All language subtitles for Pomni imya svoye (Sergey Kolosov, 1974) DvdRip.srt_UTF-8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,817 --> 00:00:19,481
ليودميلا كاساتكينا
2
00:00:23,833 --> 00:00:25,903
لودميلا ايوانووا
3
00:00:26,138 --> 00:00:28,583
تادئوش بوروسكي
4
00:00:28,794 --> 00:00:31,146
ريزرد حنين
5
00:00:32,606 --> 00:00:34,466
ليلي داوودوي
6
00:00:34,606 --> 00:00:36,333
ولاديمير ايواوف
7
00:00:36,552 --> 00:00:38,161
لئون نيمچيك
8
00:00:38,271 --> 00:00:39,911
اسلاوا آستاچوف
9
00:00:43,426 --> 00:00:46,488
در فيلم
10
00:00:47,035 --> 00:00:51,996
نام خود را به خاطر بسپار
11
00:00:58,857 --> 00:01:01,708
دوربين: بوگوسلاو لامباخ
12
00:01:07,070 --> 00:01:09,984
آهنگساز: آندري كورزينسكي
13
00:02:14,708 --> 00:02:20,060
آندري كورزينسكي رهبر اركستر راديو و تلويزيون لهستان
14
00:02:29,753 --> 00:02:33,760
كارگردان: سرگئي كولوسف
15
00:02:54,850 --> 00:02:56,389
آزمايشگاه كيفيت
16
00:03:12,300 --> 00:03:14,237
دوبر دن، زينايدو گريگورجيونو. - خودشه.
17
00:03:14,415 --> 00:03:16,190
دوبر دن، زينايدو گريگورجيونو. - خودشه.
18
00:03:16,291 --> 00:03:18,541
نينوكو ايمان كميته موسس بود.
19
00:03:18,775 --> 00:03:21,409
ما يك آپارتمان يك اتاقه در يك ساختمان جديد را تاييد كرده ايم.
20
00:03:22,372 --> 00:03:23,508
با بالکن.
21
00:03:23,622 --> 00:03:27,719
متشكرم، زينيدا گريگوريونا. تو خيلي مهرباني.
22
00:03:27,870 --> 00:03:32,901
پتروشين، ما بايد جشن بگيريم. يك قنادي در گوشه اي وجود دارد، آنها كيك هاي خوبي دارند.
23
00:03:33,159 --> 00:03:36,455
به او گوش نده، نينوكو، كيك ها چهره ام را خراب مي كنند.
24
00:03:37,330 --> 00:03:38,767
مثل .
25
00:03:40,047 --> 00:03:41,209
يك جفت پژده پوزد.
26
00:03:41,360 --> 00:03:44,860
گريگورجيونا اولين است. من حدس مي زنم كه او نمي تواند آن را انجام دهد، درست است؟
27
00:03:45,070 --> 00:03:48,849
آره. وستوومسرديم. دارم خوش مي گذرونم.
28
00:03:49,882 --> 00:03:52,108
توب به تاكول.
29
00:03:53,600 --> 00:03:55,689
الكساندرا ايوانونا، به من عضوي از انجمن بدهيد.
30
00:03:55,840 --> 00:03:56,863
بايد به صندوق بري.
31
00:03:57,035 --> 00:03:58,374
خوش باش نينو
32
00:03:59,353 --> 00:04:04,954
صبح بخير رفقا ايستگاه كنترل و آزمايش تلويزيون شروع به كار كرد.
33
00:04:23,330 --> 00:04:24,849
روز بخير، زينيدا گريگوريونا.
34
00:04:26,142 --> 00:04:28,689
خوب، پتي فدوري.
35
00:04:29,146 --> 00:04:32,302
مانند يك ورزشكار واقعي بدويد.
36
00:04:33,020 --> 00:04:34,849
شما ورزشكاران چطور؟
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,554
ژيمناستيك تمرين ميكنم - بيرون؟
38
00:04:37,781 --> 00:04:40,586
من طبق يوگا ورزش مي كنم - واقعا؟ خيلي مواظب
39
00:04:41,120 --> 00:04:44,268
روي يك پا بايست، گوش كن.
40
00:04:44,596 --> 00:04:46,283
نكند.
41
00:04:46,486 --> 00:04:49,111
آيا آن را امتحان نمي كنيد؟ - نه من تنبلم.
42
00:04:49,743 --> 00:04:51,149
بايد امتحانش كني.
43
00:04:51,300 --> 00:04:52,407
دوكوجي.
44
00:04:52,578 --> 00:04:54,507
نيك نوهو؟
45
00:04:56,320 --> 00:04:57,945
نه هيچ چيز. نه چيزي نيست.
46
00:04:58,195 --> 00:04:59,202
خدا حافظ.
47
00:04:59,304 --> 00:05:00,890
خدا حافظ.
48
00:06:01,560 --> 00:06:03,286
اين عمه زين است. - به كجا؟
49
00:06:03,466 --> 00:06:04,575
من بلافاصله برمي گردم.
50
00:06:04,716 --> 00:06:08,056
خاله زين كمكم كن - نه، من آن را ندارم.
51
00:06:08,156 --> 00:06:12,467
خاله زين كسي تو خونه نيست. آيا مي توانم با شما نقاشي بكشم؟
52
00:06:12,896 --> 00:06:14,372
سموزجم، مِه.
53
00:06:15,450 --> 00:06:16,669
پوژمه
54
00:06:16,903 --> 00:06:19,019
از دست دادي؟ - ام
55
00:06:19,740 --> 00:06:21,740
نكو و ناكرسل.
56
00:06:26,872 --> 00:06:28,271
اينجا.
57
00:06:30,170 --> 00:06:32,356
"رستو" زاليت.
58
00:06:34,429 --> 00:06:36,849
بيا يه نوشيدني بخوريم!
59
00:06:37,000 --> 00:06:38,944
پوسيلن
60
00:06:46,000 --> 00:06:47,849
بنوش دختر
61
00:06:48,976 --> 00:06:50,304
دوكوجي.
62
00:06:54,000 --> 00:06:55,929
امروز چي كشيدي؟
63
00:06:56,080 --> 00:06:57,744
من هنوز تموم نشدم خاله زين.
64
00:06:58,251 --> 00:06:59,415
اوكا.
65
00:06:59,703 --> 00:07:01,179
تتو زين.
66
00:07:01,415 --> 00:07:02,977
اوكا.
67
00:07:08,000 --> 00:07:09,849
كيه؟ جي؟
68
00:07:10,515 --> 00:07:11,725
هوم
69
00:07:16,789 --> 00:07:18,390
من اين يكي را دوست دارم...
70
00:07:21,428 --> 00:07:23,132
اوتيوي، لنوكو.
71
00:07:30,300 --> 00:07:33,149
روز بخير، زينيدا گريگوريونا. - روز بخير، خوب بخور، چاي بنوش.
72
00:07:33,300 --> 00:07:36,973
ممنون، يه وقت ديگه من خسته ام و بايد بروم سايت ها را بررسي كنم.
73
00:07:37,954 --> 00:07:39,890
خيلي ممنون كه با لنوكا نشستيد.
74
00:07:40,000 --> 00:07:43,100
به من بگو چه زيبا كشيده است.
75
00:07:43,301 --> 00:07:44,301
بیا دیگه.
76
00:07:45,104 --> 00:07:48,033
من اين يكي را دوست دارم...
77
00:07:50,560 --> 00:07:52,622
خب تموم شد
78
00:07:55,445 --> 00:07:57,671
روبيلوف زينيدا گريگوريونا؟ - لطفا.
79
00:07:57,991 --> 00:08:00,849
ما خواهيم رفت. - خداحافظ.
80
00:08:01,000 --> 00:08:02,507
برو لنا
81
00:08:03,000 --> 00:08:07,171
آنها شما را به يك تماس بين المللي دعوت مي كنند. اينجا را امضا كنيد، زيرا...
82
00:08:08,156 --> 00:08:09,882
اون تلگرام از كجاست؟
83
00:08:12,374 --> 00:08:14,718
لهستاني. گداسك.
84
00:08:16,820 --> 00:08:19,039
گداسك؟ - گداسك
85
00:08:19,190 --> 00:08:20,849
اينجا را امضا كنيد
86
00:08:21,000 --> 00:08:23,421
و چه كسي او را فرستاد؟ خانواده چطور؟
87
00:08:23,585 --> 00:08:27,310
اينجا نيست، شما متوجه خواهيد شد. خودت امضا كن
88
00:08:33,016 --> 00:08:34,959
اينجا... زمان، تاريخ...
89
00:08:35,039 --> 00:08:36,570
چقدر است؟
90
00:08:36,672 --> 00:08:41,882
جنا. 20 ساعت و 40 دقيقه
91
00:08:42,836 --> 00:08:44,421
اينجا را امضا كنيد
92
00:08:45,593 --> 00:08:47,265
دوكوجي.
93
00:08:47,836 --> 00:08:50,242
همين. خدا حافظ.
94
00:10:29,475 --> 00:10:31,535
نائو. زدرومت.
95
00:10:31,841 --> 00:10:34,825
نائو، گرفتم... برايم دعوت نامه آوردند.
96
00:10:35,262 --> 00:10:39,168
براي تماس بين المللي از لهستان
97
00:10:40,663 --> 00:10:41,944
باز هم، نائو.
98
00:10:43,195 --> 00:10:47,500
خير نه از اونجا از گداسك
99
00:10:49,010 --> 00:10:52,463
متاسفم. پيجه كه من، پروسم.
100
00:10:53,027 --> 00:10:56,714
من از طرف مي ترسم. چرا از گدانسك؟
101
00:10:57,568 --> 00:10:59,284
مونو نكو زلهو.
102
00:11:02,239 --> 00:11:04,411
پيجه كه من، نائو.
103
00:11:06,366 --> 00:11:07,795
چي؟ قلب؟
104
00:11:08,632 --> 00:11:10,335
چرا به من نگفتي؟
105
00:11:11,413 --> 00:11:14,444
چه زماني كار خود را ترك مي كنيد؟
106
00:11:16,410 --> 00:11:19,722
من به دردسر افتاده ام. چرا از گدانسك؟
107
00:11:21,820 --> 00:11:26,374
فردا، نائو. فردا ظهر در «هد» اصلي.
108
00:11:26,819 --> 00:11:28,529
نگرانش نباش
109
00:11:29,620 --> 00:11:33,969
چه رويايي؟ نگران نباش، نائو، او فردا غذا مي خورد.
110
00:11:35,330 --> 00:11:37,439
فردا همه چيز توضيح داده خواهد شد.
111
00:11:38,923 --> 00:11:40,532
خدا حافظ.
112
00:12:17,342 --> 00:12:18,725
خواهر
113
00:12:20,436 --> 00:12:22,053
خواهر
114
00:12:22,600 --> 00:12:24,881
چرا شرمنده اي وروبيوف؟
115
00:12:25,530 --> 00:12:30,045
زايمان كرد؟ او زايمان كرد. او حق دارد به آنچه مي خواهد برسد.
116
00:12:30,522 --> 00:12:31,795
خواهر!
117
00:12:33,176 --> 00:12:34,387
خواهر!
118
00:12:35,200 --> 00:12:37,621
كراوات! كو كيوته، گوبارويوف؟
119
00:12:37,840 --> 00:12:40,889
يكشنبه است، يكي دوست دارد در آن بخوابد.
120
00:12:41,293 --> 00:12:44,040
شير بده مامان شير مادر بدهيد.
121
00:12:45,963 --> 00:12:47,572
شير بده مامان
122
00:12:48,252 --> 00:12:50,150
چه، ووروبيوف.
123
00:12:55,830 --> 00:12:57,440
چيست؟
124
00:12:59,174 --> 00:13:04,658
خاله شب بخواب يكشنبه نخواب
125
00:13:09,040 --> 00:13:12,383
خواهر چرا چشمام اينقدر ورم كرده؟
126
00:13:12,563 --> 00:13:15,099
فكر كردي فقط تو بودي؟
127
00:13:15,508 --> 00:13:17,758
به سمت من.
128
00:13:21,835 --> 00:13:23,445
مج ماليك.
129
00:13:25,804 --> 00:13:28,099
خواهر چرا از من نپرسيد؟
130
00:13:28,421 --> 00:13:32,124
خير گوشي از ديشب كار نميكنه شايد ايرادي داشته باشه.
131
00:13:32,342 --> 00:13:36,295
تيبا ده تي وي جي پيلت...
132
00:13:37,450 --> 00:13:40,481
تو مرد من هستي، هوانورد نظامي.
133
00:13:41,082 --> 00:13:44,209
يك جي ام رولنكا، يك جت كروم هو.
134
00:13:44,360 --> 00:13:45,909
با چه سرعتي مي تواند پرواز كند؟
135
00:13:46,388 --> 00:13:49,109
من دوست دارم از همه اينجا بشنوم.
136
00:13:49,260 --> 00:13:51,525
خواهر! ده ننه.
137
00:14:00,060 --> 00:14:01,731
براي خودش به هم ريخت.
138
00:14:01,919 --> 00:14:04,009
چرا؟ نه مال تو پس نه مال تو
139
00:14:04,160 --> 00:14:07,909
از اتاق ديگر است. فوراً او را مي آورم. فقط آن را بگيريد.
140
00:14:08,550 --> 00:14:09,768
من يك دختر دارم.
141
00:14:14,675 --> 00:14:15,988
چيست؟
142
00:14:19,060 --> 00:14:21,606
پادووي، گوبارويوف، ده تي وي لِت.
143
00:14:32,363 --> 00:14:33,839
كون شوتيل، بلوزن.
144
00:14:33,988 --> 00:14:35,745
كام بگذار؟ - نا سدميكو.
145
00:14:35,871 --> 00:14:37,215
گوباروي اف.
146
00:14:40,206 --> 00:14:42,660
احمق، چه چيزي در ذهنش بود؟
147
00:14:47,439 --> 00:14:48,721
به عنوان نسمت!
148
00:14:48,901 --> 00:14:50,560
وستوي!
149
00:14:53,388 --> 00:14:58,606
مستي؟ صبر كن ببين تو خونه آنها من را نمي شناسند.
150
00:14:58,763 --> 00:15:01,560
بچه كجاست؟
151
00:15:02,607 --> 00:15:04,119
بچه كجاست بايد فرار كنيم.
152
00:15:04,270 --> 00:15:05,619
سلام مشكلت چيه
153
00:15:05,770 --> 00:15:08,219
اينجا چه خبره؟ ديوانه اي؟
154
00:15:09,698 --> 00:15:13,119
آلماني ها تا يك لحظه ديگر اينجا خواهند بود. فرار كن، او بزرگ است.
155
00:16:05,570 --> 00:16:07,929
پدهونيلي نس.
156
00:16:09,405 --> 00:16:11,680
ما از تو فرار نكرديم
157
00:16:52,480 --> 00:16:53,901
به خاطر خدا!
158
00:16:55,145 --> 00:16:58,730
نه! كرات دتي.
159
00:18:34,815 --> 00:18:36,119
مامان
160
00:18:41,315 --> 00:18:43,838
زينو، زير جاده
161
00:18:57,644 --> 00:18:58,924
چود.
162
00:19:01,289 --> 00:19:02,893
چود.
163
00:19:09,098 --> 00:19:10,247
مامان
164
00:19:11,101 --> 00:19:12,722
جنوكو
165
00:19:13,797 --> 00:19:15,646
سينك چود.
166
00:19:16,290 --> 00:19:17,844
چود!
167
00:19:18,899 --> 00:19:20,945
جنوكا چود.
168
00:19:21,778 --> 00:19:23,044
سينك!
169
00:19:32,941 --> 00:19:34,519
170
00:19:37,954 --> 00:19:39,609
جنو.
171
00:19:42,792 --> 00:19:44,063
سريع.
172
00:19:44,967 --> 00:19:46,165
نگران نباش.
173
00:19:47,926 --> 00:19:49,965
مارينو، شوهر من!
174
00:21:36,789 --> 00:21:38,070
اينها.
175
00:21:39,101 --> 00:21:40,295
نائو
176
00:21:40,680 --> 00:21:41,772
اينها.
177
00:21:43,523 --> 00:21:45,538
نويچزت ز بلوك.
178
00:22:10,226 --> 00:22:14,390
بلوك 26 با 300 زن و 122 كودك سوار شد.
179
00:22:23,218 --> 00:22:28,186
خانمها، دكتر منگل بچهها را براي آزمايشهاي وحشتناك ميبرد. بچه ها را پنهان كنيد.
180
00:22:38,359 --> 00:22:40,913
وي زجمو زراو آوچوي دت
181
00:22:43,910 --> 00:22:47,175
ارائه خدمات پزشكي خوب به آنها ضروري است.
182
00:22:50,722 --> 00:22:52,573
به همين دليل است كه همه آنها كودك خواهند بود
183
00:22:55,550 --> 00:22:59,721
بلافاصله به ایالت آلمان فرستاده شد.
184
00:23:02,658 --> 00:23:04,384
زنته، پسرم.
185
00:23:16,567 --> 00:23:20,767
بيا بچه ها نشنيدي دكتر منگله چي گفت؟
186
00:23:22,464 --> 00:23:25,174
بگذار برود. رها كردن!
187
00:23:26,110 --> 00:23:28,320
مامان، درد دارد، درد دارد!
188
00:25:55,050 --> 00:25:58,144
پسر شما زنده است، او يك بار كودك است.
189
00:26:12,243 --> 00:26:17,033
دوتي، زپتكي نا سومستا.
190
00:26:48,463 --> 00:26:50,056
جنو.
191
00:26:52,572 --> 00:26:54,767
آيا شما گنا وروبيف هستيد؟
192
00:26:55,189 --> 00:26:58,429
نروزوم. -امو نروزوم؟
193
00:26:58,946 --> 00:27:02,999
تو مثل جنا هستي مادرت آنجاست برو دنبالش، او به تو نگاه مي كند.
194
00:27:03,382 --> 00:27:05,369
نه، مادرم گل زد.
195
00:27:07,121 --> 00:27:08,686
پوج، هلوپ كو.
196
00:27:22,924 --> 00:27:24,580
نويدم.
197
00:27:28,020 --> 00:27:30,582
جنوكو سينك.
198
00:27:31,988 --> 00:27:33,801
نگران نباش پسر
199
00:27:36,752 --> 00:27:39,526
منم، مامانت - مامان كجايي؟
200
00:27:40,245 --> 00:27:42,635
من اينجام. اينجا.
201
00:27:43,096 --> 00:27:44,979
من نمی توانم ببینم.
202
00:27:45,130 --> 00:27:46,603
پوج بلو.
203
00:27:47,931 --> 00:27:49,679
اينجا.
204
00:27:50,071 --> 00:27:52,281
تو اينجايي؟ - من هستم.
205
00:27:52,649 --> 00:27:54,000
مريض نيستي؟
206
00:27:56,305 --> 00:28:00,687
دو ماهه نديدمت بزرگ شدي پسر؟
207
00:28:00,789 --> 00:28:04,179
مامان من ميخوام بخورم - همين الان پسرم.
208
00:28:04,679 --> 00:28:05,989
به زير در تكيه داد.
209
00:28:08,100 --> 00:28:09,350
مطالعه.
210
00:28:09,748 --> 00:28:10,765
مطالعه.
211
00:28:12,116 --> 00:28:14,998
پسرم چه خبره خزش نكن
212
00:28:16,248 --> 00:28:17,592
رنگ قهوه اي.
213
00:28:19,949 --> 00:28:22,714
پسر، دستت را بگذار زیر در.
214
00:28:25,241 --> 00:28:27,280
جز، بچه ها من هستم؟
215
00:28:28,928 --> 00:28:30,280
جز.
216
00:28:40,157 --> 00:28:41,875
بگير پسرم
217
00:28:48,128 --> 00:28:49,987
جز، جز.
218
00:28:51,197 --> 00:28:52,455
چوتن؟
219
00:28:56,917 --> 00:29:00,763
پسر اگه اتفاقي بيفته
220
00:29:00,914 --> 00:29:03,399
نامت را به خاطر بسپار...
221
00:29:03,550 --> 00:29:05,839
گنا. پژمن وروبيوف.
222
00:29:05,987 --> 00:29:08,033
وطن شما اتحاد جماهير شوروي است.
223
00:29:08,502 --> 00:29:10,369
جنوكو...
224
00:29:11,840 --> 00:29:13,919
من دوباره پيش شما خواهم آمد.
225
00:29:14,325 --> 00:29:16,519
نام او گنا ووروبيوف است.
226
00:30:02,552 --> 00:30:06,520
من يك پدر دارم. او سالم، قوي است.
227
00:30:08,024 --> 00:30:10,876
جنوكا تاك پوت بوجه.
228
00:30:11,188 --> 00:30:12,649
و او كجاست؟
229
00:30:13,532 --> 00:30:15,560
آن جبهه.
230
00:30:16,808 --> 00:30:19,323
ما از حمل و نقل ويتبسك هستيم.
231
00:30:30,409 --> 00:30:31,816
پولي�.
232
00:30:33,245 --> 00:30:34,719
پژده دو 15. باركو.
233
00:30:35,737 --> 00:30:39,252
من راه حلي براي آن پيدا كردم، تف يوگسلاوي.
234
00:30:39,737 --> 00:30:42,557
او به او مي گويد كه نادا يك خواهر است.
235
00:30:43,423 --> 00:30:46,219
لطفاً يك متخصص بفرستيد تا امتحان كند، متوجه شديد؟
236
00:30:46,799 --> 00:30:47,807
برو
237
00:30:49,487 --> 00:30:50,694
پوكج.
238
00:30:50,846 --> 00:30:52,530
هيچ كس نبايد بداند.
239
00:30:53,226 --> 00:30:56,181
وگرنه پسرت هلاك ميشه من اينجوري ميخوام زندگي كنم. برو
240
00:30:58,579 --> 00:31:00,539
براي تجديد نظر دير نكنيد
241
00:31:07,181 --> 00:31:08,929
ويچني سپرور نا ويرن پرووركو.
242
00:31:11,024 --> 00:31:13,480
كجاست؟ او بايد قبلاً اينجا مي بود.
243
00:31:18,775 --> 00:31:20,860
هي روسيه، در بلوك 15 چه خبر است؟
244
00:31:21,953 --> 00:31:23,946
من هنوز تو را اينجا نديده ام.
245
00:31:49,683 --> 00:31:52,505
بلوك 26 به طور كامل سوار شد.
246
00:31:52,622 --> 00:31:55,301
چطوري زينا -نتاوا رو نديدي؟
247
00:31:55,481 --> 00:31:57,567
او چطور است صحبت كن
248
00:32:37,269 --> 00:32:39,823
پان كويتكوفسك براي شما پياز فرستاد.
249
00:32:46,563 --> 00:32:48,696
مارگارن به ماريا سينه ميزنه.
250
00:32:53,441 --> 00:32:59,699
تتا ماريا هو نپوت بوجه. هژ ناتاكا املا.
251
00:33:11,655 --> 00:33:13,504
سينكو، چرا گريه كردي؟
252
00:33:14,132 --> 00:33:15,765
به زودي آزاد خواهيم شد.
253
00:33:17,116 --> 00:33:18,748
مال ما نزديك است
254
00:33:19,271 --> 00:33:22,372
آزاد كردن چيست؟
255
00:33:24,465 --> 00:33:26,114
آزاد كردن؟
256
00:33:26,231 --> 00:33:28,996
U� من مجبور نيستم درخواست تجديد نظر كنم.
257
00:33:32,400 --> 00:33:34,790
من هميشه با تو سوگوار خواهم بود پسر.
258
00:33:39,429 --> 00:33:42,398
واديكي واديكي، سينك.
259
00:33:44,389 --> 00:33:48,256
نه مامان چرا اجازه نمي دهد؟
260
00:33:54,482 --> 00:33:56,449
مامان با من دراز بكش
261
00:33:57,076 --> 00:34:00,100
نم، پسر، من بايد بروم تماس تلفني.
262
00:34:07,421 --> 00:34:11,210
اگر براي استيناف دير بيايد، شما را كتك مي زنند.
263
00:35:05,847 --> 00:35:10,386
تخليه! همه سوار شويد! با لحاف، چيزي را پشت سر نگذاريد.
264
00:35:25,541 --> 00:35:27,390
يه پتو بردار
265
00:35:29,485 --> 00:35:30,900
سريع تر!
266
00:35:40,427 --> 00:35:41,659
ويسليته ام، فراو.
267
00:35:41,810 --> 00:35:45,028
لطفا بگذار بچه ها را ببينم، فراو.
268
00:35:45,169 --> 00:35:50,731
من عجله اي ندارم، فراو. لطفا، فراو. بياييد آن را در آغوش بگيريم، فراو.
269
00:35:50,855 --> 00:35:52,707
نه. سين، خانم
270
00:37:11,928 --> 00:37:13,709
نن وديت نايدتي.
271
00:37:14,107 --> 00:37:15,569
ننو ويدتدتي.
272
00:37:15,997 --> 00:37:19,208
بيا، ميله بچه ها را چكش كرده اند.
273
00:37:19,614 --> 00:37:21,934
مامان! مامان!
274
00:37:34,152 --> 00:37:36,869
فراموش نكنيد، نام شما گنا وروبيف است.
275
00:37:37,020 --> 00:37:39,448
وطن شما، اتحاد جماهير شوروي.
276
00:37:39,598 --> 00:37:44,457
جولي كولينيكوف، شما اهل ويتبسك هستيد، فراموش نكنيم!
277
00:38:02,496 --> 00:38:04,869
ايرا جيوا، شما اهل بلاروس هستيد.
278
00:38:07,027 --> 00:38:11,902
دخترم، ناتا، تو اهل بلاروس هستي!
279
00:38:41,723 --> 00:38:42,871
اينها!
280
00:38:43,168 --> 00:38:46,605
ميدوني چرا؟ مي دانست...
281
00:38:51,130 --> 00:38:53,614
پس... اينجا نشسته است.
282
00:39:07,492 --> 00:39:11,898
همه چيز به ترتيب سرويس ��k�، چرا اينقدر زود اينجا هستيم.
283
00:39:12,359 --> 00:39:14,319
حرفه اي كاد پي پد، �كم.
284
00:39:14,437 --> 00:39:17,241
آيا شما دچار مشكل شديد؟ - با تشكر از...
285
00:39:18,193 --> 00:39:20,189
اما اگر اتوبوس ترولي كار نمي كرد چه؟
286
00:39:20,608 --> 00:39:23,489
يادت باشه اون موقع هوا اونقدرا هم سرد نبود زينا چي ميگه؟
287
00:39:24,600 --> 00:39:27,040
اوكا، پادرم به.
288
00:39:48,540 --> 00:39:51,790
بيا بالا وچنو بيخودي - مي فهمم
289
00:41:06,043 --> 00:41:09,960
سرباز با دختر ايتاليايي در وسط خانه خاكي مشغول گشت و گذار بود
290
00:41:10,395 --> 00:41:14,397
در سالهاي نبرد با دشمن، او شايسته مدال بود
291
00:41:34,540 --> 00:41:39,640
بازي كن، بازي كن، به خود تالينكا بگو...
292
00:42:02,370 --> 00:42:03,999
حمايت رفيق!
293
00:42:05,174 --> 00:42:08,284
حمايت رفيق!
294
00:42:10,150 --> 00:42:13,798
رفيق با آكاردئون...
295
00:42:14,009 --> 00:42:16,599
من به تو رو مي كنم! براي تو!
296
00:42:18,454 --> 00:42:22,141
شما در توراني، در هنگ 33 خدمت كرديد.
297
00:42:23,258 --> 00:42:25,140
و در مورد چيست؟
298
00:42:26,163 --> 00:42:29,101
شما آنجا خدمت كرديد، من شما را به ياد دارم.
299
00:42:32,460 --> 00:42:33,842
باز هم اسلويل.
300
00:42:34,131 --> 00:42:35,663
حيله گر...
301
00:42:35,817 --> 00:42:36,949
ب!
302
00:42:39,645 --> 00:42:40,950
پس در مورد چيست؟
303
00:42:41,052 --> 00:42:44,356
من همسر ستوان نيروي هوايي ووروبجووا هستم. يادت مياد؟
304
00:42:45,546 --> 00:42:46,895
وروبيوف؟
305
00:42:47,333 --> 00:42:49,809
شوهرم كجاست؟
306
00:42:49,960 --> 00:42:51,114
كجاست؟
307
00:42:54,452 --> 00:42:55,952
رفيق سرگرد!
308
00:42:57,465 --> 00:42:58,936
رفيق سرگرد!
309
00:43:00,443 --> 00:43:01,619
رفيق سرگرد، همينطور است.
310
00:43:01,770 --> 00:43:03,219
ويو...
311
00:43:04,230 --> 00:43:05,410
بر...
312
00:43:06,190 --> 00:43:09,119
22. �ervna... v jedna�ty�ic�t�m...
313
00:43:10,066 --> 00:43:12,737
آنجا... در تورانچ!
314
00:43:13,034 --> 00:43:15,429
رفيق سرگرد، قطار در حال حركت است.
315
00:43:15,971 --> 00:43:17,029
ناپو.
316
00:43:17,299 --> 00:43:18,565
او از بين رفت.
317
00:43:19,112 --> 00:43:20,557
رفيق سرگرد... - ناپو.
318
00:43:22,556 --> 00:43:23,658
اومد پس نه؟
319
00:43:25,673 --> 00:43:27,595
اومد پس نه؟
320
00:43:32,438 --> 00:43:34,625
رفيق سرگرد بيا!
321
00:43:38,780 --> 00:43:41,295
من تو را پيدا خواهم كرد!
322
00:43:46,223 --> 00:43:47,389
پوژته...
323
00:43:48,394 --> 00:43:49,590
Pojéte do vagónu.
324
00:43:50,536 --> 00:43:51,829
نويدم.
325
00:43:52,411 --> 00:43:54,145
نيك نويدم...
326
00:43:58,709 --> 00:44:02,170
بيمار ووروبيوف، ل، روز سوم ربوده شد.
327
00:44:03,037 --> 00:44:08,154
طي شش ماه گذشته در 4 بيمارستان و درمانگاه بستري شده است.
328
00:44:09,038 --> 00:44:12,280
شروع بيماري ناشي از اين ضربه روحي بود.
329
00:44:12,655 --> 00:44:15,710
در ابتداي بيماري او كاملاً نابينا بود.
330
00:44:23,879 --> 00:44:25,980
و چه زماني بهبود اتفاق افتاد؟
331
00:44:27,902 --> 00:44:30,739
ميسلم انكدي عليه جنو.
332
00:44:31,112 --> 00:44:33,839
ورازنمو؟ - آره.
333
00:44:35,463 --> 00:44:36,939
همه چيز ذوب مي شود.
334
00:44:38,205 --> 00:44:39,501
از نو.
335
00:44:39,955 --> 00:44:42,239
البته نياز به مستاجر طولاني مدت خواهد بود.
336
00:44:43,712 --> 00:44:45,915
يك ادپوينك.
337
00:44:46,386 --> 00:44:48,886
شايد جرات كنم رها كنم
338
00:44:50,000 --> 00:44:53,849
شما در خانه، در يك محيط خانوادگي خواهيد بود. آرام باش.
339
00:44:54,109 --> 00:44:57,649
و اگر به راه رفتن ادامه دهيد، ما يك آمبولانس مي فرستيم.
340
00:44:58,343 --> 00:45:01,866
سوهلاسته؟ - هيچكس.
341
00:45:05,981 --> 00:45:07,458
اما در عين حال...
342
00:45:08,723 --> 00:45:12,316
se je't� on�co pokus�me.
343
00:45:46,289 --> 00:45:47,734
چه چيزي مي خواهيد؟
344
00:45:49,578 --> 00:45:51,195
ببخشيد ميخواستم...
345
00:45:53,464 --> 00:45:54,956
با من نپوزنوته؟
346
00:45:57,825 --> 00:45:59,161
آره.
347
00:46:01,575 --> 00:46:03,168
و چه مي خواهيد؟
348
00:46:09,153 --> 00:46:11,513
مي خواستم نگاه كنم.
349
00:46:11,888 --> 00:46:13,419
موته اسلو؟
350
00:46:15,411 --> 00:46:16,778
شما كي هستيد؟
351
00:46:18,972 --> 00:46:23,511
من نادا هستم، 39950.
352
00:46:25,768 --> 00:46:29,674
خواهر... بلوك بچه ها.
353
00:46:34,966 --> 00:46:36,815
هفت موندي؟
354
00:46:38,123 --> 00:46:40,153
پس پسرم كجاست؟
355
00:46:40,927 --> 00:46:43,693
149718، گنا؟
356
00:46:44,607 --> 00:46:47,552
رويا چيست؟ صحبت كن
357
00:46:48,778 --> 00:46:50,075
صحبت!
358
00:46:50,372 --> 00:46:52,810
چطوري، نميخواي... - چي؟
359
00:46:54,043 --> 00:46:57,979
پرستاران و آمبولانس هاي ما همان شب به ترابري اعزام شدند.
360
00:46:59,136 --> 00:47:00,870
دوتي زستالي هر دو.
361
00:47:09,740 --> 00:47:11,130
من نمي خواهم ...
362
00:47:13,420 --> 00:47:15,302
نمي كنم.
363
00:47:18,615 --> 00:47:20,224
نمي كنم.
364
00:47:23,193 --> 00:47:24,521
زين، پستا.
365
00:47:25,208 --> 00:47:28,036
بايد نه، حيله گر؟ نپلا.
366
00:47:30,083 --> 00:47:33,372
با من هستي. آيا او با من خواهد آمد، حيله گر...؟ من شما را از اينجا ميبرم
367
00:47:33,504 --> 00:47:35,262
بچه ها را پيدا كردم، مردم به من كمك كردند.
368
00:47:35,520 --> 00:47:39,238
دنبال پسرت مي گرديم من نبايد گريه كنم، تو مريض خواهي شد.
369
00:47:39,457 --> 00:47:41,597
دكتر چي گفت؟ او بايد بخوابد! بازگشت
370
00:47:41,777 --> 00:47:43,870
دراز بكش، او بايد بخوابد!
371
00:47:45,495 --> 00:47:47,496
گريه كن �! ويچني اسپت!
372
00:47:48,190 --> 00:47:50,198
برو از اينجا، برگرد!
373
00:47:53,458 --> 00:47:54,521
تف!
374
00:47:54,888 --> 00:47:55,904
تف!
375
00:47:56,255 --> 00:47:57,350
نائو...
376
00:47:59,762 --> 00:48:01,512
بايد تف كرد
377
00:48:33,209 --> 00:48:35,404
راز، دوا... وزلي
378
00:48:35,771 --> 00:48:37,927
je�t�... vzali
379
00:48:38,412 --> 00:48:40,833
je�t�... vzali
380
00:48:47,302 --> 00:48:49,802
نم پوم هه نه.
381
00:48:53,617 --> 00:48:55,046
خدا حافظ. - خداحافظ.
382
00:48:58,464 --> 00:48:59,605
بنابراين...
383
00:48:59,784 --> 00:49:01,854
كووالوك، رهبر گروه.
384
00:49:03,049 --> 00:49:04,345
پوژمه
385
00:49:10,220 --> 00:49:12,931
هنگامي كه شما dom. - نه، نه.
386
00:49:13,150 --> 00:49:15,782
در راه؟ - من بايد به مسكو بنويسم.
387
00:49:15,946 --> 00:49:19,119
به اداره پليس براي افراد تحت تعقيب، به كميسارياي دفاع خلق،
388
00:49:19,270 --> 00:49:20,477
من يك افسر زن هستم.
389
00:49:20,656 --> 00:49:23,535
و بعد جايي كه با خانه كودكان سروكار دارند...
390
00:49:23,699 --> 00:49:24,919
دوبي، دوبي.
391
00:49:26,167 --> 00:49:29,831
چيه زين؟ او توهو زانمه.
392
00:49:30,338 --> 00:49:34,129
اكنون خانه هاي كودكان زيادي وجود دارد، كودكان از سراسر بلاروس هستند.
393
00:49:34,791 --> 00:49:37,329
او كمي استراحت مي كند ... و سپس ما شروع به جستجو مي كنيم.
394
00:49:38,001 --> 00:49:41,629
و سپس به مسكو خواهيم رفت. - مي نوشيم.
395
00:49:41,780 --> 00:49:43,522
بنشين، زينيدا گريگوريونا.
396
00:49:43,842 --> 00:49:47,380
فردا. از فردا شروع به جستجو مي كنيم. - فردا.
397
00:49:51,415 --> 00:49:52,939
بيا بريم فدوري.
398
00:49:54,165 --> 00:49:57,063
مجوو نوسي كرتك
399
00:49:59,409 --> 00:50:02,775
دعوا با صداي بلند به پايان رسيد
400
00:50:04,390 --> 00:50:08,765
كجايي اي برادر سرباز
401
00:50:09,077 --> 00:50:11,280
موجي souputn�ci؟
402
00:50:23,509 --> 00:50:26,639
اين يك سلام خواهد بود و نعاء آنجا نيست.
403
00:50:27,075 --> 00:50:28,535
او قول داد كه اينجا باشد.
404
00:50:35,490 --> 00:50:38,103
آيا لنينگراد را دوست داريد؟ - خيلي زياد.
405
00:50:39,443 --> 00:50:44,239
هنوز باورم نمي شود كه اينجا هستم. مثل يك رويا.
406
00:50:46,503 --> 00:50:49,163
نوويتلن زراك.
407
00:50:50,269 --> 00:50:51,656
اين شهر.
408
00:50:53,506 --> 00:50:55,849
من مشتاقانه منتظرش هستم، پرسيدم.
409
00:50:57,392 --> 00:51:00,700
هور...
410
00:51:02,752 --> 00:51:05,318
سلام، زينايدا گريگورجيونا.
411
00:51:06,332 --> 00:51:09,612
جي در مقابل تاك، پتي فدوري.
412
00:51:13,119 --> 00:51:14,313
اينها!
413
00:51:15,313 --> 00:51:16,440
ناآ.
414
00:51:16,620 --> 00:51:17,753
اينها!
415
00:51:20,505 --> 00:51:21,939
اينها!
416
00:51:22,525 --> 00:51:23,651
نائو!
417
00:51:24,385 --> 00:51:25,659
نائو!
418
00:51:26,032 --> 00:51:27,165
نادنكو. - زينوكو
419
00:51:27,303 --> 00:51:28,803
مي ترسيدم دير بيايد.
420
00:51:28,929 --> 00:51:31,359
Zdrav'mv's. - وچنو نجلپ.
421
00:51:32,115 --> 00:51:34,869
كت جديد به خوبي به شما خدمات مي دهد. - واقعا؟
422
00:51:35,026 --> 00:51:36,281
كرسا
423
00:51:36,748 --> 00:51:40,114
قرار بود ببينمت، يكي از مينسك زنگ زد.
424
00:51:40,714 --> 00:51:44,207
نالا سه ليودا بواروف. - Kde se naña؟
425
00:51:44,334 --> 00:51:47,500
بله، در آشويتس. او درست در شهر بزرگ شد.
426
00:51:47,567 --> 00:51:49,669
موزه را پيدا كنيد اوج
427
00:51:49,820 --> 00:51:52,313
بله، آقاي شيمانسكي. - واقعا؟
428
00:51:55,836 --> 00:51:58,130
تاكوف.
429
00:51:59,643 --> 00:52:01,210
پروست���ست�.
430
00:52:02,651 --> 00:52:04,233
نه رفيق شيمانسكي!
431
00:52:04,384 --> 00:52:08,803
Ljuda Boârov� se d�vno na�la am�j syn Gena Vorobjov je st�le nezv�stn�.
432
00:52:08,954 --> 00:52:13,847
پيش ميروم. Nezb�v� mi، ne� v's op��t po���dat
433
00:52:16,683 --> 00:52:20,879
Zinajda Grigorjevno... دو فيلم درباره آشويتس.
434
00:52:21,030 --> 00:52:24,650
همكاران حتي سر ناهار هم نيستند، نگاه مي كنند. ما فكر كرديم كه شما علاقه مند خواهيد شد.
435
00:53:19,236 --> 00:53:22,779
در ميان نجات يافتگان 180 كودك بودند.
436
00:53:23,603 --> 00:53:27,776
52 نفر از آنها 8 سال بيشتر نداشتند.
437
00:53:31,130 --> 00:53:34,216
لكاي رود آرمدي ويتوج دتي وز.
438
00:53:34,890 --> 00:53:36,989
چگونه توانستند از اين جهنم جان سالم به در ببرند؟
439
00:53:37,883 --> 00:53:42,182
به بچه ها براي آزمايش هايشان ديپلم داده شد...
440
00:53:42,339 --> 00:53:44,783
دكتر. يوزف منگله و ديگران.
441
00:53:45,008 --> 00:53:50,438
بچه ها نام و نام خانوادگي ندارند، فقط كلمات روي دستانشان خالكوبي شده است.
442
00:53:50,709 --> 00:53:52,815
نين سي سو جمنا پيپومنو.
443
00:53:52,982 --> 00:53:54,115
گنا.
444
00:53:54,368 --> 00:53:56,528
گنا!
445
00:53:58,410 --> 00:54:02,970
گداسك... زينجدا ووروبيوف، كابين �slo 20.
446
00:54:04,208 --> 00:54:05,261
تكرار مي كنم...
447
00:54:18,703 --> 00:54:19,776
من
448
00:54:20,783 --> 00:54:21,876
مطالعه.
449
00:54:22,216 --> 00:54:23,955
اينجا.
450
00:54:25,350 --> 00:54:28,616
هال! لنينگراد؟ اين گداسك است.
451
00:54:32,330 --> 00:54:33,416
صحبت كن
452
00:54:33,529 --> 00:54:35,983
آنجاست... در طرف ديگر.
453
00:54:37,102 --> 00:54:40,622
هال! - هال؟ پان ووروبيوف؟
454
00:54:40,720 --> 00:54:41,741
صحبت كن
455
00:54:42,195 --> 00:54:43,775
حيله گر - هال؟
456
00:54:43,935 --> 00:54:45,174
درستش كن - حيله گر
457
00:54:45,288 --> 00:54:51,161
آقا شما هستيد؟ من نامه اي را كه به آشويتس فرستادي دارم.
458
00:54:51,595 --> 00:54:55,445
حرفي كه نوشتي را دارم
459
00:54:55,596 --> 00:55:00,942
من موهاي روشن دارم...چشم آبي.
460
00:55:01,013 --> 00:55:02,187
شما...
461
00:55:02,440 --> 00:55:05,909
ماته كيوو اسميكو؟
462
00:55:06,587 --> 00:55:10,919
مزاحم؟ - ماته كويو اسميكو؟
463
00:55:11,630 --> 00:55:12,813
نروزوم.
464
00:55:13,100 --> 00:55:14,666
به من بده طرح!
465
00:55:15,819 --> 00:55:17,070
هال!
466
00:55:18,819 --> 00:55:21,692
ژن! خودتي؟
467
00:55:22,683 --> 00:55:25,703
اين عمه نعاست. شما من را به ياد داريد؟
468
00:55:25,985 --> 00:55:28,370
خاله قوي؟ من نمي فهمم.
469
00:55:31,563 --> 00:55:36,216
رفيق، حرف ما را قطع نكن. - هيچ كس حرف شما را قطع نمي كند.
470
00:55:37,796 --> 00:55:41,209
سلام، سلام، اين آندري است... آندري.
471
00:55:41,722 --> 00:55:44,915
هال! - خواهش مي كنم گنا وروبجووا را مي خواهم.
472
00:55:44,975 --> 00:55:47,141
باشه، حالا... - هال!
473
00:55:51,120 --> 00:55:53,920
هال! اون لهستانه؟
474
00:55:54,166 --> 00:55:56,839
لهستان، لهستان من آندري هستم.
475
00:55:57,452 --> 00:56:02,851
من تا سال 1956 در اتحاد جماهير شوروي زندگي كردم. من دوست Geóuì... Genika هستم.
476
00:56:02,951 --> 00:56:06,139
او كمي روسي صحبت مي كند.
477
00:56:06,290 --> 00:56:08,471
Zinajda Grigorjevna، روز بخير.
478
00:56:08,824 --> 00:56:11,890
من زينيدا گريگوريونا نيستم، من خاله ناآ هستم.
479
00:56:12,090 --> 00:56:15,790
مامان اينجاست پس او نمي تواند صحبت كند، او شنا مي كند.
480
00:56:17,690 --> 00:56:21,110
من كاملاً نمي فهمم ... مادر من زينيدا گريگوريونا كجاست؟
481
00:56:21,749 --> 00:56:23,068
اينجاست.
482
00:56:30,768 --> 00:56:34,914
هال، آندري دوباره اينجاست. - صحبت كن، آندري، صحبت كن.
483
00:56:35,561 --> 00:56:39,761
من خاله نايا هستم، دوست دختر مادرم. مامان نميتونه حرف بزنه
484
00:56:39,874 --> 00:56:42,049
من خواهم پرسيد. اينجاست، اينجاست.
485
00:56:42,907 --> 00:56:44,413
زپتم سه - سال
486
00:56:44,613 --> 00:56:49,487
جنا بايد شكل هشت كمي خميده داشته باشد.
487
00:56:50,000 --> 00:56:51,439
بله همينطور است.
488
00:56:52,800 --> 00:56:54,233
كويو.
489
00:56:55,813 --> 00:56:59,849
و netovice... netovice. توسط prav� tv��i.
490
00:57:00,000 --> 00:57:03,233
Netovice. يك دال... نتوويسه.
491
00:57:03,500 --> 00:57:09,000
يك سانتي متر از پل بيني تا چشم چپ.
492
00:57:11,026 --> 00:57:14,586
آهسته صحبت كن دشمن كجا بايد باشد؟
493
00:57:14,966 --> 00:57:17,310
يك شيطان در سمت راست وجود دارد.
494
00:57:21,319 --> 00:57:24,159
يپي يكي
495
00:57:25,032 --> 00:57:27,692
يك دو سانتي متر از چشم راست.
496
00:57:27,925 --> 00:57:31,378
من خط كش ندارم فقط يك تقريب.
497
00:57:32,355 --> 00:57:33,448
هال!
498
00:57:33,595 --> 00:57:34,775
آيا وجود دارد.
499
00:57:34,928 --> 00:57:35,975
هال!
500
00:57:39,761 --> 00:57:41,741
آب، رفقا.
501
00:57:46,503 --> 00:57:48,136
و كجا او را تربيت كردند؟
502
00:57:48,936 --> 00:57:51,236
و از زندگي اش مي گويد.
503
00:57:51,502 --> 00:57:52,969
يك نامه بنويس.
504
00:57:53,996 --> 00:57:56,742
ميخواهم بدانم آينده زينايدا گريگورجيونا چيست.
505
00:57:56,962 --> 00:57:58,268
آيا او سالم است؟
506
00:57:59,068 --> 00:58:02,101
من يك چشمي به آن دارم. سريع برو خونه
507
00:58:02,688 --> 00:58:06,448
كمي پست. اما در غير اين صورت او خوب است، او خوش تيپ است.
508
00:58:07,494 --> 00:58:10,614
مادرش...خيلي خوبه.
509
00:58:11,127 --> 00:58:12,222
Moc.
510
00:58:13,827 --> 00:58:15,913
جنا كي مياد؟
511
00:58:16,700 --> 00:58:17,987
چه زماني؟
512
00:59:40,129 --> 00:59:42,069
دكتر پيچاز منگله.
513
00:59:55,450 --> 00:59:56,890
توجه!
514
00:59:58,576 --> 00:59:59,950
Stât!
515
01:00:11,243 --> 01:00:15,776
توجه! كجا مي رود! واي
516
01:00:29,043 --> 01:00:30,643
كجا رفتي اسب سوار؟
517
01:00:54,070 --> 01:00:55,616
چطورين بچه ها
518
01:01:00,843 --> 01:01:01,879
درستش كن
519
01:01:02,349 --> 01:01:03,689
درستش كن
520
01:01:04,926 --> 01:01:06,306
درستش كن
521
01:01:06,659 --> 01:01:07,739
درستش كن
522
01:01:16,766 --> 01:01:20,872
من هالينا تروسچينسك هستم. من معلم شما خواهم بود
523
01:01:34,246 --> 01:01:35,893
معده شما درد مي كند.
524
01:01:43,726 --> 01:01:45,506
چند سيب زميني؟
525
01:01:48,386 --> 01:01:50,040
نگران نباش.
526
01:01:52,766 --> 01:01:55,466
بنابراين من آنها را خام مي خوردم.
527
01:02:04,032 --> 01:02:05,932
آيا تقسيم خواهد شد؟
528
01:02:21,439 --> 01:02:22,845
با من دراز بكش
529
01:02:31,293 --> 01:02:33,713
اسمش چيه؟ - ژن
530
01:02:37,256 --> 01:02:38,403
و اهل كجايي؟
531
01:02:39,683 --> 01:02:40,996
ز توبورا.
532
01:02:42,643 --> 01:02:43,899
و از كجا مي آيد؟
533
01:02:45,376 --> 01:02:46,549
نوم
534
01:02:52,083 --> 01:02:53,199
چرا مي ترسي؟
535
01:02:54,963 --> 01:02:56,436
من شناسه نيستم
536
01:03:01,817 --> 01:03:03,336
ممكن است لهستاني باشيد.
537
01:03:07,783 --> 01:03:10,299
آنها همچنين لهستاني ها و روس ها را *****ز فرستادند.
538
01:03:12,462 --> 01:03:14,363
من ممكن است فرانسوي باشم.
539
01:03:17,302 --> 01:03:18,609
و شما؟
540
01:03:21,915 --> 01:03:23,108
من لهستاني هستم.
541
01:03:23,495 --> 01:03:24,499
گمشو.
542
01:03:27,154 --> 01:03:30,814
اگر اينجا بماند، تو را مي زنند.
543
01:03:33,767 --> 01:03:36,900
آنها ديگر نخواهند بود، همه چيز تمام شده است.
544
01:03:37,720 --> 01:03:39,133
ما را آزاد كرد.
545
01:03:39,693 --> 01:03:40,873
اين درست نيست.
546
01:03:43,219 --> 01:03:45,009
من مي دانم چه چيزي رايگان است.
547
01:03:46,559 --> 01:03:48,005
مامان مي به اكلا.
548
01:03:49,445 --> 01:03:52,139
بعد با هم مي خنديم.
549
01:03:53,333 --> 01:03:54,835
اسپي، ماليك.
550
01:04:24,986 --> 01:04:27,206
مامان...مامان...
551
01:04:30,839 --> 01:04:32,486
اسپي، سينوكو.
552
01:05:21,143 --> 01:05:22,323
لوديود تروشچينسكي.
553
01:05:22,509 --> 01:05:23,983
دوبردن، كاپيتان هاي پانل.
554
01:05:25,702 --> 01:05:26,919
R�dt� vid�m.
555
01:05:27,070 --> 01:05:28,643
چطور هستيد؟
556
01:05:31,196 --> 01:05:34,522
متشكرم، اغلب دردناك است. و شما چطور آقاي معلم؟
557
01:05:36,149 --> 01:05:38,562
چرت مي زنم اما كمي عصباني هستم.
558
01:05:38,962 --> 01:05:42,143
من نمي خواهم به دويدن يا دوچرخه سواري برگردم.
559
01:05:43,716 --> 01:05:44,850
من.
560
01:05:45,783 --> 01:05:48,116
هدف از نوشيدن آب چيست؟ -پيپراونا.
561
01:05:48,249 --> 01:05:49,329
كجا پهلو بگيريم؟
562
01:05:50,095 --> 01:05:53,029
بازن ولاديسلاوا توورتهو، پوستاويت ناچلبسكهو. عمود بر.
563
01:05:55,827 --> 01:06:00,229
آيا مي خواهيد؟ - ماما اون بيوآستو، زپومناجنا ميليد.
564
01:06:03,233 --> 01:06:06,113
دولكا لود؟ - 132 متر.
565
01:06:06,186 --> 01:06:08,039
يك برده واقعي آبيس 30.
566
01:06:08,490 --> 01:06:10,036
براي مانورها آماده شويد.
567
01:06:19,730 --> 01:06:22,439
ما در مرز آبراه هستيم. خيلي سرد نيست؟
568
01:06:23,116 --> 01:06:24,539
آب براي من كافي خواهد بود.
569
01:06:24,936 --> 01:06:28,539
در حالي كه شما به جهان سفر كرديد، ما كانال را براي شما عميق تر كرديم.
570
01:06:29,156 --> 01:06:31,395
نگران نباشيد، من صدها قايق را در اينجا انجام داده ام.
571
01:06:31,929 --> 01:06:33,282
اما اين يكي از آخرين هاست.
572
01:06:34,042 --> 01:06:36,149
شما از كجا مي دانيد؟ - من مي دانم.
573
01:06:38,666 --> 01:06:44,499
وقتي خلبان خواستم، به من گفتند: گر تروشچينسكي يك قايق بزرگ خواهد داشت.
574
01:06:47,285 --> 01:06:48,472
تبريك مي گويم.
575
01:06:49,811 --> 01:06:52,138
دورك كي تي وي پروون پلو، كاپيتنه
576
01:06:55,339 --> 01:06:58,449
دوكوجي زا دورك، زا ودوموستي، زا وچنو.
577
01:06:59,906 --> 01:07:03,332
كراوات را بشكن... قايقراني مبارك.
578
01:07:59,700 --> 01:08:01,926
بياييد به ميدان بازار كراكوف برويم.
579
01:08:06,620 --> 01:08:09,893
ساختمان روبروي شما SoukenickŢady است.
580
01:08:11,839 --> 01:08:13,786
بناي يادبود رنسانس.
581
01:08:14,013 --> 01:08:17,146
قديمي ترين اروپاي قرون وسطي. قدمت آن 700 سال است.
582
01:08:18,566 --> 01:08:21,292
ترنيس، مركز شهر كراكوف.
583
01:08:22,172 --> 01:08:23,485
قلب او.
584
01:08:26,985 --> 01:08:30,585
اين واقعيت كه كراكوف قديمي ويران نشد به لطف ارتش شوروي است.
585
01:08:30,858 --> 01:08:34,831
در سال 1945، در زمان آزادسازي، تحت فرماندهي مارشال*****وو بود
586
01:08:35,058 --> 01:08:39,678
زاوتوئنو نا استاروبيل پولسكمستو بز بمباردوون ادلست الك پپراوي.
587
01:08:43,146 --> 01:08:46,006
به داخل لباس دقت كنيد...
588
01:08:50,706 --> 01:08:54,960
و 30 دقيقه ديگر در اتوبوس همديگر را مي بينيم و به اسوتيمي مي رويم.
589
01:08:57,012 --> 01:08:59,912
حدس بزنيد چند كبوتر وجود دارد. - بله، آنها را مي بينم.
590
01:09:00,772 --> 01:09:02,216
Prod�vaj� tu pro n� hr�ch.
591
01:09:02,365 --> 01:09:05,332
بيا بريم لباس فروشي، مي توني اونجا سوغاتي بخري.
592
01:09:05,452 --> 01:09:07,220
آندري، باشه؟ - نه، من مي مانم.
593
01:09:17,900 --> 01:09:20,526
اينجا زيباست، اينطور نيست؟ دوست داري اينجا بموني؟
594
01:09:22,079 --> 01:09:25,405
اينجا چيكار كنم؟ آيا او با قايق بخار در ويستولا حركت كرد؟
595
01:09:47,270 --> 01:09:50,679
ما جايي نمي رويم، در كمپ مي مانيم. - چرا؟
596
01:09:50,950 --> 01:09:54,176
نميخوام. و كساني كه برايشان فقط يك گشت و گذار است مي روند.
597
01:09:54,583 --> 01:09:55,690
من مي خواهم
598
01:09:56,869 --> 01:09:58,789
ميخوام ببينم كجا رفتي
599
01:10:01,975 --> 01:10:06,430
موزه ما با تصميم سجم جمهوري خلق لهستان تأسيس شد
600
01:10:06,548 --> 01:10:09,268
در 2 فوريه 1947.
601
01:10:10,854 --> 01:10:15,040
تصميم گرفته شد كه در زمين اردوگاه كار اجباري سابق
602
01:10:15,167 --> 01:10:18,889
آشويتس-بيركناو، اوسوتيم-بزينكا،
603
01:10:19,447 --> 01:10:23,507
موزه اي ايجاد خواهد شد كه آن را براي هميشه حفظ خواهد كرد
604
01:10:24,200 --> 01:10:27,947
پامتنك موئدنيكتو پولسكهو اي جينچ نرود.
605
01:10:33,326 --> 01:10:37,492
بازديد از موزه را با نمايش يك فيلم مستند كمياب آغاز خواهيم كرد.
606
01:10:37,726 --> 01:10:44,432
كه فيلمبرداران ارتش سرخ اندكي پس از Osvobozen Tbora به آن حمله كردند.
607
01:10:44,686 --> 01:10:46,199
پروجكشن لطفا
608
01:10:48,645 --> 01:10:50,798
در شهر آشويتس در نزديكي كراكوف
609
01:10:51,545 --> 01:10:57,477
فاشيست هاي آلماني يك كارخانه غول پيكر مرگ براي 250 هزار نفر ساختند.
610
01:10:57,744 --> 01:11:01,099
هيتلري ها سعي كردند جنايات خود را پنهان كنند،
611
01:11:01,784 --> 01:11:04,997
اما پاهاي بد از بين رفته بودند.
612
01:11:08,150 --> 01:11:12,743
اينجا فر را مي بينيد. در اينجا جسد كساني را كه در اتاق گاز خفه شده بودند سوزاندند
613
01:11:12,976 --> 01:11:15,396
يك طوفان آزار دهنده
614
01:11:16,890 --> 01:11:20,903
اين مردم نه خفه شدند نه فريب خوردند..
615
01:11:21,516 --> 01:11:23,350
گرسنگي آنها را كشت
616
01:11:24,936 --> 01:11:27,179
هيچ چيز در كارخانه مرگ هدر نمي رفت.
617
01:11:27,862 --> 01:11:30,682
قبل از قتل، موهاي اين مرد كوتاه شد.
618
01:11:31,342 --> 01:11:34,895
سپس كوههايي از مو در بستههايي براي كارخانههاي نساجي آلمان نگهداري ميشد.
619
01:11:37,668 --> 01:11:43,599
2819 واز، ستون فقرات رودا را آزاد كرد.
620
01:11:44,143 --> 01:11:48,583
سربازان شوروي به آنها گفتند: "برويد، شما آزاد هستيد".
621
01:11:50,543 --> 01:11:56,596
زندگي اين زنان براي قاتلان فاشيست چه بود؟
622
01:12:04,773 --> 01:12:08,309
در ميان نجات يافتگان 180 كودك بودند.
623
01:12:09,319 --> 01:12:12,909
52 نفر از آنها 8 سال بيشتر نداشتند.
624
01:12:15,619 --> 01:12:18,909
لكاي رود آرمدي ويتوج دتي وز.
625
01:12:19,167 --> 01:12:21,438
چگونه توانستند از اين جهنم جان سالم به در ببرند؟
626
01:12:22,045 --> 01:12:26,685
به بچه ها براي آزمايش هايشان ديپلم داده شد...
627
01:12:26,998 --> 01:12:29,038
دكتر. يوزف منگله و ديگران.
628
01:12:29,424 --> 01:12:34,404
بچه ها نام و نام خانوادگي ندارند، فقط كلمات روي دستانشان خالكوبي شده است.
629
01:12:35,030 --> 01:12:36,863
نين سي سو جمنا پيپومنو.
630
01:12:37,163 --> 01:12:40,583
آنها براي زندگي مي روند، اردوگاه رها شده است.
631
01:14:35,096 --> 01:14:38,519
معلمان با كاركنان موزه صحبت كردند ...
632
01:14:39,442 --> 01:14:40,985
چه كسي به موزه شما نياز دارد؟
633
01:14:43,228 --> 01:14:47,868
همه چيز را بايد با خاك يكسان كرد... اثري نبايد باقي بماند.
634
01:14:49,934 --> 01:14:51,929
هر آهنگي را نمي توان حذف كرد.
635
01:14:53,434 --> 01:14:54,960
پس من يك زنداني بودم.
636
01:14:57,254 --> 01:15:02,329
تموم شد رفتم...و بعد برگشتم...و موندم.
637
01:15:03,467 --> 01:15:04,820
پراوودوپودوبن ناودي.
638
01:15:12,086 --> 01:15:17,046
با خودم فكر كردم كسي كه مي داند بايد اينجا باشد تا خاطره از بين نرود.
639
01:15:24,139 --> 01:15:25,519
پانه تروشچينسكي،
640
01:15:27,059 --> 01:15:31,939
��slo 149985، kter� n�m sd�lili va�ip��tel�،
641
01:15:33,185 --> 01:15:34,771
كلمه اي است كه من به دنبال آن هستم
642
01:15:39,331 --> 01:15:42,017
Ne’k’v’mn’co p’jmen’ Vorobjov؟ - وروبيوف؟
643
01:15:43,031 --> 01:15:45,884
گناديج پاولوي ووروبيوف؟
644
01:15:51,529 --> 01:15:52,542
نه هيچ چيز. نه چيزي نيست.
645
01:15:54,256 --> 01:15:55,996
نموته ام، پانه اديتلي.
646
01:15:58,122 --> 01:15:59,239
يك لحظه وقت بگذاريد.
647
01:16:00,223 --> 01:16:02,439
وزه كين ووروبيوف پسرش را در آغوش گرفت.
648
01:16:06,416 --> 01:16:10,089
در اينجا سندي است كه او چندين سال پيش براي ما فرستاد.
649
01:16:10,842 --> 01:16:12,749
ما نتوانستيم اثري از شما پيدا كنيم.
650
01:16:13,415 --> 01:16:17,001
پسر جنو در 41 ژوئن در تورانچ به دنيا آمد.
651
01:16:17,300 --> 01:16:19,066
مام جته دال داجه.
652
01:16:19,220 --> 01:16:22,686
وروبيف ادعا مي كند كه پسرش در بلوك بوده است،
653
01:16:23,000 --> 01:16:27,149
جايي كه فردي ناشناس روي ديوار بچه ها نقاشي مي كشيد.
654
01:16:28,580 --> 01:16:29,949
امروز اونجا بودي
655
01:16:36,826 --> 01:16:40,346
ويدلا ده فيلم از اوسوتيمي، يك تورد،
656
01:16:40,932 --> 01:16:43,572
كه اين بچه پسر اوست.
657
01:16:49,166 --> 01:16:51,751
چيزي از آن سال ها به خاطر داريد؟
658
01:16:57,511 --> 01:16:59,292
دكتر منگله...
659
01:17:01,378 --> 01:17:03,230
ويسوك پريوني...
660
01:17:05,710 --> 01:17:07,559
يك �enu. -اونو؟
661
01:17:08,694 --> 01:17:10,826
براي من يك سيب زميني آورد.
662
01:17:15,799 --> 01:17:17,314
هيچي... اصلاً هيچي.
663
01:17:21,775 --> 01:17:23,376
حتي صورتش را به خاطر ندارم.
664
01:17:25,626 --> 01:17:27,868
به من اجازه مي دهيد آرام باشم و خوب باشم؟
665
01:17:28,595 --> 01:17:30,477
Sd�lili v�m spr�vn���slo.
666
01:17:32,148 --> 01:17:36,992
وروبيوف ادعا مي كند كه پسرش كيو... هشت داشته است؟
667
01:17:41,912 --> 01:17:43,912
شما نيازي به بررسي آن نداريد، اين ديوانه است.
668
01:19:15,120 --> 01:19:16,580
من هستم، مامان
669
01:19:19,166 --> 01:19:20,603
چطوري عزيزم؟
670
01:19:20,986 --> 01:19:24,720
و چطور؟ آيا گرنيك برنده شد؟
671
01:19:27,146 --> 01:19:29,869
1:0 vyhrôl ten tv j Gurnik.
672
01:19:31,411 --> 01:19:32,731
كي زنگ زده؟
673
01:19:35,168 --> 01:19:36,887
كاپيتان پيوتروسكي
674
01:19:39,220 --> 01:19:41,704
او ساعت هشت در باشگاه منتظر شما خواهد بود.
675
01:19:58,304 --> 01:20:00,890
آن نان را نخوريد، او بيشتر خواهد خورد.
676
01:20:04,780 --> 01:20:08,030
مامان بس كن گفتم جايي نمي روم.
677
01:20:09,365 --> 01:20:11,302
درآمد كودك. - دوبي
678
01:20:27,190 --> 01:20:29,050
مامان، ايوا زنگ نزد؟
679
01:20:29,848 --> 01:20:31,182
آره.
680
01:20:33,096 --> 01:20:34,541
آيا او بايد تماس بگيرد؟
681
01:20:35,078 --> 01:20:36,327
بايد زنگ مي زد
682
01:20:40,703 --> 01:20:42,297
كم پيداييد.
683
01:20:42,874 --> 01:20:44,944
قبل از رفتن خيلي كار كردم.
684
01:21:11,134 --> 01:21:14,103
Genku... بايد آنجا بنويسد.
685
01:21:14,619 --> 01:21:15,876
ايو؟
686
01:21:17,183 --> 01:21:18,605
به لنينگراد
687
01:21:25,927 --> 01:21:28,911
من تدكو بوروچيك را در يك فولكس واگن آبي ديدم.
688
01:21:30,099 --> 01:21:34,434
او يك بلوند زيبا سوار شد. چنين موهايي ... چنين پاهايي.
689
01:21:35,819 --> 01:21:37,553
او زيبا بود.
690
01:21:45,407 --> 01:21:46,891
مامان
691
01:21:48,821 --> 01:21:51,117
چند بار بوده است؟
692
01:21:56,500 --> 01:22:01,695
اين زنان بدبخت كه مي خواهند پسرشان را در من ببينند.
693
01:22:02,638 --> 01:22:04,749
و همه مي خواهند كه من هم آن را باور كنم.
694
01:22:05,835 --> 01:22:09,350
چرا نميخواد يادش بياد؟ يادت باشه پسرم يادت باشه
695
01:22:12,938 --> 01:22:16,750
وقتي يكي از اين زنان براي اولين بار در پرورشگاه پيش من آمد...
696
01:22:17,219 --> 01:22:19,961
به نظرم مي رسيد كه دنيا زير پايم فرو مي ريزد.
697
01:22:22,875 --> 01:22:25,390
اگر پسرش را در من مي شناخت...
698
01:22:25,953 --> 01:22:28,507
هر جا مي رفتم، حتي به كمپ.
699
01:22:29,601 --> 01:22:31,202
اما اين فقط در آن زمان بود ...
700
01:22:32,851 --> 01:22:34,382
پاپرو.
701
01:22:36,319 --> 01:22:38,819
من اون موقع مادرت نبودم
702
01:22:39,920 --> 01:22:43,099
ممكن است شما خود را مادر من معرفي نكرده باشيد.
703
01:22:44,575 --> 01:22:46,395
من چيزي نمي دانم.
704
01:22:51,134 --> 01:22:53,667
از انجام ندادن آن پشيمانم.
705
01:22:54,518 --> 01:22:57,309
ممكن است غير انساني باشد، اما پشيمانم.
706
01:22:59,010 --> 01:23:00,509
بايد بهش زنگ بزنه
707
01:23:02,152 --> 01:23:03,909
مامان.
708
01:23:05,385 --> 01:23:06,971
شدوج.
709
01:23:12,122 --> 01:23:14,747
شيمانسكي از آشويتس تماس گرفت.
710
01:23:16,205 --> 01:23:18,689
او همه كارها را انجام داد، همه داده ها مطابقت دارند.
711
01:23:53,098 --> 01:23:56,909
ريكلك برلن - وارآوا - لنينگراد
712
01:23:57,731 --> 01:24:02,168
به خط راه آهن 3 برويد.
713
01:24:10,070 --> 01:24:13,219
كجا بريم، واگن چهارم است.
714
01:24:14,405 --> 01:24:15,648
جنو!
715
01:24:18,370 --> 01:24:20,284
نه، تو جنا نيستي.
716
01:24:33,752 --> 01:24:34,955
تو جنا هستي؟
717
01:24:36,275 --> 01:24:37,368
از نو.
718
01:24:37,657 --> 01:24:38,719
جنو...
719
01:24:38,870 --> 01:24:41,110
جنو، تو گنا هستي. ژن!
720
01:24:42,742 --> 01:24:44,119
چون تو از قبل مرد من هستي.
721
01:24:44,270 --> 01:24:45,609
زينيدا گريگوريونا كجاست؟
722
01:24:46,218 --> 01:24:47,445
اينها!
723
01:24:48,450 --> 01:24:49,856
اينها!
724
01:25:02,070 --> 01:25:04,718
اين اوست، زينيدا گريگوريونا.
725
01:25:39,702 --> 01:25:42,162
من به مادرم افتخار خواهم كرد.
726
01:25:44,264 --> 01:25:46,070
خدا حافظ.
727
01:26:01,736 --> 01:26:04,229
آنها دوست داشتني هستند. - بله عسلم.
728
01:26:04,946 --> 01:26:07,478
لب اگر من پتلكين؟ مقعد... مقعد مامي.
729
01:26:07,977 --> 01:26:09,485
پان نادا.
730
01:26:11,352 --> 01:26:14,742
مامان، وقتي براي سلامتي او مشروب خورديم،
731
01:26:15,773 --> 01:26:18,749
همه اونجا گريه ميكردن...چرا؟
732
01:26:20,639 --> 01:26:21,829
آااا...
733
01:26:23,272 --> 01:26:25,193
خيلي درد داشت پسرم...
734
01:26:25,451 --> 01:26:30,146
و بعد، چون ناآ فقط به خودش فكر نمي كند... به ديگران كمك خواهد كرد.
735
01:26:30,607 --> 01:26:33,817
چند تا حرف با هم نوشتيم... ��بس��ت.
736
01:26:34,716 --> 01:26:36,325
همه دنبال تو بودند
737
01:26:40,219 --> 01:26:42,839
خسته شدي پسر؟ دراز كشيدن.
738
01:26:42,990 --> 01:26:44,086
نه مامان
739
01:26:44,445 --> 01:26:48,499
دراز بكش، فردا سخت خواهد بود.
740
01:26:49,460 --> 01:26:53,881
آنها چنين برنامه اي را براي شما تنظيم كردند. كجا برويم، چه ببينيم.
741
01:26:55,060 --> 01:26:56,949
ميترسم ديگه نتونم ازت فرار كنم پسرم.
742
01:26:58,169 --> 01:26:59,450
نگران نباش مامان
743
01:27:02,000 --> 01:27:05,296
آمدم مادرم را ببينم... و نه براي...
744
01:27:06,599 --> 01:27:07,867
چطوره...
745
01:27:08,757 --> 01:27:10,333
گشت و گذار
746
01:27:23,468 --> 01:27:26,265
چچياج؟ -نه مامان...دكي.
747
01:27:27,078 --> 01:27:28,273
استراحت و.
748
01:27:34,222 --> 01:27:37,574
با من بشين مامان
749
01:27:38,777 --> 01:27:40,459
آن زمان تو ...
750
01:27:40,769 --> 01:27:42,959
در بار، تو با من دراز كشيدي، مامان.
751
01:27:45,565 --> 01:27:47,003
و او چه جوابي داد؟
752
01:27:49,119 --> 01:27:50,197
نم...
753
01:27:51,280 --> 01:27:52,303
و تو گفتي...
754
01:27:52,389 --> 01:27:56,248
برو اگه دير اومدن ميزنن.
755
01:27:58,298 --> 01:27:59,719
ما هم خواب مي بينيم.
756
01:28:09,658 --> 01:28:11,710
پسرم منو يادت نمياد؟
757
01:28:14,368 --> 01:28:16,196
هيچي يادش نمياد
758
01:28:32,524 --> 01:28:33,868
مامي...
759
01:28:35,755 --> 01:28:37,389
يادمه...
760
01:28:38,021 --> 01:28:39,076
بارك،
761
01:28:40,834 --> 01:28:42,021
فضول،
762
01:28:42,592 --> 01:28:44,490
كا... دوباره!
763
01:28:46,584 --> 01:28:50,896
زن براي من يك سيب زميني آورد ... - يك سيب زميني ... من بودم ...
764
01:28:52,995 --> 01:28:54,940
ته روزم،
765
01:28:56,127 --> 01:28:58,635
اما هيچ چيز مشخص نيست
766
01:28:59,143 --> 01:29:04,822
V�، من... تو را به خاطر نمي آورم.
767
01:29:06,039 --> 01:29:07,992
مثل مه هستند...
768
01:29:10,230 --> 01:29:14,105
و چطور مريض بودي؟ يادش مياد �
769
01:29:17,299 --> 01:29:19,955
و چگونه ما را به آلمان بردند؟
770
01:29:20,478 --> 01:29:22,783
واسدتي زاويلي دو باركو...
771
01:29:23,985 --> 01:29:25,630
نپاماتوجه؟
772
01:29:27,492 --> 01:29:28,820
آره.
773
01:29:31,218 --> 01:29:32,608
يادمه...
774
01:29:34,179 --> 01:29:35,609
d�tsk� d�m.
775
01:29:35,741 --> 01:29:37,781
به لطف آن ...
776
01:29:39,952 --> 01:29:41,608
pan� ما نداريمش
777
01:29:45,966 --> 01:29:53,489
سپس او هميشه با من بود.
778
01:30:07,126 --> 01:30:08,571
Co mysl�
779
01:30:09,297 --> 01:30:12,164
چگونه مي توانم آقاي هالين را سوراخ كنم؟
780
01:30:14,580 --> 01:30:17,392
اينجا پشم استخوان زيبايي دارند...
781
01:30:18,572 --> 01:30:22,329
موج ... موج چيست؟ من نمي دانم كه ...
782
01:30:22,572 --> 01:30:25,532
گنادي... اين
783
01:30:26,064 --> 01:30:29,289
اوه ... موج ... فكر كردم موج ...
784
01:30:29,728 --> 01:30:31,603
اين نيست ... چگونه ... مو ،
785
01:30:31,845 --> 01:30:33,954
بسيار مفيد.
786
01:30:38,150 --> 01:30:42,126
نمي دانم... صحبت كردن در مورد آن برايم خيلي سخت است.
787
01:30:44,346 --> 01:30:47,346
وقتي فهميدم كه او در گدانسك زندگي مي كند،
788
01:30:48,494 --> 01:30:50,744
من همه چيز را در مورد گدانسك خواندم.
789
01:30:52,790 --> 01:30:55,758
انگار خودم مي رفتم آنجا.
790
01:31:03,330 --> 01:31:05,166
آخونم ما پيجده،
791
01:31:06,213 --> 01:31:10,767
بريتانيا ام سل گداسك. او دعا خواهد كرد.
792
01:31:12,720 --> 01:31:16,299
Zâsta� um� d�le، synu.
793
01:31:17,555 --> 01:31:22,422
مامان، اما من... من تمام ماه اينجا هستم.
794
01:31:23,846 --> 01:31:26,783
بعد من بايد برم.
795
01:31:30,806 --> 01:31:32,209
چه خبر مامان؟
796
01:31:32,633 --> 01:31:33,982
لطفا؟
797
01:31:34,860 --> 01:31:37,209
نه خوشحالم...
798
01:31:37,969 --> 01:31:42,203
نكته اصلي اين است كه او مي خورد. من او را زنده يافتم.
799
01:31:43,336 --> 01:31:46,593
تو سالم، زيبا، باهوش بزرگ شدي.
800
01:31:47,289 --> 01:31:49,609
مثل پسرم
801
01:31:50,921 --> 01:31:54,019
هر سال ... هر سال ...
802
01:31:54,491 --> 01:31:57,919
من تو را بزرگ نكردم من اين كار را نمي كنم.
803
01:31:58,866 --> 01:32:00,834
آب به خدا پان هالين.
804
01:32:02,569 --> 01:32:06,219
ولكا... پروكلت وولكا.
805
01:32:06,370 --> 01:32:09,022
مامان مامي، به ن.
806
01:32:10,424 --> 01:32:14,424
به پدرم مي گويم... من هيچي نمي دانم.
807
01:32:15,150 --> 01:32:16,517
در مورد پدر
808
01:32:17,338 --> 01:32:19,170
الان الان.
809
01:32:55,697 --> 01:33:00,634
رفيق وروبيف عزيز، سرلشكر نيروي هوايي.
810
01:33:01,197 --> 01:33:04,667
خيلي وقته دنبالت ميگشتم تا به قولم عمل كنم
811
01:33:04,798 --> 01:33:08,188
كه در آن زمان در سال 1945 در معدني در لهستان به شما دادم
812
01:33:08,399 --> 01:33:10,153
اهلدن واهو مانئلا.
813
01:33:10,373 --> 01:33:11,990
Za to mi promiôte.
814
01:33:13,341 --> 01:33:17,071
بعد وقتي در روزنامه در مورد پسرت خواندم،
815
01:33:17,222 --> 01:33:18,339
من خيلي خوشحال بودم...
816
01:33:18,591 --> 01:33:22,472
من به سردبيران نامه نوشتم و اكنون مطمئن هستم كه نامه شما را خواهد يافت.
817
01:33:23,989 --> 01:33:27,653
آن شب سر كار بود.
818
01:33:28,028 --> 01:33:30,723
در حين پرواز اورژانس درجه يك را نگه داشت.
819
01:33:30,895 --> 01:33:33,316
او از قبل مي دانست كه براي او پسري به دنيا آمده است.
820
01:33:34,043 --> 01:33:36,449
حالش خوب بود.
821
01:33:37,824 --> 01:33:42,347
يك هواپيماي خاص استورچ فاشيست بر فراز جهان پرواز كرد.
822
01:33:43,261 --> 01:33:46,057
مسيرها را پوشانده بود، زنگ خطر به صدا درآمد.
823
01:33:46,893 --> 01:33:49,377
Vz�p�t� vzl�tl v� mu�...
824
01:34:01,296 --> 01:34:04,349
جنوكو، چرخ ها را تا داغ هستند بخور.
825
01:34:04,500 --> 01:34:06,849
و فردا بعد از ظهر در رستوراني در برست.
826
01:34:08,139 --> 01:34:09,373
اي زين؟
827
01:34:09,700 --> 01:34:12,349
سامواجم عود نسوئچني پوزراووج.
828
01:34:13,215 --> 01:34:16,849
با آقاي Szymansk در Osvôtimi تماس بگيريد. به او سلام كن
829
01:34:17,527 --> 01:34:20,612
درخت جوان و واراو...
830
01:34:21,269 --> 01:34:24,339
باشگاهي از زندانيان سابق آشويتس وجود دارد.
831
01:34:25,479 --> 01:34:26,715
برو اونجا
832
01:34:27,097 --> 01:34:32,556
ekni، �e �slo 39950 a �slo 62015
833
01:34:34,128 --> 01:34:37,862
نام خواب بيننده را بفرست
834
01:34:39,104 --> 01:34:40,948
گرم ترين سلام ها
835
01:34:42,025 --> 01:34:44,025
او دوست دخترش را به ياد مي آورد.
836
01:36:47,730 --> 01:36:52,956
در اين فيلم از فيلم هاي معتبر استفاده شده است.
837
01:36:55,666 --> 01:36:58,765
پايان
70583