All language subtitles for LA-VIDA-CONYUGAL-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Gledajte bilo koji video na mreži s Open-SUBTITLES Besplatno proširenje preglednika: osdb.link/ext 2 00:00:47,280 --> 00:00:54,243 Bračni život 3 00:02:38,925 --> 00:02:40,893 "Draga Nicol�s, 4 00:02:40,927 --> 00:02:43,396 Ja sam te volio kao nitko drugi. 5 00:02:43,429 --> 00:02:46,296 Uvijek sam bila tvoja u tijelu i duši. 6 00:02:46,332 --> 00:02:50,963 U zamjenu sam samo dobio nepoštivanje i niske udarce. 7 00:02:51,004 --> 00:02:53,336 Ne žalim zbog toga što ću učiniti 8 00:02:53,373 --> 00:02:55,808 budući da mi je Bog svjedok da nisam zla. 9 00:02:57,310 --> 00:03:00,678 Samo se nadam neće te previše boljeti«. 10 00:04:03,776 --> 00:04:06,541 Bit ću tvoj zauvijek, 11 00:04:06,579 --> 00:04:09,640 dok ne umremo od starosti. 12 00:04:11,985 --> 00:04:13,544 Da li ti se sviđam? 13 00:04:14,921 --> 00:04:17,549 - Da li ti se zaista sviđam? - Puno, puno. 14 00:05:04,370 --> 00:05:06,202 Sviđa li ti se? 15 00:05:06,239 --> 00:05:09,834 - Predivno je. - Ne sviđa ti se. 16 00:05:14,080 --> 00:05:16,412 Nisi ljuta? 17 00:05:18,518 --> 00:05:21,146 Ne brini. 18 00:05:27,060 --> 00:05:28,926 Puno ću raditi, 19 00:05:28,961 --> 00:05:31,225 pa ćeš imati kuhar... 20 00:05:31,264 --> 00:05:33,289 i mnoge sluškinje. 21 00:05:34,334 --> 00:05:37,429 I kuću s velikim prozorima 22 00:05:37,470 --> 00:05:41,703 i vrt pun drveća da utrči naših 10 djece. 23 00:05:42,809 --> 00:05:45,176 Ne volim djecu. 24 00:05:50,850 --> 00:05:53,512 Želim te samo za sebe. 25 00:06:06,699 --> 00:06:09,464 “Padale su mačke i psi Te noći. 26 00:06:09,502 --> 00:06:12,199 Crnilo se filtriralo unutra kroz prozor. 27 00:06:12,238 --> 00:06:16,539 Ipak, unutra, svjetlo je zasjalo, 28 00:06:16,576 --> 00:06:18,738 osvjetljavajući njegov profil. 29 00:06:18,778 --> 00:06:21,679 Promatrala ga je s fascinacijom. 30 00:06:21,714 --> 00:06:24,445 Shvatila je to od tog trenutka nadalje 31 00:06:24,484 --> 00:06:27,385 nikad više neće biti usamljena. 32 00:06:27,420 --> 00:06:29,946 Nestao je njezin život od usamljenosti 33 00:06:29,989 --> 00:06:33,186 i prošlost pun nevolja." 34 00:06:51,944 --> 00:06:54,606 Gospodine, pogledajte... 35 00:06:54,647 --> 00:06:56,979 tvoj otrov nije dobar. 36 00:06:57,016 --> 00:06:59,383 Zapravo postaju gladniji. 37 00:06:59,419 --> 00:07:02,616 Alicia, molim te, čuvaj se od dame. 38 00:07:02,655 --> 00:07:04,714 Odmah dolazim, gospođo. 39 00:07:08,728 --> 00:07:12,289 Stvar je u tome što imaš da ih obilno time hrani. Gledati. 40 00:07:13,900 --> 00:07:16,335 Lime štakor... 41 00:07:18,104 --> 00:07:20,835 dat ću ti ova torba besplatno, 42 00:07:20,873 --> 00:07:23,240 a ako ne uspije, vrati se 43 00:07:23,276 --> 00:07:26,610 i ja ću ubiti tvoj mali štakor sam. 44 00:07:26,646 --> 00:07:28,580 Hvala vam. 45 00:07:45,164 --> 00:07:47,792 Pažljivo, pažljivo, 46 00:07:47,834 --> 00:07:50,269 imamo puno stvari za obaviti. 47 00:07:50,303 --> 00:07:52,067 Sada? 48 00:07:52,104 --> 00:07:54,095 Za ljubav nema vremena. 49 00:08:10,957 --> 00:08:13,119 Ti si glavni, rođače. 50 00:08:24,103 --> 00:08:28,165 Nema slobodnih soba, osim ako ne želiš čekati. 51 00:08:28,207 --> 00:08:30,938 Hoće li dugo trajati? 52 00:08:30,977 --> 00:08:33,412 Ovisi. Ponekad se dogodi a ponekad i nije. 53 00:08:33,446 --> 00:08:36,211 Znaš, čim neki odu, drugi ulaze. 54 00:08:36,249 --> 00:08:38,115 Da... 55 00:08:38,150 --> 00:08:43,953 ♪ Jadna ja, ljubavi moja ♪ 56 00:08:43,990 --> 00:08:49,520 ♪ Jadna ja, ne pati više... ♪ 57 00:08:52,665 --> 00:08:55,726 Ovaj posao je bolji nego restorani. 58 00:08:55,768 --> 00:08:57,702 Da, očito je tako. 59 00:09:24,997 --> 00:09:29,127 U ime Oca... Duh Sveti... 60 00:09:29,168 --> 00:09:32,103 - Čestitamo. - Hvala vam. 61 00:09:32,138 --> 00:09:33,697 Ovo je trenutak. 62 00:09:48,187 --> 00:09:50,383 Ta haljina izgleda baš lijepo od tebe. 63 00:09:50,423 --> 00:09:53,256 - Hvala vam. - Stvarno dobro. 64 00:10:23,289 --> 00:10:25,815 Ovo je dobar početak. 65 00:10:25,858 --> 00:10:29,158 Zamisliti, 66 00:10:29,195 --> 00:10:31,687 počinjemo sa svime hoteli u Tlalpi. 67 00:10:35,368 --> 00:10:37,837 I onda se uozbiljimo. 68 00:10:37,870 --> 00:10:41,363 Najveće turističko mjesto u zemlji. 69 00:10:41,407 --> 00:10:43,205 A ja? 70 00:10:46,278 --> 00:10:48,440 Vas? 71 00:10:50,383 --> 00:10:52,909 Ja ću te izgraditi mali studio 72 00:10:52,952 --> 00:10:56,286 pa možeš pisati one stvari u kojima uživate. 73 00:11:04,330 --> 00:11:05,923 Nicol�s. 74 00:11:12,805 --> 00:11:15,274 Voliš li me? 75 00:11:35,428 --> 00:11:37,760 Što želiš? 76 00:11:37,797 --> 00:11:40,391 Smatram li me privlačnim? 77 00:11:45,004 --> 00:11:47,496 Ili kako želite tvoje žene? 78 00:11:49,642 --> 00:11:52,577 Na koga ste upravo pomislili? 79 00:11:52,611 --> 00:11:57,412 Nitko. Nitko, dušo. 80 00:12:17,336 --> 00:12:19,828 “Kako je vrijeme prolazilo... 81 00:12:21,674 --> 00:12:26,236 shvatila je da je poput ptice u kaletu." 82 00:12:28,614 --> 00:12:31,743 Biste li dali otkaz sa ovim glupostima? 83 00:12:35,187 --> 00:12:36,655 To je moj roman. 84 00:12:41,360 --> 00:12:45,422 Jackie, Jackie... 85 00:12:45,464 --> 00:12:49,799 ima važnijih stvari u životu. 86 00:13:28,741 --> 00:13:30,937 Lobo Turizam 87 00:13:39,485 --> 00:13:41,544 Hoćemo li ići? 88 00:13:51,430 --> 00:13:53,899 Moje pozdrave vašoj ženi. 89 00:14:23,662 --> 00:14:26,859 Bok, ja sam Jacqueline Castro. 90 00:14:26,899 --> 00:14:28,424 Bok. 91 00:14:28,467 --> 00:14:30,435 Pogodi što, Jackie? 92 00:14:45,551 --> 00:14:49,215 Pjevaj, imbecilu. Pjevati. 93 00:14:49,255 --> 00:14:52,953 ♪ U zlatnom kavezu visi s balkona ♪ 94 00:14:52,992 --> 00:14:56,860 ♪ Ševa je pjevala svoju tugu. ♪ 95 00:15:04,003 --> 00:15:08,099 "Ona, prekrasan cvijet, iznenada se našla 96 00:15:08,140 --> 00:15:10,802 okaljan čizmom od brutalnog, 97 00:15:10,843 --> 00:15:14,143 inkontinentno i tiransko biće. 98 00:15:14,179 --> 00:15:17,979 Njezin povrijeđeni duh našao je utjehu u toplini note, 99 00:15:18,017 --> 00:15:22,386 u milovanju stiha i u sjaju mudrosti, 100 00:15:22,421 --> 00:15:26,415 veličanstveni melemi koji su čistili sjena boli 101 00:15:26,458 --> 00:15:29,655 to ju je snašlo." 102 00:16:10,970 --> 00:16:13,029 Jackie, osjećaš li se dobro? 103 00:16:13,072 --> 00:16:16,007 Želiš li leći malo? 104 00:16:16,041 --> 00:16:18,703 Imaš li nešto protiv ako podijelim mala tajna s inženjerom? 105 00:16:18,744 --> 00:16:20,576 Samo malo. 106 00:16:23,649 --> 00:16:28,519 Gospodine, kao posebnu uslugu za mene, ne ostavljaj je samu. 107 00:16:28,554 --> 00:16:30,886 Pogledajte njeno stanje. 108 00:16:30,923 --> 00:16:33,984 Možda bi bilo najbolje odvesti je kući. 109 00:16:34,026 --> 00:16:35,892 Bilo bi mi zadovoljstvo. 110 00:16:37,563 --> 00:16:39,793 Ti si srce. 111 00:16:42,101 --> 00:16:44,433 Ovdje je gospodin, Jackie. 112 00:16:44,470 --> 00:16:46,802 Nadam se da ćeš se osjećati bolje. 113 00:16:49,541 --> 00:16:52,943 Ako želiš, mogu otpratiti te do tvoje kuće. 114 00:16:52,978 --> 00:16:55,572 - Volim ove zabave. - da 115 00:16:55,614 --> 00:16:59,278 Kad bi bilo po mome Ostao bih ovdje zauvijek. 116 00:17:00,319 --> 00:17:02,845 Evo, hvala. 117 00:17:13,032 --> 00:17:17,435 ...kada mi je Nicol's bio dečko. 118 00:17:18,937 --> 00:17:23,465 Još se sjećam da je tražio moje dopuštenje da vodiš ljubav sa mnom. 119 00:17:25,110 --> 00:17:28,011 ...i on mi je zahvalio. 120 00:17:32,184 --> 00:17:37,054 Vjerojatno je s jednom njegovih malih kurvi upravo sada. 121 00:17:40,392 --> 00:17:43,657 Hej što radiš? 122 00:17:43,695 --> 00:17:45,254 Skini se. 123 00:17:45,297 --> 00:17:48,494 Samo trenutak, dušo. Dolazim. 124 00:17:48,534 --> 00:17:51,265 Nikolina... 125 00:18:22,201 --> 00:18:24,135 Lako. 126 00:18:26,338 --> 00:18:28,272 Za sve si ti kriva. 127 00:18:28,307 --> 00:18:30,969 Što nije u redu, dušo? Izgledaš nervozno. 128 00:18:32,411 --> 00:18:34,140 Idiot. 129 00:18:34,179 --> 00:18:37,012 Smiri se, dušo. 130 00:18:38,050 --> 00:18:40,144 Kada si došao kući prošlu noć? 131 00:18:40,185 --> 00:18:43,086 Posao je kasnio i Nisam te htio probuditi. 132 00:18:46,525 --> 00:18:48,220 Nije ti stalo do mene. 133 00:18:48,260 --> 00:18:50,422 Nikad nisi ovdje kad te trebam. 134 00:18:50,462 --> 00:18:54,399 Ti si sebičan. Znaš Čekat ću te ovdje. 135 00:18:55,868 --> 00:18:58,269 - Ne znaš ni gdje... - Doviđenja. 136 00:19:14,753 --> 00:19:16,221 Gospodine, molim vas. 137 00:19:25,364 --> 00:19:29,460 Sranje. Gospodine, vi ste moj idol. 138 00:19:42,114 --> 00:19:44,515 Čestitam, gospodine. Sjajan pogodak. 139 00:19:44,550 --> 00:19:46,518 Evo projekta. 140 00:19:46,552 --> 00:19:48,111 Alicia... 141 00:19:48,153 --> 00:19:49,484 To je užitak. 142 00:19:49,521 --> 00:19:52,047 Kao što vidiš, pored hotela, 143 00:19:52,090 --> 00:19:55,355 biti će veliki kongresni centar, 144 00:19:55,394 --> 00:19:58,022 golf teren, 145 00:19:58,063 --> 00:20:01,363 ali iznad svega, teniski tereni. 146 00:20:01,400 --> 00:20:03,494 Mnogi teniski tereni. 147 00:20:03,535 --> 00:20:06,505 Gospodin De Grazia, moj pomoćnik. 148 00:20:06,538 --> 00:20:08,905 - To je užitak. - To je užitak. 149 00:20:08,941 --> 00:20:11,376 To je užitak. 150 00:20:11,410 --> 00:20:13,208 Što misliš? 151 00:20:16,281 --> 00:20:18,306 Što je sa zemljom? 152 00:20:35,167 --> 00:20:38,228 sviđa mi se, sviđa mi se, Sviđa mi se. 153 00:20:38,270 --> 00:20:40,432 Kakav pogled. 154 00:20:40,472 --> 00:20:43,533 Nisu li ovi javna zemljišta u vlasništvu seljaka? 155 00:20:45,110 --> 00:20:48,978 Ovdje ćemo izgraditi bungalove, i bazen ovdje. 156 00:20:49,014 --> 00:20:52,040 - A kulturni centar? - Što? 157 00:20:52,084 --> 00:20:55,714 Trebali bismo donijeti kulturu u ove male gradove. 158 00:20:55,754 --> 00:20:59,622 Magdalena, šuti stvari koje ne znaš. 159 00:21:11,403 --> 00:21:14,168 Gospođo, vaš brat čeka za tebe u dnevnoj sobi. 160 00:21:14,206 --> 00:21:17,039 - WHO? - Tvoj brat Adrian. 161 00:21:17,075 --> 00:21:20,409 Koliko puta sam ti rekao da ne dopustiti bilo kome iz moje obitelji ovdje? 162 00:21:20,445 --> 00:21:22,914 Još više ako nisam kod kuće. 163 00:21:22,948 --> 00:21:24,712 Ako tražiš novac, nemam. 164 00:21:24,750 --> 00:21:26,616 Stvarno? 165 00:21:34,593 --> 00:21:36,721 Kladim se da ne možete pogoditi tko je on. 166 00:21:36,762 --> 00:21:37,923 Odustani? 167 00:21:37,963 --> 00:21:40,989 On je naš rođak... Gaspar. 168 00:21:48,340 --> 00:21:50,331 Pozdrav, sestrično. 169 00:21:50,375 --> 00:21:53,936 Molim vas ostanite na večeri. Nicol�s će uskoro stići. 170 00:21:55,147 --> 00:21:57,707 Planirate li ostati dugo vremena? 171 00:21:57,749 --> 00:21:59,046 ne znam 172 00:22:00,452 --> 00:22:04,548 Upravo će srediti posao da nastavi sa studijem. 173 00:22:04,589 --> 00:22:07,923 - Reci im za Veracruz. - Da molim... 174 00:22:07,959 --> 00:22:10,394 Neka nam priča o tome. 175 00:22:10,429 --> 00:22:13,160 tamo sam studirao... Mislim, raditi... 176 00:22:13,198 --> 00:22:16,190 Pa sam mislio da bi mogao biti koristan mom šurjaku. 177 00:22:16,234 --> 00:22:19,067 Tko je bolji od obitelji obratiti se u takvim slučajevima? 178 00:22:19,104 --> 00:22:22,369 - Naravno. - Nije li tako, Magdalena? 179 00:22:22,407 --> 00:22:24,171 Jacqueline je. 180 00:22:24,209 --> 00:22:27,406 Čak i ako imate problema izgovarajući ga. 181 00:22:27,446 --> 00:22:30,108 Je li to Magdalena ili Jacqueline? 182 00:22:30,148 --> 00:22:31,843 Jacqueline. 183 00:22:31,883 --> 00:22:34,477 - Kako lijepo. - Da da. 184 00:22:34,519 --> 00:22:36,146 Želiš li još malo mesa? 185 00:22:39,157 --> 00:22:41,023 Hvala vam. 186 00:22:43,995 --> 00:22:46,362 - Dobra večera, ha? - Da, stvarno dobro. 187 00:22:46,398 --> 00:22:48,662 Ukusno. 188 00:22:48,700 --> 00:22:50,498 Jeste li bili u Cuernavaci? 189 00:22:55,374 --> 00:22:57,240 Živjeli. 190 00:22:57,275 --> 00:23:00,973 On je nevjerojatan čovjek, Margara. 191 00:23:01,012 --> 00:23:04,346 Njegov glas... visok je, mršav, 192 00:23:04,383 --> 00:23:07,114 ima oči boje meda i sparne trepavice koje oh... 193 00:23:08,286 --> 00:23:12,621 ...tako je sladak i brižna i pažljiva... 194 00:23:18,497 --> 00:23:20,465 Voli li umjetnost? 195 00:23:20,499 --> 00:23:22,627 Siguran sam... 196 00:23:47,392 --> 00:23:49,258 Magda? 197 00:23:49,294 --> 00:23:50,955 Magda? 198 00:23:50,996 --> 00:23:52,225 Mala sestra... 199 00:23:56,101 --> 00:23:59,230 Rekao sam ti da me ne zoveš Magda ili mala sestra 200 00:23:59,271 --> 00:24:01,672 pred ljudima. 201 00:24:01,706 --> 00:24:03,470 Idi do svog stola. 202 00:24:04,609 --> 00:24:06,873 Zajam je riješen. 203 00:24:06,912 --> 00:24:09,472 A zemlja? 204 00:24:09,514 --> 00:24:12,950 Više nisu javna domena. 205 00:24:12,984 --> 00:24:14,918 Živjeli. 206 00:24:16,254 --> 00:24:18,780 - Zadovoljstvo. - Dođi samnom. 207 00:24:18,824 --> 00:24:21,088 Ovo je samo početak. 208 00:24:21,126 --> 00:24:23,151 Zamisliti, 209 00:24:23,195 --> 00:24:25,630 pokrivena cijela zemlja s bungalovima 210 00:24:25,664 --> 00:24:27,393 i bazeni, 211 00:24:27,432 --> 00:24:30,333 - puno bazena. - Kako lijepo. 212 00:24:30,368 --> 00:24:34,805 Oh, moja žena Magdalena, g. Robles i g. De Grazia. 213 00:24:34,840 --> 00:24:36,672 - Čast mi je. - Moje zadovoljstvo. 214 00:24:36,708 --> 00:24:40,042 - Na usluzi. - Dođi, počnimo ovdje. 215 00:25:40,205 --> 00:25:42,799 - Hajde, idemo plesati. - Ne hvala. 216 00:26:41,466 --> 00:26:44,436 Oni su hrpa nitkova. 217 00:26:44,469 --> 00:26:49,134 Bezvrijedni ništavili. Imbecili koji jure suknje. 218 00:26:49,174 --> 00:26:52,804 S druge strane ti si neiskusno dijete, 219 00:26:52,844 --> 00:26:54,869 ali vrlo osjetljiva, ljubavi moja. 220 00:26:54,913 --> 00:26:57,382 Margara, dođi. 221 00:26:58,416 --> 00:27:00,851 Vidi, želim da vas upoznam. 222 00:27:00,885 --> 00:27:04,219 Margara je više od sestre. 223 00:27:04,255 --> 00:27:07,281 Uzimali smo isti tramvaj kući. 224 00:27:07,325 --> 00:27:10,420 Ona je najbolja stvar koja se dogodila meni u studentskim godinama. 225 00:27:10,462 --> 00:27:14,421 a ti, slikaš ili kipariš? 226 00:27:14,466 --> 00:27:17,458 Ne, radim. 227 00:27:17,502 --> 00:27:19,630 Oprostite. Jackie... 228 00:27:24,275 --> 00:27:27,575 Nemoj ga naći pomalo rustikalno? 229 00:27:29,481 --> 00:27:32,348 Stvar je radi s Nicol�s. 230 00:27:32,384 --> 00:27:36,287 Nadam se da ga možete zadržati daleko od loših utjecaja. 231 00:27:37,389 --> 00:27:40,359 Uživajte... i naporno raditi. 232 00:27:41,393 --> 00:27:43,327 Martincito... 233 00:27:54,606 --> 00:27:57,234 ♪ To u stvarima ljubavi ♪ 234 00:27:57,275 --> 00:28:01,542 ♪ U stvarima ljubavi ♪ 235 00:28:01,579 --> 00:28:04,605 ♪ U stvarima ljubavi ♪ 236 00:28:09,287 --> 00:28:13,053 ♪ Ne možeš izbjeći osjećaje... ♪ 237 00:28:13,091 --> 00:28:15,321 Pa hvala ti. 238 00:28:15,360 --> 00:28:17,294 Doviđenja. 239 00:28:33,645 --> 00:28:35,545 Oni su moja djeca. 240 00:28:36,915 --> 00:28:39,111 Gasparcito i Clarita. 241 00:28:40,218 --> 00:28:42,312 A ovaj? 242 00:28:42,353 --> 00:28:45,789 Bila je moja žena. 243 00:28:45,824 --> 00:28:47,485 Je li umrla? 244 00:28:47,525 --> 00:28:49,721 Ne, želim. 245 00:28:49,761 --> 00:28:52,924 Nemoj se rastužiti. 246 00:28:52,964 --> 00:28:56,127 Teško je kad se makne prvi put povez preko očiju. 247 00:28:58,536 --> 00:29:00,971 Zaboravi. 248 00:29:01,005 --> 00:29:02,837 Dođi, 249 00:29:04,542 --> 00:29:06,442 još uvijek... 250 00:29:06,478 --> 00:29:09,379 više žena... 251 00:29:09,414 --> 00:29:11,382 u svijetu. 252 00:29:44,549 --> 00:29:46,984 Da je po mome, 253 00:29:47,018 --> 00:29:49,487 Nikada više ne bih vidio svoju ženu. 254 00:29:54,125 --> 00:29:58,392 Ne brini, Gašpare. Od sada sam tvoj. 255 00:29:59,998 --> 00:30:02,365 Što s tvojim mužem? 256 00:30:07,972 --> 00:30:12,773 Možete li sve zamisliti mogli da smo zajedno? 257 00:30:14,879 --> 00:30:18,406 Da, ali nemam novca. 258 00:30:18,449 --> 00:30:21,749 Konobar zarađuje više od mene i imam obrazovanje. 259 00:30:29,594 --> 00:30:32,325 Biste li ubili svoju ženu? 260 00:30:33,498 --> 00:30:36,126 Ne gledaj me tako. 261 00:30:36,167 --> 00:30:38,226 Ni ja to nisam mogao. 262 00:30:38,269 --> 00:30:40,966 Postoje stvari supružnik može učiniti 263 00:30:41,005 --> 00:30:43,633 i drugi koji ne mogu. 264 00:30:47,679 --> 00:30:49,443 Ne ustaj. 265 00:30:49,480 --> 00:30:52,347 Odmah se vraćam. 266 00:30:52,383 --> 00:30:54,351 Nemojte dugo čekati. 267 00:31:10,235 --> 00:31:14,001 Detektiv bi mogao slijediti moja žena 268 00:31:14,038 --> 00:31:16,598 da sazna spava li s nekim drugim. 269 00:31:16,641 --> 00:31:21,135 Ne bi me iznenadilo, Znam njen tip. 270 00:31:21,179 --> 00:31:25,707 Mogao bih je optužiti za preljub i morala bi mi dati razvod. 271 00:31:27,752 --> 00:31:30,153 Ali s novcem koji zaradim... 272 00:32:16,000 --> 00:32:17,866 Dođi, Goleta. 273 00:32:21,005 --> 00:32:23,303 Što misliš? 274 00:32:23,341 --> 00:32:24,831 Miriše na selo. 275 00:33:13,024 --> 00:33:15,391 Čekaj me tako dok se ne vratim. 276 00:33:32,276 --> 00:33:36,372 “Od tada je odlučila pretvoriti se u lavicu. 277 00:33:36,414 --> 00:33:40,248 U anđela osvetnika braniti svoje žensko dostojanstvo 278 00:33:40,284 --> 00:33:42,378 iznad svega." 279 00:33:42,420 --> 00:33:44,252 Sutra? 280 00:33:44,288 --> 00:33:48,452 Moj muž prolazi ovuda svaki dan točno u 6:00. 281 00:33:48,493 --> 00:33:52,054 Naciljani u njega čim budeš uočiti njegov auto, 282 00:33:52,096 --> 00:33:55,031 a kad je ovdje točno ispred tebe... 283 00:33:57,035 --> 00:33:59,060 pucaš u njega. 284 00:33:59,103 --> 00:34:00,832 Najmanje tri puta kako bi bili sigurni. 285 00:34:00,872 --> 00:34:02,340 Što ako me netko vidi? 286 00:34:02,373 --> 00:34:04,899 Nitko osim mog muža dolazi ovamo. 287 00:34:06,878 --> 00:34:10,314 Dat ću spremačici slobodan dan da izbjegne bilo kakve svjedoke. 288 00:34:10,348 --> 00:34:13,340 Rano odlazi, pa svratite ujutro po pištolj. 289 00:34:13,384 --> 00:34:16,183 - Kada? - Oko 9:00. 290 00:34:16,220 --> 00:34:19,087 Oko 9:00? Nemam ni sat. 291 00:34:19,123 --> 00:34:21,785 Kako ću znati koliko je sati? 292 00:34:21,826 --> 00:34:23,954 Imam iznenađenje za tebe. 293 00:34:23,995 --> 00:34:26,965 Namjeravao sam dat ću ti kasnije, ali... 294 00:34:31,469 --> 00:34:32,959 Kako lijepo. 295 00:34:33,004 --> 00:34:34,665 Sviđa ti se? 296 00:34:34,705 --> 00:34:36,935 Da. Ne bi trebala smetali. 297 00:34:39,510 --> 00:34:42,969 Već su otkrili da se moja žena ni s kim ne viđa. 298 00:34:43,014 --> 00:34:46,245 Ali da bi je optužio preljuba moram to inscenirati, 299 00:34:46,284 --> 00:34:49,720 s profesionalcem. Ali za to mi treba novac. 300 00:34:58,062 --> 00:35:01,760 Sve ćemo morati platiti biti zajedno ovako... 301 00:35:01,799 --> 00:35:04,530 Nije nista. 302 00:35:04,569 --> 00:35:07,038 „Na zvuk vlastitim riječima, 303 00:35:07,071 --> 00:35:10,769 bila je sustignuta slasnom drhtavicom. 304 00:35:12,143 --> 00:35:17,946 Te noći, ona bi postala za nekoć ono što je najviše mrzila u životu. 305 00:35:17,982 --> 00:35:21,384 Uostalom, zar nije plemenito podariti umirućem čovjeku 306 00:35:21,419 --> 00:35:23,717 njegova posljednja želja?" 307 00:35:25,323 --> 00:35:27,724 Jackie? 308 00:36:01,459 --> 00:36:03,427 Zvone zvonce. 309 00:36:04,695 --> 00:36:06,925 Zvone zvonce. 310 00:36:14,071 --> 00:36:17,063 Prokletstvo, kasno je. 311 00:36:31,055 --> 00:36:32,682 Što želiš? 312 00:36:32,723 --> 00:36:34,714 Što misliš? Rekao si danas, zar ne? 313 00:36:35,760 --> 00:36:39,287 - Vaš suprug. - Jacqueline, tko je? 314 00:36:41,933 --> 00:36:44,300 - Ja ću uzeti pištolj. - Nemam više novca. 315 00:36:53,744 --> 00:36:56,008 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 316 00:36:57,114 --> 00:36:58,843 Kakva noć. 317 00:36:58,883 --> 00:36:59,907 Je li to točno? 318 00:36:59,951 --> 00:37:02,818 Da, tvoja sestrična je bolji nego ikada. 319 00:37:13,931 --> 00:37:15,592 Provjerite. 320 00:37:18,102 --> 00:37:19,968 Nije pobjegla neozlijeđen bilo. 321 00:37:20,004 --> 00:37:21,438 - Ne? - Ne ne. 322 00:37:21,472 --> 00:37:23,031 - Hoćeš li sjesti? - Naravno. 323 00:37:23,074 --> 00:37:25,168 - Malo soka? - Da hvala ti. 324 00:37:53,271 --> 00:37:55,296 Što nije u redu, dušo? 325 00:37:58,509 --> 00:38:00,807 Jackie, dušo, što se događa? 326 00:38:00,845 --> 00:38:03,337 To nije istina, dušo. 327 00:38:03,381 --> 00:38:07,716 Oh, dušo, dušo. Ne budi smiješan. 328 00:38:07,752 --> 00:38:09,584 To je samo slika. 329 00:38:09,620 --> 00:38:11,281 R's 'gust pinta-- 330 00:38:18,829 --> 00:38:20,490 Med. 331 00:38:22,600 --> 00:38:24,796 Izgledaš lijepo. 332 00:38:26,170 --> 00:38:27,763 Ovdje. 333 00:38:30,941 --> 00:38:32,431 čokolade. 334 00:38:34,111 --> 00:38:39,049 Jacqueline, loše se ponašaš. 335 00:38:39,083 --> 00:38:41,950 Moraš mokriti, dijete. 336 00:38:50,661 --> 00:38:52,459 Uriniraj, ljubavi moja. 337 00:39:09,313 --> 00:39:11,748 Idemo tamo. 338 00:39:20,224 --> 00:39:22,522 Zašto je tako skupo? 339 00:39:22,560 --> 00:39:25,029 To je ono što inženjer upitan za. 340 00:39:25,062 --> 00:39:28,191 Jedno je ono što traži i drugo je ono što ćemo mu dati. 341 00:39:28,232 --> 00:39:30,667 - A ako padne? - Što misliš? 342 00:39:30,701 --> 00:39:33,227 Onda je kriv inženjer. 343 00:39:33,270 --> 00:39:36,137 Prepolovite ga. Poradite na tome s De Grazijom. 344 00:39:37,174 --> 00:39:38,903 Moramo štedjeti novac. 345 00:39:39,944 --> 00:39:42,072 „Unatoč poniženjima patila je, 346 00:39:42,113 --> 00:39:45,208 spoznala je svoju dušu nije bilo mjesta za okrutnost." 347 00:39:45,249 --> 00:39:47,217 gospođo, vaša sestra čeka na vas. 348 00:39:47,251 --> 00:39:49,583 Reci joj da nisam ovdje. 349 00:39:55,860 --> 00:40:00,354 Što želiš? Imam problem s pritiskom. 350 00:40:00,398 --> 00:40:02,696 Liječnik kaže da bih mogao umrijeti ako postanem uznemiren. 351 00:40:02,733 --> 00:40:04,098 Bolje da odeš. 352 00:40:08,506 --> 00:40:10,804 Još uvijek imate gljivice u nogama? 353 00:40:12,476 --> 00:40:15,446 Baš ste sretni što imate tako dobar muž. 354 00:40:15,479 --> 00:40:19,177 Zamislite, nakon svega to se dogodilo, 355 00:40:19,216 --> 00:40:22,379 još uvijek je bio dovoljno ljubazan da uzme naš rođak da radi s njim. 356 00:40:23,854 --> 00:40:25,652 Obujte cipele. 357 00:40:30,828 --> 00:40:36,790 Uvijek kažem Gašparu, "Dečko, izbriši ta sjećanja. 358 00:40:36,834 --> 00:40:39,496 Pretvarajte se da ste se tek upoznali njezin suprug." 359 00:40:39,537 --> 00:40:41,335 Magdalena nije loša. 360 00:40:41,372 --> 00:40:46,208 Vidjet ćeš, uskoro ćeš zaboraviti loša vremena kroz koja te provela. 361 00:40:52,783 --> 00:40:56,151 Govorim o naporima napravio si mu zasjedu. 362 00:40:57,655 --> 00:40:59,817 Dobro je da si došla, sestro. 363 00:40:59,857 --> 00:41:01,757 Imam neke rabljene haljine za tebe. 364 00:41:01,792 --> 00:41:04,853 Neće pogledati dobro od tebe... 365 00:41:07,198 --> 00:41:10,998 Čak i kad bih htio poreći, još uvijek si obitelj. 366 00:41:21,412 --> 00:41:23,073 Začepi. 367 00:41:53,844 --> 00:41:55,869 Iznenađen si mojom posjetom, zar ne? 368 00:41:56,981 --> 00:41:59,279 Moja sestra je bila samo u mojoj kući. 369 00:41:59,316 --> 00:42:02,581 Znaš li što mi je ta zmija rekla? 370 00:42:04,188 --> 00:42:08,284 Dala mi je detaljan prikaz tvojih posljednjih nevjera. 371 00:42:09,860 --> 00:42:12,557 - Jackie. - Ne diraj me. 372 00:42:14,298 --> 00:42:18,132 Uvijek sam te poštovao. Ispravi me ako lažem. 373 00:42:19,470 --> 00:42:22,405 I iskoristiš od činjenice da sam bolesna. 374 00:42:22,439 --> 00:42:23,804 Ne povisi glas. 375 00:42:23,841 --> 00:42:29,143 Najgore od svega je to Oklevetana sam od te pijavice. 376 00:42:29,179 --> 00:42:30,874 Vaš suučesnik. 377 00:42:30,915 --> 00:42:34,783 Znaš li što rekao je mojoj retardiranoj sestri? 378 00:42:34,818 --> 00:42:38,379 Da sam ga maltretirala. Hajde shvati... 379 00:42:43,127 --> 00:42:46,722 Istina je da moj život je prozirna kao voda. 380 00:42:46,764 --> 00:42:50,428 I to točno što ne možeš podnijeti. 381 00:42:50,467 --> 00:42:53,095 Vidiš? 382 00:42:55,039 --> 00:42:57,599 Svidjelo bi ti se da jesam razvratna kurva poput tebe 383 00:42:57,641 --> 00:42:59,200 ali to nikad nećeš vidjeti. 384 00:43:00,911 --> 00:43:03,744 Zato sam ti došao reći napuštam tvoju kuću. 385 00:43:03,781 --> 00:43:06,648 ja bih otišao bez pozdrava, 386 00:43:06,684 --> 00:43:09,381 ali htio sam te vidjeti licem u lice. 387 00:43:09,420 --> 00:43:11,980 Jer nemam ništa sramiti se. 388 00:43:15,025 --> 00:43:17,585 Otići ću prije Dobijem srčani udar. 389 00:43:17,628 --> 00:43:19,255 Jackie. 390 00:43:19,296 --> 00:43:22,926 Dat ću ti razvod unaprijed, ako želiš jedan. 391 00:43:24,935 --> 00:43:27,097 Volim te, lutko. 392 00:43:27,137 --> 00:43:29,799 Kako možete sumnjati u to? 393 00:43:29,840 --> 00:43:33,174 Ti si jedina žena to se računa u mom životu. 394 00:43:33,210 --> 00:43:36,441 Ljubavi, ne ostavljaj me stoji ovdje. 395 00:43:47,524 --> 00:43:50,585 Ako baš želiš da se vratim, 396 00:43:50,628 --> 00:43:53,563 morat ćeš se riješiti vašeg suučesnika. 397 00:43:56,900 --> 00:43:59,028 Malo si nervozan. 398 00:43:59,069 --> 00:44:03,597 Mislim da bismo trebali otići na odmor. Samo nas dvoje. 399 00:44:16,320 --> 00:44:19,085 O moja ljubavi. 400 00:44:30,467 --> 00:44:32,765 “Nisu putovali zajedno. 401 00:44:32,803 --> 00:44:36,797 Putovali su jedan prema drugom, da se konačno nađemo, 402 00:44:36,840 --> 00:44:39,537 bez mržnje i zamjeranja. 403 00:44:39,576 --> 00:44:42,944 Sreća se ne pojavljuje bez napora, osvaja se. 404 00:44:42,980 --> 00:44:48,009 Ili je moguće da požar gorjeti zauvijek, a da ga ne nahraniš?" 405 00:44:55,259 --> 00:44:57,227 Zdravo? 406 00:44:57,261 --> 00:44:59,559 Jackie. 407 00:44:59,596 --> 00:45:01,564 Pogodi što? 408 00:45:13,644 --> 00:45:15,305 Smiri se. 409 00:45:15,345 --> 00:45:16,813 Gdje su? 410 00:45:16,847 --> 00:45:19,544 - Želim ih vidjeti. - Smiri se, Jackie, 411 00:45:19,583 --> 00:45:21,381 nije velika stvar. 412 00:45:21,418 --> 00:45:23,978 Zar ne razumiješ? 413 00:45:24,021 --> 00:45:26,513 Takvi su muškarci. 414 00:45:33,397 --> 00:45:35,729 Dobro jutro gospođice. 415 00:45:59,890 --> 00:46:02,450 Živjeli, moj kongresmene. 416 00:46:02,493 --> 00:46:05,292 To je ako stranka ne odlučuje drugačije. 417 00:46:06,330 --> 00:46:09,231 ne brini, zabava je s tobom. 418 00:46:12,035 --> 00:46:14,026 Znaš, 419 00:46:14,071 --> 00:46:16,836 ako postoji netko sposoban vođenja moje kampanje... 420 00:46:16,874 --> 00:46:19,468 ti si. 421 00:46:21,712 --> 00:46:24,181 Dođi, upoznat ću te nekome 422 00:46:24,214 --> 00:46:26,308 koji mogu donirati sredstva vašoj kampanji. 423 00:46:31,955 --> 00:46:33,445 gospođo Lobato. 424 00:46:33,490 --> 00:46:35,515 gospodine. 425 00:46:35,559 --> 00:46:38,722 Dopustite da vas upoznam našem budućem delegatu, 426 00:46:38,762 --> 00:46:41,129 g. David Carranza. 427 00:46:41,165 --> 00:46:44,658 Jeste li u srodstvu gospodinu Belusianu? 428 00:46:44,701 --> 00:46:46,829 Ja sam vaš obožavatelj, gospođo. 429 00:46:46,870 --> 00:46:48,668 Hvala vam. 430 00:46:50,274 --> 00:46:51,764 Želite li mi se pridružiti? 431 00:46:51,809 --> 00:46:55,939 čekam nekoga ali stigao sam rano. 432 00:47:24,208 --> 00:47:26,939 Kako zanimljiv profil imaš. 433 00:47:30,714 --> 00:47:32,705 Hvala vam. 434 00:47:32,749 --> 00:47:35,844 Istaknut nos, zar ne misliš 435 00:47:35,886 --> 00:47:37,945 Jesi li ikad bio tražio da pozira? 436 00:47:40,123 --> 00:47:42,490 Što je tvoje profesionalno zanimanje? 437 00:47:43,927 --> 00:47:47,386 Dobro... Pripadam stranci... 438 00:47:47,431 --> 00:47:49,456 smatram državu 439 00:47:49,499 --> 00:47:51,797 biti tisućljetna bolest 440 00:47:51,835 --> 00:47:54,361 koja je čovjeka lišila upravljanje vlastitim poslovima. 441 00:47:55,572 --> 00:47:58,507 Ne, institucije... 442 00:47:58,542 --> 00:48:02,274 U nedostatku bogova nalazimo potreba za izmišljanjem apstrakcija. 443 00:48:04,081 --> 00:48:05,742 Jesti. Jedite, gospodine. 444 00:48:15,325 --> 00:48:19,228 - Što misliš o mojim prijateljima? - Ona je frigidna, 445 00:48:19,263 --> 00:48:22,096 i tvoj mali talijanski prijatelj vjerojatno je homo. 446 00:48:30,474 --> 00:48:32,909 Ovaj je hotel pripadao mom mužu. 447 00:48:32,943 --> 00:48:35,173 Nije više njegovo? 448 00:48:35,212 --> 00:48:38,443 Prodao ga je i uzeo gotovo cijelo osoblje u Las Palmas, 449 00:48:38,482 --> 00:48:40,211 u Cuernavaci. 450 00:48:50,193 --> 00:48:52,491 Dobro veče, gospođo. 451 00:48:52,529 --> 00:48:55,931 Zapravo, tvoja omiljena soba dostupan. 452 00:48:59,569 --> 00:49:01,936 Volim drugi kat. 453 00:49:05,108 --> 00:49:07,076 gospodine. 454 00:49:11,214 --> 00:49:13,012 Laku noć. 455 00:49:35,806 --> 00:49:38,468 "On je tako lijep, 456 00:49:38,508 --> 00:49:42,240 da se osjećam ispunjeno prvi put u životu. 457 00:49:44,114 --> 00:49:46,981 Bojim se njegovih punih usana, 458 00:49:47,017 --> 00:49:50,954 njegova bedra, njegove prepone..." 459 00:49:53,757 --> 00:49:56,055 — Njegove prepone. 460 00:49:56,093 --> 00:49:58,687 Možete li mi dati moj roman, molim? 461 00:49:58,729 --> 00:50:01,357 - Tvoje što? - Ne shvaćaš. 462 00:50:01,398 --> 00:50:03,958 Što možete očekivati od prodavača hardvera? 463 00:50:04,001 --> 00:50:07,096 Prodavač hardvera. Ali živite prilično dobro. 464 00:50:31,795 --> 00:50:34,526 Ja nisam objekt koji možete koristiti kad god hoćeš. 465 00:50:44,674 --> 00:50:46,904 Ti si sjajan čovjek. 466 00:50:48,478 --> 00:50:50,947 Odavde do senata, 467 00:50:50,981 --> 00:50:52,972 a zatim guverner, 468 00:50:53,016 --> 00:50:56,975 a onda, zamislite, 469 00:50:57,020 --> 00:50:59,717 ti, prva damo. 470 00:51:01,191 --> 00:51:03,660 Kad bi samo mogao vidi sebe onako kako ja vidim. 471 00:51:07,631 --> 00:51:09,963 Želim te pratiti na goleme pozornice 472 00:51:10,000 --> 00:51:12,628 ta sudbina je rezervirao za vas. 473 00:51:21,545 --> 00:51:26,415 Gospodine, želimo vas obavijestiti da je stranka odlučila 474 00:51:26,450 --> 00:51:29,147 pružiti svoju podršku kampanji gospodina De Grazije. 475 00:51:29,186 --> 00:51:32,156 Računamo na vašu podršku. 476 00:51:37,194 --> 00:51:39,026 Svaka čast, brate. 477 00:51:45,836 --> 00:51:50,239 Znaš, ja brojim o vašoj suradnji, 478 00:51:50,273 --> 00:51:52,367 kao moj osobni tajnik. 479 00:51:55,512 --> 00:51:57,674 Možete računati na mene. 480 00:51:57,714 --> 00:52:00,046 VESELA DOBRODOŠLICA 481 00:52:00,083 --> 00:52:02,017 Nemoj biti takav. 482 00:52:02,052 --> 00:52:04,248 De Grazia je luda. 483 00:52:04,287 --> 00:52:06,085 Zato su ga i izabrali preko mene. 484 00:52:06,123 --> 00:52:10,151 Imaš mnogo talenta. Ono što vam treba je novac. 485 00:52:10,193 --> 00:52:11,922 Da? 486 00:52:11,962 --> 00:52:13,430 Kamo idem dobiti od? 487 00:52:13,463 --> 00:52:15,363 Nicol�s ima više nego dovoljno. 488 00:52:18,735 --> 00:52:20,760 Znaš li pucati? 489 00:52:28,245 --> 00:52:31,271 Samo ćemo se posvetiti čin pravde. 490 00:52:31,314 --> 00:52:33,442 Izvlaštenje. 491 00:52:33,483 --> 00:52:36,180 To rade samo komunisti. 492 00:52:37,954 --> 00:52:40,252 Ne mogu ti ubiti muža. 493 00:52:41,658 --> 00:52:44,252 Davide, moramo to učiniti. 494 00:52:44,294 --> 00:52:46,592 Vjeruj mi. 495 00:52:46,630 --> 00:52:48,257 Ali De Grazia može. 496 00:52:48,298 --> 00:52:50,767 Vaš časni Kongresu... 497 00:52:56,773 --> 00:52:58,741 Gospodin, 498 00:52:58,775 --> 00:53:01,142 dopustite mi nekoliko riječi. 499 00:53:08,552 --> 00:53:10,486 Moram popiti. 500 00:53:33,977 --> 00:53:36,139 Oni su pijani. 501 00:53:37,948 --> 00:53:40,076 Sjećaš li se Luisa? 502 00:53:41,117 --> 00:53:45,247 - Koji Luis? - Sjećaš se Rafaela...? 503 00:53:45,288 --> 00:53:47,120 Sjećaš se Luisa? 504 00:53:51,261 --> 00:53:54,094 Preskočiš ogradu a evo i vrata. 505 00:53:54,130 --> 00:53:56,121 Dat ću ti ključ. 506 00:53:56,166 --> 00:53:59,101 Penješ se stepenicama i dolje lijevo... 507 00:53:59,135 --> 00:54:00,660 spavaća soba. 508 00:54:01,705 --> 00:54:03,537 Ima li pasa? 509 00:54:03,573 --> 00:54:06,133 Davide, jest dogoditi sutra, 510 00:54:06,176 --> 00:54:08,406 prije Nicol�s odlazi na svoje putovanje. 511 00:54:12,749 --> 00:54:14,239 Kakva je tvoja spavaća soba? 512 00:54:16,720 --> 00:54:18,848 Vidjet ćeš uskoro. 513 00:57:36,719 --> 00:57:38,881 Pomozite. 514 00:58:12,622 --> 00:58:15,284 Nikad te nisam zamišljao biti tako neustrašiv, ljubavi moja. 515 00:58:16,326 --> 00:58:18,021 Osim što ste pogriješili. 516 00:58:18,061 --> 00:58:21,122 To sam bio ja zadao si udarac, 517 00:58:21,164 --> 00:58:24,065 a ti dopusti drugi tip se razdvojio. 518 00:58:31,708 --> 00:58:33,938 Zauvijek zajedno. 519 00:58:35,111 --> 00:58:38,274 Dok ne umremo od starosti. 520 00:58:40,350 --> 00:58:42,182 Žao mi je. 521 00:58:53,463 --> 00:58:56,956 Direktor turizma podnio ostavku 522 00:58:57,000 --> 00:58:59,401 Manuel de Grazia je pritvoren, optužen za pokušaj ubojstva. 523 00:59:07,043 --> 00:59:09,011 Što ćemo sada? 524 00:59:14,150 --> 00:59:17,916 Ne, prijatelju, ono što volim je ronjenje. 525 00:59:18,988 --> 00:59:21,685 Budućnost zemlje je u obalama. 526 00:59:21,724 --> 00:59:22,850 Gledati. 527 00:59:26,262 --> 00:59:30,130 Imamo plaže koje izgledaju kao petnaestogodišnjaci, 528 00:59:30,166 --> 00:59:31,759 potpuno djevica. 529 00:59:34,971 --> 00:59:37,497 odavde do ovdje, 530 00:59:37,540 --> 00:59:40,339 imat ćeš svu podršku koju želiš. 531 00:59:40,376 --> 00:59:43,676 Gospođice, molim sljedeću osobu. 532 00:59:43,713 --> 00:59:45,340 Ugodan dan. 533 00:59:46,716 --> 00:59:48,912 Neću tek tako odustati zbog nekog tipa koji zamišlja 534 00:59:48,952 --> 00:59:52,479 deflorira petnaestogodišnjaka svaki put kad uđe u vodu. 535 00:59:52,522 --> 00:59:54,786 To mora biti super. 536 00:59:54,824 --> 00:59:57,054 Saznat će tko je Nicolin Lobato. 537 00:59:57,093 --> 00:59:59,391 ne trebam zajam od bilo koga. 538 01:00:00,797 --> 01:00:02,925 Sve ćemo staviti pod hipoteku, čak i kuću. 539 01:00:02,966 --> 01:00:06,732 - Prodat ćemo kasnije. - Nicol�s, to je prijevara. 540 01:00:09,072 --> 01:00:12,372 Ako to dobro napravimo, neće primijetiti najmanje 15 godina. 541 01:00:12,408 --> 01:00:14,570 A onda ćemo uzmi od tamo. 542 01:00:14,611 --> 01:00:17,342 Svojstva su pod imenom tvoje žene. 543 01:00:20,083 --> 01:00:23,053 Ona neće ni primijetiti. Idemo. 544 01:00:23,086 --> 01:00:24,713 Požuri- 545 01:00:31,194 --> 01:00:33,390 Požuri- 546 01:01:06,029 --> 01:01:08,726 Požuri, Magdalena. 547 01:01:21,444 --> 01:01:23,538 Sviđa li ti se? 548 01:01:24,847 --> 01:01:26,337 Izgledaš dobro. 549 01:01:27,383 --> 01:01:30,045 Izgledaš kao piñata. 550 01:01:32,255 --> 01:01:35,020 To je inauguracija iz Las Palmasa, 551 01:01:35,058 --> 01:01:36,617 nije kostimirana zabava. 552 01:01:38,961 --> 01:01:41,794 Želim potres uništio bi sve. 553 01:01:43,466 --> 01:01:46,367 Pogledaj, presvuci se. zakasnit ću. 554 01:01:48,004 --> 01:01:50,564 Ne idem, Ne osjećam se dobro. 555 01:01:50,606 --> 01:01:52,870 Mislim da je moj pritisak je porastao. 556 01:01:52,909 --> 01:01:54,468 U redu... 557 01:01:55,511 --> 01:01:58,173 kad se spusti možeš me sustići. 558 01:02:04,087 --> 01:02:06,488 Vidjet ćemo tko će se zabaviti Vaši prijatelji. 559 01:02:12,361 --> 01:02:14,159 Zar ne ideš čekati me? 560 01:02:49,932 --> 01:02:51,764 Hvala ti Bože. 561 01:02:52,935 --> 01:02:55,495 Sad mogu u miru umrijeti. 562 01:02:57,874 --> 01:03:00,969 Nemoj ni pomišljati na to. 563 01:03:01,010 --> 01:03:04,674 Ti vjerovatno imam toliko toga za dati, 564 01:03:04,714 --> 01:03:06,546 naučiti. 565 01:03:10,119 --> 01:03:12,884 Činiš se tako inteligentan. 566 01:03:14,524 --> 01:03:16,117 Tako si osjetljiva. 567 01:03:17,160 --> 01:03:19,185 Hvala vam. 568 01:03:21,998 --> 01:03:26,765 Čuo sam to pišeš roman. 569 01:03:28,104 --> 01:03:30,072 To su samo bilješke, 570 01:03:30,106 --> 01:03:32,507 duga priča nemoguće ljubavi. 571 01:03:32,542 --> 01:03:35,068 Zvuči vrlo zanimljivo. 572 01:03:35,111 --> 01:03:38,570 Ljubav je moja omiljena tema. 573 01:03:46,355 --> 01:03:48,790 Dobro jutro. 574 01:03:50,760 --> 01:03:52,489 Kako si spavao? 575 01:03:52,528 --> 01:03:54,895 Dobro, gospodine. Hvala vam. 576 01:03:54,931 --> 01:03:56,865 To je dobro. 577 01:04:00,136 --> 01:04:01,934 Kava je hladna. 578 01:04:02,972 --> 01:04:05,441 Ja ću ga zagrijati za vas, gospođo. 579 01:04:10,079 --> 01:04:11,877 Bili biste lijep par. 580 01:04:12,915 --> 01:04:15,748 Magdalena, molim te. 581 01:04:16,953 --> 01:04:18,717 Gade, zajebavaš je. 582 01:04:20,489 --> 01:04:22,548 Pripazi na govor, gospođo Mrzovoljna. 583 01:04:29,465 --> 01:04:33,663 Aurelia, ne trebaš podgrijavati kava za damu. 584 01:05:07,370 --> 01:05:09,031 Nicolin? 585 01:05:10,139 --> 01:05:12,073 Aurelija? 586 01:05:29,458 --> 01:05:31,722 Nicol�s, jesi li tu? 587 01:05:33,596 --> 01:05:37,294 - Nicol�s, molim te otvori. - Zauzet sam, dovraga. 588 01:05:37,333 --> 01:05:38,801 Otvoriti. 589 01:05:38,834 --> 01:05:40,427 Kasnije. 590 01:05:42,271 --> 01:05:44,433 Ti ideš razbiti vrata. 591 01:05:46,676 --> 01:05:50,874 Dakle, imate što raditi kad nisi toliko zaposlen. 592 01:06:30,086 --> 01:06:31,952 ne mogu 593 01:06:33,656 --> 01:06:35,886 Dobro? 594 01:06:37,226 --> 01:06:39,160 Nepodnošljivo je. 595 01:06:39,195 --> 01:06:44,429 Navečer osjetim ruku to me privlači unutra. 596 01:06:44,467 --> 01:06:48,301 Svaki dan sanjam da ću umrijeti doktore. 597 01:06:48,337 --> 01:06:50,101 Svaki dan, bez iznimke. 598 01:06:50,139 --> 01:06:55,543 Moja glavobolja počinje kao mala crna točka koja raste i raste 599 01:06:55,578 --> 01:06:57,945 dok ni sama ne znam gdje sam ja. 600 01:06:57,980 --> 01:06:59,971 Oh, doktore, 601 01:07:00,016 --> 01:07:04,146 nije on jedini koji boli. I ja sam bio povrijeđen. 602 01:07:04,186 --> 01:07:07,884 Ali ovo nije ništa u usporedbi na bol srca koju patim. 603 01:07:34,750 --> 01:07:36,240 ne mogu 604 01:07:43,426 --> 01:07:45,986 Ne brini. 605 01:07:46,028 --> 01:07:50,022 Ljubav je iznad svega. 606 01:07:53,702 --> 01:07:57,161 Što bih dao da te vidim zdrava. 607 01:07:58,374 --> 01:08:02,174 Zamislite da nas oboje mogao odmarati u klinici... 608 01:08:02,211 --> 01:08:05,010 u Himalajskom gorju. 609 01:08:06,048 --> 01:08:08,710 Ali planine su dobre za tuberkulozu, 610 01:08:08,751 --> 01:08:11,152 a ja patim od... 611 01:08:12,555 --> 01:08:15,252 stres. 612 01:08:17,126 --> 01:08:21,927 Nije pošteno da moj muž je zdrav kao vol... 613 01:08:21,964 --> 01:08:24,592 a mi nismo... 614 01:08:26,669 --> 01:08:29,695 Zamislite da ste na visini tvog života... 615 01:08:31,173 --> 01:08:33,699 a ipak ne možeš biti sretan 616 01:08:33,742 --> 01:08:37,372 jer si vezana za muškarca tko ti ubija dušu, 617 01:08:37,413 --> 01:08:39,313 malo po malo. 618 01:08:39,348 --> 01:08:40,941 Ja bih ga ubio. 619 01:08:42,885 --> 01:08:45,445 Što si rekao? 620 01:08:45,488 --> 01:08:49,220 To nije zločin ubiti za svoju slobodu, 621 01:08:49,258 --> 01:08:52,523 to je postati Bog samo jednom u životu. 622 01:08:52,561 --> 01:08:55,189 Kako bi ubio moj muž? 623 01:08:56,232 --> 01:08:58,826 Bacio bih ga s litice. 624 01:08:58,868 --> 01:09:04,830 Počeo bih tako što bih se ušuljao u njegov auto, a da on to ne primijeti. 625 01:09:06,408 --> 01:09:08,604 I kad se najmanje nada... 626 01:09:10,813 --> 01:09:12,508 Razbio bih mu glavu. 627 01:09:12,548 --> 01:09:14,573 Što bi ti napravio s tijelom? 628 01:09:19,388 --> 01:09:22,255 Porezao bih ga na male komadiće 629 01:09:22,291 --> 01:09:28,924 i raširi ga po cijelom klancu da ga lešinari pojedu. 630 01:09:55,691 --> 01:09:58,752 Što radite ovdje? Pusti je. 631 01:09:58,794 --> 01:10:00,228 Odakle si došao? 632 01:10:00,262 --> 01:10:02,822 Što radite ovdje s ovim starim prdošom? 633 01:10:04,333 --> 01:10:05,732 Pomakni se. 634 01:10:17,546 --> 01:10:18,707 Kurva. 635 01:10:23,219 --> 01:10:24,709 Pusti je. 636 01:10:25,754 --> 01:10:27,518 Idemo. 637 01:10:33,696 --> 01:10:36,666 A ti, da vidimo gdje ćeš spavati. Idemo. 638 01:10:44,340 --> 01:10:47,970 Djevojko, donesi ručnik. 639 01:10:58,087 --> 01:11:00,886 Trebamo li ga ubiti? 640 01:11:16,272 --> 01:11:17,831 Zdravo? 641 01:11:21,243 --> 01:11:23,803 Prijenos poziva. 642 01:11:24,913 --> 01:11:26,039 Zdravo? 643 01:11:26,081 --> 01:11:28,812 Bok, Nicol�s? 644 01:11:28,851 --> 01:11:32,446 Kladim se da ne možete pogoditi odakle zovem. 645 01:11:32,488 --> 01:11:35,890 Što, nisu te već posjetio? 646 01:11:35,924 --> 01:11:36,982 Što? 647 01:11:37,026 --> 01:11:39,051 De Grazia je već vani. 648 01:11:39,094 --> 01:11:41,062 Pričao je. 649 01:11:42,097 --> 01:11:45,260 Da vidimo hoćete li poduzeti skok. 650 01:11:56,345 --> 01:11:59,440 Kučkin sin, ostavio me samu. 651 01:12:08,857 --> 01:12:11,918 „Nakon što sam odgodio njen poziv za pravdu 652 01:12:11,960 --> 01:12:13,985 tako dugo vremena, 653 01:12:14,029 --> 01:12:18,023 trenutak je konačno stigao da ona zaustavi čudovište 654 01:12:18,067 --> 01:12:20,434 prije nego što je završio gušeći je." 655 01:12:24,873 --> 01:12:27,171 Što radite ovdje? 656 01:12:27,209 --> 01:12:28,506 Oprosti mi. 657 01:12:28,544 --> 01:12:31,707 Dali su ti čizmu tako brzo? 658 01:12:32,881 --> 01:12:35,680 Ništa se nije dogodilo, kunem se. 659 01:12:41,857 --> 01:12:44,588 Mislio sam da nisi briga za mene više. 660 01:12:44,626 --> 01:12:46,856 Ti si također lažljivac osim što si kurva? 661 01:12:52,835 --> 01:12:54,860 Ne, ne diraj me. 662 01:12:56,805 --> 01:12:59,672 Ne, ne diraj me, Ne želim biti nepristojna. 663 01:12:59,908 --> 01:13:01,672 Pusti me. 664 01:13:02,778 --> 01:13:05,008 Jackie, pusti me. 665 01:13:06,982 --> 01:13:09,349 Pusti me, molim te. 666 01:15:21,383 --> 01:15:23,875 - Zamrznuti. - Tko si ti? 667 01:15:23,919 --> 01:15:25,978 - Gdje je on? - Što želiš? 668 01:15:26,021 --> 01:15:29,321 Budi miran. Gdje je on? 669 01:15:29,358 --> 01:15:32,123 pogodi. 670 01:15:32,160 --> 01:15:33,958 Hajde. 671 01:15:36,198 --> 01:15:37,688 Gdje je on? 672 01:15:37,733 --> 01:15:39,963 - U Cuernavaci. - Ne, nikad nije stigao tamo. 673 01:15:40,002 --> 01:15:41,936 - Gdje se sakrio? - Ne znam. 674 01:15:41,970 --> 01:15:43,938 - Gdje je on? - Ne znam. 675 01:15:43,972 --> 01:15:46,907 Kunem se da ne znam. 676 01:15:46,942 --> 01:15:49,070 Jesi li siguran? 677 01:15:51,947 --> 01:15:54,939 Pa, nećemo otići dok se tvoj muž ne pojavi. 678 01:15:59,454 --> 01:16:01,889 Nisam ga ozlijedio, gospodine. 679 01:16:02,925 --> 01:16:04,757 Kunem se. 680 01:16:07,362 --> 01:16:10,354 Tko je rekao da si ga povrijedio? 681 01:16:10,399 --> 01:16:13,164 Kako sam ga mogla povrijediti ako ga volim? 682 01:16:22,311 --> 01:16:25,611 Kvragu, gdje si ga stavio? 683 01:16:25,647 --> 01:16:28,309 Ne znam gdje je, gospodine. Kunem se. 684 01:17:00,782 --> 01:17:04,150 Tvoja žena bio zabrinut za tebe. 685 01:17:15,130 --> 01:17:17,394 To nije Nicolin Lobato. 686 01:17:19,201 --> 01:17:21,761 Nisam to bio ja. 687 01:17:29,511 --> 01:17:31,741 Ne, nemojte ni razmisli o tome. 688 01:17:31,780 --> 01:17:35,739 - Nikada nisam prevarila svog muža. - Niti malo? 689 01:17:35,784 --> 01:17:38,913 Ja sam po prirodi odana žena. 690 01:17:41,823 --> 01:17:44,758 Gospodine, već jesu pronašao auto. 691 01:17:44,793 --> 01:17:47,592 - I? - Neće više dolaziti. 692 01:17:47,629 --> 01:17:51,224 Molim te reci mi što se dogodilo mom mužu. 693 01:17:53,135 --> 01:17:56,105 Uzmi ju, a i drugi tip također. 694 01:17:56,138 --> 01:18:00,234 Kurvo, degenerirana kurvo. 695 01:18:03,178 --> 01:18:06,113 Samo moja majka bio svetac. 696 01:18:08,150 --> 01:18:11,245 Ali u usporedbi Djevici Mariji... 697 01:18:12,754 --> 01:18:14,745 Kurva. 698 01:18:14,790 --> 01:18:16,622 Kurva. 699 01:18:16,658 --> 01:18:18,888 Kurva. 700 01:18:40,949 --> 01:18:44,214 Jedinica 04 komunicira s jedinicom 05. 701 01:18:44,252 --> 01:18:47,085 Prije smo '42 s vijestima 702 01:18:47,122 --> 01:18:50,490 da nijedno tijelo nije bilo pronađeno unutra. Radio izlaz. 703 01:18:56,398 --> 01:18:58,423 Hajde. 704 01:18:59,935 --> 01:19:01,926 Hodati. 705 01:19:05,574 --> 01:19:07,338 Hajde. 706 01:19:10,178 --> 01:19:13,443 Sad ponovi što si rekao na putu ovamo. 707 01:19:13,482 --> 01:19:16,179 - Ubila je muža. - Ja? 708 01:19:16,218 --> 01:19:19,119 - Ti ludi degenerirani ubojice. - Ti si ubojica. 709 01:19:19,154 --> 01:19:22,124 - Kad sam ga ubio? - Zapamtiti. 710 01:19:22,157 --> 01:19:25,593 Rekla si: "Ubijmo mog muža jer ima mnogo novaca. 711 01:19:25,627 --> 01:19:27,789 Ubijmo ga vlastitim pištoljem." 712 01:19:27,829 --> 01:19:29,297 laži. 713 01:19:29,331 --> 01:19:32,323 Ako si tako hrabar, reci ovim ljudima da si ti to učinio. 714 01:19:32,367 --> 01:19:34,335 - Hajde, reci im. - To si bio ti. 715 01:19:34,369 --> 01:19:39,034 Rekao si da ćemo ga baciti s litice i izrežite ga na male komadiće 716 01:19:39,074 --> 01:19:41,065 tako da lešinari ne bi ostavio nikakav trag od njega. 717 01:19:41,109 --> 01:19:44,602 Rekao sam to u šali, ali ti si to shvatio ozbiljno. 718 01:19:44,646 --> 01:19:47,707 Mrzila si ga jer je znao kako voditi ljubav sa mnom. 719 01:19:47,749 --> 01:19:49,410 Prokleta kurvo. 720 01:19:49,451 --> 01:19:51,215 Šupak. Kučkin sin. 721 01:19:51,253 --> 01:19:53,415 To je dovoljno. Dovoljno. 722 01:19:58,860 --> 01:20:02,592 Tražili smo vašeg muža da ga strpate u zatvor 723 01:20:02,631 --> 01:20:05,726 jer je prevario pola stanovništva. 724 01:20:05,767 --> 01:20:08,702 I vidi što se dogodilo. 725 01:20:17,245 --> 01:20:21,773 Vjerojatno si ga izrezao i baci ga daleko. 726 01:20:21,817 --> 01:20:24,309 To je to, nema više borbe. 727 01:20:24,352 --> 01:20:27,287 Dok ovo rješavate, 728 01:20:27,322 --> 01:20:32,123 klekni na koljena i traži za komade u klancu. 729 01:20:33,161 --> 01:20:36,153 Ludi, impotentni peder. 730 01:20:45,207 --> 01:20:46,697 Peder. 731 01:20:46,741 --> 01:20:48,368 Peder. 732 01:20:48,410 --> 01:20:51,038 - Kurvo. - Peder. 733 01:20:52,414 --> 01:20:54,508 Degenerirati. 734 01:20:54,549 --> 01:20:56,745 - Kurvo. - Peder, peder. 735 01:21:01,356 --> 01:21:03,085 Kurva. 736 01:21:04,259 --> 01:21:05,226 Peder. 737 01:21:05,260 --> 01:21:08,230 HIJENA OPTUŽUJE ŠAKAL 738 01:21:08,263 --> 01:21:10,425 ŠAKAL OPTUŽUJE HIJENU 739 01:21:10,465 --> 01:21:12,297 NIJE PRONAĐENO TIJELO 740 01:21:18,173 --> 01:21:21,973 Ne znam kako možeš pokazati tvoje lice nakon onoga što si učinio. 741 01:21:22,010 --> 01:21:24,411 Hajde, reci nešto. 742 01:21:27,649 --> 01:21:32,348 Donijela sam ti neke rabljene haljine. Da vidimo kako vam pristaju. 743 01:21:32,387 --> 01:21:37,154 Jedno je sigurno, zaboravi na svoju obitelj. 744 01:21:46,568 --> 01:21:48,832 "Teško je voljeti," 745 01:21:48,870 --> 01:21:51,339 ona je mislila kad je otvorila oči 746 01:21:51,373 --> 01:21:55,469 i shvatila da je sama u toj ogromnoj sobi. 747 01:21:55,510 --> 01:21:59,845 Željela je razmišljati nečega ali..." 748 01:22:28,543 --> 01:22:31,706 I ja sam ubio moj muž. 749 01:22:31,746 --> 01:22:34,477 Okrenuo sam ga u mljeveno meso. 750 01:22:34,516 --> 01:22:37,281 Toliko sam ga voljela. 751 01:22:37,319 --> 01:22:40,152 Imao je tako lijepu, lijepo lice, 752 01:22:40,188 --> 01:22:42,486 kao u anđela. 753 01:22:42,524 --> 01:22:45,016 Zato sam ga ubio. 754 01:22:45,927 --> 01:22:49,522 "Nakon dugo vremena, možda stoljeća, 755 01:22:49,564 --> 01:22:53,125 nakon što je bio u taj grob bez dna, 756 01:22:53,168 --> 01:22:59,665 osjetila je kako su joj posljednje kosti, možda njen mali prst, 757 01:22:59,708 --> 01:23:04,646 raspao se u prah vječnosti." 758 01:23:04,679 --> 01:23:06,238 Jacqueline. 759 01:23:08,483 --> 01:23:10,577 Napuštaš nas. 760 01:23:12,220 --> 01:23:14,245 Vaš suprug pojavio se. 761 01:23:14,289 --> 01:23:16,758 Kažu da jest u Veracruzu. 762 01:23:26,534 --> 01:23:29,435 Ovaj je bolji? Koliko je to? 763 01:23:29,471 --> 01:23:31,565 taj je... 764 01:23:31,606 --> 01:23:34,166 4500. 765 01:23:38,580 --> 01:23:41,208 Pogledaj što Idem ti pokazati. 766 01:23:45,520 --> 01:23:47,614 Učini to. 767 01:23:51,259 --> 01:23:53,591 - Ovo je tvoje. - Hvala vam. 768 01:23:53,628 --> 01:23:55,426 Molim. 769 01:24:04,639 --> 01:24:06,539 Kako vam mogu pomoći? 770 01:24:42,877 --> 01:24:44,777 Jackie. 771 01:24:47,182 --> 01:24:48,650 Jackie. 772 01:24:48,683 --> 01:24:52,119 Pogledaj što si mi učinio. 773 01:24:55,557 --> 01:24:58,390 Što sam učinio zaslužiti ovo od tebe? 774 01:25:00,428 --> 01:25:05,025 U srcu sam uvijek znao bio si živ. 775 01:25:10,939 --> 01:25:14,398 Jackie. Sve je gotovo, ljubavi. 776 01:25:16,978 --> 01:25:19,106 Razumi me. 777 01:25:20,615 --> 01:25:22,947 Morao sam inscenirati svoju smrt... 778 01:25:22,984 --> 01:25:26,443 jer su išli da me strpaju u tamnicu. 779 01:25:26,488 --> 01:25:29,924 Sve bi imalo bilo dobro... 780 01:25:29,958 --> 01:25:32,689 da nije tebe. 781 01:25:33,795 --> 01:25:35,854 Moj anđeo. 782 01:26:09,397 --> 01:26:12,526 Jeste li sigurni da ne znate želiš da ostanem s tobom? 783 01:26:13,868 --> 01:26:17,168 Otići uskoro tako da možete se vratiti ranije. 784 01:26:56,978 --> 01:27:00,972 “Počela je uživati med koji je osveta. 785 01:27:01,015 --> 01:27:05,976 Napeto je čekala trenutak njegove smrti. 786 01:27:06,020 --> 01:27:10,924 Polagana okrutna smrt poput mučenja postala je žrtva 787 01:27:10,959 --> 01:27:14,327 tijekom toliko, mnogo godina. 788 01:27:15,363 --> 01:27:19,266 Otrov bi ga osušio malo po malo. 789 01:27:19,300 --> 01:27:23,100 Te oči, te oči koju sam toliko volio 790 01:27:23,137 --> 01:27:25,265 bi počeo gubiti njihovo svjetlucanje 791 01:27:25,306 --> 01:27:28,037 pod neopisivom boli. 792 01:27:29,877 --> 01:27:35,407 Krvnik će konačno osjetiti oštar rub giljotine. 793 01:27:35,450 --> 01:27:40,320 Jednom, uloge bi se zamijenile. 794 01:27:40,355 --> 01:27:44,121 Napokon bi su trijumfirali. 795 01:28:30,638 --> 01:28:32,732 Jesi li mislio da sam zaboravio 796 01:28:32,774 --> 01:28:35,334 da danas je naša 40. godišnjica? 797 01:28:36,377 --> 01:28:38,675 Jackie. 798 01:28:47,288 --> 01:28:48,915 Ukusno je. 799 01:28:56,831 --> 01:28:58,993 Zar ne jedeš? 800 01:29:00,168 --> 01:29:04,162 Želim smršavjeti i izgledati onako kako sam ja činio kad smo se prvi put sreli. 801 01:29:06,774 --> 01:29:09,004 Sjećaš se? 802 01:29:10,945 --> 01:29:13,107 Što nije u redu? 803 01:29:13,147 --> 01:29:14,979 Volim te. 804 01:29:16,417 --> 01:29:18,385 Ja isto. 805 01:29:27,362 --> 01:29:30,593 Nisam zaboravio o našoj godišnjici bilo. 806 01:30:03,297 --> 01:30:05,959 Donijet ću ti desert. 807 01:30:47,608 --> 01:30:48,905 Ne. 808 01:30:48,943 --> 01:30:50,707 Da, morate probati. 809 01:30:50,745 --> 01:30:53,840 Nemoj me razočarati, to je tvoj omiljeni desert. 810 01:30:53,881 --> 01:30:56,509 Dobro je. 811 01:30:58,886 --> 01:31:01,287 Hajde. 812 01:31:03,524 --> 01:31:07,188 Malo okusa. Napravila sam ga posebno za tebe. 813 01:31:07,228 --> 01:31:09,094 Malo više. 814 01:31:09,163 --> 01:31:12,565 Mislim... jeo sam... jeo sam previše. 815 01:31:25,913 --> 01:31:27,881 Nicolin? 816 01:32:04,018 --> 01:32:09,548 Gospodine, ne razdvajaj se u Nebu oni koji su bili tako ujedinjeni na Zemlji 817 01:32:31,379 --> 01:32:36,112 Nicolin Lobato je umro u 70. godini života. 818 01:32:36,150 --> 01:32:40,781 Tri dana kasnije, njegova žena Jacqueline je umrla od tuge. 819 01:32:41,305 --> 01:33:41,366 Želite li titlove za bilo koji video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 56555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.