All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E05.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,614 --> 00:00:21,198 Ранее в сериале... 2 00:00:21,274 --> 00:00:24,360 - Мой город сканируешь? - Это проблема, если да? 3 00:00:24,810 --> 00:00:27,530 - Есть лишь один способ узнать. - Вот и узнаем. 4 00:00:28,906 --> 00:00:31,367 Подумай еще раз. Я нужна тебе, а ты - мне. 5 00:00:32,360 --> 00:00:34,095 50 на 50. 6 00:00:35,613 --> 00:00:37,373 50 на 50. 7 00:00:38,024 --> 00:00:42,361 Думаешь, ты такой серьезный чел, что сербы уже точат на тебя зуб? 8 00:00:43,296 --> 00:00:46,015 Мой бывший партнер убил их босса. 9 00:00:46,090 --> 00:00:48,968 Если Томми хочет покончить с собой - хрен с ним. 10 00:00:49,051 --> 00:00:50,895 Но я не для того 15 лет пахал, 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,674 чтобы смотреть, как ты несешься в бой вместе с этим ублюдком. 12 00:00:54,755 --> 00:00:56,701 Я пришел сказать, что хочу работать вместе. 13 00:00:56,778 --> 00:01:01,188 Ты скоро выйдешь в тираж. У меня есть нечто куда круче. 14 00:01:01,505 --> 00:01:04,325 Хочу убедиться, с тем ли Флинном связалась. 15 00:01:05,084 --> 00:01:06,811 С той. 16 00:01:07,311 --> 00:01:09,405 Может, убью тебя - и будем квиты? 17 00:01:13,150 --> 00:01:15,661 Вот так просто, теперь счет 6:0. 18 00:01:16,005 --> 00:01:19,269 - Надвигается буря. - Она уже началась. 19 00:01:21,334 --> 00:01:22,777 ДЖОЗЕФ СИКОРА 20 00:01:24,245 --> 00:01:25,696 ЛЮСЬЕН КАМБРИК 21 00:01:25,705 --> 00:01:27,148 ЭНТОНИ ФЛЕМИНГ - ТРЕТИЙ 22 00:01:27,156 --> 00:01:28,633 ШЕЙН ХАРПЕР 23 00:01:29,992 --> 00:01:31,452 ИСААК КИС 24 00:01:31,460 --> 00:01:32,920 КРИС ЛОФТОН 25 00:01:32,928 --> 00:01:34,380 ГАБРИЭЛЬ РАЙАН 26 00:01:34,388 --> 00:01:35,840 ЛИЛИ СИММОНС 27 00:01:37,358 --> 00:01:38,793 И ТОММИ ФЛЭНАГАН 28 00:01:38,801 --> 00:01:40,252 КОМПОЗИТОР - МАРК БАТСОН 29 00:01:40,261 --> 00:01:41,829 АВТОР ЗАГЛАВНОЙ ПЕСНИ - КЁРТИС "50 CENT" ДЖЕКСОН 30 00:01:41,837 --> 00:01:43,289 ПРИ УЧАСТИИ ДЖЕРЕМИ 31 00:01:50,479 --> 00:01:51,931 ОПЕРАТОР - ЭДВАРД ДЖЕЙ ПЕЙ 32 00:01:56,302 --> 00:01:57,812 ПРОДЮСЕРЫ: БРАЙАН БЭЙДИ 33 00:01:57,820 --> 00:01:59,271 АНИТА ГИБСОН 34 00:01:59,280 --> 00:02:00,740 ФРЭНК Л. ФЛЕМИНГ 35 00:02:02,199 --> 00:02:03,642 ААРОН КАРЮ 36 00:02:05,111 --> 00:02:06,562 ДОРОТИ КЭНТОН 37 00:02:06,570 --> 00:02:08,030 ТИМ КРИСТЕНСОН 38 00:02:09,582 --> 00:02:11,025 РИЧАРД С. ЛЕДЕРЕР 39 00:02:38,819 --> 00:02:41,680 ВЛАСТЬ В НОЧНОМ ГОРОДЕ КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ: СИЛА 40 00:02:43,132 --> 00:02:44,575 АВТОРЫ ИДЕИ: КОРТНИ КЕМП 41 00:02:44,583 --> 00:02:46,569 И РОБЕРТ МУНИЧ 42 00:02:46,577 --> 00:02:48,571 АВТОР СЦЕНАРИЯ - РОБЕРТ МУНИЧ 43 00:02:48,579 --> 00:02:50,573 РЕЖИССЕР - ЭЙФ РИВЕРА 44 00:02:55,252 --> 00:02:57,580 Твоя подружка убила моих людей. 45 00:03:00,424 --> 00:03:03,786 А если в Нью-Йорке узнают, что Томми Иган в Чикаго? 46 00:03:04,153 --> 00:03:06,280 Зря ты упомянула Нью-Йорк. 47 00:03:11,502 --> 00:03:13,270 Радован Миркович. 48 00:03:13,352 --> 00:03:15,598 Если они звонят ему - значит, тут полная жопа. 49 00:03:15,677 --> 00:03:17,762 Захватить их каналы в Чикаго. 50 00:03:17,846 --> 00:03:20,644 А их самих уничтожить. У тебя кокаин, у них каналы. 51 00:03:22,271 --> 00:03:23,998 Ты сам по себе. 52 00:03:24,081 --> 00:03:26,025 Помедитируй, помолись - 53 00:03:26,104 --> 00:03:28,519 или как ты там еще ищешь ответы. 54 00:03:28,719 --> 00:03:30,682 Ведь как начнешь, 55 00:03:31,464 --> 00:03:33,324 уже ничего не отменишь. 56 00:03:36,102 --> 00:03:38,104 Хотите навести шороху. 57 00:03:38,320 --> 00:03:42,024 Если втянешь моего сына Виктора в свой водоворот говна - 58 00:03:42,500 --> 00:03:46,345 я сделаю все, чтобы Чикаго тебя сгноил. 59 00:03:47,938 --> 00:03:50,040 Почему ты решил обосноваться здесь? 60 00:03:50,666 --> 00:03:53,027 Призрака больше нет. С Нью-Йорком покончено. 61 00:03:53,110 --> 00:03:56,222 Это мой шанс добиться своего. 62 00:04:37,463 --> 00:04:40,216 Еще раз так подкрадешься - могу и прикончить. 63 00:04:40,293 --> 00:04:42,176 - Я не боюсь. - А зря. 64 00:04:42,384 --> 00:04:44,403 - Еще кого-нибудь привела? - Я одна. 65 00:04:48,082 --> 00:04:50,342 - А ты какой-то нервный. - Я готов. 66 00:04:50,684 --> 00:04:52,503 - К чему? - К чему угодно. 67 00:04:53,345 --> 00:04:56,240 Но не к этому. К такому никто не готов. Знаешь почему? 68 00:04:56,832 --> 00:04:58,642 Ничего подобного еще не было. 69 00:04:58,717 --> 00:05:01,178 - Ага, развлечение для вечеринок. - Этот наркотик - 70 00:05:02,004 --> 00:05:03,831 вершина химии. 71 00:05:05,841 --> 00:05:07,701 Алхимия, мать твою. 72 00:05:08,135 --> 00:05:10,796 И ты не знаешь, как его продать, да? 73 00:05:11,213 --> 00:05:14,099 Носишь фамилию Флинн, а каналы тебе недоступны. 74 00:05:15,359 --> 00:05:18,596 В этой игре есть скоты, 75 00:05:19,438 --> 00:05:21,490 что идут на убой, 76 00:05:21,574 --> 00:05:23,659 и ублюдки, что их убивают. 77 00:05:48,359 --> 00:05:50,227 Добро пожаловать на убой. 78 00:05:58,335 --> 00:06:01,021 Может, попробовать? Чтобы самой понять. 79 00:06:01,103 --> 00:06:03,107 Нет, мне нужен твой мозг. 80 00:06:03,188 --> 00:06:06,160 Поверь на слово. В жизни ничего лучше не пробовал. 81 00:06:06,243 --> 00:06:09,146 - Сильное заявление. - Я серьезно. 82 00:06:09,863 --> 00:06:14,301 Ни отходняка, ни сушняка, ни тошноты. 83 00:06:14,752 --> 00:06:17,780 Похоже на галлюциногены, но не как МДМА. 84 00:06:18,372 --> 00:06:21,141 Теплее. Как грибы 85 00:06:21,967 --> 00:06:25,487 с нотками чистейшего кокаина. - Я ведь сейчас нюхну. 86 00:06:25,565 --> 00:06:27,389 Нет, нет. Рано. 87 00:06:27,473 --> 00:06:29,992 Можешь разложить на составляющие? Чтобы узнать, что это. 88 00:06:37,166 --> 00:06:38,984 Текстура зернистая. 89 00:06:39,910 --> 00:06:41,845 - Мягче кокаина. - Да. 90 00:06:42,496 --> 00:06:44,573 - Как ощущения в носу? - Я не нюхал. 91 00:06:45,115 --> 00:06:47,326 - Легкие обожгло? - Не курил. 92 00:06:47,409 --> 00:06:49,928 - Химоза чувствовалась? - Какая? 93 00:06:50,006 --> 00:06:52,091 Мать твою. Послевкусие было? 94 00:06:52,174 --> 00:06:53,924 Нет. Трудно сказать. 95 00:06:53,999 --> 00:06:55,859 Больше помада чувствовалась. 96 00:06:55,939 --> 00:06:58,024 - Можно поподробнее? - Нет. 97 00:06:58,495 --> 00:07:00,572 - Ладно. В жопу тогда. - Нет-нет-нет! Ладно. 98 00:07:00,652 --> 00:07:03,258 Попробовал в поцелуе. Серьезно. 99 00:07:03,342 --> 00:07:06,145 - Прелесть. И кто это был? - Клаудия Флинн. 100 00:07:07,296 --> 00:07:09,598 Вот это презентация. 101 00:07:09,682 --> 00:07:11,767 Слегка чересчур. 102 00:07:14,011 --> 00:07:16,263 - Тебе понравилось. - Пожалуйста, займись этим дерьмом. 103 00:07:16,344 --> 00:07:18,540 - Посмотрим, из чего оно. - Я бы тоже купила, 104 00:07:18,618 --> 00:07:22,411 поцелуй меня Клаудия Флинн. - Давай работай. Неси свою сумку. 105 00:07:23,462 --> 00:07:25,597 Ладно. Начнем с простого. 106 00:07:36,458 --> 00:07:38,235 Эй, Сэмпсон! 107 00:07:39,269 --> 00:07:40,688 Иди сюда. 108 00:07:44,767 --> 00:07:47,836 Встань к машине. Я сказал, встань к машине. Быстрее. 109 00:07:47,918 --> 00:07:50,003 И что? Бегать теперь запрещено? 110 00:07:50,597 --> 00:07:52,433 Руки в замок. В замок! 111 00:07:53,917 --> 00:07:55,744 Садись в машину. 112 00:07:56,854 --> 00:07:58,789 В машину, я сказал! 113 00:08:06,513 --> 00:08:09,450 Подкатываешь, будто мы знакомы. 114 00:08:09,983 --> 00:08:11,852 Будто мы старые друзья. 115 00:08:13,145 --> 00:08:15,072 Твой товар в 2006-м 116 00:08:15,973 --> 00:08:18,525 убил пятерых человек. - Я отозвал его, 117 00:08:18,605 --> 00:08:21,545 как только понял, что он токсичный. - Слишком поздно. 118 00:08:22,755 --> 00:08:24,832 Знаешь некую Кики Уоткинс? 119 00:08:26,550 --> 00:08:28,343 Нет. 120 00:08:28,427 --> 00:08:31,939 Она одна из тех, чья жизнь никогда не будет прежней из-за тебя. 121 00:08:33,507 --> 00:08:35,818 Я 15 лет заглаживал свою вину. 122 00:08:35,893 --> 00:08:37,978 Сраные зэки. 123 00:08:38,545 --> 00:08:41,682 Вечно поете, что обрели Бога, 124 00:08:42,332 --> 00:08:44,451 Иисуса или еще что. 125 00:08:45,360 --> 00:08:50,557 А мы должны вам в этом подыгрывать, так, что ли? 126 00:08:51,658 --> 00:08:54,103 - Ну а ты что? - А что я? 127 00:08:55,571 --> 00:08:57,815 Изменишься когда-нибудь? 128 00:08:57,894 --> 00:09:01,018 Или и дальше будешь брать у белого деньги и закрывать на все глаза? 129 00:09:01,869 --> 00:09:04,146 Ты откуда это знаешь, мать твою? 130 00:09:04,223 --> 00:09:06,031 А не важно откуда. 131 00:09:06,110 --> 00:09:08,492 Важно, что другие копы не в курсе. 132 00:09:10,636 --> 00:09:13,413 Сидела со мной пара оборотней. 133 00:09:14,723 --> 00:09:17,317 - Таких не особо там любят. - Выметайся из моей машины. 134 00:09:19,169 --> 00:09:21,605 Мы оба не можем изменить свое прошлое. 135 00:09:23,924 --> 00:09:26,443 Можем лишь двигаться вперед. 136 00:09:40,557 --> 00:09:42,159 Конечно. 137 00:09:42,668 --> 00:09:44,887 - Ни за что. - Утрись. 138 00:09:45,512 --> 00:09:47,739 Этот урод Даймонд отдал мне королевство, 139 00:09:47,819 --> 00:09:49,904 когда я ни хрена о нем не знал. 140 00:09:50,601 --> 00:09:52,828 Но я всему научился. Я развивался. 141 00:09:53,595 --> 00:09:55,322 Я его затмил, блин. 142 00:09:55,399 --> 00:09:57,282 - Реально. - А теперь смотрю, 143 00:09:57,359 --> 00:10:00,060 что он творит с этим белым - и врать не стану, 144 00:10:01,186 --> 00:10:03,088 это больно, Эл. 145 00:10:03,167 --> 00:10:05,253 - Просто больно. - Понимаю. 146 00:10:05,999 --> 00:10:09,228 Я нас из грязи поднимал, 147 00:10:09,309 --> 00:10:11,805 а тут такое неуважение, игнор. 148 00:10:12,439 --> 00:10:16,668 Братан, мы должны были рулить вдвоем, когда он откинулся. Понимаешь? 149 00:10:16,743 --> 00:10:18,829 Мы настоящие братья КБЧ. 150 00:10:22,524 --> 00:10:26,570 Но с тех пор, как нарисовался этот Томми, все пошло в жопу. 151 00:10:26,649 --> 00:10:28,430 Не хочешь работать с Даймондом - 152 00:10:28,505 --> 00:10:30,382 свалим и начнем свое дело. 153 00:10:30,465 --> 00:10:33,318 Не, на хрен. Ломать - не строить. 154 00:10:33,644 --> 00:10:36,054 Я 15 лет вложил и так просто дело не брошу. 155 00:10:36,138 --> 00:10:39,216 КБЧ не только его, но и моя. 156 00:10:52,123 --> 00:10:54,041 Никто не объяснит, 157 00:10:54,056 --> 00:10:55,974 какого хера партнер Джеймса Сент-Патрика 158 00:10:55,983 --> 00:10:57,926 грохнул Татьяну в Чикаго - 159 00:10:57,935 --> 00:11:00,089 и никто ему не помешал? 160 00:11:00,172 --> 00:11:02,258 Вот не похрен? 161 00:11:02,341 --> 00:11:03,874 Татьяна дала слабину. 162 00:11:12,040 --> 00:11:13,667 А ты что скажешь, Живко? 163 00:11:15,477 --> 00:11:16,620 Выполню любой приказ, 164 00:11:17,879 --> 00:11:19,039 господин Миркович. 165 00:11:24,144 --> 00:11:30,125 Мой приказ - убить сраного Томми Игана. 166 00:11:37,950 --> 00:11:39,593 Черт. 167 00:11:39,670 --> 00:11:41,411 Осталось еще на пару раз. 168 00:11:41,495 --> 00:11:43,580 Да, я знаю. Я не слепой. 169 00:11:44,014 --> 00:11:47,317 Если достану еще товар, сможешь докопаться до его состава, да? 170 00:11:47,396 --> 00:11:49,052 Да. Да. 171 00:11:49,795 --> 00:11:52,714 - Я так просто не сдаюсь. - Круто. Ладно. Я принесу еще. 172 00:11:54,449 --> 00:11:56,385 - Спасибо. - Пожалуйста. 173 00:11:57,235 --> 00:11:59,179 Чего ухмыляешься? 174 00:11:59,963 --> 00:12:02,266 Мы теперь, по сути, партнеры, да? 175 00:12:02,349 --> 00:12:04,434 Пошла ты. Мы не партнеры. 176 00:12:04,751 --> 00:12:06,603 Надышалась, по ходу. 177 00:12:07,621 --> 00:12:09,423 Теперь сербы знают, где ты. 178 00:12:09,906 --> 00:12:12,367 - Как мне тебя защитить? - Мне не нужна защита. 179 00:12:12,826 --> 00:12:15,387 Тебе надо сваливать. Может, возьмешь... 180 00:12:17,606 --> 00:12:20,017 Возьмешь все кирпичи и уедешь? 181 00:12:21,176 --> 00:12:23,912 - Могу пристроить в пару мест. - Не надо меня пристраивать. 182 00:12:23,996 --> 00:12:26,081 Тебе нужно валить из Чикаго. 183 00:12:26,164 --> 00:12:27,824 Я остаюсь. 184 00:12:27,906 --> 00:12:31,003 Как пойму, из чего эта дрянь, нас с тобой ничто не остановит. 185 00:12:31,086 --> 00:12:33,689 Ты не слушаешь. Нет никаких "нас с тобой". 186 00:12:33,766 --> 00:12:37,109 Мы сто лет знакомы. Так что можно говорить "мы с тобой". 187 00:12:43,440 --> 00:12:45,434 Будешь делать как я скажу? 188 00:12:47,135 --> 00:12:49,413 - Да. - Никуда не ходи 189 00:12:49,490 --> 00:12:52,207 и ничего не делай без моего ведома. 190 00:12:53,308 --> 00:12:55,143 Да. 191 00:12:55,225 --> 00:12:57,310 - Работай дальше. - Да! 192 00:12:58,405 --> 00:13:00,390 Ну все. Не налегай. 193 00:13:00,469 --> 00:13:02,200 Принеси мне еще, блин. 194 00:13:02,284 --> 00:13:05,012 - Я не шучу. - Все, пока. Иди. 195 00:13:15,639 --> 00:13:17,833 Ты не продала Георгин, хотя обещала. 196 00:13:20,085 --> 00:13:21,870 Надо методично перебрать дистрибьюторов. 197 00:13:21,949 --> 00:13:24,035 Зачем? Чего ты ждешь? 198 00:13:24,504 --> 00:13:28,247 Нужно поступить по-умному. Чтобы другие дилеры об этом не узнали. 199 00:13:28,331 --> 00:13:30,162 На хрен других дилеров. 200 00:13:30,239 --> 00:13:32,072 Надо срочно продать это дерьмо. 201 00:13:32,147 --> 00:13:33,940 - Я понимаю. - Разве? 202 00:13:34,424 --> 00:13:36,360 - Что-то не похоже. - Май... 203 00:13:36,543 --> 00:13:38,879 Не можешь дать мне то, что мне нужно - 204 00:13:39,363 --> 00:13:41,323 получу это в другом месте. 205 00:13:41,715 --> 00:13:43,683 У других людей. 206 00:13:43,763 --> 00:13:45,848 Любой в городе захочет купить. 207 00:13:53,218 --> 00:13:57,013 Слышал, ты наделал шуму, уничтожив винтик в сербском механизме. 208 00:13:59,391 --> 00:14:01,885 - Таня была большой шишкой. - Ну, ей пришлось умереть. 209 00:14:02,477 --> 00:14:05,280 У тебя нет шансов, если пойдешь туда в одиночку. 210 00:14:05,357 --> 00:14:08,141 Сербы придут за мной, но если сам на них попру 211 00:14:08,383 --> 00:14:10,535 с бандой жестких южных солдат... 212 00:14:10,612 --> 00:14:12,698 Тогда будет шанс. 213 00:14:12,781 --> 00:14:14,867 Глянь, с полуслова друг друга понимаем. 214 00:14:15,348 --> 00:14:17,442 Дорого мне обойдется этот шанс? 215 00:14:18,085 --> 00:14:19,986 А ты умный ублюдок. 216 00:14:20,070 --> 00:14:23,156 Ни шагу не делаешь, не продумав дальнейшие пять. 217 00:14:23,240 --> 00:14:25,325 Человек без плана - считай, мертвец. 218 00:14:26,685 --> 00:14:28,286 Так что ты хочешь? 219 00:14:28,370 --> 00:14:30,455 Долю в деле сербов, 220 00:14:30,539 --> 00:14:32,365 минимум 51 процент. 221 00:14:32,447 --> 00:14:34,392 Немало просишь. 222 00:14:34,470 --> 00:14:36,555 За тобой будет армия. 223 00:14:37,170 --> 00:14:41,199 Йоу, я бы рад согласиться. Но у меня самого не 50 процентов. 224 00:14:43,301 --> 00:14:45,328 У него тоже есть доля. 225 00:14:46,054 --> 00:14:48,540 - Ты знаешь, о чем он просит? - Да. 226 00:14:48,619 --> 00:14:51,818 - Два пункта уже выполнил. - Да. Грохнул Таниных дуболомов. 227 00:14:51,893 --> 00:14:53,979 Хорошо стреляет. 228 00:14:54,062 --> 00:14:56,498 - Пять мертвых сербов. - Хорошее начало. 229 00:14:56,957 --> 00:15:00,210 Как я и сказал, осталось отрубить голову. 230 00:15:00,627 --> 00:15:03,271 Замахнешься с нами топором - и деньги хлынут рекой. 231 00:15:03,789 --> 00:15:06,850 И весь запад города наш. 232 00:15:11,188 --> 00:15:13,440 Сербы обычно ходят вшестером. 233 00:15:13,915 --> 00:15:15,792 - Умно. - Да, очень. 234 00:15:16,009 --> 00:15:18,503 Если арестуют, то лишь несколько человек. 235 00:15:18,587 --> 00:15:20,672 Если на них нападут, всего несколько умрет. 236 00:15:21,273 --> 00:15:23,959 Они по всему городу, надо устроить налет на несколько точек. 237 00:15:24,176 --> 00:15:26,169 Уничтожить их порционно. 238 00:15:26,251 --> 00:15:28,336 С этим мы справимся, обсудим деньги. 239 00:15:29,147 --> 00:15:31,449 33 процента - и мы равные партнеры. 240 00:15:31,527 --> 00:15:34,244 Если у всех по 33, остается еще один. 241 00:15:34,786 --> 00:15:36,888 Ладно. Мне он не нужен. 242 00:15:37,280 --> 00:15:39,055 Томми? 243 00:15:39,374 --> 00:15:41,576 Один процент - тоже прибыль. 244 00:15:41,902 --> 00:15:43,904 А какое-то время спустя - и немалая. 245 00:15:43,987 --> 00:15:46,072 Чем больше денег, тем больше власти. 246 00:15:46,156 --> 00:15:48,241 А ноль процентов ничего - это ноль. 247 00:15:49,217 --> 00:15:51,311 И куча пуль в одном теле. 248 00:15:52,137 --> 00:15:53,813 Я куплю билет, а ты прокатишься. 249 00:15:53,893 --> 00:15:56,383 А то. Кавалерия-то моя. 250 00:15:56,741 --> 00:15:59,344 - А право голоса у всех равное. - Это серьезно. 251 00:16:00,028 --> 00:16:01,913 Нужно доверие. 252 00:16:02,397 --> 00:16:04,080 Так как все будет? 253 00:16:05,292 --> 00:16:08,003 Я согласен. Бери еще Дженарда. 254 00:16:08,670 --> 00:16:10,822 - Он нам понадобится. - Не знаю насчет Дженарда. 255 00:16:10,899 --> 00:16:12,985 Эти ублюдки хотят продырявить мне башку. 256 00:16:13,068 --> 00:16:15,154 Не хватало, чтобы кто-то им стукнул. 257 00:16:15,752 --> 00:16:17,687 Чтобы все это провернуть, нам нужны все. 258 00:16:21,691 --> 00:16:23,410 Мне нужны все. 259 00:16:30,700 --> 00:16:32,611 Мы можем сделать то, 260 00:16:32,692 --> 00:16:35,539 чего в Чикаго не делал ни один белый и ни один черный. 261 00:16:35,872 --> 00:16:39,259 Может, потому, что им не хватило тупости соваться к сербам? 262 00:16:39,334 --> 00:16:41,670 Потому что у них было слишком мало людей. 263 00:16:42,404 --> 00:16:44,981 А у нас - много. Мы плюс Вик Флинн. 264 00:16:45,058 --> 00:16:46,975 Так, погоди-ка, погоди. 265 00:16:47,050 --> 00:16:49,135 Аберкромби и Стерва тоже в деле? 266 00:16:49,694 --> 00:16:51,913 Чего ты нюхаешься с белыми? В чем дело? 267 00:16:51,992 --> 00:16:53,607 Нам нужна армия. 268 00:16:53,682 --> 00:16:56,818 Нужны все до одного, чтобы все получилось. 269 00:16:58,653 --> 00:17:00,822 Дело не в Томми и Вике. 270 00:17:01,923 --> 00:17:06,002 Хочу, чтобы КБЧ захватили землю, куда не ступала нога черных. 271 00:17:08,129 --> 00:17:11,124 Итальянцы, ирландцы, евреи - 272 00:17:11,199 --> 00:17:13,285 мы для них мелкие дилеры. 273 00:17:14,185 --> 00:17:16,488 Хотим сидеть за столом для взрослых - 274 00:17:16,569 --> 00:17:18,306 за их столом - 275 00:17:18,383 --> 00:17:20,469 придется урвать местечко. 276 00:17:21,251 --> 00:17:24,191 А что мы получим за то, 277 00:17:24,504 --> 00:17:26,214 что объединимся с белыми? 278 00:17:26,298 --> 00:17:27,933 34 процента. 279 00:17:28,917 --> 00:17:30,785 Ты у нас математик. 280 00:17:31,319 --> 00:17:33,104 Скажи, это сколько? 281 00:17:34,598 --> 00:17:36,266 Немало. 282 00:17:36,983 --> 00:17:39,436 Черт, даже один процент не зажали, ну надо же. 283 00:17:41,404 --> 00:17:43,231 По финансам мы будем выше. 284 00:17:43,315 --> 00:17:45,000 Вот именно. 285 00:17:45,667 --> 00:17:48,203 С каждым шагом мы всё сильнее, Джей. 286 00:17:50,155 --> 00:17:52,157 Младший брат, 287 00:17:52,240 --> 00:17:55,135 я прожил дольше, чем мне осталось. 288 00:17:55,885 --> 00:17:58,496 Ты мне нужен. Нужен мне рядом. 289 00:18:04,235 --> 00:18:06,096 Значит, за будущее. 290 00:18:07,756 --> 00:18:10,066 Ладно. 34 процента. 291 00:18:10,442 --> 00:18:12,177 Мы вот-вот будем править этим городом. 292 00:18:12,260 --> 00:18:13,887 Ладно. 293 00:18:18,917 --> 00:18:21,419 - Ну что, разобралась? - Нет. Достал еще? 294 00:18:22,654 --> 00:18:24,305 Нет. 295 00:18:24,864 --> 00:18:26,775 Где тогда шлялся? 296 00:18:26,858 --> 00:18:28,943 Гулял. Каков вердикт? 297 00:18:30,261 --> 00:18:32,464 Он не образует соединений. 298 00:18:32,541 --> 00:18:34,626 Оно буквально самоуничтожается. 299 00:18:35,659 --> 00:18:37,569 - Могу позвонить кое-кому. - Нет! 300 00:18:37,650 --> 00:18:39,479 Никому нельзя об этом знать. 301 00:18:39,654 --> 00:18:42,098 Не хочу, чтобы знал кто-то, кроме нас. 302 00:18:43,441 --> 00:18:45,802 - Ты куда с сумкой? - Ничего не получится. 303 00:18:45,877 --> 00:18:48,455 - Тебе надо валить из Чикаго. - И куда? 304 00:18:49,155 --> 00:18:51,800 В Нью-Йорк нельзя. В Майами тоже. 305 00:18:52,100 --> 00:18:54,786 - В LA просто жесть. - У тебя нет родных? 306 00:18:56,663 --> 00:19:00,175 Нет. И даже если бы были, не впутывать же их. 307 00:19:01,042 --> 00:19:03,244 - Ничего у меня нет. - Есть куча кирпичей! 308 00:19:03,322 --> 00:19:05,407 - И что? - Продай их. 309 00:19:05,490 --> 00:19:07,332 И начать все заново? 310 00:19:07,409 --> 00:19:09,494 Ты начнешь новую жизнь, вот что. 311 00:19:09,578 --> 00:19:12,370 А я не знаю другой жизни, кроме этой. 312 00:19:13,455 --> 00:19:15,774 Господи, я не умею жить иначе. 313 00:19:18,243 --> 00:19:20,186 А ты что, умеешь? 314 00:19:21,730 --> 00:19:24,891 Мы сделали выбор. Надо играть по правилам. 315 00:19:26,451 --> 00:19:28,903 Я знаю, что ты мог меня прикончить. 316 00:19:29,154 --> 00:19:31,931 И знаю, что хочешь меня защитить. 317 00:19:33,533 --> 00:19:35,268 Но не надо. 318 00:19:36,369 --> 00:19:38,405 Все хорошо, спасибо, Томми. 319 00:19:41,708 --> 00:19:44,419 Мы с тобой поднимемся на этом деле. 320 00:19:45,845 --> 00:19:47,922 Только не высовывайся пока. 321 00:19:50,216 --> 00:19:52,018 Я скоро вернусь. 322 00:19:59,142 --> 00:20:01,553 - Ты точно все продумал? - Да. 323 00:20:01,970 --> 00:20:04,431 - Это же сраные КБЧ. - У нас с ними все норм. 324 00:20:05,298 --> 00:20:07,275 Это будет кровавая баня. 325 00:20:08,718 --> 00:20:12,430 - Оно того стоит? - Да, все будет хорошо. Поверь. 326 00:20:13,398 --> 00:20:15,308 Мы заработаем кучу денег. 327 00:20:15,809 --> 00:20:18,061 - Сможем начать свое дело. - Да. 328 00:20:18,411 --> 00:20:21,231 Чтобы не полагаться больше ни на кого. 329 00:20:21,306 --> 00:20:23,716 Именно. Не ходить к старику с протянутой рукой. 330 00:20:24,175 --> 00:20:26,060 - Соберем свою команду. - Да. 331 00:20:26,519 --> 00:20:28,429 Да, будет круто, Вик. 332 00:20:29,422 --> 00:20:32,158 - Надеюсь, оно того стоит. - Это важный шаг, Сай. 333 00:20:32,667 --> 00:20:34,736 Я рад, что ты делаешь его со мной. 334 00:20:36,729 --> 00:20:38,731 - На хрен. Погнали. - Мужик. 335 00:20:47,590 --> 00:20:49,767 - Пить мне некогда. - Хорошо. 336 00:20:51,102 --> 00:20:53,046 Сколько у тебя товара? 337 00:20:53,955 --> 00:20:56,332 - Феноменальный, скажи? - Хороший, да. 338 00:20:57,125 --> 00:20:58,785 Хороший? 339 00:20:58,864 --> 00:21:00,837 Ты сама со мной связалась. 340 00:21:00,918 --> 00:21:02,639 Сколько предложишь? 341 00:21:02,722 --> 00:21:06,192 Предлагаю отдать мне долю в 70 процентов. 342 00:21:08,353 --> 00:21:11,074 - Пошел ты. Убирайся. - Ну удачи. 343 00:21:11,158 --> 00:21:13,333 - 60 на 40. - Иди в жопу. 344 00:21:13,410 --> 00:21:16,461 Мой товар - мои правила. 60 на 40. 345 00:21:22,242 --> 00:21:24,035 И кому больше? 346 00:21:27,981 --> 00:21:29,732 - Тебе. - Идет. 347 00:21:29,812 --> 00:21:32,802 Идет. Сначала ты решишь для меня одну проблему. 348 00:21:39,509 --> 00:21:42,871 Увидишь Томми - сообщи. 349 00:21:52,755 --> 00:21:54,824 - Йоу, как дела? - Йоу, нормально. 350 00:21:55,550 --> 00:21:57,477 Все подготовил? 351 00:21:57,558 --> 00:22:00,071 - И еще кое-что. - Значит, можно действовать. 352 00:22:01,472 --> 00:22:03,349 Спасибо, что решил поддержать. 353 00:22:03,429 --> 00:22:05,652 Почему столько шума из-за одного человека? 354 00:22:05,733 --> 00:22:07,818 Если бы все было просто. 355 00:22:08,137 --> 00:22:10,298 Дело вовсе не в одном человеке. 356 00:22:54,859 --> 00:22:56,711 - Какого хера? - Прижми жопу. 357 00:23:01,099 --> 00:23:03,384 - Пожалуйста, у меня дети. - Ага, если успокоишься, 358 00:23:03,468 --> 00:23:05,553 еще с ними увидишься. 359 00:23:08,957 --> 00:23:10,775 Сколько берешь в час? 360 00:23:10,850 --> 00:23:12,518 30. 361 00:23:12,927 --> 00:23:14,771 Вот тебе прибавка, Бобито. 362 00:23:14,854 --> 00:23:16,940 Эй, скажешь кому-нибудь? 363 00:23:17,023 --> 00:23:18,983 - Нет. - Да, умница. 364 00:23:19,400 --> 00:23:21,469 Повел себя как профи. 365 00:23:21,548 --> 00:23:23,634 Умные люди мне всегда нужны. 366 00:23:23,717 --> 00:23:25,803 Что вообще в этих бочках? 367 00:23:26,516 --> 00:23:28,401 Будущее, черт возьми. 368 00:24:40,773 --> 00:24:42,375 - Привет. - Привет. 369 00:24:43,993 --> 00:24:45,620 Прокатишься со мной? 370 00:24:45,695 --> 00:24:48,740 - Я иду в бар. - Привезу к открытию, обещаю. 371 00:24:50,383 --> 00:24:52,226 Что ты задумал? 372 00:24:52,306 --> 00:24:54,979 Увидишь. Пошли. Идем. 373 00:25:14,732 --> 00:25:16,492 И мы здесь, чтобы... 374 00:25:16,569 --> 00:25:18,655 Что? Ты не видишь? 375 00:25:18,995 --> 00:25:21,497 Вижу деревья. Траву. 376 00:25:21,574 --> 00:25:24,642 - Красиво, правда? - Да, Вик, красиво. 377 00:25:24,976 --> 00:25:27,070 Что мы здесь делаем? 378 00:25:27,153 --> 00:25:29,238 Это наше будущее. 379 00:25:31,157 --> 00:25:32,959 Я ее купил. 380 00:25:33,993 --> 00:25:35,920 Купил землю. 381 00:25:36,179 --> 00:25:38,081 - Виктор! - Иди сюда. 382 00:25:40,224 --> 00:25:42,969 Я построю дом, который рисовал на салфетке. 383 00:25:43,127 --> 00:25:47,265 С большой верандой, качелями, красивыми окнами. 384 00:25:48,299 --> 00:25:50,151 Запад - там. Можно террасу даже сделать. 385 00:25:50,228 --> 00:25:52,313 И смотреть закаты. 386 00:25:54,372 --> 00:25:56,482 Смотреть, как дети играют во дворе. 387 00:26:00,169 --> 00:26:02,163 - Вик, это красивая мечта. - Нет. 388 00:26:02,905 --> 00:26:04,740 Это не просто мечта. 389 00:26:04,816 --> 00:26:06,901 Это наша реальность. 390 00:26:34,003 --> 00:26:35,838 Какого хера? 391 00:26:36,247 --> 00:26:38,005 Так-так-так. 392 00:26:38,774 --> 00:26:41,102 Мы можем пытаться контролировать детей. 393 00:26:41,786 --> 00:26:43,996 Но любовь - как торнадо, Уолтер. 394 00:26:47,041 --> 00:26:50,011 Ты серьезно решил удариться в лирику на эту тему? 395 00:26:51,938 --> 00:26:54,056 Это проблема, мать твою, Полли. 396 00:26:55,566 --> 00:26:58,494 Я хочу сказать, мы мало что можем сделать, 397 00:26:58,578 --> 00:27:00,663 мало что в наших руках. 398 00:27:00,872 --> 00:27:02,974 У тебя есть шанс наладить отношения с детьми, 399 00:27:04,000 --> 00:27:05,918 в отличие от меня. 400 00:27:06,002 --> 00:27:07,778 Есть. 401 00:27:08,788 --> 00:27:11,032 У тебя два наследника, а место лишь одно. 402 00:27:11,799 --> 00:27:14,001 Стоит одному выбыть из гонки - 403 00:27:14,083 --> 00:27:18,122 они не будут думать, как будет лучше для них. 404 00:27:19,473 --> 00:27:21,317 Только для тебя. 405 00:27:27,131 --> 00:27:29,058 Сложная ситуация, Уолтер. 406 00:27:37,383 --> 00:27:39,093 Да. 407 00:27:43,105 --> 00:27:44,774 - Достал? - Да, достал. 408 00:27:44,974 --> 00:27:48,044 Две бочки - конечно, здорово, но нам нужно больше. 409 00:27:48,653 --> 00:27:50,563 Скоро будет. 410 00:28:03,117 --> 00:28:06,395 Ну все. Лавочка закрывается на полчаса. 411 00:28:06,479 --> 00:28:08,564 На выход. Идите. Побыстрее. 412 00:28:10,616 --> 00:28:12,660 Вы тоже. Давайте. Вперед. 413 00:28:15,830 --> 00:28:17,607 Давайте, народ. 414 00:28:21,327 --> 00:28:23,454 Вы тоже. Побыстрее. Топайте. Идите. 415 00:28:31,137 --> 00:28:33,122 Виски чистый. И стакан воды. 416 00:28:47,687 --> 00:28:49,555 Я уже заплатила Вику за месяц. 417 00:28:49,636 --> 00:28:51,722 Я что, похож на курьера? 418 00:28:52,358 --> 00:28:54,560 Я не за деньгами пришел, 419 00:28:54,641 --> 00:28:56,800 а просто выпить 420 00:28:57,171 --> 00:28:59,473 в дружеской компании. 421 00:29:01,125 --> 00:29:03,477 Не думала, что вы считаете меня подругой. 422 00:29:06,706 --> 00:29:08,457 Ты 423 00:29:15,673 --> 00:29:17,466 просто ангел, 424 00:29:18,200 --> 00:29:20,027 богиня. 425 00:29:20,453 --> 00:29:22,413 Прекрасная бездна, 426 00:29:23,080 --> 00:29:26,217 в которой утонет любой мужчина. 427 00:29:29,061 --> 00:29:30,761 Но... 428 00:29:32,273 --> 00:29:35,468 ...это не с тобой мой сын 429 00:29:35,547 --> 00:29:39,313 будет просыпаться каждый день до конца своей жизни. 430 00:29:40,247 --> 00:29:41,899 А это не вам решать, Уолтер. 431 00:29:41,980 --> 00:29:46,495 Как бы ты ни была прекрасна, Глория, 432 00:29:48,597 --> 00:29:51,183 хоть твоя красота просто поразительна, 433 00:29:52,845 --> 00:29:54,639 не ты будешь 434 00:29:55,579 --> 00:29:57,957 целовать моих внуков. 435 00:30:00,526 --> 00:30:02,545 Не в этой жизни. 436 00:30:10,578 --> 00:30:12,471 Может быть, сядете, Уолтер? 437 00:30:16,233 --> 00:30:18,185 Я в порядке, мать твою. 438 00:30:25,042 --> 00:30:27,603 Проясним: деньги, что я вам должна, 439 00:30:28,421 --> 00:30:30,239 к нам с Виком отношения не имеют. 440 00:30:30,320 --> 00:30:32,141 Тут-то ты ошибаешься, милая. 441 00:30:32,218 --> 00:30:34,304 Ваши отношения 442 00:30:34,719 --> 00:30:36,937 начались с долга. 443 00:30:37,555 --> 00:30:41,300 И если хочешь со мной расплатиться, 444 00:30:41,892 --> 00:30:43,736 бросай Виктора. 445 00:30:45,825 --> 00:30:47,640 Бросай 446 00:30:48,591 --> 00:30:50,351 это все. 447 00:30:51,335 --> 00:30:53,512 Не обязательно решать сейчас, 448 00:30:57,848 --> 00:30:59,537 но... 449 00:31:01,454 --> 00:31:03,773 ...скоро тебе придется дать мне ответ. 450 00:31:05,875 --> 00:31:07,535 Да. 451 00:31:16,293 --> 00:31:18,846 Последние три года поставки у Флинна стабильные. 452 00:31:18,921 --> 00:31:21,006 У него все идеально. 453 00:31:21,916 --> 00:31:23,976 Клаудия ведет бухгалтерию. 454 00:31:24,427 --> 00:31:27,329 Их клиники гемодиализа прошли все проверки FDA. 455 00:31:27,409 --> 00:31:29,915 - Пока что все тихо. - Он готовится сделать ход. 456 00:31:30,149 --> 00:31:32,080 Надо пробраться внутрь. 457 00:31:38,941 --> 00:31:40,818 И вот наш способ. 458 00:31:51,787 --> 00:31:53,789 И тогда мы сможем вернуться. 459 00:31:54,048 --> 00:31:56,642 - Ага. - Как в прошлый раз, да? 460 00:32:41,837 --> 00:32:43,614 Что за фигня? 461 00:32:45,249 --> 00:32:46,917 Томми? 462 00:32:58,178 --> 00:33:00,222 Ты совсем охренел? 463 00:33:02,132 --> 00:33:04,226 Смени тон, мальчик мой. 464 00:33:04,468 --> 00:33:06,687 - Все нормально? - Вообще нет. 465 00:33:06,768 --> 00:33:09,173 - Папа угрожал Глории. - Не было никаких угроз. 466 00:33:09,250 --> 00:33:12,318 Я сходил к ней, мы побеседовали. Я дал ей совет. 467 00:33:12,399 --> 00:33:15,504 Ты с ней много лет не общался - и вдруг советы давать пошел? 468 00:33:15,579 --> 00:33:17,481 - По какому поводу? - Эй, успокойтесь. 469 00:33:17,560 --> 00:33:19,967 Я объяснил ей все как есть. 470 00:33:20,326 --> 00:33:22,236 Ни больше, ни меньше. 471 00:33:22,315 --> 00:33:24,496 Ты мне руки решил выкручивать, папаша? 472 00:33:24,578 --> 00:33:26,663 Чтобы я выбирал - она или ты? 473 00:33:26,747 --> 00:33:28,832 Настолько уверен в себе? 474 00:33:33,806 --> 00:33:35,391 Ты Флинн 475 00:33:35,474 --> 00:33:40,521 и умрешь счастливым в постели с ирландкой. Понятно? 476 00:33:40,604 --> 00:33:42,473 Да, у тебя же охренительно получилось. 477 00:34:06,972 --> 00:34:08,741 Он не такой, как ты. 478 00:34:20,544 --> 00:34:22,605 Будьте наготове, вдруг позову. 479 00:34:25,265 --> 00:34:27,009 Держись ближе. 480 00:34:32,773 --> 00:34:35,259 Когда закончим, приглашаю всех на барбекю. 481 00:34:35,834 --> 00:34:37,711 Вот юморист, Вик. 482 00:34:40,289 --> 00:34:42,433 Даймонд сказал, ты накинул нам чутка сверху. 483 00:34:44,068 --> 00:34:46,053 Решил, что так правильно. 484 00:34:53,927 --> 00:34:55,696 Сегодня все изменится. 485 00:35:20,421 --> 00:35:23,015 Ты такая маленькая, но такая громкая. 486 00:35:24,324 --> 00:35:26,051 Впечатляет. 487 00:35:27,036 --> 00:35:29,505 Не покричишь для меня еще? 488 00:35:33,726 --> 00:35:35,694 Может, пикнешь? 489 00:36:03,380 --> 00:36:05,482 Где Томми Иган? 490 00:36:10,003 --> 00:36:11,839 Уже здесь. 491 00:36:23,058 --> 00:36:24,818 Всю семью повидаю. 492 00:36:24,893 --> 00:36:26,979 Мой брат любит тебя больше жизни, 493 00:36:27,746 --> 00:36:30,699 и ты любишь его в ответ, но этого недостаточно. 494 00:36:30,999 --> 00:36:32,735 Ты ничего не знаешь о наших отношениях. 495 00:36:32,818 --> 00:36:34,903 Я знаю, что он купил землю. 496 00:36:38,123 --> 00:36:40,125 Она стоит 2,5 миллиона. 497 00:36:42,111 --> 00:36:44,279 Могу переписать на твое имя. 498 00:36:45,405 --> 00:36:48,275 - Ты же шутишь, да? - Продашь - и будешь богатой. 499 00:36:48,826 --> 00:36:50,878 У тебя будет выбор. 500 00:36:50,961 --> 00:36:53,046 Такие деньги открывают все двери. 501 00:36:54,098 --> 00:36:55,899 Ну ты и мразь. 502 00:36:56,308 --> 00:36:58,277 Пожалуйста, послушай меня. 503 00:36:58,911 --> 00:37:00,838 Я пришла как подруга. 504 00:37:01,772 --> 00:37:03,740 Ты можешь получить и мечту, 505 00:37:04,049 --> 00:37:07,644 и заслуженный хеппи-энд, только без моего брата. 506 00:37:08,929 --> 00:37:11,348 Твой отец ничего не добился угрозами. 507 00:37:11,429 --> 00:37:14,109 Ты пришла купить меня - чем ты лучше него? 508 00:37:16,870 --> 00:37:18,530 Я не мой отец. 509 00:37:18,614 --> 00:37:20,340 Да уж. 510 00:37:21,794 --> 00:37:23,514 Ты хуже. 511 00:37:23,598 --> 00:37:26,405 Хоть он и болен, он все равно сильнее тебя. 512 00:37:28,056 --> 00:37:29,800 О чем ты говоришь? 513 00:37:29,875 --> 00:37:31,960 Вали на хрен из моего бара. 514 00:37:44,817 --> 00:37:46,809 Где тебя носило? 515 00:37:46,892 --> 00:37:48,802 Где пистолет? 516 00:37:58,011 --> 00:37:59,696 Ну вот, уже меньше. 517 00:37:59,780 --> 00:38:02,349 - У меня аж встал. - Я же говорил, легче легкого. 518 00:38:08,572 --> 00:38:10,390 Сай! Сай! 519 00:38:11,658 --> 00:38:13,677 - Вот дерьмо. - Надо валить. 520 00:38:14,428 --> 00:38:16,230 Пошли. Валим! 521 00:38:25,055 --> 00:38:26,940 Что за херню ты несешь? 522 00:38:28,050 --> 00:38:29,952 Ну и где они? 523 00:38:31,520 --> 00:38:33,213 Сука! 524 00:38:33,956 --> 00:38:35,858 Проблемы, сладкая? 525 00:38:36,733 --> 00:38:38,527 Георгин украли. 526 00:38:38,610 --> 00:38:40,696 - Товара больше нет. - Что? 527 00:38:41,088 --> 00:38:44,408 Как это произошло? Ты же послала за ним этого, как его... 528 00:38:44,491 --> 00:38:46,894 Да. Сраного Бобито. 529 00:38:50,556 --> 00:38:52,457 У меня есть люди. 530 00:38:53,033 --> 00:38:55,002 Есть связи. 531 00:38:55,085 --> 00:38:57,537 Как раз для этого я тебе и нужна. 532 00:38:57,996 --> 00:38:59,781 Зря я с тобой связалась. 533 00:38:59,861 --> 00:39:02,309 Что? Ошибаешься. 534 00:39:02,384 --> 00:39:04,845 Я ошиблась, подумав, что из всех Флиннов 535 00:39:04,928 --> 00:39:07,014 лучше обратиться к тебе. 536 00:39:08,557 --> 00:39:10,534 Не смей уходить, гадина. 537 00:39:11,660 --> 00:39:13,754 Теперь ты для меня бесполезна. 538 00:39:16,265 --> 00:39:18,150 Отвяжись от меня! 539 00:39:19,259 --> 00:39:21,161 Все кончено. 540 00:40:24,049 --> 00:40:25,759 Йоу, Эл! Погнали! 541 00:40:39,172 --> 00:40:40,791 Ублюдок! 542 00:40:43,160 --> 00:40:46,813 Пидорас! 543 00:40:49,716 --> 00:40:51,893 Сука. Нет, держись, Эл. Нет. 544 00:40:55,230 --> 00:40:57,015 Говно! 545 00:41:06,525 --> 00:41:08,318 Пошли! 546 00:41:17,219 --> 00:41:18,937 Времени мало. 547 00:41:19,021 --> 00:41:21,106 Что-то их больше, чем шесть. 548 00:41:22,824 --> 00:41:24,493 - Джей, давай! - Гондоны! 549 00:41:33,969 --> 00:41:35,654 Эй, урод! 550 00:41:38,940 --> 00:41:40,776 Где Миркович? 551 00:41:44,846 --> 00:41:46,882 Где Миркович, мать твою? 552 00:41:49,926 --> 00:41:51,720 Ты что творишь? 553 00:41:51,803 --> 00:41:54,973 - Он бы заговорил! - Да он бы подстрелил тебя. 554 00:42:00,429 --> 00:42:02,289 Да. 555 00:42:05,625 --> 00:42:07,419 Привет, Томми. 556 00:42:07,753 --> 00:42:09,581 Достаточно людей погибло. 557 00:42:10,063 --> 00:42:11,948 Но ты-то еще живой. 558 00:42:15,969 --> 00:42:17,687 Око за око? 559 00:42:20,357 --> 00:42:22,684 Не. Дай мне поговорить с ней. 560 00:42:27,447 --> 00:42:29,341 Всему свое время. 561 00:42:32,602 --> 00:42:35,238 - Надо найти Лилиану. - Эй, мы свое дело сделали. 562 00:42:35,614 --> 00:42:37,699 Наша работа закончена. 563 00:42:37,776 --> 00:42:39,493 - Но она... - Наша работа закончена. 564 00:42:39,570 --> 00:42:41,353 Мы осуществили задуманное. 565 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Где бы она ни была, спасать ее тебе. 566 00:43:00,163 --> 00:43:03,658 МЫ ПРИВЕЗЛИ ЛИЛИАНУ К ТВОЕМУ ДОМУ. 567 00:44:49,556 --> 00:44:51,533 Йоу, мужик. Где она? 568 00:44:51,683 --> 00:44:54,469 Да ты ее любишь. В нашем мире это лишний груз. 569 00:44:54,548 --> 00:44:57,606 Да? А в моем мире за своих заступаются. 570 00:44:58,048 --> 00:45:00,225 Но хватит болтать. Покажи мне ее. 571 00:45:08,692 --> 00:45:10,518 Черт возьми. 572 00:45:10,596 --> 00:45:12,228 Факт в том, что ты сделал намного больше, 573 00:45:12,306 --> 00:45:14,022 чем досталось ей от нас. 574 00:45:14,099 --> 00:45:17,075 Да что ты? Тогда и брать надо было меня, а не ее. 575 00:45:17,154 --> 00:45:19,240 Или убить обоих - 576 00:45:19,669 --> 00:45:23,331 но и тогда мы не сравняем счет, учитывая, сколько наших полегло. 577 00:45:23,940 --> 00:45:25,900 Хотя начало хорошее. 578 00:45:26,985 --> 00:45:28,687 Сука. Ложись! 579 00:45:39,331 --> 00:45:41,191 Это что такое было? 580 00:45:41,925 --> 00:45:44,085 - Не знаю. Пошли внутрь. - Жесть. 581 00:45:45,053 --> 00:45:46,688 У тебя кровь. 582 00:45:46,767 --> 00:45:49,124 Херня, это не моя кровь. 583 00:45:49,207 --> 00:45:50,784 Твою ж мать. 584 00:45:50,865 --> 00:45:53,461 - Иди сюда. - Ублюдство! 585 00:45:53,545 --> 00:45:55,822 - Ладно. - Как же больно, сука! 586 00:45:55,901 --> 00:45:57,987 Тихо, тихо, тихо. Дай посмотреть. 587 00:45:59,142 --> 00:46:01,361 Прошла навылет. Рана чистая. 588 00:46:01,438 --> 00:46:03,523 Черт возьми. Все будет хорошо. 589 00:46:03,607 --> 00:46:05,692 Обопрись на мое плечо. 590 00:46:06,007 --> 00:46:08,885 Надо зайти внутрь. Вот так. Молодчина. 591 00:46:08,966 --> 00:46:11,052 Давай. Все будет хорошо. 53483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.