All language subtitles for La banda degli onesti (1956).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,700 --> 00:01:40,579 Janitor! Janitor! Mr. Antonio! 2 00:01:41,620 --> 00:01:45,454 What is it? - The elevator in building 8 stalled! 3 00:01:45,620 --> 00:01:46,973 One moment. 4 00:01:47,820 --> 00:01:50,892 Antonio! Antonio! 5 00:01:51,340 --> 00:01:55,174 Do you understand that the janitor must always know where the keys are? 6 00:01:56,060 --> 00:01:59,814 What's this anarchy? One never knows where the key to the terrace is. 7 00:01:59,940 --> 00:02:03,774 You see this hat? Well, the key to the terrace belongs there. 8 00:02:03,940 --> 00:02:06,170 To me, the kay, Dionira gave it. 9 00:02:06,340 --> 00:02:08,296 The kay? I'll give you the kay! 10 00:02:08,420 --> 00:02:09,455 Say, stranger,.. 11 00:02:09,580 --> 00:02:13,175 when you're through washing these four rags, the kay...bring it back to me. 12 00:02:13,300 --> 00:02:17,452 Else, the kay, will land on your head. - Mr. Antonio! - What is it? 13 00:02:17,620 --> 00:02:19,656 There's your wife calling for you. 14 00:02:22,180 --> 00:02:26,059 Antonio! - What's up? 15 00:02:26,500 --> 00:02:29,253 The elevator in building 8 stalled! 16 00:02:29,700 --> 00:02:32,339 For a change. I'm coming. 17 00:02:35,140 --> 00:02:37,859 Did you see? Because of you the elevator stalled. 18 00:02:37,980 --> 00:02:39,971 What have I got to do with it? - By telepathy. 19 00:02:40,100 --> 00:02:41,852 Yes, telepathy, telepathy... 20 00:02:42,020 --> 00:02:43,169 Coming! 21 00:02:43,500 --> 00:02:44,569 Unblocking! 22 00:02:46,740 --> 00:02:49,777 Every week the same old story, with this elevator. 23 00:02:50,260 --> 00:02:54,811 Sure, but the janitor though! - What about him? It's not him who built it. 24 00:02:54,980 --> 00:02:58,529 But nothing works here! I've been stuck for a half hour! 25 00:02:58,660 --> 00:03:00,332 What's the janitor doing? 26 00:03:00,660 --> 00:03:03,811 Oh, at last! - Why didn't you try to unblock it? 27 00:03:04,060 --> 00:03:07,132 I did try, but it won't move. - Who's in the elevator? 28 00:03:07,900 --> 00:03:11,939 The new administrator. - Ah, a great start! 29 00:03:12,140 --> 00:03:13,573 Hop! Hop! 30 00:03:14,540 --> 00:03:16,178 Ah, here's the janitor. 31 00:03:17,620 --> 00:03:18,496 Flying! 32 00:03:20,740 --> 00:03:25,291 Here I am. - You made up your mind at last? Will you open now? 33 00:03:25,660 --> 00:03:28,493 It stalled, eh? - What, shall I spend the night here? 34 00:03:28,620 --> 00:03:30,292 As you wish. - How, as I wish? 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,180 I mean, how can you wish to spend the night? It's impossible. 36 00:03:32,180 --> 00:03:33,499 Then open it. - Right away. 37 00:03:33,620 --> 00:03:35,815 These elevators are a pain in the neck, they stall. 38 00:03:35,940 --> 00:03:39,171 You must fix it every five minutes. - What are you doing?! Open it! 39 00:03:39,340 --> 00:03:42,776 I was explaining to these people how to unblock it. Coming! 40 00:03:44,140 --> 00:03:45,493 This is the key. 41 00:03:45,660 --> 00:03:48,813 Here we got to fiddle around... I know the secret. 42 00:03:50,060 --> 00:03:51,539 One got to be cut out to be a janitor! 43 00:03:51,980 --> 00:03:56,337 Ah, at last! - Give me your revered hand. - Here it is. 44 00:03:56,460 --> 00:03:58,451 How goes it? Well. - Good... - How, good! 45 00:03:58,580 --> 00:04:01,253 No, I mean, how goes it there? - Bad! What do you think? 46 00:04:01,380 --> 00:04:04,372 Come, say with me: oh! - Oh! Oh! - Oh! 47 00:04:04,500 --> 00:04:07,458 No, you're doing a counterpoint. Keep my time. 48 00:04:07,700 --> 00:04:09,179 Together: O-oh! O-oh! 49 00:04:10,460 --> 00:04:12,018 Together: O-oh! O-oh! 50 00:04:12,260 --> 00:04:13,818 Damn, it's heavy! There! 51 00:04:16,500 --> 00:04:19,572 What are you doing now? Stay up! Stand up! 52 00:04:20,140 --> 00:04:24,452 Sorry, you got dirty. - Gentlemen, the show is over. You may go. 53 00:04:24,580 --> 00:04:27,140 What are you looking at? This wretch who went to... 54 00:04:27,260 --> 00:04:28,534 Who's a wretch?! 55 00:04:28,660 --> 00:04:31,618 A wreck...A wreck, no? - It is a shame! 56 00:04:32,580 --> 00:04:35,936 Good evening, sir. - Good evening. - Good evening. - Good evening. 57 00:04:37,100 --> 00:04:40,217 This way. Mr. accountant, you must excuse me. - Sure, sure... 58 00:04:40,660 --> 00:04:43,811 Quite a nice show! - Forgive them, they're modest people,.. 59 00:04:43,940 --> 00:04:47,330 they never go to a show, and they try and have fun at any chance they get. 60 00:04:47,460 --> 00:04:49,655 Did you see how they laughed? - The fun was on me. 61 00:04:49,780 --> 00:04:52,772 But, do you know who I am? - Of course! The new building administrator. 62 00:04:52,900 --> 00:04:54,652 Ragionier Casoria. - Ragionier Casoria. 63 00:04:54,780 --> 00:04:58,250 I'm here for an inspection, and it looks bad, very bad: clothes hung out,.. 64 00:04:58,380 --> 00:05:00,530 ..untidiness, cats, cats everywhere! 65 00:05:00,900 --> 00:05:04,529 Mr. Casoria, you have to turn a blind eye. - Not at all! 66 00:05:05,140 --> 00:05:07,859 This building is left unattended. 67 00:05:08,020 --> 00:05:12,889 And, frankly, the real estate firm is not too happy with the janitor. 68 00:05:13,060 --> 00:05:14,413 No? - No! 69 00:05:15,020 --> 00:05:18,576 No, no. And why weren't you in the porter's lodge when I came here? 70 00:05:18,700 --> 00:05:19,928 There was my wife.. 71 00:05:20,060 --> 00:05:21,732 and my wife is German. - So what? 72 00:05:21,860 --> 00:05:26,456 With a German keeping guard at the door, not any and all will pass! 73 00:05:26,660 --> 00:05:29,697 Then, our lodge is a sieve. People get sieved. 74 00:05:29,820 --> 00:05:32,414 Only tenants and important people pass through. 75 00:05:32,540 --> 00:05:35,612 Bottigliaro! (Bottle collector) 76 00:05:36,020 --> 00:05:39,933 And who is that? - Someone calling a tenant, Mr. Bottigliaro. 77 00:05:40,060 --> 00:05:42,369 Come on, please... - Do you want to see the boilers' room? 78 00:05:42,500 --> 00:05:44,491 Yes, yes, let's go to the boilers, quick. 79 00:05:53,540 --> 00:05:57,499 Eh, definitely, dear Antonio, here everything leaves a lot to be desired... 80 00:05:57,780 --> 00:06:02,137 You see, Mr. Casoria, I do my best, but the events,.. 81 00:06:02,300 --> 00:06:04,939 the elevator and the cats are often against me. 82 00:06:05,100 --> 00:06:09,457 Eh, I agree. Maybe a younger janitor would manage better,.. 83 00:06:09,580 --> 00:06:13,095 but I've got a family as well and I well realize... 84 00:06:13,220 --> 00:06:18,169 No, no, I won't report you to the real eastate management. 85 00:06:18,300 --> 00:06:20,495 I... - This time I too will turn a blind eye. 86 00:06:20,620 --> 00:06:24,135 I thank you and I don't know just how to show you my gratitude. 87 00:06:24,260 --> 00:06:27,616 If you got an idea, tell me, so that I can show you. 88 00:06:27,740 --> 00:06:30,652 Well, for instance, be careful! I'll show you right away... 89 00:06:30,780 --> 00:06:32,099 You see, here you can.. 90 00:06:32,160 --> 00:06:35,730 easily clash. Even knowing the way, I myself often clash with it. 91 00:06:36,300 --> 00:06:38,416 Thank you. - You need to do this way. - Thank you. 92 00:06:38,580 --> 00:06:42,050 See, dear Bonocore, the main thing is that you perform your duty. 93 00:06:42,180 --> 00:06:44,455 Duty before all! - I do it. 94 00:06:44,620 --> 00:06:47,532 I'm on your side, you try and stay on mine. 95 00:06:48,900 --> 00:06:52,051 How... If you allow me, I'll open the door. I'll show the way. 96 00:06:52,780 --> 00:06:54,008 Come in. 97 00:06:56,980 --> 00:06:58,618 Come in. - Thank you. 98 00:07:00,300 --> 00:07:04,532 Do you feed the boiler? -Yessir. I cover the fireman chores too. 99 00:07:05,100 --> 00:07:08,536 It's hot in here, too hot. - I'd say, we're near the stove. 100 00:07:08,700 --> 00:07:12,249 No, in general, the building too must be overheated. 101 00:07:12,420 --> 00:07:16,777 Yes? But there's who doesn't share your opinion. You say it is,.. 102 00:07:16,940 --> 00:07:20,840 patience, if you say so! - For this, the monthly supply.. 103 00:07:20,840 --> 00:07:24,579 of coal seems a bit exaggerated, no? 104 00:07:24,740 --> 00:07:29,495 Look, the boiler devours plenty. Twelve tons are barely enough already. 105 00:07:29,620 --> 00:07:31,656 And then, the cost estimate is made by the administration. 106 00:07:31,780 --> 00:07:33,372 Rightly they're called estimates.. 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,775 because they're made previously,.. 108 00:07:35,940 --> 00:07:39,250 but then, in practice, things change, eh! 109 00:07:40,100 --> 00:07:41,249 And just how? 110 00:07:41,940 --> 00:07:47,890 One says 12 tons, but then he gets by with 4. 111 00:07:48,340 --> 00:07:50,900 This, it's only for us to know. 112 00:07:53,660 --> 00:07:58,017 Mr. accountant Casoria, back home, this.. 113 00:07:59,660 --> 00:08:03,812 we call it a fraud. - What? - Yes, fraud! 114 00:08:05,140 --> 00:08:07,335 I didn't say this, eh! - You didn't? 115 00:08:07,460 --> 00:08:08,734 No, no. - I had thought... 116 00:08:08,860 --> 00:08:12,694 I said I was on your side. - I thank you really much,.. 117 00:08:12,980 --> 00:08:16,814 but on my side it's cold and twelve tons are barely enough. 118 00:08:16,980 --> 00:08:20,814 Alright. I just wanted to reduce the building's expenses. 119 00:08:22,180 --> 00:08:26,537 It means we'll have to remember this too, Antonio Bonocore. 120 00:08:27,780 --> 00:08:29,133 Goodbye. 121 00:08:32,780 --> 00:08:34,657 Hell! 122 00:08:35,700 --> 00:08:36,655 Ah! 123 00:08:45,100 --> 00:08:47,853 I'm hungry! - Get this stuff away from here you. 124 00:08:49,020 --> 00:08:51,170 By Jove! A letter from Michele. 125 00:08:51,420 --> 00:08:55,652 Say , Michele wrote! - Oh, at last! 126 00:08:55,780 --> 00:08:58,931 Mustaf�! Down! Don't usurp the master's place! Down! 127 00:08:59,860 --> 00:09:01,816 He's terrible, you know. Well... 128 00:09:02,380 --> 00:09:03,608 Here we are. 129 00:09:04,700 --> 00:09:05,849 Let's see. 130 00:09:06,580 --> 00:09:10,255 What does he write? - Rather, what do you write him? 131 00:09:10,620 --> 00:09:14,852 As if that poor boy could help us! With what the Army pays, you've had it! 132 00:09:14,980 --> 00:09:16,015 Take. 133 00:09:23,940 --> 00:09:27,489 Why do you mix it with water? Why do you mix it with water? 134 00:09:27,660 --> 00:09:30,299 I didn't put water. - Ah, ''I didn't put water'' ,.. 135 00:09:30,460 --> 00:09:32,690 then I did, mister F�hrer. 136 00:09:33,260 --> 00:09:37,617 I said it many times: ''Let's buy less of it! Less, but let it be wine''. 137 00:09:37,780 --> 00:09:42,934 To me two drops are enough. one drop, a droplet, but let it be wine! 138 00:09:46,060 --> 00:09:47,891 Answer. the telefunken! 139 00:09:49,380 --> 00:09:51,416 Say' ''Prronto! (hello)''. Come on. 140 00:09:52,460 --> 00:09:56,339 Prronto. This is the porter's lodge. Yes, right away. 141 00:09:57,700 --> 00:10:02,137 For you! - Jawohl, meine Frau. Danke sch�n. 142 00:10:06,700 --> 00:10:13,048 Prronto! Yes, it's me. Good evening, Mr. Pizzigoni! 143 00:10:14,420 --> 00:10:16,058 Say, say. Tell me... 144 00:10:17,380 --> 00:10:21,896 Eh? I'm sorry but I have no availability as of yet, well. 145 00:10:22,660 --> 00:10:27,609 Yes, I know it's due. What shall I say, I'm waiting for a payment.. 146 00:10:27,860 --> 00:10:30,215 and unfortunately they haven't paid yet. 147 00:10:30,380 --> 00:10:34,931 Be patient for a few more days. Be generous, be patie -- Hello? 148 00:10:35,460 --> 00:10:36,734 Mr. Pizzigoni? 149 00:10:37,380 --> 00:10:41,055 Mr. Pizzigoni! He left. 150 00:10:42,020 --> 00:10:47,652 Down, down Mustaf�! - Go away! This dog, one of these days, I'll kill him. 151 00:10:48,100 --> 00:10:51,570 And with his skin I'll make me an astrakan fur collar for my coat. 152 00:10:51,700 --> 00:10:54,498 What are you going to do dad? - Nothing, what do you think? 153 00:10:55,340 --> 00:10:59,219 Janitor! - Good evening, doctor. How's Mr. Andrea? Not well, eh? 154 00:10:59,500 --> 00:11:01,809 Shall I take him the milk? - I wanted to remind you. 155 00:11:01,940 --> 00:11:04,408 Good evening, doctor. - I was having a bite. 156 00:11:05,980 --> 00:11:08,130 So, are you going now? - Yessir. 157 00:11:09,260 --> 00:11:12,570 Folks, keep an eye to the lodge! I'm taking the milk to the doomed one. 158 00:11:12,700 --> 00:11:14,292 Alright. 159 00:11:14,420 --> 00:11:15,694 Disgusting! 160 00:11:18,740 --> 00:11:23,097 What a result! After 40 years of service,.. 161 00:11:24,260 --> 00:11:27,889 guess how much I get from my retirement? Do you know? 162 00:11:28,260 --> 00:11:34,210 I know: 28.000 lire a month. - And what's the pretext, do you know? 163 00:11:34,820 --> 00:11:40,372 Because you have no wife nor children. - As if that were an advantage. 164 00:11:41,140 --> 00:11:44,132 It is, chevalier, believe me. 165 00:11:44,820 --> 00:11:46,048 Believe me! Come! 166 00:11:48,020 --> 00:11:50,978 What was that? - A fly. - Ah! - Don't worry, it's dead. 167 00:11:51,460 --> 00:11:55,089 Come, just a drop! - No. - A drop of warm milk. - No, no. 168 00:11:55,540 --> 00:12:00,216 No? Then a small pill? - No, never mind,.. 169 00:12:00,380 --> 00:12:03,338 medicines are of no use anyway, now. 170 00:12:03,500 --> 00:12:06,936 Dear chevalier, you are troubled by senile pessimism, believe me! 171 00:12:07,700 --> 00:12:09,258 Antonio. - What? 172 00:12:09,580 --> 00:12:12,731 Antonio, I have to reveal a secret. 173 00:12:12,980 --> 00:12:16,131 A secret? - Yes. - To me? Let's hear. 174 00:12:17,900 --> 00:12:19,777 What's up? - It's a secret.. 175 00:12:20,500 --> 00:12:22,456 that's oppressing me since a long time. 176 00:12:22,740 --> 00:12:25,459 Tell me, tell me. - I decided to reveal it to you.. 177 00:12:25,620 --> 00:12:28,498 because I have no relatives nor friends.. 178 00:12:29,940 --> 00:12:31,692 and you are a gentleman. 179 00:12:32,260 --> 00:12:38,017 Well, it was during my last year of service at the State Mint. 180 00:12:38,980 --> 00:12:40,254 I was an engraver. 181 00:12:41,100 --> 00:12:45,332 Right in that period we printed the new 10.000 banknote. 182 00:12:46,140 --> 00:12:48,574 The present paper currency. 183 00:12:48,860 --> 00:12:52,694 Ah, yes, I heard some talk about 10.000 bills circulating. 184 00:12:53,460 --> 00:12:58,215 As always, several clich�s were engraved. 185 00:12:59,180 --> 00:13:02,138 I was about to retire. 186 00:13:03,460 --> 00:13:07,897 I was so embittered, so depressed! 187 00:13:08,860 --> 00:13:13,615 You know how one feels when he's left aside? - Tell me about it! 188 00:13:13,980 --> 00:13:17,814 And so, I made one copy disappear. - Ah! 189 00:13:18,460 --> 00:13:20,815 A copy of what? - Of clich�. - Ah! 190 00:13:21,380 --> 00:13:24,053 And I took some paper too. - White? 191 00:13:25,180 --> 00:13:28,650 - Watermarked. - Wa...? - Watermarked. 192 00:13:30,460 --> 00:13:32,416 In a few words, what one needs to.. 193 00:13:32,660 --> 00:13:35,254 to make the 10.000 banknotes. 194 00:13:36,220 --> 00:13:39,849 I get it. Chevalier, I've got much to do. Also lock the main door. 195 00:13:40,020 --> 00:13:43,456 No, Antonio, don't leave me like this. I'm not through yet. 196 00:13:44,500 --> 00:13:47,970 You were always so good to me. - What good and good! 197 00:13:48,100 --> 00:13:51,775 I'm a law abiding citizen! Do you know what that means? 198 00:13:51,900 --> 00:13:55,097 If you don't, find out about. Now I should go to the police station.. 199 00:13:55,220 --> 00:13:58,178 and report you. - No, don't talk this way. 200 00:13:58,740 --> 00:14:01,777 Listen to me. - Holy... 201 00:14:02,460 --> 00:14:09,332 If you knew for how long I had this torment, but I want to remedy, now. 202 00:14:09,660 --> 00:14:13,938 What remedy? Here, at any moment... Time is short! 203 00:14:14,100 --> 00:14:18,252 Antonio, you see that bag on the cupboard? - Which one? 204 00:14:18,980 --> 00:14:22,256 That one? - Yes. - Well? - Would you get it, please? 205 00:14:22,380 --> 00:14:23,699 What? Are we getting crazy? 206 00:14:23,820 --> 00:14:26,618 So I'll leave my singerprints! 207 00:14:26,820 --> 00:14:28,572 Fingerprints. - Fingerprints. 208 00:14:28,980 --> 00:14:31,175 But I haven't told you yet what's inside. 209 00:14:31,300 --> 00:14:32,972 Don't tell me, I don't want to know. 210 00:14:33,100 --> 00:14:36,092 There are the clich�s and the watermark paper. 211 00:14:37,180 --> 00:14:39,410 I never touched them. - Possible? 212 00:14:39,660 --> 00:14:42,333 Never. - You never...whatever? - Never. 213 00:14:43,100 --> 00:14:45,739 I never fabricated one single bill,.. 214 00:14:46,380 --> 00:14:48,371 I swear. - I believe you. 215 00:14:49,180 --> 00:14:51,535 The intention, I had it many times,.. 216 00:14:52,380 --> 00:14:55,417 but never the courage. - Excuse me, what's it to me? 217 00:14:56,100 --> 00:14:59,536 Antonio, I'm about to leave. - Eh, yes. 218 00:14:59,660 --> 00:15:02,049 I mean, eh yes, that'll be the day! 219 00:15:02,180 --> 00:15:04,899 You are on earth on a permanent basis, I tell you. 220 00:15:05,020 --> 00:15:10,890 Just think if, when I'm dead, this stuff should fall into dishonest hands. 221 00:15:12,540 --> 00:15:15,896 I couldn't find peace. It must be destroyed! 222 00:15:16,300 --> 00:15:19,053 But, excuse me, why do you want to give right to me this hard nut to crack? 223 00:15:19,180 --> 00:15:21,648 And then, why should you leave? You'll be alright! 224 00:15:21,780 --> 00:15:25,659 And you'll see that, slowly, with your little legs, tippety tappety,.. 225 00:15:25,780 --> 00:15:28,055 you'll go to the river and destroy the bag. 226 00:15:28,180 --> 00:15:33,459 This says Antonio Bonocore! - Yes, if I couldn't do it,.. 227 00:15:34,220 --> 00:15:36,780 you've got to promise me that you will. 228 00:15:38,100 --> 00:15:41,888 This is my last will. - This is a blackmail, excuse me! 229 00:15:42,020 --> 00:15:46,377 Do you promise? - Okay, I promise. 230 00:15:48,060 --> 00:15:50,210 Oh, now for sure.. 231 00:15:51,060 --> 00:15:54,416 I can die in peace and serenity. 232 00:15:54,580 --> 00:15:56,218 You are obsessed with it, excuse me! 233 00:15:56,420 --> 00:15:59,810 You have mortuary persecution mania, pardon my saying so. 234 00:15:59,940 --> 00:16:03,012 What's all this talk about dying! You're bursting with health! 235 00:16:03,140 --> 00:16:06,974 You've got the pulse of a bull. I wish I had that pulse! 236 00:16:07,100 --> 00:16:08,977 I'd be in America now. 237 00:16:09,140 --> 00:16:10,368 Listen: 238 00:16:11,460 --> 00:16:12,609 one,.. 239 00:16:15,060 --> 00:16:16,209 two,.. 240 00:16:19,180 --> 00:16:20,408 three... 241 00:16:23,380 --> 00:16:25,610 Hey! Damn it! 242 00:16:28,900 --> 00:16:30,936 The communication cut off. 243 00:16:57,500 --> 00:17:01,652 Eh, it's always the best that leave! What can you do? That's life! 244 00:17:02,380 --> 00:17:05,850 Today it's his turn, tomorrow it'll be yours. - But... 245 00:17:06,020 --> 00:17:07,851 Goodbye. - Have a good day. 246 00:17:22,660 --> 00:17:24,571 And this is done too. 247 00:17:26,340 --> 00:17:30,618 One at a time... - What a fate, what a fate, poor soul! 248 00:17:31,060 --> 00:17:36,339 And he wasn't even that old. - What are you saying? 249 00:17:36,700 --> 00:17:40,249 Do you know how old Mr. Andrea was? 93. 250 00:17:40,420 --> 00:17:43,856 So? - How, so? He took the first communion with Garibaldi! 251 00:17:51,460 --> 00:17:53,690 Excuse me? - Who is it? Come in! 252 00:17:54,660 --> 00:17:57,538 Excuse me, Mr. Antonio. - Tell me. 253 00:17:57,700 --> 00:18:00,339 I see you already removed the signature book. 254 00:18:00,500 --> 00:18:04,049 Yes, it's true. See, these books are for the relatives. 255 00:18:04,500 --> 00:18:06,855 Mr. Andrea, poor soul, was alone. 256 00:18:07,580 --> 00:18:12,449 I'd care about, how do you say, as a token of respect for... 257 00:18:12,700 --> 00:18:15,339 A little signature? I had put it away. 258 00:18:16,100 --> 00:18:18,250 I'll go fetch it. - Right, a... 259 00:18:47,460 --> 00:18:50,133 A good person Mr. Andrea, eh? - Eh, yes. 260 00:18:50,260 --> 00:18:53,332 She's right, mommy, those who leave... - ...always the best ones,.. 261 00:18:53,460 --> 00:18:55,212 always the best ones leave. 262 00:18:55,380 --> 00:18:57,689 Mommy went to the funeral. - Good! 263 00:18:57,860 --> 00:19:00,818 Unfortunately I couldn't. - Me neither. 264 00:19:01,020 --> 00:19:04,854 But I sent my wife and the children. So they take their minds off things... 265 00:19:05,020 --> 00:19:08,057 and take a breath of fresh air, they're always locked in here... 266 00:19:08,220 --> 00:19:11,257 Goodbye, Mr. Antonio. Madam... - Good day. 267 00:19:44,820 --> 00:19:46,936 Who are you? Where are you going? 268 00:19:47,060 --> 00:19:50,097 You must tell me who you are. Easy, easy, Mrs. bride! 269 00:19:50,220 --> 00:19:52,575 We're not stealing anything, no? 270 00:19:53,220 --> 00:19:54,778 Well, how does it look? 271 00:19:55,660 --> 00:19:58,015 Excuse me, but just who are you? What do you want? 272 00:19:58,140 --> 00:20:00,779 Why, who would you be? - How, who am I? Can't you see me? 273 00:20:00,900 --> 00:20:03,937 I'm the janitor! - Ah, so you're the janitor? Far out! 274 00:20:04,100 --> 00:20:08,139 Well! I'm pleased! I see you already got your luggage ready... 275 00:20:08,260 --> 00:20:11,013 What luggage! But what do they want? - Mah... 276 00:20:11,380 --> 00:20:16,170 Good, getting out of the way already, but there's time! It's premature! 277 00:20:16,300 --> 00:20:19,178 Excuse me, I was passing by with my fianc�e, so I said: 278 00:20:19,300 --> 00:20:23,009 well, let's get in and check the site just to get the idea. 279 00:20:23,180 --> 00:20:26,138 Ya know, Ferna', here I'd put a cintz sofa ,.. 280 00:20:26,300 --> 00:20:29,212 so it would brighten things a little. - Yes. The floor.. 281 00:20:29,420 --> 00:20:33,129 is really in bad shape, it's filthy. - Eh, yes, it's filthy. - Eh. 282 00:20:33,460 --> 00:20:36,896 I'm mortified. I beg your forgiveness, in behalf of the floor. 283 00:20:37,020 --> 00:20:39,250 What? - Had I known, I would have wrapped it for you. 284 00:20:39,380 --> 00:20:41,610 No, but you got nothing to do with it. 285 00:20:41,820 --> 00:20:46,052 Excuse me, can you smell? This faint stink of cabbage in the whole house? 286 00:20:47,860 --> 00:20:51,614 It's got to get away, this stink. We need to freshen up everything! 287 00:20:51,900 --> 00:20:54,539 We'll call the Refulgent! - Refulgent? We'll call the firemen. 288 00:20:54,700 --> 00:20:57,055 Better yet, you know what I'll do? I call the police. - No! 289 00:20:57,180 --> 00:20:59,853 What, are you crazy? This one got upset! 290 00:21:00,020 --> 00:21:05,048 We are colleagues! Eh, good Lord! - What are we? Colleagues? 291 00:21:06,540 --> 00:21:09,054 Why, are you a janitor? - Not me, but I'll soon become one. 292 00:21:09,180 --> 00:21:13,537 You'll become one? My friend, one is born janitor, cannot become one! 293 00:21:14,340 --> 00:21:18,970 You're kidding! But then, shall we argue now? Eventually, when I'll relieve you. 294 00:21:19,540 --> 00:21:24,295 Why, didn't you receive the notice from the administrator? - No. 295 00:21:24,580 --> 00:21:28,414 How, you don't know that he's a friend of mine? Mr. Casoria! 296 00:21:28,580 --> 00:21:31,538 Casoria? - He's intimate... Then, many excuses. 297 00:21:31,660 --> 00:21:34,458 Have patience. How could I know? 298 00:21:34,660 --> 00:21:36,810 Goodbye madam. Let's go! 299 00:21:37,900 --> 00:21:41,654 Let's go, move! That poor man almost had a stroke. Good day! 300 00:21:43,820 --> 00:21:46,050 Mamma mia, what is happening to us! 301 00:21:55,420 --> 00:21:57,490 Clever Mr. accountant Casoria! 302 00:22:10,220 --> 00:22:13,371 (Didn't you receive a notice from the administrator?) 303 00:22:13,500 --> 00:22:15,889 (The administrator is a friend of mine, Mr. Casoria!) 304 00:22:16,020 --> 00:22:17,373 (He didn't give you a...) 305 00:22:17,540 --> 00:22:20,896 (In short, what it takes to print 10.000 banknotes.) 306 00:22:21,140 --> 00:22:23,210 (When I'll relieve you!) 307 00:22:23,340 --> 00:22:27,970 (Watermarked paper and clich�s to fabricate 10.000 banknotes.) 308 00:22:31,980 --> 00:22:36,258 So, overnight, to throw a family out in the street! 309 00:22:36,380 --> 00:22:40,931 Come, it's not sure yet. After all, we haven't got the notice yet. 310 00:22:41,060 --> 00:22:43,733 Will you stop fiddling with that radio? 311 00:22:43,860 --> 00:22:46,169 You reckless! Cretin! - Hoof! 312 00:22:46,980 --> 00:22:49,335 What a pain, my child! 313 00:22:49,460 --> 00:22:54,056 Come dear, grandmom's darling... - Where did Antonio go? 314 00:24:01,060 --> 00:24:02,891 I don't understand a thing! 315 00:24:07,180 --> 00:24:11,332 I told him I couldn't wait any longer, then I'll see you tonight. 316 00:24:11,460 --> 00:24:13,132 Let's hope he'll come! 317 00:24:16,100 --> 00:24:19,331 Casa.... Casamassima, Casamassima. 318 00:24:20,580 --> 00:24:22,855 Altobelli. Altobelli. 319 00:24:25,700 --> 00:24:30,569 Lo Turco. Lo Turco. Sender: Bordini & Stocchetti. 320 00:24:31,340 --> 00:24:37,370 Bordini & Stocchetti. This means bills. Bills... 321 00:24:37,860 --> 00:24:40,897 Good morning! - Pity! I just put it in. 322 00:24:41,260 --> 00:24:44,616 There was an envelope... Bordini & Stocchetti. 323 00:24:46,740 --> 00:24:50,449 Ah! The same old overdue, eh? 324 00:24:52,140 --> 00:24:55,177 How is your son? Does he write you? - Michele is fine, and he writes. 325 00:24:55,340 --> 00:25:01,097 Today broccoli and potatoes again, eh? - My dad and my brother like'm. 326 00:25:01,260 --> 00:25:04,570 And they're not wrong. Broccoli and potatoes is a vitaminic food,.. 327 00:25:04,860 --> 00:25:07,090 ..nourishing, corroborant and...light. 328 00:25:07,460 --> 00:25:09,212 Goodbye! - Goodbye! 329 00:25:17,260 --> 00:25:19,728 <''Giuseppe Lo Turco, printer. Printer... 330 00:25:20,260 --> 00:25:21,613 Printer... 331 00:25:23,020 --> 00:25:24,373 Printer... 332 00:25:27,020 --> 00:25:28,373 Printer's shop 333 00:25:54,060 --> 00:25:55,937 What did you write? Read! 334 00:25:56,380 --> 00:25:59,850 ''Doctor Luigi Biffignardi, chevaglier of labour. 335 00:26:00,100 --> 00:26:03,934 Chevaglier? Chevaglier...with ''g''? 336 00:26:04,980 --> 00:26:08,529 With ''l'' ! Chevalier! - I'll take it out now. 337 00:26:09,020 --> 00:26:10,578 Fix it, you ass! 338 00:26:11,860 --> 00:26:15,232 Then, in your opinion, do you spell ''rock'' or ''roch''? 339 00:26:19,180 --> 00:26:20,408 Ass! 340 00:26:20,980 --> 00:26:22,208 Roch... 341 00:26:22,460 --> 00:26:25,975 Did you oil the printer? - I oigled it. - Oiled! 342 00:26:27,780 --> 00:26:29,054 I'll kill you! 343 00:26:32,500 --> 00:26:36,971 Good morning, Mr. Lo Turzo! - Lo Tu... Why do you laugh? - Ah, dad! 344 00:26:37,300 --> 00:26:39,655 Lo Turco. - Ah, true. Excuse me. 345 00:26:40,140 --> 00:26:41,414 Why do you laugh? 346 00:26:41,980 --> 00:26:44,050 What's up? We work,, eh? We work? 347 00:26:44,180 --> 00:26:47,456 Thank God, we work. And you, what brought you here? 348 00:26:47,620 --> 00:26:52,057 I was passing by and I said to myself: ''Let's pay a visit to Lo Curto''. 349 00:26:52,340 --> 00:26:53,978 Lo Turco. - To Lo Turco. 350 00:26:54,820 --> 00:26:56,970 Am I disturbing? - No, not at all. 351 00:26:57,100 --> 00:26:59,694 It's almost lunch time. - Oh, thank goodness. 352 00:26:59,820 --> 00:27:01,811 This one, when it's a matter of food... 353 00:27:01,940 --> 00:27:04,818 It's youth... - If you want to talk to me, have a seat. 354 00:27:04,940 --> 00:27:07,135 No, it's time for lunch, I'm leaving too. 355 00:27:07,660 --> 00:27:10,493 Broccoli and potatoes, eh? - Eh, well... 356 00:27:11,180 --> 00:27:15,856 I'll have spaghetti with clams, instead, and pizzaiola veal. 357 00:27:16,100 --> 00:27:19,410 Excuse me, didn't you say you're having broccoli and potatoes? 358 00:27:19,700 --> 00:27:23,932 You are having those! - Ah, me? - Alright, then I'll go to my aunt's. 359 00:27:24,140 --> 00:27:26,893 Of course, rather than have broccoli and potatoes... 360 00:27:27,020 --> 00:27:30,774 But, excuse me, who told you I'm having broccoli and potatoes? 361 00:27:30,900 --> 00:27:33,460 How, who told me? Your daughter, of course! 362 00:27:33,580 --> 00:27:35,775 Why, is my daugher putting up posters? 363 00:27:35,900 --> 00:27:38,653 What happened? - Don Antonio! 364 00:27:38,820 --> 00:27:40,856 You almost broke my finger! 365 00:27:41,020 --> 00:27:43,659 And you put your hand under there? - But how? Me? 366 00:27:43,940 --> 00:27:48,297 Be more careful, you're not a boy, you're a man! 367 00:27:48,500 --> 00:27:50,616 I don't get it. Why would one put his hand under the machinery! 368 00:27:50,740 --> 00:27:53,174 Those are machines, not reasoning men. 369 00:27:53,300 --> 00:27:56,451 Machinery is made of metal! - You always want to joke,.. 370 00:27:56,580 --> 00:27:59,094 luchy you. Today is not a good day for me. 371 00:27:59,220 --> 00:28:02,132 Alright, alright... Don't get upset. 372 00:28:02,660 --> 00:28:06,209 We all have our worries. You, deep down, are a privileged man,.. 373 00:28:06,340 --> 00:28:09,377 you have an enstablished firm, a factory. - A factory! 374 00:28:09,500 --> 00:28:11,934 Like what, the Fiat, the Montecatini? 375 00:28:14,380 --> 00:28:17,736 I hear a noise. Don't you hear a strange noise? - Yes, I hear it too. 376 00:28:17,860 --> 00:28:19,737 A noise like... 377 00:28:20,180 --> 00:28:22,489 Something like... - ...this one? - Eh. 378 00:28:22,620 --> 00:28:25,976 Is it you? - Eh! - Don Antonio, please, you're worrying me. 379 00:28:26,100 --> 00:28:29,456 The new machine, just arrived. - This one? - Of course. 380 00:28:29,700 --> 00:28:32,658 A new machine? - This the famous pla-ten-pre-ss. 381 00:28:32,900 --> 00:28:36,176 The famous? - Platen press. 100 copies per minute. 382 00:28:36,300 --> 00:28:40,851 By Jove! - A phenomenon! It's a phenomenon this one. - 100... 383 00:28:42,500 --> 00:28:44,730 And how many would it make in one day? - 50. 384 00:28:45,620 --> 00:28:49,329 It seems there's a slight discrepancy. - There is. 100 copies per minute.. 385 00:28:49,460 --> 00:28:52,611 it would make them, but my work is cut back, so it only makes 50. 386 00:28:52,740 --> 00:28:56,449 I got it. - Unfortunately, nobody orders business cards anymore. 387 00:28:56,580 --> 00:28:59,413 People meet, greet each other, bye, so long, good night... 388 00:28:59,540 --> 00:29:01,576 There's rack of capital! - Lack, lack. 389 00:29:01,700 --> 00:29:04,578 Lack of capital, that's the problem. - Unfortunately. 390 00:29:06,540 --> 00:29:08,770 And what brand is this plate? 391 00:29:08,940 --> 00:29:11,090 What plate? - Yours. This one. 392 00:29:11,260 --> 00:29:15,219 What plate? It's not a dish. Pla-ten-pre-ss. 393 00:29:15,460 --> 00:29:19,089 Ah, platenpress. What brand is it? - Bordini & Stocchetti, from Turin. 394 00:29:19,340 --> 00:29:22,298 By Jove, Bordini & Stocchetti! I heard about them. 395 00:29:22,420 --> 00:29:24,695 It's a great firm. - By the way! 396 00:29:24,820 --> 00:29:28,335 Speaking of Bordini & Stocchetti. This morning, in the lodge,.. 397 00:29:28,460 --> 00:29:32,373 there was a letter for you. - A letter? - Eh! 398 00:29:34,140 --> 00:29:36,813 What was it, a notice? - No, no. A bill of payment. 399 00:29:37,540 --> 00:29:38,893 Ah! Real good. 400 00:29:39,260 --> 00:29:43,094 Thank you, don Antonio. You brought me the appetizer for the broccoli. 401 00:29:43,260 --> 00:29:46,809 I'm just a janitor... - I know, thanks so much. A bill... 402 00:29:47,220 --> 00:29:48,619 After you. - No, by all means. 403 00:29:48,740 --> 00:29:50,537 Please. - No, it's your home. 404 00:29:50,660 --> 00:29:51,729 You wish so? - Thank you. 405 00:29:51,860 --> 00:29:54,772 Excuse me. Did you want to go through? - Come on! - Thank you. 406 00:29:55,820 --> 00:29:57,617 I'll take care of it! - No, don't bother. 407 00:29:57,740 --> 00:30:00,971 Leave it to me. - God forbid! - I'll shut! Why bother? 408 00:30:01,100 --> 00:30:02,738 You wish so? - You wish so? 409 00:30:02,860 --> 00:30:04,134 Alright... 410 00:30:04,260 --> 00:30:05,613 So, what're you doing? 411 00:30:06,620 --> 00:30:09,930 You leave it open? - You said you'd close it! 412 00:30:10,220 --> 00:30:12,256 Let me do that! 413 00:30:15,700 --> 00:30:18,533 Are you hurt? - But you are the end! 414 00:30:18,660 --> 00:30:21,049 I'm so sorry, I didn't know... 415 00:30:21,180 --> 00:30:23,455 Let me do it. I'll take care of my own things. 416 00:30:23,580 --> 00:30:25,332 But you put your foot underneath! 417 00:30:25,500 --> 00:30:27,650 I'll say... - Leave me alone. 418 00:30:28,100 --> 00:30:29,328 Well then... 419 00:30:29,460 --> 00:30:32,418 Mr. Turchesi, I wanted... - Lo Turco. - Lo Turco,.. 420 00:30:32,540 --> 00:30:34,053 I'd like to ask a question: 421 00:30:34,180 --> 00:30:36,899 have you ever made fake business cards, yes? 422 00:30:37,020 --> 00:30:38,373 How do you mean? 423 00:30:38,580 --> 00:30:41,492 On these cards, one writes what he wants.. 424 00:30:41,620 --> 00:30:43,770 or does it take some State rule, some Agency? 425 00:30:43,900 --> 00:30:46,414 No, what Agency! One writes what he wishes. 426 00:30:46,540 --> 00:30:49,532 If he's a commendatore, commendatore, is he is cavaliere, cavaliere,.. 427 00:30:49,660 --> 00:30:52,538 if he has a title, he'll put his title. There are some who.. 428 00:30:52,660 --> 00:30:55,174 think themselves important... - ...and are even less.. 429 00:30:55,300 --> 00:30:56,779 Eh. - than nothing. 430 00:30:58,420 --> 00:31:00,172 They might even be forgers. 431 00:31:01,180 --> 00:31:03,740 How do you mean? - Well, I mean... eh? 432 00:31:05,260 --> 00:31:06,818 Eh? - Well, I mean... eh? 433 00:31:08,580 --> 00:31:10,457 I didn't quite get this. 434 00:31:11,580 --> 00:31:13,855 May I offer you a coffee? Yes? 435 00:31:14,900 --> 00:31:16,128 Let's go. 436 00:31:17,380 --> 00:31:19,450 Come. - Eh... 437 00:31:23,180 --> 00:31:25,614 Wait and see. - OK, let's see. 438 00:31:25,980 --> 00:31:27,129 So there. 439 00:31:27,380 --> 00:31:30,213 Well then, Mr. Lo Tripoli... - Lo Turco! 440 00:31:30,660 --> 00:31:34,016 Mr. Lo Turco, so sorry, listen to me. This is you. 441 00:31:34,500 --> 00:31:36,331 This cup? - This cup. 442 00:31:36,500 --> 00:31:39,731 This, instead, is the other one. The capitalist. - The other cup? 443 00:31:39,900 --> 00:31:41,856 The exploiter. The other cup. 444 00:31:41,980 --> 00:31:44,858 This, instead, is the capital. - The sugar. 445 00:31:45,300 --> 00:31:48,849 Eh, no, one moment, or it's useless. Let me do. 446 00:31:49,700 --> 00:31:52,851 So, originally they're both without sugar, that is: 447 00:31:53,020 --> 00:31:56,899 ..Lo Turzo... - Turco! - Lo Turzo and La Terza, eh, tarza. 448 00:31:57,020 --> 00:31:59,773 La tarza e Lo Turzo. 449 00:32:00,820 --> 00:32:04,176 Lo Turco! - Lo Turco. - What would you do? - What would I do? 450 00:32:04,340 --> 00:32:07,696 You see? You don't even know. This one, instead, he knows it. 451 00:32:08,340 --> 00:32:09,898 He knows, and he takes advantage. 452 00:32:11,860 --> 00:32:15,489 What do you think? - That he will stop, sooner or later. 453 00:32:15,860 --> 00:32:19,535 You think so because you're an honest man and you trust your fellow men. 454 00:32:19,980 --> 00:32:22,813 This one instead is not! And he keeps going. Look here. 455 00:32:24,460 --> 00:32:28,214 And he goes on, ad on, and on. - He goes on forever? - Forever! 456 00:32:28,900 --> 00:32:33,576 No, you don't go on anymore, or else you pay a supplement. 457 00:32:33,940 --> 00:32:36,852 High-handedness, there! This would be the only solution! 458 00:32:37,740 --> 00:32:41,574 High-handedness? - Eh, yes. because, frankly, dear mister... 459 00:32:41,740 --> 00:32:45,972 Lo Turco. - People like you let other people step on their toes. 460 00:32:46,620 --> 00:32:48,292 On their toes? - Eh, yes. 461 00:32:48,700 --> 00:32:51,089 Because, you see, mister... - Lo Turco. - Lo Turzo. 462 00:32:51,220 --> 00:32:56,089 Lo Turco! See, you represent the sane, honest, clean side.. 463 00:32:56,260 --> 00:33:00,412 of the Country. Vice versa, those, represent the...side.... Clear? 464 00:33:00,780 --> 00:33:03,340 But those...who? - Who are we talking about? 465 00:33:03,620 --> 00:33:05,576 About the speculators, the greedy,.. 466 00:33:05,740 --> 00:33:08,493 the exploiters, that is: about accountant Casoria. 467 00:33:08,740 --> 00:33:12,369 But who is this accountant Casoria that jumps out every now and then? 468 00:33:12,540 --> 00:33:14,292 He's the one that swipes the sugar. 469 00:33:14,420 --> 00:33:17,014 Casoria swipes the sugar? - And tha coal as well. 470 00:33:17,140 --> 00:33:19,893 Sugar and coal? - Right. - And he doesn't go to jail? 471 00:33:20,060 --> 00:33:21,618 No, because they're smart. 472 00:33:21,740 --> 00:33:24,618 They border the penal code, but they don't breech it. 473 00:33:28,980 --> 00:33:31,938 Look, look at that guy. Don't look though. 474 00:33:32,260 --> 00:33:33,932 Look! But don't look. 475 00:33:34,060 --> 00:33:35,857 How can I look without looking? 476 00:33:35,980 --> 00:33:37,936 Look, but don't show you're looking. 477 00:33:38,060 --> 00:33:39,732 That will do? - Yes. 478 00:33:40,100 --> 00:33:42,056 That one.... - Who is that? 479 00:33:42,180 --> 00:33:44,774 Accountant Casoria? - What Casoria! Close by... 480 00:33:44,900 --> 00:33:45,776 Close by? Frattamaggiore? 481 00:33:45,900 --> 00:33:48,175 Eh, Frattamaggiore... - Caivano? - What Caivano! 482 00:33:48,300 --> 00:33:50,939 - Ooh! - Torre Annunziata? Santa Maria Capua Vetere? 483 00:33:51,060 --> 00:33:52,698 I did not tell you before, out of courtesy,.. 484 00:33:52,820 --> 00:33:55,129 but you really are an idiot! - So? 485 00:33:55,940 --> 00:33:57,976 How, so? Nobody ever told you? 486 00:33:58,100 --> 00:34:00,216 Well, no. Now that you told me, what shall I do? 487 00:34:00,340 --> 00:34:03,252 There would be a solution. - Ah, there is one? 488 00:34:03,420 --> 00:34:04,853 Right. To conform. 489 00:34:06,300 --> 00:34:07,779 To conform. - Come with me! 490 00:34:07,900 --> 00:34:10,972 Did you say to conform? - This is the secret. 491 00:34:11,700 --> 00:34:15,170 What secret? - If I were you, I'd conform. 492 00:34:15,740 --> 00:34:18,971 Listen, you have a bill overdue. - Eh! 493 00:34:19,300 --> 00:34:22,610 You don't have a dime, work is slow. - How right! 494 00:34:22,740 --> 00:34:25,174 You've got shoes with patches, over and under. 495 00:34:25,340 --> 00:34:28,616 If I were you, I'd conform. - Alright, I'll conform,.. 496 00:34:28,740 --> 00:34:30,412 but how? - How, how? 497 00:34:30,540 --> 00:34:32,496 We cross to the other side. - That way? 498 00:34:32,620 --> 00:34:35,418 No, we cross, we jump the obstacle with both feet together 499 00:34:36,180 --> 00:34:40,219 But how? - But how? Desertion, there! - But we desert...where? 500 00:34:41,260 --> 00:34:45,014 We pass on the side of accountant Casoria and friends! 501 00:34:45,540 --> 00:34:47,576 Casoria and friends? - You didn't get it? 502 00:34:47,700 --> 00:34:49,452 Well, really, I... 503 00:34:52,180 --> 00:34:54,933 Who is it? - Who is it? - What happened? - Is there danger? 504 00:34:55,100 --> 00:34:56,931 No, I mean, what's up? - Who is it? 505 00:34:57,060 --> 00:34:58,971 Will you listen to me? - I am! 506 00:34:59,100 --> 00:35:01,409 If you give me one minute of your time. of patience,.. 507 00:35:01,540 --> 00:35:04,293 I'll explain you one thing that might interest you. 508 00:35:04,420 --> 00:35:07,617 Let's go there. - In the subway? - There's hardly anyone. 509 00:35:08,020 --> 00:35:10,090 - Eh, but... - Come with me, listen. 510 00:35:52,340 --> 00:35:54,934 I've got a family! God forbid! What entered your mind? 511 00:35:55,060 --> 00:35:57,574 Listen to your blood's voice! Whose voice? 512 00:36:00,340 --> 00:36:03,776 I admit they're very well done. - Aren't they? They're authentic! 513 00:36:05,100 --> 00:36:08,456 What an engraving! Magnificent. 514 00:36:09,260 --> 00:36:13,219 And the paper! Did you see it? Look at this paper! 515 00:36:13,900 --> 00:36:18,178 The paper... - Magnificent! - It seems a bit too long... 516 00:36:18,300 --> 00:36:20,860 Oh yes, I got the wrong paper. This is the family one! 517 00:36:21,300 --> 00:36:24,258 This one. This is watermarked. - Of course! 518 00:36:24,380 --> 00:36:27,895 It comes from the State Ming! - Mint. - Mint. 519 00:36:29,580 --> 00:36:32,936 Was I right? - Eh, yes. Yes, yes. 520 00:36:33,060 --> 00:36:35,210 Then let's get to practice, shall we? 521 00:36:36,300 --> 00:36:40,771 God forbid, don Antonio, I just gave it a look...so, just as an amateur... 522 00:36:40,940 --> 00:36:43,215 Just think what a satisfaction for a typographer: 523 00:36:43,340 --> 00:36:46,730 to switch from business cards to 10.000 banknotes! 524 00:36:47,140 --> 00:36:51,770 All considered, don Anto', let's face it: 525 00:36:51,940 --> 00:36:54,090 I'm only expert in black and white. 526 00:36:54,260 --> 00:36:57,696 Here you have to deal with ink qualities, nuances,.. 527 00:36:57,820 --> 00:36:59,936 shades... It takes an expert! 528 00:37:00,060 --> 00:37:04,019 Right! Now we pull in the third man! Don't make me laugh! 529 00:37:04,140 --> 00:37:06,256 But it's necessary. It would be necessary. 530 00:37:06,380 --> 00:37:08,610 It would take one who knows about colors. 531 00:37:10,460 --> 00:37:11,813 Colors? - Eh! 532 00:37:13,900 --> 00:37:17,529 A painter would do? - Eh. - I have one. 533 00:37:19,700 --> 00:37:20,928 But is he an artist? 534 00:37:21,220 --> 00:37:25,691 Artist? He's a great artist! 535 00:37:33,060 --> 00:37:34,334 Is it that one? 536 00:37:34,700 --> 00:37:36,531 Eh. - Is that the painter? 537 00:37:37,300 --> 00:37:38,858 Why, isn't he fit? 538 00:37:39,340 --> 00:37:42,173 Oh, Mr. Lo Struzzo... - Lo Turco. - Lo Turco. 539 00:37:42,420 --> 00:37:45,093 Who do we want to get? Picasso? De Chirico? 540 00:37:45,220 --> 00:37:48,212 Shall we resuscitate Raffaello? - I don't want to resuscitate anyone,.. 541 00:37:48,340 --> 00:37:51,252 but we need an artist here. That one is a half whitewasher! 542 00:37:51,380 --> 00:37:54,690 Don't curse, please! That one is an artist! 543 00:37:55,260 --> 00:37:58,969 Of course, he has to get by someteimes, the poor soul. 544 00:37:59,100 --> 00:38:02,137 But can we trust him? - Sure enough, don't worry! 545 00:38:02,340 --> 00:38:04,729 What, when one is full of debts,.. 546 00:38:04,860 --> 00:38:07,977 has overdue bills, eviction pending, is starving to death,.. 547 00:38:08,100 --> 00:38:11,172 you can trust him for sure! Didn't I trust you maybe? 548 00:38:11,300 --> 00:38:12,369 That's true. 549 00:38:12,620 --> 00:38:15,180 Good morning, Cardone! - Oh, Mr. Antonio! 550 00:38:16,220 --> 00:38:18,973 How goes it, how goes it, how goes it? Do you know mister... 551 00:38:19,140 --> 00:38:21,734 Lo Turco. - No. - Cardone, nice meeting you. - Pleased. 552 00:38:21,860 --> 00:38:23,896 How, you never met? - No. 553 00:38:24,020 --> 00:38:27,410 Yet we live in the same building. - But that's a bee-hive! 554 00:38:27,620 --> 00:38:30,498 It's big. - By the way, how's work going on? 555 00:38:30,660 --> 00:38:35,893 So...not so bad. - Well, there's some emphasis. - True. 556 00:38:36,260 --> 00:38:38,854 Oh well, there's a style, a personality. 557 00:38:39,180 --> 00:38:43,935 I may know nothing about, but it reminds me of Pinturicchio a bit. 558 00:38:44,620 --> 00:38:46,929 His first manner. - His first manner. 559 00:38:47,100 --> 00:38:50,331 'Cause this manner here... - It's the latest...- Yep, the last one. 560 00:38:51,100 --> 00:38:54,137 By the way, Mr. Cardone, there was this for you. 561 00:38:54,340 --> 00:38:57,855 There was "urgent" written on it and I deemed suitable to bring it to you. 562 00:38:58,100 --> 00:39:01,172 It's from the administration. - It's nothing, nothing! 563 00:39:01,340 --> 00:39:05,618 Eh, nothing! Nothing, he says. Mr. Pinturicchio, well? Then? 564 00:39:05,740 --> 00:39:09,415 I don't poke my nose into the tenants' business, but my eyes.. 565 00:39:09,540 --> 00:39:12,179 are trained, no? That's a notice. - Ah! 566 00:39:12,340 --> 00:39:15,173 It's a notice? - A notice! A notice of eviction. 567 00:39:16,340 --> 00:39:20,094 Mr. Antonio, you're mortifying me. - What mortification! Because he's here? 568 00:39:20,220 --> 00:39:22,609 He's starving wretch just like us! - Don Antonio! 569 00:39:22,740 --> 00:39:24,776 Starv...like us! - Ah, like us! 570 00:39:26,220 --> 00:39:28,973 In this age, one must resign oneself,.. 571 00:39:29,100 --> 00:39:31,694 and jump on accountant Casoria's side. 572 00:39:31,820 --> 00:39:33,970 But it's right him who wants to evict me! 573 00:39:34,100 --> 00:39:36,489 This one didn't understand a thing! 574 00:39:36,620 --> 00:39:38,258 Shall we buy him a coffee? - Yes. 575 00:39:38,420 --> 00:39:39,978 A coffee? - Eh, with pleasure! 576 00:39:40,100 --> 00:39:42,250 With lots of sugar? - With lots of sugar. 577 00:39:42,380 --> 00:39:43,608 Let's go. 578 00:39:44,300 --> 00:39:46,131 So then, Cardone... 579 00:40:01,460 --> 00:40:03,610 No, no, no. - No? 580 00:40:03,780 --> 00:40:06,613 No, no, no. It's not my field. 581 00:40:07,460 --> 00:40:09,178 As long as we deal with enamel,.. 582 00:40:09,340 --> 00:40:12,571 oil paint...But here we deal with fatty inks. 583 00:40:12,740 --> 00:40:16,574 Fatty or lean, what's the difference? - Eh, don Anto', I told you! 584 00:40:17,300 --> 00:40:20,292 I had thought that... - What did you think? A whitewasher. 585 00:40:20,420 --> 00:40:22,729 Gianturco, don't swear. This is an artist. 586 00:40:22,860 --> 00:40:24,339 He acts so because... Who knows why. 587 00:40:24,460 --> 00:40:27,258 By now I'm on the dance floor, and I got to dance... 588 00:40:27,740 --> 00:40:31,130 Anyhow, Cardo', we must look straight into each other's eyes. 589 00:40:31,260 --> 00:40:33,820 Let's look into each own conscience. - Let's look! 590 00:40:33,940 --> 00:40:37,649 Let's speak straight: do you feel up to it or not? - Do you? 591 00:40:38,940 --> 00:40:41,329 He doesn't feel up to it. - One moment, do you feel up to it? 592 00:40:41,460 --> 00:40:42,973 I would... - He does! 593 00:40:43,100 --> 00:40:44,089 So? - So? 594 00:40:44,220 --> 00:40:46,211 With a little effort. - Try your hardest... 595 00:40:46,340 --> 00:40:48,854 don't be shy. It's between us. 596 00:40:49,740 --> 00:40:52,698 So? - But we commit a sin. - Do we commit a sin? 597 00:40:52,980 --> 00:40:56,734 A mortal sin, we commit. - Let's commit it, this mortal sin. 598 00:40:56,860 --> 00:41:00,648 I've only got my mom. - Let's not pull out the mom, Cardo'. 599 00:41:00,780 --> 00:41:05,251 What if she knew? No, I'm not game. 600 00:41:06,660 --> 00:41:10,778 I want to sleep at night. I don't want to be gnawed at by my conscience. 601 00:41:10,900 --> 00:41:14,779 So you'd rather be gnawed at by hunger. And the eviction notice? 602 00:41:14,900 --> 00:41:18,449 Cardone! What, the eviction doesn't gnaw at you? - But mom... 603 00:41:18,620 --> 00:41:22,169 There we go again with mom... Cardone my dear, we all got a mom! 604 00:41:22,740 --> 00:41:27,495 Alright, let's try then. - Oh! Come! Lo Turco! 605 00:41:27,780 --> 00:41:31,329 Let's go, come on! Come, he made up his mind! - No, no, no... 606 00:41:31,500 --> 00:41:35,812 Leave me alone, please. I... And I understand him too.. 607 00:41:35,940 --> 00:41:38,852 and what the reverend here said, what's his name,.. 608 00:41:38,980 --> 00:41:43,815 Mr. Cardone. No, no. Guys, let's not forget who I am. 609 00:41:43,980 --> 00:41:46,540 I am a printer. What's got into your minds? 610 00:41:46,700 --> 00:41:50,534 It says it clearly here: "The law will punish forgers.. 611 00:41:50,660 --> 00:41:53,413 and distributors of counterfeit bank notes". That means jail! 612 00:41:53,540 --> 00:41:56,896 That's the point! Because, we don't distribute counterfeit bank-notes. 613 00:41:57,060 --> 00:42:00,530 This cliche is authentic. Sacredly authentic from the State mint! 614 00:42:00,700 --> 00:42:04,056 Clear? Eventually, we might be considered a branch office. 615 00:42:04,220 --> 00:42:06,290 In French it would be called a "d�pendance". 616 00:42:06,460 --> 00:42:08,894 If a shopkeeper happens to get one of our bills,.. 617 00:42:09,020 --> 00:42:11,898 he looks at it and says: "This is a bank-note from the d�pendance." 618 00:42:12,020 --> 00:42:14,693 "It's good. Give him the change." P�, p�, p�, and he pays us. 619 00:42:14,820 --> 00:42:17,129 What change? What, the mint outsourced you? 620 00:42:17,260 --> 00:42:20,377 Don Antonio, don't talk nonsense. No, no, let's call it quits. 621 00:42:20,500 --> 00:42:22,809 So, let's give a kick to good luck. - Let's give a kick -- 622 00:42:22,940 --> 00:42:26,296 I already gave it. - Here, good luck! Get this, good luck! 623 00:42:26,320 --> 00:42:28,456 Better not talk about it. - Let's not talk about it any more. 624 00:42:28,580 --> 00:42:32,129 Let's not talk about it. Never mind, it was for fun, let's not talk about it. 625 00:42:32,260 --> 00:42:34,490 Let's not talk about it any more! - Any more. 626 00:42:35,580 --> 00:42:39,459 I, though... - Did you talk? This one talks about it. 627 00:42:39,580 --> 00:42:41,650 You want to talk about it? - Let's talk about it. 628 00:42:42,060 --> 00:42:45,211 On second thought, basically,.. 629 00:42:45,660 --> 00:42:48,220 before the law, we are clean. 630 00:42:49,140 --> 00:42:50,778 Even the paper is authentic. 631 00:42:50,940 --> 00:42:54,489 At the most, it can be considered a limited liability offence. 632 00:42:54,620 --> 00:42:56,975 And what can they do to us? What can they? 633 00:42:57,220 --> 00:42:59,780 Alright, since I'm on the dance floor... 634 00:43:00,060 --> 00:43:03,211 I'll keep on dancing. I dance. Do you dance? 635 00:43:03,660 --> 00:43:05,616 I dance. - Do you dance? 636 00:43:05,980 --> 00:43:09,450 I don't dance. - How, I dance, as a printer, and you don't? 637 00:43:09,580 --> 00:43:12,253 Gentlemen, I heard what you said here before.. 638 00:43:12,380 --> 00:43:15,372 both of you, with this ear. I'm not deaf, you know? 639 00:43:15,500 --> 00:43:18,572 He's got mommy and the painting job, you got the printer's.. 640 00:43:19,060 --> 00:43:22,575 and I too, in the Italian middle class, hold a social status. 641 00:43:22,700 --> 00:43:25,737 Hats off! - I've got a thriving porter's lodge,.. 642 00:43:25,940 --> 00:43:27,658 with tenants coming and going.. 643 00:43:27,780 --> 00:43:32,456 at Easter, Christmas and mid-August they give me good tips... 644 00:43:32,620 --> 00:43:36,898 For my name day they give me flowers, candles, etcetera, and I've got.. 645 00:43:37,060 --> 00:43:38,778 three children. - So? 646 00:43:39,140 --> 00:43:41,290 So...let's not talk about it any more! - Let's not talk about it any more! 647 00:43:42,020 --> 00:43:45,092 It's over. - Let's forget it. - We have never met. 648 00:45:01,460 --> 00:45:03,291 Eh, and he sleeps! 649 00:45:09,540 --> 00:45:10,495 No. 650 00:45:11,260 --> 00:45:12,090 No. 651 00:45:12,580 --> 00:45:13,899 God forbid. 652 00:45:16,180 --> 00:45:17,135 Never. 653 00:45:17,580 --> 00:45:19,616 You'll go to jail, you'll go to jail. 654 00:45:22,900 --> 00:45:27,530 As you see, my son, I hang on to honor your uniform. 655 00:46:46,180 --> 00:46:49,058 Good morning, Marce'. - Hi, Riccardo. Dad? 656 00:46:49,180 --> 00:46:51,740 Fast asleep. - Today too. 657 00:46:52,460 --> 00:46:54,894 Do you know that it's a week that this story goes on? 658 00:46:54,920 --> 00:46:56,600 Last night again he came back at 3:00. 659 00:46:56,600 --> 00:46:59,857 He didn't turn the light on so as not to wake me up. Like a burglar. 660 00:46:59,980 --> 00:47:03,768 But what does he do? Where does he go? - Mmmh...I can't see clearly into it. 661 00:47:04,740 --> 00:47:08,699 Maybe he does some overtime at the shop? - Yeah, at the shop! 662 00:47:10,140 --> 00:47:12,700 The he goes to the winery. - Yeah, to the winery! 663 00:47:13,060 --> 00:47:15,290 Then you tell me where, since you know it all! 664 00:47:16,460 --> 00:47:19,896 There must be a woman... - You think so? 665 00:47:20,460 --> 00:47:23,213 Why not? - I feel sorry. 666 00:47:24,180 --> 00:47:27,411 After all, since when he's alone, dad has always been so serious. 667 00:47:27,660 --> 00:47:30,413 But, my dear, us men have our needs. 668 00:47:31,260 --> 00:47:32,739 Go away, go! 669 00:47:33,580 --> 00:47:36,413 Damn cats! If I get one, I'll eat it. 670 00:47:37,380 --> 00:47:40,656 Filthy beasts! Rascal felines! 671 00:47:50,700 --> 00:47:54,215 Don't do that, they'll notice. They hear this whistle... - No... 672 00:47:54,340 --> 00:47:57,013 Tonight is the night? - Let's hope so! 673 00:47:57,180 --> 00:47:59,614 But we need a sample. - A sample? 674 00:47:59,740 --> 00:48:02,174 A real 10.000 note. - And who's got one? 675 00:48:02,300 --> 00:48:05,372 On the other hand, I cannot work on memories, by heart. 676 00:48:05,500 --> 00:48:06,774 How can we do? - How can we do? 677 00:48:06,900 --> 00:48:09,334 10.000 lire, who's got them? - Check with Lo Turco. 678 00:48:09,460 --> 00:48:12,850 Are you crazy? He's cried his eyes out! 679 00:48:12,980 --> 00:48:14,971 To ask 10.000 lire to Lo Turco! 680 00:48:15,500 --> 00:48:17,172 How can we do? - How can we do? 681 00:48:17,340 --> 00:48:20,252 I'll have to sacrifice myself. - I regret it. 682 00:48:20,540 --> 00:48:23,896 Me too. Just imagine! The last family memento. 683 00:48:24,260 --> 00:48:26,820 This was my father's, an authentic sarcophagus! 684 00:48:26,940 --> 00:48:29,249 A sarcophagus? - A French one! - But this is a Roskoff! 685 00:48:29,380 --> 00:48:32,019 Alright, a Roskoff, a sarcophagus, it's just the same. - Beautiful! 686 00:48:32,140 --> 00:48:35,496 I'll take it to Pizzigoni. And let's hope that loan shark.. 687 00:48:35,620 --> 00:48:37,531 will give me a 10.000 lire bill. 688 00:48:37,660 --> 00:48:42,893 I recommend you, a nice bill, large. - Sure, a king size one! 689 00:48:43,020 --> 00:48:47,093 Cardo', that bill is a standard size. Please! 690 00:48:52,900 --> 00:48:57,178 Well? - I need more red. - Red. - Right away! 691 00:48:58,180 --> 00:49:01,092 Here. - If you don't mind, I'll put it on. - Be my guest! 692 00:49:01,220 --> 00:49:03,211 I know how to do it. - The master... 693 00:49:07,740 --> 00:49:09,492 There, done. - It's wonderful. 694 00:49:10,340 --> 00:49:11,819 There we are! - There we are! 695 00:49:12,060 --> 00:49:14,494 Are we there? - Yes. - Oh, excuse me! 696 00:49:16,660 --> 00:49:21,814 The frame is just right. - The frame fits just right. Precise! 697 00:49:21,980 --> 00:49:24,858 Master, it's your turn. Go on! - Yes, yes. 698 00:49:25,220 --> 00:49:28,257 Water and soap! - Water and soap! - Quick! 699 00:49:30,700 --> 00:49:32,850 Towel! - Towel! - Right away! 700 00:49:33,500 --> 00:49:36,970 Towel, here it is. - Towel... 701 00:49:37,620 --> 00:49:39,895 Alcohol! - Alcohol! - Alcohol coming! 702 00:49:41,940 --> 00:49:44,500 Here is the alcohol. Is it this one? Yes. - Yes. 703 00:49:46,020 --> 00:49:47,897 Alcohol... - Alcohol... - Solvent! 704 00:49:48,060 --> 00:49:50,620 Solvent. - Here is the solvent. 705 00:49:52,060 --> 00:49:55,177 Careful, careful. - I know how to do it. - Excuse me. 706 00:49:56,140 --> 00:49:59,416 Done. - There! - So then...What are you doing? 707 00:49:59,540 --> 00:50:02,293 He's sipping the syrup! This is not the moment! 708 00:50:02,660 --> 00:50:05,618 Excuse me. - What have you done? - Nothing... 709 00:50:06,060 --> 00:50:07,937 Towel. - Towel. 710 00:50:11,380 --> 00:50:13,655 Have patience... - Roll! - Roll! 711 00:50:13,780 --> 00:50:17,250 Roll. - Roll. - Roll, Roll really, eh! 712 00:50:17,380 --> 00:50:19,450 The roll, don Antonio! - It's almost roll. 713 00:50:19,580 --> 00:50:22,572 But no, the roll, the roll! - You mean that sort of rolling-pin? 714 00:50:22,700 --> 00:50:27,137 Or else... - Here it is! - ..everything gets mixed. - God forbid! 715 00:50:27,300 --> 00:50:28,653 It's done. 716 00:50:29,100 --> 00:50:31,978 - Eh, pasta dough. All done. 717 00:50:34,540 --> 00:50:36,735 We're set. The paper! - Right away! 718 00:50:39,420 --> 00:50:42,260 There. - You always take it along, this paper? 719 00:50:42,260 --> 00:50:43,618 For my comfort. - #The watermark!# 720 00:50:43,740 --> 00:50:46,393 #The watermark, the watermark, tatatataratatà....# Ol�! 721 00:50:46,393 --> 00:50:48,212 Is this a time for joking? 722 00:50:48,340 --> 00:50:52,015 Excuse me, it's the excitement, the happiness! Here it is. 723 00:50:52,180 --> 00:50:55,695 Careful! - Car -- - Be patient, I'm just a janitor. 724 00:50:55,820 --> 00:50:59,256 Hey, guys, do you agree? Do you? 725 00:50:59,620 --> 00:51:04,011 Do you? Do we! - We do! 726 00:51:04,300 --> 00:51:07,451 Ah, you agree? - Ah! - We agree. 727 00:51:18,820 --> 00:51:21,778 Pliers. - Pliers. - Pliers. 728 00:51:25,420 --> 00:51:27,888 It's a miracle. It's a miracle. 729 00:51:28,660 --> 00:51:33,415 Here is. Soul of my wife, forgive me. Don Anto'... 730 00:51:33,540 --> 00:51:35,610 Blow you, accountant Casoria! 731 00:51:35,740 --> 00:51:40,291 The first one. - I'm not feelig well. - No, Cardone! - Hey, hey, hey! 732 00:51:40,580 --> 00:51:43,014 A water sprinkle! - Where? - On the face! - Right away! 733 00:51:43,140 --> 00:51:46,576 Mamma mia... - Oh my God! Cardo'! 734 00:51:55,940 --> 00:51:59,694 I'd say to try there, in that night bar. 735 00:51:59,700 --> 00:52:02,997 We're spending our first fake 10.000 lire. - Yes. - Yes. 736 00:52:03,060 --> 00:52:05,096 Go, go. - How, go? 737 00:52:05,220 --> 00:52:07,529 One moment, go...like this? - It's your turn. 738 00:52:07,660 --> 00:52:09,776 In this matter, we're partners. 739 00:52:09,900 --> 00:52:12,414 Okay. - Let's count out who's going. 740 00:52:12,540 --> 00:52:14,417 Let's count. By him. 741 00:52:14,580 --> 00:52:16,218 By the youngest. 742 00:52:16,340 --> 00:52:19,696 By me, by me, by me... - Six. - Six. 743 00:52:20,220 --> 00:52:24,657 1, 2, 3, 4, 5 and 6. - But how did you count? 744 00:52:24,820 --> 00:52:29,575 What? - 1, 2, 3, 4, 5 and 6. 745 00:52:29,700 --> 00:52:37,493 No, no, no, there's a mistake. 1, 2, 3, 4, 5 and 6. It's you. 746 00:52:38,540 --> 00:52:43,295 1, 2, 3, 4, 5 and 6. - Listen, don't upset me. 747 00:52:43,420 --> 00:52:48,892 1, 2, 3, 4, 5 and 6. It's you. - I call myself out from the dispute. 748 00:52:49,260 --> 00:52:54,209 He's out of the question. - So then... Lo Turco, Lo Turco... 749 00:52:54,860 --> 00:52:58,011 Four! - 1, 2, 3 and 4. 750 00:52:58,140 --> 00:53:01,610 You're a good printer, but as a meter you're worth nothing. 751 00:53:01,740 --> 00:53:03,253 Was it four? - Four! 752 00:53:03,380 --> 00:53:11,219 1, 2, 3 and 4. It's your turn. - 1, 2, 3 and 4. It's your turn. Go! 753 00:53:11,380 --> 00:53:15,089 Let's make it quick. I'm out, be patient. 754 00:53:15,220 --> 00:53:16,539 You call yourself out? - Of course. 755 00:53:16,660 --> 00:53:18,457 I'm competing by myself? - By yourself. 756 00:53:18,580 --> 00:53:23,017 Go, go, go, and remember to spend the fake bill,.. 757 00:53:23,140 --> 00:53:26,177 not the good one. - I made a cross mark on the good one. 758 00:53:26,300 --> 00:53:28,416 Don't get confused. - I'm going, eh? - Go. 759 00:53:28,540 --> 00:53:30,656 So...well, I'm going. - Sure, go! 760 00:53:32,220 --> 00:53:33,858 Eh? - Eh? - Did you call me? 761 00:53:34,020 --> 00:53:37,854 No, no. Go! - Don't call me. - But who's calling you? 762 00:53:47,660 --> 00:53:50,220 5 soft cigarettes without filter, please. 763 00:53:51,180 --> 00:53:56,208 Here, 5 soft cigarettes without filter. - Matches, please. 764 00:53:56,340 --> 00:53:59,696 Ready! - Can you change them with softer ones, please? 765 00:54:00,260 --> 00:54:02,091 - Softer. - Three Tuscan cigars! 766 00:54:03,300 --> 00:54:06,258 These are soft. - Three Tuscan cigars! - Thank you. 767 00:54:08,340 --> 00:54:10,490 What can I serve you? - Three Tuscan cigars. 768 00:54:10,860 --> 00:54:12,816 I'm sorry, the Tuscans are finished. 769 00:54:12,940 --> 00:54:18,094 Then give me a soap bar. - A soap bar? Palmolive? 770 00:54:18,380 --> 00:54:20,132 Yes, Palmolive will do. 771 00:54:21,180 --> 00:54:23,330 Here it is, Palmolive. - Thank you. 772 00:54:24,140 --> 00:54:25,414 One moment. 773 00:54:33,980 --> 00:54:35,333 Here it is. 774 00:54:39,900 --> 00:54:44,337 That's it, 10.000. - Thank you. Good night. Good night. 775 00:54:44,580 --> 00:54:46,138 Ah, listen, you! - Eh? 776 00:54:47,100 --> 00:54:50,649 I found a Tuscan. - It doesn't matter, thank you. 777 00:54:51,020 --> 00:54:54,251 I'd better not smoke. Good night. - Good night. 778 00:54:59,620 --> 00:55:01,372 Matches, please. 779 00:55:18,860 --> 00:55:21,533 Who can it be at this time? 780 00:55:21,700 --> 00:55:25,534 One can never stay in peace! Sie vergessen immer die Schl�ssel! 781 00:55:25,780 --> 00:55:27,259 Ach, diese Leute! 782 00:55:31,380 --> 00:55:33,530 But who is it? It's me, Michele! 783 00:55:33,660 --> 00:55:38,097 Michele! Wie ist es m�glich? - Hi, mom! 784 00:55:38,220 --> 00:55:41,769 Ich bin so gl�cklich! - You weren't expecting me, eh? - No. 785 00:55:42,620 --> 00:55:44,850 Komm' schnell! Come in! Come! 786 00:55:47,300 --> 00:55:48,369 Come! 787 00:55:51,140 --> 00:55:54,894 Mom, Michele is here! Michele! - Grandma! 788 00:55:55,020 --> 00:55:57,295 My Michelone! - How are you? 789 00:55:57,460 --> 00:56:02,580 How goes it? - But you look younger! - Why, sure! 790 00:56:03,260 --> 00:56:08,937 Hi! - Michele arrived! We weren't expecting it, you know? 791 00:56:09,060 --> 00:56:11,130 Come here, on my knees, up! 792 00:56:12,020 --> 00:56:16,969 Also Mustaf�! - Mustaf�! Come here! Up! 793 00:56:19,820 --> 00:56:25,053 But couldn't you tell us? - Better so, he made a nice surprise! 794 00:56:25,700 --> 00:56:28,851 Are you on leave? - No, I'll explain later. And dad, where is he? 795 00:56:34,420 --> 00:56:37,890 I've decided: I'll make myself a nice and well supplied wardrobe. 796 00:56:38,340 --> 00:56:41,332 Everything double: two suits, two shirts, two collars,.. 797 00:56:41,460 --> 00:56:45,135 two ties, two suspenders, two belts, two pair of pants,.. 798 00:56:45,300 --> 00:56:50,852 two underwear, two handkerchiefs, two shoes and a nice American goat,.. 799 00:56:51,180 --> 00:56:55,537 of camel hair. - Goat? - With the hood, American. 800 00:56:56,860 --> 00:56:59,454 Are there American goats? - Why not? 801 00:56:59,454 --> 00:57:01,955 They brought them, from there, now they make them here too. 802 00:57:01,980 --> 00:57:04,653 The goats? - With the hood, so if it's cold I lift it,.. 803 00:57:04,780 --> 00:57:07,135 under the main door, and I stay hooded. 804 00:57:07,300 --> 00:57:10,610 Ah, I got it! A duffle coat! - Hooded goat! 805 00:57:10,780 --> 00:57:14,739 Yes, the three-quarter-length ones. - Three-quarter-length. - With frogs. 806 00:57:14,900 --> 00:57:16,333 With frogs, right. 807 00:57:18,180 --> 00:57:21,855 And the shoes. I care for, nice new shoes. - It's the basic! 808 00:57:22,820 --> 00:57:25,414 Nice, those... - With the creak. - Eh! 809 00:57:25,540 --> 00:57:29,089 Creakily, creakily, creakily... - They give you a bearing. - Why, sure! 810 00:57:30,020 --> 00:57:33,171 Have you made plans for next summer? - I've decided: 811 00:57:33,300 --> 00:57:37,375 I'm taking mommy and make a pilgrimage to Jerusalem. 812 00:57:37,420 --> 00:57:41,174 Of course. - Holy Land. Eh, no, I'm going to Montecarlo. 813 00:57:41,420 --> 00:57:43,297 To Montecavo. - Montecarlo! 814 00:57:44,020 --> 00:57:45,169 Montecarlo! - Where is it? 815 00:57:45,300 --> 00:57:48,417 In southern France, Cote d'Azur, a wonderful place... 816 00:57:48,540 --> 00:57:49,529 There's the casin�. 817 00:57:50,300 --> 00:57:53,929 What's there? - Casin�! - And you need to go to Montecarlo? 818 00:57:54,100 --> 00:57:56,330 He goes to gamble... - Eh, how he got it! 819 00:58:00,340 --> 00:58:02,808 Who's there? - Night guard. Who's in there? 820 00:58:03,460 --> 00:58:07,612 It's me, Lo Turco. I'm doing some overtime work. 821 00:58:07,780 --> 00:58:10,533 Ah, Mr. Lo Turco, I heard some noise. Good night. 822 00:58:10,980 --> 00:58:12,129 Good night! 823 00:58:13,980 --> 00:58:17,290 We've got to get to work, or our plans for Montecarlo.. 824 00:58:17,420 --> 00:58:19,775 and Jerusalem Delivered will go to ruin! Work! 825 00:58:19,900 --> 00:58:21,572 Work hard! - Hard! 826 00:59:44,220 --> 00:59:47,292 Michele. Michele. Hey, wake up. 827 00:59:49,860 --> 00:59:51,418 Dad! - You here? 828 00:59:52,740 --> 00:59:54,696 And when did you arrive? - Tonight. 829 00:59:54,860 --> 01:00:00,537 Say, the Customs and Excise officer is at the borders, what are you doing here? 830 01:00:00,860 --> 01:00:04,011 Dad, Excise officers are not only stationed on the mountains. 831 01:00:04,300 --> 01:00:08,213 They transferred me here in Rome. - Here? At the borders of Rome? 832 01:00:08,420 --> 01:00:10,934 Aren't you glad? - Very glad, of course. 833 01:00:11,100 --> 01:00:15,537 You happen to be just... what the doctor ordered! 834 01:00:16,380 --> 01:00:18,450 Why such a face... - What face? 835 01:00:18,780 --> 01:00:22,739 You seem upset. - It's an optical effect. 836 01:00:23,180 --> 01:00:24,613 You were sleeping... 837 01:00:24,780 --> 01:00:27,613 If you knew, we've got so many worries! 838 01:00:27,780 --> 01:00:32,456 Yes, mom told me about the administrator,.. 839 01:00:32,580 --> 01:00:34,332 and that you didn't accept. 840 01:00:34,500 --> 01:00:38,129 You did well. You were always an honest man.. 841 01:00:38,420 --> 01:00:40,570 and you must be proud of that! 842 01:00:41,020 --> 01:00:44,569 Sure, my son, of course, I'm honest.. 843 01:00:45,020 --> 01:00:49,308 and, in all modesty, I'm proud. - But now I can give you a hand. 844 01:00:49,308 --> 01:00:51,977 No way, God forbid! - I earn much more, you know? 845 01:00:52,100 --> 01:00:56,332 I'm on duty with the flying squad. - That is to say, at the airport? 846 01:00:56,500 --> 01:01:00,732 No, flying squad, Excise Police! - Ah, taxes! 847 01:01:00,900 --> 01:01:05,018 Yes, those too, but mainly contraband, currency traffic,.. 848 01:01:05,180 --> 01:01:07,648 vigilance on monopolies, forgery... 849 01:01:07,780 --> 01:01:09,736 False money too? - Sure. 850 01:01:10,700 --> 01:01:14,329 Right. Excise Police, false money too.. 851 01:01:14,540 --> 01:01:18,692 is taxed. It's fair. - It's a good career. 852 01:01:18,940 --> 01:01:23,491 I can become an NCO. - Ah, you don't say! Eh, yes... 853 01:01:24,540 --> 01:01:28,328 But what are you doing, dad? Where do you spend the nights? 854 01:01:28,460 --> 01:01:32,738 Can't you see it's almost daytime? - At night I go to the night club. 855 01:01:32,860 --> 01:01:34,816 What? - The night club. 856 01:01:35,500 --> 01:01:41,655 To supplement the financiary income for the house, that costs a lot! 857 01:01:41,820 --> 01:01:44,573 I open the doors and they tip me to no end. 858 01:01:44,740 --> 01:01:48,779 Yes, and so you get no sleep. - The early bird catches the worm,.. 859 01:01:48,940 --> 01:01:51,579 and I got to catch it. - What's this? 860 01:01:51,740 --> 01:01:55,972 No, nothing. It's the thing, you know. How do they say it in French? 861 01:01:56,860 --> 01:02:00,940 Toilet paper! Papier hygi�nique! I won it at the lottery. 862 01:02:00,940 --> 01:02:04,150 Dad, I'm sorry, I don't want you to do such things. 863 01:02:04,250 --> 01:02:07,939 The lottery with toilet paper? - No, that you stay out at night. 864 01:02:08,140 --> 01:02:12,497 Alright, it means that... What shall I tell you? It means... 865 01:02:12,740 --> 01:02:16,574 What do you do? You're barefoot? Are you crazy? It's cold! 866 01:02:16,740 --> 01:02:20,255 I've got my slippers under here. - No! Blood might flow to your head! 867 01:02:20,380 --> 01:02:23,372 You're a borders guard, stand high. If you bend down, it will hurt you. 868 01:02:23,500 --> 01:02:27,379 Go to bed, to bed, to bed. - Dad, you go to sleep too, OK? 869 01:02:27,500 --> 01:02:30,537 Hush! Right away. Go to bed. Cover yourself! 870 01:02:42,700 --> 01:02:45,612 Good morning! - Hi, Riccardo. At what time did he come back last night? 871 01:02:45,740 --> 01:02:47,890 Yeah, last night! This morning! This is bad! 872 01:02:48,020 --> 01:02:49,931 Look what he brought. - What's in there? 873 01:02:50,060 --> 01:02:52,813 What do I know? Let's open and see. - Are you crazy? 874 01:02:52,940 --> 01:02:56,535 Oh, we have some responsibility. What if dad gets himself into some trouble? 875 01:02:56,660 --> 01:03:00,255 But why? - To begin with, he kept this under his bed, concealed! 876 01:03:02,820 --> 01:03:06,449 But what is in there? - I think he's printing some terroristic stuff,.. 877 01:03:06,580 --> 01:03:09,030 some outlawed politics. - Go take a walk! 878 01:03:09,100 --> 01:03:13,658 Yeah, if you saw what a mess the shop is in the morning! He works in it at night. 879 01:03:30,220 --> 01:03:33,769 Stop! I'll kill you! - Dad! - I'll kill you! 880 01:03:35,380 --> 01:03:39,055 How dare you to touch this stuff? - Yes, we did wrong. 881 01:03:39,180 --> 01:03:42,968 But are you behaving well? - Why, do I behave wrong? Not you? 882 01:03:43,100 --> 01:03:45,091 Am I the head of this house, or not? 883 01:03:45,220 --> 01:03:47,814 If one wants his children's respect, he's got to earn it! 884 01:03:47,940 --> 01:03:50,500 One doesn't spend his nights out, doing who knows what. 885 01:03:50,780 --> 01:03:53,169 Kids, you're becoming aggressive. 886 01:03:53,340 --> 01:03:56,491 Watch out, I got heavy hands! - But I'm saying it for your own good.. 887 01:03:56,660 --> 01:03:59,777 and for Riccardo as well. You should give him a good example.. 888 01:03:59,900 --> 01:04:03,580 since he's rascal enough...- What? He prints clandestine pamphlets.. 889 01:04:03,580 --> 01:04:05,655 and the rascal is me? - What do I print? 890 01:04:05,820 --> 01:04:08,653 Clandestine pamphlets. If not, what is in that packege? 891 01:04:08,860 --> 01:04:13,650 Clandestine... Clande -- And what if? Clandestine. 892 01:04:14,020 --> 01:04:19,572 Masonic stuff, hidden political committees.. 893 01:04:19,740 --> 01:04:23,096 the squad of the thing... The Boldness Squad. 894 01:04:23,260 --> 01:04:24,978 Listen to the "nostalgic"! 895 01:04:25,900 --> 01:04:27,458 And you called yourself a liberal! 896 01:04:27,620 --> 01:04:31,249 Reminiscences. I realized that with the old...thing.. 897 01:04:31,500 --> 01:04:34,972 the things were good... And the trains arrived on schedule! 898 01:04:35,660 --> 01:04:42,000 And hush. Don't spread the news about these committees. Did you understand? 899 01:04:42,380 --> 01:04:43,529 Hail Italy! 900 01:05:00,820 --> 01:05:03,254 Bye, dad. I'll see you at lunch. - Bye. 901 01:05:20,340 --> 01:05:22,649 I forgot my cigarettes. Bye. 902 01:05:34,740 --> 01:05:35,695 Dad! 903 01:05:36,340 --> 01:05:40,891 Dad, what are you doing? - Nothing. I was praying. 904 01:05:43,660 --> 01:05:44,490 Ah. 905 01:05:47,540 --> 01:05:51,294 Today I'm really absent-minded. I forgot my gloves too. 906 01:05:55,100 --> 01:05:56,055 Bye. 907 01:06:07,020 --> 01:06:09,056 Welcome back, Miche'. - Thank you. 908 01:06:16,740 --> 01:06:20,369 Michele! - Marcella! - Hi, how are you? - Fine, and you? 909 01:06:20,700 --> 01:06:23,692 My, have you changed! - For the better or for the worse? 910 01:06:23,940 --> 01:06:26,977 Not so fast! We just met and you want me to propose already! 911 01:06:27,140 --> 01:06:28,892 I didn't ask you at all. 912 01:06:29,020 --> 01:06:31,295 Of course, you don't even bother replying to my letters. 913 01:06:31,420 --> 01:06:34,298 Letters? Plural? Rather say one postcard! 914 01:06:34,420 --> 01:06:37,935 3 postcards. - But I wrote you at Christmas and you never replied. 915 01:06:38,060 --> 01:06:41,132 You're right, but I knew I would come within days, so... 916 01:06:41,260 --> 01:06:43,615 Did they discharge you? - No, I changed unit. 917 01:06:44,380 --> 01:06:46,655 Then you're leaving again? - Are you sorry? 918 01:06:47,620 --> 01:06:52,300 Now it's you who wants a proposal. - I'm glad I met you. 919 01:06:52,300 --> 01:06:54,850 I was sure you didn't think about it any more. 920 01:06:54,920 --> 01:06:56,938 About what? - Well, about me. 921 01:06:57,220 --> 01:07:01,260 You couldn't sleep at night instead? - No, I slept. With the dawn risings.. 922 01:07:01,260 --> 01:07:03,635 that we did, I sure slept! - You see? 923 01:07:04,500 --> 01:07:05,853 But I dreamed about you. 924 01:07:08,020 --> 01:07:10,056 Shall we meet tonight? - If you wish. 925 01:07:10,260 --> 01:07:13,935 Well, I must run to the headquarters. I'll look for you later. Bye ugly one! 926 01:07:14,060 --> 01:07:15,288 Bye, big ugly one! 927 01:07:31,060 --> 01:07:33,496 Customs and Excise Police 928 01:07:34,560 --> 01:07:37,060 Commander Flying Squad Marshal B. DENTI 929 01:07:37,060 --> 01:07:40,496 We'll split in two teams, sergeant Solmi and Peluso 930 01:07:40,740 --> 01:07:43,812 The rest of you under cover with me. These are the reproductions. 931 01:07:43,980 --> 01:07:46,289 Look here, you are the expert. 932 01:07:47,460 --> 01:07:50,611 By Jove! Much better than those from Turin last year. 933 01:07:50,860 --> 01:07:53,932 Well, those were more a sort of soap ads. 934 01:07:54,060 --> 01:07:57,177 If we find the engraver, we'll have him hired at the Mint! 935 01:07:57,300 --> 01:08:00,451 The technical bureau points out some details. - Yes? 936 01:08:00,620 --> 01:08:04,249 The squaring, the cut... But examine them with ease. 937 01:08:05,300 --> 01:08:07,450 And how many bills so far, marshal? 938 01:08:07,620 --> 01:08:11,010 Seven, but maybe the big wave will take place in the next weeks. 939 01:08:11,420 --> 01:08:13,570 This is the list of the professionals. 940 01:08:13,700 --> 01:08:16,931 Solmi, you'll take care of the small printer shops. - Yessir. 941 01:08:17,060 --> 01:08:19,620 Stop by sergeant Nocera and get the list. 942 01:08:19,740 --> 01:08:22,812 At your orders, marshal. - Good bye. - At your orders. 943 01:08:23,740 --> 01:08:25,298 We'll follow another trail. 944 01:08:25,420 --> 01:08:27,934 You, Michele, shall go to Vetralla, I'll explain later. 945 01:08:28,060 --> 01:08:30,972 If things go well, it will be a great blow. 946 01:08:31,500 --> 01:08:34,776 What say, Bonocore? - Yes, Mr. marshal. - Let's go. 947 01:11:14,260 --> 01:11:16,820 Mr. Antonio, what's wrong? Are you feeling sick? 948 01:11:17,060 --> 01:11:19,999 No, it's nothing. I've got a slight headache. 949 01:11:23,180 --> 01:11:24,932 Michele, Michele... 950 01:11:25,180 --> 01:11:27,614 Where are you going, Antonio? - To Pizzigoni. 951 01:11:28,740 --> 01:11:32,892 I wnat to humiliate him! - No, Come here, listen,.. 952 01:11:33,060 --> 01:11:37,497 I've got good news! It's important! - What happened? Slowly, slowly... 953 01:11:40,420 --> 01:11:43,537 Listen! - Sag doch, was hat der Marschall gesagt, Michele? 954 01:11:43,660 --> 01:11:46,811 Nein, nichts zu sagen! - Aber warum denn? 955 01:11:46,940 --> 01:11:49,898 Ich bin deine Mutter, du mein Kind! Du hast mir alles zu sagen. 956 01:11:50,020 --> 01:11:54,730 Did you understand? - But who can? These live beyond the Gothic line! 957 01:11:56,100 --> 01:11:58,853 But they entrusted him with a most important mission! 958 01:11:59,020 --> 01:12:01,773 Him? In German? - Yes. - Good! 959 01:12:01,940 --> 01:12:05,330 But he won't say more! He says that it's confidential! 960 01:12:05,460 --> 01:12:08,532 Of course. He's a member of the Customs and Excise Service. 961 01:12:08,660 --> 01:12:12,255 He must keep his secrets. He's like a self-employed person. 962 01:12:12,380 --> 01:12:13,938 Good boy. - But I'll say it to you dad,.. 963 01:12:14,060 --> 01:12:16,733 because I know you won't tell anybody. - Of course. 964 01:12:16,860 --> 01:12:19,613 The fatherly complicity, what's it for? Go on! 965 01:12:24,940 --> 01:12:26,896 Why would he tell him and not us? 966 01:12:54,780 --> 01:12:56,816 Who is it? - It's me. - Ah... 967 01:12:57,260 --> 01:13:00,332 Is there mommy? - No, she went to mass. - Thank goodness! 968 01:13:09,300 --> 01:13:12,929 I came to talk to you about the money. 969 01:13:13,180 --> 01:13:15,535 You want to make some more? - You reckless! 970 01:13:16,020 --> 01:13:19,569 My older son was transferred to Rome. - I'm glad! 971 01:13:19,700 --> 01:13:21,850 I don't think you'll be glad. 972 01:13:22,220 --> 01:13:26,372 My son is a Customs officer assigned to forgery repression. 973 01:13:26,500 --> 01:13:29,298 And you tell me that now!? - And when did I have to? 974 01:13:29,420 --> 01:13:32,856 He was on the Alps, peaceful. And the tragedy is not this news. 975 01:13:33,340 --> 01:13:37,174 It's that they traced our false 10.000 lire bills. 976 01:13:38,500 --> 01:13:43,369 Ah, my mommy! Ah, mommy! Ah, mommy! 977 01:13:44,140 --> 01:13:47,996 Cardone, don't do so. Is it possible that each time you go in a frenzy? 978 01:13:47,996 --> 01:13:52,296 What are you, an old woman? Don't be a child, come on. 979 01:13:52,660 --> 01:13:58,496 Cheer up! Come, give me your hand. - Why do you...? Give me your hand. 980 01:13:59,420 --> 01:14:03,254 Oh my God, this has got a dead hand! Oh my God, this has gotten rigid! 981 01:14:03,500 --> 01:14:05,456 Cardone! - Eh? - But what's this? 982 01:14:05,820 --> 01:14:07,572 I'd blind your eyes! 983 01:14:07,820 --> 01:14:11,017 What will happen now? - What will happen, what will happen... 984 01:14:11,180 --> 01:14:14,058 I've always said it! In this country one can't do anything! 985 01:14:14,180 --> 01:14:16,296 And they speak about free enterprise! 986 01:14:17,020 --> 01:14:23,095 Mommy! - Come, what the hell! They don't know yet about us. 987 01:14:23,340 --> 01:14:27,891 No? - No. What's important is this: to not spend one more penny. 988 01:14:28,140 --> 01:14:33,897 Why, did you spend many? - Of course, life needs... 989 01:14:34,260 --> 01:14:41,008 I bought things that... Obvious, no? Cardone, enough now! 990 01:14:41,040 --> 01:14:42,068 Yes. - There. 991 01:14:42,540 --> 01:14:43,495 Enough! 992 01:14:44,660 --> 01:14:48,294 Especially with new coats, enough! Don't buy any, any more. - Yes. 993 01:14:48,900 --> 01:14:51,473 One more thing, that would be the first one,.. 994 01:14:51,580 --> 01:14:55,175 we must distroy the bag with the cliches and the watermark paper. 995 01:14:55,300 --> 01:15:00,091 Yes. - Because if they find it, it will be trouble. It's evidence. 996 01:15:00,220 --> 01:15:02,580 Have Lo Turco help you. - I was at his place,.. 997 01:15:02,580 --> 01:15:05,540 I didn't find him. He goes around showing off his shoes! 998 01:15:05,540 --> 01:15:08,252 He's an exhibitionist! - He's imprudent. - Eh, yes. 999 01:15:08,460 --> 01:15:10,018 Now let's go downstairs,.. 1000 01:15:10,460 --> 01:15:13,816 let's take the bag and bring it in a place I know. 1001 01:15:14,180 --> 01:15:16,290 Now? - And when, tomorrow? 1002 01:15:16,360 --> 01:15:19,816 Why don't we wait for night to come? - Are you crazy? 1003 01:15:19,870 --> 01:15:22,618 They could be over us at any moment! Let's go. 1004 01:15:22,840 --> 01:15:25,400 What are you doing? No, no! God forbid! 1005 01:15:25,720 --> 01:15:28,029 Wear that rag of coat you had before. - Yes. 1006 01:15:28,160 --> 01:15:29,932 If they see you with this they'll notice. 1007 01:15:30,160 --> 01:15:33,919 Someone like you with a coat like this.. They'll say: "That one is a forger!". 1008 01:15:34,140 --> 01:15:35,758 Let's go, quick. Let's go. 1009 01:15:37,990 --> 01:15:39,353 Hey there! Shht! 1010 01:15:40,860 --> 01:15:42,339 But... - Quiet! 1011 01:15:50,060 --> 01:15:51,698 Did he go? - Yes. 1012 01:15:51,820 --> 01:15:54,209 Who was it? - No one. 1013 01:16:37,050 --> 01:16:39,651 Someone may come at any moment. - Alright. 1014 01:16:41,680 --> 01:16:43,052 Enough, enough. 1015 01:16:49,360 --> 01:16:50,409 Cover, cover. 1016 01:16:57,780 --> 01:16:59,940 Dad! - Who's that? Hey! 1017 01:17:00,700 --> 01:17:02,149 What are you doing there? 1018 01:17:02,960 --> 01:17:05,899 What? You see? Nothing. - Nothing. 1019 01:17:06,740 --> 01:17:11,280 You rather, why are you here? - Just a walk. But what are you burying? 1020 01:17:11,360 --> 01:17:16,334 Nothing. We buried...yes. What are we burying? You want to know? 1021 01:17:16,580 --> 01:17:20,414 What? A carrion! What could we bury? A carrion! 1022 01:17:20,580 --> 01:17:22,414 A carrion? - No, not him! 1023 01:17:22,714 --> 01:17:23,714 But what're you saying? 1024 01:17:23,840 --> 01:17:25,754 Poor pet, he went under a car. - Eh! 1025 01:17:25,980 --> 01:17:27,850 A running over. - Yes, yes. - A dog? 1026 01:17:28,540 --> 01:17:31,691 A dog? Yes, a dog. Now I remember, a dog. - A dog. 1027 01:17:32,140 --> 01:17:34,574 And whose dog was it? - Yours, Mustaf�! 1028 01:17:34,740 --> 01:17:38,369 Mustaf�? Mustaf� died? - No. - Yes. - Eh. 1029 01:17:38,540 --> 01:17:41,418 I didn't want to tell him. Michele will be sorry... Mustaf�! 1030 01:17:42,260 --> 01:17:44,490 Oh, poor dog, I'm so sorry. 1031 01:17:59,380 --> 01:18:01,735 I'd like to know why you said Mustaf�! 1032 01:18:01,960 --> 01:18:04,458 Don't mortify me, I was confused, didn't know what to say. 1033 01:18:04,780 --> 01:18:07,936 How? One must think, reflect before speaking, no! 1034 01:18:08,460 --> 01:18:11,133 Tonight, when my son gets back home and sees the dog.. 1035 01:18:11,300 --> 01:18:13,814 he'll want to know what we were burying.. 1036 01:18:13,940 --> 01:18:17,530 and why we lied. And evrything will come out! 1037 01:18:17,780 --> 01:18:18,933 Hold the dog. 1038 01:18:19,220 --> 01:18:23,691 This is the kind of things that prevents the perfect crime, dear Cardone. 1039 01:18:25,820 --> 01:18:30,177 What, are you going to kill him here? - Where else, at the slaughterhouse? 1040 01:18:30,540 --> 01:18:34,738 I don't have the heart to look. - How, you don't have the heart? - No. 1041 01:18:34,860 --> 01:18:38,819 And me neither, but I'm justified, I'm the owner of the dog. 1042 01:18:38,940 --> 01:18:41,500 It takes someone who looks, or else, who's going to do it? 1043 01:18:41,620 --> 01:18:44,817 So then, now you take him, open his arms.. 1044 01:18:44,980 --> 01:18:46,618 and I, with one stroke.. 1045 01:18:46,820 --> 01:18:49,971 will go straight to the heart, come! 1046 01:18:50,820 --> 01:18:53,732 Look, as if he begged! I can't! 1047 01:18:53,860 --> 01:18:56,693 I can't. - Look! - As if he prayed. 1048 01:18:57,940 --> 01:19:00,773 He is praying. He's begging for mercy. 1049 01:19:00,900 --> 01:19:03,255 How cute! - And how're we going to do now? 1050 01:19:03,420 --> 01:19:07,254 I don't have the guts anymore. You and the dog just discouraged me. 1051 01:19:08,140 --> 01:19:11,018 You discouraged me. Nothing, I won't kill him anymore. 1052 01:19:11,540 --> 01:19:14,179 How shall we do? Now...I got an idea! - Eh! 1053 01:19:14,460 --> 01:19:17,896 Now we'll tie him to a stone, here on the route there are many,.. 1054 01:19:18,260 --> 01:19:21,969 to an Milan stone. - A stone...what? 1055 01:19:22,100 --> 01:19:25,172 The Milan stones! - What? - What country are you from? - What are they? 1056 01:19:25,300 --> 01:19:28,576 How, what are they? Along the road there are those stones with numbers... 1057 01:19:28,700 --> 01:19:31,851 Don Anto', the milestone! - Alright, same thing. 1058 01:19:31,980 --> 01:19:33,652 There is one. Let's tie him there. 1059 01:19:37,500 --> 01:19:39,331 The weapon, I'll throw it away. - Yes, yes. 1060 01:19:39,780 --> 01:19:41,975 Surely, some good soul will pass by and take him. 1061 01:19:42,100 --> 01:19:44,694 After all, this is a nice dog. It's a St. Bernard! 1062 01:19:44,820 --> 01:19:47,254 It's a St. Bernard? - Maybe a cross-breed...but St. Bernard. 1063 01:19:47,380 --> 01:19:49,735 You had a great idea. - Yes. So then, let's go. 1064 01:19:49,900 --> 01:19:51,458 Nobody saw us. 1065 01:19:52,420 --> 01:19:54,570 So long, Mustaf�! Good luck. 1066 01:19:55,220 --> 01:19:56,573 Good luck! 1067 01:20:03,100 --> 01:20:05,614 Good work, sergeant! - Thanks, good luck! 1068 01:20:05,740 --> 01:20:09,335 Good luck for Vetralla! - Good luck to you too! - Thank you. 1069 01:20:56,140 --> 01:21:02,090 I'd have him arrested. - What a rip-off! - Some prices! 7.000, 8.000, 9.000! 1070 01:21:02,260 --> 01:21:05,616 The 8.500 ones I saw them at Macerata for 5.000, identical! 1071 01:21:38,540 --> 01:21:40,895 Eh! What's happening? - Where have you been? 1072 01:21:41,020 --> 01:21:44,490 I looked for you for three days: you were not at home, the shop is closed... 1073 01:21:44,620 --> 01:21:47,771 The printer's has become a marginal business. - Oh, is it so? 1074 01:21:47,900 --> 01:21:49,811 Didn't you buy the new suit? 1075 01:21:49,940 --> 01:21:53,216 New suit? In a few days they'll give us a striped new suit. 1076 01:21:53,340 --> 01:21:55,092 A pyjamas? - A pyjamas, sure! 1077 01:21:55,220 --> 01:21:58,496 The anti-forgery police is after us. We're hunted. 1078 01:21:59,100 --> 01:22:02,490 My son told me that a squad is checking the tobacco stores. 1079 01:22:02,620 --> 01:22:05,737 Ah, that was the first banknote that you passed off! 1080 01:22:05,860 --> 01:22:09,614 Oh, yes? I passed it off? But who made me the boss? Who elected me? 1081 01:22:10,380 --> 01:22:11,335 Quiet! 1082 01:22:11,940 --> 01:22:14,818 Who elected me as Representative? You! The people! 1083 01:22:15,260 --> 01:22:16,818 It's true, Honorable. 1084 01:22:18,140 --> 01:22:23,089 At the House will you hold a speech on the subject? - Certainly! 1085 01:22:23,220 --> 01:22:26,974 I want to come to the Chamber too. Yes, I shall take you with me to the Chamber. 1086 01:22:27,180 --> 01:22:29,330 We shall go together to a nice detention-room. 1087 01:22:29,460 --> 01:22:32,532 You are crazy. What do I care? After all they're looking for you, not for me. 1088 01:22:32,660 --> 01:22:34,252 In fact, let's do this way: starting today.. 1089 01:22:34,380 --> 01:22:38,009 when we meet, don't greet me. Let's avoid each other. 1090 01:22:38,140 --> 01:22:40,415 Good morning, good night and over. - Yes. 1091 01:22:59,220 --> 01:23:02,098 Maybe it's closed for mourning. - Usually they put a sign. 1092 01:23:02,660 --> 01:23:05,493 Let's continue our round. We'll return later, or tomorrow. 1093 01:23:06,300 --> 01:23:08,860 Who's next? - There are still seven. 1094 01:23:09,900 --> 01:23:12,858 Printer's Durantini, in via delle Orsoline. 1095 01:23:13,020 --> 01:23:15,056 Alright, let's go. - Yessir. 1096 01:23:20,980 --> 01:23:22,208 After all,.. 1097 01:23:23,180 --> 01:23:27,810 thinking it over, you're not wrong, you know? As you said, avoid each other. 1098 01:23:28,500 --> 01:23:32,857 When we meet, good morning, good night and over. - But... 1099 01:23:40,220 --> 01:23:41,256 Janitor! 1100 01:23:42,620 --> 01:23:45,354 Who is it? - Good morning. I'm looking for Michele Bonocore. 1101 01:23:45,454 --> 01:23:46,754 Michele Bonocore is my son. 1102 01:23:46,790 --> 01:23:50,300 Pleased to meet you. I'm marshal Denti. - By Jove, you're the boss! 1103 01:23:50,300 --> 01:23:52,990 Excuse me. I meant to say, you're the marshal. 1104 01:23:53,030 --> 01:23:54,592 Come in. Come down. - Thank you. 1105 01:23:54,620 --> 01:23:56,611 How can I help you? - Is Michele in? 1106 01:23:56,740 --> 01:23:59,274 No, he just left. A drop of liqueur? 1107 01:23:59,300 --> 01:24:01,689 No, thank you. - You must take it. Mom! 1108 01:24:02,220 --> 01:24:04,893 What's up? - A glass of liqueur to the marshal. 1109 01:24:05,020 --> 01:24:08,695 Finished? But how, a bottle bought three months ago is finished already? 1110 01:24:11,340 --> 01:24:12,329 I apologize. 1111 01:24:12,460 --> 01:24:14,928 In this house liqueur goes like fresh water. 1112 01:24:15,060 --> 01:24:18,177 If you'd come yesterday, you would have found the liqueur. - Don't worry. 1113 01:24:18,500 --> 01:24:21,173 I had been nearby and so I thought... 1114 01:24:21,700 --> 01:24:25,852 I wanted some news on a certain thing, but it doesn't matter. 1115 01:24:27,340 --> 01:24:28,773 You didn't have luck, eh? 1116 01:24:29,340 --> 01:24:31,490 What? - A certain thing... 1117 01:24:31,940 --> 01:24:33,168 Vetralla! 1118 01:24:33,980 --> 01:24:37,211 But how do you know it? - How do I know it? But, marshall,.. 1119 01:24:37,380 --> 01:24:39,450 I'm the father, he's the son... 1120 01:24:39,580 --> 01:24:41,457 Hi dad. - Good morning, dad. - Hi! 1121 01:24:41,580 --> 01:24:44,572 What's for lunch, grandma? - You know I got an 8 in Italian? 1122 01:24:44,700 --> 01:24:45,416 Good! 1123 01:24:45,540 --> 01:24:48,213 I'll go, I've got much to do. - Good bye, marshal. 1124 01:24:48,340 --> 01:24:51,776 Listen, marshal, don't consider me "curious". 1125 01:24:53,020 --> 01:24:57,491 You know, as father of an officer... How far have you got? - Far enough. 1126 01:24:58,460 --> 01:25:02,169 See, at times an insignificant clue is enough, just one banknote. 1127 01:25:03,340 --> 01:25:05,092 You know what I mean? 1128 01:25:05,340 --> 01:25:07,615 One bill passed off in a tobacco store. 1129 01:25:08,340 --> 01:25:11,650 As smart as they might be, these people always make mistakes.. 1130 01:25:11,780 --> 01:25:14,931 and sooner or later we catch'em all. - You catch them, eh? 1131 01:25:25,820 --> 01:25:27,697 Mustaf�! - Is it yours? - No. 1132 01:25:28,260 --> 01:25:31,013 Well then, I'm going. - If you don't mind, I'll escort you. 1133 01:25:32,460 --> 01:25:34,291 Antonio! - What's up? 1134 01:25:35,460 --> 01:25:39,214 Mustaf� is back! - It's not Mustaf�. It's a double. 1135 01:25:39,500 --> 01:25:42,731 We all have a double in our lives. That one is Mustaf�'s double. 1136 01:25:42,860 --> 01:25:45,932 But he's greeting us joyfully! - So what, all dogs do. 1137 01:25:46,180 --> 01:25:48,648 The dog is a man's friend, the dog is smart. 1138 01:25:48,780 --> 01:25:52,455 He happened to know there was a vacant dog place and so he came. 1139 01:25:52,580 --> 01:25:54,536 Call him stupid! 1140 01:25:54,780 --> 01:25:57,453 I'd like to know what you buried among the ruins. 1141 01:25:57,580 --> 01:26:01,175 We'll go there, we'll pull it out and we'll see. - And I'll break your head! 1142 01:26:01,300 --> 01:26:03,018 Let sleeping dogs lie! 1143 01:26:03,140 --> 01:26:04,573 Poor beast, he's lying in peace. 1144 01:26:04,700 --> 01:26:07,692 Marshal! I swear, that is not Mustaf�. - I believe it. 1145 01:26:07,820 --> 01:26:10,175 If it were Musta�, I would tell you, no? 1146 01:26:11,060 --> 01:26:12,732 Didn't you see how disagreeable he was? 1147 01:26:12,860 --> 01:26:15,897 Dirty, hairy, hair on his eyes... Ugly! 1148 01:26:16,140 --> 01:26:20,213 Mustaf�? But Mustaf�is a wonderful dog, olympic! 1149 01:26:20,340 --> 01:26:24,253 Ah. - Yes. Not to brag about it, but even though you're a marshal,.. 1150 01:26:24,380 --> 01:26:27,531 he would have done what he liked with you. I'm telling you. 1151 01:26:27,660 --> 01:26:30,538 This one looks like him, but he's not. - Yes, I understand. 1152 01:26:30,660 --> 01:26:33,857 We too are looking for bills that look like the good ones.. 1153 01:26:33,980 --> 01:26:36,414 but are not good. 1154 01:26:36,540 --> 01:26:38,929 Goodbye, Mr. Bonocore. - Goodbye,.. 1155 01:26:39,060 --> 01:26:40,413 take care. - See you soon. 1156 01:26:40,540 --> 01:26:42,212 When? - Soon. 1157 01:26:57,380 --> 01:26:58,733 Soon. 1158 01:27:01,180 --> 01:27:04,138 Eh, yes. Eh, yes, I must. 1159 01:27:10,580 --> 01:27:13,219 Good morning, Mr. Antonio. Is Michele back? 1160 01:27:13,380 --> 01:27:16,533 Michele? Yes, no, that is he came back and then left again. 1161 01:27:16,533 --> 01:27:18,249 Do you know how it went? 1162 01:27:18,249 --> 01:27:20,936 Why do they all ask me how it went to Michele? I'll say... 1163 01:27:21,060 --> 01:27:23,528 Why, didn't he tell you anything? - No, what about? 1164 01:27:23,660 --> 01:27:27,060 But, about us. - Dear girl, I've got so many things on my mind. 1165 01:27:27,060 --> 01:27:28,539 And what should he have told me? 1166 01:27:29,300 --> 01:27:32,937 That we love each other. - Ah! - That's all. 1167 01:27:32,980 --> 01:27:37,655 Is that all? And it's a cinch to you? I bet you two want to marry, no? 1168 01:27:37,655 --> 01:27:39,660 Why, are you against it? - No, God forbid. 1169 01:27:40,500 --> 01:27:42,570 Of course, in due time. 1170 01:27:42,900 --> 01:27:46,000 Tell me, is daddy at home? - What? 1171 01:27:46,000 --> 01:27:49,100 I say, tell me, daddy, dad, is he upstairs, at home? 1172 01:27:49,140 --> 01:27:51,470 Ah, yes. Are you going to tell him? - I will. 1173 01:27:51,540 --> 01:27:54,891 Thank you, Mr. Antonio. - You're welcome. - Dad is so sullen! 1174 01:27:54,940 --> 01:27:59,990 Go, he was about to shave. - Really? I'm going to help him shave upwards. 1175 01:28:27,020 --> 01:28:29,250 Who is it? 1176 01:28:32,220 --> 01:28:34,176 Oh, so sorry, wrong house. 1177 01:28:45,420 --> 01:28:46,375 It is here! 1178 01:28:51,260 --> 01:28:54,672 Excuse me, I'd like to speak with mister Lo Turco. 1179 01:28:54,740 --> 01:28:55,695 He's not in. 1180 01:28:56,660 --> 01:28:57,934 And who are you? 1181 01:28:58,060 --> 01:28:59,334 Why, don't you know me? 1182 01:28:59,460 --> 01:29:01,690 Actually, it's the first time I meet you. 1183 01:29:02,060 --> 01:29:05,211 Rather, who are you? - That's a good one! I'm the janitor. 1184 01:29:05,540 --> 01:29:09,055 Lo Turco's janitor? - Lo Turco's and all the other tenants'. 1185 01:29:09,180 --> 01:29:12,058 And you don't know Lo Turco? - Sure I know him. 1186 01:29:12,460 --> 01:29:14,735 And who is this? - By Jove! Lo Turco! 1187 01:29:14,860 --> 01:29:16,737 And this? - Really... 1188 01:29:17,100 --> 01:29:19,568 Don't make me laugh, Lo Turco. - Am I funny? 1189 01:29:19,700 --> 01:29:23,295 To begin with, you didn't recognize me. - Of course, you looked like a monkey. 1190 01:29:23,420 --> 01:29:24,455 Who's that? - Well? 1191 01:29:24,900 --> 01:29:28,575 Did you look at yourself in the mirror how ridiculous you are? 1192 01:29:28,700 --> 01:29:31,578 Caution is caution. - What caution and caution! 1193 01:29:32,700 --> 01:29:35,737 What's there? Lo Tu'... - What? - Lo Tu'... 1194 01:29:36,460 --> 01:29:39,338 Don't touch me. - I say, are we alone? - Alone. 1195 01:29:39,580 --> 01:29:41,013 Are you sure? - Sure. 1196 01:29:42,380 --> 01:29:46,009 Those ones...are downstairs. - Oh, mamma mia. I'll put on my make-up. 1197 01:29:46,140 --> 01:29:48,370 What make-up? Who do you want to fool? 1198 01:29:48,500 --> 01:29:50,536 And then, set your mind at rest. - Why? 1199 01:29:51,300 --> 01:29:54,451 They're not looking for you, but me. 1200 01:29:55,100 --> 01:29:58,615 Then put some make-up on. - Take this thing out of my mouth! 1201 01:29:58,740 --> 01:30:01,459 It's clean, don Antonio. - Clean my foot! It's filthy. 1202 01:30:01,580 --> 01:30:04,777 It's horsehair. - Maybe hair of people with death sentence. 1203 01:30:04,900 --> 01:30:07,937 What death sentence! It's horsehair. - All the hairs in my mouth! 1204 01:30:08,060 --> 01:30:11,450 But... Don Antonio! But did they report you? 1205 01:30:11,580 --> 01:30:14,458 What report! Come here. 1206 01:30:15,100 --> 01:30:16,658 These hairs in my mouth! 1207 01:30:18,300 --> 01:30:22,373 I dont know...I dont know how they managed to find out.. 1208 01:30:22,500 --> 01:30:24,650 that the tobacco store one is me. 1209 01:30:24,820 --> 01:30:26,378 There isn't any. And how? 1210 01:30:26,500 --> 01:30:29,651 And how? The marshal came to my place with an excuse. 1211 01:30:29,860 --> 01:30:33,216 What a fox! Ah, what a fox that marshal! 1212 01:30:34,060 --> 01:30:36,813 He started to play with this poor soul.. 1213 01:30:36,940 --> 01:30:39,010 like the cat does with the mouse. 1214 01:30:39,260 --> 01:30:43,014 And on top of that, guess who came in at a certain moment? 1215 01:30:43,180 --> 01:30:46,217 Who? - The dog. - Mustaf�? - Mustaf�. 1216 01:30:46,980 --> 01:30:49,016 Then they say that a dog is man's best friend! 1217 01:30:49,140 --> 01:30:51,131 Ih, I'd kill him! 1218 01:30:51,260 --> 01:30:54,332 The dog, if he actually were my friend, wouldn't have come right then.. 1219 01:30:54,460 --> 01:30:56,690 to ruin my plans. Is that clear? 1220 01:30:56,820 --> 01:31:01,450 But he's a guard dog. And a guard dog with the guards... 1221 01:31:02,860 --> 01:31:07,617 There isn't any. Don Antonio, excuse me, but, among foxes, dogs. cats, mouses.. 1222 01:31:07,640 --> 01:31:10,013 I didn't understand anything. Explain yourself well, will you? 1223 01:31:10,180 --> 01:31:11,499 The marshal.. 1224 01:31:11,660 --> 01:31:13,013 knows everything. 1225 01:31:13,380 --> 01:31:17,089 Then I... - Take off this beard! Who do you think you're frightening? 1226 01:31:17,620 --> 01:31:19,178 There isn't any. - Ah, right. 1227 01:31:19,420 --> 01:31:20,853 The marshal knows everything. 1228 01:31:21,220 --> 01:31:23,495 And any minute now they might arrest me. 1229 01:31:23,980 --> 01:31:27,017 And Michele, that poor son of mine, is ruined. Eh, of course,.. 1230 01:31:27,180 --> 01:31:30,331 son of a forger, you know... They'll kick him out of the corps. 1231 01:31:31,980 --> 01:31:35,256 The marshal 'lo buggero' (I trick him). - A friend of yours? - Who? 1232 01:31:35,700 --> 01:31:37,975 Lo Bugero? - And who is this 'Lo Bugero'? 1233 01:31:38,100 --> 01:31:40,375 You said: "The marshal 'lo buggero'". 1234 01:31:40,500 --> 01:31:42,456 You misunderstood. 1235 01:31:43,100 --> 01:31:45,568 I meant: I, the marshal, will trick him. 1236 01:31:45,700 --> 01:31:49,249 Ah! And how? - I'll give myself up. - Ah. 1237 01:31:49,700 --> 01:31:52,692 You'll give yourself up and will trick the marshal? - Eh. 1238 01:31:53,420 --> 01:31:56,457 Do you know that if you give yourself up they arrest you all the same? 1239 01:31:56,580 --> 01:32:00,095 I know, but this is the great idea! - That is to say? 1240 01:32:01,260 --> 01:32:03,615 I'll have myself arrested by my son. 1241 01:32:04,780 --> 01:32:08,011 Of course, a guard who arrests his own father is a golden guard. 1242 01:32:08,140 --> 01:32:11,018 No only they won't kick him out, but they'll promote him. 1243 01:32:11,940 --> 01:32:15,615 Is it clear? Everything shall be set, your daughter too. 1244 01:32:16,580 --> 01:32:19,140 What's my daughter got to do with this? - How, what she's got to do? 1245 01:32:20,060 --> 01:32:22,016 You didn't understand anything? 1246 01:32:23,180 --> 01:32:24,932 Those two kids.. 1247 01:32:26,060 --> 01:32:27,334 are in love. 1248 01:32:27,700 --> 01:32:32,057 I had a hunch, but... Is it a serious matter, Bonocore? 1249 01:32:33,100 --> 01:32:35,455 Yes, very. - Well... 1250 01:32:36,100 --> 01:32:39,536 Have you got something against? - No. I'm not amazed. 1251 01:32:39,660 --> 01:32:43,130 He's a good boy. And you? - I have nothing to argue. 1252 01:32:43,300 --> 01:32:45,450 Your daughter is a good girl. 1253 01:32:45,700 --> 01:32:50,649 If I sacrifice myself, it is for their good. And by now,.. 1254 01:32:51,420 --> 01:32:52,773 Mr. Turchetti... 1255 01:32:52,940 --> 01:32:58,173 Is it possible that you haven't learned my name yet? 1256 01:32:58,340 --> 01:33:01,491 Lo Turco. Lo Turco. - Mr. Turco,.. 1257 01:33:01,620 --> 01:33:05,295 also for the relationship, because you'd come to be my relative. 1258 01:33:05,460 --> 01:33:08,691 But what kind of relative would you be to me? - How, what would I be to you? 1259 01:33:08,820 --> 01:33:11,618 But then you're really ignorant, pardon my saying so,.. 1260 01:33:11,740 --> 01:33:15,210 in matter of affinities. Alright, but what relative woul I be? 1261 01:33:15,660 --> 01:33:19,812 A co-parent-in-law. - Well, but I'd be related to a co-parent-in-law-in-jail. 1262 01:33:19,980 --> 01:33:21,811 Let's tell it like it is, Bonocore. 1263 01:33:21,980 --> 01:33:24,210 And thank God that you'll stay out of it. 1264 01:33:24,380 --> 01:33:27,816 It's better for you as well as for me. Yes, the co-parent-in-law who's outside.. 1265 01:33:27,980 --> 01:33:31,859 can bring the co-parent-in-law who's inside, say, some cigarettes,.. 1266 01:33:32,180 --> 01:33:35,252 oranges, cookies, candies, chocolate... 1267 01:33:35,580 --> 01:33:39,129 I recommend you, at Christmas, some nougat. I'm greedy. 1268 01:33:39,300 --> 01:33:44,658 Greedy, greedy... I don't have private means. 1269 01:33:45,740 --> 01:33:47,093 By the way,.. 1270 01:33:47,740 --> 01:33:50,891 that money, did you spend it all? - Not all. 1271 01:33:52,060 --> 01:33:54,938 Then do this: the remainder, destroy it. 1272 01:33:55,460 --> 01:33:57,098 And Cardone must do so as well. 1273 01:33:57,220 --> 01:33:59,575 In fact, he even knows where the bag with the cliches is. - Yes. 1274 01:33:59,740 --> 01:34:02,777 One last favor I ask you. On the terrace,.. 1275 01:34:02,900 --> 01:34:06,210 in the fourth water tank, there's my loot. Destroy that too. 1276 01:34:06,340 --> 01:34:08,729 Then we destroy everything, Bonocore? - Everything. 1277 01:34:08,860 --> 01:34:10,452 It's better. - It's better. - Thank you. 1278 01:34:10,580 --> 01:34:11,774 Who is it? Who is it? 1279 01:34:11,900 --> 01:34:13,652 Don't do that, you scare me. 1280 01:34:13,780 --> 01:34:16,738 Why do you get scared if you're giving yourself up? 1281 01:34:16,860 --> 01:34:18,816 That's true. I'm going, eh. 1282 01:34:38,460 --> 01:34:41,532 Who provided the material? - I did. - Ah. 1283 01:34:41,980 --> 01:34:45,256 And who helped you with the clich�s? They're better than those 3 years ago. 1284 01:34:45,380 --> 01:34:47,689 Nobody. I made some progress, marshal. - Ah. 1285 01:34:47,820 --> 01:34:51,529 How many did you print? - Who knows? 400, 500... 1286 01:34:52,740 --> 01:34:54,298 Well, come and sign. 1287 01:34:54,420 --> 01:34:57,810 At least, this time you didn't make us waste time. Good boys. 1288 01:35:00,180 --> 01:35:01,932 That's it, sign here. 1289 01:35:03,020 --> 01:35:07,491 There's your father. He asked for you. - One moment. 1290 01:35:10,940 --> 01:35:14,216 Sergeant, check these reports, please. - Alright 1291 01:35:14,380 --> 01:35:17,531 And you did not believe it, see? Good job! Thanks to you! 1292 01:35:18,340 --> 01:35:19,489 Come. 1293 01:35:21,060 --> 01:35:24,336 Wait. I wish to speak to my son, not with the commander. 1294 01:35:24,460 --> 01:35:25,415 Dad! - Ah, well. 1295 01:35:25,540 --> 01:35:28,293 Excuse me a minute, marshal! What happened? 1296 01:35:29,940 --> 01:35:33,615 I need to speak to you privately. - Is it something serious? - Very. 1297 01:35:35,060 --> 01:35:37,255 Your dad must make a serious confession,.. 1298 01:35:37,380 --> 01:35:40,929 in fact, don't interrupt me, please. If it weren't for your career,.. 1299 01:35:41,060 --> 01:35:44,530 I wouldn't have come here. - But what is it all about? - It's about.. 1300 01:35:44,980 --> 01:35:47,540 some 10.000 lire bills, the fake ones. 1301 01:35:48,300 --> 01:35:51,053 And what's that got to do with you? - It's got, it's got, it's got! 1302 01:35:51,220 --> 01:35:54,371 Ask the marshal! Come, don't waste time, arrest me. 1303 01:35:54,500 --> 01:35:57,378 Or else he will and you're tricked. The forger.. 1304 01:35:58,420 --> 01:36:01,890 it's me. - Say, dad, you didn't come all the way here just to joke? 1305 01:36:02,060 --> 01:36:06,770 Joke? Come, obey your dad, handcuff me. You got them? 1306 01:36:06,940 --> 01:36:09,295 What handcuffs? - They don'd give you handcuffs? 1307 01:36:09,460 --> 01:36:11,052 They send you around without handcuffs! 1308 01:36:11,180 --> 01:36:12,693 I don't know what this world has come to. 1309 01:36:12,820 --> 01:36:16,893 The one who passed off the forged 10.000 to the tobacco store.. 1310 01:36:17,820 --> 01:36:21,495 is me. - Bonocore! - Eh, no! It's him who arrested me! 1311 01:36:22,300 --> 01:36:26,657 Ah, yes? Well, well, about time! - Dad always jokes. 1312 01:36:26,780 --> 01:36:30,216 He came for a visit. - I bet he wanted news about the investigation. 1313 01:36:30,340 --> 01:36:32,934 Did you tell him? - I didn't know if I could. 1314 01:36:33,060 --> 01:36:34,095 Why not? By now! 1315 01:36:34,220 --> 01:36:36,859 Martelli called, they got the printer too. 1316 01:36:36,980 --> 01:36:40,052 Lo Turco? - No, the Swiss. - Then he gave a false name! 1317 01:36:40,180 --> 01:36:43,058 Who? - Nothing... - Repeater. For the third time! 1318 01:36:43,180 --> 01:36:45,853 The Swiss? - They call him so, but he's from Bergamo. 1319 01:36:45,980 --> 01:36:48,972 A smart guy! The bills were very well reproduced! 1320 01:36:49,100 --> 01:36:51,933 What do you say, shall we reward the boy? 1321 01:36:52,100 --> 01:36:55,058 Eh, yes, he deserved it. - Do you know he was quite discouraged? 1322 01:36:55,220 --> 01:36:57,734 He did an excellent job at Vetralla instead. 1323 01:36:58,060 --> 01:37:01,496 Didn't I tell you that at times an insignificant clue is enough? 1324 01:37:01,620 --> 01:37:04,737 It seemed so insignificant to your son thet he didn't believe it. 1325 01:37:04,860 --> 01:37:07,772 But these forgers... - All arrested. 1326 01:37:08,020 --> 01:37:11,251 And me? - What? - No, I thought instead... 1327 01:37:11,540 --> 01:37:16,375 This the report's draft. Check if everything is okay. 1328 01:37:16,620 --> 01:37:19,088 Dad! - Mr. Bonocore, so long. 1329 01:37:20,460 --> 01:37:22,416 Marshal, so long forever! 1330 01:37:22,540 --> 01:37:24,929 You, hurry up they're expecting us at the Ministry. 1331 01:37:25,060 --> 01:37:26,539 Alright, coming right on. 1332 01:37:27,460 --> 01:37:31,009 Well, things standing this way, I'll see you at home. 1333 01:37:31,140 --> 01:37:33,734 Wait a moment. Tell me, how did you know.. 1334 01:37:33,860 --> 01:37:37,216 that the bill was fake? - Easy, one asks: 1335 01:37:37,380 --> 01:37:42,010 "How did you know..." And here's the answer. Since.. 1336 01:37:42,780 --> 01:37:46,455 I unfortunately have little familiarity with 10.000 lire bills,.. 1337 01:37:46,580 --> 01:37:49,458 I happened to have that one in my hands. And what did I say? 1338 01:37:49,580 --> 01:37:53,016 This bill, I looked at it, I saw a strange aspect,.. 1339 01:37:53,780 --> 01:37:57,534 a little suspicious, and I thought: "I'll take it to the tobacco store". 1340 01:37:57,660 --> 01:37:59,935 "If they accept it, it means it's good". 1341 01:38:00,180 --> 01:38:03,934 Instead, it was fake. Here it is. - Look who's here! 1342 01:38:06,540 --> 01:38:08,371 Look who's here! 1343 01:38:08,540 --> 01:38:13,091 Say the truth, it's a good imitation! - Not so much. - Modestly... 1344 01:38:13,460 --> 01:38:17,089 But who gave it to you? - By Jove! But there's the cross mark here. 1345 01:38:17,540 --> 01:38:20,816 What cross mark? - Then it's not the one... it's the other one that... 1346 01:38:20,940 --> 01:38:23,215 Pizzigoni gave it to me! - What's Pizzigoni got to do with it? 1347 01:38:23,380 --> 01:38:26,019 I brought him the watch, he gave me the hock... 1348 01:38:26,180 --> 01:38:30,139 He thinged me the thing... The he's a forger too. 1349 01:38:30,260 --> 01:38:33,093 Did you arrest Pizzigoni? You must arrest Pizzigoni! 1350 01:38:33,220 --> 01:38:35,688 It probably fell into his hands as it did into yours. 1351 01:38:35,820 --> 01:38:38,334 Eh, no. I'd arrest him, Pizzigoni. - Dad! 1352 01:38:56,820 --> 01:38:59,050 Don Anto', explain me well: 1353 01:38:59,340 --> 01:39:02,969 you, after all, passed off only one of those bills,.. 1354 01:39:03,100 --> 01:39:05,660 the one in that evening? - One only. And I made a mistake. 1355 01:39:05,780 --> 01:39:08,374 Because I passed off the one that Pizzigoni had given me,.. 1356 01:39:08,500 --> 01:39:11,572 which was false, in its turn. 1357 01:39:11,740 --> 01:39:14,971 It's the truth! I didn't have the guts to spend the other one. 1358 01:39:15,140 --> 01:39:17,574 We're safe then! Anto', we're safe! 1359 01:39:17,740 --> 01:39:20,095 Slow with this euphoria, it's out of place! 1360 01:39:20,220 --> 01:39:22,415 There are the other bills around, yours. 1361 01:39:22,540 --> 01:39:24,895 You bought the shoes with the squeak,.. 1362 01:39:25,020 --> 01:39:28,490 he bought the new coat. - But what squeak! God forbid! 1363 01:39:28,620 --> 01:39:30,417 The money, I borrowed it.. 1364 01:39:30,540 --> 01:39:32,496 from my godfather from Santa Maria Capua Vetere. 1365 01:39:32,620 --> 01:39:35,134 I was there for a couple of days, that's why I wasn't at home. 1366 01:39:35,260 --> 01:39:38,093 You're lying! - I didn't pass off one bill. 1367 01:39:38,220 --> 01:39:40,893 Yes, you! But him? - No, I didn't pass off anything. 1368 01:39:41,020 --> 01:39:44,615 I bought the coat with the savings mommy kept under the mattress! 1369 01:39:44,740 --> 01:39:45,377 I understand. 1370 01:39:45,540 --> 01:39:49,374 Each one of us didn't want to appear too honest to the others. 1371 01:39:49,500 --> 01:39:50,979 It's true. - It's clear. 1372 01:39:51,100 --> 01:39:56,049 Listen, as a band of forgers we're really the pits, eh! 1373 01:39:56,420 --> 01:39:59,696 Alright, but as gentlemen we're integer. 1374 01:39:59,820 --> 01:40:01,173 Ah, yes, this yes. 1375 01:40:01,340 --> 01:40:03,615 Look into my eyes. - What happened? 1376 01:40:03,860 --> 01:40:05,532 Are you game for a bonfire? - Eh? 1377 01:40:05,700 --> 01:40:07,770 For a bonfire? - No, I just ate,.. 1378 01:40:07,900 --> 01:40:10,892 how can I put a bonfire on my stomach? - What have you understood? A bonfire.. 1379 01:40:11,020 --> 01:40:12,612 of flames! - Ah, a bonfire of fire! 1380 01:40:12,740 --> 01:40:14,890 What else, of water? -Who shall make it? 1381 01:40:15,020 --> 01:40:17,659 It will make... - Will you let me speak? - Where shall we make it? 1382 01:40:17,820 --> 01:40:21,176 We'll make it there. Where the bag is buried. Let's burn everything! 1383 01:40:21,300 --> 01:40:23,860 Eh! - Do we burn everything? Great idea! Let's go! 1384 01:40:42,300 --> 01:40:43,699 Everybody freeze! 1385 01:40:43,820 --> 01:40:48,177 In the euphoria I threw away my salary! The salary! 118773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.