All language subtitles for Il sepolcro dei re aka Cleopatras Daughter (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,454 --> 00:00:19,855 ''Después de la guerra civil que se siguió al asesinato de Cesar, 2 00:00:20,558 --> 00:00:22,389 Cleopatra se encontró con Marco Antonio en Asiria 3 00:00:22,527 --> 00:00:25,394 adonde planeaban las defensas del Egipto contra los Romanos. 4 00:00:26,597 --> 00:00:30,624 Antes de partir, Cleopatra confió su joven hija Shila, 5 00:00:30,668 --> 00:00:33,728 a los gobernantes de Asiria para que ellos la educasen a su modo. 6 00:00:39,310 --> 00:00:42,279 Después que Marco Antonio fue derrotado y Cleopatra murió, 7 00:00:42,513 --> 00:00:45,346 los veinte años que se siguieron, fueron de un Egipto dividido 8 00:00:45,583 --> 00:00:48,450 Y regido por el joven Faraón Nemorat. 9 00:00:48,753 --> 00:00:50,721 Junto a la tirana Reina Madre, Tegui, 10 00:00:50,721 --> 00:00:53,349 que tenía deseos de unir los dos reinos 11 00:00:53,524 --> 00:00:54,855 y mantenerlos bajo el gobierno de su hijo, 12 00:00:55,459 --> 00:00:58,329 conquistó Asiria y hizo de Shila, 13 00:00:58,329 --> 00:01:00,729 ahora una linda mujer, su reina. '' 14 00:01:35,533 --> 00:01:37,433 ¿Vió a Prisi? ¿El físico? 15 00:01:37,568 --> 00:01:39,403 Todavía no. ¿Por qué? ¿El cielo cayo arriba de usted? 16 00:01:39,403 --> 00:01:41,337 Miored, ¿qué lo que está pasando? 17 00:01:41,439 --> 00:01:42,371 El Faraón lo está esperando. 18 00:01:42,506 --> 00:01:43,598 Ya sé, voy en un instante. 19 00:01:43,708 --> 00:01:44,766 Talbor, sea rápido. 20 00:01:45,543 --> 00:01:46,577 ¿Qué lo que decidieron inventar hoy? 21 00:01:46,577 --> 00:01:47,373 ¿Quiénes saben? 22 00:01:47,778 --> 00:01:49,678 Sigan caminando. Más rápido. 23 00:02:10,401 --> 00:02:12,336 Vamos, sigan caminando. Muevan los pies. 24 00:02:12,336 --> 00:02:12,670 Muévanse. 25 00:02:12,670 --> 00:02:13,864 Usted, salga de acá. 26 00:02:14,338 --> 00:02:17,535 Parado. En pie ahora. 27 00:02:17,608 --> 00:02:19,410 ¡Eso debe doler, imagine si fuese en usted! 28 00:02:19,410 --> 00:02:20,672 ¿Quiere probar también? 29 00:02:21,512 --> 00:02:22,479 ¿Quiere matarla? 30 00:02:22,713 --> 00:02:24,271 Son enemigos del faraón. 31 00:02:24,782 --> 00:02:25,483 - Déme agua. 32 00:02:25,483 --> 00:02:26,575 - Le prohíbo intervenir. 33 00:02:27,752 --> 00:02:29,720 No es un juez para condenarla. 34 00:02:30,688 --> 00:02:31,586 Setmed. 35 00:02:44,769 --> 00:02:46,430 Agarren la chica y síganme. 36 00:02:46,637 --> 00:02:47,331 ¿Por qué? 37 00:02:47,438 --> 00:02:48,439 ¿Qué lo que quieren con ella? 38 00:02:48,439 --> 00:02:48,871 - Vamos, llévenla. 39 00:02:49,507 --> 00:02:50,441 Déjenla tranquila. 40 00:02:50,441 --> 00:02:52,341 Tengan sus manos y átenla. 41 00:02:52,743 --> 00:02:53,778 Vamos a salir de acá. 42 00:02:53,778 --> 00:02:54,802 Por favor. 43 00:02:55,312 --> 00:02:56,802 Levántese. Vamos ya. Vamos con eso. 44 00:02:58,315 --> 00:02:59,407 Quédese al lado de su rey. 45 00:02:59,483 --> 00:03:03,476 Mi diós, pobre criatura. No dejen que la lleven. 46 00:03:04,522 --> 00:03:07,457 No. Paren. 47 00:03:09,493 --> 00:03:11,462 Los comerciantes a veces retornan con 48 00:03:11,462 --> 00:03:13,589 cosas inestimables y mejores que antes. 49 00:03:14,365 --> 00:03:16,765 En las tierras del farón existen muchos hombres sabios. 50 00:03:17,635 --> 00:03:19,503 Vea el exemplo de Colito. 51 00:03:19,503 --> 00:03:21,596 Confiarían más en el que en mí. 52 00:03:21,772 --> 00:03:23,741 Por lo que veo, en sus viajes se 53 00:03:23,741 --> 00:03:25,800 preocupa más con la muerte de los pobres. 54 00:03:26,444 --> 00:03:28,503 Por su posición, la cura está más fácil de ser encontrada. 55 00:03:28,579 --> 00:03:30,410 Solamente los pobres tienen importancia para usted. 56 00:03:31,315 --> 00:03:31,747 Y yo no. 57 00:03:33,417 --> 00:03:35,612 Cuanto más demora más intenso parece ser. 58 00:03:36,454 --> 00:03:39,855 Conocí a alguien que sufría así, de ese mismo mal. 59 00:03:41,525 --> 00:03:43,356 Nos conocimos poco, antes que muriera. 60 00:03:43,828 --> 00:03:45,329 No existen respuestas en el pasado... 61 00:03:45,329 --> 00:03:48,457 Sólo escucho eso. Es siempre la misma cosa. 62 00:03:49,333 --> 00:03:50,601 Parece como un mosquito que entra 63 00:03:50,601 --> 00:03:52,535 en mi oído, el mueve mi cerebro. 64 00:03:52,870 --> 00:03:55,039 Es como si mi cabeza estuviese en llamas. 65 00:03:55,039 --> 00:03:55,471 Es como si mi cabeza estuviese en llamas. 66 00:03:55,673 --> 00:03:56,765 Y usted no me dice nada. 67 00:03:57,808 --> 00:03:59,443 Bueno, si ese es el motivo real, talvez 68 00:03:59,443 --> 00:04:00,671 terminemos con sus dolores de cabeza. 69 00:04:01,746 --> 00:04:04,408 Sacaremos la parte de arriba de su cuero cabelludo. ¿Cierto? 70 00:04:04,582 --> 00:04:04,877 ¿Qué? 71 00:04:05,616 --> 00:04:06,650 Si, sacaremos la parte de arriba 72 00:04:06,650 --> 00:04:07,639 del cuero y buscaremos el mosquito. 73 00:04:08,452 --> 00:04:09,854 Es una operación bastante complicada, cincoenta 74 00:04:09,854 --> 00:04:11,446 por ciento de dar cierto. 75 00:04:11,522 --> 00:04:12,723 Pero si quiere puedo esperar y 76 00:04:12,723 --> 00:04:14,486 hacer experimentos antes de intentar. 77 00:04:14,592 --> 00:04:16,526 ¿No vé que está bromeando? 78 00:04:16,794 --> 00:04:18,762 lnventa historias para usted, mi hijo. 79 00:04:18,863 --> 00:04:20,524 Escúcheme con atención. 80 00:04:20,698 --> 00:04:22,600 Acabo de encontrarla. Ella es todavía 81 00:04:22,600 --> 00:04:24,591 más linda de lo que podríamos imaginar. 82 00:04:24,668 --> 00:04:25,430 ¿Qué lo que quiere decir? 83 00:04:26,504 --> 00:04:28,335 Encontré la hija de Cleopatra, Shila. 84 00:04:28,372 --> 00:04:29,406 ¿No va mandar que la maten? 85 00:04:29,406 --> 00:04:30,703 Ella puede nos ser muy útil. 86 00:04:31,475 --> 00:04:33,375 Asiria vive bajo nuestro dominio hoy. 87 00:04:33,477 --> 00:04:36,708 Y es verdad que tiemblan de miedo cuando escuchan su nombre. 88 00:04:36,781 --> 00:04:38,408 Pero eso no es lo suficiente. 89 00:04:39,316 --> 00:04:40,783 Será la última y completa conquista. 90 00:04:42,386 --> 00:04:45,844 Llegará el día en que su hijo se sentará en ese trono. 91 00:04:46,390 --> 00:04:49,518 Y su madre será descendiente de Cleopatra 92 00:04:49,593 --> 00:04:52,562 Estoy escuchando madre. El rey será mi hijo. 93 00:04:54,632 --> 00:04:58,500 ¿Qué lo que puedo decir? No tengo intenciones de casarme. 94 00:04:59,503 --> 00:05:01,698 Usted misma, madre, me habla mal de las mujeres. 95 00:05:01,772 --> 00:05:03,740 Ellas son malas. ¿Acuérdese de lo que dije? Malas. 96 00:05:03,874 --> 00:05:05,341 ¿Y ahora me dice eso? 97 00:05:05,643 --> 00:05:07,411 Nada es más instable que el trono 98 00:05:07,411 --> 00:05:08,708 de un rey que no tiene hijo. 99 00:05:08,879 --> 00:05:11,315 Y le daré la oportunidad de un lindo heredero. 100 00:05:11,315 --> 00:05:11,781 Pero ella es una enemiga. 101 00:05:12,316 --> 00:05:13,749 No será cuando casarse con usted. 102 00:05:14,451 --> 00:05:16,749 Ella siempre odiará eso. Tendré que matar su pueblo. 103 00:05:17,488 --> 00:05:18,785 Por la corona de los dos reinos, 104 00:05:18,856 --> 00:05:20,691 cualquier mujer sería capaz de matar 105 00:05:20,691 --> 00:05:22,488 el padre y la madre con sus propias manos. 106 00:05:23,427 --> 00:05:23,825 Nunca es tarde. 107 00:05:24,695 --> 00:05:28,426 Solamente con una vida ella se importará. Le prometo. 108 00:05:28,732 --> 00:05:30,529 Tengo la salud perjudicada. 109 00:05:30,701 --> 00:05:32,293 ¿Cual su opinión sobre ese físico? 110 00:05:32,770 --> 00:05:35,534 Creo que la salud no afectaría el casamiento. 111 00:05:35,573 --> 00:05:36,540 ¿Vió? 112 00:05:38,576 --> 00:05:39,873 ¿Eso es otra cura suya? 113 00:05:40,578 --> 00:05:42,413 Es una cura que no tiene que temer. 114 00:05:42,413 --> 00:05:43,778 Por favor, vaya para su trono, mi hijo. 115 00:05:46,450 --> 00:05:50,511 Ahora la verá. Es una joven doncella gentil y tímida. 116 00:05:54,458 --> 00:05:55,652 Sea bienvenida acá. 117 00:05:56,527 --> 00:05:58,552 ¿Vió? No fue recibida como enemiga. 118 00:05:59,296 --> 00:05:59,694 Venga. 119 00:06:09,874 --> 00:06:13,469 Tiene acá el gran comandante y señor del Egipto. 120 00:06:13,577 --> 00:06:16,637 El divino hijo de Munrá. El alma que dá la vida. 121 00:06:18,349 --> 00:06:19,717 ¿Qué lo que el gran señor de las 122 00:06:19,717 --> 00:06:21,480 dos tierras podría querer de mi? 123 00:06:49,813 --> 00:06:53,613 Si, estaba cierta. Ella es linda. 124 00:06:53,784 --> 00:06:54,716 Me sorprendió. 125 00:06:55,786 --> 00:06:56,753 ¿Pero qué lo que el pueblo dirá? 126 00:06:57,521 --> 00:06:57,721 ¿Qué lo que los sacerdotes dirán cuando 127 00:06:57,721 --> 00:06:58,656 ¿Qué lo que los sacerdotes dirán cuando 128 00:06:58,656 --> 00:06:59,816 ponga la hija de una traidora 129 00:06:59,857 --> 00:07:01,791 junto a mi en el trono de los faraóns? 130 00:07:03,727 --> 00:07:05,863 Creeran que es excepcional unir 131 00:07:05,863 --> 00:07:08,593 Egipto a Asiria por lazos de afecto. 132 00:07:09,500 --> 00:07:10,728 Escúcheme con atención Shila. 133 00:07:11,435 --> 00:07:13,437 Podríamos facilmente esclavizar toda su nación 134 00:07:13,437 --> 00:07:14,838 enviando millares de su pueblo para 135 00:07:14,838 --> 00:07:16,806 trabajar y morir en tierras lejanas. 136 00:07:17,875 --> 00:07:22,335 Pero preferimos mantener su pueblo y el nuestro como amigos. 137 00:07:22,880 --> 00:07:24,609 Y eso depende interamente de usted. 138 00:07:24,882 --> 00:07:27,817 Mañana será adorada o maldita por su pueblo. 139 00:07:28,285 --> 00:07:29,343 Usted decidirá. 140 00:07:30,521 --> 00:07:31,852 No me deja muchas alternativas. 141 00:07:33,490 --> 00:07:34,425 ¿Soy una prisionera? 142 00:07:34,425 --> 00:07:35,790 No. Nada de eso. 143 00:07:36,493 --> 00:07:39,462 Debe olvidarse del sucedido hasta ahora. 144 00:07:39,630 --> 00:07:40,531 Olvídese del pasado. 145 00:07:40,531 --> 00:07:41,498 ¿Olvidar? 146 00:07:44,735 --> 00:07:47,397 Si, talvez pueda. 147 00:07:48,572 --> 00:07:50,808 ¿Si hago eso todo mi pueblo puede 148 00:07:50,808 --> 00:07:53,538 ir libre y mi padre y mi madre también? 149 00:08:00,351 --> 00:08:01,719 No debe más pensar en ellos. 150 00:08:01,719 --> 00:08:03,619 Hacen parte de su pasado ahora. 151 00:08:04,288 --> 00:08:06,654 No existen más lazos que la unan a ese pueblo. 152 00:08:09,493 --> 00:08:10,460 No, eso no es verdad. 153 00:08:12,396 --> 00:08:13,761 No creo en lo que me dice... 154 00:08:14,431 --> 00:08:16,797 Es muy tarde ellos no tendrán la misma oportunidad que usted. 155 00:08:18,535 --> 00:08:19,502 No. 156 00:08:19,737 --> 00:08:21,728 Una reina siempre debe contener sus emociones. 157 00:08:23,574 --> 00:08:24,438 No. 158 00:08:24,742 --> 00:08:26,369 Usted los mató. 159 00:08:26,643 --> 00:08:28,838 Maldito, usted los mató. 160 00:08:29,446 --> 00:08:30,435 Déjeme ir. 161 00:08:30,581 --> 00:08:31,548 Contrólese. 162 00:08:31,548 --> 00:08:35,644 Déjeme ir. No me parece diferente que eses asesinos. 163 00:08:36,653 --> 00:08:40,646 ¿Por qué no me mataron también? ¿Por qué? 164 00:08:52,403 --> 00:08:53,563 Por favor. 165 00:08:55,572 --> 00:08:57,733 Por favor déjeme verlos una vez más. 166 00:08:59,710 --> 00:09:00,836 Déjeme cerca de ellos. 167 00:09:01,445 --> 00:09:03,379 No. Debe olvidarlos. 168 00:09:05,849 --> 00:09:08,443 Pero mi...mi madre. 169 00:09:09,420 --> 00:09:10,717 Mi padre y hermanos. 170 00:09:13,590 --> 00:09:16,354 No puede impedirme de darles un beso de adiós. 171 00:09:17,394 --> 00:09:19,385 Mi oración por ellos. 172 00:09:20,431 --> 00:09:21,489 Lévenla de acá. 173 00:09:22,399 --> 00:09:23,832 Deben cuidarla. 174 00:09:25,402 --> 00:09:25,834 No. 175 00:09:26,503 --> 00:09:29,631 No, por favor, déjenme verlos. 176 00:09:30,307 --> 00:09:34,767 Tenga piedad por favor. Déjenme verlos. Por favor. 177 00:09:35,546 --> 00:09:38,379 Por favor, tengo que despedirme. 178 00:09:38,682 --> 00:09:40,479 Por favor. 179 00:09:56,333 --> 00:09:59,393 No. No prenda las lamparillas. Váyase. 180 00:10:08,879 --> 00:10:09,777 Shila. 181 00:10:11,615 --> 00:10:12,582 ¿Qué pasó? 182 00:10:13,484 --> 00:10:14,781 Soy Prisi, el físico. 183 00:10:17,554 --> 00:10:19,522 Sólo quién lo necesita es Nemorat. 184 00:10:21,391 --> 00:10:22,653 Váyase y déjeme sola. 185 00:10:32,302 --> 00:10:33,530 Ví sus padres. 186 00:10:36,440 --> 00:10:38,375 Fui a verlos para traerle la seguridad 187 00:10:38,375 --> 00:10:40,366 de que no los torturaron. 188 00:10:41,812 --> 00:10:45,304 Murieron sin dolor. 189 00:10:47,751 --> 00:10:48,718 ¿Sin dolor? 190 00:10:50,721 --> 00:10:51,813 ¿Como lo puede saber? 191 00:10:52,823 --> 00:10:56,782 Crea en mi. Acabó rapidamente. 192 00:10:57,661 --> 00:10:59,788 Mi joven hermano era sólo un bebé. 193 00:11:01,832 --> 00:11:03,800 Como pueden matar una criatura. 194 00:11:05,702 --> 00:11:07,571 ¿Por qué no me mataron también? 195 00:11:07,571 --> 00:11:09,698 No tengo más nada por lo que vivir. 196 00:11:13,644 --> 00:11:15,839 Cuando se está segura de que es mejor morir que vivir, 197 00:11:16,813 --> 00:11:18,405 necesita ayuda para respirar. 198 00:11:19,383 --> 00:11:21,451 Ayuda si mirar por encima del sol, por 199 00:11:21,451 --> 00:11:23,419 sobre un río que corre para siempre. 200 00:11:23,554 --> 00:11:25,489 Cualquier cosa que nos haga seguir 201 00:11:25,489 --> 00:11:27,324 viviendo lo máximo de tiempo posible, 202 00:11:27,324 --> 00:11:29,292 porque ese es el único derecho que tenemos. 203 00:11:30,527 --> 00:11:32,324 ¿Por qué no puede aceptar la oferta que le hicieron? 204 00:11:32,429 --> 00:11:33,597 Cada uno de nosotros está puesto 205 00:11:33,597 --> 00:11:34,723 en la Tierra por algún motivo. 206 00:11:35,532 --> 00:11:37,401 Todo se termina en un momento... 207 00:11:37,401 --> 00:11:39,494 Sin dolor, no fue lo que dijo. 208 00:11:40,804 --> 00:11:43,273 Y pide que me someta a un hombre 209 00:11:43,273 --> 00:11:45,468 que odio más que todos en el mundo. 210 00:11:46,476 --> 00:11:48,808 Talvez el merezca más su compasión que su odio. 211 00:11:49,546 --> 00:11:51,315 Bien que su vida no será fácil, 212 00:11:51,315 --> 00:11:52,680 pero no puede perder esa oportunidad. 213 00:11:53,884 --> 00:11:56,353 Sabe, talvez traiga felicidad 214 00:11:56,353 --> 00:11:58,617 para las almas torturadas de ese palacio. 215 00:11:59,656 --> 00:12:02,593 Talvez Nemurat sea menos cruel si lo conduce. 216 00:12:02,593 --> 00:12:04,288 El tien su propia razón. 217 00:12:06,730 --> 00:12:07,697 Debe saber de eso. 218 00:12:08,832 --> 00:12:10,424 La quiero viva. 219 00:12:11,401 --> 00:12:13,631 Quiero poder verla. Quiero... 220 00:12:15,739 --> 00:12:17,570 Por favor, quédese. 221 00:12:18,842 --> 00:12:21,436 Por favor. Por favor no se vaya. 222 00:12:22,579 --> 00:12:24,047 No me siento débil cuando está acá. 223 00:12:24,047 --> 00:12:24,308 No me siento débil cuando está acá. 224 00:12:24,881 --> 00:12:27,406 Necesita aprender a contar con su propio coraje. 225 00:12:28,518 --> 00:12:30,816 Cuando yo vuelva será reina de Egipto. 226 00:12:31,788 --> 00:12:33,619 No debe decir no a la vida. 227 00:12:47,604 --> 00:12:49,673 Sin misericordia, Nemorat limpió 228 00:12:49,673 --> 00:12:52,267 nuestra tierra como si fuese un halcón. 229 00:12:52,676 --> 00:12:54,511 Durante años el valle de los reyes estaba 230 00:12:54,511 --> 00:12:56,479 infestado por eses chacales. 231 00:12:56,613 --> 00:12:58,682 Que profanaban tumbas sin pena. 232 00:12:58,682 --> 00:13:01,480 Pisando con sus pies inmundos nuestras tierras. 233 00:13:01,785 --> 00:13:03,776 Para controlarlos, yo, Mana 234 00:13:04,488 --> 00:13:05,822 superintendente de Necropolis, 235 00:13:05,822 --> 00:13:07,722 por encima de cualquier sospecha. 236 00:13:08,492 --> 00:13:10,357 Porque traigo eses hombres es la cuestión. 237 00:13:10,594 --> 00:13:11,628 ¿Tenemos soldados suficientes para 238 00:13:11,628 --> 00:13:12,595 proteger el valle de los reyes? 239 00:13:13,697 --> 00:13:15,631 Y esperan la respuesta anciosos. 240 00:13:16,867 --> 00:13:18,300 Ellos son mi respuesta. 241 00:13:18,435 --> 00:13:19,868 Eso no es verdad, gran faraón. 242 00:13:20,437 --> 00:13:24,339 Creo que debo tomar providencias. Tomando vino mientras tanto. 243 00:13:24,474 --> 00:13:25,542 Escuche el prisionero. 244 00:13:25,542 --> 00:13:26,843 Reina, gran reina, en su belleza 245 00:13:26,843 --> 00:13:28,512 tenga misericordia de nosotros. 246 00:13:28,512 --> 00:13:29,479 Dénos una oportunidad. 247 00:13:29,479 --> 00:13:30,707 Estábamos muriéndonos de hambre. 248 00:13:30,747 --> 00:13:32,316 Estaba movido de antes, había 249 00:13:32,316 --> 00:13:33,783 solamente pequeños fragmentos allá adentro. 250 00:13:34,384 --> 00:13:35,646 ¡No escuche eses bárbaros, púnalos! 251 00:13:36,320 --> 00:13:38,618 Y así el valle tendrá el respeto que les estoy mostrando. 252 00:13:39,556 --> 00:13:41,319 ¿Ahora puede leer el futuro? 253 00:13:41,792 --> 00:13:44,488 Será respetado porque los ladrones están a sus pies. 254 00:13:44,695 --> 00:13:46,296 Preste atención a la arquitectura 255 00:13:46,296 --> 00:13:47,422 intentaban destruir una tumba. 256 00:13:47,597 --> 00:13:50,532 Estoy seguro de eso. Y sus guardias están ciegos. 257 00:13:50,734 --> 00:13:52,497 No permito que me insulte. 258 00:13:54,404 --> 00:13:55,837 Es divertido ese entretenimiento. 259 00:13:56,406 --> 00:13:57,873 Pero no es la lucha que me gustaría ver. 260 00:13:58,375 --> 00:14:00,775 Gracias mi rey, pero esa no es ocasión. 261 00:14:01,611 --> 00:14:04,580 Gran rey Nemorat, sólo pido justicia. 262 00:14:04,681 --> 00:14:05,716 Especialmente por mi. 263 00:14:05,716 --> 00:14:08,378 Justicia será hecha. Punan eses ladrones. 264 00:14:08,418 --> 00:14:10,620 Piedad. lmploramos su misericordia. 265 00:14:10,620 --> 00:14:11,521 Hagan silencio. 266 00:14:11,521 --> 00:14:15,787 No nos puna, sálvenos. lmploramos que nos salve. 267 00:14:16,293 --> 00:14:18,328 Por lo que imagino, si es cumplida la 268 00:14:18,328 --> 00:14:20,296 ley, deben ser muertos por cocodrilos. 269 00:14:20,697 --> 00:14:22,289 Decidiré después de la cena. 270 00:14:23,800 --> 00:14:24,789 ¿Usted viene Shila? 271 00:14:31,441 --> 00:14:33,341 No puede ser. Prisi es usted. 272 00:14:33,443 --> 00:14:34,811 Los dioses lo mandaron. Sálvenos, 273 00:14:34,811 --> 00:14:36,540 es el único que puede salvarnos de la muerte. 274 00:14:36,613 --> 00:14:37,705 ¿Qué lo que pasó? ¿Qué lo que hicieron? 275 00:14:37,748 --> 00:14:38,874 Nada, solamente estabamos... 276 00:14:39,349 --> 00:14:41,618 Prisi... ¿Un poco de vino para el brillante 277 00:14:41,618 --> 00:14:42,812 hombre que llega de viaje? 278 00:14:43,353 --> 00:14:44,786 ¿Le gustaría punirlos usted mismo? 279 00:14:45,322 --> 00:14:45,756 Sálvenos. 280 00:14:45,756 --> 00:14:48,592 Los soldados hicieron eso. No somos 281 00:14:48,592 --> 00:14:50,827 ladrones. Por favor, no nos deje. 282 00:14:50,827 --> 00:14:54,558 Tiene que salvarnos. Misericordia. 283 00:14:57,834 --> 00:14:59,495 ¿Mi señor está mejor? 284 00:15:00,437 --> 00:15:01,426 ¿El sufrimiento mejoró? 285 00:15:02,506 --> 00:15:03,564 Quiero que conteste mis preguntas. 286 00:15:04,608 --> 00:15:07,668 ¿En la pisición de faraón dejaría que lo tocasen? 287 00:15:08,378 --> 00:15:11,404 Mi posición sería la misma de los viejos y sabios hombres. 288 00:15:11,681 --> 00:15:13,581 Lo importante es curarlo. 289 00:15:14,718 --> 00:15:15,819 ¿Y cuanto a su sugestión de 290 00:15:15,819 --> 00:15:16,843 sacaren mi cuero cabelludo? 291 00:15:17,421 --> 00:15:18,854 Es mejor que no esté equivocado. 292 00:15:20,323 --> 00:15:21,391 Diga cuando tenga una buena posición. 293 00:15:21,391 --> 00:15:22,449 que lo estaré esperando. 294 00:15:24,561 --> 00:15:26,620 Mi amigo, dejó nervioso al faraón. 295 00:15:27,531 --> 00:15:29,566 ¿Cual es su opinión cuanto a las puniciones 296 00:15:29,566 --> 00:15:31,625 y al rescate de los principios perdidos? 297 00:15:33,603 --> 00:15:35,434 ¿Por qué se arriesgan eses pobres demonios? 298 00:15:35,605 --> 00:15:37,596 El coraje de los hombres luego los abandona 299 00:15:37,641 --> 00:15:38,775 cuando los descubren robando las 300 00:15:38,775 --> 00:15:40,367 tumbas de los faraones en el valle de los reyes. 301 00:15:40,710 --> 00:15:44,339 ¿Cual es el absurdo? Ellos no tienen opciones. 302 00:15:44,481 --> 00:15:45,607 Por eso roban tumbas. 303 00:15:45,715 --> 00:15:47,410 Vamos dejar a un lado ese problema. 304 00:15:47,484 --> 00:15:49,319 ¿Debemos libertar los prisioneros como 305 00:15:49,319 --> 00:15:50,809 probablemente gustaría nuestro físico? 306 00:15:51,621 --> 00:15:54,317 Los violadores de tumba se están multiplicando. 307 00:15:54,524 --> 00:15:56,583 Mañana los secretos del valle de los reyes será robado, 308 00:15:56,760 --> 00:15:59,490 si no barremos ese mal de los dos reinos. 309 00:15:59,696 --> 00:16:01,721 Alguna cosa hay que hacer cuanto a eso. 310 00:16:02,766 --> 00:16:04,835 Pero no me parece correcto lo que están haciendo. 311 00:16:04,835 --> 00:16:07,804 Prisi, me confunde. ¿Que teoría es esa? 312 00:16:07,804 --> 00:16:08,862 El pueblo tiene hambre. 313 00:16:09,539 --> 00:16:11,507 Así los disturbios sucederán regularmente. 314 00:16:12,342 --> 00:16:14,640 Muchos religiosos tuvieron sus poses robadas. 315 00:16:14,878 --> 00:16:16,311 ¿Quién dijo eso? 316 00:16:16,813 --> 00:16:17,643 Yo vi. 317 00:16:17,714 --> 00:16:19,583 Ah! Entonces vió los disturbios. 318 00:16:19,583 --> 00:16:21,551 sucediendo. Que gran revelación. 319 00:16:21,852 --> 00:16:25,379 Es sólo escuchar las familias. Usted mismo podría hacerlo. 320 00:16:25,522 --> 00:16:28,457 ¿Cree en ese tipo de ratos más que en mí, Quefron? 321 00:16:28,792 --> 00:16:32,421 La mano derecha del faraón. El jefe más serio de su casa. 322 00:16:32,662 --> 00:16:34,464 Declaro que los granos son distribuidos 323 00:16:34,464 --> 00:16:35,692 regularmente por todas las tierras. 324 00:16:36,299 --> 00:16:37,459 Y todavía más para los grupos 325 00:16:37,601 --> 00:16:38,568 Quefron... 326 00:16:40,470 --> 00:16:42,301 Quefron no exagere. 327 00:16:42,372 --> 00:16:45,442 Todos sabemos que tiene poses en centenas de villas. 328 00:16:45,442 --> 00:16:47,377 Eso es difamación. ¿Quién dijo eso? 329 00:16:47,377 --> 00:16:48,366 Ese lujo. 330 00:16:49,346 --> 00:16:50,438 ¿A quién le gustaria jugar conmigo? 331 00:16:50,514 --> 00:16:51,606 Sería un placer mi rey. 332 00:16:51,715 --> 00:16:53,478 No, no, usted siempre me derrota. 333 00:16:53,650 --> 00:16:54,384 Mana. 334 00:16:54,384 --> 00:16:55,408 Estoy honrado. 335 00:16:56,453 --> 00:16:58,444 Todavía no me convenció de que las tumbas estan a salvo. 336 00:16:58,722 --> 00:17:00,417 Solo cuando eses ladrones se hayan ido. 337 00:17:00,457 --> 00:17:01,446 Estoy seguro de eso: 338 00:17:01,658 --> 00:17:03,649 Puedo construir el más increíble de los túmulos. 339 00:17:03,793 --> 00:17:06,353 Soy la única persona viva que sabe todos los secretos. 340 00:17:06,563 --> 00:17:08,532 Nadie. Nadie puede dar una vida 341 00:17:08,532 --> 00:17:10,500 mejor a alguien que esté muerto. 342 00:17:10,600 --> 00:17:11,726 Espero que esté diciendo la verdad. 343 00:17:12,536 --> 00:17:14,504 Mis criaturas serán enterradas en ese túmulo. 344 00:17:14,504 --> 00:17:16,301 Quiero que sea esplendido. 345 00:17:16,706 --> 00:17:18,765 Quiero todo. Todo lo que puedan usar. 346 00:17:19,476 --> 00:17:20,670 Ese juego es un ejemplo. 347 00:17:21,378 --> 00:17:22,572 Todas las piezas van a morir. 348 00:17:23,346 --> 00:17:24,836 Y por detrás está Mana, con quién tengo que competir. 349 00:17:27,484 --> 00:17:28,849 ¿Qué lo que dice usted sabiendo que ambos vamos a morir? 350 00:17:29,553 --> 00:17:31,350 De acuerdo con los costumbres el entierro de los reyes debe... 351 00:17:31,421 --> 00:17:31,716 Si. 352 00:17:33,857 --> 00:17:35,559 En su entierro los reyes deben tener 353 00:17:35,559 --> 00:17:36,856 sus reinas en la tumba junto a ellos. 354 00:17:38,695 --> 00:17:39,593 Shila. 355 00:17:40,363 --> 00:17:41,523 ¿Qué le parece de venir conmigo? 356 00:17:41,831 --> 00:17:43,662 Estaríamos juntos para siempre. 357 00:17:44,434 --> 00:17:45,702 Estaríamos presentes al mismo tiempo 358 00:17:45,702 --> 00:17:47,431 si los dioses parasen nuestros corazones. 359 00:17:47,737 --> 00:17:49,739 Viveríamos juntos para siempre, hasta el fin de los tiempos. 360 00:17:49,739 --> 00:17:53,300 Juntos siempre, Shila. Nunca nos separaríamos. 361 00:17:56,580 --> 00:17:58,810 Mana, todavía no perdió el juego. 362 00:17:59,482 --> 00:18:03,782 Tiene que seguir en frente. Que lindo momento será. 363 00:18:12,796 --> 00:18:13,626 Señor 364 00:18:16,700 --> 00:18:18,463 ¿El faraón no está bien? 365 00:18:18,835 --> 00:18:19,665 No. 366 00:18:20,637 --> 00:18:24,368 Al revés. El siempre está bien mientras está cazando. 367 00:18:27,844 --> 00:18:29,709 Usted se fue hace mucho tiempo. 368 00:18:30,680 --> 00:18:31,874 Visité muchos países. 369 00:18:33,416 --> 00:18:36,408 También estuve en las tierras del faraón donde nació usted. 370 00:18:38,421 --> 00:18:39,547 ¿Y mi pueblo? 371 00:18:39,689 --> 00:18:42,385 El faraón mantuvo su promesa, no son esclavos. 372 00:18:42,859 --> 00:18:44,588 ¿Vino para preguntarme eso? 373 00:18:46,796 --> 00:18:47,626 Si. 374 00:18:48,298 --> 00:18:49,822 Pagué el precio por ellos. 375 00:18:51,434 --> 00:18:53,493 Saben de eso. Y están muy agradecidos. 376 00:18:54,404 --> 00:18:56,668 Escuché su nombre difundido entre las personas. 377 00:18:57,307 --> 00:18:58,672 Personas del campo y navíos. 378 00:18:58,842 --> 00:19:00,366 Mismo las criaturas. 379 00:19:00,877 --> 00:19:04,369 Todos desean que sea feliz acá. 380 00:19:06,616 --> 00:19:07,548 ¿Feliz? 381 00:19:11,421 --> 00:19:13,651 Nadie puede ser feliz de esa manera. 382 00:19:14,457 --> 00:19:18,689 Sabe, intento seguir mirando para eso con alguna gratitud. 383 00:19:19,462 --> 00:19:21,362 Me dijo como mirar. 384 00:19:22,899 --> 00:19:26,665 Si por lo menos pudiese sentir un poco de su placer. 385 00:19:27,470 --> 00:19:29,529 Si fuese posible, sentiría. 386 00:19:32,876 --> 00:19:34,673 El faraón debe volver pronto. 387 00:19:40,283 --> 00:19:41,409 Quería que fuese diferente. 388 00:19:43,553 --> 00:19:45,612 Gustaría que el nunca volviese. 389 00:19:46,456 --> 00:19:48,447 Quería el faraón muerto. 390 00:19:48,892 --> 00:19:51,728 Que cayese del carruaje, fuese 391 00:19:51,728 --> 00:19:54,492 muerto por un león o otra fiera. 392 00:19:54,798 --> 00:19:55,696 Shila. 393 00:19:56,733 --> 00:19:57,859 Estoy harta. 394 00:20:01,771 --> 00:20:03,568 No debe venir acá nuevamente. 395 00:20:05,608 --> 00:20:08,873 Sabe que quiere. Pero me hecha. 396 00:20:10,613 --> 00:20:11,477 ¿Por qué? 397 00:20:29,632 --> 00:20:31,827 Tantas veces negada... 398 00:20:32,502 --> 00:20:34,595 ¿Qué lo que hacer, dentro de mi alma? 399 00:20:35,705 --> 00:20:38,503 Es de esa manera que pasará el resto de su vida Shila. 400 00:20:39,709 --> 00:20:41,734 Día tras día y nada mudará. 401 00:20:43,847 --> 00:20:45,610 Y así envejeceré. 402 00:20:50,720 --> 00:20:53,814 Nunca supe lo que es estar con un hombre. 403 00:20:54,491 --> 00:20:57,358 Sacaron todo de mí, pero no mi amor. 404 00:20:58,728 --> 00:21:00,628 Traidores escondidos como usted y yo. 405 00:21:03,800 --> 00:21:09,295 Si pudiese llevarla para lejos. Pero sé que es imposible. 406 00:21:10,573 --> 00:21:12,404 ¿Qué lo que será de nosotros Shila? 407 00:21:13,510 --> 00:21:14,772 No piense en eso ahora. 408 00:21:15,612 --> 00:21:18,638 Todo lo que sé es que está acá ahora, cerca mío. 409 00:21:19,616 --> 00:21:22,346 No hay consuelo para usted y su vida de reina. 410 00:21:22,786 --> 00:21:23,844 Seguramente no. 411 00:21:24,854 --> 00:21:27,652 Usted y yo es la única realidad que me resta. 412 00:21:28,858 --> 00:21:31,326 Poder estar cerca de usted. 413 00:21:31,628 --> 00:21:32,686 Eses momentos... 414 00:21:35,298 --> 00:21:37,391 No puedo creer en no tener más eso. 415 00:21:38,401 --> 00:21:39,527 Ni yo. 416 00:21:44,741 --> 00:21:46,504 Antes de venir hasta usted... 417 00:21:47,310 --> 00:21:48,675 Excité... 418 00:21:49,512 --> 00:21:50,680 Pero ahora talvez podamos inventar 419 00:21:50,680 --> 00:21:52,375 una excusa del porqué estuve acá. 420 00:21:53,616 --> 00:21:55,447 Sé que será dificil. 421 00:21:56,619 --> 00:21:58,849 Sé lo que intenta decirme, querido. 422 00:21:59,689 --> 00:22:01,452 Si pierde su cargo... 423 00:22:04,294 --> 00:22:06,285 Pero mi única felicidad es usted. 424 00:23:23,773 --> 00:23:25,263 Shila. 425 00:23:26,476 --> 00:23:28,376 ¿Por qué siempre actua de esa manera conmigo? 426 00:23:29,379 --> 00:23:30,346 Fría. 427 00:23:30,613 --> 00:23:32,376 Huye cuando la toco. 428 00:23:34,884 --> 00:23:38,376 ¿Quiere dejarme loco? ¿Es eso lo que quiere? 429 00:23:40,857 --> 00:23:42,484 La necesito tanto Shila. 430 00:23:42,859 --> 00:23:45,384 Sus brazos, su perfume, su cuerpo... 431 00:23:46,863 --> 00:23:49,730 Esas manos, quiero sentirlas. 432 00:23:50,566 --> 00:23:52,500 Quiero sentirlas presionadas contra mi. 433 00:23:53,303 --> 00:23:54,429 Oh, Shila. 434 00:24:00,476 --> 00:24:01,773 Sabe, recé por mucho tiempo. 435 00:24:02,712 --> 00:24:04,680 Pero su corazon resiste a mi. 436 00:24:05,548 --> 00:24:08,449 Sus soldados me pusieron acá Nemorat, no mi corazon. 437 00:24:09,319 --> 00:24:10,820 Yo era una esclava. Acuérdese, no 438 00:24:10,820 --> 00:24:12,583 tuve opción, estaba desesperada. 439 00:24:13,323 --> 00:24:14,722 Pero no seré esclava por mucho tiempo. 440 00:24:15,391 --> 00:24:16,619 Luego que me una a usted. 441 00:24:17,560 --> 00:24:19,551 Ahora váyase. Déjeme. 442 00:24:26,602 --> 00:24:28,638 Le doy de todo, pero su sangre 443 00:24:28,638 --> 00:24:30,606 y su cuerpo parecen hechos de hielo. 444 00:24:31,274 --> 00:24:32,342 ¿Tiene sangre, no tiene? 445 00:24:32,342 --> 00:24:35,505 No tengo Nemorat, cuando me tocó, ella congeló. 446 00:24:51,361 --> 00:24:51,827 Venga conmigo. 447 00:24:52,362 --> 00:24:55,422 Vamos, venga conmigo. Nunca más actuará de esa manera conmigo. 448 00:24:57,400 --> 00:25:00,392 Ninguna mujer hará eso. No mientras estea en este mundo. 449 00:25:00,503 --> 00:25:02,528 Quefron. Quefron. 450 00:25:02,772 --> 00:25:06,367 Venga a ver lo que hacer cuando su mujer no lo quiere. 451 00:25:09,312 --> 00:25:10,313 No haga eso. 452 00:25:10,313 --> 00:25:11,748 Puedo batirla. Usted sirve a 453 00:25:11,748 --> 00:25:13,516 mis propósitos, es mi esclava. 454 00:25:13,516 --> 00:25:14,540 De rodillas. 455 00:25:14,684 --> 00:25:16,845 Vaya, llame a todos. Quiero que vengan todos. 456 00:25:19,522 --> 00:25:20,648 Soy su único señor. 457 00:25:20,857 --> 00:25:22,848 Su vida está en mis manos. ¿Como se siente? 458 00:25:23,526 --> 00:25:25,762 Déme motivos y juro poner su cabeza 459 00:25:25,762 --> 00:25:26,329 a mis pies y lavarlos con su sangre. 460 00:25:26,329 --> 00:25:28,456 a mis pies y lavarlos con su sangre. 461 00:25:28,731 --> 00:25:30,289 Con su sangre. 462 00:25:30,533 --> 00:25:31,693 Esclava. 463 00:25:32,301 --> 00:25:33,427 ¿No es el momento apropiado? 464 00:25:33,603 --> 00:25:36,299 Talvez, podrá ser una oportunidad. 465 00:25:36,672 --> 00:25:37,661 Loco. 466 00:25:38,307 --> 00:25:39,442 Espero que los dioses lo castigan 467 00:25:39,442 --> 00:25:40,636 y lo maldigan por toda la eternidad. 468 00:25:40,710 --> 00:25:43,804 Olvídense de los dioses. Ellos nunca nos salvan. 469 00:25:49,419 --> 00:25:52,320 La vida de los dioses. Yo soy un dios. 470 00:25:53,322 --> 00:25:55,449 No vaya. Agárrenla. 471 00:25:55,758 --> 00:25:57,749 ¿Por qué no sufre? 472 00:25:59,595 --> 00:26:00,584 Nemurat. 473 00:26:00,696 --> 00:26:03,859 ¿Por qué? ¿Por qué? 474 00:26:24,754 --> 00:26:25,721 Lo atacaremos. 475 00:26:25,721 --> 00:26:26,779 No pierda la cabeza. 476 00:26:37,500 --> 00:26:38,489 Líbrese de eso. 477 00:26:45,875 --> 00:26:46,843 ¿Qué lo que hubo con el? 478 00:26:46,843 --> 00:26:47,741 Está muy mal. 479 00:26:48,344 --> 00:26:49,368 Llamen al físico. 480 00:26:49,612 --> 00:26:50,442 Rápido. 481 00:26:52,448 --> 00:26:55,440 Usted, vaya rápido. El estaba como loco. 482 00:26:55,551 --> 00:26:56,813 Ese es el peor estado en que ya lo ví. 483 00:26:57,353 --> 00:26:58,786 Tuve que apararlo como en otras veces. 484 00:26:59,489 --> 00:27:01,320 El estaba peleándose con Shila. 485 00:27:01,424 --> 00:27:02,391 ¿Shila? 486 00:27:04,360 --> 00:27:05,452 El señor está mal. 487 00:27:05,862 --> 00:27:09,798 Debe venir. Debe venir a verlo. 488 00:27:10,700 --> 00:27:11,530 No. 489 00:27:15,304 --> 00:27:16,635 Nunca estuvo así antes. 490 00:27:16,839 --> 00:27:18,397 ¿Qué lo que tiene? 491 00:27:18,708 --> 00:27:20,767 Devuélvale sus sentidos. Le ordeno. 492 00:27:33,422 --> 00:27:35,390 Hay algo que no entiendo. 493 00:27:47,837 --> 00:27:51,568 Me están castigando. Prisi, estoy congelando. 494 00:27:51,674 --> 00:27:52,572 Su boca. 495 00:28:05,755 --> 00:28:07,848 Es posible que sea eso. Veneno. 496 00:28:08,791 --> 00:28:09,780 ¿Veneno? 497 00:28:10,459 --> 00:28:15,364 ¿Prisi, es muy serio? Siento frío. 498 00:28:15,364 --> 00:28:17,798 Salve su vida Prisi, le imploro. 499 00:28:18,401 --> 00:28:20,426 Beba un poco de eso. Es un poderoso antídoto. 500 00:28:26,642 --> 00:28:30,476 Crea en eso, me están castigando. 501 00:28:30,713 --> 00:28:32,408 ¿Qué lo que dice, Nemorat? 502 00:28:32,748 --> 00:28:34,409 ¿Nemorat, me escucha? 503 00:28:34,884 --> 00:28:36,852 No me deje, Nemorat... 504 00:28:37,320 --> 00:28:38,309 Escúcheme... 505 00:28:38,821 --> 00:28:40,756 Ella me mató... 506 00:28:40,756 --> 00:28:42,425 No se esfuerce ahora. La sangre 507 00:28:42,425 --> 00:28:43,858 tiene que correr menos en sus venas. 508 00:28:45,561 --> 00:28:46,391 Madre... 509 00:28:47,363 --> 00:28:49,524 Hizo con que aceptase una serpiente en mi cama. 510 00:28:49,832 --> 00:28:50,594 ¿Shila, cierto? 511 00:28:51,300 --> 00:28:52,528 Debe quedarse calmo. 512 00:28:54,837 --> 00:28:56,361 Traigan esa mujer a mi. 513 00:28:57,640 --> 00:28:59,642 Quiero que ella siga para el túmulo. 514 00:28:59,642 --> 00:29:01,735 Pero no para ser feliz por la eternidad. 515 00:29:02,478 --> 00:29:03,877 Deseando que sería mejor conmigo, vivo. 516 00:29:05,514 --> 00:29:08,651 Quiero verla en pánico. Sufriendo. 517 00:29:08,651 --> 00:29:12,417 Y seguirá sufriendo por todos los siglos. 518 00:29:12,655 --> 00:29:16,682 Porque su cuerpo será destruído, pero su alma no. 519 00:29:17,460 --> 00:29:20,463 Madre...ella quería matarme. 520 00:29:20,463 --> 00:29:20,861 ¿Ella? 521 00:29:22,331 --> 00:29:23,559 ¿Que veneno uso? 522 00:29:23,733 --> 00:29:25,801 Diga exactamente lo qué uso. Talvez 523 00:29:25,801 --> 00:29:27,826 todavía tengamos tiempo de salvarlo. 524 00:29:28,704 --> 00:29:29,830 ¿Qué lo que dijo? 525 00:29:32,575 --> 00:29:33,735 Eso no es verdad. 526 00:29:35,344 --> 00:29:37,835 Eso es solamente, su odio hablando. 527 00:29:38,614 --> 00:29:41,708 Por favor, Nemurat, diga que eso solamente es venganza. 528 00:29:43,819 --> 00:29:46,355 Qué los dioses la castiguen y la 529 00:29:46,355 --> 00:29:48,448 maldigan por toda la eternidad. 530 00:30:25,528 --> 00:30:26,688 ¿Como puede? 531 00:30:28,731 --> 00:30:30,892 Es lo que quería más que todo. 532 00:30:32,802 --> 00:30:34,870 No pensé que se acercó a nuestro mundo 533 00:30:34,870 --> 00:30:38,271 con el único compromiso de sacármelo. 534 00:30:38,441 --> 00:30:40,432 Juro que no. 535 00:30:47,616 --> 00:30:48,818 No sé si estoy lista como para 536 00:30:48,818 --> 00:30:50,615 decidir lo que será hecho con usted. 537 00:30:50,853 --> 00:30:52,787 Quiero matarla de diferentes maneras. 538 00:30:53,789 --> 00:30:55,780 Vamos a punir su carne y su cuerpo. 539 00:30:56,325 --> 00:30:58,793 Quemen sus manos y arranquen sus ojos. 540 00:30:59,762 --> 00:31:02,526 Mírelo. Mírelo. 541 00:31:03,799 --> 00:31:05,801 Porque el es todo lo que verá después 542 00:31:05,801 --> 00:31:08,395 que sea encerrada en la tumba para morir. 543 00:31:09,805 --> 00:31:11,602 No hice eso. 544 00:31:12,641 --> 00:31:16,304 Sabe que no hice eso. El debe haberse envenenado. 545 00:31:16,479 --> 00:31:17,446 Llévenla de acá. 546 00:31:18,848 --> 00:31:20,475 El estaba loco. 547 00:31:21,317 --> 00:31:24,548 Usted es loca. ¿Por qué no me cree? 548 00:31:49,311 --> 00:31:50,573 Nunca lo atendería. 549 00:31:51,514 --> 00:31:53,282 Es dificil creer que la reina 550 00:31:53,282 --> 00:31:54,617 madre, sola, pedió su ayuda. 551 00:31:54,617 --> 00:31:55,481 Es un absurdo. 552 00:31:57,319 --> 00:31:58,343 ¿Sabe de qué la llaman? 553 00:31:58,754 --> 00:32:00,551 Tigre viejo, ella muerde y araña. 554 00:32:00,823 --> 00:32:02,324 Necesitamos saber la verdad 555 00:32:02,324 --> 00:32:03,757 si fue Sheila la que realmente hizo eso. 556 00:32:03,826 --> 00:32:05,661 Tenemos que despertar la sospecha 557 00:32:05,661 --> 00:32:07,424 de la reina, persuadirla de investigar. 558 00:32:07,696 --> 00:32:08,560 Estoy de acuerdo. 559 00:32:08,764 --> 00:32:10,493 Creo que algo ya fue iniciado. 560 00:32:10,633 --> 00:32:12,501 lnvestigué el local que vende el veneno 561 00:32:12,501 --> 00:32:14,401 y ella no estuvo allá. Shila es inocente. 562 00:32:14,703 --> 00:32:16,639 Tiene que ser inocente, ella no tenía motivos. 563 00:32:16,639 --> 00:32:19,369 Pero, talvez otra persona tendría. 564 00:32:19,708 --> 00:32:20,834 Escuché eses rumores. 565 00:32:21,577 --> 00:32:24,478 Dicen que seguramente sería un amante de ella. 566 00:32:24,580 --> 00:32:25,604 Acá entre nosotros 567 00:32:26,549 --> 00:32:27,483 No creo que estén equivocados. 568 00:32:27,483 --> 00:32:28,745 Debería hacerlo tragar sus palabras. 569 00:32:28,784 --> 00:32:31,378 No se preocupe, soy muy discreto. 570 00:32:31,754 --> 00:32:33,517 Ahora el la ama más que nunca. 571 00:32:34,690 --> 00:32:35,658 Ella no puede moverse para 572 00:32:35,658 --> 00:32:36,784 ningún lado por Quefron. 573 00:32:37,359 --> 00:32:39,452 Porque sus propositos de terror son cumplidos. 574 00:32:41,297 --> 00:32:43,492 Cuando hablé del veneno debería haber mordido mi lengua. 575 00:32:43,532 --> 00:32:45,500 Ahora no puedo decir que sería otra cosa. 576 00:32:45,835 --> 00:32:46,824 Eso hubiera ayudado mucho. 577 00:32:51,874 --> 00:32:53,501 Sabe, tengo una idea. 578 00:32:54,376 --> 00:32:55,570 Pero que es aterrorizante. 579 00:32:57,313 --> 00:32:59,679 De cualquier manera, tengo que hablar con ella. 580 00:33:03,819 --> 00:33:08,347 No aguanto más eso. 581 00:33:08,824 --> 00:33:11,588 No hice nada. 582 00:33:13,662 --> 00:33:15,459 No, no hice. 583 00:33:19,401 --> 00:33:20,459 Traiga agua. 584 00:33:22,571 --> 00:33:23,663 Yo no... 585 00:33:25,674 --> 00:33:28,666 ¿Adonde está? ¿Adonde está? 586 00:33:28,777 --> 00:33:29,709 Acá. 587 00:33:35,518 --> 00:33:36,416 Está acá. 588 00:33:44,727 --> 00:33:47,491 Por favor, tiene que sacarme de acá. 589 00:33:47,863 --> 00:33:49,421 Eso ya es como una tumba. 590 00:33:49,765 --> 00:33:51,767 Shila, solamente pienso en una manera de salvarla. 591 00:33:51,767 --> 00:33:52,734 Déme el medicamento. 592 00:33:53,903 --> 00:33:56,565 Máteme si no puede sacarme de acá. 593 00:33:56,772 --> 00:33:58,467 Es mejor dejar que me muera. 594 00:33:59,308 --> 00:34:01,469 Tiene que creer en mi. 595 00:34:06,682 --> 00:34:09,310 Tegui quiere hacerme confesar. ¿Supo de eso? 596 00:34:10,486 --> 00:34:11,350 Supe. 597 00:34:12,721 --> 00:34:15,656 No creo en eso. Es tan terrible. 598 00:34:16,825 --> 00:34:19,521 Sé que Nemorat debe haberse envenenado. 599 00:34:20,763 --> 00:34:22,492 Uso esto contra mi. 600 00:34:23,465 --> 00:34:25,831 Fue su gran venganza. 601 00:34:26,535 --> 00:34:28,503 Es todo culpa mía que eso esté pasando. 602 00:34:30,873 --> 00:34:32,636 No podía saber que eso iba a pasar. 603 00:34:33,809 --> 00:34:35,606 Pero fue lo que pasó. 604 00:34:35,844 --> 00:34:37,368 Escuché Shila. 605 00:34:38,781 --> 00:34:40,806 Por aquel breve momento de felicidad... 606 00:34:41,517 --> 00:34:44,645 Tengo que pedirle...tengo que pedirle que confiese. 607 00:34:46,555 --> 00:34:47,715 ¿Confesar? 608 00:34:50,292 --> 00:34:51,691 ¿Prisi, está con ellos? 609 00:34:52,361 --> 00:34:52,656 No. 610 00:34:52,728 --> 00:34:53,329 Apártese. 611 00:34:53,329 --> 00:34:54,396 No Shila, escúcheme. Déme una 612 00:34:54,396 --> 00:34:55,598 oportunidad de explicar, es la única manera. 613 00:34:55,598 --> 00:34:56,656 No me toque. 614 00:34:57,700 --> 00:34:59,429 Míreme en los ojos, Shila. 615 00:35:00,436 --> 00:35:02,404 ¿Piensa que la estoy engañando? 616 00:35:05,741 --> 00:35:07,572 Oh, Prisi. 617 00:35:08,310 --> 00:35:10,608 Prisi, no consigo tener esperanzas. 618 00:35:11,747 --> 00:35:13,874 No consigo moverme en la oscuridad. 619 00:35:16,318 --> 00:35:17,649 Ayúdeme Prisi. 620 00:35:18,754 --> 00:35:21,348 Ayúdeme con una muerte rápida y sin preocupaciones. 621 00:35:21,690 --> 00:35:22,782 No, nunca. 622 00:35:24,293 --> 00:35:25,487 Póngase de guardia allá afuera. 623 00:35:34,770 --> 00:35:35,828 Escúcheme Shila... 624 00:35:36,805 --> 00:35:38,474 Estoy arriesgando mi vida, y 625 00:35:38,474 --> 00:35:39,839 también la suya, para que esté bien. 626 00:35:40,609 --> 00:35:43,373 Por nuestra felicidad, ¿está lista para arriesgarse también? 627 00:35:44,346 --> 00:35:46,576 ¿Confesando para satisfacer a Quefron? 628 00:35:46,849 --> 00:35:49,374 Si confesar no quedará más presa. 629 00:35:49,618 --> 00:35:51,320 Ellos creerán que perdió su fe, pero en 630 00:35:51,320 --> 00:35:52,548 realidad, la estará depositando en mi. 631 00:35:54,423 --> 00:35:55,390 ¿Qué lo que pretende hacer? 632 00:35:59,795 --> 00:36:01,695 Este frasco contiene... 633 00:36:02,731 --> 00:36:04,392 el destino de nosotros dos. 634 00:36:05,434 --> 00:36:08,494 Cuando tomar eso entrará en coma parecido con la muerte. 635 00:36:08,737 --> 00:36:11,467 Parecerá obvio que se envenenó también. 636 00:36:11,674 --> 00:36:13,369 El resto puede dejar que lo cuido yo. 637 00:36:13,575 --> 00:36:15,411 Una mujer muerta no es tan vigilada cuanto una viva. 638 00:36:15,411 --> 00:36:16,378 ¿Me entiende? 639 00:36:19,782 --> 00:36:21,409 Pensarán que estoy muerta. 640 00:36:21,684 --> 00:36:22,742 Pero yo estaré allá también. 641 00:36:23,452 --> 00:36:24,646 Pero me encerrarán en la tumba. 642 00:36:25,320 --> 00:36:27,811 Nunca la encerrarán en la tumba, porque ya estaremos lejos. 643 00:36:28,424 --> 00:36:29,823 Crea en mi Shila, planee todo. 644 00:36:30,426 --> 00:36:32,758 Es la única manera de ayudarla, no puede fallar. 645 00:36:44,406 --> 00:36:45,338 ¿Cuando? 646 00:36:46,442 --> 00:36:48,433 En la próxima vez que vuelva acá. 647 00:36:48,744 --> 00:36:50,575 No se puede hacer antes, tenemos que ser prudentes. 648 00:36:50,779 --> 00:36:53,714 Ellos pueden sospechar, por eso no estaré solo. 649 00:36:53,882 --> 00:36:55,816 Le voy a dar una seña para que lo haga. 650 00:36:57,653 --> 00:36:58,551 Bueno. 651 00:37:03,592 --> 00:37:05,753 El escribano real consiguió una confesión. 652 00:37:06,862 --> 00:37:08,762 Espero que ciertos rumores paren. 653 00:37:09,398 --> 00:37:11,764 En mi oído no habrá ningún mosquito. 654 00:37:12,401 --> 00:37:13,402 Estuve pensando... 655 00:37:13,402 --> 00:37:16,303 Creo ser de buen tono que nadie mencione su nombre otra vez 656 00:37:17,372 --> 00:37:19,567 Publicaré que expulsamos ese nombre. 657 00:37:20,309 --> 00:37:21,742 ¿Ya preparamos todo para el funeral? 658 00:37:21,844 --> 00:37:25,302 Todo correcto. El cuerpo y los sarcófagos dorados. 659 00:37:25,447 --> 00:37:26,414 ¿Pero cuanto a ella? 660 00:37:26,615 --> 00:37:29,311 Será atada y puesta en el sarcófago. 661 00:37:29,418 --> 00:37:30,646 Como una prisionera y esclava. 662 00:37:31,320 --> 00:37:32,514 Y todos la verán. 663 00:37:32,855 --> 00:37:36,291 Entre piedras y lodo por el asesinato de nuestro señor. 664 00:37:36,859 --> 00:37:39,293 Enori... ¿la tumba? 665 00:37:39,428 --> 00:37:40,827 Completé mi obra prima ayer. 666 00:37:41,463 --> 00:37:44,330 Los guardias andan diciendo que no existe igual. 667 00:37:44,533 --> 00:37:46,401 ¿Está seguro que será una obra prima? 668 00:37:46,401 --> 00:37:47,425 No hay dudas sobre eso. 669 00:37:47,636 --> 00:37:50,537 Si no, no pondría mi nombre escrito en las grandes puertas. 670 00:37:50,672 --> 00:37:51,604 Muy bien. 671 00:37:52,508 --> 00:37:53,776 Empezaré a juntar las cosas que 672 00:37:53,776 --> 00:37:55,471 deben estar en la tumba con el. 673 00:37:55,577 --> 00:37:56,475 Si, entiendo. 674 00:37:56,612 --> 00:37:57,772 Creo que ahora está todo acá. 675 00:37:57,813 --> 00:37:58,507 Si. 676 00:37:58,714 --> 00:38:00,306 Falta la cosa más importante. 677 00:38:00,482 --> 00:38:01,471 Su trono. 678 00:38:01,817 --> 00:38:02,806 Estará allá. 679 00:38:12,494 --> 00:38:14,485 Estamos felices en verla de nuevo con buena salud. 680 00:38:14,563 --> 00:38:16,656 Nunca tendría salido de mis aposentos 681 00:38:16,799 --> 00:38:19,324 si no tuviese una última obligación a cumplir. 682 00:38:20,402 --> 00:38:21,369 En esa urna... 683 00:38:22,437 --> 00:38:24,701 Junté todos sus amuletos y joyas. 684 00:38:25,440 --> 00:38:27,567 Deseo que estén en el mismo lugar que Nemorat. 685 00:38:27,709 --> 00:38:28,110 Lo estoy confiando a usted. 686 00:38:28,110 --> 00:38:29,304 Lo estoy confiando a usted. 687 00:38:29,812 --> 00:38:30,801 Tome Prisi. 688 00:38:31,880 --> 00:38:33,313 Para la casa del muerto. 689 00:38:33,415 --> 00:38:34,712 Ese es el inventario de todo. 690 00:38:35,617 --> 00:38:37,414 Confiera todo lo que está escrito acá. 691 00:38:37,753 --> 00:38:39,653 Será responsable personal por eso. 692 00:38:45,394 --> 00:38:46,361 Gran reina. 693 00:38:46,795 --> 00:38:49,389 Ya que está acá junto a Quefron. 694 00:38:49,731 --> 00:38:51,533 Nosotros los sacerdotes secretos de Savamma 695 00:38:51,533 --> 00:38:53,402 gustaríamos de hablarle sobre 696 00:38:53,402 --> 00:38:54,733 cuestiones de extrema importancia. 697 00:38:56,338 --> 00:38:56,667 Vayan ahora. 698 00:38:57,372 --> 00:38:58,464 Aguarden mis ordenes. 699 00:39:00,342 --> 00:39:01,743 Nuestra pobre nación puede retroceder 700 00:39:01,743 --> 00:39:03,574 a un período de desorden ahora. 701 00:39:04,346 --> 00:39:07,679 Sería apropiado aprobar la elevación de Quefron al trono. 702 00:39:08,350 --> 00:39:09,751 Sería un buen hombre para comandar. 703 00:39:09,751 --> 00:39:11,480 Aquello que los hombres requieren. 704 00:39:11,520 --> 00:39:12,714 Entretanto digamos la verdad. 705 00:39:12,788 --> 00:39:14,423 Algunos populares están recelosos 706 00:39:14,423 --> 00:39:15,651 con ese pretendiente a faraón... 707 00:39:15,824 --> 00:39:17,291 Y sabe que los religiosos... 708 00:39:17,326 --> 00:39:18,793 Solamente porque empecé la batalla de Dalara. 709 00:39:19,361 --> 00:39:21,563 Estamos seguros de que no hay otro hombre 710 00:39:21,563 --> 00:39:23,724 más ambicioso, inteligente y decidido. 711 00:39:23,866 --> 00:39:25,629 Todas las cualidades de un verdadero rey. 712 00:39:25,868 --> 00:39:28,530 Pero nadie está familiarizado con su autoridad. 713 00:39:28,704 --> 00:39:30,467 Nosotros mismo podemos coronarlo... 714 00:39:30,539 --> 00:39:31,573 ¿Qué lo que falta para esto? 715 00:39:31,573 --> 00:39:32,562 Solo una cosa. 716 00:39:33,475 --> 00:39:34,305 ¿Tegui? 717 00:39:35,344 --> 00:39:36,470 Seguiré a usted. 718 00:39:36,812 --> 00:39:39,610 Pero tenemos que legitimar su ascendencia al trono. 719 00:39:45,721 --> 00:39:48,519 Usted se casaría con el y dividirían el trono. 720 00:39:48,824 --> 00:39:51,759 Y juntos crearían una nueva dinastía. 721 00:39:53,795 --> 00:39:54,591 Si. 722 00:39:55,864 --> 00:39:57,627 Haré eso, si. 723 00:39:59,401 --> 00:40:00,732 Y por una única razón. 724 00:40:02,471 --> 00:40:05,269 Tener otro hijo para subir al trono. 725 00:40:06,308 --> 00:40:09,478 Y morir sin el infortunio de ver mi favorito en peligro. 726 00:40:09,478 --> 00:40:11,844 Y mantener su reputación intacta. 727 00:40:12,614 --> 00:40:15,481 Si desea...hablaré yo mismo. 728 00:40:23,358 --> 00:40:23,722 ¿Quién está ahí? 729 00:40:24,326 --> 00:40:25,418 Prisi, el físico. 730 00:40:30,299 --> 00:40:31,561 Solo usted, físico. 731 00:40:41,610 --> 00:40:43,771 Llame a Siltek, Prisi está acá. 732 00:40:48,684 --> 00:40:51,346 Llame a Siltek, el físico está acá. 733 00:40:55,624 --> 00:40:57,659 Siltek, el físico está acá. 734 00:40:57,659 --> 00:40:58,360 Espere por mi. 735 00:40:58,360 --> 00:40:58,849 Esperaré. 736 00:41:12,607 --> 00:41:14,632 No desperdicien vendaje, idiotas. 737 00:41:27,622 --> 00:41:31,353 No enrollen mucho ese ahí. El no dará mucho por el trabajo. 738 00:41:39,334 --> 00:41:42,428 Ah, es un trabajo vasallo considerando lo que nos pagan. 739 00:41:43,338 --> 00:41:44,773 Esas son todas las joyas del faraón. 740 00:41:44,773 --> 00:41:45,637 Muy bien. 741 00:41:46,408 --> 00:41:46,737 Venga. 742 00:41:55,584 --> 00:41:58,576 Este es el inventario. Acuérdese de conferirlo. 743 00:42:11,700 --> 00:42:13,361 Y sobre nuestros otros negocios. 744 00:42:14,636 --> 00:42:17,332 Esa es la primer parte, como combinamos. 745 00:42:19,641 --> 00:42:21,777 Las joyas del faraón valen millares de veces más. 746 00:42:21,777 --> 00:42:23,412 Si, pero si tocarlas arriesgará su 747 00:42:23,412 --> 00:42:24,613 pescuezo y conmigo no arriesga nada. 748 00:42:24,613 --> 00:42:25,705 Eso es lo que dice. 749 00:42:26,314 --> 00:42:26,815 Facilmente conseguiría 750 00:42:26,815 --> 00:42:28,350 sustituir el cuerpo de una joven mujer. 751 00:42:28,350 --> 00:42:29,718 Nadie notaría la sustituición. 752 00:42:29,718 --> 00:42:31,413 Sé lo que tengo que hacer. 753 00:42:32,354 --> 00:42:33,522 Escuché, mañana a la noche, cuando se 754 00:42:33,522 --> 00:42:34,723 ponga el sol, Quefron y los sacerdotes 755 00:42:34,723 --> 00:42:36,588 estarán cerrando el sarcófago. 756 00:42:36,825 --> 00:42:38,527 Y al día siguiente, con la primera 757 00:42:38,527 --> 00:42:39,795 luz del día empezará el funeral. 758 00:42:39,795 --> 00:42:42,457 Tentremos solamente ese tiempo de la noche para actuar. 759 00:42:42,597 --> 00:42:43,791 ¿Sus esclavos saben lo que hacer? 760 00:42:44,332 --> 00:42:46,425 Si, esperarán con un barco en el río para cruzaren. 761 00:42:48,670 --> 00:42:50,365 Que los dioses nos ayuden. 762 00:42:50,405 --> 00:42:51,372 No se olvidé de traer lo que 763 00:42:51,406 --> 00:42:52,532 falta, para mi, mañana a la noche. 764 00:42:52,607 --> 00:42:53,539 No se preocupe. 765 00:42:55,544 --> 00:42:56,533 ¿Cuales son las ordenes? 766 00:42:57,579 --> 00:43:00,776 Somos los guardias que vinieron escoltar la prisionera. 767 00:43:16,498 --> 00:43:17,590 Prepárese. 768 00:43:19,534 --> 00:43:22,435 Usted irá al templo para purificarse. 769 00:43:23,371 --> 00:43:24,633 La tumba real la espera. 770 00:43:29,778 --> 00:43:30,574 Pero... 771 00:43:31,413 --> 00:43:34,473 Fue prometido perdón si confesase. 772 00:43:34,583 --> 00:43:36,676 ¿Le prometieron eso? ¿Y quién fue? 773 00:43:36,852 --> 00:43:37,819 El físico. 774 00:43:38,587 --> 00:43:40,755 ¿Quiere decir que en su nación físicos tienen 775 00:43:40,755 --> 00:43:42,858 poder para interceder por criminosos? 776 00:43:42,858 --> 00:43:44,519 Entonces me mentió. 777 00:43:46,461 --> 00:43:48,563 Usted para mi no pasa de una culpada. 778 00:43:48,563 --> 00:43:50,463 Enfrente con coraje su punición. 779 00:43:50,599 --> 00:43:51,827 Ahora apróntese. 780 00:43:54,903 --> 00:43:55,801 Estoy lista. 781 00:43:56,304 --> 00:43:56,827 Guardias. 782 00:43:59,741 --> 00:44:00,639 Pare. 783 00:44:03,879 --> 00:44:05,312 Prisi. 784 00:44:05,480 --> 00:44:08,574 Si el físico no pudo salvar Nemorat, no lo conseguirá conmigo. 785 00:44:09,384 --> 00:44:10,510 Es el mismo veneno. 786 00:44:12,454 --> 00:44:13,478 Agarre mis remedios. 787 00:44:20,629 --> 00:44:21,755 No puede morir todavía. 788 00:44:22,531 --> 00:44:24,499 El pueblo espera para verla encadenada, 789 00:44:24,533 --> 00:44:26,398 moriéndose en el sarcófago de Nemorat. 790 00:44:26,535 --> 00:44:28,696 El pueblo está seguro que verá la punición. 791 00:44:37,412 --> 00:44:38,845 No hay más nada a ser hecho por ella. 792 00:44:39,481 --> 00:44:42,279 Es el veneno que fue usado en Nemorat. No hay remedio. 793 00:44:49,624 --> 00:44:51,524 El fin está empezando. 794 00:44:51,793 --> 00:44:53,695 Nuestro señor está dejando esa 795 00:44:53,695 --> 00:44:55,595 tierra para vivir la vida eterna. 796 00:44:56,598 --> 00:44:58,800 Que aquel que caminaba antes, 797 00:44:58,800 --> 00:45:01,860 empiece solo su vida sin límites. 798 00:45:02,604 --> 00:45:07,473 Que aquel que caminaba antes, empiece solo su... 799 00:45:15,317 --> 00:45:15,715 Estoy acá. 800 00:45:16,551 --> 00:45:18,453 Los barcos están allá afuera, no tenemos tiempo a perder. 801 00:45:18,453 --> 00:45:19,351 ¿Trajo lo que me deve? 802 00:45:31,833 --> 00:45:33,357 Bueno, puede salir de acá ahora. 803 00:45:35,303 --> 00:45:35,792 Siltek. 804 00:45:35,870 --> 00:45:38,600 Ya le dije para salir de acá. Ya hice lo suficiente. 805 00:45:39,341 --> 00:45:41,605 Me arriesgué demasiado por lo poco que me dió. 806 00:45:41,676 --> 00:45:43,769 ¿Creyó que arriesgaría mi cuello y a la condenación eterna? 807 00:45:44,346 --> 00:45:45,614 Yo mismo le romperé su cuello si no me ayuda. 808 00:45:45,614 --> 00:45:47,411 ¿Usted y quién más? ¿Los asirios talvez? 809 00:45:47,515 --> 00:45:48,573 ¿Como así los asirios? 810 00:45:48,817 --> 00:45:50,619 Talvez piense que soy un estúpido. 811 00:45:50,619 --> 00:45:52,587 ¿Cree que no sabía de lo qué de trata? 812 00:45:52,587 --> 00:45:54,817 Oh Set, gran dios del mundo déme paciencia. 813 00:45:55,724 --> 00:45:58,284 Quiere rescatar la princesa y ponerla de vuelta en el trono. 814 00:45:58,593 --> 00:46:00,788 ¿Cuanto debería pagar por eso? ¿Cuanto vale? 815 00:46:01,496 --> 00:46:02,831 ¿Espera que me venda por menos 816 00:46:02,831 --> 00:46:04,492 de diez veces de lo qué me dió? 817 00:46:05,300 --> 00:46:07,325 Cierto. Tendrá lo que quiere. 818 00:46:07,435 --> 00:46:10,338 ¿Fácil así? No, lo quiero ahora. No creo en promesas. 819 00:46:10,338 --> 00:46:12,738 ¿Piensa que soy como usted? Vamos, abra la puerta. 820 00:46:13,375 --> 00:46:14,433 ¿Y si ella ya está muerta? 821 00:46:17,479 --> 00:46:19,538 Acálmese, estaba apenas probándolo. 822 00:46:19,614 --> 00:46:21,514 Si se importa como dice, es porque es su amante. 823 00:46:22,517 --> 00:46:23,848 Voy a llevarlo por última vez hasta la cámara. 824 00:46:24,619 --> 00:46:26,354 Sea agradecido por eso. Los dioses nos 825 00:46:26,354 --> 00:46:27,651 bendicen cuando hacemos caridad. 826 00:46:56,785 --> 00:46:58,309 No la maté, como puede ver. 827 00:46:58,620 --> 00:47:00,781 Si la hubiera matado no tendría mas argumentos ahora. 828 00:47:01,856 --> 00:47:04,347 Siempre tuve recelos con la maldición de faraones muertos. 829 00:47:04,859 --> 00:47:06,695 Ella sería puesta viva en la tumba, 830 00:47:06,695 --> 00:47:08,754 pues como puede ver, ella todavía está viva. 831 00:47:13,735 --> 00:47:15,470 Para tras. Más un movimiento y muestro a los 832 00:47:15,470 --> 00:47:16,738 guardias que los rumores son verdaderos. 833 00:47:16,738 --> 00:47:17,534 Estoy avisando. 834 00:47:17,706 --> 00:47:19,674 Estaría muerto. Los guardias tendrían muchas preguntas a hacerle. 835 00:47:43,698 --> 00:47:45,500 ¿Vé esa daga? Estoy cansado 836 00:47:45,500 --> 00:47:47,297 de usarla apenas en cuerpos muertos. 837 00:47:53,842 --> 00:47:54,809 Salga ya de acá. 838 00:47:57,412 --> 00:47:58,674 Muy bien, no puedo derrotarlo. 839 00:47:59,614 --> 00:48:00,581 Venció. 840 00:48:49,397 --> 00:48:50,523 Algo está pasando. 841 00:49:03,478 --> 00:49:03,842 Señor. 842 00:49:05,313 --> 00:49:06,302 Señor, tiene que escapar. 843 00:49:06,448 --> 00:49:06,880 Guardias. 844 00:49:07,816 --> 00:49:08,646 Venga. 845 00:49:10,452 --> 00:49:11,680 Levante. De esa manera. 846 00:49:12,720 --> 00:49:13,584 Vamos. 847 00:49:20,862 --> 00:49:21,794 Por acá. 848 00:52:06,361 --> 00:52:07,350 Prisi. 849 00:52:14,302 --> 00:52:15,428 ¿Prisi qué lo que es eso? 850 00:52:15,637 --> 00:52:16,304 No, escuche. 851 00:52:16,304 --> 00:52:17,293 No debe levantar. 852 00:52:17,839 --> 00:52:18,635 Déjeme acá. 853 00:52:43,464 --> 00:52:45,694 Aun está lastimado. Puede abrir su herida. 854 00:52:45,900 --> 00:52:46,798 Venga acostarse. 855 00:52:47,335 --> 00:52:47,969 Déjeme solo, dije. 856 00:52:47,969 --> 00:52:48,401 Déjeme solo, dije. 857 00:52:48,903 --> 00:52:50,336 No diga nada. 858 00:53:50,598 --> 00:53:52,793 Talbor. ¿Talbor adonde está? 859 00:53:52,867 --> 00:53:54,535 Estoy acá señor. Estoy acá. 860 00:53:54,535 --> 00:53:56,435 Junte los hombres. Todos los hombres. 861 00:53:56,604 --> 00:53:58,629 Tenemos que ir hasta allá. No podemos tardar. 862 00:53:58,806 --> 00:53:59,738 Debe estar con fiebre. 863 00:54:00,675 --> 00:54:01,573 ¿Tiene miedo? 864 00:54:01,776 --> 00:54:03,437 Ellos no saben adonde estamos. 865 00:54:04,312 --> 00:54:05,574 ¿Adonde están mis amigos de acá? 866 00:54:06,314 --> 00:54:08,475 Las personas que juraron dar sus vidas por mi. 867 00:54:08,816 --> 00:54:09,748 ¿Quién viene conmigo? 868 00:54:10,418 --> 00:54:11,578 No podemos demorar. 869 00:54:12,553 --> 00:54:13,520 Ayude a removerlo. 870 00:54:33,775 --> 00:54:34,571 Talbor. 871 00:54:34,642 --> 00:54:35,540 Sólo un minuto. 872 00:54:44,485 --> 00:54:45,383 Talbor. 873 00:54:47,822 --> 00:54:49,390 Hay una persona que puede ayudar. 874 00:54:49,390 --> 00:54:49,651 Si. 875 00:54:53,694 --> 00:54:54,718 Tenemos que ayudarla. 876 00:54:55,530 --> 00:54:57,794 El arquitecto. Enori, pero el no va querer. 877 00:54:58,299 --> 00:54:58,733 Si señor, pero... 878 00:54:58,733 --> 00:55:00,633 Certifíquese de que lo traigan a mi lo antes posible. 879 00:55:01,302 --> 00:55:01,825 El puede ayudarnos. 880 00:55:02,336 --> 00:55:02,768 Si señor. 881 00:55:03,304 --> 00:55:04,328 Acálmese ahora. 882 00:55:06,641 --> 00:55:09,542 Enori...si fallar... 883 00:55:09,877 --> 00:55:10,707 Necesitamos saber. 884 00:55:12,313 --> 00:55:13,337 Los bandidos. 885 00:55:13,748 --> 00:55:16,774 Aquellos que roban las tumbas. Talvez puedan ayudarnos. 886 00:55:17,718 --> 00:55:18,810 Vamos para la tumba. 887 00:55:19,620 --> 00:55:20,746 Talbor precisamos salvarla. 888 00:56:16,577 --> 00:56:17,839 Es una afronta a mi dignidad. 889 00:56:18,479 --> 00:56:20,344 Acá estoy, superintendente de Necrópolis 890 00:56:20,448 --> 00:56:21,779 Usado para agarrar ladrones de 891 00:56:21,816 --> 00:56:23,718 tumba. Usado para matar bandidos. 892 00:56:23,718 --> 00:56:26,346 No se fastidie. Sabe que luego tendremos un nuevo faraón. 893 00:56:26,554 --> 00:56:28,456 Oh, claro. Quefron nos entenderá. 894 00:56:28,456 --> 00:56:30,583 Tiene mucha paciencia para problemas. 895 00:56:37,698 --> 00:56:39,427 Traigan los carruajes rápido. 896 00:56:44,538 --> 00:56:45,402 ¿Está listo ahora? 897 00:56:45,606 --> 00:56:46,470 Tenemos que tener certeza. 898 00:56:46,641 --> 00:56:48,666 Los guardias saben lo qué hacer para terminar el servicio. 899 00:56:48,709 --> 00:56:49,471 Ellos saben. 900 00:56:49,644 --> 00:56:50,872 Estan listos esperando su comando. 901 00:56:51,445 --> 00:56:51,877 Bueno. 902 00:57:12,600 --> 00:57:14,502 Por favor no hagan eso. 903 00:57:14,502 --> 00:57:16,470 Paren por favor. 904 00:57:17,638 --> 00:57:19,538 No. No. 905 00:57:23,477 --> 00:57:24,637 Por favor. 906 00:57:27,648 --> 00:57:29,513 Por favor, misericordia. 907 00:57:32,420 --> 00:57:33,853 Paren, no. 908 00:57:38,492 --> 00:57:40,289 Paren. No. No. 909 00:58:06,787 --> 00:58:09,620 No pueden hacer eso. 910 00:58:10,324 --> 00:58:10,688 Maten a todos ellos. 911 00:58:12,660 --> 00:58:15,686 Vamos derrumbar a todos ellos. Derrumben. 912 00:59:12,653 --> 00:59:14,416 Por acá. Síganme. 913 00:59:38,345 --> 00:59:39,312 Lo queremos vivo. 914 00:59:46,320 --> 00:59:48,788 Espero que sea tan buen médico cuanto es mentiroso Prisi. 915 00:59:50,357 --> 00:59:51,483 Entonces es así... 916 00:59:51,859 --> 00:59:55,317 Envía su bando para atacarme y traerme acá para el líder. 917 00:59:55,629 --> 00:59:56,596 Para usted, Prisi. 918 00:59:57,631 --> 00:59:59,622 Ahora entiendo sus largos viajes. 919 00:59:59,800 --> 01:00:01,597 Señor déjeme dar en su rostro por usted. 920 01:00:02,536 --> 01:00:05,334 Enori, déjeme decirle de nuevo y por última vez. 921 01:00:05,539 --> 01:00:08,337 Juro que Shila está viva en la tumba y ella es inocente. 922 01:00:08,576 --> 01:00:09,873 Sabe que el verdadero asesino es Quefron. 923 01:00:10,444 --> 01:00:11,672 Yo hago tumbas. 924 01:00:12,546 --> 01:00:14,448 Un hombre es muy pequeño cuando habla 925 01:00:14,448 --> 01:00:15,847 de la muerte de un hombre o de otro. 926 01:00:16,350 --> 01:00:17,718 Pero la mujer está viva y podemos salvarla. 927 01:00:17,718 --> 01:00:20,619 Yo construí la tumba y no puedo violarla. 928 01:00:21,455 --> 01:00:22,752 Sería como violar a mi mismo. 929 01:00:22,890 --> 01:00:24,792 Quién lo haga será maldecido por los 930 01:00:24,792 --> 01:00:26,623 dioses más de lo que pueda creer. 931 01:00:27,294 --> 01:00:29,387 Pero le estoy diciendo muchas y muchas veces: 932 01:00:29,563 --> 01:00:31,656 Nada será tocado, nada será cambiado. 933 01:00:31,832 --> 01:00:33,493 Y lo olvidaremos para siempre. ¿Qué le parece eso? 934 01:00:33,701 --> 01:00:35,635 Creo que ella todavía está viva. Eso es lo que espero. 935 01:00:35,703 --> 01:00:36,863 Así como ella creyó en mi. 936 01:00:37,571 --> 01:00:39,673 Prisi lo que dice parece con música 937 01:00:39,673 --> 01:00:41,732 romántica hecha de reyes para amantes. 938 01:00:42,710 --> 01:00:44,507 Usted menosprecia mi inteligencia. 939 01:00:45,346 --> 01:00:48,577 ¿Por qué cree que nos precavemos contra ladrones como usted? 940 01:00:49,583 --> 01:00:51,414 Esta tumba tiene mi nombre. 941 01:00:57,391 --> 01:01:00,594 Señor ese hombre es insano. Pierde su tiempo con el. 942 01:01:00,594 --> 01:01:03,358 No hay nada a hacermos, crea, a no ser los bandos. 943 01:01:03,531 --> 01:01:05,692 Podemos encontrar la tumba sin la ayuda de el. 944 01:01:06,300 --> 01:01:06,823 Muy bien. Rápido. 945 01:01:07,668 --> 01:01:09,431 Se está enterrando a si mismo. 946 01:01:09,703 --> 01:01:12,672 Jefe de los bandos dijo. Seré el jefe de los bandos. 947 01:01:13,440 --> 01:01:16,534 Debería tragar su orgullo y hacerse de más humano. 948 01:01:18,412 --> 01:01:21,711 Arquitecto, no me gustaría estar en su lugar ahora. 949 01:01:24,552 --> 01:01:26,315 ¿Es verdad que no tiene interés por los tesoros? 950 01:01:26,453 --> 01:01:28,580 Todo lo que quiero es ayudar la mujer a salir. 951 01:01:28,756 --> 01:01:31,452 Mantuve vivo el arquitecto porque el sabe como abrir la tumba. 952 01:01:31,559 --> 01:01:33,460 Me gustaría abrir su cerebro. 953 01:01:33,460 --> 01:01:35,296 Pero la tumba seguirá cerrada. 954 01:01:35,296 --> 01:01:36,797 Aparte de eso tenemos ordenes de mantenernos 955 01:01:36,797 --> 01:01:38,632 apartados por un tiempo y sabe de eso. 956 01:01:38,632 --> 01:01:40,600 ¿Quién dio las ordenes? ¿El líder anterior? 957 01:01:40,901 --> 01:01:44,564 Nadie. Nadie nos dio ordenes y ni las dará nuevamente. 958 01:01:45,339 --> 01:01:46,465 Esa es la ventaja cuando se roba. 959 01:01:46,840 --> 01:01:50,708 No morimos ni nos arriesgamos para proteger a nadie. 960 01:01:50,844 --> 01:01:52,607 ¿Quiere ir y dejarlo acá? 961 01:01:52,680 --> 01:01:55,706 Las horas siguen pasando mientras pensamos en los peligros. 962 01:01:56,483 --> 01:01:58,552 Peligros para el no me importa pero 963 01:01:58,552 --> 01:02:00,621 ustedes no están pensando en los riesgos. 964 01:02:00,621 --> 01:02:01,622 Maris tiene razón, nosotros no 965 01:02:01,622 --> 01:02:02,714 sacamos ventaja de esa oportunidad. 966 01:02:02,756 --> 01:02:04,491 Usted siempre la escucha a Maris. 967 01:02:04,491 --> 01:02:06,460 Y sabe que las mujeres traen mala suerte. 968 01:02:06,460 --> 01:02:09,588 No es mi padre para decirme si debo o no robar tumbas. 969 01:02:09,797 --> 01:02:12,823 No soy ningún bebé para pedirle autorización. 970 01:02:12,866 --> 01:02:14,857 Mi padre era un hombre que nunca me pedio eso. 971 01:02:15,869 --> 01:02:19,600 Creo que no habrá mucha dificuldad para hacer ese trabajo. 972 01:02:20,441 --> 01:02:21,709 La tumba ya está cerrada. Es perfecto 973 01:02:21,709 --> 01:02:22,835 porque nadie estará esperando. 974 01:02:23,477 --> 01:02:24,578 Los guardias no se preocupan mucho 975 01:02:24,578 --> 01:02:25,567 con la patrulla de las tumbas. 976 01:02:26,280 --> 01:02:28,680 ¿Por otro lado, que lo que es mejor que ayudar a quién amamos? 977 01:02:28,816 --> 01:02:32,274 Quién sabe si no es la persona de nuestra vida. 978 01:02:32,319 --> 01:02:34,412 No puedo quedarme a esperar si van o no van a ayudarme. 979 01:02:34,655 --> 01:02:36,418 En pocas horas podrá ser tarde. 980 01:02:36,457 --> 01:02:38,392 No tiene porque ponerse así. 981 01:02:38,392 --> 01:02:40,553 Su princesa va ser rescatada. ¿Estoy cierta? 982 01:02:40,794 --> 01:02:43,456 Vamos a intentar, pero no es eso lo que me interesa. 983 01:02:43,564 --> 01:02:44,865 No lo haría muy temprano, entretanto, 984 01:02:44,865 --> 01:02:46,560 usted dice cuando empezamos a trabajar. 985 01:02:46,634 --> 01:02:47,067 Empezaremos en la oscuridad antes del amanecer. 986 01:02:47,067 --> 01:02:48,398 Empezaremos en la oscuridad antes del amanecer. 987 01:02:48,569 --> 01:02:50,337 Acá para mi es muy sofocante. 988 01:02:50,337 --> 01:02:51,672 Voy a descansar un poco antes de... 989 01:02:51,672 --> 01:02:53,333 Eh, ahora no es hora para descansar. 990 01:02:53,474 --> 01:02:56,534 Es mejor preocuparse en ver si todo está en orden. 991 01:03:01,582 --> 01:03:03,717 Es mejor que el arquitecto esté dispuesto a ayudar. 992 01:03:03,717 --> 01:03:06,618 Lo haremos entender quienes somos y que no tiene opciones. 993 01:03:35,716 --> 01:03:37,618 Vine para acordarle que no debe 994 01:03:37,618 --> 01:03:39,711 ignorar la mujer con la cual tiene secretos. 995 01:03:40,454 --> 01:03:41,322 Asesino. 996 01:03:41,322 --> 01:03:41,651 Pataya. 997 01:03:42,723 --> 01:03:44,816 ¿Se olvidó que Nemorat fue muerto por Shila? 998 01:03:45,659 --> 01:03:47,593 Esta es la verdad. Es la única verdad. 999 01:03:47,795 --> 01:03:48,591 No. 1000 01:03:49,296 --> 01:03:51,332 Se olvida que conozco todos 1001 01:03:51,332 --> 01:03:52,890 los secretos que nadie conoce. 1002 01:03:54,501 --> 01:03:56,570 ¿Pataya, qué lo que está diciendo? 1003 01:03:56,570 --> 01:03:58,561 Estamos juntos, tenemos un trato. 1004 01:03:58,872 --> 01:04:00,840 Si lo rompe no caeré solo. 1005 01:04:03,544 --> 01:04:06,445 Talvez eso no tenga importancia para mi. 1006 01:04:07,648 --> 01:04:10,344 Después de todo todavía sigo como si fuese esclava. 1007 01:04:11,518 --> 01:04:12,720 Mi suerte es la suya. Mi único 1008 01:04:12,720 --> 01:04:14,449 sueño era ser reina a su lado. 1009 01:04:14,655 --> 01:04:16,282 ¿Pataya por qué no cree en mi? 1010 01:04:16,490 --> 01:04:18,458 No fui yo, pero al sacerdote le pareció necesario. 1011 01:04:18,592 --> 01:04:20,728 Ellos se recusaron a coronarme si no lo aceptase. 1012 01:04:20,728 --> 01:04:21,854 Acabamos con ellos también. 1013 01:04:22,363 --> 01:04:23,887 Los sacerdotes son muy poderosos en este momento. 1014 01:04:24,498 --> 01:04:26,864 No hace diferencia para usted mientras se casa con otra. 1015 01:04:27,368 --> 01:04:28,665 El ejército es leal a la reina. 1016 01:04:29,803 --> 01:04:30,599 Es eso... 1017 01:04:31,338 --> 01:04:32,600 Maté un hombre por nada. 1018 01:04:33,540 --> 01:04:36,338 Nada importa siempre que crea que me preocupo con usted. 1019 01:04:37,745 --> 01:04:39,780 Tuve que matar un hombre. Durante 1020 01:04:39,780 --> 01:04:41,771 las noches todavía siento miedo. 1021 01:04:43,283 --> 01:04:44,651 Si fuese una reina no sentiría miedo. 1022 01:04:44,651 --> 01:04:47,354 Oh, no hables de esas cosas malas. 1023 01:04:47,354 --> 01:04:50,346 Crea, haré de usted una mujer feliz. 1024 01:04:51,892 --> 01:04:53,826 Fue la primera de mis amantes. 1025 01:04:54,862 --> 01:04:57,763 Y todos la respetarán como una verdadera reina. 1026 01:04:58,832 --> 01:05:02,290 Porque todos verán que es la verdadera dueña de mi corazon. 1027 01:05:06,774 --> 01:05:08,867 Piense en eso, será la mejor manera. 1028 01:05:09,543 --> 01:05:10,874 Realizaré todos los deseos de su corazon. 1029 01:05:12,513 --> 01:05:14,378 No sabe de eso Quefron. 1030 01:05:14,782 --> 01:05:16,716 Lo podía creer antes. 1031 01:05:17,651 --> 01:05:18,743 Déjeme sola. 1032 01:05:30,697 --> 01:05:31,595 ¿Estamos entendidos? 1033 01:05:31,632 --> 01:05:33,827 Si señor. Que los dioses estean con usted. 1034 01:05:34,435 --> 01:05:37,404 Se que eso es importante, pero cúidese, yo imploro. 1035 01:05:41,775 --> 01:05:42,571 ¿Podemos ir? 1036 01:05:42,643 --> 01:05:43,735 Si, vamos. 1037 01:06:22,683 --> 01:06:23,581 Una patrulla. 1038 01:06:51,678 --> 01:06:53,270 Todavía no nos entendió. 1039 01:06:53,780 --> 01:06:55,475 Sin trucos, ¿fui claro? 1040 01:07:38,292 --> 01:07:39,850 Ningún guardia. ¿Qué lo que le dije? 1041 01:07:41,828 --> 01:07:42,658 Vamos. 1042 01:08:21,535 --> 01:08:22,695 Entren, rápido. 1043 01:08:24,571 --> 01:08:25,839 Me quedo de vigía. Vayan luego. 1044 01:08:25,839 --> 01:08:26,669 Cierto. 1045 01:09:55,562 --> 01:09:56,586 Nos va a llevar hasta allá. 1046 01:09:58,298 --> 01:09:59,560 ¿Escuchó lo que le dije? 1047 01:10:01,835 --> 01:10:02,699 Muévase. 1048 01:10:31,698 --> 01:10:32,790 Calma. Espere un momento. 1049 01:10:33,700 --> 01:10:34,632 No vaya. 1050 01:10:54,755 --> 01:10:56,347 Mató uno de nosotros. 1051 01:10:59,893 --> 01:11:01,360 Lo mataré acá mismo. 1052 01:11:01,628 --> 01:11:04,825 Lo castigaré y no pararé de batir hasta que se muera. 1053 01:11:06,633 --> 01:11:07,759 Ya basta Bamasi. 1054 01:11:10,771 --> 01:11:12,830 Si no nos muestra el camino correcto arrancaré sus ojos. 1055 01:11:13,373 --> 01:11:14,431 Puede creer en lo que digo. 1056 01:11:24,484 --> 01:11:25,416 Espere. 1057 01:11:33,894 --> 01:11:35,293 ¿Es acá? 1058 01:12:15,468 --> 01:12:16,332 Entre ahí. 1059 01:12:18,772 --> 01:12:20,296 Está abierto. 1060 01:12:31,751 --> 01:12:32,740 Tenga la antorcha. 1061 01:12:37,691 --> 01:12:40,489 Ahora nos dirá exactamente el camino correcto 1062 01:12:41,494 --> 01:12:42,461 Diga. 1063 01:12:43,530 --> 01:12:47,432 Por el camino más largo. Por allá. 1064 01:13:38,752 --> 01:13:39,719 Vaya en frente. 1065 01:14:26,533 --> 01:14:27,795 Son muchas opciones. 1066 01:14:28,668 --> 01:14:29,396 Si. 1067 01:14:29,602 --> 01:14:31,331 ¿Cual piedra debemos remover? 1068 01:14:32,305 --> 01:14:33,363 Pruebe esa. 1069 01:14:33,473 --> 01:14:35,464 No nos haga perder tiempo. ¿Cual es? 1070 01:14:48,621 --> 01:14:49,485 Vamos. 1071 01:14:50,757 --> 01:14:51,689 Tenga eso. 1072 01:15:01,835 --> 01:15:02,802 Pise en mi ombro. 1073 01:15:16,616 --> 01:15:17,583 Cuidado. 1074 01:17:35,455 --> 01:17:39,391 Esa es la única pared que falta para la cámara del faraón. 1075 01:17:39,492 --> 01:17:40,686 Ayúdenme. 1076 01:17:40,860 --> 01:17:42,452 ¿Quién está ahí? 1077 01:17:42,562 --> 01:17:43,756 Ayúdeme. Ayude por favor. 1078 01:17:43,863 --> 01:17:44,693 Shila. 1079 01:17:45,598 --> 01:17:47,734 No se preocupe. Vine a salvarla. 1080 01:17:47,734 --> 01:17:49,669 Por favor, sáqueme de acá. 1081 01:17:49,669 --> 01:17:51,728 Si. No va demorar. 1082 01:17:52,805 --> 01:17:53,640 ¿Está sola? 1083 01:17:53,640 --> 01:17:54,470 Si. 1084 01:17:54,607 --> 01:17:58,304 ¿Escuchó eso? Ella está viva. Está viva. 1085 01:17:58,678 --> 01:17:59,508 Vamos. - Shila. 1086 01:18:00,547 --> 01:18:01,514 Está salva. 1087 01:18:02,515 --> 01:18:03,504 Rápido. Vamos. 1088 01:18:32,445 --> 01:18:33,571 No sea impaciente. 1089 01:18:34,314 --> 01:18:35,679 Solo va lastimar las manos. 1090 01:18:36,449 --> 01:18:37,814 Deje que los otros hagan eso. 1091 01:18:39,619 --> 01:18:40,677 La vamos a salvar. 1092 01:18:41,721 --> 01:18:43,723 Grande idiota. ¿Por que no me avisó antes? 1093 01:18:43,723 --> 01:18:45,782 lntenté pero no hubo como. Estaban vigilando. 1094 01:18:48,361 --> 01:18:49,589 Vamos punir ese desertor. 1095 01:18:49,696 --> 01:18:51,459 Prisi y los otros. 1096 01:18:51,798 --> 01:18:53,766 Después de tantos años ayudando y protegiéndolos. 1097 01:18:53,800 --> 01:18:55,392 Esa es la gratitud a mi. 1098 01:18:55,835 --> 01:18:58,770 Beter, distruya Shila y Prisi. ¿Puede hacer eso? 1099 01:18:58,871 --> 01:18:59,772 Pero Prisi... 1100 01:18:59,772 --> 01:19:00,466 Mi señor. 1101 01:19:00,673 --> 01:19:01,867 Vaya juntar los guardias, rápido. 1102 01:19:03,343 --> 01:19:04,833 Se Shila realmente está viva... 1103 01:19:05,411 --> 01:19:07,572 Eso es mucho más que un simple robo. 1104 01:19:07,780 --> 01:19:09,805 Es algo que puede tocar a todo Egipto. 1105 01:19:10,683 --> 01:19:11,479 Beter... 1106 01:19:12,318 --> 01:19:14,786 Tendrá las recompensas que merecer si eso es verdad. 1107 01:19:14,821 --> 01:19:15,753 Me conoce. 1108 01:19:15,822 --> 01:19:17,346 Venga conmigo. No tenemos tiempo a perder. 1109 01:19:17,423 --> 01:19:17,718 Venga. 1110 01:19:43,750 --> 01:19:44,682 Prisi. 1111 01:19:57,330 --> 01:19:57,762 Tenga eso. 1112 01:20:02,769 --> 01:20:03,793 Agárrela rápido. 1113 01:20:04,604 --> 01:20:07,596 Ella sólo necesita aire puro. Que tipo de médico es usted. 1114 01:20:12,745 --> 01:20:13,370 ¿Y usted? 1115 01:20:13,413 --> 01:20:13,879 Deben ir. 1116 01:20:15,615 --> 01:20:17,606 Venga con nosotros. No estará a salvo por mucho tiempo. 1117 01:20:17,684 --> 01:20:18,651 Sé lo que tengo que hacer. 1118 01:20:19,552 --> 01:20:21,452 Siga las lamparillas. 1119 01:20:22,889 --> 01:20:23,856 Gracias, Enori. 1120 01:20:24,557 --> 01:20:25,353 Ahora, vaya. 1121 01:20:30,463 --> 01:20:32,795 No va dejar que se vayan, ¿va? 1122 01:20:33,499 --> 01:20:35,364 ¿Y si somos capturados? 1123 01:20:37,370 --> 01:20:38,394 Déjeme pasar. 1124 01:20:38,871 --> 01:20:41,465 ¿Cree que es fácil salir de acá? 1125 01:20:41,708 --> 01:20:43,676 Prisi ya debe haber apagado las lamparillas. 1126 01:20:44,544 --> 01:20:46,808 Me trajo para acá y ahora solamente yo lo puedo libertar. 1127 01:20:47,880 --> 01:20:49,515 Déjeme pasar, ya dije. 1128 01:20:49,515 --> 01:20:50,573 Baje ese cuchillo. 1129 01:20:51,484 --> 01:20:53,645 Quiero tener la satisfacción de elegir como quiero morir. 1130 01:20:55,722 --> 01:20:57,656 Hay más dos cosas que quiero. 1131 01:20:58,658 --> 01:20:59,682 Salda delante mío. 1132 01:21:02,795 --> 01:21:04,319 Vaya si quiere. 1133 01:21:05,598 --> 01:21:07,463 Pero acuérdese de lo que dije. 1134 01:21:14,674 --> 01:21:15,368 Vamos. 1135 01:21:15,575 --> 01:21:16,439 Deje eso ahí. 1136 01:21:16,542 --> 01:21:17,531 Pero hay muchos tesoros acá. 1137 01:21:17,744 --> 01:21:19,512 Deje el tesoro y haga lo que 1138 01:21:19,512 --> 01:21:21,537 mando. Vamos a abrir el sarcófago. 1139 01:21:29,722 --> 01:21:30,654 Paren. 1140 01:21:35,328 --> 01:21:38,388 - Ya por la montaña. - Cierto, sígannos. 1141 01:22:10,763 --> 01:22:11,787 Y usted acá. 1142 01:22:14,734 --> 01:22:17,669 Ahora todos juntos. De una vez. 1143 01:23:08,554 --> 01:23:09,578 ¿Qué lo que es eso? 1144 01:23:10,623 --> 01:23:11,647 ¿Qué lo que haremos ahora? 1145 01:23:11,757 --> 01:23:13,486 La única cosa que podemos hacer. 1146 01:23:14,293 --> 01:23:17,387 Esa es la muerte que elegí para mi y para todos ustedes. 1147 01:23:18,564 --> 01:23:19,588 Vamos a salir. 1148 01:23:21,767 --> 01:23:22,529 Rápido. 1149 01:23:56,302 --> 01:23:56,791 Vamos ya. 1150 01:24:54,660 --> 01:24:55,558 Déme eso. 1151 01:24:57,363 --> 01:24:58,421 Mire eso. 1152 01:25:16,882 --> 01:25:17,541 No. 1153 01:25:18,584 --> 01:25:19,346 No. 1154 01:25:19,719 --> 01:25:20,617 No. 1155 01:25:33,866 --> 01:25:34,730 Rápido. 1156 01:25:35,334 --> 01:25:37,393 Vaya llamar la reina. 1157 01:25:38,704 --> 01:25:39,671 Ella tiene que saber. 1158 01:25:43,676 --> 01:25:45,511 lntentamos encontrar cualquier trilla. 1159 01:25:45,511 --> 01:25:47,274 Por adonde pudiesen haber escapado. 1160 01:25:47,480 --> 01:25:49,515 Buscamos por todo el valle, mismo 1161 01:25:49,515 --> 01:25:51,540 en el desierto y por las piedras. 1162 01:25:52,351 --> 01:25:53,352 La única cosa que encontramos 1163 01:25:53,352 --> 01:25:56,321 fue una trilla de caballos pero no llevaba a ningún lugar. 1164 01:25:56,756 --> 01:25:58,348 No hay más nada para hacer. 1165 01:25:58,658 --> 01:26:00,393 Podríamos enviar algunos hombres pero no 1166 01:26:00,393 --> 01:26:01,724 podemos confiar si no estamos unidos. 1167 01:26:02,395 --> 01:26:03,453 ¿Me entiende, no? 1168 01:26:04,563 --> 01:26:05,865 Está impresionado o no está escuchando. 1169 01:26:05,865 --> 01:26:07,833 Odio ese infortunio. 1170 01:26:08,401 --> 01:26:09,629 Aquellos cobardes miserables. 1171 01:26:09,902 --> 01:26:10,800 Y aquel físico. 1172 01:26:12,605 --> 01:26:13,537 ¿Pero alguien sabe de eso? 1173 01:26:13,706 --> 01:26:14,570 Solamente nosotros dos. 1174 01:26:15,341 --> 01:26:16,475 ¿Y sus espías? 1175 01:26:16,475 --> 01:26:17,806 No se preocupe con ellos. 1176 01:26:32,858 --> 01:26:34,587 Creo en las estrellas. 1177 01:26:35,628 --> 01:26:36,796 Los astrólogos dijeron que las cosas 1178 01:26:36,796 --> 01:26:38,286 serán favorables a mi ahora. 1179 01:26:38,330 --> 01:26:39,695 Obvio que será faraón. 1180 01:26:40,433 --> 01:26:41,801 Y el físico no podrá hacer nada. 1181 01:26:41,801 --> 01:26:44,303 No sé lo que decir. El problema 1182 01:26:44,303 --> 01:26:46,533 de Prisi y Shila es como los otros. 1183 01:26:46,572 --> 01:26:48,808 Tienen todos eses amuletos ahora. 1184 01:26:48,808 --> 01:26:52,437 ¿Como tener certeza? Haré prisioneros excavar la tumba. 1185 01:26:52,845 --> 01:26:54,780 Más de un día de trabajo. Ningún 1186 01:26:54,780 --> 01:26:56,714 trabajo puede ser más sacrificante. 1187 01:26:56,849 --> 01:26:58,718 No Mana, la trilla de los caballos es 1188 01:26:58,718 --> 01:27:00,618 una seña. Esa debe ser la verdad. 1189 01:27:00,720 --> 01:27:01,744 Fallamos en eso. 1190 01:27:02,521 --> 01:27:04,716 Si los encontrar, no permanecerán vivos. 1191 01:27:04,790 --> 01:27:05,779 Estaré a su lado. 1192 01:27:06,792 --> 01:27:10,353 Entretanto, talvez no debería confiar tanto en usted, Mana. 1193 01:27:10,496 --> 01:27:11,724 ¿Por qué dudaría de eso? 1194 01:27:12,431 --> 01:27:13,557 Le di mi fidelidad. 1195 01:27:13,799 --> 01:27:15,733 Sé de ciertas cosas que usted no sabe. 1196 01:27:16,836 --> 01:27:17,768 Por exemplo... 1197 01:27:18,337 --> 01:27:19,505 ¿Por qué estaba solo en la tumba? 1198 01:27:19,505 --> 01:27:21,666 Me hizo pensar que es cómplice de los ladrones. 1199 01:27:21,841 --> 01:27:23,468 ¿Por qué mentió para mi por eso? 1200 01:27:23,676 --> 01:27:24,870 Pero Quefron no entiende... 1201 01:27:26,846 --> 01:27:28,677 No, puedo explicarle. 1202 01:27:28,814 --> 01:27:30,748 No Quefron. Por favor. 1203 01:27:31,383 --> 01:27:31,872 ¿Qué lo que está haciendo? 1204 01:27:36,622 --> 01:27:38,613 Traidores. ¿Quién los mandó acá? 1205 01:27:39,759 --> 01:27:40,817 Soy el faraón. 1206 01:28:00,513 --> 01:28:02,674 Talvez haya sido más misericordiosa de lo que el merecía. 1207 01:28:03,482 --> 01:28:05,818 Fue derrumbado por sus sueños de 1208 01:28:05,818 --> 01:28:08,616 ambición, la satisfacción de ser jefe. 1209 01:28:08,854 --> 01:28:10,656 Para los asesinos de mi hijo 1210 01:28:10,656 --> 01:28:12,458 elegiría la peor de las muertes. 1211 01:28:12,458 --> 01:28:14,358 Todos sus seguidores deben ser presos. 1212 01:29:07,613 --> 01:29:09,849 Traducion - Natasha 1213 01:29:09,849 --> 01:29:12,750 Version en español BR-1 00 - São Paulo 1214 01:29:13,819 --> 01:29:18,847 FlN 81958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.