Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,880
La verdad es que no sé
por dónde empezar.
2
00:01:41,360 --> 00:01:44,320
De repente, tuve
que dejar de trabajar
3
00:01:44,480 --> 00:01:47,800
en la novela que estaba escribiendo
para ir con mi mujer
4
00:01:47,960 --> 00:01:50,040
al Festival de Cine
de San Sebastián.
5
00:01:50,520 --> 00:01:51,600
Bueno,
6
00:01:51,920 --> 00:01:55,280
Sue tenía que ir.
Para ella era trabajo.
7
00:01:55,520 --> 00:02:00,000
Varios de sus clientes
asistían al festival
8
00:02:00,160 --> 00:02:01,640
y les llevaba la prensa.
9
00:02:02,120 --> 00:02:06,560
Lo irónico era que, hace años,
10
00:02:06,920 --> 00:02:08,960
cuando daba clases de cine,
11
00:02:09,240 --> 00:02:12,920
la idea de ir a un festival de cine
12
00:02:13,080 --> 00:02:15,240
me habría entusiasmado.
13
00:02:16,320 --> 00:02:22,000
Pero los festivales de cine
ya no son lo que eran.
14
00:02:22,200 --> 00:02:24,680
Ya no era lo que yo enseñaba.
15
00:02:25,120 --> 00:02:30,040
Yo enseñaba cine como arte,
los grandes maestros europeos.
16
00:02:30,480 --> 00:02:34,280
Solo fui porque no podía
dejar de sospechar
17
00:02:34,440 --> 00:02:37,920
que se sentía atraída
por un director de pacotilla
18
00:02:38,080 --> 00:02:40,040
al que le hacía de publicista.
19
00:02:51,120 --> 00:02:53,840
En mi nueva película
sobre el juicio a Eichmann,
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,240
serías la perfecta Hannah Arendt.
21
00:02:56,520 --> 00:02:57,480
A las ocho,
22
00:02:57,640 --> 00:03:00,960
hay un pase de Los tres chiflados,
el montaje del director.
23
00:03:01,200 --> 00:03:04,280
En la película, ¿tus orgasmos
son efectos especiales?
24
00:03:04,760 --> 00:03:06,240
Mira, ahí está Philippe.
25
00:03:06,480 --> 00:03:08,800
Me encanta su look. Es muy chic.
26
00:03:09,160 --> 00:03:10,840
la idea de mi mismo.
27
00:03:11,280 --> 00:03:14,720
A veces el público te da una idea
28
00:03:14,880 --> 00:03:16,000
diferente de ti mismo.
29
00:03:16,200 --> 00:03:19,920
Os conocisteis en el pase de
Universal y os pusisteis muy pelmas.
30
00:03:20,200 --> 00:03:23,000
Que si a él le gustaba
La fiera de mi niña y a ti no,
31
00:03:23,160 --> 00:03:25,960
que si a él le gustaba
Con faldas y a lo loco y a ti no,
32
00:03:26,120 --> 00:03:29,640
que si a él le gustaba Qué bello
es vivir, como a todos, y a ti no...
33
00:03:29,800 --> 00:03:32,840
¿Te acuerdas? Y luego él bromeando
te llamó el Grinch.
34
00:03:33,000 --> 00:03:34,160
Eso sí lo recuerdo.
35
00:03:35,200 --> 00:03:37,240
En Europa su película ha enamorado.
36
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
El pase de esta mañana
ha sido un éxito.
37
00:03:39,760 --> 00:03:42,920
La guerra es el infierno,
y usted lo ha dicho alto y claro.
38
00:03:43,160 --> 00:03:46,480
Hay guerras buenas,
guerras malas,
39
00:03:46,720 --> 00:03:48,680
y guerras incluso justificadas.
40
00:03:48,840 --> 00:03:51,120
¿Cuál será su próxima película?
41
00:03:51,680 --> 00:03:55,160
Abordaré
el conflicto de Oriente Medio,
42
00:03:55,720 --> 00:03:59,320
y, con suerte, ofreceré una solución
43
00:03:59,480 --> 00:04:02,640
para la reconciliación
entre los árabes e Israel.
44
00:04:02,800 --> 00:04:05,760
Dicen que se lio con la mujer
de un ministro francés.
45
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
Eso he oído, sí.
46
00:04:08,320 --> 00:04:10,280
Dicen que la ha dejado
embarazada.
47
00:04:10,440 --> 00:04:12,280
¿Puede hacer algún comentario?
48
00:04:12,440 --> 00:04:14,360
Vale, ya es suficiente.
Fenomenal.
49
00:04:14,520 --> 00:04:16,280
Mañana le tendréis todo el día.
50
00:04:16,440 --> 00:04:18,680
Tres días enteros de entrevistas.
51
00:04:18,840 --> 00:04:21,840
-Has llegado justo a tiempo.
-Lo siento mucho.
52
00:04:22,240 --> 00:04:24,640
-Te acuerdas de Mort, ¿no?
-Sí.
53
00:04:25,640 --> 00:04:26,880
El Grinch.
54
00:04:27,200 --> 00:04:30,600
Enhorabuena por tu nueva película.
Ha gustado mucho.
55
00:04:30,760 --> 00:04:34,840
Hoy en día, a cualquier película
que trate temas reales
56
00:04:35,160 --> 00:04:37,120
los críticos la catalogan de arte.
57
00:04:37,320 --> 00:04:41,600
Bueno, la guerra es el infierno.
Eso sí que es una revelación
58
00:04:43,080 --> 00:04:45,480
Deberíamos ir
a deshacer las maletas.
59
00:04:48,160 --> 00:04:51,080
Te agradecería mucho
que midieras tus palabras.
60
00:04:51,240 --> 00:04:53,240
Tu hostilidad empieza a asomar.
61
00:04:53,400 --> 00:04:55,720
Bueno, no es que me regocije
62
00:04:55,880 --> 00:04:57,800
cuando me llama el Grinch.
63
00:04:57,960 --> 00:05:01,160
Es que para ti todo
está muy lejos de ser culto.
64
00:05:01,320 --> 00:05:04,400
Yo no digo que lo que él hace
sea de un nivel cultural bajo.
65
00:05:04,560 --> 00:05:05,680
Quizás intermedio.
66
00:05:06,160 --> 00:05:08,040
Él es políticamente relevante.
67
00:05:08,200 --> 00:05:10,760
Ya lo has oído hablar
de su próxima película.
68
00:05:10,920 --> 00:05:13,800
Intentará reconciliar
a los árabes e Israel.
69
00:05:13,960 --> 00:05:16,280
Buena idea pasarse
a la ciencia ficción.
70
00:05:16,440 --> 00:05:17,800
Philippe es tan brillante.
71
00:05:17,960 --> 00:05:21,360
¿Qué es la política?
La política es totalmente efímera.
72
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
-No trata las grandes preguntas.
-¿Qué grandes preguntas?
73
00:05:23,680 --> 00:05:26,000
-¡Las grandes preguntas!
-¿Como?
74
00:05:29,280 --> 00:05:31,280
¿Qué sentido tiene todo?
75
00:05:31,600 --> 00:05:36,000
¿Es esto todo lo que hay
o hay algo más?
76
00:05:36,560 --> 00:05:39,960
Esas son las preguntas
que realmente importan.
77
00:05:40,160 --> 00:05:43,280
Los temas que él trata son banales,
78
00:05:43,480 --> 00:05:47,080
aunque a él
le parezcan muy profundos.
79
00:05:47,640 --> 00:05:49,920
En un mundo ideal políticamente,
80
00:05:50,080 --> 00:05:53,640
seguiríamos haciéndonos
las mismas preguntas aterradoras.
81
00:05:55,320 --> 00:05:58,360
-Me duele un poco el pecho.
-Ya empezamos.
82
00:05:58,800 --> 00:06:01,760
Sí, ya.
Crees que es todo psicológico.
83
00:06:01,920 --> 00:06:03,400
No te dará un infarto, Mort.
84
00:06:03,560 --> 00:06:05,560
Te has inflado
a tacos en el avión.
85
00:06:05,720 --> 00:06:07,640
Esos tacos eran una bomba.
86
00:06:09,640 --> 00:06:12,240
Cuando me quedé dormido
esa noche,
87
00:06:12,400 --> 00:06:14,360
tuve un sueño extraño.
88
00:06:42,120 --> 00:06:45,000
Rose Budnick.
89
00:06:49,680 --> 00:06:50,760
¿Quién?
90
00:06:50,920 --> 00:06:54,400
-Rose Budnick. Ha muerto.
-Dios mío, ¿cómo?
91
00:06:54,600 --> 00:06:56,920
-Se ha suicidado.
-¡Oh, no!
92
00:06:57,720 --> 00:06:59,960
Era muy inteligente,
una intelectual.
93
00:07:00,120 --> 00:07:03,200
-¡Una superviviente del Holocausto!
-Ha dejado una nota.
94
00:07:03,360 --> 00:07:05,440
Pensaba que la vida
no tenía sentido.
95
00:07:05,600 --> 00:07:07,200
Que era absurdo seguir aquí.
96
00:07:07,360 --> 00:07:10,240
Qué disparate pensar
que la vida no tiene sentido.
97
00:07:10,400 --> 00:07:13,600
Si te paras a pensar, Max,
¿qué sentido tiene?
98
00:07:13,800 --> 00:07:17,160
-Pareces uno de mis estudiantes.
-¿Por qué estamos aquí?
99
00:07:17,560 --> 00:07:21,520
Son fluctuaciones cósmicas.
Salimos de la nada.
100
00:07:21,920 --> 00:07:24,480
Si fuera por mí,
lo habría hecho de otra forma.
101
00:07:24,640 --> 00:07:28,400
No hables de esto delante de Mort.
Tiene pesadillas.
102
00:07:31,080 --> 00:07:32,040
Mort.
103
00:07:32,200 --> 00:07:34,240
Entra en casa. Hace frío.
104
00:07:39,800 --> 00:07:42,440
Anoche tuve un sueño muy extraño.
105
00:07:42,800 --> 00:07:45,160
Ahora no tengo tiempo. Llego tarde.
106
00:07:45,800 --> 00:07:48,360
¿Comemos juntos?
107
00:07:48,600 --> 00:07:52,640
No. Como con Philippe
y una periodista del Paris Match.
108
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
Una comida de trabajo.
109
00:07:54,480 --> 00:07:58,760
Hoy es de locos. Tenemos mil cosas.
Enlazamos una entrevista con otra.
110
00:07:59,080 --> 00:08:01,160
¿Y tienes que estar en todas?
111
00:08:01,320 --> 00:08:04,720
Sí, obviamente. Para eso he venido.
Es mi trabajo.
112
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
No puedo negar
que no me hacía gracia
113
00:08:09,360 --> 00:08:13,760
que Sue pasara todo el día
con el presuntuoso de Philippe.
114
00:08:14,760 --> 00:08:16,640
¡Le cree un genio!
115
00:08:17,480 --> 00:08:21,040
Toda su vida se ha sentido atraída
por los hombres brillantes.
116
00:08:21,200 --> 00:08:24,520
Incluso llegó a pensar
que yo era un gran intelectual.
117
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
Cuando nos conocimos,
118
00:08:26,880 --> 00:08:30,240
estaba tan impresionada
por mis artículos,
119
00:08:30,400 --> 00:08:32,360
mis columnas de opinión
120
00:08:32,960 --> 00:08:35,600
Creía que era
un novelista en potencia.
121
00:08:36,080 --> 00:08:38,400
Cuando le enseñé
mis primeras páginas,
122
00:08:38,760 --> 00:08:40,840
me dijo que eran ampulosas.
123
00:08:41,480 --> 00:08:43,720
Ahora está claro
que empieza a pensar
124
00:08:43,880 --> 00:08:45,720
que apostó a caballo perdedor.
125
00:08:48,400 --> 00:08:52,280
Caminé sin rumbo toda la mañana.
126
00:08:52,440 --> 00:08:54,960
Pensé en mi vida, en mi padre
127
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Lo decepcioné.
128
00:08:56,880 --> 00:08:58,920
Mi hermano era el que ganaba dinero.
129
00:08:59,680 --> 00:09:02,680
Pensé en mi libro
y en lo difícil que era
130
00:09:02,840 --> 00:09:05,040
escribir un libro bueno de verdad.
131
00:09:05,320 --> 00:09:09,000
No una novela cualquiera,
sino una obra maestra.
132
00:09:09,560 --> 00:09:12,320
Shakespeare creaba obras maestras.
133
00:09:12,600 --> 00:09:15,480
Miguel Ángel, Joyce, Chaplin.
134
00:09:15,880 --> 00:09:17,400
¡Fellini!
135
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
Yo di un curso sobre Fellini.
136
00:09:22,120 --> 00:09:24,600
Me identificaba con sus películas.
137
00:09:28,840 --> 00:09:31,280
¡Mort!
¿Cuándo vas a acabar el libro?
138
00:09:31,440 --> 00:09:32,520
Estoy en ello.
139
00:09:32,680 --> 00:09:33,640
¿Mort Rifkin?
140
00:09:33,800 --> 00:09:34,760
¡Anda!
141
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
¡Virgen santa!
142
00:09:36,120 --> 00:09:39,000
¡Dios mío, la Srta. Weinstein,
mi profesora de Inglés!
143
00:09:39,160 --> 00:09:43,120
-Apuntabas maneras como escritor.
-Acabé enseñando cine.
144
00:09:43,280 --> 00:09:46,160
Hay que comer,
pero estoy escribiendo una novela.
145
00:09:46,320 --> 00:09:48,800
Intenta que no sea ampulosa.
146
00:09:49,000 --> 00:09:52,600
Oye, Mort, ¿sigues haciéndote
esas grandes preguntas?
147
00:09:52,760 --> 00:09:55,400
¿Dios, la muerte,
el sentido de la vida?
148
00:09:55,840 --> 00:09:57,160
¡Rabino Mintz! ¡Sí!
149
00:09:57,360 --> 00:09:59,600
Son las únicas preguntas
que importan.
150
00:09:59,760 --> 00:10:01,200
El resto es todo trivial.
151
00:10:01,440 --> 00:10:04,120
A veces me pregunto
si eres un verdadero judío.
152
00:10:04,280 --> 00:10:07,120
No respetas el sabbat,
ridiculizas tu religión,
153
00:10:07,280 --> 00:10:08,880
nunca has ido a Israel.
154
00:10:09,040 --> 00:10:11,640
¿Qué diría Dios
si os encontrarais cara a cara?
155
00:10:11,920 --> 00:10:14,960
Visto lo que ha hecho Dios,
no tengo nada que decirle.
156
00:10:15,160 --> 00:10:16,880
Que hable con mi abogado.
157
00:10:17,040 --> 00:10:19,720
¿Quién, sino un judío,
pensaría demandar a Dios?
158
00:10:19,880 --> 00:10:22,560
¿Quién, sino un judío,
tendría un caso tan ganado?
159
00:10:24,280 --> 00:10:25,280
Hola, Mort.
160
00:10:25,440 --> 00:10:28,040
-¿Has venido al festival?
-¡Marcia Cohen!
161
00:10:28,720 --> 00:10:32,320
¡Eras la chica del barrio
que me robó el corazón!
162
00:10:32,800 --> 00:10:35,520
Y tú, el único chico que leía
a los rusos y a Proust,
163
00:10:35,680 --> 00:10:38,120
y que me llevaba
a ver a Ionesco y a Beckett.
164
00:10:38,280 --> 00:10:41,120
Mis padres
estaban enamorados de ti. Yo no.
165
00:10:41,840 --> 00:10:46,280
Habría decepcionado a tus padres.
Sigo sin encontrarme a mí mismo.
166
00:10:46,480 --> 00:10:47,680
Tú persevera.
167
00:10:47,840 --> 00:10:49,600
Y... feliz cumpleaños.
168
00:10:50,200 --> 00:10:53,120
No me lo recuerdes.
El tiempo vuela.
169
00:10:53,280 --> 00:10:54,640
¿Mamá, papá?
170
00:10:55,040 --> 00:10:57,120
¿Qué hacéis en San Sebastián?
171
00:10:57,280 --> 00:10:59,360
Hemos venido
a darte un consejo, hijo.
172
00:11:00,480 --> 00:11:04,240
Lo quería como epitafio,
pero a tu madre le parecía vulgar.
173
00:11:04,400 --> 00:11:05,960
¿Y cuál es ese consejo?
174
00:11:06,560 --> 00:11:09,280
Con dinero, cago donde quiero.
175
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
¡Mort! ¡Mort Rifkin!
176
00:11:14,120 --> 00:11:15,280
¡Tomás!
177
00:11:15,440 --> 00:11:17,080
¿Qué tal estás?
178
00:11:17,240 --> 00:11:18,840
-Qué alegría verte.
-Qué bueno.
179
00:11:19,000 --> 00:11:20,120
¿Qué te cuentas?
180
00:11:21,160 --> 00:11:22,640
¿Qué tal el festival?
181
00:11:22,800 --> 00:11:25,240
Este festival siempre es un placer.
182
00:11:25,400 --> 00:11:28,200
Mi productora compite
con una película este año.
183
00:11:28,360 --> 00:11:30,240
-Parecías ensimismado.
-No.
184
00:11:30,400 --> 00:11:32,640
Es que aún tengo un poco de jet lag.
185
00:11:32,800 --> 00:11:33,760
Claro.
186
00:11:34,680 --> 00:11:37,520
Este año es fantástico, en serio.
187
00:11:38,040 --> 00:11:39,520
Me encanta este festival.
188
00:11:39,680 --> 00:11:41,680
Desconecto del mundo real.
189
00:11:42,000 --> 00:11:45,480
Durante diez días estoy en esta,
¡mira!, ciudad mágica,
190
00:11:45,640 --> 00:11:46,840
donde reina el cine.
191
00:11:47,000 --> 00:11:49,840
Lo noto. Lo noté
nada más bajarme del avión.
192
00:11:50,240 --> 00:11:51,920
He visto a Sue esta mañana.
193
00:11:52,080 --> 00:11:55,640
-Está hasta arriba de trabajo.
-Pues no me ha dado esa impresión.
194
00:11:55,800 --> 00:11:58,120
Estaba paseando y riéndose
por la playa
195
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
con ese director francés,
Philippe Germain.
196
00:12:01,000 --> 00:12:03,080
-¿Lo conoces?
-¿Paseando con él?
197
00:12:03,240 --> 00:12:04,320
Sí.
198
00:12:04,480 --> 00:12:07,200
Me ha dicho
que se había caído una entrevista.
199
00:12:07,400 --> 00:12:10,480
Había salido a correr
y he visto a una pareja a lo lejos,
200
00:12:10,640 --> 00:12:12,480
y he pensado
que estaba interrumpiendo algo.
201
00:12:12,640 --> 00:12:14,640
Luego he visto que era tu mujer.
202
00:12:14,960 --> 00:12:16,800
Sue y yo somos viejos conocidos,
203
00:12:16,960 --> 00:12:19,160
de cuando trabajábamos
en Paramount.
204
00:12:19,320 --> 00:12:23,560
Ella me descubrió a ese director.
Y, la verdad, es buenísimo.
205
00:12:24,360 --> 00:12:27,040
He visto su película. Es increíble.
206
00:12:27,200 --> 00:12:29,080
Sé que va en contra de la guerra...
207
00:12:29,240 --> 00:12:31,440
Sí, pero tiene
un enfoque tan positivo...
208
00:12:32,000 --> 00:12:34,200
Sales superanimado, en serio.
209
00:12:35,080 --> 00:12:37,400
-¿Y estaban paseando por la playa?
-Sí.
210
00:12:39,880 --> 00:12:41,480
¿Qué te pasa? Tienes mala cara.
211
00:12:42,280 --> 00:12:46,600
La verdad es que tengo
un dolor en el pecho.
212
00:12:47,960 --> 00:12:49,200
Mal asunto.
213
00:12:50,280 --> 00:12:52,680
-¿Desde cuándo?
-Desde que salí de Nueva York.
214
00:12:52,840 --> 00:12:55,400
¿En serio? ¿En el lado izquierdo
o en el derecho?
215
00:12:55,560 --> 00:12:59,160
-Por aquí.
-Deberías ir a que te vean.
216
00:12:59,760 --> 00:13:02,840
En cuanto vuelva a Nueva York,
será lo primero que haga.
217
00:13:03,000 --> 00:13:05,320
-¿Cuántos días te quedas?
-Todo el festival.
218
00:13:05,720 --> 00:13:08,720
Mort, si no se te quita,
yo iría al médico, en serio.
219
00:13:10,680 --> 00:13:12,240
¿Sientes como una opresión?
220
00:13:12,400 --> 00:13:15,160
Siento una especie de hormigueo.
221
00:13:16,240 --> 00:13:18,840
-Que se extiende, ¿no?
-Puede ser.
222
00:13:19,920 --> 00:13:21,720
Ay... No tiene buena pinta.
223
00:13:21,880 --> 00:13:24,760
Me recuerda a los síntomas
del infarto de mi primo.
224
00:13:24,960 --> 00:13:26,360
Nos dejó...
225
00:13:26,560 --> 00:13:27,520
así.
226
00:13:27,680 --> 00:13:29,000
¿Cuántos años...?
227
00:13:29,960 --> 00:13:32,040
48. ¿Te lo puedes creer?
228
00:13:32,840 --> 00:13:35,040
Cogerlo a tiempo es fundamental.
229
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
No lo olvides.
230
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
En el hotel
sabrán de algún médico si...
231
00:13:39,640 --> 00:13:43,360
No querrás que te vea
el primer médico que te dé el hotel.
232
00:13:43,520 --> 00:13:47,240
Se trata de tu corazón, hombre.
Es tu vida la que está en juego.
233
00:13:51,080 --> 00:13:52,200
¡Qué cabeza tengo!
234
00:13:52,640 --> 00:13:53,680
Tengo un número.
235
00:13:53,840 --> 00:13:55,280
Un buen doctor, vive aquí.
236
00:13:55,880 --> 00:13:57,560
Gil Brenner me lo pasó.
237
00:13:58,800 --> 00:14:01,120
Nunca he tenido que ir,
pero nunca se sabe.
238
00:14:01,280 --> 00:14:02,480
Dr. Jo Rojas.
239
00:14:03,000 --> 00:14:05,440
Rojas se encuentra
en el hospital hoy.
240
00:14:06,080 --> 00:14:08,200
¿Podría venir mañana por la mañana?
241
00:14:11,160 --> 00:14:12,960
¡Dios mío! ¡Vaya día!
242
00:14:13,120 --> 00:14:14,200
Necesito una copa.
243
00:14:14,360 --> 00:14:17,280
Qué preguntas tan estúpidas hacen.
244
00:14:17,560 --> 00:14:18,880
¿No habéis descansado?
245
00:14:19,160 --> 00:14:20,120
Qué va.
246
00:14:20,280 --> 00:14:23,000
Bueno, una entrevista se ha caído,
247
00:14:23,280 --> 00:14:25,360
y hemos podido
airearnos media hora.
248
00:14:26,080 --> 00:14:27,400
¿Y qué habéis hecho?
249
00:14:27,560 --> 00:14:30,120
Pues hemos salido
a fumarnos un cigarrillo.
250
00:14:30,280 --> 00:14:32,040
Bueno, Philippe se lo ha fumado.
251
00:14:32,760 --> 00:14:33,720
Hola.
252
00:14:35,040 --> 00:14:37,120
¿Un Martini con vodka, por favor?
253
00:14:38,080 --> 00:14:39,520
Una copa de tinto.
254
00:14:40,440 --> 00:14:41,760
¿Tinto?
255
00:14:42,040 --> 00:14:43,720
¿Por lo del corazón?
256
00:14:43,880 --> 00:14:45,400
Dicen que es
257
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
En fin
258
00:14:47,880 --> 00:14:48,960
Ahí está Philippe.
259
00:14:49,240 --> 00:14:51,280
Le he dicho que cenara con nosotros.
260
00:14:51,640 --> 00:14:54,760
-¿Ah, sí?
-Sí. Pensé que no te importaría.
261
00:14:55,080 --> 00:14:57,720
Oye, él respeta mucho tus opiniones.
262
00:14:57,960 --> 00:15:03,080
Tenía ganas de cenar
contigo tranquilamente, a solas.
263
00:15:03,240 --> 00:15:07,160
Lo sé. Pero está aquí solo.
Sería una grosería no decírselo.
264
00:15:08,040 --> 00:15:11,400
Me he encontrado con Tomás López.
265
00:15:12,480 --> 00:15:16,520
Me ha dicho que te ha visto
con Philippe en la playa.
266
00:15:17,160 --> 00:15:21,320
Ya te lo he dicho,
una entrevista se ha caído
267
00:15:21,480 --> 00:15:26,120
y hemos ido a despejarnos,
lejos del mundanal ruido.
268
00:15:26,840 --> 00:15:28,600
No entiendo nada
de lo que pone.
269
00:15:28,760 --> 00:15:31,080
-Siento llegar tarde.
-No pasa nada.
270
00:15:31,240 --> 00:15:35,120
Estaba hablando con un crítico
de una revista de cine culta.
271
00:15:35,280 --> 00:15:38,800
Cree que mi película debería pasarse
en las Naciones Unidas.
272
00:15:39,880 --> 00:15:43,880
¡Una película taquillera
capaz de traer la paz mundial!
273
00:15:44,520 --> 00:15:46,440
Me parece una idea fantástica.
274
00:15:46,600 --> 00:15:48,600
¿Te imaginas el bombazo mediático
275
00:15:48,760 --> 00:15:52,600
si el estreno en Nueva York
fuera en las Naciones Unidas?
276
00:15:53,280 --> 00:15:55,480
-Sería increíble, ¿verdad?
-Sí.
277
00:15:55,800 --> 00:15:59,200
-Hoy lo hemos hecho bastante bien.
-Tú. Has estado increíble.
278
00:15:59,360 --> 00:16:01,120
Un Martini con vodka, por favor.
279
00:16:01,280 --> 00:16:03,720
-Con un twist de limón.
-Qué memoria tienes.
280
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Alucinante.
281
00:16:06,480 --> 00:16:11,160
Tengo que decirte que has estado
muy elocuente con el de Dinamarca.
282
00:16:11,600 --> 00:16:12,680
¡Ah, sí!
283
00:16:12,840 --> 00:16:14,800
Lo que ha dicho
del hambre mundial...
284
00:16:15,120 --> 00:16:17,200
Estarías en contra, imagino.
285
00:16:17,800 --> 00:16:19,240
Era muy listo.
286
00:16:19,400 --> 00:16:23,000
Era, con diferencia,
el periodista más listo de todos.
287
00:16:23,160 --> 00:16:24,280
Y esa mujer, ¡Dios mío!
288
00:16:24,440 --> 00:16:25,440
-La de París.
-¿Cuál?
289
00:16:25,600 --> 00:16:28,480
La que ha dicho que eres
el cineasta más innovador
290
00:16:28,640 --> 00:16:30,440
desde la Nouvelle Vague.
291
00:16:30,600 --> 00:16:31,920
Sí, era muy inteligente.
292
00:16:32,080 --> 00:16:36,120
Yo he sido, desde siempre,
un admirador incondicional
293
00:16:36,280 --> 00:16:40,600
de Godard y Truffaut
y Claude Lelouch.
294
00:16:40,760 --> 00:16:41,960
¡Un hombre y una mujer!
295
00:16:42,120 --> 00:16:44,400
Y lo que le has dicho del montaje...
296
00:16:45,560 --> 00:16:46,960
La has dejado loca.
297
00:16:47,120 --> 00:16:49,720
Creía que se te iba a tirar encima.
298
00:16:49,880 --> 00:16:53,000
Mis influencias
han sido más John Ford.
299
00:16:53,160 --> 00:16:55,640
Howard Hawks.
Se me ha olvidado decirlo.
300
00:16:55,800 --> 00:16:58,320
A mí me fascina
Al final de la escapada.
301
00:16:58,560 --> 00:16:59,720
Y Jules y Jim.
302
00:16:59,880 --> 00:17:02,040
¡Jules y Jim, menuda obra maestra!
303
00:17:03,280 --> 00:17:05,520
Y lo mucho que le debes
a Frank Capra.
304
00:17:05,680 --> 00:17:07,160
-Sí, claro.
-Bueno, a los tres.
305
00:17:07,720 --> 00:17:12,600
Desde que se estrenó, Jules y Jim
marcó una tendencia en el cine.
306
00:17:12,760 --> 00:17:15,440
A mí lo que me gusta
de los maestros americanos
307
00:17:15,600 --> 00:17:17,200
es su sentido del optimismo.
308
00:17:18,400 --> 00:17:21,560
Yo siempre intento dejar
al espectador esperanzado.
309
00:17:22,160 --> 00:17:24,720
Los maestros americanos
fueron fabulosos,
310
00:17:24,880 --> 00:17:29,000
pero generaciones de americanos
crecieron engañadas,
311
00:17:29,160 --> 00:17:32,720
creyendo que los finales
de Hollywood eran reales.
312
00:17:33,080 --> 00:17:36,720
Entonces aparecieron los europeos
y las películas maduraron.
313
00:17:36,880 --> 00:17:39,000
Mi visión es menos pesimista.
314
00:17:39,160 --> 00:17:42,240
Al final, creo que el arte
hace que todo merezca la pena.
315
00:17:42,640 --> 00:17:45,440
El arte y el amor.
Con la persona adecuada.
316
00:17:45,600 --> 00:17:49,120
El romanticismo,
la aventura, la pasión.
317
00:17:49,400 --> 00:17:52,600
Todo eso hace que la vida
sea una experiencia positiva.
318
00:17:52,760 --> 00:17:54,800
Pero ya hemos hablado de eso antes,
319
00:17:54,960 --> 00:17:58,240
cuando hemos hablado de la pasión
y de cómo muy pocos
320
00:17:58,400 --> 00:18:00,600
entendemos las raíces del deseo.
321
00:18:02,280 --> 00:18:03,760
Ha sido muy interesante.
322
00:18:03,920 --> 00:18:04,960
Te acuerdas, ¿no?
323
00:18:05,120 --> 00:18:08,720
-Eres increíble.
-Me gustan las mujeres que triunfan.
324
00:18:09,120 --> 00:18:11,520
Su energía la encuentro sexi.
325
00:18:11,800 --> 00:18:14,120
Creo que tomaré lenguado.
326
00:18:16,400 --> 00:18:18,120
Sue y yo discutimos un poco,
327
00:18:18,280 --> 00:18:21,600
algo que no hay que hacer
antes de irse a la cama.
328
00:18:21,760 --> 00:18:24,680
Yo le dije que era una broma
comparar a Philippe
329
00:18:24,840 --> 00:18:27,440
con los directores franceses
de la Nouvelle Vague.
330
00:18:27,600 --> 00:18:30,480
Truffaut era deslumbrante,
331
00:18:30,960 --> 00:18:34,000
y Philippe era cualquier cosa
menos original.
332
00:18:34,680 --> 00:18:38,120
¡Comparar la obra de Philippe
con Jules y Jim
333
00:18:38,280 --> 00:18:39,920
era una insensatez!
334
00:18:41,560 --> 00:18:45,120
Cuando por fin logré dormirme,
tuve otro sueño extraño.
335
00:19:10,640 --> 00:19:14,560
Cuando nos conocimos,
no solo era una belleza,
336
00:19:15,000 --> 00:19:17,080
era excepcional.
337
00:19:17,240 --> 00:19:20,040
Iba al Sarah Lawrence.
Especialidad: Literatura.
338
00:19:20,200 --> 00:19:23,440
Era absolutamente brillante,
pero muy neurótica.
339
00:19:23,720 --> 00:19:25,200
Y a ella le pareciste... ¿qué?
340
00:19:25,360 --> 00:19:27,640
Un genio en ciernes.
341
00:19:28,200 --> 00:19:32,160
Solíamos tener
unas discusiones apasionantes.
342
00:19:32,840 --> 00:19:36,480
Libros, teatro, música clásica,
343
00:19:37,040 --> 00:19:39,320
nuestro verano en Newport...
344
00:19:39,480 --> 00:19:42,440
Y ahora los dos
estamos enamorados de ella.
345
00:19:45,360 --> 00:19:47,200
¿De qué estáis hablando?
346
00:19:47,640 --> 00:19:49,880
De que estamos los dos
enamorados de ti.
347
00:19:50,720 --> 00:19:53,080
Mi primer marido era muy posesivo.
348
00:19:53,240 --> 00:19:56,680
Me asfixiaba, me acusaba siempre
de lo que hacía él.
349
00:19:57,160 --> 00:20:00,800
Luego conocí a Mort,
que es bueno e inteligente.
350
00:20:00,960 --> 00:20:03,360
Sigo pensando
que no he vivido realmente,
351
00:20:03,520 --> 00:20:05,840
amado apasionadamente,
con desenfreno.
352
00:20:06,000 --> 00:20:08,920
-Y pronto será tarde.
-Pero nos hemos conocido.
353
00:20:09,080 --> 00:20:11,200
-Sí.
-Aunque sigues queriéndole.
354
00:20:11,360 --> 00:20:12,800
Estoy acostumbrada a él.
355
00:20:12,960 --> 00:20:15,640
Ojalá pudiéramos vivir
los tres juntos.
356
00:20:16,840 --> 00:20:21,000
Parece que habéis conectado
muy intensamente.
357
00:20:21,640 --> 00:20:24,080
Mort, ¿qué te parecería
un ménage à trois?
358
00:20:24,280 --> 00:20:26,400
Si los tres viviéramos juntos.
359
00:20:26,960 --> 00:20:29,040
Demasiado bohemio para mí.
360
00:20:29,440 --> 00:20:31,480
A pesar de todo mi discurso
361
00:20:31,640 --> 00:20:34,960
sobre la libertad existencial
y Dioniso,
362
00:20:35,880 --> 00:20:38,440
soy un judío de clase media
del Bronx.
363
00:20:38,600 --> 00:20:39,720
Tú piénsatelo.
364
00:20:39,880 --> 00:20:44,080
Es muy de la rive gauche,
y a ti te encanta todo lo parisino.
365
00:20:44,280 --> 00:20:46,960
Philippe y yo dormiríamos
en el dormitorio,
366
00:20:47,120 --> 00:20:48,520
y tú, en el sofá cama.
367
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
Qué sueño tan poderoso.
368
00:20:52,640 --> 00:20:54,080
Y es verdad,
369
00:20:54,480 --> 00:20:56,280
Sue está abierta a todo,
370
00:20:56,440 --> 00:20:58,920
es totalmente desinhibida.
371
00:20:59,240 --> 00:21:02,680
Siente curiosidad por probar cosas,
no tiene miedo.
372
00:21:04,120 --> 00:21:06,720
Yo, al contrario,
estoy lleno de miedos.
373
00:21:07,240 --> 00:21:10,960
Porque soy muy consciente
de la fragilidad de la vida.
374
00:21:13,080 --> 00:21:14,640
Ya puede pasar.
375
00:21:18,640 --> 00:21:19,840
Gracias.
376
00:21:26,120 --> 00:21:27,280
Hola.
377
00:21:27,800 --> 00:21:29,240
Soy la Dra. Rojas.
378
00:21:33,840 --> 00:21:37,040
-¿Qué le sucede?
-¿A mí? ¿Qué me sucede?
379
00:21:37,200 --> 00:21:39,280
¿Se refiere
a los dolores en el pecho?
380
00:21:39,440 --> 00:21:43,080
-Bueno, los tenía esta mañana.
-Descríbamelos.
381
00:21:43,400 --> 00:21:45,760
¿Ha tenido problemas de corazón?
382
00:21:46,640 --> 00:21:50,480
No, aunque a veces
383
00:21:50,800 --> 00:21:53,800
tengo ardores si como comida india.
384
00:21:56,680 --> 00:22:00,320
-¿Desde cuándo tiene esos dolores?
-Desde que salí de Nueva York.
385
00:22:00,480 --> 00:22:01,960
Hace unos días.
386
00:22:02,360 --> 00:22:04,120
¿Los había tenido antes?
387
00:22:05,560 --> 00:22:07,720
La verdad es que no.
388
00:22:10,120 --> 00:22:12,320
¿Está de visita en San Sebastián?
389
00:22:12,480 --> 00:22:16,440
-Sí. He venido al festival de cine.
-Ya veo.
390
00:22:19,000 --> 00:22:22,080
Y tenía estos dolores
y me han dado su número y...
391
00:22:22,240 --> 00:22:25,360
Yo vivo en Nueva York,
392
00:22:25,600 --> 00:22:28,280
en el Upper East Side, en la 72.
393
00:22:28,680 --> 00:22:30,920
¿Ha estado usted en Nueva York?
394
00:22:31,240 --> 00:22:34,400
Sí, estudié
en la Universidad de Nueva York,
395
00:22:34,560 --> 00:22:36,600
vivía con mis tíos.
396
00:22:36,800 --> 00:22:39,640
-En la Quinta con la 72.
-¿Qué?
397
00:22:40,280 --> 00:22:41,480
¡No!
398
00:22:41,640 --> 00:22:45,840
-¡Qué increíble coincidencia!
-Sí, iba a ejercer en Nueva York.
399
00:22:46,160 --> 00:22:48,600
-¿Cómo acabó aquí?
-Mi marido.
400
00:22:50,640 --> 00:22:54,120
-¿Es un dolor agudo o una presión?
-¿Qué?
401
00:22:58,360 --> 00:23:03,080
Ahora mismo no me duele,
así que no lo sé.
402
00:23:04,840 --> 00:23:07,480
-¿Participa en el festival?
-No.
403
00:23:08,120 --> 00:23:09,680
Pero mi...
404
00:23:10,080 --> 00:23:11,560
Sue es mi amiga y...
405
00:23:13,880 --> 00:23:17,960
-Bueno, en realidad, es mi mujer.
-¿Presenta película en el festival?
406
00:23:18,120 --> 00:23:21,560
Dirige una agencia de
representación. Tiene clientes aquí.
407
00:23:21,800 --> 00:23:26,160
Lleva la película que se proyectó
el sábado por la noche,
408
00:23:27,480 --> 00:23:29,280
Sueños apocalípticos.
409
00:23:30,640 --> 00:23:33,320
-¿Puedo serle sincera?
-¿No le gustó?
410
00:23:34,520 --> 00:23:35,600
Pretenciosa.
411
00:23:35,760 --> 00:23:39,360
Una peli comercial que intentan
vendérnosla como arte.
412
00:23:39,520 --> 00:23:43,760
-Pero parece que soy una minoría.
-¡No, yo opino lo mismo!
413
00:23:46,360 --> 00:23:48,240
Voy a examinarle.
414
00:23:50,280 --> 00:23:51,760
Está casado.
415
00:23:53,320 --> 00:23:55,960
¿Está sometido a estrés?
¿A qué se dedica?
416
00:23:57,000 --> 00:24:00,360
-Ya veo, es escritor.
-Estoy escribiendo una novela.
417
00:24:00,560 --> 00:24:02,840
Sería mi ópera prima
418
00:24:03,000 --> 00:24:06,480
y, naturalmente,
quiero que sea una obra maestra.
419
00:24:06,680 --> 00:24:07,680
Naturalmente.
420
00:24:08,720 --> 00:24:13,080
Escribo una página
y luego la rompo.
421
00:24:13,240 --> 00:24:16,600
Y luego escribo otra,
y la rompo también.
422
00:24:16,800 --> 00:24:22,520
No quiero escribir
una novela mediocre y patética más.
423
00:24:23,720 --> 00:24:24,720
¿Me entiende?
424
00:24:24,880 --> 00:24:26,320
A mi modo de ver,
425
00:24:27,280 --> 00:24:30,560
si no puedo jugar
en las Grandes Ligas,
426
00:24:30,840 --> 00:24:33,480
con Joyce y Dostoyevsky,
427
00:24:33,760 --> 00:24:36,160
prefiero coger la pelota
e irme a casa.
428
00:24:49,400 --> 00:24:52,600
Por lo que veo,
su corazón está bien.
429
00:24:53,640 --> 00:24:55,600
La presión arterial es excelente.
430
00:24:56,160 --> 00:24:59,120
Tendré
los resultados de la analítica
431
00:24:59,280 --> 00:25:00,720
dentro de unos días.
432
00:25:00,880 --> 00:25:02,280
Si no sabe nada de mí,
433
00:25:02,440 --> 00:25:06,040
querrá decir que todo está bien,
que es lo más probable.
434
00:25:06,440 --> 00:25:09,200
Así que intente
disfrutar de su estancia.
435
00:25:10,040 --> 00:25:11,200
Cuídese.
436
00:25:12,360 --> 00:25:13,600
Gracias.
437
00:25:17,520 --> 00:25:18,800
Por cierto,
438
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
¿puedo confesarle algo?
439
00:25:21,480 --> 00:25:22,520
Sí.
440
00:25:22,840 --> 00:25:24,520
No sabía que era una mujer.
441
00:25:24,680 --> 00:25:28,120
Cuando me dijo "Jo Rojas"...
442
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Algunos hombres pueden tener reparos
en que les examine una mujer.
443
00:25:33,440 --> 00:25:34,680
¡Yo no!
444
00:25:35,720 --> 00:25:39,640
A ver, solo le he enseñado
un poco el pecho.
445
00:25:40,200 --> 00:25:43,080
Bueno, disfrute del festival.
446
00:25:44,640 --> 00:25:47,800
-¿Le he dicho que yo enseñaba cine?
-Sí.
447
00:25:49,400 --> 00:25:54,280
Hubo una época dorada
de clásicos del cine
448
00:25:54,520 --> 00:25:57,720
y esa era mi especialidad,
los grandes clásicos del cine.
449
00:25:58,600 --> 00:26:03,800
Naturalmente, yo me decantaba
por los grandes directores europeos.
450
00:26:03,960 --> 00:26:06,920
Fellini y Bergman.
451
00:26:07,720 --> 00:26:12,160
Recuerdo esas maravillosas películas
de Truffaut y de Godard.
452
00:26:12,960 --> 00:26:16,160
Parece que entiende de cine.
453
00:26:16,880 --> 00:26:20,400
No se crea, pero he pasado
tiempo en París.
454
00:26:20,560 --> 00:26:23,520
Viví allí una temporada
y solía ir a la Cinématèque,
455
00:26:23,680 --> 00:26:25,760
y solo ponían clásicos.
456
00:26:25,960 --> 00:26:27,120
Y era barato.
457
00:26:29,320 --> 00:26:30,280
Bueno...
458
00:26:35,680 --> 00:26:38,560
Me pregunto con quién estará casada.
459
00:26:40,160 --> 00:26:42,240
Qué mujer tan encantadora.
460
00:26:42,560 --> 00:26:44,760
Salgo como nuevo.
461
00:26:46,520 --> 00:26:51,040
Me ha dicho que me llamaría
solo si la analítica saliera mal.
462
00:26:51,560 --> 00:26:53,640
Ahora no sé qué prefiero.
463
00:26:54,960 --> 00:26:57,720
Lástima que me haya puesto
la vacuna de la gripe.
464
00:26:58,760 --> 00:27:02,360
Esa noche cené
con un montón de gente del cine.
465
00:27:02,800 --> 00:27:04,320
¡Un aburrimiento!
466
00:27:04,720 --> 00:27:08,040
Venga a hablar de taquillas
y recaudaciones,
467
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
y no creáis que no pillé
468
00:27:09,760 --> 00:27:14,160
a Sue y a Philippe intercambiando
miraditas y sonrisitas,
469
00:27:14,320 --> 00:27:18,840
como si estuvieran compartiendo
alguna broma privada.
470
00:27:20,760 --> 00:27:21,840
¡Hola, Mort!
471
00:27:22,320 --> 00:27:23,960
Te he visto de refilón.
472
00:27:24,280 --> 00:27:26,000
-¿Qué tal estás?
-Mucho mejor.
473
00:27:26,160 --> 00:27:27,120
Me alegro.
474
00:27:27,280 --> 00:27:29,680
-Quería tomar algo.
-Siéntate con nosotros.
475
00:27:30,680 --> 00:27:32,080
Vale. Gracias.
476
00:27:32,240 --> 00:27:34,280
Te presento
a mi amigo Ramón Robles.
477
00:27:35,400 --> 00:27:38,320
-Y este caballero es Gil Brenner.
-Hola, Mort.
478
00:27:38,720 --> 00:27:41,920
Gil es el que me dio
el nombre del doctor.
479
00:27:42,480 --> 00:27:44,120
-Gracias.
-De nada.
480
00:27:44,320 --> 00:27:49,360
-¿Has ido a verlo?
-Verla. Jo es una mujer.
481
00:27:49,600 --> 00:27:51,240
-¿En serio?
-Sí, ¿no es un encanto?
482
00:27:51,400 --> 00:27:52,400
Sí que lo es.
483
00:27:52,560 --> 00:27:56,360
Y fui a verla
y resulta que estoy bien.
484
00:27:56,560 --> 00:27:57,520
Pues fenomenal.
485
00:27:57,680 --> 00:28:00,880
-¿Y hace mucho que la conoces?
-Sí, bastante.
486
00:28:01,040 --> 00:28:03,080
Desde que ella era estudiante.
487
00:28:03,320 --> 00:28:05,560
Siempre pensé
que era muy inteligente...
488
00:28:05,720 --> 00:28:06,840
fantástica.
489
00:28:07,640 --> 00:28:10,040
Se casó con un profesor
de la universidad.
490
00:28:10,560 --> 00:28:13,520
Un tío brillante de verdad.
491
00:28:14,000 --> 00:28:15,680
Pero un capullo integral.
492
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
Muy listo y muy cabrón.
493
00:28:18,840 --> 00:28:21,760
-No tiene buen ojo.
-Pobrecilla.
494
00:28:22,080 --> 00:28:25,280
Ojalá pudiera decir
que entró en razón y lo dejó,
495
00:28:25,440 --> 00:28:27,360
pero fue él
el que la dejó a ella.
496
00:28:27,520 --> 00:28:29,920
-Y se fue con otra estudiante.
-¡Será posible!
497
00:28:30,960 --> 00:28:34,080
Estuvimos los dos en París
por la misma época.
498
00:28:34,240 --> 00:28:37,560
Yo trabajaba para MGM,
y ella estuvo allí como un año,
499
00:28:37,720 --> 00:28:40,480
para recuperarse
de su fracaso matrimonial.
500
00:28:41,080 --> 00:28:44,560
Y ahora lleva con otro tipo,
intentándolo, un par de años.
501
00:28:44,800 --> 00:28:46,000
Es otro capullo.
502
00:28:48,640 --> 00:28:50,240
¿Me pone un whisky?
503
00:28:52,000 --> 00:28:55,760
-¿Y a qué se dedica este?
-Es pintor.
504
00:28:56,080 --> 00:28:57,320
Es de Madrid.
505
00:28:57,560 --> 00:28:59,720
Se conocieron en Greenwich Village,
506
00:28:59,880 --> 00:29:01,800
pero él quería pintar aquí, claro.
507
00:29:01,960 --> 00:29:02,920
¡Cómo no!
508
00:29:03,080 --> 00:29:04,280
Esto es precioso.
509
00:29:04,440 --> 00:29:07,120
Es bueno, tiene talento,
pero he oído que le da al...
510
00:29:07,800 --> 00:29:10,080
-A Mort le encanta París.
-¿Ah, sí?
511
00:29:10,240 --> 00:29:12,200
Te planteaste irte a vivir allí,
¿no?
512
00:29:12,360 --> 00:29:14,760
Di una conferencia
en la Cinématèque,
513
00:29:14,920 --> 00:29:16,360
en inglés, obviamente,
514
00:29:16,520 --> 00:29:19,480
sobre la influencia
de Pasolini en Bertolucci.
515
00:29:19,640 --> 00:29:20,880
Qué bien.
516
00:29:21,560 --> 00:29:24,680
Y ¿es feliz con el pintor?
517
00:29:24,840 --> 00:29:28,320
Lo dudo. Para mí que es masoquista.
518
00:29:30,680 --> 00:29:33,640
-Bueno, por tu salud, Mort.
-Por tu salud.
519
00:29:34,680 --> 00:29:38,200
No tuve noticias de ninguna
extraña enfermedad en la sangre,
520
00:29:38,360 --> 00:29:41,720
así que me hice a la idea
de no volver a ver a la doctora.
521
00:29:42,120 --> 00:29:44,920
Pero aun así pensaba en ella.
522
00:29:55,680 --> 00:29:57,960
Una hora más y estamos en París.
523
00:29:58,880 --> 00:30:00,920
¿Crees en el amor a primera vista?
524
00:30:01,960 --> 00:30:03,080
Sí.
525
00:30:03,240 --> 00:30:06,280
Supe que te quería
en cuanto me dijiste
526
00:30:06,440 --> 00:30:10,640
que no me pasaba nada en el corazón
y que solo era reflujo.
527
00:30:10,920 --> 00:30:13,680
"Reflujo" es una palabra muy bonita,
¿no crees?
528
00:30:13,920 --> 00:30:15,160
Cuando la dices tú.
529
00:30:15,560 --> 00:30:16,840
Reflujo.
530
00:30:17,720 --> 00:30:22,480
Qué ganas tengo de llegar a París
para que me puedas recetar Cardyl.
531
00:30:22,880 --> 00:30:26,760
Caminaremos por las calles de París
y comeremos en las brasseries
532
00:30:26,920 --> 00:30:28,440
y tú acabarás tu novela.
533
00:30:29,800 --> 00:30:34,440
-¿Cuánto colesterol tenía?
-185.
534
00:30:35,240 --> 00:30:37,480
Pero juntos lo bajaremos.
535
00:30:40,200 --> 00:30:42,680
Creo que no ve necesario
volver a verle.
536
00:30:43,440 --> 00:30:48,280
Lo sé, pero tengo
un pequeño bulto en la mano
537
00:30:48,680 --> 00:30:51,400
y me gustaría que me lo viera.
538
00:30:54,040 --> 00:30:55,680
Vale, veamos.
539
00:30:56,840 --> 00:31:00,400
Su último paciente viene a las seis.
¿Le va bien a las seis y media?
540
00:31:00,560 --> 00:31:02,920
A ver si puede verle
antes de irse a casa.
541
00:31:03,560 --> 00:31:06,160
Puedo ir a las seis y media.
Allí estaré.
542
00:31:07,400 --> 00:31:09,240
Tienen que dar buena imagen.
543
00:31:10,720 --> 00:31:11,800
¿Qué haces?
544
00:31:11,960 --> 00:31:12,920
¡Hola!
545
00:31:13,400 --> 00:31:15,760
Iba a darme una ducha y a afeitarme.
546
00:31:15,920 --> 00:31:20,080
-¿Adónde vas?
-A ningún sitio, he estado paseando.
547
00:31:20,280 --> 00:31:23,720
-Pero tenemos el pase.
-¿Qué pase?
548
00:31:24,280 --> 00:31:25,600
Al final de la escapada.
549
00:31:25,760 --> 00:31:29,200
Le dan a Jean-Luc Godard
el Premio Donostia.
550
00:31:29,760 --> 00:31:30,840
Te acuerdas, ¿no?
551
00:31:31,000 --> 00:31:33,640
Godard te encanta.
Tenemos que ir.
552
00:31:34,280 --> 00:31:37,000
-Tengo una cita a las seis y media.
-¿Con quién?
553
00:31:37,160 --> 00:31:39,200
-Un médico.
-¿Y ahora qué te pasa?
554
00:31:39,360 --> 00:31:41,840
-Es la mano.
-¡Por favor!
555
00:31:42,000 --> 00:31:43,560
¡Del corazón a la mano!
556
00:31:43,720 --> 00:31:46,360
-¿Qué te pasa en la mano?
-Tengo un bulto rojo.
557
00:31:46,520 --> 00:31:47,800
¿Dónde?
558
00:31:48,080 --> 00:31:49,240
¿Dónde?
559
00:31:49,400 --> 00:31:51,360
¡Madre mía! Pero si ni se ve.
560
00:31:51,520 --> 00:31:52,960
Es una picadura.
561
00:31:53,440 --> 00:31:56,400
Preferiría que me lo dijera
un médico cualificado.
562
00:31:57,200 --> 00:31:59,880
-Yo soy un médico cualificado.
-¿En serio?
563
00:32:00,160 --> 00:32:02,240
-Dermatólogo.
-Es el Dr. Kline.
564
00:32:02,400 --> 00:32:05,280
El mejor dermatólogo de Europa.
565
00:32:05,680 --> 00:32:06,800
¿Me deja ver?
566
00:32:07,000 --> 00:32:08,200
-Gracias.
-Vale.
567
00:32:08,720 --> 00:32:11,520
-Sí, tiene razón. Es una picadura.
-¿En serio?
568
00:32:11,680 --> 00:32:13,600
No es nada.
Mañana ya no la tendrá.
569
00:32:13,760 --> 00:32:16,200
Genial, anula la cita,
tenemos que irnos.
570
00:32:16,360 --> 00:32:18,960
Me ha costado mucho
conseguir tres entradas.
571
00:32:19,120 --> 00:32:20,840
-¿Tres?
-Claro.
572
00:32:21,000 --> 00:32:22,600
Philippe se muere por verla.
573
00:32:22,760 --> 00:32:25,840
La ha visto miles de veces,
pero quiere hacer un remake.
574
00:33:02,040 --> 00:33:03,160
¿Quieres una calada?
575
00:33:03,320 --> 00:33:05,840
Las drogas podrían
liberar tu escritura.
576
00:33:06,280 --> 00:33:11,160
-Antes no tenías que drogarte.
-¡Dios mío! No me estoy drogando.
577
00:33:11,560 --> 00:33:13,720
-¿Y vas a fumar mucho más?
-No lo sé.
578
00:33:13,880 --> 00:33:16,280
No me está subiendo
por alguna razón.
579
00:33:19,200 --> 00:33:22,800
Philippe fuma todo el rato
cuando escribe sus guiones.
580
00:33:24,040 --> 00:33:27,600
A juzgar por sus películas,
me da que fuma Lorazepam.
581
00:33:28,120 --> 00:33:31,560
Te cae mal porque se ha encontrado
como artista.
582
00:33:32,200 --> 00:33:34,840
Eso es fácil si te conformas.
583
00:33:35,880 --> 00:33:38,160
Pero Chekhov no se conformaba.
584
00:33:38,600 --> 00:33:42,080
Stendhal no se conformaba.
Stravinsky no se conformaba.
585
00:33:42,480 --> 00:33:46,800
¿No crees que tal vez tengas
una autoestima ligeramente henchida?
586
00:33:46,960 --> 00:33:49,720
Es triste.
Eres un intelectual, no un poeta.
587
00:33:51,960 --> 00:33:54,880
Si hicieras un trío,
¿con quién te gustaría?
588
00:33:55,040 --> 00:33:56,560
No lo sé. ¿Y a ti?
589
00:33:58,280 --> 00:33:59,600
No lo sé.
590
00:34:00,560 --> 00:34:02,040
Ryan Gosling.
591
00:34:02,760 --> 00:34:03,960
Tom Hardy.
592
00:34:05,320 --> 00:34:06,760
¿Y a ti?
593
00:34:06,960 --> 00:34:08,240
No lo sé.
594
00:34:08,400 --> 00:34:11,360
-Supongo que con Doris.
-¿Tu cuñada?
595
00:34:12,360 --> 00:34:14,120
Bueno, yo la conocí primero.
596
00:34:15,640 --> 00:34:17,680
¿Por qué crees que se casó con él?
597
00:34:17,840 --> 00:34:19,400
No lo sé.
598
00:34:19,760 --> 00:34:25,280
Yo creía que me quería,
pero eso nunca se sabe.
599
00:34:26,840 --> 00:34:29,280
¿Sabe tu hermano
que fantaseas con su mujer?
600
00:34:29,800 --> 00:34:31,640
¡Yo no fantaseo con ella!
601
00:34:31,800 --> 00:34:35,360
Me has preguntado por un trío
y me he parado a pensar.
602
00:34:35,760 --> 00:34:37,800
¿Y qué hacemos
debajo de las sábanas?
603
00:34:37,960 --> 00:34:39,280
Me estoy asfixiando.
604
00:34:40,440 --> 00:34:42,800
Se le conoce
como un director de mujeres.
605
00:34:43,440 --> 00:34:45,960
Tengo que confesar algo.
606
00:34:46,120 --> 00:34:47,600
Soy un romántico.
607
00:34:48,880 --> 00:34:52,400
Como dice la canción,
me enamoro con demasiada facilidad.
608
00:34:53,240 --> 00:34:56,080
Valoro a las mujeres porque,
no como los hombres,
609
00:34:56,240 --> 00:34:59,320
que creen que es de débiles
mostrar sus sentimientos,
610
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
ellas jamás ocultan sus emociones.
611
00:35:02,000 --> 00:35:04,640
¿Es cierto
que acaba de comprarse un velero?
612
00:35:04,800 --> 00:35:06,840
Sí. He navegado toda mi vida.
613
00:35:07,920 --> 00:35:11,440
El mar es el único lugar en el que
se puede ser realmente libre.
614
00:35:12,600 --> 00:35:14,600
-Yo antes también navegaba.
-¿Ah, sí?
615
00:35:15,320 --> 00:35:17,720
Era lo que más me gustaba
hacer en el mundo.
616
00:35:17,880 --> 00:35:20,960
Teníamos una casa de veraneo
en Newport, Rhode Island,
617
00:35:21,120 --> 00:35:22,920
y mi padre me enseñó a navegar.
618
00:35:23,080 --> 00:35:24,520
Qué curioso, ¿sabes qué?
619
00:35:24,680 --> 00:35:27,000
Mi padre también
me enseñó a navegar a mí.
620
00:35:27,240 --> 00:35:28,560
Era marino.
621
00:35:29,800 --> 00:35:31,840
Qué vida tan fascinante has tenido.
622
00:35:33,040 --> 00:35:37,160
Por cierto, has contestado
a esa pregunta del amor y la pasión,
623
00:35:37,320 --> 00:35:39,200
a esa bobada... muy bien.
624
00:35:39,800 --> 00:35:41,560
Espero no haberte incomodado.
625
00:35:41,840 --> 00:35:45,520
No, creía que iba a tener
que echarte una mano, pero...
626
00:35:46,800 --> 00:35:49,400
¿Has deducido que hablaba de ti?
627
00:35:52,280 --> 00:35:54,800
-No digas eso.
-¿Por qué no?
628
00:35:55,400 --> 00:35:57,720
Porque, bueno, yo...
629
00:35:58,280 --> 00:35:59,240
No sé...
630
00:35:59,400 --> 00:36:01,600
No es que no me halague.
631
00:36:02,880 --> 00:36:04,120
Pero ¿qué?
632
00:36:04,640 --> 00:36:05,840
No lo sé.
633
00:36:06,640 --> 00:36:08,160
Creo que...
634
00:36:08,480 --> 00:36:09,680
No lo sé.
635
00:36:09,840 --> 00:36:12,600
Haces que me enfrente
a sentimientos
636
00:36:12,760 --> 00:36:14,640
que he estado reprimiendo.
637
00:36:15,120 --> 00:36:17,200
Primero pienso una cosa
y luego, otra.
638
00:36:17,360 --> 00:36:19,920
Estoy hecha un lío ahora mismo.
639
00:36:20,080 --> 00:36:22,880
A veces,
cuando llega la persona adecuada,
640
00:36:23,680 --> 00:36:26,800
las decisiones difíciles
son más fáciles de tomar.
641
00:36:29,880 --> 00:36:33,280
Tengo un nuevo barco precioso
y soy muy buen patrón.
642
00:36:34,720 --> 00:36:38,320
¿Te horrorizaría
que navegáramos juntos a Koh Rong?
643
00:36:40,280 --> 00:36:42,040
-¿Adónde?
-A Koh Rong.
644
00:36:42,200 --> 00:36:44,240
Es una isla de los Mares del Sur.
645
00:36:45,720 --> 00:36:47,160
-¿Lo dices en serio?
-Sí.
646
00:36:49,520 --> 00:36:53,040
Caray, tienes
la extraña habilidad de descubrir
647
00:36:53,200 --> 00:36:55,280
mis fantasías más íntimas.
648
00:36:55,600 --> 00:36:58,920
Soy director de cine.
Entiendo de psicología humana.
649
00:37:00,080 --> 00:37:03,600
Y sé cuándo una mujer se muere
por tener una aventura.
650
00:37:04,800 --> 00:37:06,480
Y encima me acaricias la cara...
651
00:37:10,080 --> 00:37:13,280
-¿Sabes lo que me estás haciendo?
-Sí.
652
00:37:15,160 --> 00:37:17,920
Tengo un pitido en los oídos.
653
00:37:18,920 --> 00:37:22,960
Y me gustaría que me examine,
654
00:37:23,120 --> 00:37:24,520
no vaya a ser que tenga
655
00:37:24,680 --> 00:37:27,040
un tumor cerebral
o un neuroma acústico.
656
00:37:28,440 --> 00:37:31,720
Normalmente, cuando voy al médico,
estoy aterrorizado.
657
00:37:31,880 --> 00:37:34,920
Siempre creo que van a darme
un mes de vida,
658
00:37:35,080 --> 00:37:37,640
y, con la suerte que tengo,
sería febrero.
659
00:37:38,200 --> 00:37:40,520
Pero con la Dra. Rojas
no me importaría
660
00:37:40,680 --> 00:37:42,360
hacerme un chequeo diario.
661
00:37:42,680 --> 00:37:43,960
No es que exista
662
00:37:44,120 --> 00:37:48,320
la remota posibilidad
de que tenga algo con ella,
663
00:37:48,480 --> 00:37:50,080
por muchos motivos,
664
00:37:50,880 --> 00:37:54,040
¡pero eso mismo pensé
la primera vez que vi a Sue!
665
00:37:55,760 --> 00:37:59,280
Compré una guía turística
para ver si me faltaba algo por ver
666
00:37:59,440 --> 00:38:02,040
mientras hacía tiempo hasta mi cita.
667
00:38:04,160 --> 00:38:06,880
Quiero señalar que,
cuando estoy en una iglesia,
668
00:38:07,040 --> 00:38:09,040
solo me atrae la estética,
669
00:38:10,000 --> 00:38:13,160
pero me encanta
visitar los lugares de culto.
670
00:38:14,280 --> 00:38:16,960
Tengo un gran respeto
por la fe religiosa.
671
00:38:17,320 --> 00:38:19,560
Me he leído la Biblia
de principio a fin
672
00:38:19,720 --> 00:38:24,920
y me enamoré de Eva,
de la esposa de Job y de Dalila.
673
00:38:25,680 --> 00:38:29,520
Según mi psiquiatra, me atraen
las mujeres que pueden hacerme daño.
674
00:38:30,760 --> 00:38:33,560
El Nuevo Testamento
es mucho más indulgente.
675
00:38:33,720 --> 00:38:36,120
¡Al menos aparece el Mesías!
676
00:38:36,800 --> 00:38:39,520
Jesús aparece
vestido con ropas sencillas,
677
00:38:39,680 --> 00:38:42,320
cura a la gente, hace milagros.
678
00:38:42,760 --> 00:38:44,760
¡Y aun así, es un tío normal!
679
00:38:44,920 --> 00:38:46,560
Un currante.
680
00:38:47,520 --> 00:38:49,520
Por eso en mi tesis escribí
681
00:38:49,680 --> 00:38:52,480
que no debería haber resucitado
en Semana Santa.
682
00:38:52,680 --> 00:38:54,680
Es carpintero de profesión.
683
00:38:54,840 --> 00:38:57,440
Debería haber resucitado
el Día del Trabajo.
684
00:39:04,320 --> 00:39:08,480
Lo tenía, constantemente
e intermitentemente.
685
00:39:08,880 --> 00:39:13,480
-Y ahora ¡creo que me lo ha quitado!
-Estupendo. Me alegro.
686
00:39:13,640 --> 00:39:16,800
Y ¿qué tal todo
desde la última vez que la vi?
687
00:39:17,160 --> 00:39:19,000
Todo genial.
688
00:39:20,680 --> 00:39:23,040
¿Sigue echando de menos Nueva York?
689
00:39:23,280 --> 00:39:24,600
Sí, a veces,
690
00:39:24,760 --> 00:39:27,240
echo de menos pasear.
691
00:39:27,960 --> 00:39:30,200
Me gusta ver escaparates.
692
00:39:30,600 --> 00:39:32,800
Debería haber ejercido
en Nueva York.
693
00:39:32,960 --> 00:39:34,840
A los médicos allí les va genial.
694
00:39:35,240 --> 00:39:40,320
Lo irónico es que soy de España,
me voy hasta Nueva York a estudiar
695
00:39:40,520 --> 00:39:44,040
y acabo de nuevo en España
con un pintor español.
696
00:39:44,520 --> 00:39:47,760
Me entró en Greenwich Village,
en Minetta Tavern.
697
00:39:48,600 --> 00:39:51,760
Yo habría sido demasiado tímido
como para hacer eso.
698
00:39:52,160 --> 00:39:54,640
Nunca se me ha dado bien.
699
00:39:55,120 --> 00:39:57,240
Ver a una mujer fascinante
700
00:39:57,400 --> 00:40:00,360
sentada
en una mesa de un restaurante y...
701
00:40:00,640 --> 00:40:05,320
No, a mí se me habría acelerado
el corazón
702
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
y me habría dicho:
703
00:40:07,200 --> 00:40:12,560
"Es tan impresionante que seguro
que me manda a paseo
704
00:40:12,720 --> 00:40:16,120
si me acerco y le digo algo".
705
00:40:17,840 --> 00:40:19,040
Nunca se sabe.
706
00:40:19,320 --> 00:40:20,280
¿Sí?
707
00:40:20,440 --> 00:40:21,400
Perdón.
708
00:40:21,560 --> 00:40:23,400
Su marido por la uno, y me voy.
709
00:40:23,840 --> 00:40:26,280
Dejaré esto en el hospital
de camino a casa.
710
00:40:26,680 --> 00:40:29,120
Vale, sí. Buen fin de semana.
711
00:40:29,440 --> 00:40:30,520
Hasta el lunes.
712
00:40:31,880 --> 00:40:33,920
Discúlpeme un momento.
713
00:41:00,320 --> 00:41:04,040
Puedo recetarle
unas gotas para el oído,
714
00:41:04,200 --> 00:41:06,560
pero realmente no lo veo necesario.
715
00:41:07,720 --> 00:41:12,400
Y, dígame, ¿cuál era
su rincón favorito de Central Park?
716
00:41:13,840 --> 00:41:15,000
¿Qué?
717
00:41:15,320 --> 00:41:19,520
A mí me encantaba estar en
el estanque de los barquitos.
718
00:41:19,920 --> 00:41:24,000
¿Llegó a ver
mucho Shakespeare en el parque?
719
00:41:24,160 --> 00:41:27,200
Eran fabulosas
esas noches de verano.
720
00:41:27,920 --> 00:41:28,960
Sí.
721
00:41:31,440 --> 00:41:33,600
¿Me disculpa de nuevo?
722
00:42:27,120 --> 00:42:28,360
Lo siento.
723
00:42:31,040 --> 00:42:33,520
-¿Qué me decía?
-Central Park.
724
00:42:34,640 --> 00:42:36,440
Central Park.
725
00:42:37,840 --> 00:42:39,080
Sí.
726
00:42:42,840 --> 00:42:45,360
Pasaba mucho tiempo en el Met.
727
00:42:47,040 --> 00:42:51,360
Me encantaba sentarme
en las escaleras en primavera.
728
00:42:52,600 --> 00:42:56,520
¿Y comía en esa peculiar cafetería
de Madison Avenue?
729
00:42:57,440 --> 00:42:59,400
Lo siento, es mejor que se vaya.
730
00:43:01,520 --> 00:43:03,280
Claro, me voy.
731
00:43:04,400 --> 00:43:07,520
-Pero ¿está bien?
-No es nada.
732
00:43:09,320 --> 00:43:11,920
¿Puedo hacer algo?
733
00:43:20,000 --> 00:43:23,200
Y siempre comía
en todos esos coffee shops.
734
00:43:23,400 --> 00:43:24,600
Me encantaban.
735
00:43:24,880 --> 00:43:27,320
Mire, ¿puedo invitarla a tomar algo?
736
00:43:28,120 --> 00:43:29,120
No, gracias.
737
00:43:29,440 --> 00:43:31,680
Parece que le vendría bien
738
00:43:31,840 --> 00:43:35,520
beber algo y tal vez hablar
con alguien de su antiguo barrio.
739
00:43:35,920 --> 00:43:36,880
Sí.
740
00:43:38,440 --> 00:43:41,040
Nos buscamos los problemas
nosotros mismos.
741
00:43:41,200 --> 00:43:42,320
No sé yo...
742
00:43:42,560 --> 00:43:44,000
Tenga un Kleenex.
743
00:43:45,240 --> 00:43:46,320
Gracias.
744
00:43:47,640 --> 00:43:51,760
El alcohol no es bueno,
pero a veces es el único remedio.
745
00:43:54,360 --> 00:43:56,560
¿Puedo ser yo el médico ahora?
746
00:43:57,520 --> 00:43:59,480
¿Puedo ser yo el médico?
747
00:44:00,200 --> 00:44:01,280
Claro.
748
00:44:01,440 --> 00:44:02,880
¿Qué síntomas tiene?
749
00:44:08,440 --> 00:44:11,040
Mi matrimonio
me está provocando dolor...
750
00:44:12,640 --> 00:44:13,880
aquí.
751
00:44:15,440 --> 00:44:16,760
¿Y eso?
752
00:44:18,960 --> 00:44:22,040
¿Por qué te estoy contando esto?
No debería beber.
753
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Dime la verdad.
¿Quieres a tu marido?
754
00:44:29,440 --> 00:44:30,880
Ya no lo sé.
755
00:44:31,800 --> 00:44:33,360
¿Y él te quiere?
756
00:44:34,160 --> 00:44:35,600
Tiene aventuras.
757
00:44:36,240 --> 00:44:37,720
Y yo lo acepto.
758
00:44:38,680 --> 00:44:40,960
Al fin y al cabo, es artista.
759
00:44:41,160 --> 00:44:45,360
Y no se puede juzgar a un artista
según los estándares burgueses.
760
00:44:46,360 --> 00:44:49,400
Es creativo y tempestuoso.
761
00:44:50,320 --> 00:44:53,600
Bueno, si hubieras accedido
a un matrimonio abierto
762
00:44:54,160 --> 00:44:55,560
Y lo hice.
763
00:44:56,640 --> 00:44:57,600
Sí.
764
00:44:58,040 --> 00:45:00,560
¿Y tú también tienes aventuras?
765
00:45:01,080 --> 00:45:02,400
No, nunca.
766
00:45:02,560 --> 00:45:03,680
¿Por...?
767
00:45:03,840 --> 00:45:07,760
Porque nunca he conocido a nadie
con quien haya querido liarme.
768
00:45:08,800 --> 00:45:11,800
Pero si eres infeliz,
¿por qué no lo dejas?
769
00:45:12,760 --> 00:45:14,040
Me necesita.
770
00:45:14,640 --> 00:45:17,240
-¿Cuánto llevas casada?
-Cinco años.
771
00:45:18,400 --> 00:45:20,760
-¿Y tú?
-Mucho más que eso.
772
00:45:21,200 --> 00:45:23,720
-¿Eres fiel?
-Lo he sido.
773
00:45:24,360 --> 00:45:28,800
-¿Nunca has mirado a otra mujer?
-Sí, claro, mirar sí.
774
00:45:29,280 --> 00:45:31,080
Me quedo embobado.
775
00:45:31,520 --> 00:45:33,040
Pero he sido fiel.
776
00:45:33,720 --> 00:45:35,200
Los dos somos fieles.
777
00:45:35,360 --> 00:45:36,760
Otra coincidencia.
778
00:45:38,000 --> 00:45:40,360
Para ser totalmente sincero,
779
00:45:40,880 --> 00:45:42,800
mi matrimonio lleva...
780
00:45:45,080 --> 00:45:48,760
un tiempo haciendo aguas.
781
00:45:49,640 --> 00:45:51,360
Paco es inestable.
782
00:45:52,240 --> 00:45:53,600
Dramático.
783
00:45:54,080 --> 00:45:55,680
Temperamental.
784
00:45:55,880 --> 00:45:57,480
Es difícil vivir con él.
785
00:45:58,360 --> 00:46:00,280
Y si le digo que lo dejo,
786
00:46:01,240 --> 00:46:04,880
se echa a llorar
y amenaza con matarse.
787
00:46:05,560 --> 00:46:08,720
Es un farol.
Has dicho que es dramático.
788
00:46:09,440 --> 00:46:13,480
-¿Cómo sabes que es un farol?
-Porque nadie quiere morir.
789
00:46:13,960 --> 00:46:17,680
-Ni siquiera por amor.
-¿Tú no morirías por amor?
790
00:46:18,080 --> 00:46:20,680
Yo francamente preferiría
no morir por nada,
791
00:46:20,840 --> 00:46:24,760
ni por enfermedad ni por edad
ni por atragantarme con un bagel.
792
00:46:26,160 --> 00:46:28,520
Mi vida aquí no está tan mal.
793
00:46:28,880 --> 00:46:30,880
San Sebastián no es Nueva York,
794
00:46:31,040 --> 00:46:34,360
pero aquí la vida
es agradable y plácida.
795
00:46:34,920 --> 00:46:37,360
Es una ciudad preciosa.
¿La has visto?
796
00:46:37,920 --> 00:46:40,960
Mi mujer la conoce bien,
ha estado aquí muchas veces,
797
00:46:41,120 --> 00:46:43,840
pero está demasiado ocupada
para enseñármela.
798
00:46:44,240 --> 00:46:46,320
¿Quieres ver
algunos de sus encantos?
799
00:46:46,960 --> 00:46:49,000
Sí, con mucho gusto.
800
00:46:50,000 --> 00:46:52,760
-¿En qué hotel estás?
-En el María Cristina.
801
00:46:53,280 --> 00:46:56,360
Vale, te recogeré mañana
a las diez y media
802
00:46:56,720 --> 00:46:58,240
en la puerta del hotel.
803
00:46:59,200 --> 00:47:02,480
-Hola, ¿dónde has estado?
-¿Yo? ¿Que dónde he estado?
804
00:47:03,240 --> 00:47:06,840
Bueno, salí y después
805
00:47:07,000 --> 00:47:09,600
me he pasado por el médico.
806
00:47:10,280 --> 00:47:12,480
¿Y eso? ¿Te han dado un bono o qué?
807
00:47:12,640 --> 00:47:15,280
Tenía un pitido en el oído.
808
00:47:15,800 --> 00:47:17,880
Pero ya no lo tengo.
809
00:47:18,360 --> 00:47:20,000
Son las ocho de la tarde.
810
00:47:20,160 --> 00:47:22,240
Pero ¿cuánto tiempo has estado allí?
811
00:47:22,440 --> 00:47:26,880
Había mucha gente
y yo era el último.
812
00:47:27,840 --> 00:47:30,280
Hueles a alcohol.
¿Has estado bebiendo?
813
00:47:30,440 --> 00:47:31,800
-¿Yo?
-¡Sí, tú!
814
00:47:32,200 --> 00:47:35,320
Pero ¿qué te pasa?
Te veo como aturdido.
815
00:47:36,240 --> 00:47:39,720
Me he tomado una copa
con Tomás López.
816
00:47:39,880 --> 00:47:44,520
Me lo he encontrado
y me he tomado algo con él,
817
00:47:45,000 --> 00:47:47,160
por eso se me ha hecho
un poco tarde.
818
00:47:47,400 --> 00:47:50,400
Te he llamado un montón de veces
y no me lo has cogido.
819
00:47:50,840 --> 00:47:52,080
¿Qué es esto?
820
00:47:52,440 --> 00:47:54,440
Un libro sobre Ingmar Bergman.
821
00:47:54,600 --> 00:47:57,400
La periodista sueca
se lo ha regalado a Philippe,
822
00:47:57,560 --> 00:47:58,720
que ya lo tiene,
823
00:47:58,880 --> 00:48:01,480
y, como sé que te gusta Bergman,
te lo he traído.
824
00:48:01,920 --> 00:48:03,200
¡Fabuloso!
825
00:48:03,360 --> 00:48:05,400
Vamos. Tenemos que irnos.
Date prisa.
826
00:48:06,000 --> 00:48:09,160
-¿No será otro pase?
-No, un cóctel.
827
00:48:09,680 --> 00:48:11,600
Si no quieres, no vengas.
828
00:48:12,000 --> 00:48:13,520
¿Va Philippe?
829
00:48:13,720 --> 00:48:16,240
Pues claro que va, es en su honor.
830
00:48:16,600 --> 00:48:19,040
Él tampoco soporta las fiestas.
831
00:48:19,200 --> 00:48:21,760
¡Quién lo diría,
nunca se pierde una!
832
00:48:21,920 --> 00:48:22,880
Ya.
833
00:48:23,040 --> 00:48:24,680
No hay quién lo entienda.
834
00:48:24,840 --> 00:48:27,720
Se queja, pero le encanta
ser el centro de atención.
835
00:48:27,880 --> 00:48:30,280
-Es como un niño pequeño.
-Exacto.
836
00:48:30,440 --> 00:48:33,800
Es como un niño pequeño
con un trastorno narcisista.
837
00:48:40,080 --> 00:48:42,520
Sí, está encantada.
Empieza a rodar en marzo.
838
00:48:42,680 --> 00:48:44,280
Estupendo. ¿Tiene el dinero?
839
00:48:44,440 --> 00:48:46,880
Sí, es una Lisístrata
solo con mujeres.
840
00:48:48,400 --> 00:48:50,320
Aquí estáis los dos. ¡Hola!
841
00:48:50,480 --> 00:48:52,480
¿Sabes que la película de Philippe
842
00:48:52,640 --> 00:48:55,200
hoy ha ganado el gran premio
en Colonia?
843
00:48:55,360 --> 00:48:56,560
¡Qué emocionante!
844
00:48:57,280 --> 00:48:59,360
¿No era Eichmann de ahí?
845
00:49:00,000 --> 00:49:02,760
Vendréis luego
al club Altxerri, ¿no?
846
00:49:03,200 --> 00:49:05,440
No me lo perdería
por nada del mundo.
847
00:49:06,080 --> 00:49:08,520
-¿Te van a nombrar caballero?
-No.
848
00:49:08,760 --> 00:49:12,960
Philippe toca los bongos de fábula
y saldrá con la banda esta noche.
849
00:49:13,120 --> 00:49:15,480
Por cierto,
a esos periodistas suecos
850
00:49:16,040 --> 00:49:17,840
les ha encantado la película.
851
00:49:18,800 --> 00:49:20,560
Y querían ir a verte tocar.
852
00:49:20,720 --> 00:49:21,920
Fenomenal.
853
00:49:22,280 --> 00:49:23,760
¿No es emocionante, Mort?
854
00:49:24,760 --> 00:49:29,480
¡Casi tanto como la llegada
de Neil Armstrong a la Luna!
855
00:50:49,360 --> 00:50:51,800
Nunca le he sido infiel a Mort.
856
00:50:52,560 --> 00:50:54,240
Pero he estado a punto.
857
00:50:56,000 --> 00:50:58,600
Una vez,
con un importante arquitecto,
858
00:50:58,760 --> 00:51:00,440
que se enamoró de mí.
859
00:51:01,640 --> 00:51:05,080
Y quería llevarme
a África de safari.
860
00:51:07,680 --> 00:51:09,600
Y yo me moría por ir.
861
00:51:11,600 --> 00:51:13,320
Pero en el último momento,
862
00:51:13,720 --> 00:51:16,560
no me vi preparada
para tener una aventura.
863
00:51:26,640 --> 00:51:29,440
Me obsesioné
con el silencio de Dios.
864
00:51:30,880 --> 00:51:33,120
Hasta que un día me habló.
865
00:51:34,760 --> 00:51:37,480
Y Dios me dijo: "He visto a Mort".
866
00:51:39,600 --> 00:51:42,880
"Y yo en tu lugar,
867
00:51:43,600 --> 00:51:46,960
le engañaría".
868
00:51:48,000 --> 00:51:51,040
Estoy confundida y desorientada
acerca de la vida.
869
00:51:52,360 --> 00:51:56,400
Creo que Dios nos hace sufrir
por nuestros pecados.
870
00:51:56,920 --> 00:51:59,400
Pero Sue y yo no tenemos pecados.
871
00:52:00,440 --> 00:52:03,320
Y el único pecado de Mort es
872
00:52:03,960 --> 00:52:06,760
que solo le gustan
las películas subtituladas.
873
00:52:08,680 --> 00:52:11,200
Desde que hemos venido
al festival de cine,
874
00:52:11,360 --> 00:52:14,320
he tenido unos pensamientos
y sueños muy extraños.
875
00:52:14,480 --> 00:52:18,200
Ya sabes lo que dicen, las películas
son como sueños de celuloide.
876
00:52:18,600 --> 00:52:22,480
¿Y hoy estarás ocupada
con mil cosas de prensa?
877
00:52:22,640 --> 00:52:23,720
Sí, Mort.
878
00:52:23,880 --> 00:52:26,800
Ya te avisé que estaría muy liada,
879
00:52:26,960 --> 00:52:28,520
ahora no te quejes.
880
00:52:28,680 --> 00:52:29,760
No, tranquila.
881
00:52:29,920 --> 00:52:33,640
He planeado alquilar un coche
con chófer y visitar las afueras.
882
00:52:33,800 --> 00:52:35,480
Me parece una idea buenísima.
883
00:52:36,360 --> 00:52:38,400
-¿Qué tal? ¿Lista?
-¡Pero bueno!
884
00:52:38,560 --> 00:52:39,560
¿Qué tal, Mort?
885
00:52:39,720 --> 00:52:43,040
-¡Estuviste sublime con los bongos!
-Gracias.
886
00:52:43,680 --> 00:52:47,120
Espero que no me pasara
de decibelios. Me emociono y
887
00:52:47,280 --> 00:52:51,200
Llevaba encima los auriculares
del avión, y me vinieron de lujo.
888
00:52:52,440 --> 00:52:54,160
-Son las diez y cuarto.
-Sí, vamos.
889
00:52:54,320 --> 00:52:56,200
-Chao, Mort.
-Hasta luego.
890
00:53:54,080 --> 00:53:56,280
Compremos chocolate. Me encanta.
891
00:53:56,720 --> 00:53:59,400
¡Y a mí! Y me encanta
comer pan con chocolate.
892
00:53:59,560 --> 00:54:01,080
Es lo más.
893
00:54:01,280 --> 00:54:02,960
Es una combinación perfecta.
894
00:54:03,120 --> 00:54:06,720
¿Nos hacemos un bocadillo
de chocolate? ¿Lo has probado?
895
00:54:13,960 --> 00:54:17,360
Te lo pregunté cuando habías bebido
896
00:54:17,520 --> 00:54:19,920
y te lo preguntaré
ahora que estás sobria.
897
00:54:20,560 --> 00:54:23,800
Si te va tan mal en tu matrimonio,
¿por qué no lo dejas?
898
00:54:25,560 --> 00:54:28,720
Ya lo sé.
Supongo que por todo un poco.
899
00:54:30,000 --> 00:54:31,520
Me quiere,
900
00:54:32,600 --> 00:54:34,280
él es así,
901
00:54:34,960 --> 00:54:37,360
el mal trago de tener
que volver a empezar,
902
00:54:37,520 --> 00:54:38,880
un segundo divorcio...
903
00:54:40,120 --> 00:54:45,120
Y últimamente he estado planteándome
dejar de ejercer y hacer otra cosa.
904
00:54:45,280 --> 00:54:47,280
Y ese deseo me asusta.
905
00:54:48,200 --> 00:54:49,720
¿Qué te gustaría hacer?
906
00:54:50,320 --> 00:54:51,960
Lo que sea. No lo sé.
907
00:54:52,520 --> 00:54:56,320
Escribir, leer, tal vez estudiar,
recibir clases,
908
00:54:57,000 --> 00:55:00,240
descubrir lo que quiero realmente,
quién soy realmente.
909
00:55:00,840 --> 00:55:03,520
O ser solo una diletante,
¿qué tiene de malo?
910
00:55:03,680 --> 00:55:07,440
Probar cosas diferentes,
disfrutar de la vida.
911
00:55:08,680 --> 00:55:10,640
No tener que hacer nada.
912
00:55:11,080 --> 00:55:15,400
No tener más obligaciones
con Paco ni con mis pacientes.
913
00:55:16,640 --> 00:55:20,440
Es increíble que tan pocas personas
paren un segundo,
914
00:55:20,600 --> 00:55:25,600
dejen esta carrera de trepas
e intenten descubrir qué quieren,
915
00:55:25,760 --> 00:55:28,320
quiénes son, quiénes son de verdad,
916
00:55:28,480 --> 00:55:31,040
no quiénes creen que tienen que ser.
917
00:55:31,480 --> 00:55:33,120
¿Tú sabes quién eres?
918
00:55:34,480 --> 00:55:36,440
Creía que sí.
919
00:55:38,640 --> 00:55:40,760
Pero desde que he llegado aquí,
920
00:55:41,000 --> 00:55:43,840
he tenido
unos pensamientos muy extraños.
921
00:55:44,760 --> 00:55:48,120
En Nueva York,
solo me preocupaba mi novela.
922
00:55:48,920 --> 00:55:51,240
Pero desde que he llegado
al festival,
923
00:55:51,400 --> 00:55:54,120
la mente me está jugando
malas pasadas.
924
00:55:55,120 --> 00:55:57,480
Estoy empezando
a cuestionármelo todo,
925
00:55:57,640 --> 00:55:59,000
qué quiero, quién soy...
926
00:55:59,160 --> 00:56:00,960
¿Quién caray soy?
927
00:56:01,960 --> 00:56:03,840
Yo creo que el problema es
928
00:56:04,400 --> 00:56:07,400
que la respuesta no es siempre
la que queremos oír.
929
00:56:07,960 --> 00:56:11,720
Yo probablemente era más feliz
cuando impartía clases de cine.
930
00:56:13,960 --> 00:56:16,120
El vino me ha dejado cansada.
931
00:56:16,760 --> 00:56:18,040
¿El vino
932
00:56:19,120 --> 00:56:21,880
o mi fascinante conversación?
933
00:57:04,160 --> 00:57:07,200
Tenía muchas ganas
de que llegara este fin de semana.
934
00:57:07,360 --> 00:57:08,920
Amigos, el campo...
935
00:57:09,080 --> 00:57:11,000
y ha superado mis expectativas.
936
00:57:11,440 --> 00:57:13,120
Gracias por invitarnos, Paul.
937
00:57:13,280 --> 00:57:16,240
El año que viene Doris y yo
alquilaremos una casa aquí.
938
00:57:16,400 --> 00:57:17,640
Yo me crie aquí.
939
00:57:18,320 --> 00:57:21,040
¿Y tú qué, Mort?
¿Eres de playa o de campo?
940
00:57:21,720 --> 00:57:23,920
París es el paraíso para Mort.
941
00:57:24,280 --> 00:57:27,160
-Doris dice que das clases de cine.
-Así es.
942
00:57:27,320 --> 00:57:29,640
-Qué entretenido.
-A veces.
943
00:57:29,800 --> 00:57:32,640
La mayoría de los alumnos
son del montón,
944
00:57:32,800 --> 00:57:35,520
pero siempre hay unos pocos
945
00:57:35,680 --> 00:57:38,640
que realmente aprecian
los grandes clásicos,
946
00:57:38,800 --> 00:57:40,600
y hacen que merezca la pena.
947
00:57:40,760 --> 00:57:44,760
La primera vez que salí con Mort,
me llevó a ver El desierto rojo,
948
00:57:44,920 --> 00:57:45,880
y me aburrí.
949
00:57:46,040 --> 00:57:50,080
Luego me llevó a ver El año pasado
en Marienbad, y me aburrí.
950
00:57:50,240 --> 00:57:53,200
Y luego me llevó a ver
La rodilla de Clara, y me aburrí,
951
00:57:53,360 --> 00:57:55,040
así que me casé con su hermano.
952
00:57:55,880 --> 00:57:57,480
Para él cualquier película
953
00:57:57,640 --> 00:57:59,880
entretenida o rentable
es sospechosa.
954
00:58:01,240 --> 00:58:05,920
Vale, señor gurú del cine,
¿qué nos recomiendas para ver aquí?
955
00:58:06,920 --> 00:58:09,440
Chushingura, de Inagaki.
956
00:58:10,440 --> 00:58:11,440
¿Quién sale?
957
00:58:11,600 --> 00:58:14,600
Yûzô Kayama y Tatsuya Mihashi.
958
00:58:15,160 --> 00:58:18,160
Con guion de Yasumi.
Toshio Yasumi.
959
00:58:18,680 --> 00:58:21,240
Y también Kagemusha,
960
00:58:21,400 --> 00:58:27,080
con Tatsuya Nakadai
y música de Shinichirô Ikebe.
961
00:58:37,320 --> 00:58:38,360
Te quiero.
962
00:58:38,520 --> 00:58:39,640
Te quiero.
963
00:58:45,480 --> 00:58:48,640
Creo que a tu hermano aún le gusto.
964
00:58:48,840 --> 00:58:50,440
Es comprensible.
965
00:58:50,720 --> 00:58:52,800
Pero, mala suerte.
966
00:58:53,360 --> 00:58:57,920
Él te conoció primero,
tuvisteis unas cuantas citas y...
967
00:58:58,920 --> 00:59:01,280
-Tuvo su oportunidad.
-No era para mí.
968
00:59:01,440 --> 00:59:04,120
Todas esas gilipolleces,
ese quiero y no puedo.
969
00:59:04,280 --> 00:59:06,120
¡Las grandes preguntas!
970
00:59:06,600 --> 00:59:07,640
¡Menudo plomo!
971
00:59:07,920 --> 00:59:12,200
Jamás escribirá esa supuesta novela
con la que se pelea año tras año.
972
00:59:12,360 --> 00:59:13,320
Qué va.
973
00:59:13,480 --> 00:59:16,520
Si no está al nivel de Dostoyevsky,
no le vale.
974
00:59:16,680 --> 00:59:19,760
¿Qué te ha parecido
lo de las películas japonesas?
975
00:59:20,160 --> 00:59:23,200
-¿De qué va? Es un pedante.
-Ya.
976
00:59:23,640 --> 00:59:27,120
Escribe y luego rompe
las páginas frustrado.
977
00:59:27,280 --> 00:59:29,880
Predigo que jamás escribirá
esa novela.
978
00:59:30,360 --> 00:59:33,120
Así se evita
afrontar una verdad desagradable,
979
00:59:33,280 --> 00:59:37,040
que tal vez la grandeza literaria
no sea para él.
980
00:59:37,240 --> 00:59:40,240
Tiene miedo al fracaso.
Siempre lo ha tenido.
981
00:59:40,760 --> 00:59:43,800
Equipara el fracaso con la muerte.
982
00:59:44,320 --> 00:59:46,000
Y su mujer no ha venido.
983
00:59:46,160 --> 00:59:48,880
Tenía que estar en Hollywood
por algo de prensa,
984
00:59:49,040 --> 00:59:50,880
y a él no le gusta Hollywood.
985
00:59:51,040 --> 00:59:52,960
No sé cómo ella lo aguanta.
986
00:59:53,320 --> 00:59:56,400
¡Es un amasijo de neurosis
con patas!
987
00:59:56,560 --> 01:00:00,280
Se enamoró de su intelecto.
Lo vi venir desde el principio.
988
01:00:00,480 --> 01:00:02,920
Ella acababa de salir
de un mal matrimonio
989
01:00:03,080 --> 01:00:05,640
con un pez gordo fanfarrón
de la publicidad,
990
01:00:05,800 --> 01:00:07,760
y Mort le pareció muy inteligente.
991
01:00:07,920 --> 01:00:13,400
No sé si ya se habrá desencantado,
pero me da que está descontenta.
992
01:00:14,280 --> 01:00:16,560
Está buena y es ambiciosa.
993
01:00:19,120 --> 01:00:23,480
Jamás pensé que sería feliz
con un cascarrabias introvertido
994
01:00:23,640 --> 01:00:26,840
que siempre busca una respuesta
a por qué hay algo en lugar de nada.
995
01:00:28,240 --> 01:00:31,080
Yo solo sé que era
demasiado intelectual para mí,
996
01:00:31,240 --> 01:00:34,160
no como su hermano sexi.
997
01:00:37,080 --> 01:00:38,440
Te quiero.
998
01:00:38,760 --> 01:00:40,440
Y yo a ti.
999
01:00:49,280 --> 01:00:51,280
Se me ha pasado el día volando.
1000
01:00:51,440 --> 01:00:52,800
Sí.
1001
01:00:53,040 --> 01:00:55,240
¿Podemos pasar por el mercadillo?
1002
01:00:55,400 --> 01:00:58,440
Tengo que comprarle algo
a Paco por su cumpleaños.
1003
01:00:59,560 --> 01:01:01,720
Es un detalle por tu parte.
1004
01:01:04,240 --> 01:01:05,920
¿Te gustan los mercadillos?
1005
01:01:06,280 --> 01:01:10,920
-Si es contigo, vengo encantado.
-¿Sí que vienes?
1006
01:01:12,840 --> 01:01:17,160
¿Qué te parece
esta pitillera antigua? Muy déco.
1007
01:01:18,200 --> 01:01:21,560
-¿Fuma?
-No, pero es bonita, ¿no?
1008
01:01:21,880 --> 01:01:23,160
Sí que lo es,
1009
01:01:23,320 --> 01:01:26,560
pero ¿qué tal si le regalas
algo que pueda usar?
1010
01:01:26,720 --> 01:01:28,600
¿Un pijama?
1011
01:01:28,880 --> 01:01:30,400
No se pone pijama.
1012
01:01:31,520 --> 01:01:35,880
Y no creo que le guste
un regalo práctico. Es muy teatrero.
1013
01:01:37,080 --> 01:01:39,840
Yo siempre he querido
un cepillo eléctrico.
1014
01:01:42,320 --> 01:01:43,520
¿En qué piensas?
1015
01:01:44,680 --> 01:01:46,840
Pensaba que esto es muy bonito.
1016
01:01:47,600 --> 01:01:49,000
Yo no he viajado mucho.
1017
01:01:49,160 --> 01:01:54,880
No he visto las pirámides
ni el Taj Mahal ni el Gran Cañón.
1018
01:01:55,480 --> 01:01:58,200
Tampoco tengo
ningún interés en verlos,
1019
01:01:59,760 --> 01:02:03,120
pero contemplar el Boulevard
Saint-Michel bajo la lluvia
1020
01:02:03,560 --> 01:02:05,680
es algo que me haría muy feliz.
1021
01:02:13,680 --> 01:02:15,000
¿Qué ha sido eso?
1022
01:02:15,200 --> 01:02:16,160
No tengo ni idea.
1023
01:02:16,400 --> 01:02:19,040
-¿Crees que hemos pinchado?
-Podría ser.
1024
01:02:20,160 --> 01:02:22,800
-A ver si puedo parar.
-Está bien.
1025
01:02:25,840 --> 01:02:27,080
No sé...
1026
01:02:27,600 --> 01:02:29,280
Vale, voy a ver.
1027
01:02:31,320 --> 01:02:33,320
-¿Sabes cambiar una rueda?
-¿Yo?
1028
01:02:39,920 --> 01:02:44,120
¿Tienes idea
de cómo se usa el gato este?
1029
01:02:44,400 --> 01:02:45,920
No, pero sé mecanografiar.
1030
01:02:46,080 --> 01:02:47,880
Debemos tener mucho cuidado.
1031
01:02:48,040 --> 01:02:51,200
Uno de los dos debe estar
debajo del coche, es peligroso.
1032
01:02:51,360 --> 01:02:53,680
Cojamos la rueda primero.
1033
01:02:55,120 --> 01:02:57,960
No quiero que me caiga
un coche encima.
1034
01:02:58,120 --> 01:03:00,200
Vaya forma de chafarme
la tarde.
1035
01:03:02,320 --> 01:03:03,760
-No te lo vas a creer.
-¿Qué?
1036
01:03:03,920 --> 01:03:06,760
-No hay rueda de repuesto.
-¿Cómo que no hay?
1037
01:03:06,920 --> 01:03:08,360
¡No hay rueda de repuesto!
1038
01:03:08,520 --> 01:03:10,800
Paco la habrá usado
sin reemplazarla.
1039
01:03:10,960 --> 01:03:15,440
-Y tú no lo sabías.
-No. Yo no suelo mirar esas cosas.
1040
01:03:15,600 --> 01:03:17,400
¿Y ahora qué hacemos?
1041
01:03:17,840 --> 01:03:21,200
Llamaré al taller,
pero tardarán un siglo en venir,
1042
01:03:21,360 --> 01:03:22,880
así que podemos andar.
1043
01:03:23,040 --> 01:03:25,680
Tengo otro coche en casa.
No vivo lejos.
1044
01:03:25,840 --> 01:03:28,800
O podríamos hacer autostop.
Es en esa dirección.
1045
01:03:28,960 --> 01:03:31,280
Está como a 30 km,
más o menos. No está lejos.
1046
01:03:32,280 --> 01:03:33,320
¿20 millas?
1047
01:03:33,480 --> 01:03:34,440
¡20 millas!
1048
01:03:44,480 --> 01:03:47,640
-Lo he pasado genial hoy.
-Yo también.
1049
01:03:49,680 --> 01:03:50,800
Toma.
1050
01:03:52,360 --> 01:03:54,840
-Te he comprado algo.
-¿A mí? ¿Cuándo?
1051
01:03:55,280 --> 01:03:57,400
Mientras buscabas en el mercadillo.
1052
01:03:57,560 --> 01:04:00,120
Me llamó la atención
y pensé que te gustaría.
1053
01:04:00,280 --> 01:04:01,640
¡Me encanta!
1054
01:04:02,040 --> 01:04:03,080
Es precioso.
1055
01:04:03,240 --> 01:04:04,880
Qué detalle. Gracias.
1056
01:04:22,320 --> 01:04:23,600
Ha sido divertido.
1057
01:04:59,080 --> 01:05:00,560
Siento mucho todo esto.
1058
01:05:00,880 --> 01:05:02,840
¿Es seguro que te deje con él?
1059
01:05:03,000 --> 01:05:04,920
¡Claro que es seguro!
¿Tú quién eres?
1060
01:05:05,320 --> 01:05:08,360
-Un amigo.
-¿Cómo que si es seguro?
1061
01:05:08,520 --> 01:05:10,440
¿Qué estupidez de pregunta es esa?
1062
01:05:19,800 --> 01:05:21,120
Puedo llevarla.
1063
01:05:21,600 --> 01:05:22,680
¡No estoy borracho!
1064
01:05:22,880 --> 01:05:25,280
Podemos volvernos juntos en un taxi.
1065
01:05:25,440 --> 01:05:26,840
Tranquilo, yo te llevo.
1066
01:05:35,360 --> 01:05:37,040
La estaba pintando.
1067
01:05:37,360 --> 01:05:39,880
Y no me he podido resistir.
Soy humano.
1068
01:05:40,040 --> 01:05:43,760
No hay nada más bello
que el desnudo de una mujer.
1069
01:05:43,960 --> 01:05:46,200
Y tiene unas formas perfectas. Mira.
1070
01:05:46,360 --> 01:05:48,840
Yo mejor me voy.
1071
01:05:49,800 --> 01:05:53,040
Tenemos un acuerdo.
¿Te lo ha contado?
1072
01:05:53,600 --> 01:05:58,640
Me estaba enseñando la ciudad
y hemos pinchado.
1073
01:05:59,360 --> 01:06:00,960
¡Y no había rueda de repuesto!
1074
01:06:01,280 --> 01:06:04,160
A veces se cree mi jueza moral.
1075
01:06:04,640 --> 01:06:05,600
¿A que lo parece?
1076
01:06:08,880 --> 01:06:10,200
¡Para!
1077
01:06:10,600 --> 01:06:12,240
A él no le metas en esto, ¿vale?
1078
01:06:19,120 --> 01:06:20,600
Yo os llevo a los dos, vamos.
1079
01:06:20,760 --> 01:06:21,720
Perdón.
1080
01:06:21,920 --> 01:06:22,880
Perdóname.
1081
01:06:24,440 --> 01:06:25,680
Perdóname.
1082
01:06:46,320 --> 01:06:49,600
Lo siento mucho.
Ha sido imperdonable.
1083
01:06:49,800 --> 01:06:51,760
No ha sido culpa tuya.
1084
01:06:52,240 --> 01:06:56,080
No dejes que te arruine el día.
1085
01:06:56,240 --> 01:07:00,160
Disculpa, mi inglés es muy malo,
pero Paco te quiere muchísimo.
1086
01:07:07,600 --> 01:07:09,440
¿Estarás bien?
1087
01:07:10,160 --> 01:07:12,800
Sí. Claro.
1088
01:07:36,600 --> 01:07:37,760
Hola.
1089
01:07:38,040 --> 01:07:39,880
-Mort, ¿no?
-Sí.
1090
01:07:40,080 --> 01:07:42,880
-Nos presentó Tomás. Soy Gil.
-Sí, claro. Hola.
1091
01:07:43,920 --> 01:07:47,320
-¿Y cómo te encuentras?
-¿Cómo me encuentro?
1092
01:07:48,000 --> 01:07:49,960
¿No habías ido a ver
a la Dra. Rojas?
1093
01:07:50,120 --> 01:07:51,240
¡Oh, sí!
1094
01:07:51,440 --> 01:07:55,400
-Estoy mucho mejor.
-Sí, Joanna es fantástica.
1095
01:07:56,000 --> 01:08:01,200
-Lo sé. Pero ¿conoces a su marido?
-Menuda cruz tiene con él.
1096
01:08:01,640 --> 01:08:04,440
No me puedo creer
que siga con ese tipo.
1097
01:08:04,600 --> 01:08:08,880
Ya. Está muy loco.
Está desquiciado.
1098
01:08:09,040 --> 01:08:11,640
Lo ves capaz
de tirarla por la ventana.
1099
01:08:11,840 --> 01:08:12,960
Ya.
1100
01:08:14,040 --> 01:08:16,760
A ella le parece razonable
seguir con él.
1101
01:08:16,920 --> 01:08:20,600
Dice que si lo dejara,
¡estaría perdido!
1102
01:08:20,840 --> 01:08:24,560
Tú eres escritor, ¿no? ¿Desde cuándo
las relaciones son racionales?
1103
01:08:24,720 --> 01:08:29,040
-El corazón no entiende de razones.
-¿Qué tal la rueda de prensa?
1104
01:08:29,520 --> 01:08:32,960
-¿Qué rueda de prensa?
-Esa tan importante que había hoy.
1105
01:08:33,200 --> 01:08:34,640
Hoy no había nada.
1106
01:08:35,000 --> 01:08:38,320
A menos que te refieras
a lo del notición de Philippe.
1107
01:08:38,560 --> 01:08:41,320
Los españoles tienen
el premio Luis Buñuel
1108
01:08:41,480 --> 01:08:44,520
para homenajear a cineastas
y se lo darán a Philippe.
1109
01:08:44,680 --> 01:08:47,640
Pero eso es esta noche.
Hoy no había nada.
1110
01:08:48,440 --> 01:08:50,520
Deberías ir, va a estar fenomenal.
1111
01:08:58,440 --> 01:09:01,640
¿Vas a venir a lo de esta noche?
Tenemos que darnos prisa.
1112
01:09:03,840 --> 01:09:08,000
-¿Qué tal la rueda de prensa?
-Bien.
1113
01:09:08,160 --> 01:09:10,680
Bueno, ya sabes,
una rueda de prensa.
1114
01:09:10,840 --> 01:09:12,880
Las mismas preguntas una y otra vez.
1115
01:09:13,040 --> 01:09:15,960
Os habréis pasado el día
con esos periodistas.
1116
01:09:16,120 --> 01:09:18,400
-Sí.
-Tú y Philippe.
1117
01:09:19,280 --> 01:09:23,320
No vengas si no quieres.
Sé que te fastidian estas historias.
1118
01:09:23,480 --> 01:09:24,600
Iré.
1119
01:09:25,560 --> 01:09:28,680
A Philippe le dieron
el Premio Buñuel.
1120
01:09:29,200 --> 01:09:33,640
Yo fui por respeto a Buñuel,
un director que me encantaba.
1121
01:09:33,880 --> 01:09:36,320
Pero no me quitaba de la cabeza
a Joanna.
1122
01:09:36,720 --> 01:09:39,040
¿Cómo podía tener tan mal ojo?
1123
01:09:40,560 --> 01:09:43,680
Me fui de la cena
entre alabanzas a Philippe.
1124
01:09:45,000 --> 01:09:47,600
Recuerdo mi sueño vívidamente.
1125
01:09:49,320 --> 01:09:52,680
Ha sido una cena estupenda.
Las trufas estaban exquisitas.
1126
01:09:53,000 --> 01:09:57,040
Mis queridos amigos, en ningún sitio
se come como en San Sebastián.
1127
01:09:57,560 --> 01:09:58,920
Por el festival de cine.
1128
01:09:59,080 --> 01:10:01,680
Y por las películas
que hacen del cine un arte.
1129
01:10:01,840 --> 01:10:04,520
¡Por el cine europeo
y sus años dorados!
1130
01:10:04,680 --> 01:10:07,000
Y por la película de Philippe,
artística,
1131
01:10:07,160 --> 01:10:09,560
y, esperemos, que comercial.
1132
01:10:10,200 --> 01:10:12,360
Y por la novela de Mort.
1133
01:10:13,040 --> 01:10:15,080
Una obra ni artística ni comercial,
1134
01:10:15,240 --> 01:10:17,320
pues permanece, por ahora,
inacabada.
1135
01:10:17,480 --> 01:10:19,040
Va viento en "proa".
1136
01:10:19,240 --> 01:10:21,640
Predigo que, si acaba la novela,
1137
01:10:21,840 --> 01:10:24,120
será un batiburrillo
de pensamientos.
1138
01:10:24,280 --> 01:10:27,240
Mucho juego preliminar
y ningún orgasmo.
1139
01:10:27,680 --> 01:10:29,880
Ha sido una velada estupenda
1140
01:10:30,040 --> 01:10:32,920
para homenajear
el talento y el genio de Philippe.
1141
01:10:33,440 --> 01:10:35,120
Gracias a todos por venir.
1142
01:10:36,840 --> 01:10:37,840
Esperad.
1143
01:10:38,040 --> 01:10:40,120
No os vayáis.
Tomémonos la última.
1144
01:10:40,280 --> 01:10:43,200
Y, Mort, deja de desnudar
con la mirada a mi mujer.
1145
01:10:43,600 --> 01:10:45,360
Quiero decir unas palabras.
1146
01:10:45,520 --> 01:10:46,960
Ha sido un gran festival
1147
01:10:47,120 --> 01:10:49,440
y, gracias a Mort,
he dispuesto de su mujer.
1148
01:10:50,240 --> 01:10:51,640
He perdido un zapato.
1149
01:10:51,800 --> 01:10:54,400
¿Eres tan amable
de buscarlo debajo de la mesa?
1150
01:10:55,280 --> 01:10:58,160
-¿Sabes lo que tengo aquí?
-¿Una petaca?
1151
01:11:01,760 --> 01:11:03,320
¿Para qué llevas eso?
1152
01:11:03,920 --> 01:11:07,400
Si me deja, me apunto a la cabeza
y aprieto el gatillo.
1153
01:11:07,560 --> 01:11:09,200
Es un poco extremo, ¿no?
1154
01:11:09,520 --> 01:11:11,760
¿Y no te valdría
un par de Trankimazines?
1155
01:11:12,000 --> 01:11:16,240
Un hombre que no concibe
morir por amor no es un hombre.
1156
01:11:34,040 --> 01:11:37,800
Mira a toda esta gente,
hablando e intercambiando
1157
01:11:37,960 --> 01:11:42,000
opiniones triviales
e insinceridades absurdas.
1158
01:11:42,840 --> 01:11:45,320
Vayámonos juntos ahora.
1159
01:11:45,800 --> 01:11:50,080
Dejemos nuestra complicada
situación personal atrás
1160
01:11:50,480 --> 01:11:54,280
de una vez por todas
y empecemos de cero.
1161
01:11:56,120 --> 01:11:59,200
Es lo mejor
que me han propuesto nunca.
1162
01:11:59,440 --> 01:12:02,160
No puedes pasarte la vida
siendo rehén de Paco.
1163
01:12:02,320 --> 01:12:04,280
Es imposible vivir con él.
1164
01:12:04,960 --> 01:12:09,560
He estado esperando toda mi vida
que llegara alguien y me rescatara.
1165
01:12:10,240 --> 01:12:11,520
Vámonos.
1166
01:12:21,720 --> 01:12:23,280
¿Qué pasa?
1167
01:12:24,320 --> 01:12:26,880
-No puedo.
-¿Que no puedes qué?
1168
01:12:27,080 --> 01:12:28,080
No puedo irme.
1169
01:12:28,240 --> 01:12:30,200
Quiero irme contigo,
pero no puedo.
1170
01:12:30,560 --> 01:12:32,680
No entiendo lo que quieres decir.
1171
01:12:34,840 --> 01:12:35,920
¿Ves?
1172
01:12:36,080 --> 01:12:39,640
Es curioso,
creo que yo tampoco puedo irme.
1173
01:12:39,800 --> 01:12:40,760
¿Qué pasa?
1174
01:12:40,920 --> 01:12:43,280
Intentamos salir por la puerta,
pero...
1175
01:12:43,440 --> 01:12:45,480
-No podemos.
-Parece imposible.
1176
01:12:46,440 --> 01:12:47,560
Salid y ya está.
1177
01:12:48,240 --> 01:12:50,520
-¿Qué pasa?
-No puedo.
1178
01:12:51,080 --> 01:12:53,960
-Queremos irnos, pero...
-Pues yo tengo que irme a casa.
1179
01:12:54,120 --> 01:12:56,440
Creo que me he dejado
el horno encendido.
1180
01:12:57,240 --> 01:12:58,400
¡Espera!
1181
01:12:58,680 --> 01:12:59,680
¡Despierta!
1182
01:13:00,160 --> 01:13:01,120
-¿Qué?
-¡Despierta!
1183
01:13:01,280 --> 01:13:02,760
-Tienes una pesadilla.
-¿Yo?
1184
01:13:03,360 --> 01:13:04,640
¿Qué hora es?
1185
01:13:04,800 --> 01:13:05,880
Por el amor de Dios...
1186
01:13:06,040 --> 01:13:08,240
¿Las cuatro de la mañana?
¿Dónde estabas?
1187
01:13:08,400 --> 01:13:09,480
Bailando.
1188
01:13:10,320 --> 01:13:12,000
¿Hasta las cuatro de la mañana?
1189
01:13:12,160 --> 01:13:15,960
-¿Con quién? No me lo digas.
-Con Philippe. Es un gran bailarín.
1190
01:13:17,640 --> 01:13:20,600
Hueles a etanol diluido.
1191
01:13:20,920 --> 01:13:23,320
"Etanol diluido".
Sí, estoy un poco borracha.
1192
01:13:23,480 --> 01:13:25,120
Me he tomado un par de vodkas,
1193
01:13:25,280 --> 01:13:28,000
es el momento ideal
para que hablemos.
1194
01:13:28,160 --> 01:13:31,400
Estoy un poco borracha,
y el vodka me envalentona.
1195
01:13:31,560 --> 01:13:32,520
Escúchame.
1196
01:13:33,480 --> 01:13:35,400
Creo que deberíamos separarnos.
1197
01:13:35,720 --> 01:13:36,800
¿Qué quieres decir?
1198
01:13:37,800 --> 01:13:38,880
Vamos, hombre...
1199
01:13:39,040 --> 01:13:42,480
Hemos estado aferrándonos
a un barco que se hundía.
1200
01:13:43,240 --> 01:13:45,880
Este matrimonio agoniza.
Ambos lo sabemos.
1201
01:13:46,040 --> 01:13:48,600
Uno de los dos
debía dar el primer paso.
1202
01:13:50,000 --> 01:13:52,880
-¿Te has acostado con Philippe?
-Nunca.
1203
01:13:53,440 --> 01:13:56,480
Excepto... una vez. Bueno, dos.
1204
01:13:57,920 --> 01:14:00,880
Y si cuento
esa vez en el ascensor, y...
1205
01:14:01,040 --> 01:14:03,000
En fin, siendo sinceros, tres veces.
1206
01:14:03,160 --> 01:14:04,320
Y en la playa...
1207
01:14:05,040 --> 01:14:06,800
Pero lo más importante es
1208
01:14:06,960 --> 01:14:09,400
que ya están
todas las cartas sobre la mesa.
1209
01:14:09,760 --> 01:14:14,600
-¿Cuántas cartas tienes, 52?
-Yo no soy infiel, Mort.
1210
01:14:17,040 --> 01:14:20,480
Saber que estaba casada
casi no me deja disfrutar del sexo.
1211
01:14:21,360 --> 01:14:25,120
Creo que tienes razón en poner fin
1212
01:14:25,640 --> 01:14:29,320
a lo que obviamente se ha convertido
en una farsa.
1213
01:14:30,240 --> 01:14:31,640
Pero...
1214
01:14:33,240 --> 01:14:34,560
estoy disgustado.
1215
01:14:36,160 --> 01:14:37,320
Es normal.
1216
01:14:38,520 --> 01:14:40,520
Llevamos juntos muchos años.
1217
01:14:41,080 --> 01:14:43,920
Y es difícil,
cuando te acostumbras a alguien,
1218
01:14:44,080 --> 01:14:48,000
aunque es obvio que ya no había nada
desde hace mucho tiempo.
1219
01:14:49,600 --> 01:14:51,400
Ya no compartimos nada.
1220
01:14:51,920 --> 01:14:53,120
¿O no?
1221
01:14:53,480 --> 01:14:57,520
Y últimamente nos sacamos de quicio
a la primera de cambio.
1222
01:15:00,320 --> 01:15:03,360
Seguro que con Philippe
ha sido impresionante.
1223
01:15:03,520 --> 01:15:04,480
Bueno...
1224
01:15:05,040 --> 01:15:07,320
Entre nosotros ya no hay sorpresas,
1225
01:15:08,600 --> 01:15:10,120
y con Philippe...
1226
01:15:10,280 --> 01:15:13,000
vuelvo a sentirme mujer.
1227
01:15:13,880 --> 01:15:17,240
Estoy llena de pasión y lujuria,
1228
01:15:17,840 --> 01:15:22,400
y me siento como un animal salvaje,
ávido por probar y hacer de todo.
1229
01:15:23,640 --> 01:15:26,560
A tomar viento
la postura del misionero.
1230
01:15:27,600 --> 01:15:31,000
Creo que lo mejor es que,
cuando volvamos,
1231
01:15:32,720 --> 01:15:34,240
yo me vaya de casa.
1232
01:15:34,720 --> 01:15:37,600
El piso es grande.
Estará vacío sin ti.
1233
01:15:38,280 --> 01:15:40,160
No pienso llevarme los muebles.
1234
01:15:40,520 --> 01:15:42,760
Solo me llevaré mis libros
1235
01:15:43,000 --> 01:15:45,120
y mi ropa.
1236
01:15:46,040 --> 01:15:49,520
Philippe tiene un piso allí,
así que me iré a vivir con él.
1237
01:15:50,720 --> 01:15:53,400
Y me quedaré
la serigrafía de Andy Warhol.
1238
01:15:53,720 --> 01:15:55,520
Y el grabado de Rauschenberg.
1239
01:15:56,760 --> 01:15:57,720
Pero quédate
1240
01:15:57,880 --> 01:16:01,240
la caricatura que nos hicieron
en Washington Square Park.
1241
01:16:03,720 --> 01:16:05,800
"Zumo de naranja para uno".
1242
01:16:05,960 --> 01:16:07,720
Larry Hart era un visionario.
1243
01:16:08,120 --> 01:16:09,400
Independientemente
1244
01:16:09,560 --> 01:16:12,280
de lo desastroso
que fuera nuestro matrimonio,
1245
01:16:12,440 --> 01:16:14,280
no puedes olvidar de un plumazo
1246
01:16:14,440 --> 01:16:16,800
una relación
que fue tan prometedora
1247
01:16:16,960 --> 01:16:18,640
sin una pizca de melancolía.
1248
01:16:39,160 --> 01:16:40,320
Hola, Mort.
1249
01:16:40,480 --> 01:16:41,600
Disculpad.
1250
01:16:42,280 --> 01:16:45,840
¿No tendrás
el número personal de la Dra. Rojas?
1251
01:16:46,240 --> 01:16:47,320
Sí, lo tengo.
1252
01:16:47,480 --> 01:16:49,240
-¿No te encuentras bien?
-No mucho.
1253
01:16:49,880 --> 01:16:50,960
Lo siento.
1254
01:16:51,640 --> 01:16:53,040
¿Tenéis un boli?
1255
01:16:54,240 --> 01:16:57,840
Me entristece mucho
que el festival se acabe.
1256
01:16:58,000 --> 01:17:00,760
Lo he pasado muy bien aquí.
Me encanta.
1257
01:17:01,040 --> 01:17:05,920
Sí. Ha sido una experiencia
muy esclarecedora.
1258
01:17:07,440 --> 01:17:08,560
Aquí tienes.
1259
01:17:09,440 --> 01:17:11,640
-Y espero que te mejores.
-Gracias.
1260
01:17:18,960 --> 01:17:20,720
Hola, soy Mort.
1261
01:17:21,640 --> 01:17:23,280
Hola, Mort.
1262
01:17:24,960 --> 01:17:28,240
Tranquila, me ha dado
tu número Gil Brenner.
1263
01:17:30,440 --> 01:17:32,280
No quería molestarte en casa,
1264
01:17:32,440 --> 01:17:35,720
pero quería cerciorarme
de que estabas bien.
1265
01:17:36,560 --> 01:17:38,040
Sí, estoy bien.
1266
01:17:39,280 --> 01:17:40,720
¿Y tú?
1267
01:17:41,000 --> 01:17:43,200
¿Yo? Bien.
1268
01:17:45,240 --> 01:17:48,520
Quería decirte
que ayer lo pasé genial.
1269
01:17:49,760 --> 01:17:51,080
Y yo.
1270
01:17:52,240 --> 01:17:54,840
Siento que acabara así.
1271
01:17:55,000 --> 01:17:57,040
No pasa nada.
1272
01:17:59,120 --> 01:18:00,520
¿Estás libre hoy?
1273
01:18:04,560 --> 01:18:08,880
Voy a quedarme en casa
a hacer cosillas pendientes.
1274
01:18:09,720 --> 01:18:11,240
Ponerme al día.
1275
01:18:12,440 --> 01:18:13,600
Eso es importante.
1276
01:18:14,240 --> 01:18:16,840
Yo soy un poco yonqui del orden.
1277
01:18:17,840 --> 01:18:21,640
Bueno, el festival ya ha acabado
1278
01:18:22,320 --> 01:18:25,000
y me vuelvo a Nueva York.
1279
01:18:26,280 --> 01:18:27,760
Qué envidia.
1280
01:18:28,240 --> 01:18:31,120
Tira una moneda
al lago de los barquitos por mí.
1281
01:18:31,720 --> 01:18:32,960
Lo haré.
1282
01:18:33,560 --> 01:18:38,320
Me encantó que me enseñaras
tantos sitios bonitos.
1283
01:18:39,040 --> 01:18:42,200
El tiempo pasa volando aquí.
1284
01:18:44,800 --> 01:18:48,280
Cuesta creer que ya sea otoño.
1285
01:18:49,280 --> 01:18:51,320
El otoño es mi estación favorita.
1286
01:18:51,480 --> 01:18:52,720
El otoño en París.
1287
01:18:53,760 --> 01:18:55,680
¿Te encuentras bien?
1288
01:18:56,320 --> 01:18:58,440
¿No tienes reflujo?
1289
01:19:00,680 --> 01:19:02,120
¿Ni bultos?
1290
01:19:02,280 --> 01:19:04,880
¿Ni pitidos en los oídos?
1291
01:19:05,280 --> 01:19:07,640
Me encanta cómo dices "reflujo".
1292
01:19:09,760 --> 01:19:12,520
¿Seguro que no tienes
tiempo libre hoy?
1293
01:19:13,800 --> 01:19:16,120
No, no creo que sea buena idea.
1294
01:19:17,480 --> 01:19:19,160
Lo entiendo.
1295
01:19:19,320 --> 01:19:20,680
Vale.
1296
01:19:21,080 --> 01:19:23,480
Bueno, si alguna vez te quieres
1297
01:19:23,840 --> 01:19:26,480
tomar una hamburguesa
en Minetta Tavern...
1298
01:19:27,880 --> 01:19:29,240
¿Quién sabe?
1299
01:19:32,640 --> 01:19:34,080
Cuídate.
1300
01:19:35,440 --> 01:19:36,880
Adiós.
1301
01:19:54,720 --> 01:19:59,440
Me sentía abatido y agotado
tras mi conversación con Sue,
1302
01:19:59,600 --> 01:20:01,840
que me desveló por completo.
1303
01:20:03,800 --> 01:20:05,120
Siempre que me deprimo,
1304
01:20:05,280 --> 01:20:08,520
pienso en la amiga de mis padres,
Rose Budnick.
1305
01:20:08,960 --> 01:20:10,760
Al final, se rindió.
1306
01:20:17,120 --> 01:20:18,480
¿A qué has venido?
1307
01:20:19,000 --> 01:20:21,440
A jugar
nuestra última partida de ajedrez.
1308
01:20:22,560 --> 01:20:24,120
No tengo ajedrez.
1309
01:20:24,920 --> 01:20:27,160
Nunca salgo de casa sin el mío.
1310
01:20:34,640 --> 01:20:35,960
¿A qué viene esto?
1311
01:20:36,200 --> 01:20:38,080
Quiero que me conozcas.
1312
01:20:38,440 --> 01:20:39,880
Que me aceptes.
1313
01:20:40,880 --> 01:20:42,760
Nunca voy a aceptarte.
1314
01:20:43,040 --> 01:20:46,320
Entonces nunca podrás relajarte
y disfrutar de la vida.
1315
01:20:47,320 --> 01:20:50,480
¿Y esta inusitada amabilidad?
Sueles ser implacable.
1316
01:20:50,640 --> 01:20:52,720
No soy implacable, soy indiferente.
1317
01:20:53,000 --> 01:20:55,200
Pero no soporto
ver a un pobre imbécil
1318
01:20:55,360 --> 01:20:57,400
arruinar su vida por lo inevitable.
1319
01:20:57,560 --> 01:20:59,160
Tal y como me siento hoy,
1320
01:20:59,640 --> 01:21:02,120
podrías llevarme contigo
ahora mismo.
1321
01:21:02,520 --> 01:21:03,800
¿Qué te ha pasado?
1322
01:21:04,320 --> 01:21:08,080
He podido reflexionar sobre mi vida
estas últimas semanas,
1323
01:21:08,320 --> 01:21:11,360
y he visto que he tomado
muchas decisiones erróneas.
1324
01:21:11,520 --> 01:21:12,680
¿Como cuáles?
1325
01:21:12,920 --> 01:21:15,800
A lo mejor sí que era un esnob.
1326
01:21:16,160 --> 01:21:19,840
Un estúpido pedante
que cae fatal a la gente
1327
01:21:20,000 --> 01:21:22,560
por su gusto
supuestamente intelectual.
1328
01:21:23,160 --> 01:21:25,600
Solo sé que mi mujer y yo
nos hemos separado
1329
01:21:25,760 --> 01:21:27,800
y mi vida ha resultado estar vacía.
1330
01:21:28,120 --> 01:21:30,440
Tu vida no está vacía,
le falta sentido.
1331
01:21:30,600 --> 01:21:31,600
No es lo mismo.
1332
01:21:31,760 --> 01:21:35,480
No tiene sentido para nadie, pero
eso no significa que esté vacía.
1333
01:21:35,640 --> 01:21:37,720
Eres un ser humano.
Haz que esté llena.
1334
01:21:37,880 --> 01:21:38,840
¿Cómo?
1335
01:21:39,400 --> 01:21:43,760
Con el trabajo, la familia, el amor,
las chorradas de siempre,
1336
01:21:43,920 --> 01:21:45,920
pero es razonablemente efectivo.
1337
01:21:46,080 --> 01:21:49,560
Aunque no te lleves medallas,
intentarlo ya sienta bien.
1338
01:21:49,760 --> 01:21:52,200
¿Has leído El mito de Sísifo,
lo de Camus?
1339
01:21:52,480 --> 01:21:55,320
Sí, y tuve una pesadilla.
1340
01:21:56,440 --> 01:21:58,760
Me vi empujando
esa roca montaña arriba
1341
01:21:58,920 --> 01:22:01,760
y no dejaba de rodar hacia abajo,
1342
01:22:01,920 --> 01:22:05,000
y al final logré subir la roca
a la cima de la montaña,
1343
01:22:05,160 --> 01:22:06,520
¿y qué narices logré?
1344
01:22:06,680 --> 01:22:08,920
Una roca en una montaña.
1345
01:22:09,600 --> 01:22:11,560
Me estás deprimiendo hasta a mí.
1346
01:22:12,200 --> 01:22:15,800
¿Debería mandar a paseo la novela
y volver a dar clases de cine?
1347
01:22:16,400 --> 01:22:17,520
Yo lo haría.
1348
01:22:17,720 --> 01:22:18,920
Si no quieres acabar
1349
01:22:19,080 --> 01:22:21,400
con 500 páginas
de lloriqueo ampuloso.
1350
01:22:22,200 --> 01:22:24,880
A lo mejor no estoy hecho
para escribir libros.
1351
01:22:25,320 --> 01:22:27,360
A lo mejor estoy hecho
para leerlos,
1352
01:22:27,640 --> 01:22:30,600
soy una persona a la que le gusta
pensar, un profesor.
1353
01:22:30,760 --> 01:22:32,680
¡Dar clases me divertía!
1354
01:22:32,920 --> 01:22:37,480
Solo que tal vez era
demasiado rígido en mi enfoque.
1355
01:22:38,680 --> 01:22:39,840
Tengo que irme.
1356
01:22:40,320 --> 01:22:42,280
Tengo que visitar miles de casas.
1357
01:22:42,440 --> 01:22:43,520
No, ¡espera!
1358
01:22:44,120 --> 01:22:47,560
Tranquilo, cuando vuelva
pensarás que es demasiado pronto.
1359
01:22:47,920 --> 01:22:49,400
¿Volverás? ¿Cuándo?
1360
01:22:50,400 --> 01:22:51,840
Depende. ¿Fumas?
1361
01:22:52,240 --> 01:22:53,200
No.
1362
01:22:54,480 --> 01:22:57,320
La clave está en comer
mucha fruta y verdura
1363
01:22:57,480 --> 01:22:59,200
y dejar las grasas saturadas.
1364
01:22:59,560 --> 01:23:01,960
-Lo hago. Me cuido mucho.
-Bien.
1365
01:23:02,640 --> 01:23:04,280
Haz ejercicio.
1366
01:23:04,440 --> 01:23:07,080
No tiene por qué ser intenso
pero sí habitual.
1367
01:23:07,960 --> 01:23:09,400
Te estás desvaneciendo.
1368
01:23:09,920 --> 01:23:13,680
Nada de alimentos procesados.
¡Y hazte la colonoscopia!
1369
01:23:24,160 --> 01:23:26,120
¡Menudo festival!
1370
01:23:26,280 --> 01:23:27,720
Acabé con un matrimonio
1371
01:23:27,880 --> 01:23:29,920
al que no le quedaban
más cartuchos
1372
01:23:30,080 --> 01:23:34,280
y tuve tiempo de pensar en mí
y de examinar mi vida.
1373
01:23:35,480 --> 01:23:37,160
Y también estaba Joanna.
1374
01:23:38,000 --> 01:23:41,280
Un precioso sueño
que no se hizo realidad,
1375
01:23:41,440 --> 01:23:44,920
pero por un rato
fue una inyección de adrenalina.
1376
01:23:45,600 --> 01:23:47,680
A lo mejor Sísifo tenía razón.
1377
01:24:28,080 --> 01:24:29,160
Bien,
1378
01:24:30,000 --> 01:24:31,920
¿tiene algo que decirme
1379
01:24:32,120 --> 01:24:34,520
después de todo
lo que le he contado?
97768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.