le da al... 510 00:29:07,800 --> 00:29:10,080 -A Mort le encanta París. -¿Ah, sí? 511 00:29:10,240 --> 00:29:12,200 Te planteaste irte a vivir allí, ¿no? 512 00:29:12,360 --> 00:29:14,760 Di una conferencia en la Cinématèque, 513 00:29:14,920 --> 00:29:16,360 en inglés, obviamente, 514 00:29:16,520 --> 00:29:19,480 sobre la influencia de Pasolini en Bertolucci. 515 00:29:19,640 --> 00:29:20,880 Qué bien. 516 00:29:21,560 --> 00:29:24,680 Y ¿es feliz con el pintor? 517 00:29:24,840 --> 00:29:28,320 Lo dudo. Para mí que es masoquista. 518 00:29:30,680 --> 00:29:33,640 -Bueno, por tu salud, Mort. -Por tu salud. 519 00:29:34,680 --> 00:29:38,200 No tuve noticias de ninguna extraña enfermedad en la sangre, 520 00:29:38,360 --> 00:29:41,720 así que me hice a la idea de no volver a ver a la doctora. 521 00:29:42,120 --> 00:29:44,920 Pero aun así pensaba en ella. 522 00:29:55,680 --> 00:29:57,960 Una hora más y estamos en París. 523 00:29:58,880 --> 00:30:00,920 ¿Crees en el amor a primera vista? 524 00:30:01,960 --> 00:30:03,080 Sí. 525 00:30:03,240 --> 00:30:06,280 Supe que te quería en cuanto me dijiste 526 00:30:06,440 --> 00:30:10,640 que no me pasaba nada en el corazón y que solo era reflujo. 527 00:30:10,920 --> 00:30:13,680 "Reflujo" es una palabra muy bonita, ¿no crees? 528 00:30:13,920 --> 00:30:15,160 Cuando la dices tú. 529 00:30:15,560 --> 00:30:16,840 Reflujo. 530 00:30:17,720 --> 00:30:22,480 Qué ganas tengo de llegar a París para que me puedas recetar Cardyl. 531 00:30:22,880 --> 00:30:26,760 Caminaremos por las calles de París y comeremos en las brasseries 532 00:30:26,920 --> 00:30:28,440 y tú acabarás tu novela. 533 00:30:29,800 --> 00:30:34,440 -¿Cuánto colesterol tenía? -185. 534 00:30:35,240 --> 00:30:37,480 Pero juntos lo bajaremos. 535 00:30:40,200 --> 00:30:42,680 Creo que no ve necesario volver a verle. 536 00:30:43,440 --> 00:30:48,280 Lo sé, pero tengo un pequeño bulto en la mano 537 00:30:48,680 --> 00:30:51,400 y me gustaría que me lo viera. 538 00:30:54,040 --> 00:30:55,680 Vale, veamos. 539 00:30:56,840 --> 00:31:00,400 Su último paciente viene a las seis. ¿Le va bien a las seis y media? 540 00:31:00,560 --> 00:31:02,920 A ver si puede verle antes de irse a casa. 541 00:31:03,560 --> 00:31:06,160 Puedo ir a las seis y media. Allí estaré. 542 00:31:07,400 --> 00:31:09,240 Tienen que dar buena imagen. 543 00:31:10,720 --> 00:31:11,800 ¿Qué haces? 544 00:31:11,960 --> 00:31:12,920 ¡Hola! 545 00:31:13,400 --> 00:31:15,760 Iba a darme una ducha y a afeitarme. 546 00:31:15,920 --> 00:31:20,080 -¿Adónde vas? -A ningún sitio, he estado paseando. 547 00:31:20,280 --> 00:31:23,720 -Pero tenemos el pase. -¿Qué pase? 548 00:31:24,280 --> 00:31:25,600 Al final de la escapada. 549 00:31:25,760 --> 00:31:29,200 Le dan a Jean-Luc Godard el Premio Donostia. 550 00:31:29,760 --> 00:31:30,840 Te acuerdas, ¿no? 551 00:31:31,000 --> 00:31:33,640 Godard te encanta. Tenemos que ir. 552 00:31:34,280 --> 00:31:37,000 -Tengo una cita a las seis y media. -¿Con quién? 553 00:31:37,160 --> 00:31:39,200 -Un médico. -¿Y ahora qué te pasa? 554 00:31:39,360 --> 00:31:41,840 -Es la mano. -¡Por favor! 555 00:31:42,000 --> 00:31:43,560 ¡Del corazón a la mano! 556 00:31:43,720 --> 00:31:46,360 -¿Qué te pasa en la mano? -Tengo un bulto rojo. 557 00:31:46,520 --> 00:31:47,800 ¿Dónde? 558 00:31:48,080 --> 00:31:49,240 ¿Dónde? 559 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 ¡Madre mía! Pero si ni se ve. 560 00:31:51,520 --> 00:31:52,960 Es una picadura. 561 00:31:53,440 --> 00:31:56,400 Preferiría que me lo dijera un médico cualificado. 562 00:31:57,200 --> 00:31:59,880 -Yo soy un médico cualificado. -¿En serio? 563 00:32:00,160 --> 00:32:02,240 -Dermatólogo. -Es el Dr. Kline. 564 00:32:02,400 --> 00:32:05,280 El mejor dermatólogo de Europa. 565 00:32:05,680 --> 00:32:06,800 ¿Me deja ver? 566 00:32:07,000 --> 00:32:08,200 -Gracias. -Vale. 567 00:32:08,720 --> 00:32:11,520 -Sí, tiene razón. Es una picadura. -¿En serio? 568 00:32:11,680 --> 00:32:13,600 No es nada. Mañana ya no la tendrá. 569 00:32:13,760 --> 00:32:16,200 Genial, anula la cita, tenemos que irnos. 570 00:32:16,360 --> 00:32:18,960 Me ha costado mucho conseguir tres entradas. 571 00:32:19,120 --> 00:32:20,840 -¿Tres? -Claro. 572 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Philippe se muere por verla. 573 00:32:22,760 --> 00:32:25,840 La ha visto miles de veces, pero quiere hacer un remake. 574 00:33:02,040 --> 00:33:03,160 ¿Quieres una calada? 575 00:33:03,320 --> 00:33:05,840 Las drogas podrían liberar tu escritura. 576 00:33:06,280 --> 00:33:11,160 -Antes no tenías que drogarte. -¡Dios mío! No me estoy drogando. 577 00:33:11,560 --> 00:33:13,720 -¿Y vas a fumar mucho más? -No lo sé. 578 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 No me está subiendo por alguna razón. 579 00:33:19,200 --> 00:33:22,800 Philippe fuma todo el rato cuando escribe sus guiones. 580 00:33:24,040 --> 00:33:27,600 A juzgar por sus películas, me da que fuma Lorazepam. 581 00:33:28,120 --> 00:33:31,560 Te cae mal porque se ha encontrado como artista. 582 00:33:32,200 --> 00:33:34,840 Eso es fácil si te conformas. 583 00:33:35,880 --> 00:33:38,160 Pero Chekhov no se conformaba. 584 00:33:38,600 --> 00:33:42,080 Stendhal no se conformaba. Stravinsky no se conformaba. 585 00:33:42,480 --> 00:33:46,800 ¿No crees que tal vez tengas una autoestima ligeramente henchida? 586 00:33:46,960 --> 00:33:49,720 Es triste. Eres un intelectual, no un poeta. 587 00:33:51,960 --> 00:33:54,880 Si hicieras un trío, ¿con quién te gustaría? 588 00:33:55,040 --> 00:33:56,560 No lo sé. ¿Y a ti? 589 00:33:58,280 --> 00:33:59,600 No lo sé. 590 00:34:00,560 --> 00:34:02,040 Ryan Gosling. 591 00:34:02,760 --> 00:34:03,960 Tom Hardy. 592 00:34:05,320 --> 00:34:06,760 ¿Y a ti? 593 00:34:06,960 --> 00:34:08,240 No lo sé. 594 00:34:08,400 --> 00:34:11,360 -Supongo que con Doris. -¿Tu cuñada? 595 00:34:12,360 --> 00:34:14,120 Bueno, yo la conocí primero. 596 00:34:15,640 --> 00:34:17,680 ¿Por qué crees que se casó con él? 597 00:34:17,840 --> 00:34:19,400 No lo sé. 598 00:34:19,760 --> 00:34:25,280 Yo creía que me quería, pero eso nunca se sabe. 599 00:34:26,840 --> 00:34:29,280 ¿Sabe tu hermano que fantaseas con su mujer? 600 00:34:29,800 --> 00:34:31,640 ¡Yo no fantaseo con ella! 601 00:34:31,800 --> 00:34:35,360 Me has preguntado por un trío y me he parado a pensar. 602 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 ¿Y qué hacemos debajo de las sábanas? 603 00:34:37,960 --> 00:34:39,280 Me estoy asfixiando. 604 00:34:40,440 --> 00:34:42,800 Se le conoce como un director de mujeres. 605 00:34:43,440 --> 00:34:45,960 Tengo que confesar algo. 606 00:34:46,120 --> 00:34:47,600 Soy un romántico. 607 00:34:48,880 --> 00:34:52,400 Como dice la canción, me enamoro con demasiada facilidad. 608 00:34:53,240 --> 00:34:56,080 Valoro a las mujeres porque, no como los hombres, 609 00:34:56,240 --> 00:34:59,320 que creen que es de débiles mostrar sus sentimientos, 610 00:34:59,520 --> 00:35:01,840 ellas jamás ocultan sus emociones. 611 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 ¿Es cierto que acaba de comprarse un velero? 612 00:35:04,800 --> 00:35:06,840 Sí. He navegado toda mi vida. 613 00:35:07,920 --> 00:35:11,440 El mar es el único lugar en el que se puede ser realmente libre. 614 00:35:12,600 --> 00:35:14,600 -Yo antes también navegaba. -¿Ah, sí? 615 00:35:15,320 --> 00:35:17,720 Era lo que más me gustaba hacer en el mundo. 616 00:35:17,880 --> 00:35:20,960 Teníamos una casa de veraneo en Newport, Rhode Island, 617 00:35:21,120 --> 00:35:22,920 y mi padre me enseñó a navegar. 618 00:35:23,080 --> 00:35:24,520 Qué curioso, ¿sabes qué? 619 00:35:24,680 --> 00:35:27,000 Mi padre también me enseñó a navegar a mí. 620 00:35:27,240 --> 00:35:28,560 Era marino. 621 00:35:29,800 --> 00:35:31,840 Qué vida tan fascinante has tenido. 622 00:35:33,040 --> 00:35:37,160 Por cierto, has contestado a esa pregunta del amor y la pasión, 623 00:35:37,320 --> 00:35:39,200 a esa bobada... muy bien. 624 00:35:39,800 --> 00:35:41,560 Espero no haberte incomodado. 625 00:35:41,840 --> 00:35:45,520 No, creía que iba a tener que echarte una mano, pero... 626 00:35:46,800 --> 00:35:49,400 ¿Has deducido que hablaba de ti? 627 00:35:52,280 --> 00:35:54,800 -No digas eso. -¿Por qué no? 628 00:35:55,400 --> 00:35:57,720 Porque, bueno, yo... 629 00:35:58,280 --> 00:35:59,240 No sé... 630 00:35:59,400 --> 00:36:01,600 No es que no me halague. 631 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Pero ¿qué? 632 00:36:04,640 --> 00:36:05,840 No lo sé. 633 00:36:06,640 --> 00:36:08,160 Creo que... 634 00:36:08,480 --> 00:36:09,680 No lo sé. 635 00:36:09,840 --> 00:36:12,600 Haces que me enfrente a sentimientos 636 00:36:12,760 --> 00:36:14,640 que he estado reprimiendo. 637 00:36:15,120 --> 00:36:17,200 Primero pienso una cosa y luego, otra. 638 00:36:17,360 --> 00:36:19,920 Estoy hecha un lío ahora mismo. 639 00:36:20,080 --> 00:36:22,880 A veces, cuando llega la persona adecuada, 640 00:36:23,680 --> 00:36:26,800 las decisiones difíciles son más fáciles de tomar. 641 00:36:29,880 --> 00:36:33,280 Tengo un nuevo barco precioso y soy muy buen patrón. 642 00:36:34,720 --> 00:36:38,320 ¿Te horrorizaría que navegáramos juntos a Koh Rong? 643 00:36:40,280 --> 00:36:42,040 -¿Adónde? -A Koh Rong. 644 00:36:42,200 --> 00:36:44,240 Es una isla de los Mares del Sur. 645 00:36:45,720 --> 00:36:47,160 -¿Lo dices en serio? -Sí. 646 00:36:49,520 --> 00:36:53,040 Caray, tienes la extraña habilidad de descubrir 647 00:36:53,200 --> 00:36:55,280 mis fantasías más íntimas. 648 00:36:55,600 --> 00:36:58,920 Soy director de cine. Entiendo de psicología humana. 649 00:37:00,080 --> 00:37:03,600 Y sé cuándo una mujer se muere por tener una aventura. 650 00:37:04,800 --> 00:37:06,480 Y encima me acaricias la cara... 651 00:37:10,080 --> 00:37:13,280 -¿Sabes lo que me estás haciendo? -Sí. 652 00:37:15,160 --> 00:37:17,920 Tengo un pitido en los oídos. 653 00:37:18,920 --> 00:37:22,960 Y me gustaría que me examine, 654 00:37:23,120 --> 00:37:24,520 no vaya a ser que tenga 655 00:37:24,680 --> 00:37:27,040 un tumor cerebral o un neuroma acústico. 656 00:37:28,440 --> 00:37:31,720 Normalmente, cuando voy al médico, estoy aterrorizado. 657 00:37:31,880 --> 00:37:34,920 Siempre creo que van a darme un mes de vida, 658 00:37:35,080 --> 00:37:37,640 y, con la suerte que tengo, sería febrero. 659 00:37:38,200 --> 00:37:40,520 Pero con la Dra. Rojas no me importaría 660 00:37:40,680 --> 00:37:42,360 hacerme un chequeo diario. 661 00:37:42,680 --> 00:37:43,960 No es que exista 662 00:37:44,120 --> 00:37:48,320 la remota posibilidad de que tenga algo con ella, 663 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 por muchos motivos, 664 00:37:50,880 --> 00:37:54,040 ¡pero eso mismo pensé la primera vez que vi a Sue! 665 00:37:55,760 --> 00:37:59,280 Compré una guía turística para ver si me faltaba algo por ver 666 00:37:59,440 --> 00:38:02,040 mientras hacía tiempo hasta mi cita. 667 00:38:04,160 --> 00:38:06,880 Quiero señalar que, cuando estoy en una iglesia, 668 00:38:07,040 --> 00:38:09,040 solo me atrae la estética, 669 00:38:10,000 --> 00:38:13,160 pero me encanta visitar los lugares de culto. 670 00:38:14,280 --> 00:38:16,960 Tengo un gran respeto por la fe religiosa. 671 00:38:17,320 --> 00:38:19,560 Me he leído la Biblia de principio a fin 672 00:38:19,720 --> 00:38:24,920 y me enamoré de Eva, de la esposa de Job y de Dalila. 673 00:38:25,680 --> 00:38:29,520 Según mi psiquiatra, me atraen las mujeres que pueden hacerme daño. 674 00:38:30,760 --> 00:38:33,560 El Nuevo Testamento es mucho más indulgente. 675 00:38:33,720 --> 00:38:36,120 ¡Al menos aparece el Mesías! 676 00:38:36,800 --> 00:38:39,520 Jesús aparece vestido con ropas sencillas, 677 00:38:39,680 --> 00:38:42,320 cura a la gente, hace milagros. 678 00:38:42,760 --> 00:38:44,760 ¡Y aun así, es un tío normal! 679 00:38:44,920 --> 00:38:46,560 Un currante. 680 00:38:47,520 --> 00:38:49,520 Por eso en mi tesis escribí 681 00:38:49,680 --> 00:38:52,480 que no debería haber resucitado en Semana Santa. 682 00:38:52,680 --> 00:38:54,680 Es carpintero de profesión. 683 00:38:54,840 --> 00:38:57,440 Debería haber resucitado el Día del Trabajo. 684 00:39:04,320 --> 00:39:08,480 Lo tenía, constantemente e intermitentemente. 685 00:39:08,880 --> 00:39:13,480 -Y ahora ¡creo que me lo ha quitado! -Estupendo. Me alegro. 686 00:39:13,640 --> 00:39:16,800 Y ¿qué tal todo desde la última vez que la vi? 687 00:39:17,160 --> 00:39:19,000 Todo genial. 688 00:39:20,680 --> 00:39:23,040 ¿Sigue echando de menos Nueva York? 689 00:39:23,280 --> 00:39:24,600 Sí, a veces, 690 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 echo de menos pasear. 691 00:39:27,960 --> 00:39:30,200 Me gusta ver escaparates. 692 00:39:30,600 --> 00:39:32,800 Debería haber ejercido en Nueva York. 693 00:39:32,960 --> 00:39:34,840 A los médicos allí les va genial. 694 00:39:35,240 --> 00:39:40,320 Lo irónico es que soy de España, me voy hasta Nueva York a estudiar 695 00:39:40,520 --> 00:39:44,040 y acabo de nuevo en España con un pintor español. 696 00:39:44,520 --> 00:39:47,760 Me entró en Greenwich Village, en Minetta Tavern. 697 00:39:48,600 --> 00:39:51,760 Yo habría sido demasiado tímido como para hacer eso. 698 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Nunca se me ha dado bien. 699 00:39:55,120 --> 00:39:57,240 Ver a una mujer fascinante 700 00:39:57,400 --> 00:40:00,360 sentada en una mesa de un restaurante y... 701 00:40:00,640 --> 00:40:05,320 No, a mí se me habría acelerado el corazón 702 00:40:05,480 --> 00:40:07,000 y me habría dicho: 703 00:40:07,200 --> 00:40:12,560 "Es tan impresionante que seguro que me manda a paseo 704 00:40:12,720 --> 00:40:16,120 si me acerco y le digo algo". 705 00:40:17,840 --> 00:40:19,040 Nunca se sabe. 706 00:40:19,320 --> 00:40:20,280 ¿Sí? 707 00:40:20,440 --> 00:40:21,400 Perdón. 708 00:40:21,560 --> 00:40:23,400 Su marido por la uno, y me voy. 709 00:40:23,840 --> 00:40:26,280 Dejaré esto en el hospital de camino a casa. 710 00:40:26,680 --> 00:40:29,120 Vale, sí. Buen fin de semana. 711 00:40:29,440 --> 00:40:30,520 Hasta el lunes. 712 00:40:31,880 --> 00:40:33,920 Discúlpeme un momento. 713 00:41:00,320 --> 00:41:04,040 Puedo recetarle unas gotas para el oído, 714 00:41:04,200 --> 00:41:06,560 pero realmente no lo veo necesario. 715 00:41:07,720 --> 00:41:12,400 Y, dígame, ¿cuál era su rincón favorito de Central Park? 716 00:41:13,840 --> 00:41:15,000 ¿Qué? 717 00:41:15,320 --> 00:41:19,520 A mí me encantaba estar en el estanque de los barquitos. 718 00:41:19,920 --> 00:41:24,000 ¿Llegó a ver mucho Shakespeare en el parque? 719 00:41:24,160 --> 00:41:27,200 Eran fabulosas esas noches de verano. 720 00:41:27,920 --> 00:41:28,960 Sí. 721 00:41:31,440 --> 00:41:33,600 ¿Me disculpa de nuevo? 722 00:42:27,120 --> 00:42:28,360 Lo siento. 723 00:42:31,040 --> 00:42:33,520 -¿Qué me decía? -Central Park. 724 00:42:34,640 --> 00:42:36,440 Central Park. 725 00:42:37,840 --> 00:42:39,080 Sí. 726 00:42:42,840 --> 00:42:45,360 Pasaba mucho tiempo en el Met. 727 00:42:47,040 --> 00:42:51,360 Me encantaba sentarme en las escaleras en primavera. 728 00:42:52,600 --> 00:42:56,520 ¿Y comía en esa peculiar cafetería de Madison Avenue? 729 00:42:57,440 --> 00:42:59,400 Lo siento, es mejor que se vaya. 730 00:43:01,520 --> 00:43:03,280 Claro, me voy. 731 00:43:04,400 --> 00:43:07,520 -Pero ¿está bien? -No es nada. 732 00:43:09,320 --> 00:43:11,920 ¿Puedo hacer algo? 733 00:43:20,000 --> 00:43:23,200 Y siempre comía en todos esos coffee shops. 734 00:43:23,400 --> 00:43:24,600 Me encantaban. 735 00:43:24,880 --> 00:43:27,320 Mire, ¿puedo invitarla a tomar algo? 736 00:43:28,120 --> 00:43:29,120 No, gracias. 737 00:43:29,440 --> 00:43:31,680 Parece que le vendría bien 738 00:43:31,840 --> 00:43:35,520 beber algo y tal vez hablar con alguien de su antiguo barrio. 739 00:43:35,920 --> 00:43:36,880 Sí. 740 00:43:38,440 --> 00:43:41,040 Nos buscamos los problemas nosotros mismos. 741 00:43:41,200 --> 00:43:42,320 No sé yo... 742 00:43:42,560 --> 00:43:44,000 Tenga un Kleenex. 743 00:43:45,240 --> 00:43:46,320 Gracias. 744 00:43:47,640 --> 00:43:51,760 El alcohol no es bueno, pero a veces es el único remedio. 745 00:43:54,360 --> 00:43:56,560 ¿Puedo ser yo el médico ahora? 746 00:43:57,520 --> 00:43:59,480 ¿Puedo ser yo el médico? 747 00:44:00,200 --> 00:44:01,280 Claro. 748 00:44:01,440 --> 00:44:02,880 ¿Qué síntomas tiene? 749 00:44:08,440 --> 00:44:11,040 Mi matrimonio me está provocando dolor... 750 00:44:12,640 --> 00:44:13,880 aquí. 751 00:44:15,440 --> 00:44:16,760 ¿Y eso? 752 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 ¿Por qué te estoy contando esto? No debería beber. 753 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Dime la verdad. ¿Quieres a tu marido? 754 00:44:29,440 --> 00:44:30,880 Ya no lo sé. 755 00:44:31,800 --> 00:44:33,360 ¿Y él te quiere? 756 00:44:34,160 --> 00:44:35,600 Tiene aventuras. 757 00:44:36,240 --> 00:44:37,720 Y yo lo acepto. 758 00:44:38,680 --> 00:44:40,960 Al fin y al cabo, es artista. 759 00:44:41,160 --> 00:44:45,360 Y no se puede juzgar a un artista según los estándares burgueses. 760 00:44:46,360 --> 00:44:49,400 Es creativo y tempestuoso. 761 00:44:50,320 --> 00:44:53,600 Bueno, si hubieras accedido a un matrimonio abierto 762 00:44:54,160 --> 00:44:55,560 Y lo hice. 763 00:44:56,640 --> 00:44:57,600 Sí. 764 00:44:58,040 --> 00:45:00,560 ¿Y tú también tienes aventuras? 765 00:45:01,080 --> 00:45:02,400 No, nunca. 766 00:45:02,560 --> 00:45:03,680 ¿Por...? 767 00:45:03,840 --> 00:45:07,760 Porque nunca he conocido a nadie con quien haya querido liarme. 768 00:45:08,800 --> 00:45:11,800 Pero si eres infeliz, ¿por qué no lo dejas? 769 00:45:12,760 --> 00:45:14,040 Me necesita. 770 00:45:14,640 --> 00:45:17,240 -¿Cuánto llevas casada? -Cinco años. 771 00:45:18,400 --> 00:45:20,760 -¿Y tú? -Mucho más que eso. 772 00:45:21,200 --> 00:45:23,720 -¿Eres fiel? -Lo he sido. 773 00:45:24,360 --> 00:45:28,800 -¿Nunca has mirado a otra mujer? -Sí, claro, mirar sí. 774 00:45:29,280 --> 00:45:31,080 Me quedo embobado. 775 00:45:31,520 --> 00:45:33,040 Pero he sido fiel. 776 00:45:33,720 --> 00:45:35,200 Los dos somos fieles. 777 00:45:35,360 --> 00:45:36,760 Otra coincidencia. 778 00:45:38,000 --> 00:45:40,360 Para ser totalmente sincero, 779 00:45:40,880 --> 00:45:42,800 mi matrimonio lleva... 780 00:45:45,080 --> 00:45:48,760 un tiempo haciendo aguas. 781 00:45:49,640 --> 00:45:51,360 Paco es inestable. 782 00:45:52,240 --> 00:45:53,600 Dramático. 783 00:45:54,080 --> 00:45:55,680 Temperamental. 784 00:45:55,880 --> 00:45:57,480 Es difícil vivir con él. 785 00:45:58,360 --> 00:46:00,280 Y si le digo que lo dejo, 786 00:46:01,240 --> 00:46:04,880 se echa a llorar y amenaza con matarse. 787 00:46:05,560 --> 00:46:08,720 Es un farol. Has dicho que es dramático. 788 00:46:09,440 --> 00:46:13,480 -¿Cómo sabes que es un farol? -Porque nadie quiere morir. 789 00:46:13,960 --> 00:46:17,680 -Ni siquiera por amor. -¿Tú no morirías por amor? 790 00:46:18,080 --> 00:46:20,680 Yo francamente preferiría no morir por nada, 791 00:46:20,840 --> 00:46:24,760 ni por enfermedad ni por edad ni por atragantarme con un bagel. 792 00:46:26,160 --> 00:46:28,520 Mi vida aquí no está tan mal. 793 00:46:28,880 --> 00:46:30,880 San Sebastián no es Nueva York, 794 00:46:31,040 --> 00:46:34,360 pero aquí la vida es agradable y plácida. 795 00:46:34,920 --> 00:46:37,360 Es una ciudad preciosa. ¿La has visto? 796 00:46:37,920 --> 00:46:40,960 Mi mujer la conoce bien, ha estado aquí muchas veces, 797 00:46:41,120 --> 00:46:43,840 pero está demasiado ocupada para enseñármela. 798 00:46:44,240 --> 00:46:46,320 ¿Quieres ver algunos de sus encantos? 799 00:46:46,960 --> 00:46:49,000 Sí, con mucho gusto. 800 00:46:50,000 --> 00:46:52,760 -¿En qué hotel estás? -En el María Cristina. 801 00:46:53,280 --> 00:46:56,360 Vale, te recogeré mañana a las diez y media 802 00:46:56,720 --> 00:46:58,240 en la puerta del hotel. 803 00:46:59,200 --> 00:47:02,480 -Hola, ¿dónde has estado? -¿Yo? ¿Que dónde he estado? 804 00:47:03,240 --> 00:47:06,840 Bueno, salí y después 805 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 me he pasado por el médico. 806 00:47:10,280 --> 00:47:12,480 ¿Y eso? ¿Te han dado un bono o qué? 807 00:47:12,640 --> 00:47:15,280 Tenía un pitido en el oído. 808 00:47:15,800 --> 00:47:17,880 Pero ya no lo tengo. 809 00:47:18,360 --> 00:47:20,000 Son las ocho de la tarde. 810 00:47:20,160 --> 00:47:22,240 Pero ¿cuánto tiempo has estado allí? 811 00:47:22,440 --> 00:47:26,880 Había mucha gente y yo era el último. 812 00:47:27,840 --> 00:47:30,280 Hueles a alcohol. ¿Has estado bebiendo? 813 00:47:30,440 --> 00:47:31,800 -¿Yo? -¡Sí, tú! 814 00:47:32,200 --> 00:47:35,320 Pero ¿qué te pasa? Te veo como aturdido. 815 00:47:36,240 --> 00:47:39,720 Me he tomado una copa con Tomás López. 816 00:47:39,880 --> 00:47:44,520 Me lo he encontrado y me he tomado algo con él, 817 00:47:45,000 --> 00:47:47,160 por eso se me ha hecho un poco tarde. 818 00:47:47,400 --> 00:47:50,400 Te he llamado un montón de veces y no me lo has cogido. 819 00:47:50,840 --> 00:47:52,080 ¿Qué es esto? 820 00:47:52,440 --> 00:47:54,440 Un libro sobre Ingmar Bergman. 821 00:47:54,600 --> 00:47:57,400 La periodista sueca se lo ha regalado a Philippe, 822 00:47:57,560 --> 00:47:58,720 que ya lo tiene, 823 00:47:58,880 --> 00:48:01,480 y, como sé que te gusta Bergman, te lo he traído. 824 00:48:01,920 --> 00:48:03,200 ¡Fabuloso! 825 00:48:03,360 --> 00:48:05,400 Vamos. Tenemos que irnos. Date prisa. 826 00:48:06,000 --> 00:48:09,160 -¿No será otro pase? -No, un cóctel. 827 00:48:09,680 --> 00:48:11,600 Si no quieres, no vengas. 828 00:48:12,000 --> 00:48:13,520 ¿Va Philippe? 829 00:48:13,720 --> 00:48:16,240 Pues claro que va, es en su honor. 830 00:48:16,600 --> 00:48:19,040 Él tampoco soporta las fiestas. 831 00:48:19,200 --> 00:48:21,760 ¡Quién lo diría, nunca se pierde una! 832 00:48:21,920 --> 00:48:22,880 Ya. 833 00:48:23,040 --> 00:48:24,680 No hay quién lo entienda. 834 00:48:24,840 --> 00:48:27,720 Se queja, pero le encanta ser el centro de atención. 835 00:48:27,880 --> 00:48:30,280 -Es como un niño pequeño. -Exacto. 836 00:48:30,440 --> 00:48:33,800 Es como un niño pequeño con un trastorno narcisista. 837 00:48:40,080 --> 00:48:42,520 Sí, está encantada. Empieza a rodar en marzo. 838 00:48:42,680 --> 00:48:44,280 Estupendo. ¿Tiene el dinero? 839 00:48:44,440 --> 00:48:46,880 Sí, es una Lisístrata solo con mujeres. 840 00:48:48,400 --> 00:48:50,320 Aquí estáis los dos. ¡Hola! 841 00:48:50,480 --> 00:48:52,480 ¿Sabes que la película de Philippe 842 00:48:52,640 --> 00:48:55,200 hoy ha ganado el gran premio en Colonia? 843 00:48:55,360 --> 00:48:56,560 ¡Qué emocionante! 844 00:48:57,280 --> 00:48:59,360 ¿No era Eichmann de ahí? 845 00:49:00,000 --> 00:49:02,760 Vendréis luego al club Altxerri, ¿no? 846 00:49:03,200 --> 00:49:05,440 No me lo perdería por nada del mundo. 847 00:49:06,080 --> 00:49:08,520 -¿Te van a nombrar caballero? -No. 848 00:49:08,760 --> 00:49:12,960 Philippe toca los bongos de fábula y saldrá con la banda esta noche. 849 00:49:13,120 --> 00:49:15,480 Por cierto, a esos periodistas suecos 850 00:49:16,040 --> 00:49:17,840 les ha encantado la película. 851 00:49:18,800 --> 00:49:20,560 Y querían ir a verte tocar. 852 00:49:20,720 --> 00:49:21,920 Fenomenal. 853 00:49:22,280 --> 00:49:23,760 ¿No es emocionante, Mort? 854 00:49:24,760 --> 00:49:29,480 ¡Casi tanto como la llegada de Neil Armstrong a la Luna! 855 00:50:49,360 --> 00:50:51,800 Nunca le he sido infiel a Mort. 856 00:50:52,560 --> 00:50:54,240 Pero he estado a punto. 857 00:50:56,000 --> 00:50:58,600 Una vez, con un importante arquitecto, 858 00:50:58,760 --> 00:51:00,440 que se enamoró de mí. 859 00:51:01,640 --> 00:51:05,080 Y quería llevarme a África de safari. 860 00:51:07,680 --> 00:51:09,600 Y yo me moría por ir. 861 00:51:11,600 --> 00:51:13,320 Pero en el último momento, 862 00:51:13,720 --> 00:51:16,560 no me vi preparada para tener una aventura. 863 00:51:26,640 --> 00:51:29,440 Me obsesioné con el silencio de Dios. 864 00:51:30,880 --> 00:51:33,120 Hasta que un día me habló. 865 00:51:34,760 --> 00:51:37,480 Y Dios me dijo: "He visto a Mort". 866 00:51:39,600 --> 00:51:42,880 "Y yo en tu lugar, 867 00:51:43,600 --> 00:51:46,960 le engañaría". 868 00:51:48,000 --> 00:51:51,040 Estoy confundida y desorientada acerca de la vida. 869 00:51:52,360 --> 00:51:56,400 Creo que Dios nos hace sufrir por nuestros pecados. 870 00:51:56,920 --> 00:51:59,400 Pero Sue y yo no tenemos pecados. 871 00:52:00,440 --> 00:52:03,320 Y el único pecado de Mort es 872 00:52:03,960 --> 00:52:06,760 que solo le gustan las películas subtituladas. 873 00:52:08,680 --> 00:52:11,200 Desde que hemos venido al festival de cine, 874 00:52:11,360 --> 00:52:14,320 he tenido unos pensamientos y sueños muy extraños. 875 00:52:14,480 --> 00:52:18,200 Ya sabes lo que dicen, las películas son como sueños de celuloide. 876 00:52:18,600 --> 00:52:22,480 ¿Y hoy estarás ocupada con mil cosas de prensa? 877 00:52:22,640 --> 00:52:23,720 Sí, Mort. 878 00:52:23,880 --> 00:52:26,800 Ya te avisé que estaría muy liada, 879 00:52:26,960 --> 00:52:28,520 ahora no te quejes. 880 00:52:28,680 --> 00:52:29,760 No, tranquila. 881 00:52:29,920 --> 00:52:33,640 He planeado alquilar un coche con chófer y visitar las afueras. 882 00:52:33,800 --> 00:52:35,480 Me parece una idea buenísima. 883 00:52:36,360 --> 00:52:38,400 -¿Qué tal? ¿Lista? -¡Pero bueno! 884 00:52:38,560 --> 00:52:39,560 ¿Qué tal, Mort? 885 00:52:39,720 --> 00:52:43,040 -¡Estuviste sublime con los bongos! -Gracias. 886 00:52:43,680 --> 00:52:47,120 Espero que no me pasara de decibelios. Me emociono y 887 00:52:47,280 --> 00:52:51,200 Llevaba encima los auriculares del avión, y me vinieron de lujo. 888 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 -Son las diez y cuarto. -Sí, vamos. 889 00:52:54,320 --> 00:52:56,200 -Chao, Mort. -Hasta luego. 890 00:53:54,080 --> 00:53:56,280 Compremos chocolate. Me encanta. 891 00:53:56,720 --> 00:53:59,400 ¡Y a mí! Y me encanta comer pan con chocolate. 892 00:53:59,560 --> 00:54:01,080 Es lo más. 893 00:54:01,280 --> 00:54:02,960 Es una combinación perfecta. 894 00:54:03,120 --> 00:54:06,720 ¿Nos hacemos un bocadillo de chocolate? ¿Lo has probado? 895 00:54:13,960 --> 00:54:17,360 Te lo pregunté cuando habías bebido 896 00:54:17,520 --> 00:54:19,920 y te lo preguntaré ahora que estás sobria. 897 00:54:20,560 --> 00:54:23,800 Si te va tan mal en tu matrimonio, ¿por qué no lo dejas? 898 00:54:25,560 --> 00:54:28,720 Ya lo sé. Supongo que por todo un poco. 899 00:54:30,000 --> 00:54:31,520 Me quiere, 900 00:54:32,600 --> 00:54:34,280 él es así, 901 00:54:34,960 --> 00:54:37,360 el mal trago de tener que volver a empezar, 902 00:54:37,520 --> 00:54:38,880 un segundo divorcio... 903 00:54:40,120 --> 00:54:45,120 Y últimamente he estado planteándome dejar de ejercer y hacer otra cosa. 904 00:54:45,280 --> 00:54:47,280 Y ese deseo me asusta. 905 00:54:48,200 --> 00:54:49,720 ¿Qué te gustaría hacer? 906 00:54:50,320 --> 00:54:51,960 Lo que sea. No lo sé. 907 00:54:52,520 --> 00:54:56,320 Escribir, leer, tal vez estudiar, recibir clases, 908 00:54:57,000 --> 00:55:00,240 descubrir lo que quiero realmente, quién soy realmente. 909 00:55:00,840 --> 00:55:03,520 O ser solo una diletante, ¿qué tiene de malo? 910 00:55:03,680 --> 00:55:07,440 Probar cosas diferentes, disfrutar de la vida. 911 00:55:08,680 --> 00:55:10,640 No tener que hacer nada. 912 00:55:11,080 --> 00:55:15,400 No tener más obligaciones con Paco ni con mis pacientes. 913 00:55:16,640 --> 00:55:20,440 Es increíble que tan pocas personas paren un segundo, 914 00:55:20,600 --> 00:55:25,600 dejen esta carrera de trepas e intenten descubrir qué quieren, 915 00:55:25,760 --> 00:55:28,320 quiénes son, quiénes son de verdad, 916 00:55:28,480 --> 00:55:31,040 no quiénes creen que tienen que ser. 917 00:55:31,480 --> 00:55:33,120 ¿Tú sabes quién eres? 918 00:55:34,480 --> 00:55:36,440 Creía que sí. 919 00:55:38,640 --> 00:55:40,760 Pero desde que he llegado aquí, 920 00:55:41,000 --> 00:55:43,840 he tenido unos pensamientos muy extraños. 921 00:55:44,760 --> 00:55:48,120 En Nueva York, solo me preocupaba mi novela. 922 00:55:48,920 --> 00:55:51,240 Pero desde que he llegado al festival, 923 00:55:51,400 --> 00:55:54,120 la mente me está jugando malas pasadas. 924 00:55:55,120 --> 00:55:57,480 Estoy empezando a cuestionármelo todo, 925 00:55:57,640 --> 00:55:59,000 qué quiero, quién soy... 926 00:55:59,160 --> 00:56:00,960 ¿Quién caray soy? 927 00:56:01,960 --> 00:56:03,840 Yo creo que el problema es 928 00:56:04,400 --> 00:56:07,400 que la respuesta no es siempre la que queremos oír. 929 00:56:07,960 --> 00:56:11,720 Yo probablemente era más feliz cuando impartía clases de cine. 930 00:56:13,960 --> 00:56:16,120 El vino me ha dejado cansada. 931 00:56:16,760 --> 00:56:18,040 ¿El vino 932 00:56:19,120 --> 00:56:21,880 o mi fascinante conversación? 933 00:57:04,160 --> 00:57:07,200 Tenía muchas ganas de que llegara este fin de semana. 934 00:57:07,360 --> 00:57:08,920 Amigos, el campo... 935 00:57:09,080 --> 00:57:11,000 y ha superado mis expectativas. 936 00:57:11,440 --> 00:57:13,120 Gracias por invitarnos, Paul. 937 00:57:13,280 --> 00:57:16,240 El año que viene Doris y yo alquilaremos una casa aquí. 938 00:57:16,400 --> 00:57:17,640 Yo me crie aquí. 939 00:57:18,320 --> 00:57:21,040 ¿Y tú qué, Mort? ¿Eres de playa o de campo? 940 00:57:21,720 --> 00:57:23,920 París es el paraíso para Mort. 941 00:57:24,280 --> 00:57:27,160 -Doris dice que das clases de cine. -Así es. 942 00:57:27,320 --> 00:57:29,640 -Qué entretenido. -A veces. 943 00:57:29,800 --> 00:57:32,640 La mayoría de los alumnos son del montón, 944 00:57:32,800 --> 00:57:35,520 pero siempre hay unos pocos 945 00:57:35,680 --> 00:57:38,640 que realmente aprecian los grandes clásicos, 946 00:57:38,800 --> 00:57:40,600 y hacen que merezca la pena. 947 00:57:40,760 --> 00:57:44,760 La primera vez que salí con Mort, me llevó a ver El desierto rojo, 948 00:57:44,920 --> 00:57:45,880 y me aburrí. 949 00:57:46,040 --> 00:57:50,080 Luego me llevó a ver El año pasado en Marienbad, y me aburrí. 950 00:57:50,240 --> 00:57:53,200 Y luego me llevó a ver La rodilla de Clara, y me aburrí, 951 00:57:53,360 --> 00:57:55,040 así que me casé con su hermano. 952 00:57:55,880 --> 00:57:57,480 Para él cualquier película 953 00:57:57,640 --> 00:57:59,880 entretenida o rentable es sospechosa. 954 00:58:01,240 --> 00:58:05,920 Vale, señor gurú del cine, ¿qué nos recomiendas para ver aquí? 955 00:58:06,920 --> 00:58:09,440 Chushingura, de Inagaki. 956 00:58:10,440 --> 00:58:11,440 ¿Quién sale? 957 00:58:11,600 --> 00:58:14,600 Yûzô Kayama y Tatsuya Mihashi. 958 00:58:15,160 --> 00:58:18,160 Con guion de Yasumi. Toshio Yasumi. 959 00:58:18,680 --> 00:58:21,240 Y también Kagemusha, 960 00:58:21,400 --> 00:58:27,080 con Tatsuya Nakadai y música de Shinichirô Ikebe. 961 00:58:37,320 --> 00:58:38,360 Te quiero. 962 00:58:38,520 --> 00:58:39,640 Te quiero. 963 00:58:45,480 --> 00:58:48,640 Creo que a tu hermano aún le gusto. 964 00:58:48,840 --> 00:58:50,440 Es comprensible. 965 00:58:50,720 --> 00:58:52,800 Pero, mala suerte. 966 00:58:53,360 --> 00:58:57,920 Él te conoció primero, tuvisteis unas cuantas citas y... 967 00:58:58,920 --> 00:59:01,280 -Tuvo su oportunidad. -No era para mí. 968 00:59:01,440 --> 00:59:04,120 Todas esas gilipolleces, ese quiero y no puedo. 969 00:59:04,280 --> 00:59:06,120 ¡Las grandes preguntas! 970 00:59:06,600 --> 00:59:07,640 ¡Menudo plomo! 971 00:59:07,920 --> 00:59:12,200 Jamás escribirá esa supuesta novela con la que se pelea año tras año. 972 00:59:12,360 --> 00:59:13,320 Qué va. 973 00:59:13,480 --> 00:59:16,520 Si no está al nivel de Dostoyevsky, no le vale. 974 00:59:16,680 --> 00:59:19,760 ¿Qué te ha parecido lo de las películas japonesas? 975 00:59:20,160 --> 00:59:23,200 -¿De qué va? Es un pedante. -Ya. 976 00:59:23,640 --> 00:59:27,120 Escribe y luego rompe las páginas frustrado. 977 00:59:27,280 --> 00:59:29,880 Predigo que jamás escribirá esa novela. 978 00:59:30,360 --> 00:59:33,120 Así se evita afrontar una verdad desagradable, 979 00:59:33,280 --> 00:59:37,040 que tal vez la grandeza literaria no sea para él. 980 00:59:37,240 --> 00:59:40,240 Tiene miedo al fracaso. Siempre lo ha tenido. 981 00:59:40,760 --> 00:59:43,800 Equipara el fracaso con la muerte. 982 00:59:44,320 --> 00:59:46,000 Y su mujer no ha venido. 983 00:59:46,160 --> 00:59:48,880 Tenía que estar en Hollywood por algo de prensa, 984 00:59:49,040 --> 00:59:50,880 y a él no le gusta Hollywood. 985 00:59:51,040 --> 00:59:52,960 No sé cómo ella lo aguanta. 986 00:59:53,320 --> 00:59:56,400 ¡Es un amasijo de neurosis con patas! 987 00:59:56,560 --> 01:00:00,280 Se enamoró de su intelecto. Lo vi venir desde el principio. 988 01:00:00,480 --> 01:00:02,920 Ella acababa de salir de un mal matrimonio 989 01:00:03,080 --> 01:00:05,640 con un pez gordo fanfarrón de la publicidad, 990 01:00:05,800 --> 01:00:07,760 y Mort le pareció muy inteligente. 991 01:00:07,920 --> 01:00:13,400 No sé si ya se habrá desencantado, pero me da que está descontenta. 992 01:00:14,280 --> 01:00:16,560 Está buena y es ambiciosa. 993 01:00:19,120 --> 01:00:23,480 Jamás pensé que sería feliz con un cascarrabias introvertido 994 01:00:23,640 --> 01:00:26,840 que siempre busca una respuesta a por qué hay algo en lugar de nada. 995 01:00:28,240 --> 01:00:31,080 Yo solo sé que era demasiado intelectual para mí, 996 01:00:31,240 --> 01:00:34,160 no como su hermano sexi. 997 01:00:37,080 --> 01:00:38,440 Te quiero. 998 01:00:38,760 --> 01:00:40,440 Y yo a ti. 999 01:00:49,280 --> 01:00:51,280 Se me ha pasado el día volando. 1000 01:00:51,440 --> 01:00:52,800 Sí. 1001 01:00:53,040 --> 01:00:55,240 ¿Podemos pasar por el mercadillo? 1002 01:00:55,400 --> 01:00:58,440 Tengo que comprarle algo a Paco por su cumpleaños. 1003 01:00:59,560 --> 01:01:01,720 Es un detalle por tu parte. 1004 01:01:04,240 --> 01:01:05,920 ¿Te gustan los mercadillos? 1005 01:01:06,280 --> 01:01:10,920 -Si es contigo, vengo encantado. -¿Sí que vienes? 1006 01:01:12,840 --> 01:01:17,160 ¿Qué te parece esta pitillera antigua? Muy déco. 1007 01:01:18,200 --> 01:01:21,560 -¿Fuma? -No, pero es bonita, ¿no? 1008 01:01:21,880 --> 01:01:23,160 Sí que lo es, 1009 01:01:23,320 --> 01:01:26,560 pero ¿qué tal si le regalas algo que pueda usar? 1010 01:01:26,720 --> 01:01:28,600 ¿Un pijama? 1011 01:01:28,880 --> 01:01:30,400 No se pone pijama. 1012 01:01:31,520 --> 01:01:35,880 Y no creo que le guste un regalo práctico. Es muy teatrero. 1013 01:01:37,080 --> 01:01:39,840 Yo siempre he querido un cepillo eléctrico. 1014 01:01:42,320 --> 01:01:43,520 ¿En qué piensas? 1015 01:01:44,680 --> 01:01:46,840 Pensaba que esto es muy bonito. 1016 01:01:47,600 --> 01:01:49,000 Yo no he viajado mucho. 1017 01:01:49,160 --> 01:01:54,880 No he visto las pirámides ni el Taj Mahal ni el Gran Cañón. 1018 01:01:55,480 --> 01:01:58,200 Tampoco tengo ningún interés en verlos, 1019 01:01:59,760 --> 01:02:03,120 pero contemplar el Boulevard Saint-Michel bajo la lluvia 1020 01:02:03,560 --> 01:02:05,680 es algo que me haría muy feliz. 1021 01:02:13,680 --> 01:02:15,000 ¿Qué ha sido eso? 1022 01:02:15,200 --> 01:02:16,160 No tengo ni idea. 1023 01:02:16,400 --> 01:02:19,040 -¿Crees que hemos pinchado? -Podría ser. 1024 01:02:20,160 --> 01:02:22,800 -A ver si puedo parar. -Está bien. 1025 01:02:25,840 --> 01:02:27,080 No sé... 1026 01:02:27,600 --> 01:02:29,280 Vale, voy a ver. 1027 01:02:31,320 --> 01:02:33,320 -¿Sabes cambiar una rueda? -¿Yo? 1028 01:02:39,920 --> 01:02:44,120 ¿Tienes idea de cómo se usa el gato este? 1029 01:02:44,400 --> 01:02:45,920 No, pero sé mecanografiar. 1030 01:02:46,080 --> 01:02:47,880 Debemos tener mucho cuidado. 1031 01:02:48,040 --> 01:02:51,200 Uno de los dos debe estar debajo del coche, es peligroso. 1032 01:02:51,360 --> 01:02:53,680 Cojamos la rueda primero. 1033 01:02:55,120 --> 01:02:57,960 No quiero que me caiga un coche encima. 1034 01:02:58,120 --> 01:03:00,200 Vaya forma de chafarme la tarde. 1035 01:03:02,320 --> 01:03:03,760 -No te lo vas a creer. -¿Qué? 1036 01:03:03,920 --> 01:03:06,760 -No hay rueda de repuesto. -¿Cómo que no hay? 1037 01:03:06,920 --> 01:03:08,360 ¡No hay rueda de repuesto! 1038 01:03:08,520 --> 01:03:10,800 Paco la habrá usado sin reemplazarla. 1039 01:03:10,960 --> 01:03:15,440 -Y tú no lo sabías. -No. Yo no suelo mirar esas cosas. 1040 01:03:15,600 --> 01:03:17,400 ¿Y ahora qué hacemos? 1041 01:03:17,840 --> 01:03:21,200 Llamaré al taller, pero tardarán un siglo en venir, 1042 01:03:21,360 --> 01:03:22,880 así que podemos andar. 1043 01:03:23,040 --> 01:03:25,680 Tengo otro coche en casa. No vivo lejos. 1044 01:03:25,840 --> 01:03:28,800 O podríamos hacer autostop. Es en esa dirección. 1045 01:03:28,960 --> 01:03:31,280 Está como a 30 km, más o menos. No está lejos. 1046 01:03:32,280 --> 01:03:33,320 ¿20 millas? 1047 01:03:33,480 --> 01:03:34,440 ¡20 millas! 1048 01:03:44,480 --> 01:03:47,640 -Lo he pasado genial hoy. -Yo también. 1049 01:03:49,680 --> 01:03:50,800 Toma. 1050 01:03:52,360 --> 01:03:54,840 -Te he comprado algo. -¿A mí? ¿Cuándo? 1051 01:03:55,280 --> 01:03:57,400 Mientras buscabas en el mercadillo. 1052 01:03:57,560 --> 01:04:00,120 Me llamó la atención y pensé que te gustaría. 1053 01:04:00,280 --> 01:04:01,640 ¡Me encanta! 1054 01:04:02,040 --> 01:04:03,080 Es precioso. 1055 01:04:03,240 --> 01:04:04,880 Qué detalle. Gracias. 1056 01:04:22,320 --> 01:04:23,600 Ha sido divertido. 1057 01:04:59,080 --> 01:05:00,560 Siento mucho todo esto. 1058 01:05:00,880 --> 01:05:02,840 ¿Es seguro que te deje con él? 1059 01:05:03,000 --> 01:05:04,920 ¡Claro que es seguro! ¿Tú quién eres? 1060 01:05:05,320 --> 01:05:08,360 -Un amigo. -¿Cómo que si es seguro? 1061 01:05:08,520 --> 01:05:10,440 ¿Qué estupidez de pregunta es esa? 1062 01:05:19,800 --> 01:05:21,120 Puedo llevarla. 1063 01:05:21,600 --> 01:05:22,680 ¡No estoy borracho! 1064 01:05:22,880 --> 01:05:25,280 Podemos volvernos juntos en un taxi. 1065 01:05:25,440 --> 01:05:26,840 Tranquilo, yo te llevo. 1066 01:05:35,360 --> 01:05:37,040 La estaba pintando. 1067 01:05:37,360 --> 01:05:39,880 Y no me he podido resistir. Soy humano. 1068 01:05:40,040 --> 01:05:43,760 No hay nada más bello que el desnudo de una mujer. 1069 01:05:43,960 --> 01:05:46,200 Y tiene unas formas perfectas. Mira. 1070 01:05:46,360 --> 01:05:48,840 Yo mejor me voy. 1071 01:05:49,800 --> 01:05:53,040 Tenemos un acuerdo. ¿Te lo ha contado? 1072 01:05:53,600 --> 01:05:58,640 Me estaba enseñando la ciudad y hemos pinchado. 1073 01:05:59,360 --> 01:06:00,960 ¡Y no había rueda de repuesto! 1074 01:06:01,280 --> 01:06:04,160 A veces se cree mi jueza moral. 1075 01:06:04,640 --> 01:06:05,600 ¿A que lo parece? 1076 01:06:08,880 --> 01:06:10,200 ¡Para! 1077 01:06:10,600 --> 01:06:12,240 A él no le metas en esto, ¿vale? 1078 01:06:19,120 --> 01:06:20,600 Yo os llevo a los dos, vamos. 1079 01:06:20,760 --> 01:06:21,720 Perdón. 1080 01:06:21,920 --> 01:06:22,880 Perdóname. 1081 01:06:24,440 --> 01:06:25,680 Perdóname. 1082 01:06:46,320 --> 01:06:49,600 Lo siento mucho. Ha sido imperdonable. 1083 01:06:49,800 --> 01:06:51,760 No ha sido culpa tuya. 1084 01:06:52,240 --> 01:06:56,080 No dejes que te arruine el día. 1085 01:06:56,240 --> 01:07:00,160 Disculpa, mi inglés es muy malo, pero Paco te quiere muchísimo. 1086 01:07:07,600 --> 01:07:09,440 ¿Estarás bien? 1087 01:07:10,160 --> 01:07:12,800 Sí. Claro. 1088 01:07:36,600 --> 01:07:37,760 Hola. 1089 01:07:38,040 --> 01:07:39,880 -Mort, ¿no? -Sí. 1090 01:07:40,080 --> 01:07:42,880 -Nos presentó Tomás. Soy Gil. -Sí, claro. Hola. 1091 01:07:43,920 --> 01:07:47,320 -¿Y cómo te encuentras? -¿Cómo me encuentro? 1092 01:07:48,000 --> 01:07:49,960 ¿No habías ido a ver a la Dra. Rojas? 1093 01:07:50,120 --> 01:07:51,240 ¡Oh, sí! 1094 01:07:51,440 --> 01:07:55,400 -Estoy mucho mejor. -Sí, Joanna es fantástica. 1095 01:07:56,000 --> 01:08:01,200 -Lo sé. Pero ¿conoces a su marido? -Menuda cruz tiene con él. 1096 01:08:01,640 --> 01:08:04,440 No me puedo creer que siga con ese tipo. 1097 01:08:04,600 --> 01:08:08,880 Ya. Está muy loco. Está desquiciado. 1098 01:08:09,040 --> 01:08:11,640 Lo ves capaz de tirarla por la ventana. 1099 01:08:11,840 --> 01:08:12,960 Ya. 1100 01:08:14,040 --> 01:08:16,760 A ella le parece razonable seguir con él. 1101 01:08:16,920 --> 01:08:20,600 Dice que si lo dejara, ¡estaría perdido! 1102 01:08:20,840 --> 01:08:24,560 Tú eres escritor, ¿no? ¿Desde cuándo las relaciones son racionales? 1103 01:08:24,720 --> 01:08:29,040 -El corazón no entiende de razones. -¿Qué tal la rueda de prensa? 1104 01:08:29,520 --> 01:08:32,960 -¿Qué rueda de prensa? -Esa tan importante que había hoy. 1105 01:08:33,200 --> 01:08:34,640 Hoy no había nada. 1106 01:08:35,000 --> 01:08:38,320 A menos que te refieras a lo del notición de Philippe. 1107 01:08:38,560 --> 01:08:41,320 Los españoles tienen el premio Luis Buñuel 1108 01:08:41,480 --> 01:08:44,520 para homenajear a cineastas y se lo darán a Philippe. 1109 01:08:44,680 --> 01:08:47,640 Pero eso es esta noche. Hoy no había nada. 1110 01:08:48,440 --> 01:08:50,520 Deberías ir, va a estar fenomenal. 1111 01:08:58,440 --> 01:09:01,640 ¿Vas a venir a lo de esta noche? Tenemos que darnos prisa. 1112 01:09:03,840 --> 01:09:08,000 -¿Qué tal la rueda de prensa? -Bien. 1113 01:09:08,160 --> 01:09:10,680 Bueno, ya sabes, una rueda de prensa. 1114 01:09:10,840 --> 01:09:12,880 Las mismas preguntas una y otra vez. 1115 01:09:13,040 --> 01:09:15,960 Os habréis pasado el día con esos periodistas. 1116 01:09:16,120 --> 01:09:18,400 -Sí. -Tú y Philippe. 1117 01:09:19,280 --> 01:09:23,320 No vengas si no quieres. Sé que te fastidian estas historias. 1118 01:09:23,480 --> 01:09:24,600 Iré. 1119 01:09:25,560 --> 01:09:28,680 A Philippe le dieron el Premio Buñuel. 1120 01:09:29,200 --> 01:09:33,640 Yo fui por respeto a Buñuel, un director que me encantaba. 1121 01:09:33,880 --> 01:09:36,320 Pero no me quitaba de la cabeza a Joanna. 1122 01:09:36,720 --> 01:09:39,040 ¿Cómo podía tener tan mal ojo? 1123 01:09:40,560 --> 01:09:43,680 Me fui de la cena entre alabanzas a Philippe. 1124 01:09:45,000 --> 01:09:47,600 Recuerdo mi sueño vívidamente. 1125 01:09:49,320 --> 01:09:52,680 Ha sido una cena estupenda. Las trufas estaban exquisitas. 1126 01:09:53,000 --> 01:09:57,040 Mis queridos amigos, en ningún sitio se come como en San Sebastián. 1127 01:09:57,560 --> 01:09:58,920 Por el festival de cine. 1128 01:09:59,080 --> 01:10:01,680 Y por las películas que hacen del cine un arte. 1129 01:10:01,840 --> 01:10:04,520 ¡Por el cine europeo y sus años dorados! 1130 01:10:04,680 --> 01:10:07,000 Y por la película de Philippe, artística, 1131 01:10:07,160 --> 01:10:09,560 y, esperemos, que comercial. 1132 01:10:10,200 --> 01:10:12,360 Y por la novela de Mort. 1133 01:10:13,040 --> 01:10:15,080 Una obra ni artística ni comercial, 1134 01:10:15,240 --> 01:10:17,320 pues permanece, por ahora, inacabada. 1135 01:10:17,480 --> 01:10:19,040 Va viento en "proa". 1136 01:10:19,240 --> 01:10:21,640 Predigo que, si acaba la novela, 1137 01:10:21,840 --> 01:10:24,120 será un batiburrillo de pensamientos. 1138 01:10:24,280 --> 01:10:27,240 Mucho juego preliminar y ningún orgasmo. 1139 01:10:27,680 --> 01:10:29,880 Ha sido una velada estupenda 1140 01:10:30,040 --> 01:10:32,920 para homenajear el talento y el genio de Philippe. 1141 01:10:33,440 --> 01:10:35,120 Gracias a todos por venir. 1142 01:10:36,840 --> 01:10:37,840 Esperad. 1143 01:10:38,040 --> 01:10:40,120 No os vayáis. Tomémonos la última. 1144 01:10:40,280 --> 01:10:43,200 Y, Mort, deja de desnudar con la mirada a mi mujer. 1145 01:10:43,600 --> 01:10:45,360 Quiero decir unas palabras. 1146 01:10:45,520 --> 01:10:46,960 Ha sido un gran festival 1147 01:10:47,120 --> 01:10:49,440 y, gracias a Mort, he dispuesto de su mujer. 1148 01:10:50,240 --> 01:10:51,640 He perdido un zapato. 1149 01:10:51,800 --> 01:10:54,400 ¿Eres tan amable de buscarlo debajo de la mesa? 1150 01:10:55,280 --> 01:10:58,160 -¿Sabes lo que tengo aquí? -¿Una petaca? 1151 01:11:01,760 --> 01:11:03,320 ¿Para qué llevas eso? 1152 01:11:03,920 --> 01:11:07,400 Si me deja, me apunto a la cabeza y aprieto el gatillo. 1153 01:11:07,560 --> 01:11:09,200 Es un poco extremo, ¿no? 1154 01:11:09,520 --> 01:11:11,760 ¿Y no te valdría un par de Trankimazines? 1155 01:11:12,000 --> 01:11:16,240 Un hombre que no concibe morir por amor no es un hombre. 1156 01:11:34,040 --> 01:11:37,800 Mira a toda esta gente, hablando e intercambiando 1157 01:11:37,960 --> 01:11:42,000 opiniones triviales e insinceridades absurdas. 1158 01:11:42,840 --> 01:11:45,320 Vayámonos juntos ahora. 1159 01:11:45,800 --> 01:11:50,080 Dejemos nuestra complicada situación personal atrás 1160 01:11:50,480 --> 01:11:54,280 de una vez por todas y empecemos de cero. 1161 01:11:56,120 --> 01:11:59,200 Es lo mejor que me han propuesto nunca. 1162 01:11:59,440 --> 01:12:02,160 No puedes pasarte la vida siendo rehén de Paco. 1163 01:12:02,320 --> 01:12:04,280 Es imposible vivir con él. 1164 01:12:04,960 --> 01:12:09,560 He estado esperando toda mi vida que llegara alguien y me rescatara. 1165 01:12:10,240 --> 01:12:11,520 Vámonos. 1166 01:12:21,720 --> 01:12:23,280 ¿Qué pasa? 1167 01:12:24,320 --> 01:12:26,880 -No puedo. -¿Que no puedes qué? 1168 01:12:27,080 --> 01:12:28,080 No puedo irme. 1169 01:12:28,240 --> 01:12:30,200 Quiero irme contigo, pero no puedo. 1170 01:12:30,560 --> 01:12:32,680 No entiendo lo que quieres decir. 1171 01:12:34,840 --> 01:12:35,920 ¿Ves? 1172 01:12:36,080 --> 01:12:39,640 Es curioso, creo que yo tampoco puedo irme. 1173 01:12:39,800 --> 01:12:40,760 ¿Qué pasa? 1174 01:12:40,920 --> 01:12:43,280 Intentamos salir por la puerta, pero... 1175 01:12:43,440 --> 01:12:45,480 -No podemos. -Parece imposible. 1176 01:12:46,440 --> 01:12:47,560 Salid y ya está. 1177 01:12:48,240 --> 01:12:50,520 -¿Qué pasa? -No puedo. 1178 01:12:51,080 --> 01:12:53,960 -Queremos irnos, pero... -Pues yo tengo que irme a casa. 1179 01:12:54,120 --> 01:12:56,440 Creo que me he dejado el horno encendido. 1180 01:12:57,240 --> 01:12:58,400 ¡Espera! 1181 01:12:58,680 --> 01:12:59,680 ¡Despierta! 1182 01:13:00,160 --> 01:13:01,120 -¿Qué? -¡Despierta! 1183 01:13:01,280 --> 01:13:02,760 -Tienes una pesadilla. -¿Yo? 1184 01:13:03,360 --> 01:13:04,640 ¿Qué hora es? 1185 01:13:04,800 --> 01:13:05,880 Por el amor de Dios... 1186 01:13:06,040 --> 01:13:08,240 ¿Las cuatro de la mañana? ¿Dónde estabas? 1187 01:13:08,400 --> 01:13:09,480 Bailando. 1188 01:13:10,320 --> 01:13:12,000 ¿Hasta las cuatro de la mañana? 1189 01:13:12,160 --> 01:13:15,960 -¿Con quién? No me lo digas. -Con Philippe. Es un gran bailarín. 1190 01:13:17,640 --> 01:13:20,600 Hueles a etanol diluido. 1191 01:13:20,920 --> 01:13:23,320 "Etanol diluido". Sí, estoy un poco borracha. 1192 01:13:23,480 --> 01:13:25,120 Me he tomado un par de vodkas, 1193 01:13:25,280 --> 01:13:28,000 es el momento ideal para que hablemos. 1194 01:13:28,160 --> 01:13:31,400 Estoy un poco borracha, y el vodka me envalentona. 1195 01:13:31,560 --> 01:13:32,520 Escúchame. 1196 01:13:33,480 --> 01:13:35,400 Creo que deberíamos separarnos. 1197 01:13:35,720 --> 01:13:36,800 ¿Qué quieres decir? 1198 01:13:37,800 --> 01:13:38,880 Vamos, hombre... 1199 01:13:39,040 --> 01:13:42,480 Hemos estado aferrándonos a un barco que se hundía. 1200 01:13:43,240 --> 01:13:45,880 Este matrimonio agoniza. Ambos lo sabemos. 1201 01:13:46,040 --> 01:13:48,600 Uno de los dos debía dar el primer paso. 1202 01:13:50,000 --> 01:13:52,880 -¿Te has acostado con Philippe? -Nunca. 1203 01:13:53,440 --> 01:13:56,480 Excepto... una vez. Bueno, dos. 1204 01:13:57,920 --> 01:14:00,880 Y si cuento esa vez en el ascensor, y... 1205 01:14:01,040 --> 01:14:03,000 En fin, siendo sinceros, tres veces. 1206 01:14:03,160 --> 01:14:04,320 Y en la playa... 1207 01:14:05,040 --> 01:14:06,800 Pero lo más importante es 1208 01:14:06,960 --> 01:14:09,400 que ya están todas las cartas sobre la mesa. 1209 01:14:09,760 --> 01:14:14,600 -¿Cuántas cartas tienes, 52? -Yo no soy infiel, Mort. 1210 01:14:17,040 --> 01:14:20,480 Saber que estaba casada casi no me deja disfrutar del sexo. 1211 01:14:21,360 --> 01:14:25,120 Creo que tienes razón en poner fin 1212 01:14:25,640 --> 01:14:29,320 a lo que obviamente se ha convertido en una farsa. 1213 01:14:30,240 --> 01:14:31,640 Pero... 1214 01:14:33,240 --> 01:14:34,560 estoy disgustado. 1215 01:14:36,160 --> 01:14:37,320 Es normal. 1216 01:14:38,520 --> 01:14:40,520 Llevamos juntos muchos años. 1217 01:14:41,080 --> 01:14:43,920 Y es difícil, cuando te acostumbras a alguien, 1218 01:14:44,080 --> 01:14:48,000 aunque es obvio que ya no había nada desde hace mucho tiempo. 1219 01:14:49,600 --> 01:14:51,400 Ya no compartimos nada. 1220 01:14:51,920 --> 01:14:53,120 ¿O no? 1221 01:14:53,480 --> 01:14:57,520 Y últimamente nos sacamos de quicio a la primera de cambio. 1222 01:15:00,320 --> 01:15:03,360 Seguro que con Philippe ha sido impresionante. 1223 01:15:03,520 --> 01:15:04,480 Bueno... 1224 01:15:05,040 --> 01:15:07,320 Entre nosotros ya no hay sorpresas, 1225 01:15:08,600 --> 01:15:10,120 y con Philippe... 1226 01:15:10,280 --> 01:15:13,000 vuelvo a sentirme mujer. 1227 01:15:13,880 --> 01:15:17,240 Estoy llena de pasión y lujuria, 1228 01:15:17,840 --> 01:15:22,400 y me siento como un animal salvaje, ávido por probar y hacer de todo. 1229 01:15:23,640 --> 01:15:26,560 A tomar viento la postura del misionero. 1230 01:15:27,600 --> 01:15:31,000 Creo que lo mejor es que, cuando volvamos, 1231 01:15:32,720 --> 01:15:34,240 yo me vaya de casa. 1232 01:15:34,720 --> 01:15:37,600 El piso es grande. Estará vacío sin ti. 1233 01:15:38,280 --> 01:15:40,160 No pienso llevarme los muebles. 1234 01:15:40,520 --> 01:15:42,760 Solo me llevaré mis libros 1235 01:15:43,000 --> 01:15:45,120 y mi ropa. 1236 01:15:46,040 --> 01:15:49,520 Philippe tiene un piso allí, así que me iré a vivir con él. 1237 01:15:50,720 --> 01:15:53,400 Y me quedaré la serigrafía de Andy Warhol. 1238 01:15:53,720 --> 01:15:55,520 Y el grabado de Rauschenberg. 1239 01:15:56,760 --> 01:15:57,720 Pero quédate 1240 01:15:57,880 --> 01:16:01,240 la caricatura que nos hicieron en Washington Square Park. 1241 01:16:03,720 --> 01:16:05,800 "Zumo de naranja para uno". 1242 01:16:05,960 --> 01:16:07,720 Larry Hart era un visionario. 1243 01:16:08,120 --> 01:16:09,400 Independientemente 1244 01:16:09,560 --> 01:16:12,280 de lo desastroso que fuera nuestro matrimonio, 1245 01:16:12,440 --> 01:16:14,280 no puedes olvidar de un plumazo 1246 01:16:14,440 --> 01:16:16,800 una relación que fue tan prometedora 1247 01:16:16,960 --> 01:16:18,640 sin una pizca de melancolía. 1248 01:16:39,160 --> 01:16:40,320 Hola, Mort. 1249 01:16:40,480 --> 01:16:41,600 Disculpad. 1250 01:16:42,280 --> 01:16:45,840 ¿No tendrás el número personal de la Dra. Rojas? 1251 01:16:46,240 --> 01:16:47,320 Sí, lo tengo. 1252 01:16:47,480 --> 01:16:49,240 -¿No te encuentras bien? -No mucho. 1253 01:16:49,880 --> 01:16:50,960 Lo siento. 1254 01:16:51,640 --> 01:16:53,040 ¿Tenéis un boli? 1255 01:16:54,240 --> 01:16:57,840 Me entristece mucho que el festival se acabe. 1256 01:16:58,000 --> 01:17:00,760 Lo he pasado muy bien aquí. Me encanta. 1257 01:17:01,040 --> 01:17:05,920 Sí. Ha sido una experiencia muy esclarecedora. 1258 01:17:07,440 --> 01:17:08,560 Aquí tienes. 1259 01:17:09,440 --> 01:17:11,640 -Y espero que te mejores. -Gracias. 1260 01:17:18,960 --> 01:17:20,720 Hola, soy Mort. 1261 01:17:21,640 --> 01:17:23,280 Hola, Mort. 1262 01:17:24,960 --> 01:17:28,240 Tranquila, me ha dado tu número Gil Brenner. 1263 01:17:30,440 --> 01:17:32,280 No quería molestarte en casa, 1264 01:17:32,440 --> 01:17:35,720 pero quería cerciorarme de que estabas bien. 1265 01:17:36,560 --> 01:17:38,040 Sí, estoy bien. 1266 01:17:39,280 --> 01:17:40,720 ¿Y tú? 1267 01:17:41,000 --> 01:17:43,200 ¿Yo? Bien. 1268 01:17:45,240 --> 01:17:48,520 Quería decirte que ayer lo pasé genial. 1269 01:17:49,760 --> 01:17:51,080 Y yo. 1270 01:17:52,240 --> 01:17:54,840 Siento que acabara así. 1271 01:17:55,000 --> 01:17:57,040 No pasa nada. 1272 01:17:59,120 --> 01:18:00,520 ¿Estás libre hoy? 1273 01:18:04,560 --> 01:18:08,880 Voy a quedarme en casa a hacer cosillas pendientes. 1274 01:18:09,720 --> 01:18:11,240 Ponerme al día. 1275 01:18:12,440 --> 01:18:13,600 Eso es importante. 1276 01:18:14,240 --> 01:18:16,840 Yo soy un poco yonqui del orden. 1277 01:18:17,840 --> 01:18:21,640 Bueno, el festival ya ha acabado 1278 01:18:22,320 --> 01:18:25,000 y me vuelvo a Nueva York. 1279 01:18:26,280 --> 01:18:27,760 Qué envidia. 1280 01:18:28,240 --> 01:18:31,120 Tira una moneda al lago de los barquitos por mí. 1281 01:18:31,720 --> 01:18:32,960 Lo haré. 1282 01:18:33,560 --> 01:18:38,320 Me encantó que me enseñaras tantos sitios bonitos. 1283 01:18:39,040 --> 01:18:42,200 El tiempo pasa volando aquí. 1284 01:18:44,800 --> 01:18:48,280 Cuesta creer que ya sea otoño. 1285 01:18:49,280 --> 01:18:51,320 El otoño es mi estación favorita. 1286 01:18:51,480 --> 01:18:52,720 El otoño en París. 1287 01:18:53,760 --> 01:18:55,680 ¿Te encuentras bien? 1288 01:18:56,320 --> 01:18:58,440 ¿No tienes reflujo? 1289 01:19:00,680 --> 01:19:02,120 ¿Ni bultos? 1290 01:19:02,280 --> 01:19:04,880 ¿Ni pitidos en los oídos? 1291 01:19:05,280 --> 01:19:07,640 Me encanta cómo dices "reflujo". 1292 01:19:09,760 --> 01:19:12,520 ¿Seguro que no tienes tiempo libre hoy? 1293 01:19:13,800 --> 01:19:16,120 No, no creo que sea buena idea. 1294 01:19:17,480 --> 01:19:19,160 Lo entiendo. 1295 01:19:19,320 --> 01:19:20,680 Vale. 1296 01:19:21,080 --> 01:19:23,480 Bueno, si alguna vez te quieres 1297 01:19:23,840 --> 01:19:26,480 tomar una hamburguesa en Minetta Tavern... 1298 01:19:27,880 --> 01:19:29,240 ¿Quién sabe? 1299 01:19:32,640 --> 01:19:34,080 Cuídate. 1300 01:19:35,440 --> 01:19:36,880 Adiós. 1301 01:19:54,720 --> 01:19:59,440 Me sentía abatido y agotado tras mi conversación con Sue, 1302 01:19:59,600 --> 01:20:01,840 que me desveló por completo. 1303 01:20:03,800 --> 01:20:05,120 Siempre que me deprimo, 1304 01:20:05,280 --> 01:20:08,520 pienso en la amiga de mis padres, Rose Budnick. 1305 01:20:08,960 --> 01:20:10,760 Al final, se rindió. 1306 01:20:17,120 --> 01:20:18,480 ¿A qué has venido? 1307 01:20:19,000 --> 01:20:21,440 A jugar nuestra última partida de ajedrez. 1308 01:20:22,560 --> 01:20:24,120 No tengo ajedrez. 1309 01:20:24,920 --> 01:20:27,160 Nunca salgo de casa sin el mío. 1310 01:20:34,640 --> 01:20:35,960 ¿A qué viene esto? 1311 01:20:36,200 --> 01:20:38,080 Quiero que me conozcas. 1312 01:20:38,440 --> 01:20:39,880 Que me aceptes. 1313 01:20:40,880 --> 01:20:42,760 Nunca voy a aceptarte. 1314 01:20:43,040 --> 01:20:46,320 Entonces nunca podrás relajarte y disfrutar de la vida. 1315 01:20:47,320 --> 01:20:50,480 ¿Y esta inusitada amabilidad? Sueles ser implacable. 1316 01:20:50,640 --> 01:20:52,720 No soy implacable, soy indiferente. 1317 01:20:53,000 --> 01:20:55,200 Pero no soporto ver a un pobre imbécil 1318 01:20:55,360 --> 01:20:57,400 arruinar su vida por lo inevitable. 1319 01:20:57,560 --> 01:20:59,160 Tal y como me siento hoy, 1320 01:20:59,640 --> 01:21:02,120 podrías llevarme contigo ahora mismo. 1321 01:21:02,520 --> 01:21:03,800 ¿Qué te ha pasado? 1322 01:21:04,320 --> 01:21:08,080 He podido reflexionar sobre mi vida estas últimas semanas, 1323 01:21:08,320 --> 01:21:11,360 y he visto que he tomado muchas decisiones erróneas. 1324 01:21:11,520 --> 01:21:12,680 ¿Como cuáles? 1325 01:21:12,920 --> 01:21:15,800 A lo mejor sí que era un esnob. 1326 01:21:16,160 --> 01:21:19,840 Un estúpido pedante que cae fatal a la gente 1327 01:21:20,000 --> 01:21:22,560 por su gusto supuestamente intelectual. 1328 01:21:23,160 --> 01:21:25,600 Solo sé que mi mujer y yo nos hemos separado 1329 01:21:25,760 --> 01:21:27,800 y mi vida ha resultado estar vacía. 1330 01:21:28,120 --> 01:21:30,440 Tu vida no está vacía, le falta sentido. 1331 01:21:30,600 --> 01:21:31,600 No es lo mismo. 1332 01:21:31,760 --> 01:21:35,480 No tiene sentido para nadie, pero eso no significa que esté vacía. 1333 01:21:35,640 --> 01:21:37,720 Eres un ser humano. Haz que esté llena. 1334 01:21:37,880 --> 01:21:38,840 ¿Cómo? 1335 01:21:39,400 --> 01:21:43,760 Con el trabajo, la familia, el amor, las chorradas de siempre, 1336 01:21:43,920 --> 01:21:45,920 pero es razonablemente efectivo. 1337 01:21:46,080 --> 01:21:49,560 Aunque no te lleves medallas, intentarlo ya sienta bien. 1338 01:21:49,760 --> 01:21:52,200 ¿Has leído El mito de Sísifo, lo de Camus? 1339 01:21:52,480 --> 01:21:55,320 Sí, y tuve una pesadilla. 1340 01:21:56,440 --> 01:21:58,760 Me vi empujando esa roca montaña arriba 1341 01:21:58,920 --> 01:22:01,760 y no dejaba de rodar hacia abajo, 1342 01:22:01,920 --> 01:22:05,000 y al final logré subir la roca a la cima de la montaña, 1343 01:22:05,160 --> 01:22:06,520 ¿y qué narices logré? 1344 01:22:06,680 --> 01:22:08,920 Una roca en una montaña. 1345 01:22:09,600 --> 01:22:11,560 Me estás deprimiendo hasta a mí. 1346 01:22:12,200 --> 01:22:15,800 ¿Debería mandar a paseo la novela y volver a dar clases de cine? 1347 01:22:16,400 --> 01:22:17,520 Yo lo haría. 1348 01:22:17,720 --> 01:22:18,920 Si no quieres acabar 1349 01:22:19,080 --> 01:22:21,400 con 500 páginas de lloriqueo ampuloso. 1350 01:22:22,200 --> 01:22:24,880 A lo mejor no estoy hecho para escribir libros. 1351 01:22:25,320 --> 01:22:27,360 A lo mejor estoy hecho para leerlos, 1352 01:22:27,640 --> 01:22:30,600 soy una persona a la que le gusta pensar, un profesor. 1353 01:22:30,760 --> 01:22:32,680 ¡Dar clases me divertía! 1354 01:22:32,920 --> 01:22:37,480 Solo que tal vez era demasiado rígido en mi enfoque. 1355 01:22:38,680 --> 01:22:39,840 Tengo que irme. 1356 01:22:40,320 --> 01:22:42,280 Tengo que visitar miles de casas. 1357 01:22:42,440 --> 01:22:43,520 No, ¡espera! 1358 01:22:44,120 --> 01:22:47,560 Tranquilo, cuando vuelva pensarás que es demasiado pronto. 1359 01:22:47,920 --> 01:22:49,400 ¿Volverás? ¿Cuándo? 1360 01:22:50,400 --> 01:22:51,840 Depende. ¿Fumas? 1361 01:22:52,240 --> 01:22:53,200 No. 1362 01:22:54,480 --> 01:22:57,320 La clave está en comer mucha fruta y verdura 1363 01:22:57,480 --> 01:22:59,200 y dejar las grasas saturadas. 1364 01:22:59,560 --> 01:23:01,960 -Lo hago. Me cuido mucho. -Bien. 1365 01:23:02,640 --> 01:23:04,280 Haz ejercicio. 1366 01:23:04,440 --> 01:23:07,080 No tiene por qué ser intenso pero sí habitual. 1367 01:23:07,960 --> 01:23:09,400 Te estás desvaneciendo. 1368 01:23:09,920 --> 01:23:13,680 Nada de alimentos procesados. ¡Y hazte la colonoscopia! 1369 01:23:24,160 --> 01:23:26,120 ¡Menudo festival! 1370 01:23:26,280 --> 01:23:27,720 Acabé con un matrimonio 1371 01:23:27,880 --> 01:23:29,920 al que no le quedaban más cartuchos 1372 01:23:30,080 --> 01:23:34,280 y tuve tiempo de pensar en mí y de examinar mi vida. 1373 01:23:35,480 --> 01:23:37,160 Y también estaba Joanna. 1374 01:23:38,000 --> 01:23:41,280 Un precioso sueño que no se hizo realidad, 1375 01:23:41,440 --> 01:23:44,920 pero por un rato fue una inyección de adrenalina. 1376 01:23:45,600 --> 01:23:47,680 A lo mejor Sísifo tenía razón. 1377 01:24:28,080 --> 01:24:29,160 Bien, 1378 01:24:30,000 --> 01:24:31,920 ¿tiene algo que decirme 1379 01:24:32,120 --> 01:24:34,520 después de todo lo que le he contado? 97768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.