Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,667 --> 00:01:10,000
CinemArt
uvádí
2
00:02:00,542 --> 00:02:03,083
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
3
00:02:03,208 --> 00:02:05,542
posvěť se jméno tvé,
4
00:02:06,208 --> 00:02:08,292
přijď království tvé,
5
00:02:08,875 --> 00:02:10,875
buď vůle tvá
6
00:02:12,583 --> 00:02:14,917
jako v nebi, tak i na zemi.
7
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
8
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
A odpusť nám naše viny,
9
00:02:24,500 --> 00:02:27,583
jako i my odpouštíme našim viníkům.
10
00:02:30,375 --> 00:02:34,250
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
11
00:02:58,625 --> 00:03:03,000
POUTNÍK
Nejlepší příběh Paula Coelha
12
00:04:34,708 --> 00:04:38,375
RIO DE JANEIRO
60. léta
13
00:04:42,125 --> 00:04:43,750
Paulo Coelho de Souza.
14
00:04:44,667 --> 00:04:46,625
Pojď, synu.
15
00:04:48,083 --> 00:04:49,417
Pojď.
16
00:04:51,958 --> 00:04:53,333
Nech ho.
17
00:04:53,875 --> 00:04:55,625
Půjde sám.
18
00:05:09,000 --> 00:05:11,667
Chtěl bych umřít, všechno je na nic.
19
00:05:12,292 --> 00:05:15,167
Žít dál? Tím se nic nevyřeší.
20
00:05:15,333 --> 00:05:19,833
Bůh by se mi měl omluvit za to,
čím kvůli němu musím procházet.
21
00:05:27,083 --> 00:05:28,292
Paulo...
22
00:05:33,167 --> 00:05:35,667
Na něco bych se tě chtěl zeptat.
23
00:05:38,042 --> 00:05:40,958
Prý jsi nikdy neměl známost,
jeto pravda?
24
00:05:45,250 --> 00:05:46,750
Proč ne?
25
00:05:52,667 --> 00:05:54,375
Protože jsem ošklivý.
26
00:05:55,917 --> 00:05:58,167
Proto ses pokusil o sebevraždu?
27
00:06:04,333 --> 00:06:05,875
Paulo,
28
00:06:06,625 --> 00:06:10,583
neměl jsi někdy chuť políbit muže?
29
00:06:10,708 --> 00:06:13,583
Třeba svého přítele nebo známého.
30
00:06:15,375 --> 00:06:17,000
Ničeho se neboj.
31
00:06:17,125 --> 00:06:21,333
Rodiče se o tebe strachují,
ale všechno bude v pořádku.
32
00:06:21,458 --> 00:06:26,500
- Homosexualita je... -Už jste skončil?
- No tak, no tak. Počkej, posaď se. Klid.
33
00:06:26,625 --> 00:06:29,208
Ještě si trochu promluvíme, ano?
34
00:06:51,208 --> 00:06:53,458
Chci být spisovatel.
35
00:06:54,250 --> 00:06:56,792
Nikdy jsem nechtěl být ničím jiným.
36
00:06:57,292 --> 00:06:59,417
To je dobré.
37
00:06:59,542 --> 00:07:01,458
Psaní je výborná věc.
38
00:07:01,583 --> 00:07:06,250
Je to způsob,
jak si utřídit pocity a myšlenky.
39
00:07:06,375 --> 00:07:09,292
- Nebo není?
- Máte pravdu.
40
00:07:10,125 --> 00:07:14,042
A co zaměstnání?
Vybral sis už, čím chceš být?
41
00:07:17,292 --> 00:07:19,292
Chci být spisovatel.
42
00:07:21,042 --> 00:07:24,667
Ty si myslíš, že někdo bude chtít číst,
43
00:07:24,792 --> 00:07:26,917
co o sobě napíšeš?
44
00:07:37,500 --> 00:07:39,375
Už můžu jít?
45
00:07:42,083 --> 00:07:45,333
Myslím, že rodiče už na mě čekají.
46
00:07:57,333 --> 00:07:59,708
Možná to nebyl dobrý nápad.
47
00:07:59,833 --> 00:08:03,500
Co se stalo, stalo se.
Musíme si s tím poradit.
48
00:08:03,917 --> 00:08:08,542
Nikdo mi neřekl,
kdy ho můžu přijet navštívit.
49
00:08:08,667 --> 00:08:14,000
- Dají nám vědět. -Nemá nic s sebou.
- Měli jsme se nato poptat.
50
00:08:45,833 --> 00:08:49,917
- Jdeme odsud, Chris.
- Paulo... -Musím odsud, Chris, hned.
51
00:08:50,042 --> 00:08:54,292
- Běž si zas lehnout. Jsi slabý.
- Ne, cítím se báječně! Je mi fajn.
52
00:08:56,500 --> 00:08:58,875
Vidíš ly lidi venku?
53
00:08:59,625 --> 00:09:04,417
Většina z nich jen přežívá.
Já chci umřít, dokud jsem plný života.
54
00:09:04,833 --> 00:09:09,875
- Zavolej Monice, že na oslavu přijdeme.
- Ne. Jsi po operaci srdce.
55
00:09:10,000 --> 00:09:12,667
Ne, byl to jen malý zákrok.
56
00:09:13,083 --> 00:09:17,292
- Ale jít hned na oslavu, to je nesmysl.
- Je to moje oslava.
57
00:09:17,417 --> 00:09:19,250
Půjdeš se mnou?
58
00:09:19,875 --> 00:09:23,375
Počkáme na doktora,
když ti to dovolí, půjdeme.
59
00:09:23,500 --> 00:09:25,958
Nemůžu si dovolit plýtvat časem.
60
00:09:54,583 --> 00:09:57,625
Co je dnes za den? Přijdou dnes?
61
00:09:57,792 --> 00:10:00,917
Před uplynutím tří týdnů
nemáte návštěvy povoleny.
62
00:10:01,083 --> 00:10:03,917
- Kdy to budou tři týdny?
- Vezměte si léky.
63
00:10:28,500 --> 00:10:31,167
Učedník sám si volí svého Mistra.
64
00:11:02,833 --> 00:11:06,750
ŠPANĚLSKO, 2013
65
00:11:12,708 --> 00:11:14,667
vystupujeme, Chris.
66
00:11:14,917 --> 00:11:17,250
Tohle není ta zastávka.
67
00:11:18,542 --> 00:11:22,750
Teď už ano. Mluvil jsem s Monikou,
už na nás čeká auto. Jdeme.
68
00:11:22,875 --> 00:11:25,208
Jdeme, chci si zapálit.
69
00:11:46,750 --> 00:11:48,958
Odskočím si, hned jsem zpátky, Paulo.
70
00:12:01,292 --> 00:12:03,833
ALCHYMISTA
výroční vydání - 25 let
71
00:12:04,542 --> 00:12:06,667
„Když něco chceš,
72
00:12:06,792 --> 00:12:10,750
celý Vesmír se spojí,
aby ti pomohl toho dosáhnout"
73
00:12:56,667 --> 00:12:59,208
Přijdeš na mou oslavu, Jayi?
74
00:13:00,625 --> 00:13:02,417
Ty jdeš?
75
00:13:02,792 --> 00:13:06,542
Nevěděl jsem,
že ještě plýtváš časem na takové věci.
76
00:13:07,042 --> 00:13:09,500
Základ úspěchu je v tom...
77
00:13:09,792 --> 00:13:12,458
Že víš, jak s tím úspěchem naložit.
78
00:13:12,583 --> 00:13:14,125
Já to vím.
79
00:13:14,500 --> 00:13:19,250
A nic jiného než uspořádat večírek na
oslavu starého úspěchu vážně nedokážeš?
80
00:13:21,083 --> 00:13:22,125
Kdyby Bůh...
81
00:13:22,250 --> 00:13:26,000
Bůh má důležitější věci na práci
než se zabývat mojí maličkosti.
82
00:13:26,208 --> 00:13:28,333
A ty. myslím, taky.
83
00:13:29,250 --> 00:13:31,667
Udělej pro mě něco.
84
00:13:32,167 --> 00:13:34,167
Dej tohle Chris.
85
00:13:44,500 --> 00:13:46,167
Kožená bunda...
86
00:13:46,417 --> 00:13:47,875
Vypadáš legračně.
87
00:13:48,667 --> 00:13:52,042
- Je to daleko?
- Nebude-li provoz, jsme tam za dvě hodiny.
88
00:13:53,458 --> 00:13:56,000
Jmenuju se Juan. Moc mě těší.
89
00:13:56,125 --> 00:13:58,708
Známé osobnosti vozím strašně rád.
90
00:13:58,833 --> 00:14:02,042
- Vy jste spisovatel, ne?
- Ano.
91
00:14:02,167 --> 00:14:06,625
To by se mi taky líbilo, živit se
vyprávěním příběhů. Tomu říkám život!
92
00:14:06,750 --> 00:14:09,417
Vy jste napsal
Spravedlnost všehomíra, ne?
93
00:14:09,542 --> 00:14:14,625
Ne! Už vím! Alchymista. To je to,
co jste napsal. Četl jsem to v originále.
94
00:14:14,750 --> 00:14:18,083
Jsem Galicijec a galicijština
je v podstatě totéž co portugalština.
95
00:14:18,208 --> 00:14:23,125
Už si to moc nepamatuju, byla to povinná
četba, ale mně se to strašně líbilo.
96
00:14:23,250 --> 00:14:26,750
I naši si to přečetli.
Je to vážně výborná kniha!
97
00:14:27,542 --> 00:14:29,333
Děkuji.
98
00:14:30,917 --> 00:14:35,875
Můj táta je taky spisovatel.
No, ne tak úplně. Jezdí s pohřebákem.
99
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
Ale píše. Je to básník.
100
00:14:38,250 --> 00:14:41,250
Píše krásné básně,
je opravdu moc nadaný.
101
00:14:43,708 --> 00:14:48,167
Já jsem herec.
Chtěl bych být profesionální herec.
102
00:14:48,292 --> 00:14:52,917
Ale ještě nepřišel můj čas.
103
00:14:53,042 --> 00:14:55,042
Herec ale jsem.
104
00:14:55,167 --> 00:14:58,583
Doufám, že prorazím.
Záleží jen na štěstí, to je to.
105
00:14:58,708 --> 00:15:00,292
Tady zastavte, prosím.
106
00:15:44,917 --> 00:15:45,792
Naskoč.
107
00:16:16,583 --> 00:16:19,917
RIO DE JANEIRO
60. léta
108
00:16:23,167 --> 00:16:26,333
Povídej si se mnou, Paulinho.
109
00:16:26,458 --> 00:16:28,458
Vyprávěj mi něco.
110
00:16:36,792 --> 00:16:39,875
Myslím, žes dokonce trochu přibral.
111
00:16:45,417 --> 00:16:47,458
Jaké to tam bylo, dobré?
112
00:16:47,708 --> 00:16:49,792
Úžasné.
113
00:16:55,875 --> 00:16:58,542
Řeknu ti jedno tajemství,
114
00:16:59,417 --> 00:17:02,417
ale slib mi, že to neprozradíš tatínkovi.
115
00:17:10,500 --> 00:17:13,875
Koupila jsem si bikiny
116
00:17:16,292 --> 00:17:19,167
a dvakrát je měla na sobě.
117
00:17:25,000 --> 00:17:26,542
Už dvakrát?
118
00:18:04,875 --> 00:18:08,708
Pedro, no tak, nech ho, ať si odpočine.
119
00:18:09,000 --> 00:18:13,542
Můžeš si s ním promluvit
zítra, až se probudí.
120
00:18:28,875 --> 00:18:32,500
Pomalu, ještě kousek...
121
00:18:33,375 --> 00:18:35,167
Ještě... Ještě... Pomalu...
122
00:18:35,292 --> 00:18:38,250
To je ono. Ještě kousek...
123
00:18:38,542 --> 00:18:41,375
Ještě, ještě.
124
00:18:50,583 --> 00:18:52,375
Které se ti líbí víc?
125
00:18:53,833 --> 00:18:56,833
Ten svůj vysněný dům nikdy nepostavíš.
126
00:18:59,792 --> 00:19:01,583
Už na něm pracuji.
127
00:19:01,708 --> 00:19:03,500
Nevidíš?
128
00:19:06,333 --> 00:19:08,083
Posaď se na chvíli.
129
00:19:15,625 --> 00:19:17,208
Paulo,
130
00:19:17,917 --> 00:19:21,375
všeho, po čem jsem
v životě toužil, jsem dosáhl.
131
00:19:21,583 --> 00:19:24,542
Chci mít dům v Gávee? Stavím ho.
132
00:19:24,917 --> 00:19:26,958
Dělám, co můžu, kousek po kousku...
133
00:19:27,083 --> 00:19:28,333
Ale pracuji na něm.
134
00:19:28,542 --> 00:19:31,667
A my nechodíme do kina, necestujeme,
135
00:19:32,167 --> 00:19:35,583
nedáš mi ani ten psací stroj,
o který jsem tě tolikrát prosil!
136
00:19:35,708 --> 00:19:38,542
Všechno se točí jen kolem tebe.
Všechno je, jak ty chceš.
137
00:19:38,667 --> 00:19:41,125
Dělám, co můžu, co se dělat dá.
138
00:19:41,375 --> 00:19:44,458
Mám sen a tohle mu musím obětovat.
139
00:19:45,417 --> 00:19:49,083
Co ty? Ty víš, co opravdu chceš?
140
00:19:49,208 --> 00:19:51,208
Ty víš, co já chci.
141
00:19:51,750 --> 00:19:53,458
Víš to.
142
00:19:54,958 --> 00:19:56,625
Myslím to vážně.
143
00:19:57,750 --> 00:20:01,750
Mám o tebe starost.
Já tady mluvím o skutečných hodnotách,
144
00:20:01,875 --> 00:20:05,417
o kariéře, o životních cílech.
145
00:20:05,542 --> 00:20:07,375
Já chci být spisovateli
146
00:20:07,500 --> 00:20:10,375
Psaním se nikdo neuživí!
147
00:20:10,500 --> 00:20:15,542
Joăo Cabral je diplomat. Tos věděl?
Drummond de Andrade je státní úředník.
148
00:20:15,667 --> 00:20:17,875
Jorge Amado je novinář.
149
00:20:18,000 --> 00:20:21,917
A co ty? co z tebe bude, synu? Co?
150
00:20:23,042 --> 00:20:27,417
RIO DE JANEIRO
80. léta
151
00:20:31,333 --> 00:20:33,042
Vypni to, Chris.
152
00:20:36,667 --> 00:20:38,833
Co to, sakra, pouštíš?
153
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
- Jakže se ta písnička jmenuje?
- Tyto moc dobře víš.
154
00:20:43,083 --> 00:20:46,292
Mělo by se to jmenovat „Můj choť Paulo...
155
00:20:46,750 --> 00:20:48,875
Neštvi měl
156
00:20:50,083 --> 00:20:51,750
Ty mě neštvi!
157
00:20:52,083 --> 00:20:56,167
Hele, já se zamilovala do chlapa,
který složil tyhle písničky,
158
00:20:56,667 --> 00:21:01,417
který snil o tom, že bude spisovatel.
Tuhle historku už poslouchám šest let.
159
00:21:01,542 --> 00:21:04,833
- Nenapsal jsi zatím ani řádeček.
- Snažím se, copak to nevidíš?
160
00:21:05,125 --> 00:21:08,208
Snažíš? Vážně? Popíjením whisky?
161
00:21:08,333 --> 00:21:12,083
Chceš to svádět na těžký život?
Jaký příběh bys chtěl vyprávět?
162
00:21:12,208 --> 00:21:15,875
Máš práci, která tě nebaví, abys
vydělal peníze, který nemáš zač utratit.
163
00:21:16,000 --> 00:21:19,292
- To by stačilo!
-To je ten tvůj příběh? -Dost!
164
00:21:20,458 --> 00:21:22,042
Co se děje?
165
00:21:22,167 --> 00:21:24,167
Už mě nemiluješ?
166
00:21:25,500 --> 00:21:29,500
Bejvalej hipík, kterej ted' nosí
jen pásek, co mu sedí k botám.
167
00:21:31,375 --> 00:21:33,792
Výjimečnej skladatel,
168
00:21:34,625 --> 00:21:38,417
ze kterýho je blbej vydavatel.
169
00:21:48,083 --> 00:21:52,333
Je mi líto, Paulo,
ale spisovatel by měl psát.
170
00:21:53,292 --> 00:21:55,333
Pokud jsi to vzdal...
171
00:21:55,917 --> 00:21:58,083
Já se nikdy nevzdám.
172
00:21:59,708 --> 00:22:02,125
No tak začni, sakra, psát!
173
00:22:03,042 --> 00:22:05,708
Udělej se sebou něco.
174
00:22:13,958 --> 00:22:16,458
Máš jen jednu šanci.
175
00:22:16,583 --> 00:22:19,333
Musíš ji chytit za pačesy.
176
00:22:19,458 --> 00:22:24,875
Ten kluk na to má, bude z něj hvězda.
Je to jeho osud, Paulo. Je mu to souzeno.
177
00:22:25,000 --> 00:22:28,292
Už od malička o ničem jiném nemluví.
178
00:22:28,417 --> 00:22:31,917
Povídám mu:
„Víš, co to znamená mít úspěch?"
179
00:22:32,583 --> 00:22:34,083
A on to neví.
180
00:22:34,208 --> 00:22:38,875
„Všichni tě budou na rukou nosit.
Budeš miláčkem davů."
181
00:22:39,125 --> 00:22:44,167
Ale řekl jsem mu i to,
že to nebude procházka růžovým sadem.
182
00:22:44,292 --> 00:22:47,708
Povídám: „Proto musíš mít pokoru.
183
00:22:47,833 --> 00:22:49,958
Musíš tvrdé pracovat."
184
00:23:01,500 --> 00:23:04,125
Pokud je člověk k něčemu předurčen,
185
00:23:04,250 --> 00:23:07,792
v dosažení cíle
mu může zabránit jen Bůh.
186
00:23:17,417 --> 00:23:19,292
Bůh...
187
00:23:20,625 --> 00:23:22,958
Bůh svou vůli naplňuje skrze ostatní.
188
00:23:58,667 --> 00:24:01,333
Učedník sám si zvolí svého Mistra.
189
00:24:29,667 --> 00:24:31,208
Nedokážu nic napsat.
190
00:24:35,833 --> 00:24:38,292
Nikdo netvrdil, že to bude snadné.
191
00:24:48,208 --> 00:24:51,333
Právě tak člověk lehne a nevstane;
192
00:24:51,958 --> 00:24:56,500
dokud trvá nebe, neprobudí se,
nic nepřeruší jeho sen.
193
00:24:57,000 --> 00:25:00,292
Když člověk zemře, copak ožije?
194
00:25:00,833 --> 00:25:04,333
Po všechny dny své těžké roboty
čekal bych na chvíli té úlevy!
195
00:25:04,458 --> 00:25:06,750
Pedro, běž si s ním promluvit.
196
00:25:06,875 --> 00:25:10,208
- Nemám si s ním co říct.
- Tiše...
197
00:25:11,583 --> 00:25:16,958
Mohli bychom mu koupit ten psací stroj.
198
00:25:18,750 --> 00:25:21,792
Zbláznila ses? Prosím těl
199
00:25:21,917 --> 00:25:23,292
Pedro...
200
00:25:23,417 --> 00:25:26,542
Já nejsem žádná pianistka
a taky mám klavír.
201
00:25:26,667 --> 00:25:29,708
Chce psát? Nechme ho, ať píše.
202
00:25:33,250 --> 00:25:36,167
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
203
00:26:17,417 --> 00:26:19,458
Už jsem ti řekla, že tě miluju?
204
00:26:20,167 --> 00:26:22,625
Ne, dnes jsi ještě neřekla ani slovo.
205
00:26:31,792 --> 00:26:33,375
Co je to?
206
00:26:36,042 --> 00:26:37,917
Dej mi to.
207
00:26:41,875 --> 00:26:43,833
Co to má jako být, Chris?
208
00:26:45,250 --> 00:26:47,375
Musím napsat svou knihu.
209
00:26:47,500 --> 00:26:50,208
Musíš najít příběh,
který bys mohl napsat.
210
00:26:50,708 --> 00:26:52,333
Jsi blázen.
211
00:26:54,958 --> 00:26:56,750
Možná že jsem.
212
00:26:57,667 --> 00:26:59,542
No a co?
213
00:27:01,625 --> 00:27:03,208
No?
214
00:27:30,625 --> 00:27:34,333
AMSTERODAM
80. léta
215
00:27:55,875 --> 00:27:57,917
Musím zajít tam k tomu stolu.
216
00:28:06,458 --> 00:28:08,792
- Dobrý den.
- Dobrý.
217
00:28:08,917 --> 00:28:13,042
- Proč za mnou lezete?
- To vy jdete za mnou.
218
00:28:14,083 --> 00:28:16,917
Učedník sám si zvolí svého Mistra.
219
00:28:20,958 --> 00:28:25,125
Z moci mi dané a z lásky k R.A.M.
zvu tě do našeho řádu.
220
00:28:25,250 --> 00:28:27,000
Do jakého?
221
00:28:28,083 --> 00:28:32,667
„R“ jako ryzost. „A" jako askeze.
„M" jako milosrdenství.
222
00:28:33,500 --> 00:28:36,083
Jde o malý řád katolické církve,
223
00:28:36,208 --> 00:28:40,125
který pomáhá porozumět
tajuplné řeči symbolů.
224
00:28:40,958 --> 00:28:45,875
Musíš naslouchat hlasu osudu,
pozorně vnímat směr své cesty.
225
00:28:46,958 --> 00:28:52,667
Nauč se všemu, co se po tobě žádá,
a bude ti svěřen světelný meč.
226
00:28:55,042 --> 00:28:59,292
Ten meč symbolizuje
lásku a moc řádu R.A.M.
227
00:28:59,417 --> 00:29:03,167
získáš jej, až budeš připraven.
228
00:29:05,792 --> 00:29:08,375
Před posvátným obrazem R.A.M.
229
00:29:08,500 --> 00:29:11,125
vlož své ruce na slovo života
230
00:29:19,458 --> 00:29:21,667
a vejde do tebe taková síla,
231
00:29:21,792 --> 00:29:25,583
že jejím svědkem
zůstaneš do konce světa.
232
00:29:40,250 --> 00:29:45,583
POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA
80. léta
233
00:29:55,083 --> 00:29:57,208
Doprovázej tě svatý Jakub.
234
00:29:57,333 --> 00:30:00,542
Nechť tě dovede k tomu,
co přicházíš hledat.
235
00:30:01,208 --> 00:30:05,208
Na cestě zbytečně neprodlévej,
ale varuj se spěchu.
236
00:30:05,667 --> 00:30:10,292
Naslouchej tomu, co od tebe žádá
a co ti nakazuje svatojakubská pouť.
237
00:30:10,708 --> 00:30:13,958
Slib, že poslechneš svého Mistra.
238
00:30:15,792 --> 00:30:17,083
Slibuji.
239
00:30:17,875 --> 00:30:20,292
Kéž ti požehná svatý Jakub.
240
00:30:20,625 --> 00:30:26,250
Kéž jsou ti
Bůh a Panna Maria stále nablízku.
241
00:30:27,375 --> 00:30:28,792
Amen.
242
00:30:32,792 --> 00:30:36,125
A ted' už jdi. Čekají na mě další lidé.
243
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
Děkuji vám.
244
00:30:41,083 --> 00:30:46,000
Když jsi na cestě, pamatuj,
že cestováním se člověk nejvíc naučí.
245
00:30:46,125 --> 00:30:50,708
Že každá cesta je jedno velké
dobrodružství. Nauč se žít s tajemstvím.
246
00:30:50,875 --> 00:30:55,917
Nepolevuj, a i když jsi rozbolavělý
a unavený, kráče] dál s úsměvem.
247
00:30:56,542 --> 00:31:00,542
A pamatuj.
ochota věřil, že život je zázrak,
248
00:31:00,667 --> 00:31:03,625
nakonec umožní zázrakům, aby se děly.
249
00:31:15,125 --> 00:31:17,875
RIO DE JANEIRO
60. léta
250
00:31:18,125 --> 00:31:20,792
Poutníče milý,
křivdíš velice té ruce své,
251
00:31:20,917 --> 00:31:23,542
v tomť pravá možnost její.
252
00:31:24,583 --> 00:31:28,167
Když poutník tkne se ruky světice,
253
00:31:29,542 --> 00:31:33,083
ta ruka s rukou líbati se smějí.
254
00:32:21,708 --> 00:32:23,875
Ano, nešla by ses projít?
255
00:32:24,083 --> 00:32:28,833
Tedy Ano, vždyť je to ten největší
hubeňour a podivín, který tady jel
256
00:32:29,458 --> 00:32:30,917
Mami...
257
00:32:35,000 --> 00:32:37,417
Tak promiň, Ano.
258
00:33:18,583 --> 00:33:21,417
Naši jsou ted' pryč.
259
00:33:22,458 --> 00:33:25,292
Schválně, kdo z vás umí řídit?
260
00:33:46,250 --> 00:33:49,458
Paulo, myslím,
že tamhle jsou policajti.
261
00:34:01,417 --> 00:34:02,583
Co to bylo?
262
00:34:02,708 --> 00:34:05,917
Jeď, Paulo, dělej!
Myslím, žes toho kluka přejel.
263
00:34:24,625 --> 00:34:27,208
Žádné kapesné, žádné večírky.
264
00:34:27,833 --> 00:34:29,333
Začneš pracovat.
265
00:34:29,750 --> 00:34:32,333
A do jedenácté budeš doma.
266
00:34:32,625 --> 00:34:36,333
- To mi nemůžete udělat.
-Řekl jsem do jedenácté.
267
00:34:37,542 --> 00:34:39,958
Až začneš vydělávat,
268
00:34:40,375 --> 00:34:44,167
do pětníku mi splatíš všechno,
co jsem musel vydat za toho kluka.
269
00:34:45,500 --> 00:34:47,542
A zabavuji ti psací stroj.
270
00:34:56,500 --> 00:34:58,417
Dobrej, máte se?
271
00:34:59,708 --> 00:35:02,792
Potřeboval bych mluvit
s panem Alceem Nogueirou.
272
00:35:02,917 --> 00:35:04,292
Ten je tamhle.
273
00:35:06,250 --> 00:35:08,042
Jsem syn Pedra Coelha.
274
00:35:08,750 --> 00:35:10,375
Můžu hned nastoupit.
275
00:35:11,125 --> 00:35:13,292
Do které kanceláře mám jít?
276
00:35:44,250 --> 00:35:47,292
Co tě to napadlo, Paulo, jsi v pořádku?
277
00:35:47,708 --> 00:35:49,833
Je mi báječně.
278
00:35:50,750 --> 00:35:55,167
Ale Paulo, chudák řidič!
Co se to tam vlastně děje?
279
00:35:55,375 --> 00:35:58,833
Neboj, Moniko, o nic nejde. Už jedem.
280
00:35:58,958 --> 00:36:01,125
Budu tam ani ne za dvě hodiny.
281
00:36:01,250 --> 00:36:03,958
Tak pojeď. Ta oslava se moc povedla.
282
00:36:04,083 --> 00:36:07,125
Vylekal jsi mě.
Už jsem myslela, že sis to rozmyslel.
283
00:36:11,500 --> 00:36:15,125
- Chris, možná jde o signál...
-Neboj, za chvíli se to zas připojí.
284
00:36:15,250 --> 00:36:18,250
Nemyslím tenhle signál, ale...
285
00:36:19,625 --> 00:36:21,917
Tak na to zapomeň.
286
00:36:22,625 --> 00:36:26,667
Je to tvoje oslava.
Všichni už na tebe čekají.
287
00:36:31,833 --> 00:36:34,292
ALCHYMISTA
25. výročí
288
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Podívej se, jestli tam není mapa.
289
00:36:52,625 --> 00:36:54,250
Není.
290
00:36:59,292 --> 00:37:01,542
Myslím, že to tu poznávám.
291
00:37:35,458 --> 00:37:36,875
Momentíček, Paulo...
292
00:37:37,667 --> 00:37:39,083
Ty nepřijedeš?
293
00:37:39,208 --> 00:37:42,292
- A kam teda jedeš?
- To ti nepovím, sám to nevím.
294
00:37:42,417 --> 00:37:45,250
Ale dorazím.
Někam jistě nakonec dorazím.
295
00:37:47,458 --> 00:37:50,167
Já vím. Jsem si tím jistá.
296
00:38:29,875 --> 00:38:32,667
Paulo, co má tohle znamenat?
297
00:38:37,958 --> 00:38:42,375
POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA
298
00:38:47,417 --> 00:38:49,375
Moje bota!
299
00:38:59,625 --> 00:39:03,500
„Méně je někdy více. Zde můžete
odložit všechnu přebytečnou zátěž"
300
00:39:14,458 --> 00:39:16,792
- Máš se dobře?
- Dobře, děkuju.
301
00:39:19,125 --> 00:39:22,125
Ježkovy oči. Jste to vážně vy?
302
00:39:22,667 --> 00:39:24,333
Jistěže je to on.
303
00:39:24,458 --> 00:39:29,792
Je to škoda, ale zblízka teprve zjistíš,
že nikdo není tím, kým se :dálky zdá.
304
00:39:29,917 --> 00:39:35,625
Už taky sešel věkem. To se pak člověk
chce vracet na známá místa.
305
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Už víš, co hledáš tentokrát, Paulo?
306
00:39:42,417 --> 00:39:43,542
Ještě ne.
307
00:39:43,708 --> 00:39:45,958
Ale jsem si jistý, že to najdu.
308
00:39:53,125 --> 00:39:59,375
Každý vypráví svůj příběh,
jak nejlépe umí.
309
00:40:01,958 --> 00:40:04,375
Nebo jak se mu chce.
310
00:40:39,792 --> 00:40:43,833
Život stoji za to žít,
311
00:40:47,125 --> 00:40:50,250
jen pokud ho můžeme změnit.
312
00:41:25,208 --> 00:41:28,708
- Jen do obývacího pokoje.
-0 tom jsi nemluvila. -Synáčku.
313
00:41:28,833 --> 00:41:33,000
- Pojď s námi povečeřet. A zavolej sestru.
- Já nemám hlad, mami.
314
00:41:33,125 --> 00:41:36,250
Mám ti nechat jednu porci na potom?
315
00:41:36,750 --> 00:41:38,167
Nemusíš, děkuju.
316
00:41:38,292 --> 00:41:42,042
V jedenáct zamykám vchod
a dovnitř už se nedostaneš.
317
00:41:43,125 --> 00:41:46,583
Je mi už dvacet!
Mám svůj život a budu si dělat, co chci.
318
00:41:46,833 --> 00:41:49,167
Dokud za tebe platím účty, tak ne.
319
00:41:49,500 --> 00:41:53,083
To je to jediné, na co myslíš.
To je otřesné.
320
00:41:53,667 --> 00:41:57,250
A co jako?
To, že platím účty? To, že vydělávám?
321
00:41:57,958 --> 00:42:01,625
Otřesné je to,
že tohle je tobě úplně jedno, chlapče.
322
00:42:01,917 --> 00:42:06,708
K čemu by to bylo? Mám si zničil život,
tak jak jsi to udělal ty?
323
00:42:06,833 --> 00:42:10,500
Celý život škudlíš,
abys postavil tenhle příšernej barák.
324
00:42:10,917 --> 00:42:13,292
Ty vypočítavej kapitalisto.
325
00:42:15,333 --> 00:42:19,125
A ty jsi co?
Nejsi čistě náhodou komunista?
326
00:42:19,250 --> 00:42:20,833
Je na komunistech něco špatného?
327
00:42:20,958 --> 00:42:24,500
- Panebože...
- Naším prezidentem je generál.
328
00:42:25,000 --> 00:42:28,375
Víš, co to je
vojenská diktatura, Paulo? Tak víš?
329
00:42:28,500 --> 00:42:31,542
Víš, jak generálové
s komunisty nakládají?
330
00:42:32,333 --> 00:42:35,292
Dokážu žít s tebou, tak něco vydržím.
331
00:42:35,458 --> 00:42:36,542
Bože můj...
332
00:42:38,000 --> 00:42:41,042
Bůh je mi svědkem,
jsi strašný nevděčník, Paulo.
333
00:42:41,250 --> 00:42:43,625
Jednou dostaneš, co zasloužíš.
334
00:42:44,083 --> 00:42:48,500
- To ti slibuju.
- Bůh vyslyší tvé sliby...
335
00:42:48,875 --> 00:42:50,333
Běž mi z očí.
336
00:42:50,708 --> 00:42:51,958
Běž!
337
00:42:52,292 --> 00:42:53,875
Vypadni
338
00:42:56,250 --> 00:42:57,625
Poslední část.
339
00:42:57,750 --> 00:43:01,500
Jeden, dva, tři, stop.
340
00:43:01,625 --> 00:43:04,292
Výborně, lidi. Bylo to skvělé.
341
00:43:04,417 --> 00:43:08,833
Jen myslím, že Pinokio
by se do toho měl víc položit.
342
00:43:09,292 --> 00:43:13,667
- Carlosi, s tebou musím něco probrat.
-Už jsem myslela, žes nám dal vale.
343
00:43:14,833 --> 00:43:16,417
Měl jsem dost práce.
344
00:43:16,792 --> 00:43:18,583
Máš nové místo?
345
00:43:19,667 --> 00:43:21,042
Novou hru.
346
00:43:21,167 --> 00:43:23,833
Vážně? Ukaž.
347
00:43:23,958 --> 00:43:27,125
Ano, už budeme začínat.
348
00:43:27,458 --> 00:43:30,542
- Hned tam budu.
- Musíme začít zkoušet teď hned.
349
00:43:30,667 --> 00:43:34,083
- Ještě tu není Flavinho.
- Flavinho nepřijde.
350
00:43:36,583 --> 00:43:41,417
- Ta nudle by to mohla vzít za něj, ne?
- To teda ne. -Mohl by dělat i klauna.
351
00:43:41,542 --> 00:43:44,625
Dělat si legraci
z mého kamaráda je pěkně hloupé.
352
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Já toho klauna beru.
353
00:43:47,958 --> 00:43:50,125
Beru to. Chci ho hrát.
354
00:43:52,750 --> 00:43:54,000
Vážně?
355
00:43:54,125 --> 00:43:56,000
Opravdu.
356
00:43:56,667 --> 00:43:58,833
Jakže se to jmenuješ?
357
00:43:58,958 --> 00:44:01,292
- Marco.
- Marco...
358
00:44:02,792 --> 00:44:05,500
Jsem i herec, Ano. To jsem ti neřekl?
359
00:44:06,167 --> 00:44:07,417
Ne.
360
00:44:07,542 --> 00:44:09,333
Zahraju vám klauna.
361
00:44:44,167 --> 00:44:48,083
Brambůrek když probudí se,
362
00:44:48,792 --> 00:44:51,500
proroste rychle tvrdou zem.
363
00:45:00,125 --> 00:45:03,833
Holčinka když uloží se,
364
00:45:05,042 --> 00:45:08,458
ručku dá si takhle, sem!
365
00:45:12,208 --> 00:45:15,542
A ted' vám položím otázku,
která mě pořád šimrá v krku.
366
00:45:15,958 --> 00:45:17,542
Kdo chce bonbón?
367
00:45:20,333 --> 00:45:22,125
Já vás neslyším.
368
00:45:22,250 --> 00:45:24,792
Já! Já! Já!
369
00:45:25,167 --> 00:45:27,125
Tak dobře.
370
00:45:49,417 --> 00:45:53,208
Brambůrek! Brambůrek!
371
00:46:02,292 --> 00:46:04,583
O čem jste to štěbetali?
372
00:46:04,708 --> 00:46:06,667
Kam to koukáš?
373
00:46:07,083 --> 00:46:09,458
To si s ním chceš jít připít?
374
00:46:09,583 --> 00:46:13,042
Chceš si tam jít sednout?
Mám tě po krk.
375
00:46:13,792 --> 00:46:17,167
- Tak proč najdeš pryč?
- Taky že jdu.
376
00:46:18,625 --> 00:46:21,292
Chtěla bych si připít
377
00:46:21,833 --> 00:46:24,375
na nejlepšího klauna Brambůrka
378
00:46:24,625 --> 00:46:27,167
v dějinách brazilského divadla.
379
00:46:27,292 --> 00:46:28,625
Brambůrek!
380
00:46:28,750 --> 00:46:32,542
- Moc jsi nám pomohl, díky.
- Já děkuju vám.
381
00:46:32,833 --> 00:46:36,125
Tak na Brambůrka!
382
00:47:04,833 --> 00:47:07,042
Ano, už musím jít domů.
383
00:47:09,125 --> 00:47:11,583
Ale ne. Vážně?
384
00:47:15,875 --> 00:47:18,500
Z Brambůrka se jinak stane dýně?
385
00:47:18,958 --> 00:47:21,208
Více méně.
386
00:47:22,083 --> 00:47:24,417
Zůstaň ještě chvilku.
387
00:47:24,542 --> 00:47:25,875
Prosím.
388
00:47:26,000 --> 00:47:28,667
Prosím, jenom chvilinku.
389
00:47:28,833 --> 00:47:31,792
Zůstaň, prosím.
390
00:47:33,458 --> 00:47:35,000
Zůstaň.
391
00:47:35,500 --> 00:47:36,958
Ještě chvilku.
392
00:47:37,458 --> 00:47:39,542
Tak jo. Ještě chviličku.
393
00:48:11,375 --> 00:48:13,000
Jsem doma!
394
00:48:14,333 --> 00:48:15,875
Pedro!
395
00:48:17,167 --> 00:48:19,375
Ty podělanej kapitalisto!
396
00:48:23,208 --> 00:48:25,542
Prospěcháři!
397
00:48:28,750 --> 00:48:32,125
- Ty svině!
-Proboha, dělej něco. -Přizdisráči!
398
00:48:38,125 --> 00:48:39,708
Kurva!
399
00:48:42,708 --> 00:48:48,083
- Dostal se dovnitř. -Zmrde jeden!
-Musí respektovat zákony tohoto domu.
400
00:48:49,833 --> 00:48:52,875
- Co ale řeknou sousedi?
- Sráči!
401
00:50:06,333 --> 00:50:08,000
To nic, Paulo.
402
00:50:08,583 --> 00:50:10,500
Zas bude dobře, chlapče.
403
00:50:13,625 --> 00:50:15,542
Tohle je nový způsob léčby.
404
00:50:16,083 --> 00:50:18,375
Ten nejmodernější.
405
00:50:18,667 --> 00:50:21,417
Úplně bezbolestný.
406
00:50:21,667 --> 00:50:23,333
Věř mi, chlapče.
407
00:51:03,458 --> 00:51:07,542
CESTA DO SANTIAGA DE COMPOSTELA
80. léta
408
00:51:18,917 --> 00:51:20,042
Chris.
409
00:52:39,292 --> 00:52:42,917
Kdykoli ti na mysli
vytane zlá myšlenka,
410
00:52:43,292 --> 00:52:46,958
zaryj si nehet ukazováku
do lůžka nehtu palce
411
00:52:47,083 --> 00:52:50,125
a počkej, dokud
nebude bolest skutečně silná.
412
00:52:50,250 --> 00:52:52,125
Zaměř se na tu bolest.
413
00:52:52,792 --> 00:52:55,125
Takto se ztělesni
414
00:52:55,250 --> 00:52:58,875
ona bolest,
kterou pociťuješ ve své mysli.
415
00:52:59,333 --> 00:53:04,583
Tlak povol teprve tehdy, až ucítíš,
že ona myšlenka zmizela z tvé mysli.
416
00:53:19,875 --> 00:53:23,667
RIO DE JANEIRO
60. léta
417
00:54:08,750 --> 00:54:09,875
Haló?
418
00:54:10,917 --> 00:54:14,958
- Jde tedy o psychicky labilního hocha.
-Ano. -Ne.
419
00:54:16,458 --> 00:54:17,875
Ano nebo ne?
420
00:54:18,083 --> 00:54:19,542
Ne...
421
00:54:20,208 --> 00:54:22,917
On není psychicky labilní. On...
422
00:54:23,083 --> 00:54:25,042
Momentálně je na léčení.
423
00:54:25,708 --> 00:54:28,167
Není to nic vážného,
taková chvilková věc.
424
00:54:28,292 --> 00:54:30,000
Paulo je hodný chlapec.
425
00:54:30,417 --> 00:54:36,125
Aha. Hodný chlapec, který je již podruhé
internován v sanatoriu doktora Eirase.
426
00:54:36,250 --> 00:54:37,375
Ano.
427
00:54:37,500 --> 00:54:40,167
Můj syn není špatný člověk.
428
00:54:40,625 --> 00:54:44,000
Ale do jisté míry trpí
429
00:54:44,625 --> 00:54:47,875
paranoii a schizofrenií.
430
00:54:48,375 --> 00:54:51,083
- Pedro.
- A lékaři si myslí...
431
00:54:51,208 --> 00:54:52,792
Pedro!
432
00:54:53,917 --> 00:54:55,708
Chápu.
433
00:54:55,833 --> 00:54:59,750
- A před dvěma dny zmizel?
- Ano, před dvěma.
434
00:55:00,083 --> 00:55:02,208
Už jsou to skoro tři dni.
435
00:55:02,875 --> 00:55:04,833
Nemocnice,
436
00:55:05,250 --> 00:55:06,917
márnice...
437
00:55:10,083 --> 00:55:12,208
Ptali jsme se všude.
438
00:55:13,250 --> 00:55:15,208
Už si nevíme rady.
439
00:56:14,750 --> 00:56:16,792
Neztrácej hlavu, Pedro.
440
00:56:16,917 --> 00:56:20,750
Paulo je můj vnuk.
Může tu zůstat, jak dlouho chce.
441
00:56:22,500 --> 00:56:26,083
Paulo, chceme pro tebe jen to nejlepší.
442
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
Dobře?
443
00:56:34,875 --> 00:56:37,625
Tak jo. Budu bydlet s nima.
444
00:56:38,583 --> 00:56:42,292
Bude to tak nejlepší
pro nás pro všechny, ne?
445
00:58:26,417 --> 00:58:30,625
NEPŘÍTOMNÝ VYNÁLEZCE
hra Paula Coelha de Souza
446
00:58:32,417 --> 00:58:37,500
V rohu jedné místnůstky dochází
ke schůzce čarodějnice a boha deště.
447
00:58:38,417 --> 00:58:43,292
Je pročten
a následně pozměněn osud lidstva.
448
00:58:43,625 --> 00:58:45,583
V jediném okamžiku
449
00:58:45,708 --> 00:58:48,333
jsou stvořeny i rozmělněny
450
00:58:49,167 --> 00:58:53,500
ty největší z věcí pozemských.
Hlas čarodějnice
451
00:58:54,667 --> 00:58:56,917
se nese prostorem.
452
00:58:57,208 --> 00:58:59,292
Neutichá.
453
00:59:18,667 --> 00:59:20,583
Podívej, Pedro.
454
00:59:20,958 --> 00:59:23,500
Náš chlapec má obrovský úspěch.
455
00:59:38,875 --> 00:59:42,042
- Teda Paulo, zlato!
- Pěkně jsi zaválel.
456
00:59:43,583 --> 00:59:46,417
- Ahoj, chlapče.
- Ahoj, mami. -Moc gratuluj...
457
00:59:46,625 --> 00:59:47,708
Díky.
458
00:59:47,833 --> 00:59:49,875
Tatínek se taky přišel podívat.
459
00:59:50,125 --> 00:59:51,833
S dovolením.
460
00:59:53,583 --> 00:59:55,000
Tak co?
461
00:59:55,750 --> 00:59:57,667
Líbilo se ti to?
462
01:00:00,042 --> 01:00:02,542
Věděl jsem, že se ti to bude líbit.
463
01:00:07,458 --> 01:00:10,917
Paulo, vypadáš dost přepadle.
co je? Nejsi snad šťastný?
464
01:00:11,042 --> 01:00:13,458
Vypadá to, že ti ty ovace nějak nesedí.
465
01:00:14,542 --> 01:00:16,417
Ta hra mi nesedí.
466
01:00:38,917 --> 01:00:40,958
Hned jsem zpátky.
467
01:01:13,375 --> 01:01:14,917
Ty, jenž plýtváš svým časem,
468
01:01:15,333 --> 01:01:17,833
na smrt nepomýšlíš.
469
01:01:18,083 --> 01:01:20,417
Upínáš se k věcem malicherným.
470
01:01:28,917 --> 01:01:32,000
Ty, jenž zahazuješ
471
01:01:36,458 --> 01:01:38,750
svou velkou příležitost.
472
01:01:42,250 --> 01:01:45,667
Rozčarováním jest smysl tvé cesty
473
01:01:48,250 --> 01:01:53,250
nyní, když vracíš se ze života
s rukama prázdnýma.
474
01:02:09,375 --> 01:02:12,417
Však všichni lidé dobří, svatí.
475
01:02:13,875 --> 01:02:16,750
Když spatří posla smrti,
476
01:02:17,250 --> 01:02:19,542
neunáhlí se ve svých činech.
477
01:02:21,333 --> 01:02:23,250
Ti naslouchají tomu,
478
01:02:24,167 --> 01:02:27,042
co hlásá vznešená nauka.
479
01:02:28,167 --> 01:02:31,500
Ve smíru s koloběhem věcí, ustrašení,
480
01:02:32,208 --> 01:02:35,000
zamíří k plodnému zdroji zrození
481
01:02:35,917 --> 01:02:37,125
a smrti.
482
01:02:38,667 --> 01:02:41,750
Pak osvobodí se z onoho kruhu,
483
01:02:42,833 --> 01:02:45,042
čímž dají zaniknou!
484
01:02:45,792 --> 01:02:49,500
Zrození i smrti.
485
01:02:52,833 --> 01:02:57,958
Jsou v bezpečí a šťastní.
486
01:03:08,542 --> 01:03:13,000
Vysvobození
z onoho prchavého představení.
487
01:03:14,000 --> 01:03:17,667
Prosti hříchu a běsů
488
01:03:18,000 --> 01:03:19,875
přemůžou
489
01:03:21,042 --> 01:03:22,917
veškeré utrpení.
490
01:03:37,208 --> 01:03:39,375
Chceš si mě vzít za ženu?
491
01:03:39,833 --> 01:03:41,708
Chci.
492
01:03:42,708 --> 01:03:44,833
Jak se vlastně jmenuješ?
493
01:03:44,958 --> 01:03:46,583
Paulo.
494
01:03:50,750 --> 01:03:51,750
A ty?
495
01:03:52,208 --> 01:03:53,542
Luiza.
496
01:03:58,167 --> 01:04:01,500
Jak má tak ošklivej chlap
jako já uvěřit tomu,
497
01:04:01,625 --> 01:04:05,750
-že ho miluje tak krásná ženská jako ty?
-chceš důkaz?
498
01:04:27,958 --> 01:04:29,708
Věříš v Boha, Paulo?
499
01:04:30,458 --> 01:04:31,958
V Boha?
500
01:04:34,375 --> 01:04:36,667
Kdysi mi naháněl strach.
501
01:04:38,333 --> 01:04:40,417
Ale teď...
502
01:04:42,750 --> 01:04:44,542
co teď?
503
01:04:46,292 --> 01:04:49,125
Jestli je nebo není...
To už se mě teď netýká.
504
01:04:57,625 --> 01:05:00,292
- Vzdávám to.
-Ne, počkej, Zizo!
505
01:05:00,417 --> 01:05:04,250
Nepokaz to.
Mám pocit, že to vyjde.
506
01:05:04,625 --> 01:05:08,833
- Myslela jsem, že v Boha nevěříš.
- Jestli Bůh je, má zrovna něco na práci.
507
01:05:08,958 --> 01:05:12,167
Já ale věřím v naši vlastní sílu.
Na tu věřím.
508
01:05:13,292 --> 01:05:16,333
- Jestli tenhle popelník pukne...
- To by stačilo, Paulo.
509
01:05:16,625 --> 01:05:18,792
Půjdeme si lehnout.
510
01:05:36,167 --> 01:05:38,833
No tak vidíš, Zizo! Funguje to!
511
01:05:39,167 --> 01:05:42,500
- Radši mi pomoz.
-chápeš, co se stalo?
512
01:05:42,625 --> 01:05:46,000
- Jo. Upadl mi popelník.
- Ne.
513
01:05:47,792 --> 01:05:49,458
Teď pěkně poslouchej.
514
01:05:50,458 --> 01:05:52,542
Paulo, to je nesmysl.
515
01:05:52,833 --> 01:05:56,417
Není. To je síla myšlenek, zlato.
516
01:05:56,750 --> 01:05:59,375
To je geniální. Dokážeme, cokoli chceme.
517
01:05:59,500 --> 01:06:01,042
Všechno je to tady!
518
01:06:01,167 --> 01:06:02,542
To je geniální.
519
01:06:02,667 --> 01:06:04,417
Ge-ni-ál-ní.
520
01:06:06,708 --> 01:06:08,500
Geniální.
521
01:06:21,750 --> 01:06:26,750
Znamení a jejich řeč tě mají naučit tomu,
do čeho nepronikne tvůj zrak.
522
01:06:27,875 --> 01:06:31,875
Bůh každému 1 nás
vepsal do tváře světa jeho cestu.
523
01:06:32,458 --> 01:06:36,000
Stačí jen přečíst tu zprávu,
kterou ti zanechal.
524
01:06:38,917 --> 01:06:42,083
15. březen 1974.
525
01:06:42,875 --> 01:06:47,000
Do Kongresového paláce v Brasílii
dorazili generálové Ernesto Geisel
526
01:06:47,125 --> 01:06:49,000
a Adalberto Pereira dos Santos,
527
01:06:49,125 --> 01:06:53,542
budoucí prezident
a viceprezident naší Republiky.
528
01:06:53,958 --> 01:06:56,917
Noví vůdci naši země,
jejichž mandáty schválil Kongres,
529
01:06:57,042 --> 01:06:59,750
budou dodržovat a chránil naši ústavu,
530
01:06:59,875 --> 01:07:05,000
budou se jí řídit a zasadí se
o jednotu a nezávislost Brazílie.
531
01:07:05,667 --> 01:07:09,792
Po inauguraci,
které předsedal senátor Paulo Torres...
532
01:07:12,542 --> 01:07:16,792
...my tím zase získáme
naprosté zdraví a klid mysli.
533
01:07:17,583 --> 01:07:20,250
K tomu to má tedy sloužit?
534
01:07:20,708 --> 01:07:22,958
Nemáme žádné potřeby ani tužby.
535
01:07:23,083 --> 01:07:24,875
Je to skutečný ráj.
536
01:07:25,458 --> 01:07:28,542
sounáležitost a láska.
537
01:07:29,167 --> 01:07:31,875
Nemáte žádné touhy ani potřeby?
538
01:07:32,542 --> 01:07:35,292
Nejsme k tomu uzpůsobeni.
539
01:07:35,833 --> 01:07:40,417
Člověk bez ctižádosti a bez touhy
stát se něčím lepším se nerozvíjí.
540
01:07:40,542 --> 01:07:44,875
- Máme vše, čeho je nám zapotřebí.
- Kromě chuti stát se lepšími.
541
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Tyto nechápeš, Jíme.
542
01:07:47,583 --> 01:07:50,708
Ale dřív nebo později to pochopíš.
543
01:07:51,583 --> 01:07:54,000
Připoj se k nám, prosím.
544
01:07:56,750 --> 01:07:59,917
Zizo, mohla bys mě založit?
545
01:08:00,625 --> 01:08:03,125
Začnu vydávat vlastní časopis.
546
01:08:16,333 --> 01:08:17,917
TELEPATIE
547
01:08:19,292 --> 01:08:22,708
Napsal Augusta Figueiredo
548
01:08:24,833 --> 01:08:26,250
CESTA
549
01:08:27,833 --> 01:08:30,042
MÁG ALEISTER CROWLEY
550
01:09:23,542 --> 01:09:24,833
Vstupte.
551
01:09:30,875 --> 01:09:32,333
Pan Augusto Figueiredo?
552
01:09:32,500 --> 01:09:36,708
Ne, ten tu momentálně není.
553
01:09:39,208 --> 01:09:41,542
Co pro vás můžu udělat?
554
01:09:42,667 --> 01:09:46,375
Potřebuji mluvit přímo s ním, počkám.
555
01:10:09,583 --> 01:10:11,125
Hned se vrátím.
556
01:10:18,542 --> 01:10:20,292
Dědo, pojď sem.
557
01:10:21,250 --> 01:10:23,625
Je to určitě policajt.
558
01:10:23,875 --> 01:10:27,208
- No a?
- Určitě mě přišel zatknout.
559
01:10:27,333 --> 01:10:30,875
Ale no tak. Nejsi žádná velká ryba.
560
01:10:31,583 --> 01:10:36,792
Dej za mě Zize pusu, a jestli umřu, pověz
jí, že jsem umřel s láskou k ní v srdci.
561
01:10:36,917 --> 01:10:39,167
- A řekni jí...
- Ale běž.
562
01:10:39,292 --> 01:10:42,458
-Že svět se spiknul...
- Vrať se tam, běž.
563
01:10:44,542 --> 01:10:46,458
Tak poslyšte.
564
01:10:47,417 --> 01:10:51,792
Augusto Figueiredo neexistuje.
Všechny ty články jsem napsal já.
565
01:10:55,542 --> 01:10:59,292
Takto vy píšete všechny ty šílenosti
o létajících talířích?
566
01:10:59,667 --> 01:11:01,375
Ano, já.
567
01:11:01,500 --> 01:11:06,292
Jmenuju se Paulo Coelho de Souza.
A můžete si mě klidně zatknout a odvést.
568
01:11:06,750 --> 01:11:09,625
Zatknout? A kam bych vás měl odvádět?
569
01:11:09,750 --> 01:11:13,583
Přišel jsem si s vámi promluvit.
Já jsem Raul. Raul Seixas, brácho.
570
01:11:13,708 --> 01:11:15,208
Fakt mě moc těší.
571
01:11:15,333 --> 01:11:19,208
Taky se zajímám o ufologii a tyhle věci.
572
01:11:20,000 --> 01:11:21,458
Ale poslouchej,
573
01:11:21,583 --> 01:11:25,333
kolik lidí si myslíš,
že čte ty tvoje časopisy?
574
01:11:25,458 --> 01:11:26,958
Celkem dost. Proč?
575
01:11:27,375 --> 01:11:30,167
Mám pár nápadů.
576
01:11:30,667 --> 01:11:35,042
Já jsem producent a manažer CBS.
Té nahrávací společnosti.
577
01:11:35,167 --> 01:11:37,083
Tu znáš, ne?
578
01:11:37,208 --> 01:11:41,500
Co to dát dohromady?
Začít dělat do muziky.
579
01:11:42,417 --> 01:11:46,417
To je zajímavý návrh, ne? co myslíš?
580
01:11:51,042 --> 01:11:54,417
V obleku a s kravatou? Ale Paulo.
581
01:11:55,667 --> 01:11:57,792
To není nic pro tebe.
582
01:11:57,917 --> 01:12:00,083
Tady přece nejde o oblek.
583
01:12:00,292 --> 01:12:02,125
Ten chlapík je...
584
01:12:03,917 --> 01:12:05,250
On je...
585
01:12:05,375 --> 01:12:08,000
Má v sobě... Nevím vlastně co přesně.
586
01:12:08,792 --> 01:12:11,792
Ty si vážně myslíš,
že dá reklamu do časopisů?
587
01:12:11,917 --> 01:12:14,167
To uvidíme.
588
01:12:14,458 --> 01:12:17,375
Kdo ví. Třeba to vyjde s tou muzikou.
589
01:12:17,958 --> 01:12:20,833
Možná že jo...
590
01:12:22,458 --> 01:12:26,958
- Ale ředitel nahrávací společnosti?
- No, je to trochu podivín.
591
01:12:27,792 --> 01:12:30,708
Ale to, co říká...
592
01:12:32,042 --> 01:12:36,458
A taky mi pořád vrtá hlavou,
co jsem viděl tuhle v televizi.
593
01:12:36,583 --> 01:12:39,333
- To, co říkal pan Spock.
- Tobě už hrabe, Paulo?
594
01:12:39,458 --> 01:12:43,708
Je to znamení, Zizo. Tím jsem si jistý.
595
01:12:45,208 --> 01:12:48,750
Koukni na to. Co si o tom myslíš?
596
01:12:49,875 --> 01:12:51,542
Je tady prd vidět.
597
01:12:52,917 --> 01:12:56,417
Svoboda jedince
598
01:12:56,542 --> 01:13:00,792
-je spravedlnosti všehomíra.
- Spravedlností všehomíra.
599
01:13:02,083 --> 01:13:04,792
- Když A! Capo...
-Al Capone.
600
01:13:04,917 --> 01:13:07,125
Ale já vím.
601
01:13:09,500 --> 01:13:12,125
Spravedlnost všehomíra?
602
01:13:13,542 --> 01:13:16,542
Paulinho, to je tak otřepaný!
603
01:13:17,125 --> 01:13:19,917
Tudy, myslím, cesta nevede.
604
01:13:20,042 --> 01:13:24,625
- Já ti říkal, že texty psát neumím.
- nesmysl -Já prostě píšu takhle.
605
01:13:24,750 --> 01:13:26,458
To je pitomost.
606
01:13:26,583 --> 01:13:30,042
Podstatný sdělení přece
nemusíš vždycky říct takhle složitě.
607
01:13:30,167 --> 01:13:33,958
Můžeš to zjednodušit.
Musíš to zjednodušit.
608
01:13:34,083 --> 01:13:38,333
- Jenže jak?
- Musí to být úderný, prostý.
609
01:13:39,125 --> 01:13:41,792
- Tah na bránu.
- Takže něco jako...
610
01:13:41,917 --> 01:13:46,167
- Hej, Al Capone! Umíš v tom vážně chodit?
-To je ono!
611
01:13:46,500 --> 01:13:50,875
To je přesně ono! Hej, Al Capone!
Umíš v tom vážně chodit?
612
01:13:51,250 --> 01:13:52,792
Sleduj.
613
01:13:53,542 --> 01:13:59,208
Hej, A! Capone!
Umíš v tom vážně chodit?
614
01:14:01,500 --> 01:14:03,292
chápeš? Tah na branku.
615
01:14:03,667 --> 01:14:08,625
Pak s tebou ale potřebuju probrat
tu investici do mýho časopisu.
616
01:14:08,750 --> 01:14:12,417
Nech to plavat. Muzika je nosnější.
617
01:14:12,542 --> 01:14:16,833
Daleko nosnější. Muzika, ta se ti
dostane pod kůži. Prostoupí ti duši.
618
01:14:16,958 --> 01:14:20,208
- Ale ten časopis taky...
- Paulo, má se to takhle.
619
01:14:20,542 --> 01:14:23,417
Ty chceš promlouvat k celému světu.
620
01:14:23,542 --> 01:14:26,250
Máš toho tolik na srdci, no ne?
621
01:14:26,375 --> 01:14:29,500
Chceš být víc, než co jsi teď. Nebo ne?
622
01:14:30,042 --> 01:14:31,667
No tak!
623
01:14:31,875 --> 01:14:34,583
Přidej se ke mně, brácho.
624
01:14:37,917 --> 01:14:43,667
Hej, A! Capone!
Umíš v tom vážně chodit?
625
01:14:45,042 --> 01:14:48,500
Jak to tak vypadá...
626
01:14:48,625 --> 01:14:53,500
-...chlape...
- Chicago začíná se v rudé krvi brodit.
627
01:14:53,625 --> 01:14:56,417
Chicago začíná se v krvi brodit.
628
01:14:56,708 --> 01:15:01,167
No teda, Paulinho!
Ty jsi geniální. Ty dokážeš všechno!
629
01:15:01,292 --> 01:15:03,875
Chicago začíná se v krvi brodit.
630
01:15:06,875 --> 01:15:12,125
Hej, A! Capone!
Umíš se z toho vykroutit?
631
01:15:12,667 --> 01:15:18,083
Na berňáku už vědí,
že prachy chceš jen ve svý kapse mít.
632
01:15:18,875 --> 01:15:21,542
Hej, Caesare,
vážně máš namířeno do senátu?
633
01:15:21,667 --> 01:15:24,750
Už vědí, že kuješ pikle proti státu.
634
01:15:24,875 --> 01:15:27,333
Hej, Lampiäo,
zkus se radši ztratit v davu.
635
01:15:27,458 --> 01:15:30,417
Oni stejně na trhu
v koši vystaví tvou hlavu.
636
01:15:30,542 --> 01:15:35,875
Hej, A! Capone!
Umíš v tom vážně chodit?
637
01:15:36,250 --> 01:15:41,458
Jak to tak vypadá, chlape,
Chicago začíná se v krvi brodit.
638
01:15:41,583 --> 01:15:43,625
Jsem astrolog,
639
01:15:44,542 --> 01:15:46,958
jsem astrolog,
640
01:15:47,250 --> 01:15:50,083
vložte do mě svou víru.
641
01:15:50,208 --> 01:15:52,750
Jsem astrolog,
642
01:15:53,042 --> 01:15:58,167
jsem astrolog,
vím vše o zrození i konci vesmíru.
643
01:16:10,750 --> 01:16:14,583
Raul! Raul! Raul!
644
01:16:23,417 --> 01:16:27,708
POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA
80. léta
645
01:16:43,125 --> 01:16:45,750
Lehni si na zem a uvolní se.
646
01:16:50,625 --> 01:16:52,833
Slož ruce na prsou,
647
01:16:52,958 --> 01:16:55,000
jako bys byl nebožtíkem.
648
01:16:56,708 --> 01:17:00,958
Představ si do všech podrobností svůj
pohřeb, jako by se měl konat již zítra.
649
01:17:01,083 --> 01:17:05,000
Jediný rozdíl je v tom,
že tě pohřbívají za živa.
650
01:17:05,875 --> 01:17:08,458
A jak příběh pokračuje...
651
01:17:09,083 --> 01:17:12,375
vidíš kostel, procesí jdoucí k hrobu,
652
01:17:12,500 --> 01:17:14,458
ukládání rakve,
653
01:17:14,583 --> 01:17:16,417
hrob a v něm červy...
654
01:17:16,542 --> 01:17:21,292
Napínáš svaly,
zoufale se snažíš pohnout.
655
01:17:21,667 --> 01:17:23,375
Ale nejde to.
656
01:17:26,792 --> 01:17:30,792
S těmahle chlapíkama
jsem dělal rozhovor. Jsou neuvěřitelný.
657
01:17:30,917 --> 01:17:35,667
Tímhle směrem se musíme dát, Raule.
Potřebujeme nějaký pecky.
658
01:17:37,958 --> 01:17:39,917
Tihle jsou neuvěřitelní, Raule.
659
01:17:40,250 --> 01:17:42,208
Tak Crowley, jo?
660
01:17:42,458 --> 01:17:46,667
- Kdo je to Crowley?
- Autor Knihy zákonů. „Čiň, co chceš..."
661
01:17:47,583 --> 01:17:49,750
No dobře. Je to o zákonech.
662
01:17:49,875 --> 01:17:53,000
- Poslouchej.
- Vždyť tě poslouchám.
663
01:17:53,125 --> 01:17:56,208
Já si s tím chlápkem dvě hodiny povídal.
664
01:17:56,333 --> 01:17:59,000
- Máš retko?
- Do hajzlu, budeš už poslouchat?
665
01:17:59,125 --> 01:18:02,875
- Já tě poslouchám.
- Do háje! -Dej mi cigáro.
666
01:18:03,500 --> 01:18:08,250
Dvě hodiny jsem s ním mluvil.
A on souhlasil, že za ním můžeme zajít.
667
01:18:08,375 --> 01:18:11,167
ROZHOVOR
s JEDINÝM CROWLEYHO DĚDICEM
668
01:18:11,292 --> 01:18:13,417
Paulinho, tohle je masakr.
669
01:18:13,542 --> 01:18:17,208
Tohle není nic pro nás.
K čemu tohle? Ty ses musel zbláznit.
670
01:18:17,333 --> 01:18:19,500
Já vím, o čem mluvím, Raule.
671
01:18:19,625 --> 01:18:22,250
Neříkal jsi snad, že změníme svět?
672
01:18:22,917 --> 01:18:25,250
Že pronikneme do lidských duší?
673
01:18:25,375 --> 01:18:27,708
Já říkal, že budeme psát písničky.
674
01:18:27,833 --> 01:18:31,208
Písničky. Dotkneme se
lidských srdci pomocí hudby.
675
01:18:31,333 --> 01:18:33,333
A to je dost rozdíl.
676
01:18:33,458 --> 01:18:36,167
Říkal jsi, že se z nás lidi zblázní.
677
01:18:37,417 --> 01:18:41,917
Nejde nám snad právě o to? Když nám
o to jde... Tobě o to jde, a mně jde o to...
678
01:18:42,042 --> 01:18:44,250
Já mluvím vážně, sakra!
679
01:18:46,375 --> 01:18:49,125
Ani ve snu, Paulo. Jdu od toho.
680
01:18:49,875 --> 01:18:52,625
Pojeď tam se mnou, brácho.
681
01:18:54,208 --> 01:18:56,833
Pojeď tam se mnou, brácho.
682
01:19:06,958 --> 01:19:09,542
Magická přísaha je stvrzením
683
01:19:09,917 --> 01:19:12,958
pravého odhodlání.
684
01:19:14,333 --> 01:19:17,292
Magická přísaha je spojením
685
01:19:18,375 --> 01:19:21,000
mezi lidským a božským vědomím.
686
01:19:21,542 --> 01:19:23,417
Je spojením...
687
01:19:24,125 --> 01:19:27,542
- Jste připraveni?
- Ano.
688
01:19:30,167 --> 01:19:31,792
Ano... Ano!
689
01:19:32,708 --> 01:19:34,917
Díky síle pravdy
690
01:19:35,042 --> 01:19:38,250
jsem já, ač živ,
ovládl celé univerzum.
691
01:19:38,458 --> 01:19:39,583
Opakujte.
692
01:19:40,000 --> 01:19:41,958
Díky síle pravdy
693
01:19:42,083 --> 01:19:45,167
jsem já, ač živ,
ovládl celé univerzum.
694
01:19:47,042 --> 01:19:49,208
Napište to.
695
01:19:58,708 --> 01:20:00,208
At' Žije!
696
01:20:00,792 --> 01:20:02,542
At' Žije!
697
01:20:03,000 --> 01:20:05,875
At' žije alternativní společnost!
698
01:20:07,667 --> 01:20:09,375
At' Žije!
699
01:20:09,875 --> 01:20:11,583
At' Žije!
700
01:20:12,333 --> 01:20:15,500
At' žije alternativní společnost!
701
01:20:30,417 --> 01:20:31,875
Zizo!
702
01:20:32,208 --> 01:20:34,292
Co se děje, brácho?
703
01:20:34,417 --> 01:20:38,042
- Já to nezvládám. -cože?
- Pojď, udělej to pro mě. -Co mám dělat?
704
01:20:38,167 --> 01:20:40,125
Pojď se mnou.
705
01:20:40,250 --> 01:20:42,708
At' žije alternativní společnost!
706
01:20:51,833 --> 01:20:55,083
Je tu s námi můj drahý společník,
707
01:20:55,417 --> 01:20:56,833
můj bratr,
708
01:20:57,333 --> 01:21:00,125
Paulo Coelho!
709
01:21:02,667 --> 01:21:05,792
At' žije! Ať žila!
710
01:21:07,208 --> 01:21:10,542
At' žije alternativní společnost!
711
01:21:11,625 --> 01:21:15,167
At' žije! Ať žila!
712
01:21:16,417 --> 01:21:19,792
At' žije alternativní společnost!
713
01:21:20,875 --> 01:21:24,542
At' žije! Ať žila!
714
01:21:26,167 --> 01:21:29,750
Všichni muži, všechny ženy
715
01:21:31,333 --> 01:21:33,750
jsou hvězdy!
716
01:21:34,875 --> 01:21:38,042
Každý má právo
717
01:21:38,167 --> 01:21:40,792
myslet si, co chce.
718
01:21:42,125 --> 01:21:44,125
Má právo
719
01:21:44,500 --> 01:21:46,958
říkat, co chce.
720
01:21:51,708 --> 01:21:54,833
A dělat, co chce.
721
01:21:57,583 --> 01:22:01,583
At' žije! Ať žila!
722
01:22:02,250 --> 01:22:05,667
At' žije alternativní společnost!
723
01:22:06,708 --> 01:22:11,000
Když se mi zachce,
když vám se zachce
724
01:22:11,125 --> 01:22:15,208
sprchovat se ve vlněné čapce,
725
01:22:15,542 --> 01:22:19,458
celou zimu jak medvěd spát sladce,
726
01:22:19,958 --> 01:22:23,417
probírat, zda Gardel tančí hladce,
727
01:22:23,750 --> 01:22:25,750
tak do toho!
728
01:22:26,667 --> 01:22:30,458
Dělej si, co chceš,
protože tak se řídíš zákonem.
729
01:22:30,583 --> 01:22:32,167
Zákonem.
730
01:22:32,292 --> 01:22:35,167
At' žije! Ať žila!
731
01:22:36,458 --> 01:22:39,458
At' žije alternativní společnost!
732
01:22:41,000 --> 01:22:44,542
At' žije! Ať žila!
733
01:22:45,708 --> 01:22:49,083
At' žije alternativní společnost!
734
01:22:55,125 --> 01:22:58,917
zahrajeme vám nyní píseň z alba
„Narodil jsem se před 10000 lety",
735
01:22:59,042 --> 01:23:03,500
hit Paula Coelha a Raula Seixase.
Zpívá Raul Seixas.
736
01:23:11,625 --> 01:23:16,000
Často si stěžuješ, Pedro,
737
01:23:18,583 --> 01:23:23,167
pořád mi říkáš, že jsi sám...
738
01:23:26,042 --> 01:23:32,292
Kdo tě vykoval ze železa,
kdo zkalil tě jak ocel, Pedro?
739
01:23:33,167 --> 01:23:37,708
Sám nevíš, na to krk dám.
740
01:23:40,583 --> 01:23:45,458
Do práce, z práce, neznáš nic jiného,
741
01:23:47,500 --> 01:23:52,083
nevíš, je-li to k čemu, nebo ne,
742
01:23:54,833 --> 01:24:00,000
když je ti do pláče,
schováš se v koupelně.
743
01:24:02,042 --> 01:24:06,417
Pedro,
nikdo by neměl žít takhle mizerně.
744
01:24:30,542 --> 01:24:32,167
Klídek.
745
01:25:26,333 --> 01:25:28,042
Co to má bejt, tohle?
746
01:25:28,167 --> 01:25:30,167
To je deska,
kterou jsem nahrál s Raulem Seixasem.
747
01:25:30,292 --> 01:25:31,875
To vidím, že je to deska.
748
01:25:32,000 --> 01:25:34,917
Co ale znamená „Krig-ha, bandolo"?
749
01:25:35,042 --> 01:25:39,208
To znamená „pozor na nepřítele".
Jakého nepřítele? Vládu?
750
01:25:39,333 --> 01:25:42,375
Jakou vládu, doktore?
S vládou to nemá nic společného.
751
01:25:42,500 --> 01:25:45,000
- Naším nepřítelem je někdo jiný.
- Kdo?
752
01:25:45,125 --> 01:25:46,583
Afričtí lvi.
753
01:25:46,708 --> 01:25:51,208
Tak je to psáno. Tak se to říká
v jazyce království Ndongo.
754
01:25:51,333 --> 01:25:54,833
Ty si ze mě budeš utahovat?
Vypadáme snad jako šašci?
755
01:25:54,958 --> 01:25:57,458
Ne, pane. Já vám říkám pravdu.
756
01:25:57,583 --> 01:26:01,000
- Naším cílem je něco jiného.
- Co „jiného“, chlapa?
757
01:26:01,125 --> 01:26:04,542
Chceme skoncovat s nudou.
Skoncovat. S nudou.
758
01:26:05,083 --> 01:26:06,250
- S nudou?
- Ano.
759
01:26:07,208 --> 01:26:12,375
- To byste, pane doktore, nepochopil.
- To máte pravdu. To vážně nechápu.
760
01:26:13,083 --> 01:26:15,625
Plínie, zapněte ten přístroj,
761
01:26:15,750 --> 01:26:19,250
ten snad našemu kamarádíčkovi
pomůže uspořádal si myšlenky.
762
01:26:19,375 --> 01:26:22,458
- Vy mě budete mučit, doktore?
-Ne, mučit ne. -Mučit, už zase!
763
01:26:22,583 --> 01:26:24,583
Zavři hubu, pitomče!
764
01:26:24,708 --> 01:26:26,625
Drž hubu!
765
01:26:27,917 --> 01:26:31,292
Doktora, já jsem blázen. Klidně mě mučte.
766
01:26:32,000 --> 01:26:34,875
Tak běž, Plínie,
podívej se mi do záznamů.
767
01:26:35,000 --> 01:26:36,625
Na černou listinu.
768
01:26:36,750 --> 01:26:40,208
Najdeš tam: „blázen, šílenec"!
769
01:26:43,000 --> 01:26:46,458
- Byl jsem zavřený v léčebně.
- Vážně? -Ano.
770
01:26:46,583 --> 01:26:49,667
Dostával jsem elektrické šoky.
Víte, co je to elektrický šok, ne?
771
01:26:49,792 --> 01:26:52,958
Vím. Líbila se ti taková léčba?
772
01:26:53,083 --> 01:26:55,958
Líbila. Je to báječný pocit.
773
01:26:56,083 --> 01:26:59,125
- Ale mučení to není.
- Není? -Ne.
774
01:26:59,250 --> 01:27:03,333
- Elektrické šoky nejsou mučení.
-Šoky jsou fajn.
775
01:27:03,792 --> 01:27:06,292
Co je podle vás mučení?
776
01:27:07,292 --> 01:27:09,792
Mučení je, když teče krev.
777
01:27:09,917 --> 01:27:13,458
- Vám se krev líbí, co, doktora?
- Krev zbožňuju. -Vážně?
778
01:27:15,792 --> 01:27:17,833
Ty zatracenej zmrde!
779
01:27:17,958 --> 01:27:20,458
Ty zmrde!
780
01:27:21,417 --> 01:27:25,833
To se mi snad zdá. To je totální magor.
Odveď ho, vezmi ho odsud.
781
01:27:25,958 --> 01:27:30,583
- Mám si utrhnout prst, doktore?
-Ne! Vypadni odsud, ty zasranej kreténe!
782
01:27:48,083 --> 01:27:50,083
„Bez nenávisti a bez odpuštění"
783
01:28:13,750 --> 01:28:15,750
Jak to, že letí do New Yorku?
784
01:28:17,083 --> 01:28:21,167
Je to můj obchodní partner.
Řekněte mu, at' jde k telefonu.
785
01:28:21,417 --> 01:28:23,875
Řekněte Raulovi, at' to zvedne!
786
01:28:25,083 --> 01:28:26,792
Řekněte mu...
787
01:29:02,000 --> 01:29:06,542
Lucifer se úspěšně pokusil o převrat
a zbavil Belzebuba moci.
788
01:29:06,667 --> 01:29:09,125
Tento ruku! pozastavil
789
01:29:09,250 --> 01:29:12,792
příchod zla na zemi o 500 let.
790
01:29:13,042 --> 01:29:16,417
Těchto pět století právě vypršelo.
791
01:29:16,625 --> 01:29:18,167
Tento magický úkaz,
792
01:29:18,292 --> 01:29:22,042
tento náhlý zájem o magii,
o celou tuto záležitost,
793
01:29:22,167 --> 01:29:25,958
vyplouvá nyní na povrch
ve formě filmu „Vymítač ďábla".
794
01:29:26,083 --> 01:29:30,625
Co je však považováno za příčinu,
je ve skutečnosti následek. Chápete?
795
01:29:30,958 --> 01:29:34,750
A píseň Gita, kterou jsem právě složil,
796
01:29:34,875 --> 01:29:36,375
pojednává o...
797
01:29:36,500 --> 01:29:38,125
Kterou .Jsem složil"?
798
01:29:38,250 --> 01:29:41,792
- Jako by dobro a zlo bylo totéž.
- Kterou "jsem složil"?
799
01:29:41,917 --> 01:29:45,792
Společně v člověku
probouzí božskou podstatu.
800
01:29:50,583 --> 01:29:54,292
Prohledal jsem svět od pólu k pólu,
801
01:29:54,833 --> 01:29:58,417
bylo to ve snu, kdy ke mně promluvil.
802
01:30:02,792 --> 01:30:06,375
Ty se mě někdy máš,
803
01:30:06,917 --> 01:30:10,708
proč nemluvný jsem tak.
804
01:30:11,458 --> 01:30:14,875
O lásce utrousím dvě tři slova,
805
01:30:15,708 --> 01:30:19,042
po tvém boku se neusměj...
806
01:30:20,000 --> 01:30:23,583
Ty na mě myslíš zas a znova.
807
01:30:24,625 --> 01:30:28,583
Vezmi mě do úst, vyplivni a opusť!
808
01:30:29,208 --> 01:30:32,375
Možná to nechápeš.
809
01:30:33,167 --> 01:30:38,458
Dnes ti ale předvedu,
810
01:30:39,250 --> 01:30:43,250
že jsem hvězdy třpytem,
811
01:30:44,042 --> 01:30:47,375
jsem barvou svitu luny,
812
01:30:48,292 --> 01:30:52,042
jsem věcmi, které dějí se,
813
01:30:52,750 --> 01:30:57,625
-jsem strach, co láska vzbudit umí.
- Magická přísaha je stvrzením
814
01:30:57,750 --> 01:30:59,667
pravého odhodlání.
815
01:31:00,667 --> 01:31:02,875
Magická přísaha je spojením
816
01:31:03,250 --> 01:31:07,042
mezi lidským a božským vědomím.
817
01:31:26,625 --> 01:31:28,083
co se to děje?
818
01:31:34,542 --> 01:31:38,000
Vodu! Vodu! Vodu!
819
01:34:34,125 --> 01:34:35,583
Paulo.
820
01:34:37,167 --> 01:34:38,708
Pojď dál.
821
01:35:22,667 --> 01:35:25,042
Mám rád první stranu.
822
01:35:28,500 --> 01:35:30,708
Tahle je ale taky dobrá.
823
01:35:31,042 --> 01:35:33,375
Tak to se nám líbí tatáž.
824
01:35:36,500 --> 01:35:38,917
Také mám svá tajemství.
825
01:35:47,875 --> 01:35:49,875
Je mi líto, synu.
826
01:35:51,542 --> 01:35:53,583
Proč mi to říkáš právě teď?
827
01:35:55,250 --> 01:35:57,167
Protože jsi můj syn.
828
01:35:59,500 --> 01:36:01,958
A já jsem hrdý, že jsem tvůj otec.
829
01:36:03,875 --> 01:36:08,167
Jsem hrdý, že sis postavil
svůj vlastní dům v Gávee.
830
01:36:08,542 --> 01:36:09,958
Podle svého.
831
01:36:13,167 --> 01:36:15,458
Muselo to být podle tvého.
832
01:36:21,500 --> 01:36:26,417
Když se nad tím zamyslím, ta písnička
na druhé straně je ještě o něco lepší.
833
01:36:42,583 --> 01:36:44,583
Díky, tati.
834
01:37:22,375 --> 01:37:24,292
Hele, ségra, pojď sem.
835
01:37:25,250 --> 01:37:27,750
Kdo je tamhleta holka?
836
01:37:28,500 --> 01:37:30,958
To je Chris. Marcova sestřenice.
837
01:37:39,708 --> 01:37:43,667
POUT DO SANTIAGA DE COMPOSTELA
80. léta
838
01:38:03,542 --> 01:38:07,375
Zapal svíci a diva] se do plamene.
839
01:38:08,625 --> 01:38:13,292
Soustřeď se na to, po čem nejvíc toužíš",
a na úskalí, která musíš překonal.
840
01:38:14,500 --> 01:38:18,417
Pamatuj. Abychom vybojovali
„boj dobra", potřebujeme pomoc.
841
01:38:18,542 --> 01:38:21,792
Pokud toto nechápeme,
budeme domýšlivými bojovníky.
842
01:38:21,917 --> 01:38:26,458
Nakonec budeme domýšlivostí přemoženi.
Budeme si tak listí sami sebou,
843
01:38:26,583 --> 01:38:30,458
že na bitevním poli
přehlédneme připravené nástrahy.
844
01:39:07,292 --> 01:39:12,542
Kolem tebe snad padnou tisíce a po tvé
pravici tisíců deset. Ty budeš nezraněn.
845
01:39:12,667 --> 01:39:16,208
Tvému příbytku se vyhne
všechno zlo a všechny pohromy,
846
01:39:16,333 --> 01:39:19,542
protože budeš pod ochranou Boží.
847
01:40:11,292 --> 01:40:13,542
POUTNÍK - MÁGŮV DENÍK
848
01:40:40,083 --> 01:40:42,458
POUTNÍK - MÁGŮV DENÍK
849
01:40:57,458 --> 01:40:59,083
Hezké odpoledne.
850
01:41:05,958 --> 01:41:08,417
Můžu vás na chvíli vyrušit?
851
01:41:12,625 --> 01:41:15,292
To je dobré, to doporučuji.
852
01:41:21,167 --> 01:41:22,500
Děkuji.
853
01:41:24,875 --> 01:41:26,250
Vstávej.
854
01:41:36,208 --> 01:41:38,458
Co dělám špatně, Chris?
855
01:41:38,625 --> 01:41:40,250
Špatně? Proč?
856
01:41:41,333 --> 01:41:43,250
Protože...
857
01:41:44,250 --> 01:41:48,167
Píšeme, aby to ostatní četli.
858
01:41:48,833 --> 01:41:50,542
Jinak to nemá smysl.
859
01:41:50,667 --> 01:41:53,625
Prodal jsi
přes tisíc výtisků. To je hodně.
860
01:41:54,042 --> 01:41:56,042
Já vím, já vím...
861
01:41:57,375 --> 01:41:59,667
Tak jsem to nemyslel.
862
01:42:04,250 --> 01:42:07,042
Všechno je tatáž věc.
863
01:42:07,500 --> 01:42:13,042
A když něco chceš,
864
01:42:14,542 --> 01:42:19,500
celý Vesmír se spojí,
865
01:42:19,625 --> 01:42:24,542
aby ti pomohl toho dosáhnout.
866
01:42:39,000 --> 01:42:40,542
Paulo,
867
01:42:41,583 --> 01:42:44,250
jsem tvůj přítel.
868
01:42:46,708 --> 01:42:50,625
A jako přítel ti řeknu toto.
869
01:42:52,625 --> 01:42:54,250
Tahle kniha...
870
01:42:56,333 --> 01:42:58,500
Tahle kniha nestojí za nic.
871
01:43:01,125 --> 01:43:06,333
Četl jsem ji a snažil se,
aby se mi líbila. Vážně jsem se snažil.
872
01:43:09,625 --> 01:43:13,708
Ale tentokrát to nepůjde.
Nemůžu už do toho dál investovat.
873
01:43:16,833 --> 01:43:19,750
Poslyš, chci ti pomoct.
874
01:43:21,292 --> 01:43:23,875
Píšeš pěkně. Znám lidi od novin.
875
01:43:24,167 --> 01:43:26,292
Já jsem spisovatel.
876
01:43:29,042 --> 01:43:31,000
Ale Paulo,
877
01:43:31,792 --> 01:43:36,750
ty si vážně myslíš, že jednou někdo
bude mít zájem číst to, co ty píšeš?
878
01:44:04,667 --> 01:44:08,625
Zůstaň tiše a pozoru] dění kolem sebe.
879
01:44:09,208 --> 01:44:11,458
Všímej si znamení.
880
01:44:11,958 --> 01:44:14,667
Každý den nastane chvíle daná Bohem,
881
01:44:14,792 --> 01:44:19,000
ve které je možné změnit vše,
co nás činí nešťastnými.
882
01:44:26,417 --> 01:44:30,958
Ta magická chvíle nastává,
když jediné ano či ne.
883
01:44:31,083 --> 01:44:35,208
dokáže změnit celý náš život.
884
01:44:58,250 --> 01:45:00,083
A když něco chceš,
885
01:45:00,208 --> 01:45:03,583
celý Vesmír se spoji,
aby ti pomohl toho dosáhnout.
886
01:45:07,833 --> 01:45:12,250
ALCHYMISTA
Paulo Coelho - květen, 1988
887
01:45:14,500 --> 01:45:19,458
Paulo sl našel nového nakladatele a
kniha Alchymista vyšla poprvé roku 1938.
888
01:45:19,583 --> 01:45:24,542
od té doby se v New York Times drží
na seznamu nejprodávanějších knih.
889
01:45:33,125 --> 01:45:36,875
Za těch 25 let
vydal Paulo Coelho 30 románů,
890
01:45:37,000 --> 01:45:40,167
jichž se dohromady prodalo
na 165 milionů výtisků
891
01:45:40,292 --> 01:45:42,583
v osmdesáti jazycích.
892
01:45:47,708 --> 01:45:50,042
Je jediným žijícím autorem,
893
01:45:50,167 --> 01:45:53,750
který byl přeložen
do více jazyků než Shakespeare.
894
01:45:56,750 --> 01:46:02,583
Paulo a Chris jsou již přes 30 let svoji
a po své cestě kráčejí spolu.
895
01:46:41,917 --> 01:46:46,375
České titulky
Zuzana Turková
896
01:46:47,042 --> 01:46:51,375
Dramaturgie titulků
Anna Kareninová
897
01:46:52,042 --> 01:46:56,458
Titulky vyrobil
FILMPRINT DIGITAL
65211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.