All language subtitles for Nao.Pare.na.Pista.A.Melhor.Historia.de.Paulo.Coelho.2014.WEBRip.XviD-MVP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,667 --> 00:01:10,000 CinemArt uvádí 2 00:02:00,542 --> 00:02:03,083 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 3 00:02:03,208 --> 00:02:05,542 posvěť se jméno tvé, 4 00:02:06,208 --> 00:02:08,292 přijď království tvé, 5 00:02:08,875 --> 00:02:10,875 buď vůle tvá 6 00:02:12,583 --> 00:02:14,917 jako v nebi, tak i na zemi. 7 00:02:17,583 --> 00:02:20,583 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 8 00:02:21,583 --> 00:02:23,458 A odpusť nám naše viny, 9 00:02:24,500 --> 00:02:27,583 jako i my odpouštíme našim viníkům. 10 00:02:30,375 --> 00:02:34,250 A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. 11 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 POUTNÍK Nejlepší příběh Paula Coelha 12 00:04:34,708 --> 00:04:38,375 RIO DE JANEIRO 60. léta 13 00:04:42,125 --> 00:04:43,750 Paulo Coelho de Souza. 14 00:04:44,667 --> 00:04:46,625 Pojď, synu. 15 00:04:48,083 --> 00:04:49,417 Pojď. 16 00:04:51,958 --> 00:04:53,333 Nech ho. 17 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 Půjde sám. 18 00:05:09,000 --> 00:05:11,667 Chtěl bych umřít, všechno je na nic. 19 00:05:12,292 --> 00:05:15,167 Žít dál? Tím se nic nevyřeší. 20 00:05:15,333 --> 00:05:19,833 Bůh by se mi měl omluvit za to, čím kvůli němu musím procházet. 21 00:05:27,083 --> 00:05:28,292 Paulo... 22 00:05:33,167 --> 00:05:35,667 Na něco bych se tě chtěl zeptat. 23 00:05:38,042 --> 00:05:40,958 Prý jsi nikdy neměl známost, jeto pravda? 24 00:05:45,250 --> 00:05:46,750 Proč ne? 25 00:05:52,667 --> 00:05:54,375 Protože jsem ošklivý. 26 00:05:55,917 --> 00:05:58,167 Proto ses pokusil o sebevraždu? 27 00:06:04,333 --> 00:06:05,875 Paulo, 28 00:06:06,625 --> 00:06:10,583 neměl jsi někdy chuť políbit muže? 29 00:06:10,708 --> 00:06:13,583 Třeba svého přítele nebo známého. 30 00:06:15,375 --> 00:06:17,000 Ničeho se neboj. 31 00:06:17,125 --> 00:06:21,333 Rodiče se o tebe strachují, ale všechno bude v pořádku. 32 00:06:21,458 --> 00:06:26,500 - Homosexualita je... -Už jste skončil? - No tak, no tak. Počkej, posaď se. Klid. 33 00:06:26,625 --> 00:06:29,208 Ještě si trochu promluvíme, ano? 34 00:06:51,208 --> 00:06:53,458 Chci být spisovatel. 35 00:06:54,250 --> 00:06:56,792 Nikdy jsem nechtěl být ničím jiným. 36 00:06:57,292 --> 00:06:59,417 To je dobré. 37 00:06:59,542 --> 00:07:01,458 Psaní je výborná věc. 38 00:07:01,583 --> 00:07:06,250 Je to způsob, jak si utřídit pocity a myšlenky. 39 00:07:06,375 --> 00:07:09,292 - Nebo není? - Máte pravdu. 40 00:07:10,125 --> 00:07:14,042 A co zaměstnání? Vybral sis už, čím chceš být? 41 00:07:17,292 --> 00:07:19,292 Chci být spisovatel. 42 00:07:21,042 --> 00:07:24,667 Ty si myslíš, že někdo bude chtít číst, 43 00:07:24,792 --> 00:07:26,917 co o sobě napíšeš? 44 00:07:37,500 --> 00:07:39,375 Už můžu jít? 45 00:07:42,083 --> 00:07:45,333 Myslím, že rodiče už na mě čekají. 46 00:07:57,333 --> 00:07:59,708 Možná to nebyl dobrý nápad. 47 00:07:59,833 --> 00:08:03,500 Co se stalo, stalo se. Musíme si s tím poradit. 48 00:08:03,917 --> 00:08:08,542 Nikdo mi neřekl, kdy ho můžu přijet navštívit. 49 00:08:08,667 --> 00:08:14,000 - Dají nám vědět. -Nemá nic s sebou. - Měli jsme se nato poptat. 50 00:08:45,833 --> 00:08:49,917 - Jdeme odsud, Chris. - Paulo... -Musím odsud, Chris, hned. 51 00:08:50,042 --> 00:08:54,292 - Běž si zas lehnout. Jsi slabý. - Ne, cítím se báječně! Je mi fajn. 52 00:08:56,500 --> 00:08:58,875 Vidíš ly lidi venku? 53 00:08:59,625 --> 00:09:04,417 Většina z nich jen přežívá. Já chci umřít, dokud jsem plný života. 54 00:09:04,833 --> 00:09:09,875 - Zavolej Monice, že na oslavu přijdeme. - Ne. Jsi po operaci srdce. 55 00:09:10,000 --> 00:09:12,667 Ne, byl to jen malý zákrok. 56 00:09:13,083 --> 00:09:17,292 - Ale jít hned na oslavu, to je nesmysl. - Je to moje oslava. 57 00:09:17,417 --> 00:09:19,250 Půjdeš se mnou? 58 00:09:19,875 --> 00:09:23,375 Počkáme na doktora, když ti to dovolí, půjdeme. 59 00:09:23,500 --> 00:09:25,958 Nemůžu si dovolit plýtvat časem. 60 00:09:54,583 --> 00:09:57,625 Co je dnes za den? Přijdou dnes? 61 00:09:57,792 --> 00:10:00,917 Před uplynutím tří týdnů nemáte návštěvy povoleny. 62 00:10:01,083 --> 00:10:03,917 - Kdy to budou tři týdny? - Vezměte si léky. 63 00:10:28,500 --> 00:10:31,167 Učedník sám si volí svého Mistra. 64 00:11:02,833 --> 00:11:06,750 ŠPANĚLSKO, 2013 65 00:11:12,708 --> 00:11:14,667 vystupujeme, Chris. 66 00:11:14,917 --> 00:11:17,250 Tohle není ta zastávka. 67 00:11:18,542 --> 00:11:22,750 Teď už ano. Mluvil jsem s Monikou, už na nás čeká auto. Jdeme. 68 00:11:22,875 --> 00:11:25,208 Jdeme, chci si zapálit. 69 00:11:46,750 --> 00:11:48,958 Odskočím si, hned jsem zpátky, Paulo. 70 00:12:01,292 --> 00:12:03,833 ALCHYMISTA výroční vydání - 25 let 71 00:12:04,542 --> 00:12:06,667 „Když něco chceš, 72 00:12:06,792 --> 00:12:10,750 celý Vesmír se spojí, aby ti pomohl toho dosáhnout" 73 00:12:56,667 --> 00:12:59,208 Přijdeš na mou oslavu, Jayi? 74 00:13:00,625 --> 00:13:02,417 Ty jdeš? 75 00:13:02,792 --> 00:13:06,542 Nevěděl jsem, že ještě plýtváš časem na takové věci. 76 00:13:07,042 --> 00:13:09,500 Základ úspěchu je v tom... 77 00:13:09,792 --> 00:13:12,458 Že víš, jak s tím úspěchem naložit. 78 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Já to vím. 79 00:13:14,500 --> 00:13:19,250 A nic jiného než uspořádat večírek na oslavu starého úspěchu vážně nedokážeš? 80 00:13:21,083 --> 00:13:22,125 Kdyby Bůh... 81 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 Bůh má důležitější věci na práci než se zabývat mojí maličkosti. 82 00:13:26,208 --> 00:13:28,333 A ty. myslím, taky. 83 00:13:29,250 --> 00:13:31,667 Udělej pro mě něco. 84 00:13:32,167 --> 00:13:34,167 Dej tohle Chris. 85 00:13:44,500 --> 00:13:46,167 Kožená bunda... 86 00:13:46,417 --> 00:13:47,875 Vypadáš legračně. 87 00:13:48,667 --> 00:13:52,042 - Je to daleko? - Nebude-li provoz, jsme tam za dvě hodiny. 88 00:13:53,458 --> 00:13:56,000 Jmenuju se Juan. Moc mě těší. 89 00:13:56,125 --> 00:13:58,708 Známé osobnosti vozím strašně rád. 90 00:13:58,833 --> 00:14:02,042 - Vy jste spisovatel, ne? - Ano. 91 00:14:02,167 --> 00:14:06,625 To by se mi taky líbilo, živit se vyprávěním příběhů. Tomu říkám život! 92 00:14:06,750 --> 00:14:09,417 Vy jste napsal Spravedlnost všehomíra, ne? 93 00:14:09,542 --> 00:14:14,625 Ne! Už vím! Alchymista. To je to, co jste napsal. Četl jsem to v originále. 94 00:14:14,750 --> 00:14:18,083 Jsem Galicijec a galicijština je v podstatě totéž co portugalština. 95 00:14:18,208 --> 00:14:23,125 Už si to moc nepamatuju, byla to povinná četba, ale mně se to strašně líbilo. 96 00:14:23,250 --> 00:14:26,750 I naši si to přečetli. Je to vážně výborná kniha! 97 00:14:27,542 --> 00:14:29,333 Děkuji. 98 00:14:30,917 --> 00:14:35,875 Můj táta je taky spisovatel. No, ne tak úplně. Jezdí s pohřebákem. 99 00:14:36,000 --> 00:14:38,125 Ale píše. Je to básník. 100 00:14:38,250 --> 00:14:41,250 Píše krásné básně, je opravdu moc nadaný. 101 00:14:43,708 --> 00:14:48,167 Já jsem herec. Chtěl bych být profesionální herec. 102 00:14:48,292 --> 00:14:52,917 Ale ještě nepřišel můj čas. 103 00:14:53,042 --> 00:14:55,042 Herec ale jsem. 104 00:14:55,167 --> 00:14:58,583 Doufám, že prorazím. Záleží jen na štěstí, to je to. 105 00:14:58,708 --> 00:15:00,292 Tady zastavte, prosím. 106 00:15:44,917 --> 00:15:45,792 Naskoč. 107 00:16:16,583 --> 00:16:19,917 RIO DE JANEIRO 60. léta 108 00:16:23,167 --> 00:16:26,333 Povídej si se mnou, Paulinho. 109 00:16:26,458 --> 00:16:28,458 Vyprávěj mi něco. 110 00:16:36,792 --> 00:16:39,875 Myslím, žes dokonce trochu přibral. 111 00:16:45,417 --> 00:16:47,458 Jaké to tam bylo, dobré? 112 00:16:47,708 --> 00:16:49,792 Úžasné. 113 00:16:55,875 --> 00:16:58,542 Řeknu ti jedno tajemství, 114 00:16:59,417 --> 00:17:02,417 ale slib mi, že to neprozradíš tatínkovi. 115 00:17:10,500 --> 00:17:13,875 Koupila jsem si bikiny 116 00:17:16,292 --> 00:17:19,167 a dvakrát je měla na sobě. 117 00:17:25,000 --> 00:17:26,542 Už dvakrát? 118 00:18:04,875 --> 00:18:08,708 Pedro, no tak, nech ho, ať si odpočine. 119 00:18:09,000 --> 00:18:13,542 Můžeš si s ním promluvit zítra, až se probudí. 120 00:18:28,875 --> 00:18:32,500 Pomalu, ještě kousek... 121 00:18:33,375 --> 00:18:35,167 Ještě... Ještě... Pomalu... 122 00:18:35,292 --> 00:18:38,250 To je ono. Ještě kousek... 123 00:18:38,542 --> 00:18:41,375 Ještě, ještě. 124 00:18:50,583 --> 00:18:52,375 Které se ti líbí víc? 125 00:18:53,833 --> 00:18:56,833 Ten svůj vysněný dům nikdy nepostavíš. 126 00:18:59,792 --> 00:19:01,583 Už na něm pracuji. 127 00:19:01,708 --> 00:19:03,500 Nevidíš? 128 00:19:06,333 --> 00:19:08,083 Posaď se na chvíli. 129 00:19:15,625 --> 00:19:17,208 Paulo, 130 00:19:17,917 --> 00:19:21,375 všeho, po čem jsem v životě toužil, jsem dosáhl. 131 00:19:21,583 --> 00:19:24,542 Chci mít dům v Gávee? Stavím ho. 132 00:19:24,917 --> 00:19:26,958 Dělám, co můžu, kousek po kousku... 133 00:19:27,083 --> 00:19:28,333 Ale pracuji na něm. 134 00:19:28,542 --> 00:19:31,667 A my nechodíme do kina, necestujeme, 135 00:19:32,167 --> 00:19:35,583 nedáš mi ani ten psací stroj, o který jsem tě tolikrát prosil! 136 00:19:35,708 --> 00:19:38,542 Všechno se točí jen kolem tebe. Všechno je, jak ty chceš. 137 00:19:38,667 --> 00:19:41,125 Dělám, co můžu, co se dělat dá. 138 00:19:41,375 --> 00:19:44,458 Mám sen a tohle mu musím obětovat. 139 00:19:45,417 --> 00:19:49,083 Co ty? Ty víš, co opravdu chceš? 140 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 Ty víš, co já chci. 141 00:19:51,750 --> 00:19:53,458 Víš to. 142 00:19:54,958 --> 00:19:56,625 Myslím to vážně. 143 00:19:57,750 --> 00:20:01,750 Mám o tebe starost. Já tady mluvím o skutečných hodnotách, 144 00:20:01,875 --> 00:20:05,417 o kariéře, o životních cílech. 145 00:20:05,542 --> 00:20:07,375 Já chci být spisovateli 146 00:20:07,500 --> 00:20:10,375 Psaním se nikdo neuživí! 147 00:20:10,500 --> 00:20:15,542 Joăo Cabral je diplomat. Tos věděl? Drummond de Andrade je státní úředník. 148 00:20:15,667 --> 00:20:17,875 Jorge Amado je novinář. 149 00:20:18,000 --> 00:20:21,917 A co ty? co z tebe bude, synu? Co? 150 00:20:23,042 --> 00:20:27,417 RIO DE JANEIRO 80. léta 151 00:20:31,333 --> 00:20:33,042 Vypni to, Chris. 152 00:20:36,667 --> 00:20:38,833 Co to, sakra, pouštíš? 153 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 - Jakže se ta písnička jmenuje? - Tyto moc dobře víš. 154 00:20:43,083 --> 00:20:46,292 Mělo by se to jmenovat „Můj choť Paulo... 155 00:20:46,750 --> 00:20:48,875 Neštvi měl 156 00:20:50,083 --> 00:20:51,750 Ty mě neštvi! 157 00:20:52,083 --> 00:20:56,167 Hele, já se zamilovala do chlapa, který složil tyhle písničky, 158 00:20:56,667 --> 00:21:01,417 který snil o tom, že bude spisovatel. Tuhle historku už poslouchám šest let. 159 00:21:01,542 --> 00:21:04,833 - Nenapsal jsi zatím ani řádeček. - Snažím se, copak to nevidíš? 160 00:21:05,125 --> 00:21:08,208 Snažíš? Vážně? Popíjením whisky? 161 00:21:08,333 --> 00:21:12,083 Chceš to svádět na těžký život? Jaký příběh bys chtěl vyprávět? 162 00:21:12,208 --> 00:21:15,875 Máš práci, která tě nebaví, abys vydělal peníze, který nemáš zač utratit. 163 00:21:16,000 --> 00:21:19,292 - To by stačilo! -To je ten tvůj příběh? -Dost! 164 00:21:20,458 --> 00:21:22,042 Co se děje? 165 00:21:22,167 --> 00:21:24,167 Už mě nemiluješ? 166 00:21:25,500 --> 00:21:29,500 Bejvalej hipík, kterej ted' nosí jen pásek, co mu sedí k botám. 167 00:21:31,375 --> 00:21:33,792 Výjimečnej skladatel, 168 00:21:34,625 --> 00:21:38,417 ze kterýho je blbej vydavatel. 169 00:21:48,083 --> 00:21:52,333 Je mi líto, Paulo, ale spisovatel by měl psát. 170 00:21:53,292 --> 00:21:55,333 Pokud jsi to vzdal... 171 00:21:55,917 --> 00:21:58,083 Já se nikdy nevzdám. 172 00:21:59,708 --> 00:22:02,125 No tak začni, sakra, psát! 173 00:22:03,042 --> 00:22:05,708 Udělej se sebou něco. 174 00:22:13,958 --> 00:22:16,458 Máš jen jednu šanci. 175 00:22:16,583 --> 00:22:19,333 Musíš ji chytit za pačesy. 176 00:22:19,458 --> 00:22:24,875 Ten kluk na to má, bude z něj hvězda. Je to jeho osud, Paulo. Je mu to souzeno. 177 00:22:25,000 --> 00:22:28,292 Už od malička o ničem jiném nemluví. 178 00:22:28,417 --> 00:22:31,917 Povídám mu: „Víš, co to znamená mít úspěch?" 179 00:22:32,583 --> 00:22:34,083 A on to neví. 180 00:22:34,208 --> 00:22:38,875 „Všichni tě budou na rukou nosit. Budeš miláčkem davů." 181 00:22:39,125 --> 00:22:44,167 Ale řekl jsem mu i to, že to nebude procházka růžovým sadem. 182 00:22:44,292 --> 00:22:47,708 Povídám: „Proto musíš mít pokoru. 183 00:22:47,833 --> 00:22:49,958 Musíš tvrdé pracovat." 184 00:23:01,500 --> 00:23:04,125 Pokud je člověk k něčemu předurčen, 185 00:23:04,250 --> 00:23:07,792 v dosažení cíle mu může zabránit jen Bůh. 186 00:23:17,417 --> 00:23:19,292 Bůh... 187 00:23:20,625 --> 00:23:22,958 Bůh svou vůli naplňuje skrze ostatní. 188 00:23:58,667 --> 00:24:01,333 Učedník sám si zvolí svého Mistra. 189 00:24:29,667 --> 00:24:31,208 Nedokážu nic napsat. 190 00:24:35,833 --> 00:24:38,292 Nikdo netvrdil, že to bude snadné. 191 00:24:48,208 --> 00:24:51,333 Právě tak člověk lehne a nevstane; 192 00:24:51,958 --> 00:24:56,500 dokud trvá nebe, neprobudí se, nic nepřeruší jeho sen. 193 00:24:57,000 --> 00:25:00,292 Když člověk zemře, copak ožije? 194 00:25:00,833 --> 00:25:04,333 Po všechny dny své těžké roboty čekal bych na chvíli té úlevy! 195 00:25:04,458 --> 00:25:06,750 Pedro, běž si s ním promluvit. 196 00:25:06,875 --> 00:25:10,208 - Nemám si s ním co říct. - Tiše... 197 00:25:11,583 --> 00:25:16,958 Mohli bychom mu koupit ten psací stroj. 198 00:25:18,750 --> 00:25:21,792 Zbláznila ses? Prosím těl 199 00:25:21,917 --> 00:25:23,292 Pedro... 200 00:25:23,417 --> 00:25:26,542 Já nejsem žádná pianistka a taky mám klavír. 201 00:25:26,667 --> 00:25:29,708 Chce psát? Nechme ho, ať píše. 202 00:25:33,250 --> 00:25:36,167 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 203 00:26:17,417 --> 00:26:19,458 Už jsem ti řekla, že tě miluju? 204 00:26:20,167 --> 00:26:22,625 Ne, dnes jsi ještě neřekla ani slovo. 205 00:26:31,792 --> 00:26:33,375 Co je to? 206 00:26:36,042 --> 00:26:37,917 Dej mi to. 207 00:26:41,875 --> 00:26:43,833 Co to má jako být, Chris? 208 00:26:45,250 --> 00:26:47,375 Musím napsat svou knihu. 209 00:26:47,500 --> 00:26:50,208 Musíš najít příběh, který bys mohl napsat. 210 00:26:50,708 --> 00:26:52,333 Jsi blázen. 211 00:26:54,958 --> 00:26:56,750 Možná že jsem. 212 00:26:57,667 --> 00:26:59,542 No a co? 213 00:27:01,625 --> 00:27:03,208 No? 214 00:27:30,625 --> 00:27:34,333 AMSTERODAM 80. léta 215 00:27:55,875 --> 00:27:57,917 Musím zajít tam k tomu stolu. 216 00:28:06,458 --> 00:28:08,792 - Dobrý den. - Dobrý. 217 00:28:08,917 --> 00:28:13,042 - Proč za mnou lezete? - To vy jdete za mnou. 218 00:28:14,083 --> 00:28:16,917 Učedník sám si zvolí svého Mistra. 219 00:28:20,958 --> 00:28:25,125 Z moci mi dané a z lásky k R.A.M. zvu tě do našeho řádu. 220 00:28:25,250 --> 00:28:27,000 Do jakého? 221 00:28:28,083 --> 00:28:32,667 „R“ jako ryzost. „A" jako askeze. „M" jako milosrdenství. 222 00:28:33,500 --> 00:28:36,083 Jde o malý řád katolické církve, 223 00:28:36,208 --> 00:28:40,125 který pomáhá porozumět tajuplné řeči symbolů. 224 00:28:40,958 --> 00:28:45,875 Musíš naslouchat hlasu osudu, pozorně vnímat směr své cesty. 225 00:28:46,958 --> 00:28:52,667 Nauč se všemu, co se po tobě žádá, a bude ti svěřen světelný meč. 226 00:28:55,042 --> 00:28:59,292 Ten meč symbolizuje lásku a moc řádu R.A.M. 227 00:28:59,417 --> 00:29:03,167 získáš jej, až budeš připraven. 228 00:29:05,792 --> 00:29:08,375 Před posvátným obrazem R.A.M. 229 00:29:08,500 --> 00:29:11,125 vlož své ruce na slovo života 230 00:29:19,458 --> 00:29:21,667 a vejde do tebe taková síla, 231 00:29:21,792 --> 00:29:25,583 že jejím svědkem zůstaneš do konce světa. 232 00:29:40,250 --> 00:29:45,583 POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA 80. léta 233 00:29:55,083 --> 00:29:57,208 Doprovázej tě svatý Jakub. 234 00:29:57,333 --> 00:30:00,542 Nechť tě dovede k tomu, co přicházíš hledat. 235 00:30:01,208 --> 00:30:05,208 Na cestě zbytečně neprodlévej, ale varuj se spěchu. 236 00:30:05,667 --> 00:30:10,292 Naslouchej tomu, co od tebe žádá a co ti nakazuje svatojakubská pouť. 237 00:30:10,708 --> 00:30:13,958 Slib, že poslechneš svého Mistra. 238 00:30:15,792 --> 00:30:17,083 Slibuji. 239 00:30:17,875 --> 00:30:20,292 Kéž ti požehná svatý Jakub. 240 00:30:20,625 --> 00:30:26,250 Kéž jsou ti Bůh a Panna Maria stále nablízku. 241 00:30:27,375 --> 00:30:28,792 Amen. 242 00:30:32,792 --> 00:30:36,125 A ted' už jdi. Čekají na mě další lidé. 243 00:30:36,625 --> 00:30:38,083 Děkuji vám. 244 00:30:41,083 --> 00:30:46,000 Když jsi na cestě, pamatuj, že cestováním se člověk nejvíc naučí. 245 00:30:46,125 --> 00:30:50,708 Že každá cesta je jedno velké dobrodružství. Nauč se žít s tajemstvím. 246 00:30:50,875 --> 00:30:55,917 Nepolevuj, a i když jsi rozbolavělý a unavený, kráče] dál s úsměvem. 247 00:30:56,542 --> 00:31:00,542 A pamatuj. ochota věřil, že život je zázrak, 248 00:31:00,667 --> 00:31:03,625 nakonec umožní zázrakům, aby se děly. 249 00:31:15,125 --> 00:31:17,875 RIO DE JANEIRO 60. léta 250 00:31:18,125 --> 00:31:20,792 Poutníče milý, křivdíš velice té ruce své, 251 00:31:20,917 --> 00:31:23,542 v tomť pravá možnost její. 252 00:31:24,583 --> 00:31:28,167 Když poutník tkne se ruky světice, 253 00:31:29,542 --> 00:31:33,083 ta ruka s rukou líbati se smějí. 254 00:32:21,708 --> 00:32:23,875 Ano, nešla by ses projít? 255 00:32:24,083 --> 00:32:28,833 Tedy Ano, vždyť je to ten největší hubeňour a podivín, který tady jel 256 00:32:29,458 --> 00:32:30,917 Mami... 257 00:32:35,000 --> 00:32:37,417 Tak promiň, Ano. 258 00:33:18,583 --> 00:33:21,417 Naši jsou ted' pryč. 259 00:33:22,458 --> 00:33:25,292 Schválně, kdo z vás umí řídit? 260 00:33:46,250 --> 00:33:49,458 Paulo, myslím, že tamhle jsou policajti. 261 00:34:01,417 --> 00:34:02,583 Co to bylo? 262 00:34:02,708 --> 00:34:05,917 Jeď, Paulo, dělej! Myslím, žes toho kluka přejel. 263 00:34:24,625 --> 00:34:27,208 Žádné kapesné, žádné večírky. 264 00:34:27,833 --> 00:34:29,333 Začneš pracovat. 265 00:34:29,750 --> 00:34:32,333 A do jedenácté budeš doma. 266 00:34:32,625 --> 00:34:36,333 - To mi nemůžete udělat. -Řekl jsem do jedenácté. 267 00:34:37,542 --> 00:34:39,958 Až začneš vydělávat, 268 00:34:40,375 --> 00:34:44,167 do pětníku mi splatíš všechno, co jsem musel vydat za toho kluka. 269 00:34:45,500 --> 00:34:47,542 A zabavuji ti psací stroj. 270 00:34:56,500 --> 00:34:58,417 Dobrej, máte se? 271 00:34:59,708 --> 00:35:02,792 Potřeboval bych mluvit s panem Alceem Nogueirou. 272 00:35:02,917 --> 00:35:04,292 Ten je tamhle. 273 00:35:06,250 --> 00:35:08,042 Jsem syn Pedra Coelha. 274 00:35:08,750 --> 00:35:10,375 Můžu hned nastoupit. 275 00:35:11,125 --> 00:35:13,292 Do které kanceláře mám jít? 276 00:35:44,250 --> 00:35:47,292 Co tě to napadlo, Paulo, jsi v pořádku? 277 00:35:47,708 --> 00:35:49,833 Je mi báječně. 278 00:35:50,750 --> 00:35:55,167 Ale Paulo, chudák řidič! Co se to tam vlastně děje? 279 00:35:55,375 --> 00:35:58,833 Neboj, Moniko, o nic nejde. Už jedem. 280 00:35:58,958 --> 00:36:01,125 Budu tam ani ne za dvě hodiny. 281 00:36:01,250 --> 00:36:03,958 Tak pojeď. Ta oslava se moc povedla. 282 00:36:04,083 --> 00:36:07,125 Vylekal jsi mě. Už jsem myslela, že sis to rozmyslel. 283 00:36:11,500 --> 00:36:15,125 - Chris, možná jde o signál... -Neboj, za chvíli se to zas připojí. 284 00:36:15,250 --> 00:36:18,250 Nemyslím tenhle signál, ale... 285 00:36:19,625 --> 00:36:21,917 Tak na to zapomeň. 286 00:36:22,625 --> 00:36:26,667 Je to tvoje oslava. Všichni už na tebe čekají. 287 00:36:31,833 --> 00:36:34,292 ALCHYMISTA 25. výročí 288 00:36:47,083 --> 00:36:49,583 Podívej se, jestli tam není mapa. 289 00:36:52,625 --> 00:36:54,250 Není. 290 00:36:59,292 --> 00:37:01,542 Myslím, že to tu poznávám. 291 00:37:35,458 --> 00:37:36,875 Momentíček, Paulo... 292 00:37:37,667 --> 00:37:39,083 Ty nepřijedeš? 293 00:37:39,208 --> 00:37:42,292 - A kam teda jedeš? - To ti nepovím, sám to nevím. 294 00:37:42,417 --> 00:37:45,250 Ale dorazím. Někam jistě nakonec dorazím. 295 00:37:47,458 --> 00:37:50,167 Já vím. Jsem si tím jistá. 296 00:38:29,875 --> 00:38:32,667 Paulo, co má tohle znamenat? 297 00:38:37,958 --> 00:38:42,375 POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA 298 00:38:47,417 --> 00:38:49,375 Moje bota! 299 00:38:59,625 --> 00:39:03,500 „Méně je někdy více. Zde můžete odložit všechnu přebytečnou zátěž" 300 00:39:14,458 --> 00:39:16,792 - Máš se dobře? - Dobře, děkuju. 301 00:39:19,125 --> 00:39:22,125 Ježkovy oči. Jste to vážně vy? 302 00:39:22,667 --> 00:39:24,333 Jistěže je to on. 303 00:39:24,458 --> 00:39:29,792 Je to škoda, ale zblízka teprve zjistíš, že nikdo není tím, kým se :dálky zdá. 304 00:39:29,917 --> 00:39:35,625 Už taky sešel věkem. To se pak člověk chce vracet na známá místa. 305 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Už víš, co hledáš tentokrát, Paulo? 306 00:39:42,417 --> 00:39:43,542 Ještě ne. 307 00:39:43,708 --> 00:39:45,958 Ale jsem si jistý, že to najdu. 308 00:39:53,125 --> 00:39:59,375 Každý vypráví svůj příběh, jak nejlépe umí. 309 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Nebo jak se mu chce. 310 00:40:39,792 --> 00:40:43,833 Život stoji za to žít, 311 00:40:47,125 --> 00:40:50,250 jen pokud ho můžeme změnit. 312 00:41:25,208 --> 00:41:28,708 - Jen do obývacího pokoje. -0 tom jsi nemluvila. -Synáčku. 313 00:41:28,833 --> 00:41:33,000 - Pojď s námi povečeřet. A zavolej sestru. - Já nemám hlad, mami. 314 00:41:33,125 --> 00:41:36,250 Mám ti nechat jednu porci na potom? 315 00:41:36,750 --> 00:41:38,167 Nemusíš, děkuju. 316 00:41:38,292 --> 00:41:42,042 V jedenáct zamykám vchod a dovnitř už se nedostaneš. 317 00:41:43,125 --> 00:41:46,583 Je mi už dvacet! Mám svůj život a budu si dělat, co chci. 318 00:41:46,833 --> 00:41:49,167 Dokud za tebe platím účty, tak ne. 319 00:41:49,500 --> 00:41:53,083 To je to jediné, na co myslíš. To je otřesné. 320 00:41:53,667 --> 00:41:57,250 A co jako? To, že platím účty? To, že vydělávám? 321 00:41:57,958 --> 00:42:01,625 Otřesné je to, že tohle je tobě úplně jedno, chlapče. 322 00:42:01,917 --> 00:42:06,708 K čemu by to bylo? Mám si zničil život, tak jak jsi to udělal ty? 323 00:42:06,833 --> 00:42:10,500 Celý život škudlíš, abys postavil tenhle příšernej barák. 324 00:42:10,917 --> 00:42:13,292 Ty vypočítavej kapitalisto. 325 00:42:15,333 --> 00:42:19,125 A ty jsi co? Nejsi čistě náhodou komunista? 326 00:42:19,250 --> 00:42:20,833 Je na komunistech něco špatného? 327 00:42:20,958 --> 00:42:24,500 - Panebože... - Naším prezidentem je generál. 328 00:42:25,000 --> 00:42:28,375 Víš, co to je vojenská diktatura, Paulo? Tak víš? 329 00:42:28,500 --> 00:42:31,542 Víš, jak generálové s komunisty nakládají? 330 00:42:32,333 --> 00:42:35,292 Dokážu žít s tebou, tak něco vydržím. 331 00:42:35,458 --> 00:42:36,542 Bože můj... 332 00:42:38,000 --> 00:42:41,042 Bůh je mi svědkem, jsi strašný nevděčník, Paulo. 333 00:42:41,250 --> 00:42:43,625 Jednou dostaneš, co zasloužíš. 334 00:42:44,083 --> 00:42:48,500 - To ti slibuju. - Bůh vyslyší tvé sliby... 335 00:42:48,875 --> 00:42:50,333 Běž mi z očí. 336 00:42:50,708 --> 00:42:51,958 Běž! 337 00:42:52,292 --> 00:42:53,875 Vypadni 338 00:42:56,250 --> 00:42:57,625 Poslední část. 339 00:42:57,750 --> 00:43:01,500 Jeden, dva, tři, stop. 340 00:43:01,625 --> 00:43:04,292 Výborně, lidi. Bylo to skvělé. 341 00:43:04,417 --> 00:43:08,833 Jen myslím, že Pinokio by se do toho měl víc položit. 342 00:43:09,292 --> 00:43:13,667 - Carlosi, s tebou musím něco probrat. -Už jsem myslela, žes nám dal vale. 343 00:43:14,833 --> 00:43:16,417 Měl jsem dost práce. 344 00:43:16,792 --> 00:43:18,583 Máš nové místo? 345 00:43:19,667 --> 00:43:21,042 Novou hru. 346 00:43:21,167 --> 00:43:23,833 Vážně? Ukaž. 347 00:43:23,958 --> 00:43:27,125 Ano, už budeme začínat. 348 00:43:27,458 --> 00:43:30,542 - Hned tam budu. - Musíme začít zkoušet teď hned. 349 00:43:30,667 --> 00:43:34,083 - Ještě tu není Flavinho. - Flavinho nepřijde. 350 00:43:36,583 --> 00:43:41,417 - Ta nudle by to mohla vzít za něj, ne? - To teda ne. -Mohl by dělat i klauna. 351 00:43:41,542 --> 00:43:44,625 Dělat si legraci z mého kamaráda je pěkně hloupé. 352 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Já toho klauna beru. 353 00:43:47,958 --> 00:43:50,125 Beru to. Chci ho hrát. 354 00:43:52,750 --> 00:43:54,000 Vážně? 355 00:43:54,125 --> 00:43:56,000 Opravdu. 356 00:43:56,667 --> 00:43:58,833 Jakže se to jmenuješ? 357 00:43:58,958 --> 00:44:01,292 - Marco. - Marco... 358 00:44:02,792 --> 00:44:05,500 Jsem i herec, Ano. To jsem ti neřekl? 359 00:44:06,167 --> 00:44:07,417 Ne. 360 00:44:07,542 --> 00:44:09,333 Zahraju vám klauna. 361 00:44:44,167 --> 00:44:48,083 Brambůrek když probudí se, 362 00:44:48,792 --> 00:44:51,500 proroste rychle tvrdou zem. 363 00:45:00,125 --> 00:45:03,833 Holčinka když uloží se, 364 00:45:05,042 --> 00:45:08,458 ručku dá si takhle, sem! 365 00:45:12,208 --> 00:45:15,542 A ted' vám položím otázku, která mě pořád šimrá v krku. 366 00:45:15,958 --> 00:45:17,542 Kdo chce bonbón? 367 00:45:20,333 --> 00:45:22,125 Já vás neslyším. 368 00:45:22,250 --> 00:45:24,792 Já! Já! Já! 369 00:45:25,167 --> 00:45:27,125 Tak dobře. 370 00:45:49,417 --> 00:45:53,208 Brambůrek! Brambůrek! 371 00:46:02,292 --> 00:46:04,583 O čem jste to štěbetali? 372 00:46:04,708 --> 00:46:06,667 Kam to koukáš? 373 00:46:07,083 --> 00:46:09,458 To si s ním chceš jít připít? 374 00:46:09,583 --> 00:46:13,042 Chceš si tam jít sednout? Mám tě po krk. 375 00:46:13,792 --> 00:46:17,167 - Tak proč najdeš pryč? - Taky že jdu. 376 00:46:18,625 --> 00:46:21,292 Chtěla bych si připít 377 00:46:21,833 --> 00:46:24,375 na nejlepšího klauna Brambůrka 378 00:46:24,625 --> 00:46:27,167 v dějinách brazilského divadla. 379 00:46:27,292 --> 00:46:28,625 Brambůrek! 380 00:46:28,750 --> 00:46:32,542 - Moc jsi nám pomohl, díky. - Já děkuju vám. 381 00:46:32,833 --> 00:46:36,125 Tak na Brambůrka! 382 00:47:04,833 --> 00:47:07,042 Ano, už musím jít domů. 383 00:47:09,125 --> 00:47:11,583 Ale ne. Vážně? 384 00:47:15,875 --> 00:47:18,500 Z Brambůrka se jinak stane dýně? 385 00:47:18,958 --> 00:47:21,208 Více méně. 386 00:47:22,083 --> 00:47:24,417 Zůstaň ještě chvilku. 387 00:47:24,542 --> 00:47:25,875 Prosím. 388 00:47:26,000 --> 00:47:28,667 Prosím, jenom chvilinku. 389 00:47:28,833 --> 00:47:31,792 Zůstaň, prosím. 390 00:47:33,458 --> 00:47:35,000 Zůstaň. 391 00:47:35,500 --> 00:47:36,958 Ještě chvilku. 392 00:47:37,458 --> 00:47:39,542 Tak jo. Ještě chviličku. 393 00:48:11,375 --> 00:48:13,000 Jsem doma! 394 00:48:14,333 --> 00:48:15,875 Pedro! 395 00:48:17,167 --> 00:48:19,375 Ty podělanej kapitalisto! 396 00:48:23,208 --> 00:48:25,542 Prospěcháři! 397 00:48:28,750 --> 00:48:32,125 - Ty svině! -Proboha, dělej něco. -Přizdisráči! 398 00:48:38,125 --> 00:48:39,708 Kurva! 399 00:48:42,708 --> 00:48:48,083 - Dostal se dovnitř. -Zmrde jeden! -Musí respektovat zákony tohoto domu. 400 00:48:49,833 --> 00:48:52,875 - Co ale řeknou sousedi? - Sráči! 401 00:50:06,333 --> 00:50:08,000 To nic, Paulo. 402 00:50:08,583 --> 00:50:10,500 Zas bude dobře, chlapče. 403 00:50:13,625 --> 00:50:15,542 Tohle je nový způsob léčby. 404 00:50:16,083 --> 00:50:18,375 Ten nejmodernější. 405 00:50:18,667 --> 00:50:21,417 Úplně bezbolestný. 406 00:50:21,667 --> 00:50:23,333 Věř mi, chlapče. 407 00:51:03,458 --> 00:51:07,542 CESTA DO SANTIAGA DE COMPOSTELA 80. léta 408 00:51:18,917 --> 00:51:20,042 Chris. 409 00:52:39,292 --> 00:52:42,917 Kdykoli ti na mysli vytane zlá myšlenka, 410 00:52:43,292 --> 00:52:46,958 zaryj si nehet ukazováku do lůžka nehtu palce 411 00:52:47,083 --> 00:52:50,125 a počkej, dokud nebude bolest skutečně silná. 412 00:52:50,250 --> 00:52:52,125 Zaměř se na tu bolest. 413 00:52:52,792 --> 00:52:55,125 Takto se ztělesni 414 00:52:55,250 --> 00:52:58,875 ona bolest, kterou pociťuješ ve své mysli. 415 00:52:59,333 --> 00:53:04,583 Tlak povol teprve tehdy, až ucítíš, že ona myšlenka zmizela z tvé mysli. 416 00:53:19,875 --> 00:53:23,667 RIO DE JANEIRO 60. léta 417 00:54:08,750 --> 00:54:09,875 Haló? 418 00:54:10,917 --> 00:54:14,958 - Jde tedy o psychicky labilního hocha. -Ano. -Ne. 419 00:54:16,458 --> 00:54:17,875 Ano nebo ne? 420 00:54:18,083 --> 00:54:19,542 Ne... 421 00:54:20,208 --> 00:54:22,917 On není psychicky labilní. On... 422 00:54:23,083 --> 00:54:25,042 Momentálně je na léčení. 423 00:54:25,708 --> 00:54:28,167 Není to nic vážného, taková chvilková věc. 424 00:54:28,292 --> 00:54:30,000 Paulo je hodný chlapec. 425 00:54:30,417 --> 00:54:36,125 Aha. Hodný chlapec, který je již podruhé internován v sanatoriu doktora Eirase. 426 00:54:36,250 --> 00:54:37,375 Ano. 427 00:54:37,500 --> 00:54:40,167 Můj syn není špatný člověk. 428 00:54:40,625 --> 00:54:44,000 Ale do jisté míry trpí 429 00:54:44,625 --> 00:54:47,875 paranoii a schizofrenií. 430 00:54:48,375 --> 00:54:51,083 - Pedro. - A lékaři si myslí... 431 00:54:51,208 --> 00:54:52,792 Pedro! 432 00:54:53,917 --> 00:54:55,708 Chápu. 433 00:54:55,833 --> 00:54:59,750 - A před dvěma dny zmizel? - Ano, před dvěma. 434 00:55:00,083 --> 00:55:02,208 Už jsou to skoro tři dni. 435 00:55:02,875 --> 00:55:04,833 Nemocnice, 436 00:55:05,250 --> 00:55:06,917 márnice... 437 00:55:10,083 --> 00:55:12,208 Ptali jsme se všude. 438 00:55:13,250 --> 00:55:15,208 Už si nevíme rady. 439 00:56:14,750 --> 00:56:16,792 Neztrácej hlavu, Pedro. 440 00:56:16,917 --> 00:56:20,750 Paulo je můj vnuk. Může tu zůstat, jak dlouho chce. 441 00:56:22,500 --> 00:56:26,083 Paulo, chceme pro tebe jen to nejlepší. 442 00:56:27,583 --> 00:56:29,000 Dobře? 443 00:56:34,875 --> 00:56:37,625 Tak jo. Budu bydlet s nima. 444 00:56:38,583 --> 00:56:42,292 Bude to tak nejlepší pro nás pro všechny, ne? 445 00:58:26,417 --> 00:58:30,625 NEPŘÍTOMNÝ VYNÁLEZCE hra Paula Coelha de Souza 446 00:58:32,417 --> 00:58:37,500 V rohu jedné místnůstky dochází ke schůzce čarodějnice a boha deště. 447 00:58:38,417 --> 00:58:43,292 Je pročten a následně pozměněn osud lidstva. 448 00:58:43,625 --> 00:58:45,583 V jediném okamžiku 449 00:58:45,708 --> 00:58:48,333 jsou stvořeny i rozmělněny 450 00:58:49,167 --> 00:58:53,500 ty největší z věcí pozemských. Hlas čarodějnice 451 00:58:54,667 --> 00:58:56,917 se nese prostorem. 452 00:58:57,208 --> 00:58:59,292 Neutichá. 453 00:59:18,667 --> 00:59:20,583 Podívej, Pedro. 454 00:59:20,958 --> 00:59:23,500 Náš chlapec má obrovský úspěch. 455 00:59:38,875 --> 00:59:42,042 - Teda Paulo, zlato! - Pěkně jsi zaválel. 456 00:59:43,583 --> 00:59:46,417 - Ahoj, chlapče. - Ahoj, mami. -Moc gratuluj... 457 00:59:46,625 --> 00:59:47,708 Díky. 458 00:59:47,833 --> 00:59:49,875 Tatínek se taky přišel podívat. 459 00:59:50,125 --> 00:59:51,833 S dovolením. 460 00:59:53,583 --> 00:59:55,000 Tak co? 461 00:59:55,750 --> 00:59:57,667 Líbilo se ti to? 462 01:00:00,042 --> 01:00:02,542 Věděl jsem, že se ti to bude líbit. 463 01:00:07,458 --> 01:00:10,917 Paulo, vypadáš dost přepadle. co je? Nejsi snad šťastný? 464 01:00:11,042 --> 01:00:13,458 Vypadá to, že ti ty ovace nějak nesedí. 465 01:00:14,542 --> 01:00:16,417 Ta hra mi nesedí. 466 01:00:38,917 --> 01:00:40,958 Hned jsem zpátky. 467 01:01:13,375 --> 01:01:14,917 Ty, jenž plýtváš svým časem, 468 01:01:15,333 --> 01:01:17,833 na smrt nepomýšlíš. 469 01:01:18,083 --> 01:01:20,417 Upínáš se k věcem malicherným. 470 01:01:28,917 --> 01:01:32,000 Ty, jenž zahazuješ 471 01:01:36,458 --> 01:01:38,750 svou velkou příležitost. 472 01:01:42,250 --> 01:01:45,667 Rozčarováním jest smysl tvé cesty 473 01:01:48,250 --> 01:01:53,250 nyní, když vracíš se ze života s rukama prázdnýma. 474 01:02:09,375 --> 01:02:12,417 Však všichni lidé dobří, svatí. 475 01:02:13,875 --> 01:02:16,750 Když spatří posla smrti, 476 01:02:17,250 --> 01:02:19,542 neunáhlí se ve svých činech. 477 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 Ti naslouchají tomu, 478 01:02:24,167 --> 01:02:27,042 co hlásá vznešená nauka. 479 01:02:28,167 --> 01:02:31,500 Ve smíru s koloběhem věcí, ustrašení, 480 01:02:32,208 --> 01:02:35,000 zamíří k plodnému zdroji zrození 481 01:02:35,917 --> 01:02:37,125 a smrti. 482 01:02:38,667 --> 01:02:41,750 Pak osvobodí se z onoho kruhu, 483 01:02:42,833 --> 01:02:45,042 čímž dají zaniknou! 484 01:02:45,792 --> 01:02:49,500 Zrození i smrti. 485 01:02:52,833 --> 01:02:57,958 Jsou v bezpečí a šťastní. 486 01:03:08,542 --> 01:03:13,000 Vysvobození z onoho prchavého představení. 487 01:03:14,000 --> 01:03:17,667 Prosti hříchu a běsů 488 01:03:18,000 --> 01:03:19,875 přemůžou 489 01:03:21,042 --> 01:03:22,917 veškeré utrpení. 490 01:03:37,208 --> 01:03:39,375 Chceš si mě vzít za ženu? 491 01:03:39,833 --> 01:03:41,708 Chci. 492 01:03:42,708 --> 01:03:44,833 Jak se vlastně jmenuješ? 493 01:03:44,958 --> 01:03:46,583 Paulo. 494 01:03:50,750 --> 01:03:51,750 A ty? 495 01:03:52,208 --> 01:03:53,542 Luiza. 496 01:03:58,167 --> 01:04:01,500 Jak má tak ošklivej chlap jako já uvěřit tomu, 497 01:04:01,625 --> 01:04:05,750 -že ho miluje tak krásná ženská jako ty? -chceš důkaz? 498 01:04:27,958 --> 01:04:29,708 Věříš v Boha, Paulo? 499 01:04:30,458 --> 01:04:31,958 V Boha? 500 01:04:34,375 --> 01:04:36,667 Kdysi mi naháněl strach. 501 01:04:38,333 --> 01:04:40,417 Ale teď... 502 01:04:42,750 --> 01:04:44,542 co teď? 503 01:04:46,292 --> 01:04:49,125 Jestli je nebo není... To už se mě teď netýká. 504 01:04:57,625 --> 01:05:00,292 - Vzdávám to. -Ne, počkej, Zizo! 505 01:05:00,417 --> 01:05:04,250 Nepokaz to. Mám pocit, že to vyjde. 506 01:05:04,625 --> 01:05:08,833 - Myslela jsem, že v Boha nevěříš. - Jestli Bůh je, má zrovna něco na práci. 507 01:05:08,958 --> 01:05:12,167 Já ale věřím v naši vlastní sílu. Na tu věřím. 508 01:05:13,292 --> 01:05:16,333 - Jestli tenhle popelník pukne... - To by stačilo, Paulo. 509 01:05:16,625 --> 01:05:18,792 Půjdeme si lehnout. 510 01:05:36,167 --> 01:05:38,833 No tak vidíš, Zizo! Funguje to! 511 01:05:39,167 --> 01:05:42,500 - Radši mi pomoz. -chápeš, co se stalo? 512 01:05:42,625 --> 01:05:46,000 - Jo. Upadl mi popelník. - Ne. 513 01:05:47,792 --> 01:05:49,458 Teď pěkně poslouchej. 514 01:05:50,458 --> 01:05:52,542 Paulo, to je nesmysl. 515 01:05:52,833 --> 01:05:56,417 Není. To je síla myšlenek, zlato. 516 01:05:56,750 --> 01:05:59,375 To je geniální. Dokážeme, cokoli chceme. 517 01:05:59,500 --> 01:06:01,042 Všechno je to tady! 518 01:06:01,167 --> 01:06:02,542 To je geniální. 519 01:06:02,667 --> 01:06:04,417 Ge-ni-ál-ní. 520 01:06:06,708 --> 01:06:08,500 Geniální. 521 01:06:21,750 --> 01:06:26,750 Znamení a jejich řeč tě mají naučit tomu, do čeho nepronikne tvůj zrak. 522 01:06:27,875 --> 01:06:31,875 Bůh každému 1 nás vepsal do tváře světa jeho cestu. 523 01:06:32,458 --> 01:06:36,000 Stačí jen přečíst tu zprávu, kterou ti zanechal. 524 01:06:38,917 --> 01:06:42,083 15. březen 1974. 525 01:06:42,875 --> 01:06:47,000 Do Kongresového paláce v Brasílii dorazili generálové Ernesto Geisel 526 01:06:47,125 --> 01:06:49,000 a Adalberto Pereira dos Santos, 527 01:06:49,125 --> 01:06:53,542 budoucí prezident a viceprezident naší Republiky. 528 01:06:53,958 --> 01:06:56,917 Noví vůdci naši země, jejichž mandáty schválil Kongres, 529 01:06:57,042 --> 01:06:59,750 budou dodržovat a chránil naši ústavu, 530 01:06:59,875 --> 01:07:05,000 budou se jí řídit a zasadí se o jednotu a nezávislost Brazílie. 531 01:07:05,667 --> 01:07:09,792 Po inauguraci, které předsedal senátor Paulo Torres... 532 01:07:12,542 --> 01:07:16,792 ...my tím zase získáme naprosté zdraví a klid mysli. 533 01:07:17,583 --> 01:07:20,250 K tomu to má tedy sloužit? 534 01:07:20,708 --> 01:07:22,958 Nemáme žádné potřeby ani tužby. 535 01:07:23,083 --> 01:07:24,875 Je to skutečný ráj. 536 01:07:25,458 --> 01:07:28,542 sounáležitost a láska. 537 01:07:29,167 --> 01:07:31,875 Nemáte žádné touhy ani potřeby? 538 01:07:32,542 --> 01:07:35,292 Nejsme k tomu uzpůsobeni. 539 01:07:35,833 --> 01:07:40,417 Člověk bez ctižádosti a bez touhy stát se něčím lepším se nerozvíjí. 540 01:07:40,542 --> 01:07:44,875 - Máme vše, čeho je nám zapotřebí. - Kromě chuti stát se lepšími. 541 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Tyto nechápeš, Jíme. 542 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 Ale dřív nebo později to pochopíš. 543 01:07:51,583 --> 01:07:54,000 Připoj se k nám, prosím. 544 01:07:56,750 --> 01:07:59,917 Zizo, mohla bys mě založit? 545 01:08:00,625 --> 01:08:03,125 Začnu vydávat vlastní časopis. 546 01:08:16,333 --> 01:08:17,917 TELEPATIE 547 01:08:19,292 --> 01:08:22,708 Napsal Augusta Figueiredo 548 01:08:24,833 --> 01:08:26,250 CESTA 549 01:08:27,833 --> 01:08:30,042 MÁG ALEISTER CROWLEY 550 01:09:23,542 --> 01:09:24,833 Vstupte. 551 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Pan Augusto Figueiredo? 552 01:09:32,500 --> 01:09:36,708 Ne, ten tu momentálně není. 553 01:09:39,208 --> 01:09:41,542 Co pro vás můžu udělat? 554 01:09:42,667 --> 01:09:46,375 Potřebuji mluvit přímo s ním, počkám. 555 01:10:09,583 --> 01:10:11,125 Hned se vrátím. 556 01:10:18,542 --> 01:10:20,292 Dědo, pojď sem. 557 01:10:21,250 --> 01:10:23,625 Je to určitě policajt. 558 01:10:23,875 --> 01:10:27,208 - No a? - Určitě mě přišel zatknout. 559 01:10:27,333 --> 01:10:30,875 Ale no tak. Nejsi žádná velká ryba. 560 01:10:31,583 --> 01:10:36,792 Dej za mě Zize pusu, a jestli umřu, pověz jí, že jsem umřel s láskou k ní v srdci. 561 01:10:36,917 --> 01:10:39,167 - A řekni jí... - Ale běž. 562 01:10:39,292 --> 01:10:42,458 -Že svět se spiknul... - Vrať se tam, běž. 563 01:10:44,542 --> 01:10:46,458 Tak poslyšte. 564 01:10:47,417 --> 01:10:51,792 Augusto Figueiredo neexistuje. Všechny ty články jsem napsal já. 565 01:10:55,542 --> 01:10:59,292 Takto vy píšete všechny ty šílenosti o létajících talířích? 566 01:10:59,667 --> 01:11:01,375 Ano, já. 567 01:11:01,500 --> 01:11:06,292 Jmenuju se Paulo Coelho de Souza. A můžete si mě klidně zatknout a odvést. 568 01:11:06,750 --> 01:11:09,625 Zatknout? A kam bych vás měl odvádět? 569 01:11:09,750 --> 01:11:13,583 Přišel jsem si s vámi promluvit. Já jsem Raul. Raul Seixas, brácho. 570 01:11:13,708 --> 01:11:15,208 Fakt mě moc těší. 571 01:11:15,333 --> 01:11:19,208 Taky se zajímám o ufologii a tyhle věci. 572 01:11:20,000 --> 01:11:21,458 Ale poslouchej, 573 01:11:21,583 --> 01:11:25,333 kolik lidí si myslíš, že čte ty tvoje časopisy? 574 01:11:25,458 --> 01:11:26,958 Celkem dost. Proč? 575 01:11:27,375 --> 01:11:30,167 Mám pár nápadů. 576 01:11:30,667 --> 01:11:35,042 Já jsem producent a manažer CBS. Té nahrávací společnosti. 577 01:11:35,167 --> 01:11:37,083 Tu znáš, ne? 578 01:11:37,208 --> 01:11:41,500 Co to dát dohromady? Začít dělat do muziky. 579 01:11:42,417 --> 01:11:46,417 To je zajímavý návrh, ne? co myslíš? 580 01:11:51,042 --> 01:11:54,417 V obleku a s kravatou? Ale Paulo. 581 01:11:55,667 --> 01:11:57,792 To není nic pro tebe. 582 01:11:57,917 --> 01:12:00,083 Tady přece nejde o oblek. 583 01:12:00,292 --> 01:12:02,125 Ten chlapík je... 584 01:12:03,917 --> 01:12:05,250 On je... 585 01:12:05,375 --> 01:12:08,000 Má v sobě... Nevím vlastně co přesně. 586 01:12:08,792 --> 01:12:11,792 Ty si vážně myslíš, že dá reklamu do časopisů? 587 01:12:11,917 --> 01:12:14,167 To uvidíme. 588 01:12:14,458 --> 01:12:17,375 Kdo ví. Třeba to vyjde s tou muzikou. 589 01:12:17,958 --> 01:12:20,833 Možná že jo... 590 01:12:22,458 --> 01:12:26,958 - Ale ředitel nahrávací společnosti? - No, je to trochu podivín. 591 01:12:27,792 --> 01:12:30,708 Ale to, co říká... 592 01:12:32,042 --> 01:12:36,458 A taky mi pořád vrtá hlavou, co jsem viděl tuhle v televizi. 593 01:12:36,583 --> 01:12:39,333 - To, co říkal pan Spock. - Tobě už hrabe, Paulo? 594 01:12:39,458 --> 01:12:43,708 Je to znamení, Zizo. Tím jsem si jistý. 595 01:12:45,208 --> 01:12:48,750 Koukni na to. Co si o tom myslíš? 596 01:12:49,875 --> 01:12:51,542 Je tady prd vidět. 597 01:12:52,917 --> 01:12:56,417 Svoboda jedince 598 01:12:56,542 --> 01:13:00,792 -je spravedlnosti všehomíra. - Spravedlností všehomíra. 599 01:13:02,083 --> 01:13:04,792 - Když A! Capo... -Al Capone. 600 01:13:04,917 --> 01:13:07,125 Ale já vím. 601 01:13:09,500 --> 01:13:12,125 Spravedlnost všehomíra? 602 01:13:13,542 --> 01:13:16,542 Paulinho, to je tak otřepaný! 603 01:13:17,125 --> 01:13:19,917 Tudy, myslím, cesta nevede. 604 01:13:20,042 --> 01:13:24,625 - Já ti říkal, že texty psát neumím. - nesmysl -Já prostě píšu takhle. 605 01:13:24,750 --> 01:13:26,458 To je pitomost. 606 01:13:26,583 --> 01:13:30,042 Podstatný sdělení přece nemusíš vždycky říct takhle složitě. 607 01:13:30,167 --> 01:13:33,958 Můžeš to zjednodušit. Musíš to zjednodušit. 608 01:13:34,083 --> 01:13:38,333 - Jenže jak? - Musí to být úderný, prostý. 609 01:13:39,125 --> 01:13:41,792 - Tah na bránu. - Takže něco jako... 610 01:13:41,917 --> 01:13:46,167 - Hej, Al Capone! Umíš v tom vážně chodit? -To je ono! 611 01:13:46,500 --> 01:13:50,875 To je přesně ono! Hej, Al Capone! Umíš v tom vážně chodit? 612 01:13:51,250 --> 01:13:52,792 Sleduj. 613 01:13:53,542 --> 01:13:59,208 Hej, A! Capone! Umíš v tom vážně chodit? 614 01:14:01,500 --> 01:14:03,292 chápeš? Tah na branku. 615 01:14:03,667 --> 01:14:08,625 Pak s tebou ale potřebuju probrat tu investici do mýho časopisu. 616 01:14:08,750 --> 01:14:12,417 Nech to plavat. Muzika je nosnější. 617 01:14:12,542 --> 01:14:16,833 Daleko nosnější. Muzika, ta se ti dostane pod kůži. Prostoupí ti duši. 618 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 - Ale ten časopis taky... - Paulo, má se to takhle. 619 01:14:20,542 --> 01:14:23,417 Ty chceš promlouvat k celému světu. 620 01:14:23,542 --> 01:14:26,250 Máš toho tolik na srdci, no ne? 621 01:14:26,375 --> 01:14:29,500 Chceš být víc, než co jsi teď. Nebo ne? 622 01:14:30,042 --> 01:14:31,667 No tak! 623 01:14:31,875 --> 01:14:34,583 Přidej se ke mně, brácho. 624 01:14:37,917 --> 01:14:43,667 Hej, A! Capone! Umíš v tom vážně chodit? 625 01:14:45,042 --> 01:14:48,500 Jak to tak vypadá... 626 01:14:48,625 --> 01:14:53,500 -...chlape... - Chicago začíná se v rudé krvi brodit. 627 01:14:53,625 --> 01:14:56,417 Chicago začíná se v krvi brodit. 628 01:14:56,708 --> 01:15:01,167 No teda, Paulinho! Ty jsi geniální. Ty dokážeš všechno! 629 01:15:01,292 --> 01:15:03,875 Chicago začíná se v krvi brodit. 630 01:15:06,875 --> 01:15:12,125 Hej, A! Capone! Umíš se z toho vykroutit? 631 01:15:12,667 --> 01:15:18,083 Na berňáku už vědí, že prachy chceš jen ve svý kapse mít. 632 01:15:18,875 --> 01:15:21,542 Hej, Caesare, vážně máš namířeno do senátu? 633 01:15:21,667 --> 01:15:24,750 Už vědí, že kuješ pikle proti státu. 634 01:15:24,875 --> 01:15:27,333 Hej, Lampiäo, zkus se radši ztratit v davu. 635 01:15:27,458 --> 01:15:30,417 Oni stejně na trhu v koši vystaví tvou hlavu. 636 01:15:30,542 --> 01:15:35,875 Hej, A! Capone! Umíš v tom vážně chodit? 637 01:15:36,250 --> 01:15:41,458 Jak to tak vypadá, chlape, Chicago začíná se v krvi brodit. 638 01:15:41,583 --> 01:15:43,625 Jsem astrolog, 639 01:15:44,542 --> 01:15:46,958 jsem astrolog, 640 01:15:47,250 --> 01:15:50,083 vložte do mě svou víru. 641 01:15:50,208 --> 01:15:52,750 Jsem astrolog, 642 01:15:53,042 --> 01:15:58,167 jsem astrolog, vím vše o zrození i konci vesmíru. 643 01:16:10,750 --> 01:16:14,583 Raul! Raul! Raul! 644 01:16:23,417 --> 01:16:27,708 POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA 80. léta 645 01:16:43,125 --> 01:16:45,750 Lehni si na zem a uvolní se. 646 01:16:50,625 --> 01:16:52,833 Slož ruce na prsou, 647 01:16:52,958 --> 01:16:55,000 jako bys byl nebožtíkem. 648 01:16:56,708 --> 01:17:00,958 Představ si do všech podrobností svůj pohřeb, jako by se měl konat již zítra. 649 01:17:01,083 --> 01:17:05,000 Jediný rozdíl je v tom, že tě pohřbívají za živa. 650 01:17:05,875 --> 01:17:08,458 A jak příběh pokračuje... 651 01:17:09,083 --> 01:17:12,375 vidíš kostel, procesí jdoucí k hrobu, 652 01:17:12,500 --> 01:17:14,458 ukládání rakve, 653 01:17:14,583 --> 01:17:16,417 hrob a v něm červy... 654 01:17:16,542 --> 01:17:21,292 Napínáš svaly, zoufale se snažíš pohnout. 655 01:17:21,667 --> 01:17:23,375 Ale nejde to. 656 01:17:26,792 --> 01:17:30,792 S těmahle chlapíkama jsem dělal rozhovor. Jsou neuvěřitelný. 657 01:17:30,917 --> 01:17:35,667 Tímhle směrem se musíme dát, Raule. Potřebujeme nějaký pecky. 658 01:17:37,958 --> 01:17:39,917 Tihle jsou neuvěřitelní, Raule. 659 01:17:40,250 --> 01:17:42,208 Tak Crowley, jo? 660 01:17:42,458 --> 01:17:46,667 - Kdo je to Crowley? - Autor Knihy zákonů. „Čiň, co chceš..." 661 01:17:47,583 --> 01:17:49,750 No dobře. Je to o zákonech. 662 01:17:49,875 --> 01:17:53,000 - Poslouchej. - Vždyť tě poslouchám. 663 01:17:53,125 --> 01:17:56,208 Já si s tím chlápkem dvě hodiny povídal. 664 01:17:56,333 --> 01:17:59,000 - Máš retko? - Do hajzlu, budeš už poslouchat? 665 01:17:59,125 --> 01:18:02,875 - Já tě poslouchám. - Do háje! -Dej mi cigáro. 666 01:18:03,500 --> 01:18:08,250 Dvě hodiny jsem s ním mluvil. A on souhlasil, že za ním můžeme zajít. 667 01:18:08,375 --> 01:18:11,167 ROZHOVOR s JEDINÝM CROWLEYHO DĚDICEM 668 01:18:11,292 --> 01:18:13,417 Paulinho, tohle je masakr. 669 01:18:13,542 --> 01:18:17,208 Tohle není nic pro nás. K čemu tohle? Ty ses musel zbláznit. 670 01:18:17,333 --> 01:18:19,500 Já vím, o čem mluvím, Raule. 671 01:18:19,625 --> 01:18:22,250 Neříkal jsi snad, že změníme svět? 672 01:18:22,917 --> 01:18:25,250 Že pronikneme do lidských duší? 673 01:18:25,375 --> 01:18:27,708 Já říkal, že budeme psát písničky. 674 01:18:27,833 --> 01:18:31,208 Písničky. Dotkneme se lidských srdci pomocí hudby. 675 01:18:31,333 --> 01:18:33,333 A to je dost rozdíl. 676 01:18:33,458 --> 01:18:36,167 Říkal jsi, že se z nás lidi zblázní. 677 01:18:37,417 --> 01:18:41,917 Nejde nám snad právě o to? Když nám o to jde... Tobě o to jde, a mně jde o to... 678 01:18:42,042 --> 01:18:44,250 Já mluvím vážně, sakra! 679 01:18:46,375 --> 01:18:49,125 Ani ve snu, Paulo. Jdu od toho. 680 01:18:49,875 --> 01:18:52,625 Pojeď tam se mnou, brácho. 681 01:18:54,208 --> 01:18:56,833 Pojeď tam se mnou, brácho. 682 01:19:06,958 --> 01:19:09,542 Magická přísaha je stvrzením 683 01:19:09,917 --> 01:19:12,958 pravého odhodlání. 684 01:19:14,333 --> 01:19:17,292 Magická přísaha je spojením 685 01:19:18,375 --> 01:19:21,000 mezi lidským a božským vědomím. 686 01:19:21,542 --> 01:19:23,417 Je spojením... 687 01:19:24,125 --> 01:19:27,542 - Jste připraveni? - Ano. 688 01:19:30,167 --> 01:19:31,792 Ano... Ano! 689 01:19:32,708 --> 01:19:34,917 Díky síle pravdy 690 01:19:35,042 --> 01:19:38,250 jsem já, ač živ, ovládl celé univerzum. 691 01:19:38,458 --> 01:19:39,583 Opakujte. 692 01:19:40,000 --> 01:19:41,958 Díky síle pravdy 693 01:19:42,083 --> 01:19:45,167 jsem já, ač živ, ovládl celé univerzum. 694 01:19:47,042 --> 01:19:49,208 Napište to. 695 01:19:58,708 --> 01:20:00,208 At' Žije! 696 01:20:00,792 --> 01:20:02,542 At' Žije! 697 01:20:03,000 --> 01:20:05,875 At' žije alternativní společnost! 698 01:20:07,667 --> 01:20:09,375 At' Žije! 699 01:20:09,875 --> 01:20:11,583 At' Žije! 700 01:20:12,333 --> 01:20:15,500 At' žije alternativní společnost! 701 01:20:30,417 --> 01:20:31,875 Zizo! 702 01:20:32,208 --> 01:20:34,292 Co se děje, brácho? 703 01:20:34,417 --> 01:20:38,042 - Já to nezvládám. -cože? - Pojď, udělej to pro mě. -Co mám dělat? 704 01:20:38,167 --> 01:20:40,125 Pojď se mnou. 705 01:20:40,250 --> 01:20:42,708 At' žije alternativní společnost! 706 01:20:51,833 --> 01:20:55,083 Je tu s námi můj drahý společník, 707 01:20:55,417 --> 01:20:56,833 můj bratr, 708 01:20:57,333 --> 01:21:00,125 Paulo Coelho! 709 01:21:02,667 --> 01:21:05,792 At' žije! Ať žila! 710 01:21:07,208 --> 01:21:10,542 At' žije alternativní společnost! 711 01:21:11,625 --> 01:21:15,167 At' žije! Ať žila! 712 01:21:16,417 --> 01:21:19,792 At' žije alternativní společnost! 713 01:21:20,875 --> 01:21:24,542 At' žije! Ať žila! 714 01:21:26,167 --> 01:21:29,750 Všichni muži, všechny ženy 715 01:21:31,333 --> 01:21:33,750 jsou hvězdy! 716 01:21:34,875 --> 01:21:38,042 Každý má právo 717 01:21:38,167 --> 01:21:40,792 myslet si, co chce. 718 01:21:42,125 --> 01:21:44,125 Má právo 719 01:21:44,500 --> 01:21:46,958 říkat, co chce. 720 01:21:51,708 --> 01:21:54,833 A dělat, co chce. 721 01:21:57,583 --> 01:22:01,583 At' žije! Ať žila! 722 01:22:02,250 --> 01:22:05,667 At' žije alternativní společnost! 723 01:22:06,708 --> 01:22:11,000 Když se mi zachce, když vám se zachce 724 01:22:11,125 --> 01:22:15,208 sprchovat se ve vlněné čapce, 725 01:22:15,542 --> 01:22:19,458 celou zimu jak medvěd spát sladce, 726 01:22:19,958 --> 01:22:23,417 probírat, zda Gardel tančí hladce, 727 01:22:23,750 --> 01:22:25,750 tak do toho! 728 01:22:26,667 --> 01:22:30,458 Dělej si, co chceš, protože tak se řídíš zákonem. 729 01:22:30,583 --> 01:22:32,167 Zákonem. 730 01:22:32,292 --> 01:22:35,167 At' žije! Ať žila! 731 01:22:36,458 --> 01:22:39,458 At' žije alternativní společnost! 732 01:22:41,000 --> 01:22:44,542 At' žije! Ať žila! 733 01:22:45,708 --> 01:22:49,083 At' žije alternativní společnost! 734 01:22:55,125 --> 01:22:58,917 zahrajeme vám nyní píseň z alba „Narodil jsem se před 10000 lety", 735 01:22:59,042 --> 01:23:03,500 hit Paula Coelha a Raula Seixase. Zpívá Raul Seixas. 736 01:23:11,625 --> 01:23:16,000 Často si stěžuješ, Pedro, 737 01:23:18,583 --> 01:23:23,167 pořád mi říkáš, že jsi sám... 738 01:23:26,042 --> 01:23:32,292 Kdo tě vykoval ze železa, kdo zkalil tě jak ocel, Pedro? 739 01:23:33,167 --> 01:23:37,708 Sám nevíš, na to krk dám. 740 01:23:40,583 --> 01:23:45,458 Do práce, z práce, neznáš nic jiného, 741 01:23:47,500 --> 01:23:52,083 nevíš, je-li to k čemu, nebo ne, 742 01:23:54,833 --> 01:24:00,000 když je ti do pláče, schováš se v koupelně. 743 01:24:02,042 --> 01:24:06,417 Pedro, nikdo by neměl žít takhle mizerně. 744 01:24:30,542 --> 01:24:32,167 Klídek. 745 01:25:26,333 --> 01:25:28,042 Co to má bejt, tohle? 746 01:25:28,167 --> 01:25:30,167 To je deska, kterou jsem nahrál s Raulem Seixasem. 747 01:25:30,292 --> 01:25:31,875 To vidím, že je to deska. 748 01:25:32,000 --> 01:25:34,917 Co ale znamená „Krig-ha, bandolo"? 749 01:25:35,042 --> 01:25:39,208 To znamená „pozor na nepřítele". Jakého nepřítele? Vládu? 750 01:25:39,333 --> 01:25:42,375 Jakou vládu, doktore? S vládou to nemá nic společného. 751 01:25:42,500 --> 01:25:45,000 - Naším nepřítelem je někdo jiný. - Kdo? 752 01:25:45,125 --> 01:25:46,583 Afričtí lvi. 753 01:25:46,708 --> 01:25:51,208 Tak je to psáno. Tak se to říká v jazyce království Ndongo. 754 01:25:51,333 --> 01:25:54,833 Ty si ze mě budeš utahovat? Vypadáme snad jako šašci? 755 01:25:54,958 --> 01:25:57,458 Ne, pane. Já vám říkám pravdu. 756 01:25:57,583 --> 01:26:01,000 - Naším cílem je něco jiného. - Co „jiného“, chlapa? 757 01:26:01,125 --> 01:26:04,542 Chceme skoncovat s nudou. Skoncovat. S nudou. 758 01:26:05,083 --> 01:26:06,250 - S nudou? - Ano. 759 01:26:07,208 --> 01:26:12,375 - To byste, pane doktore, nepochopil. - To máte pravdu. To vážně nechápu. 760 01:26:13,083 --> 01:26:15,625 Plínie, zapněte ten přístroj, 761 01:26:15,750 --> 01:26:19,250 ten snad našemu kamarádíčkovi pomůže uspořádal si myšlenky. 762 01:26:19,375 --> 01:26:22,458 - Vy mě budete mučit, doktore? -Ne, mučit ne. -Mučit, už zase! 763 01:26:22,583 --> 01:26:24,583 Zavři hubu, pitomče! 764 01:26:24,708 --> 01:26:26,625 Drž hubu! 765 01:26:27,917 --> 01:26:31,292 Doktora, já jsem blázen. Klidně mě mučte. 766 01:26:32,000 --> 01:26:34,875 Tak běž, Plínie, podívej se mi do záznamů. 767 01:26:35,000 --> 01:26:36,625 Na černou listinu. 768 01:26:36,750 --> 01:26:40,208 Najdeš tam: „blázen, šílenec"! 769 01:26:43,000 --> 01:26:46,458 - Byl jsem zavřený v léčebně. - Vážně? -Ano. 770 01:26:46,583 --> 01:26:49,667 Dostával jsem elektrické šoky. Víte, co je to elektrický šok, ne? 771 01:26:49,792 --> 01:26:52,958 Vím. Líbila se ti taková léčba? 772 01:26:53,083 --> 01:26:55,958 Líbila. Je to báječný pocit. 773 01:26:56,083 --> 01:26:59,125 - Ale mučení to není. - Není? -Ne. 774 01:26:59,250 --> 01:27:03,333 - Elektrické šoky nejsou mučení. -Šoky jsou fajn. 775 01:27:03,792 --> 01:27:06,292 Co je podle vás mučení? 776 01:27:07,292 --> 01:27:09,792 Mučení je, když teče krev. 777 01:27:09,917 --> 01:27:13,458 - Vám se krev líbí, co, doktora? - Krev zbožňuju. -Vážně? 778 01:27:15,792 --> 01:27:17,833 Ty zatracenej zmrde! 779 01:27:17,958 --> 01:27:20,458 Ty zmrde! 780 01:27:21,417 --> 01:27:25,833 To se mi snad zdá. To je totální magor. Odveď ho, vezmi ho odsud. 781 01:27:25,958 --> 01:27:30,583 - Mám si utrhnout prst, doktore? -Ne! Vypadni odsud, ty zasranej kreténe! 782 01:27:48,083 --> 01:27:50,083 „Bez nenávisti a bez odpuštění" 783 01:28:13,750 --> 01:28:15,750 Jak to, že letí do New Yorku? 784 01:28:17,083 --> 01:28:21,167 Je to můj obchodní partner. Řekněte mu, at' jde k telefonu. 785 01:28:21,417 --> 01:28:23,875 Řekněte Raulovi, at' to zvedne! 786 01:28:25,083 --> 01:28:26,792 Řekněte mu... 787 01:29:02,000 --> 01:29:06,542 Lucifer se úspěšně pokusil o převrat a zbavil Belzebuba moci. 788 01:29:06,667 --> 01:29:09,125 Tento ruku! pozastavil 789 01:29:09,250 --> 01:29:12,792 příchod zla na zemi o 500 let. 790 01:29:13,042 --> 01:29:16,417 Těchto pět století právě vypršelo. 791 01:29:16,625 --> 01:29:18,167 Tento magický úkaz, 792 01:29:18,292 --> 01:29:22,042 tento náhlý zájem o magii, o celou tuto záležitost, 793 01:29:22,167 --> 01:29:25,958 vyplouvá nyní na povrch ve formě filmu „Vymítač ďábla". 794 01:29:26,083 --> 01:29:30,625 Co je však považováno za příčinu, je ve skutečnosti následek. Chápete? 795 01:29:30,958 --> 01:29:34,750 A píseň Gita, kterou jsem právě složil, 796 01:29:34,875 --> 01:29:36,375 pojednává o... 797 01:29:36,500 --> 01:29:38,125 Kterou .Jsem složil"? 798 01:29:38,250 --> 01:29:41,792 - Jako by dobro a zlo bylo totéž. - Kterou "jsem složil"? 799 01:29:41,917 --> 01:29:45,792 Společně v člověku probouzí božskou podstatu. 800 01:29:50,583 --> 01:29:54,292 Prohledal jsem svět od pólu k pólu, 801 01:29:54,833 --> 01:29:58,417 bylo to ve snu, kdy ke mně promluvil. 802 01:30:02,792 --> 01:30:06,375 Ty se mě někdy máš, 803 01:30:06,917 --> 01:30:10,708 proč nemluvný jsem tak. 804 01:30:11,458 --> 01:30:14,875 O lásce utrousím dvě tři slova, 805 01:30:15,708 --> 01:30:19,042 po tvém boku se neusměj... 806 01:30:20,000 --> 01:30:23,583 Ty na mě myslíš zas a znova. 807 01:30:24,625 --> 01:30:28,583 Vezmi mě do úst, vyplivni a opusť! 808 01:30:29,208 --> 01:30:32,375 Možná to nechápeš. 809 01:30:33,167 --> 01:30:38,458 Dnes ti ale předvedu, 810 01:30:39,250 --> 01:30:43,250 že jsem hvězdy třpytem, 811 01:30:44,042 --> 01:30:47,375 jsem barvou svitu luny, 812 01:30:48,292 --> 01:30:52,042 jsem věcmi, které dějí se, 813 01:30:52,750 --> 01:30:57,625 -jsem strach, co láska vzbudit umí. - Magická přísaha je stvrzením 814 01:30:57,750 --> 01:30:59,667 pravého odhodlání. 815 01:31:00,667 --> 01:31:02,875 Magická přísaha je spojením 816 01:31:03,250 --> 01:31:07,042 mezi lidským a božským vědomím. 817 01:31:26,625 --> 01:31:28,083 co se to děje? 818 01:31:34,542 --> 01:31:38,000 Vodu! Vodu! Vodu! 819 01:34:34,125 --> 01:34:35,583 Paulo. 820 01:34:37,167 --> 01:34:38,708 Pojď dál. 821 01:35:22,667 --> 01:35:25,042 Mám rád první stranu. 822 01:35:28,500 --> 01:35:30,708 Tahle je ale taky dobrá. 823 01:35:31,042 --> 01:35:33,375 Tak to se nám líbí tatáž. 824 01:35:36,500 --> 01:35:38,917 Také mám svá tajemství. 825 01:35:47,875 --> 01:35:49,875 Je mi líto, synu. 826 01:35:51,542 --> 01:35:53,583 Proč mi to říkáš právě teď? 827 01:35:55,250 --> 01:35:57,167 Protože jsi můj syn. 828 01:35:59,500 --> 01:36:01,958 A já jsem hrdý, že jsem tvůj otec. 829 01:36:03,875 --> 01:36:08,167 Jsem hrdý, že sis postavil svůj vlastní dům v Gávee. 830 01:36:08,542 --> 01:36:09,958 Podle svého. 831 01:36:13,167 --> 01:36:15,458 Muselo to být podle tvého. 832 01:36:21,500 --> 01:36:26,417 Když se nad tím zamyslím, ta písnička na druhé straně je ještě o něco lepší. 833 01:36:42,583 --> 01:36:44,583 Díky, tati. 834 01:37:22,375 --> 01:37:24,292 Hele, ségra, pojď sem. 835 01:37:25,250 --> 01:37:27,750 Kdo je tamhleta holka? 836 01:37:28,500 --> 01:37:30,958 To je Chris. Marcova sestřenice. 837 01:37:39,708 --> 01:37:43,667 POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA 80. léta 838 01:38:03,542 --> 01:38:07,375 Zapal svíci a diva] se do plamene. 839 01:38:08,625 --> 01:38:13,292 Soustřeď se na to, po čem nejvíc toužíš", a na úskalí, která musíš překonal. 840 01:38:14,500 --> 01:38:18,417 Pamatuj. Abychom vybojovali „boj dobra", potřebujeme pomoc. 841 01:38:18,542 --> 01:38:21,792 Pokud toto nechápeme, budeme domýšlivými bojovníky. 842 01:38:21,917 --> 01:38:26,458 Nakonec budeme domýšlivostí přemoženi. Budeme si tak listí sami sebou, 843 01:38:26,583 --> 01:38:30,458 že na bitevním poli přehlédneme připravené nástrahy. 844 01:39:07,292 --> 01:39:12,542 Kolem tebe snad padnou tisíce a po tvé pravici tisíců deset. Ty budeš nezraněn. 845 01:39:12,667 --> 01:39:16,208 Tvému příbytku se vyhne všechno zlo a všechny pohromy, 846 01:39:16,333 --> 01:39:19,542 protože budeš pod ochranou Boží. 847 01:40:11,292 --> 01:40:13,542 POUTNÍK - MÁGŮV DENÍK 848 01:40:40,083 --> 01:40:42,458 POUTNÍK - MÁGŮV DENÍK 849 01:40:57,458 --> 01:40:59,083 Hezké odpoledne. 850 01:41:05,958 --> 01:41:08,417 Můžu vás na chvíli vyrušit? 851 01:41:12,625 --> 01:41:15,292 To je dobré, to doporučuji. 852 01:41:21,167 --> 01:41:22,500 Děkuji. 853 01:41:24,875 --> 01:41:26,250 Vstávej. 854 01:41:36,208 --> 01:41:38,458 Co dělám špatně, Chris? 855 01:41:38,625 --> 01:41:40,250 Špatně? Proč? 856 01:41:41,333 --> 01:41:43,250 Protože... 857 01:41:44,250 --> 01:41:48,167 Píšeme, aby to ostatní četli. 858 01:41:48,833 --> 01:41:50,542 Jinak to nemá smysl. 859 01:41:50,667 --> 01:41:53,625 Prodal jsi přes tisíc výtisků. To je hodně. 860 01:41:54,042 --> 01:41:56,042 Já vím, já vím... 861 01:41:57,375 --> 01:41:59,667 Tak jsem to nemyslel. 862 01:42:04,250 --> 01:42:07,042 Všechno je tatáž věc. 863 01:42:07,500 --> 01:42:13,042 A když něco chceš, 864 01:42:14,542 --> 01:42:19,500 celý Vesmír se spojí, 865 01:42:19,625 --> 01:42:24,542 aby ti pomohl toho dosáhnout. 866 01:42:39,000 --> 01:42:40,542 Paulo, 867 01:42:41,583 --> 01:42:44,250 jsem tvůj přítel. 868 01:42:46,708 --> 01:42:50,625 A jako přítel ti řeknu toto. 869 01:42:52,625 --> 01:42:54,250 Tahle kniha... 870 01:42:56,333 --> 01:42:58,500 Tahle kniha nestojí za nic. 871 01:43:01,125 --> 01:43:06,333 Četl jsem ji a snažil se, aby se mi líbila. Vážně jsem se snažil. 872 01:43:09,625 --> 01:43:13,708 Ale tentokrát to nepůjde. Nemůžu už do toho dál investovat. 873 01:43:16,833 --> 01:43:19,750 Poslyš, chci ti pomoct. 874 01:43:21,292 --> 01:43:23,875 Píšeš pěkně. Znám lidi od novin. 875 01:43:24,167 --> 01:43:26,292 Já jsem spisovatel. 876 01:43:29,042 --> 01:43:31,000 Ale Paulo, 877 01:43:31,792 --> 01:43:36,750 ty si vážně myslíš, že jednou někdo bude mít zájem číst to, co ty píšeš? 878 01:44:04,667 --> 01:44:08,625 Zůstaň tiše a pozoru] dění kolem sebe. 879 01:44:09,208 --> 01:44:11,458 Všímej si znamení. 880 01:44:11,958 --> 01:44:14,667 Každý den nastane chvíle daná Bohem, 881 01:44:14,792 --> 01:44:19,000 ve které je možné změnit vše, co nás činí nešťastnými. 882 01:44:26,417 --> 01:44:30,958 Ta magická chvíle nastává, když jediné ano či ne. 883 01:44:31,083 --> 01:44:35,208 dokáže změnit celý náš život. 884 01:44:58,250 --> 01:45:00,083 A když něco chceš, 885 01:45:00,208 --> 01:45:03,583 celý Vesmír se spoji, aby ti pomohl toho dosáhnout. 886 01:45:07,833 --> 01:45:12,250 ALCHYMISTA Paulo Coelho - květen, 1988 887 01:45:14,500 --> 01:45:19,458 Paulo sl našel nového nakladatele a kniha Alchymista vyšla poprvé roku 1938. 888 01:45:19,583 --> 01:45:24,542 od té doby se v New York Times drží na seznamu nejprodávanějších knih. 889 01:45:33,125 --> 01:45:36,875 Za těch 25 let vydal Paulo Coelho 30 románů, 890 01:45:37,000 --> 01:45:40,167 jichž se dohromady prodalo na 165 milionů výtisků 891 01:45:40,292 --> 01:45:42,583 v osmdesáti jazycích. 892 01:45:47,708 --> 01:45:50,042 Je jediným žijícím autorem, 893 01:45:50,167 --> 01:45:53,750 který byl přeložen do více jazyků než Shakespeare. 894 01:45:56,750 --> 01:46:02,583 Paulo a Chris jsou již přes 30 let svoji a po své cestě kráčejí spolu. 895 01:46:41,917 --> 01:46:46,375 České titulky Zuzana Turková 896 01:46:47,042 --> 01:46:51,375 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 897 01:46:52,042 --> 01:46:56,458 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL 65211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.