Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,496 --> 00:01:15,947
Srta. G, yo quer�a darle las gracias
por haberme prestado el libro.
2
00:01:17,626 --> 00:01:19,500
�Lo has le�do?
3
00:01:19,628 --> 00:01:20,873
S�.
4
00:01:21,004 --> 00:01:23,792
- �Te agarraron?
- No.
5
00:01:23,924 --> 00:01:26,296
Y de todos modos, no estoy segura de
porqu� tanto alboroto.
6
00:01:26,427 --> 00:01:28,170
Yo no estaba corrupta.
7
00:01:28,929 --> 00:01:32,179
Bien por ti.
Que acepten el hecho.
8
00:01:45,571 --> 00:01:48,774
Todas las cosas brillantes y hermosas
9
00:01:48,907 --> 00:01:52,739
Todas las criaturas grandes y peque�as
10
00:01:52,870 --> 00:01:56,120
Todas las cosas sabias y maravillosas
11
00:01:56,248 --> 00:02:00,625
El Se�or Dios las hizo a todas
12
00:02:00,753 --> 00:02:03,670
Todas las cosas brillantes y hermosas
13
00:02:03,797 --> 00:02:07,842
Todas las criaturas grandes y peque�as
14
00:02:07,968 --> 00:02:11,551
Todas las cosas sabias y maravillosas
15
00:02:11,680 --> 00:02:15,298
El Se�or Dios las hizo a todas
16
00:02:15,434 --> 00:02:18,885
Cada peque�a flor que se abre
17
00:02:19,021 --> 00:02:22,141
Cada pajarito que canta
18
00:02:22,274 --> 00:02:25,690
El hizo sus colores brillantes
19
00:02:25,819 --> 00:02:29,817
El hizo sus alas peque�as
20
00:02:29,948 --> 00:02:33,033
Todas las cosas brillantes y hermosas
21
00:02:33,160 --> 00:02:37,205
Todas las criaturas grandes y peque�as
22
00:02:37,331 --> 00:02:40,451
Todas las cosas sabias y maravillosas
23
00:02:40,584 --> 00:02:44,333
El Se�or Dios las hizo a todas
24
00:02:44,463 --> 00:02:47,914
La monta�a de cumbre p�rpura
25
00:02:48,050 --> 00:02:51,383
El r�o que corre
26
00:02:51,512 --> 00:02:53,837
El atardecer y la ma�ana...
27
00:03:24,169 --> 00:03:26,667
He robado leche del desayuno...
28
00:03:26,668 --> 00:03:29,164
...e hice mantequilla en
una vieja lata de cacao.
29
00:03:30,300 --> 00:03:32,192
Pero solo voy a
compartirla con el equipo...
30
00:03:32,193 --> 00:03:34,084
...por lo que es s�lo la
mitad de un pecado, realmente.
31
00:03:36,682 --> 00:03:40,680
Y tuve pensamientos lujuriosos
sobre el hijo del jardinero.
32
00:03:41,645 --> 00:03:44,895
Pero estuvo s�lo aqu� para el verano
y yo ni siquiera le habl�.
33
00:03:46,817 --> 00:03:51,111
En realidad, he tenido un mont�n
de pensamientos lujuriosos.
34
00:03:52,322 --> 00:03:54,564
�Tengo que lamentarme
por todos ellos?
35
00:03:55,367 --> 00:03:59,151
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
36
00:04:04,626 --> 00:04:07,830
- �Le dijiste?
- S�.
37
00:04:07,963 --> 00:04:09,837
- �Todo?
- No todo.
38
00:04:09,965 --> 00:04:13,381
- �Mencionaste el libro?
- �Y metiste a Srta. G en problemas?
39
00:04:13,510 --> 00:04:16,262
Ellos no entienden de arte
y cultura.
40
00:04:16,388 --> 00:04:19,555
Es una estupidez prohibir libros
que te dicen la verdad sobre la vida.
41
00:04:19,683 --> 00:04:22,554
No creo que est� mal
querer saber sobre el mundo real.
42
00:04:23,812 --> 00:04:26,350
No podemos permanecer puras para siempre.
43
00:04:28,317 --> 00:04:30,356
Vamos, Rosie.
44
00:04:31,570 --> 00:04:33,148
Tengo mucha hambre.
45
00:04:35,616 --> 00:04:38,154
Con permiso. Pasando.
46
00:04:38,285 --> 00:04:39,827
Con permiso.
47
00:04:39,953 --> 00:04:42,076
�Dije permiso!
48
00:04:44,333 --> 00:04:45,875
Hola, equipo.
49
00:04:51,632 --> 00:04:53,957
La nueva chica llega hoy.
50
00:05:04,019 --> 00:05:05,811
Tostada, maricona.
51
00:05:05,938 --> 00:05:07,562
S�, �Radfield?
52
00:05:08,899 --> 00:05:10,808
�D�nde est� mi mantequilla?
53
00:05:11,527 --> 00:05:13,318
En tu tostada.
54
00:05:13,987 --> 00:05:17,902
�En serio? �D�nde? Mu�strame.
55
00:05:23,706 --> 00:05:25,947
Oh, qu� generosa de tu parte.
56
00:05:27,376 --> 00:05:31,789
Es curioso. Me meto en problemas
elaborando mantequilla para el equipo,
57
00:05:31,922 --> 00:05:34,543
y entonces yo en realidad
espero tenerla en mi tostada.
58
00:05:36,301 --> 00:05:38,175
Capit�n, perd�n.
59
00:05:39,179 --> 00:05:40,839
Hazlo otra vez.
60
00:05:40,973 --> 00:05:45,682
De borde a borde. O te pondr�
con un tenedor sobre ese fuego.
61
00:05:48,731 --> 00:05:52,859
Tengo que establecer las normas,
o todo se ir� al infierno.
62
00:05:53,402 --> 00:05:54,861
R�pido, ya viene.
63
00:05:57,614 --> 00:06:02,276
Tenemos una nueva ni�a llegando
de Espa�a para unirse a vuestro equipo.
64
00:06:04,747 --> 00:06:08,116
Y quiero que le den la bienvenida
a su llegada.
65
00:06:08,250 --> 00:06:11,453
Ya s� que no siempre son agradables
a las ni�as nuevas,
66
00:06:11,587 --> 00:06:14,160
pero quiero que sean particularmente
agradables con esta chica
67
00:06:14,298 --> 00:06:16,290
porque ha viajado tanta distancia,
68
00:06:16,425 --> 00:06:19,426
desde otro pa�s,
otro entorno.
69
00:06:20,262 --> 00:06:22,753
Ella es adem�s una cat�lica romana,
70
00:06:22,890 --> 00:06:26,056
pero ella asistir� a los servicios
religiosos con el resto de ustedes.
71
00:06:26,810 --> 00:06:28,886
Quiero que sean amables.
72
00:06:29,938 --> 00:06:34,150
Esta chica es una arist�crata.
Ella est� acostumbrada a lo mejor.
73
00:06:38,822 --> 00:06:40,614
S�, Srta. Nieven.
74
00:06:41,367 --> 00:06:43,739
- �Entienden todas?
- S�, se�orita
75
00:06:50,751 --> 00:06:52,293
Molesta.
76
00:06:54,713 --> 00:06:57,383
Los cat�licos romanos son
supersticiosos e ignorantes.
77
00:06:57,508 --> 00:06:59,999
Es por eso que tienen esas
im�genes espantosas de Cristo
78
00:07:00,135 --> 00:07:02,887
sangrado con clavos en sus manos
y espinas en la cabeza.
79
00:07:03,013 --> 00:07:06,513
Las monjas cat�licas entierran a sus beb�s
en los fondos de los jardines del convento.
80
00:07:06,642 --> 00:07:10,722
Y luego entran, de pie.
�Ni siquiera pueden sentarse a morir!
81
00:07:19,571 --> 00:07:22,489
- �Cu�ndo va a llegar?
- Yo no s� y no quiero saber.
82
00:07:24,535 --> 00:07:26,326
He o�do que la espa�ola es una gimnasta.
83
00:07:26,453 --> 00:07:29,822
No s� qu� tendr� que ver
con lo que hacemos nosotras.
84
00:07:29,957 --> 00:07:33,955
La Srta. G lo permiti�, por lo que
no quiero o�r una palabra m�s.
85
00:07:36,630 --> 00:07:37,911
Shh, est� llegando.
86
00:07:43,470 --> 00:07:45,463
�Est� helado aqu�!
87
00:07:45,597 --> 00:07:47,886
�Qu� hace Sunny Nieven
con el dinero de sus padres?
88
00:07:48,934 --> 00:07:51,508
No va para calefacci�n,
eso seguro.
89
00:07:51,645 --> 00:07:54,136
Debe tirarlo en bebida,
�no ni�as?
90
00:07:55,774 --> 00:07:58,146
Fuzzy, �por qu� est�s colgada
como un saco de papas?
91
00:07:58,277 --> 00:07:59,854
He perdido mi rebote, Srta. G.
92
00:07:59,987 --> 00:08:02,276
Laurel, dale un poco de rebote.
93
00:08:07,077 --> 00:08:09,070
Eso es. Los pies juntos.
94
00:08:09,204 --> 00:08:12,823
Los brazos rectos, los ojos hacia delante.
95
00:08:12,958 --> 00:08:16,908
Eres tendones y m�sculos,
cortando a trav�s del aire y el agua.
96
00:08:17,046 --> 00:08:18,872
�Con gracia, con forma,
97
00:08:19,673 --> 00:08:21,167
con agilidad!
98
00:08:23,344 --> 00:08:25,253
Fuzzy, puedes hacerlo mejor que eso.
99
00:08:25,387 --> 00:08:27,344
Repet� las gachas de
avena y pan tostado para...
100
00:08:27,345 --> 00:08:29,302
...el desayuno y ahora
me siento un poco rara.
101
00:08:29,433 --> 00:08:30,892
Fuzzy.
102
00:08:31,018 --> 00:08:34,387
�Es eso lo m�s importante
en la vida? �Gachas de avena?
103
00:08:34,521 --> 00:08:37,191
- No, Srta. G.
- Entonces, �qu� es?
104
00:08:39,693 --> 00:08:42,363
- Piensa.
- Dios, Srta. G.
105
00:08:42,488 --> 00:08:44,718
No. �Rosie?
106
00:08:44,719 --> 00:08:46,948
�Ser amable con todas
las criaturas de Dios?
107
00:08:47,076 --> 00:08:49,068
No, est�s perdiendo el punto, querida.
�Poppy?
108
00:08:49,203 --> 00:08:52,239
- Muerte.
- �En la vida, Poppy!
109
00:08:52,373 --> 00:08:55,991
- �Di?
- El deseo, Srta. G.
110
00:08:56,126 --> 00:08:57,620
�S�! �Gracias, Radfield!
111
00:08:59,171 --> 00:09:02,587
Lo m�s importante en la vida
es el deseo.
112
00:09:03,926 --> 00:09:09,051
Pueden lograr cualquier cosa que deseen.
El mundo es suyo para tomar.
113
00:09:09,181 --> 00:09:11,968
Nada es imposible para ustedes,
mis ni�as.
114
00:09:12,101 --> 00:09:14,805
Todo lo que necesitan es desearlo.
115
00:09:16,063 --> 00:09:18,435
- �Tienen deseo?
- S�, Srta. G.
116
00:09:19,149 --> 00:09:24,025
Si ustedes tienen deseo, nada puede
interponerse en su camino. �Apunten alto!
117
00:09:34,748 --> 00:09:38,793
"Vamos a tener un momento
de contemplaci�n."
118
00:09:38,919 --> 00:09:44,625
Creo que deber�amos escuchar las reflexiones
del Sr. Shelley sobre la ambici�n desmedida.
119
00:09:45,551 --> 00:09:47,093
�Poppy?
120
00:09:48,387 --> 00:09:51,139
Conoc� a un viajero
de una tierra antigua
121
00:09:51,265 --> 00:09:56,935
que dijo: Dos grandes piernas y sin tronco
de piedra est�n en el desierto.
122
00:09:58,355 --> 00:10:03,064
Cerca de ellas en la arena, medio hundido,
yace un rostro destruido
123
00:10:03,193 --> 00:10:07,690
cuyas arrugas del entrecejo y labios
124
00:10:07,823 --> 00:10:11,987
dicen que su escultor
bien ley� esas pasiones
125
00:10:12,119 --> 00:10:16,199
que a�n sobreviven,
estampadas en estas cosas sin vida,
126
00:10:16,331 --> 00:10:19,700
la mano que las burl�
y el coraz�n que aliment�.
127
00:10:19,835 --> 00:10:25,291
Y en el pedestal
figuran estas palabras,
128
00:10:25,424 --> 00:10:29,338
Mi nombre es Ozymandias, rey de reyes.
129
00:10:30,429 --> 00:10:33,632
�Mira mis obras, el Poderoso,
y la desesperaci�n!
130
00:10:36,727 --> 00:10:38,351
Nada queda
131
00:10:38,479 --> 00:10:42,097
alrededor de esa colosal ruina
132
00:10:42,232 --> 00:10:44,439
ilimitada y desnuda.
133
00:10:44,568 --> 00:10:47,818
Las solitarias y llanas arenas
se pierden a lo lejos.
134
00:11:03,712 --> 00:11:05,254
�Bienvenida!
135
00:11:06,298 --> 00:11:09,465
Es un placer tenerte con nosotras, querida.
�Tuviste un buen viaje?
136
00:11:12,554 --> 00:11:15,045
Vamos.
Vamos, George.
137
00:12:22,541 --> 00:12:24,083
Vamos, querida.
138
00:12:39,975 --> 00:12:42,762
Le pido al Se�or que guarde mi alma,
y si muero antes de despertar...
139
00:12:58,702 --> 00:13:02,486
... firme convicci�n bajo cuyo
peso gimo. �Vas a morir!
140
00:13:02,623 --> 00:13:04,662
�Entonces Se�or, ten piedad de m�!
141
00:13:04,792 --> 00:13:08,208
- Digo, �Am�n!
- Y tienen...
142
00:13:11,173 --> 00:13:13,000
Mira, nuevo goteo.
143
00:13:15,344 --> 00:13:17,052
Con personal.
144
00:13:19,807 --> 00:13:21,799
�Ves, ella es una princesa de verdad!
145
00:13:38,200 --> 00:13:40,773
No puedo dejar de mirarla.
Ella es tan hermosa.
146
00:13:40,911 --> 00:13:43,829
Ella no es hermosa.
Es graciosa para mirar.
147
00:13:43,956 --> 00:13:47,325
Su rostro es asim�trico.
Sus rasgos son demasiado grandes.
148
00:13:51,213 --> 00:13:53,289
Poppy, tu eres m�s bonita.
149
00:14:08,981 --> 00:14:12,979
- Soy Di Radfield. Soy tu capit�n.
- Fiamma Coronna.
150
00:14:14,403 --> 00:14:17,072
Puedes tener cinco cosas
en tu mesita de noche.
151
00:14:17,197 --> 00:14:19,071
Entonces voy a hacer lo mejor posible.
152
00:14:23,037 --> 00:14:24,863
Estas son las reglas.
153
00:14:24,997 --> 00:14:26,788
Cinco cosas.
154
00:14:27,708 --> 00:14:28,906
Escucha.
155
00:14:30,836 --> 00:14:33,837
Es el sonido del fin del mundo.
156
00:14:39,136 --> 00:14:44,131
Durante tu breve estancia con nosotros,
Su Alteza, las normas son:
157
00:14:44,266 --> 00:14:47,137
debes abotonar hasta el bot�n superior
de la camisa al usar la corbata,
158
00:14:47,269 --> 00:14:51,314
y debes pedirle a un maestro
o un preceptor, si deseas aflojarlo.
159
00:14:51,440 --> 00:14:55,603
Puedes usar ropa casual los domingos
despu�s de la capilla y antes del t�.
160
00:14:55,736 --> 00:15:00,612
Y se te permite cinco
objetos personales a la vista.
161
00:15:01,241 --> 00:15:02,700
Las normas son para todos.
162
00:15:04,244 --> 00:15:09,156
Sin excepciones, sin favoritos, no mascotas.
163
00:15:11,919 --> 00:15:12,998
�Qu� vaca!
164
00:15:31,980 --> 00:15:34,732
Mam�. Mam�.
165
00:15:34,858 --> 00:15:37,432
�Mam�! �Mam�!
166
00:15:45,577 --> 00:15:48,662
�Shh, shh, shh!
�Quieres despertar a las otras?
167
00:15:49,873 --> 00:15:53,289
No hay nada malo contigo.
Ve a dormir.
168
00:15:53,419 --> 00:15:55,458
Me pareci� o�r a mi madre
llam�ndome por mi nombre.
169
00:15:55,587 --> 00:15:59,206
Pens� que hab�a venido a buscarme.
Pens� que me iba a casa.
170
00:16:47,181 --> 00:16:49,588
Quien quiera que seas, llegas tarde.
171
00:16:49,725 --> 00:16:51,848
Esa es Fiamma.
La arist�crata.
172
00:16:53,228 --> 00:16:54,723
�Debo reverenciarla?
173
00:16:56,815 --> 00:16:58,523
�Por qu� llegas tarde, Fiamma?
174
00:16:58,650 --> 00:17:02,102
No es tarde.
No son ni siquiera las siete.
175
00:17:03,614 --> 00:17:06,069
Veremos si val�a la pena
esperarte, entonces.
176
00:17:38,816 --> 00:17:40,642
�Radfield establece la norma!
177
00:17:48,450 --> 00:17:50,443
�Qu� pas� por tu cabeza
cuando hiciste eso?
178
00:17:50,577 --> 00:17:54,160
- Nada. Mi mente qued� en blanco.
- �Exactamente!
179
00:17:54,289 --> 00:17:56,827
Esta es la raz�n por la que
entrenamos, chicas.
180
00:17:56,959 --> 00:18:01,585
El cuerpo aprende, memoriza.
Tus m�sculos saben c�mo responder.
181
00:18:01,714 --> 00:18:05,960
Luego liberas tu cuerpo
de tu mente. Es puramente f�sico.
182
00:18:06,093 --> 00:18:10,636
Pero hay poes�a en dicha perfecci�n.
183
00:18:11,765 --> 00:18:14,719
Correcto. �Qui�n quiere ser la pr�xima?
184
00:18:16,061 --> 00:18:17,603
Fuzzy.
185
00:18:26,030 --> 00:18:28,188
�Qu� pasa contigo, Fuzzy?
186
00:18:28,907 --> 00:18:30,865
�Pensando en los ni�os de nuevo?
187
00:18:30,993 --> 00:18:33,780
No, estoy pensando en mi zambullida.
188
00:18:33,912 --> 00:18:35,704
�No pienses! �Hazlo!
189
00:18:50,971 --> 00:18:52,596
�Fuzzy!
190
00:19:02,149 --> 00:19:03,691
�Fiamma?
191
00:19:05,611 --> 00:19:08,647
Hace demasiado fr�o para zambullirse.
Demasiado fr�o para nadar.
192
00:19:08,781 --> 00:19:11,153
No es demasiado fr�o para mis ni�as.
193
00:19:11,283 --> 00:19:15,862
- Esto es invierno en Espa�a.
- Pero esto no es Espa�a, �no?
194
00:19:16,455 --> 00:19:19,990
�A qu� le tienes miedo?
�No tan buena como te ves, tal vez?
195
00:20:17,141 --> 00:20:19,264
�Incre�ble!
Bien hecho, Fiamma.
196
00:20:33,115 --> 00:20:35,867
Parece que la barra se ha elevado,
Radfield.
197
00:20:44,543 --> 00:20:45,918
Vamos, Fiamma.
198
00:20:46,045 --> 00:20:49,164
Fiamma, somos tus caballos,
tienes que darnos de comer.
199
00:20:50,758 --> 00:20:53,083
�Tally-Ho!
Esp�rame.
200
00:20:53,218 --> 00:20:56,422
Al parecer, la Srta. G ha terminado
su relaci�n con el Sr. Du Toit.
201
00:20:56,555 --> 00:20:58,548
�l es uno de los padres.
202
00:20:58,682 --> 00:21:01,173
Ella no estaba enamorada de �l,
era puramente f�sico.
203
00:21:01,310 --> 00:21:04,097
- Fueron impulsados por su lujuria.
- �Es cierto?
204
00:21:04,229 --> 00:21:06,934
Absolutamente Tosh.
Lily, deja de actuar.
205
00:21:07,066 --> 00:21:11,015
Y vi al Sr. Du Toit una vez.
Era muy guapo.
206
00:21:11,153 --> 00:21:12,896
Como una estrella de cine.
207
00:21:13,030 --> 00:21:18,321
Ten�a manos fuertes y ojos azules
que promet�an aventuras salvajes.
208
00:21:18,452 --> 00:21:20,326
As� que en serio, es completamente posible
209
00:21:20,454 --> 00:21:23,027
que �l y la Srta. G podr�an haber
cedido al deseo.
210
00:21:23,165 --> 00:21:24,873
Fantase� con �l para m�.
211
00:21:25,000 --> 00:21:28,203
Ya que los hombres mayores saben todo
sobre el �xtasis sexual femenino.
212
00:21:28,337 --> 00:21:31,587
Lily, creo que un d�a
tendr�s una primera vez en el sexo.
213
00:21:34,677 --> 00:21:36,052
�Qu� es eso?
214
00:21:36,178 --> 00:21:39,345
Para mi respiraci�n.
Despeja las v�as.
215
00:21:43,644 --> 00:21:48,353
�Oh, huele!
Como el caj�n de ropa de mi abuela.
216
00:21:49,650 --> 00:21:51,109
Vamos, Rosie.
217
00:21:51,235 --> 00:21:53,026
Tienes el punto negro.
218
00:21:53,487 --> 00:21:54,981
En tu cabeza.
219
00:21:55,114 --> 00:21:56,312
Ooh, punto negro.
220
00:21:57,866 --> 00:22:00,654
- �No te fijaste?
- �Y qu�?
221
00:22:00,786 --> 00:22:02,944
Eso significa que vas a morir.
222
00:22:03,080 --> 00:22:05,867
Mejor regreso a la escuela entonces.
223
00:22:10,796 --> 00:22:13,038
Ella obviamente nunca ley�
"La Isla del Tesoro".
224
00:22:13,173 --> 00:22:15,581
Ella no tiene idea de lo que planeas.
225
00:22:15,718 --> 00:22:17,260
�Poppy!
226
00:22:17,386 --> 00:22:20,553
Ooh-ah, no fui yo
y no puedes probar nada.
227
00:22:20,681 --> 00:22:25,639
Ooh-ah, disculpa mi pata de palo.
228
00:22:25,769 --> 00:22:27,845
Y mi loro.
229
00:23:05,851 --> 00:23:07,927
Ortograf�a.
230
00:23:09,897 --> 00:23:11,521
Ortograf�a.
231
00:23:12,441 --> 00:23:15,561
�Oh, Fuzzy, gram�tica.
232
00:23:17,404 --> 00:23:22,113
- �Ella lee nuestras cartas?
- Por supuesto. �Qu� piensas?
233
00:23:24,119 --> 00:23:27,571
- �Qui�n es Pablo?
- Un amigo.
234
00:23:27,706 --> 00:23:31,751
- �Un novio?
- Un ni�o y un amigo.
235
00:23:31,877 --> 00:23:35,460
- �Un pr�ncipe?
- No. Lamentablemente.
236
00:23:35,589 --> 00:23:39,421
- �Por eso fuiste expulsada?
- No fui expulsada.
237
00:23:39,551 --> 00:23:43,300
- �Como Romeo y Julieta?
- Hazlo otra vez.
238
00:23:43,430 --> 00:23:47,179
- Y no parezcas tan deprimida.
- S�, se�orita
239
00:23:47,309 --> 00:23:49,598
Las cartas son saludos.
240
00:23:49,728 --> 00:23:53,560
Aprovechen esta oportunidad
para mostrar a sus queridos padres
241
00:23:53,691 --> 00:23:56,360
su caligraf�a fina y redacci�n.
242
00:23:57,319 --> 00:24:01,068
No los acosen por caramelos
y dinero de bolsillo.
243
00:24:03,325 --> 00:24:04,404
- �Eso es para m�?
- No.
244
00:24:04,535 --> 00:24:06,029
�Est�s segura?
Creo que puedo ver mi nombre.
245
00:24:06,161 --> 00:24:07,620
No. Shoo. �Vamos, fuera contigo.
246
00:24:11,709 --> 00:24:13,666
�Pers�fone Burls?
247
00:24:19,258 --> 00:24:21,131
Fuzzy, para usted, creo.
248
00:24:21,260 --> 00:24:24,296
- No puedo descifrar las estampillas.
- Son de Egipto.
249
00:24:24,430 --> 00:24:26,090
�Ooh!
250
00:24:31,311 --> 00:24:33,019
Fiamma Coronna.
251
00:24:33,147 --> 00:24:36,148
�Lo ves? No has sido olvidada.
252
00:24:36,275 --> 00:24:38,232
Eso es todo, me temo, ni�as.
253
00:24:38,360 --> 00:24:40,851
Pero estoy seguro que a Fiamma no le
importar� compartir sus tesoros.
254
00:24:42,281 --> 00:24:44,854
Querida Pers�fone,
espero que est�s bien y estudiando duro.
255
00:24:44,992 --> 00:24:48,028
Papi asumi� el cargo en Rhodesia
una semana antes de lo esperado...
256
00:24:48,162 --> 00:24:49,988
�No la vas a abrir, entonces?
257
00:24:53,208 --> 00:24:56,957
- �Aqu�?
- Vamos, muestra. Vamos a ver.
258
00:25:12,811 --> 00:25:14,270
�Miren esto!
259
00:25:19,735 --> 00:25:21,359
Vamos.
260
00:25:24,323 --> 00:25:26,399
Esto es el cielo.
261
00:25:29,203 --> 00:25:31,445
Fiamma, cu�ntame la historia de nuevo.
262
00:25:32,081 --> 00:25:34,785
- Te la dije anoche.
- Me gusta. Por favor.
263
00:25:34,917 --> 00:25:36,079
Por favor.
264
00:25:37,461 --> 00:25:41,375
Hab�a una vez un rey
y su amada hija.
265
00:25:41,507 --> 00:25:45,884
Juntos exploraron tierras lejanas.
266
00:25:46,011 --> 00:25:49,297
Un d�a,
se encontraron con un sult�n
267
00:25:49,431 --> 00:25:53,215
que ofreci� al rey
un extraordinario regalo
268
00:25:53,352 --> 00:25:57,266
a cambio de la mano de su hija.
269
00:25:57,398 --> 00:26:00,352
Un diamante azul m�gico.
270
00:26:02,027 --> 00:26:04,945
Pero el rey era codicioso
271
00:26:05,072 --> 00:26:07,065
y tom� ambos,
272
00:26:07,199 --> 00:26:12,027
el diamante y la princesa
de vuelta a su poderoso castillo.
273
00:26:12,162 --> 00:26:15,578
Pero el Sult�n vino a buscar
a la princesa
274
00:26:15,708 --> 00:26:20,251
y le rog� que se fuera con �l
275
00:26:20,379 --> 00:26:23,582
en un tapiz m�gico de seda.
276
00:26:31,432 --> 00:26:35,560
Y la princesa estaba tan intoxicada
277
00:26:35,686 --> 00:26:39,137
que se fue con �l
278
00:26:41,025 --> 00:26:42,982
para nunca volver a ser vista.
279
00:28:35,264 --> 00:28:37,173
�No puedes dormir, Di?
280
00:28:39,393 --> 00:28:41,101
Estaba pensando en casa.
281
00:28:49,236 --> 00:28:51,941
Ser�a una l�stima desperdiciar
una noche tan hermosa.
282
00:28:52,072 --> 00:28:54,859
Vamos. Vamos a nadar.
Despierta a las otras.
283
00:28:56,452 --> 00:28:57,994
Lily.
284
00:29:00,914 --> 00:29:04,248
- Laurel, despierta.
- Despierta. Vamos a nadar.
285
00:29:05,335 --> 00:29:07,827
No seas rid�cula.
Es medianoche.
286
00:29:07,963 --> 00:29:10,999
Es una lecci�n obligatoria.
No puedes quedarte dormida. �Lev�ntate!
287
00:29:11,133 --> 00:29:14,716
�Qu� lecci�n?
�De qu� est�s hablando?
288
00:30:04,436 --> 00:30:06,512
�Qu� est�s esperando?
�Reino ven?
289
00:30:11,276 --> 00:30:12,272
�Lily!
290
00:30:25,624 --> 00:30:27,166
Voy a salpicarte.
291
00:30:37,928 --> 00:30:41,095
- Tengo que nadar m�s r�pido que eso.
- �Eres madre!
292
00:30:41,223 --> 00:30:43,679
- �C�mo se juega?
- Persigue a los peces madre. Persigue a Di.
293
00:30:43,809 --> 00:30:45,387
Eres madre.
294
00:30:49,648 --> 00:30:52,056
- �Qui�n es madre ahora?
- Tu eres madre.
295
00:31:14,590 --> 00:31:16,499
La Srta. G aprendi� este juego en la India.
296
00:31:17,509 --> 00:31:22,670
�En serio? Me encanta la India.
�Cuando estuviste all�?
297
00:31:22,806 --> 00:31:24,087
Hace unos pocos a�os.
298
00:31:24,224 --> 00:31:28,008
�Srta. G, dile a Fiamma c�mo
montaste los elefantes con rajas!
299
00:31:28,145 --> 00:31:31,561
�Oh, Di, todos hemos o�do
esa historia antes!
300
00:31:31,690 --> 00:31:33,813
Prefiero escuchar
sobre las aventuras de Fiamma.
301
00:31:33,942 --> 00:31:38,403
No he tenido aventuras.
Yo solo viaj� con mi padre.
302
00:31:38,530 --> 00:31:40,073
Srta. G ha viajado sola.
303
00:31:41,408 --> 00:31:42,689
�En serio?
304
00:31:42,826 --> 00:31:45,911
Yo era un poco escandalosa en mis d�as.
305
00:31:46,038 --> 00:31:48,576
Recuerdo que un capit�n
que era muy reacio
306
00:31:48,707 --> 00:31:51,245
a tener una mujer no acompa�ada abordo.
307
00:31:51,377 --> 00:31:55,789
Caus� tanto revuelo, que me vi obligada
a desembarcar en el puerto siguiente.
308
00:32:00,260 --> 00:32:01,968
�D�nde m�s has estado, Fiamma?
309
00:32:03,097 --> 00:32:08,138
Abisinia, Somalia, el Dodecaneso.
310
00:32:08,268 --> 00:32:10,095
Y Par�s.
311
00:32:10,229 --> 00:32:12,435
Par�s es sucio.
312
00:32:15,609 --> 00:32:17,768
�Te importa Par�s?
313
00:32:18,946 --> 00:32:21,152
Me encanta viajar.
314
00:32:22,491 --> 00:32:25,860
Un d�a voy a tener que reanudar
mi exploraci�n del mundo.
315
00:32:25,994 --> 00:32:28,320
Est� en nuestra sangre, �no?
316
00:32:30,457 --> 00:32:33,494
T� no eres como las otras ni�as.
317
00:32:33,627 --> 00:32:36,961
Todav�a est�n esperando
que sus vidas comiencen.
318
00:32:37,089 --> 00:32:39,046
Pero t� no.
319
00:32:44,388 --> 00:32:46,380
Pero tu te puedes ir cuando quieras.
320
00:32:50,519 --> 00:32:51,978
�Por qu� te quedas?
321
00:32:55,524 --> 00:32:57,066
Yo me quedo por mis ni�as,
por supuesto.
322
00:32:58,902 --> 00:33:02,983
Cuando se vayan, yo tambi�n
me ir�.
323
00:33:54,541 --> 00:33:56,867
Esto est� fuera de los l�mites,
Srta. Gribben.
324
00:33:58,170 --> 00:34:01,621
No ten�a ni idea. Nada est� bloqueado.
325
00:34:01,757 --> 00:34:06,335
Se trata de un sistema de honor.
Respetamos la confidencialidad aqu�.
326
00:34:06,470 --> 00:34:08,344
Y pens�
t� lo deber�as saber.
327
00:34:11,809 --> 00:34:13,932
Todo un esc�ndalo sin embargo, �no?
328
00:34:14,061 --> 00:34:18,224
Una condesa escapando con un campesino.
�Y un marxista, para arrancar!
329
00:34:18,357 --> 00:34:21,144
Imag�nese la audacia, el coraje.
330
00:34:21,276 --> 00:34:23,981
Eso no es ni aqu� ni all�.
331
00:34:24,113 --> 00:34:28,775
Hemos tenido que proteger a muchas ni�as
de s� mismas a trav�s de los a�os.
332
00:34:28,909 --> 00:34:33,618
Me pareci� que sab�a un poco de su
historia, que podr�a ser de m�s ayuda.
333
00:34:34,998 --> 00:34:37,371
Todas nuestras ni�as deben
ser tratadas por igual,
334
00:34:37,372 --> 00:34:39,744
independientemente de su pasado.
335
00:34:39,878 --> 00:34:42,251
Como usted bien sabe, Srta. Gribben.
336
00:34:44,925 --> 00:34:47,333
Ha estado con nosotros durante mucho tiempo.
337
00:34:52,307 --> 00:34:54,015
Lo siento, Srta. Nieven.
338
00:34:54,143 --> 00:34:56,930
Se trataba de un error de juicio.
No volver� a suceder.
339
00:34:57,062 --> 00:34:59,553
Vea que no sea as�.
340
00:35:01,900 --> 00:35:04,438
El mundo es un lugar peligroso.
341
00:35:04,570 --> 00:35:08,698
Ser�a una verg�enza para usted
tener que averiguar eso de primera mano.
342
00:35:38,520 --> 00:35:42,732
�As� que has decidido?
�Es un centro de mesa para una cena?
343
00:35:43,942 --> 00:35:46,730
�O un bautizo?
344
00:35:46,862 --> 00:35:51,239
O un simple "ponte bien" para
un pariente enfermo.
345
00:35:51,367 --> 00:35:56,194
O �tienes ideas propias?
Puedes ser creativa.
346
00:35:59,541 --> 00:36:02,708
El mundo cae a sus pies
porque ella es una arist�crata.
347
00:36:02,836 --> 00:36:06,419
Es tan injusto. Tan poco logrado.
348
00:36:10,094 --> 00:36:12,501
Fuzzy Burls, �qu� has hecho?
349
00:36:12,638 --> 00:36:14,927
Fuzzy nunca recibe ayuda.
350
00:36:18,644 --> 00:36:21,217
�Has o�do? Tu padre
te llam� por tel�fono.
351
00:36:21,355 --> 00:36:24,605
- �Mi padre?
- El pr�ncipe mismo.
352
00:36:24,733 --> 00:36:26,109
�Por qu� no me dijeron?
353
00:36:26,235 --> 00:36:28,808
Dios sabe d�nde estabas.
Buscamos por todas partes.
354
00:36:28,946 --> 00:36:32,149
- Al final tuvo que hablar con Lily.
- �Qu� dijo?
355
00:36:32,282 --> 00:36:36,066
Bueno... Creo que le agrad� Lily.
356
00:36:37,746 --> 00:36:39,655
Arregl� para verla la pr�xima semana.
357
00:36:39,790 --> 00:36:42,542
Enviar� un coche
y champ�n para ella.
358
00:36:43,293 --> 00:36:46,579
Tu padre es un cabr�n, Fiamma.
359
00:36:46,714 --> 00:36:50,129
�l va a desflorar a
nuestra preciosa Lily.
360
00:36:51,135 --> 00:36:53,044
No debes ser cruel.
361
00:36:56,098 --> 00:36:59,182
Disculpe, Srta. Cairns.
362
00:36:59,309 --> 00:37:02,097
Me preguntaba si podr�a tomar
ventaja del glorioso amanecer
363
00:37:02,229 --> 00:37:04,850
y llevar a las ni�as para una zambullida.
364
00:37:04,982 --> 00:37:06,096
Por todos los medios.
365
00:37:09,069 --> 00:37:10,813
Fiamma, �querida?
366
00:37:12,740 --> 00:37:15,361
Si no le importa, Srta. Cairns,
Quiero quedarme.
367
00:37:16,994 --> 00:37:20,445
Fiamma, el verano Brit�nico
rara vez se entrega a nosotros.
368
00:37:20,581 --> 00:37:23,250
Es apenas pasado el almuerzo.
369
00:37:23,251 --> 00:37:25,919
Me voy a acalambrar y
hundirme como una piedra.
370
00:37:30,132 --> 00:37:31,163
Haz lo que quieras.
371
00:37:32,301 --> 00:37:33,843
Ni�as.
372
00:37:48,275 --> 00:37:50,019
Ultima zambullida, ni�as.
373
00:37:50,152 --> 00:37:53,817
Mu�strame algo interpretativo.
374
00:37:57,618 --> 00:38:02,161
- �Vamos, sean sexys, chicas!
- �Mire, Srta. G. Whoa!
375
00:38:04,166 --> 00:38:07,535
- Bien hecho, Fuzzy.
- Elefante. Caniche.
376
00:38:10,047 --> 00:38:11,292
Baile del pollo.
377
00:39:09,231 --> 00:39:11,140
No hay libros de texto de hoy, ni�as.
378
00:39:23,579 --> 00:39:25,287
Ooh la la.
379
00:39:31,086 --> 00:39:32,628
�Ta-da!
380
00:39:34,339 --> 00:39:38,337
- �Miren esto!
- Miren este sombrero.
381
00:40:17,966 --> 00:40:22,463
Ahora, una historia sobre �frica, creo.
382
00:40:23,764 --> 00:40:26,848
Los �ltimos restos del Primer Hombre.
383
00:40:28,560 --> 00:40:31,134
Sr. Riley creo que era su nombre.
384
00:40:31,271 --> 00:40:35,020
Muri� en un pantano de mandr�gora
en camino al Congo Franc�s.
385
00:40:35,150 --> 00:40:36,942
Pobre Sr. Riley.
386
00:40:37,069 --> 00:40:39,026
Est�bamos de gira en un barco de vapor,
387
00:40:39,154 --> 00:40:43,733
pero el quer�a tomar una canoa
y explorar m�s profundamente la laguna.
388
00:40:43,867 --> 00:40:48,494
Un ejercicio fascinante, pero un placer
a tomar con precauci�n,
389
00:40:48,622 --> 00:40:51,078
porque de seguro te
encontrar�s con cocodrilos.
390
00:40:51,208 --> 00:40:52,323
�Ah!
391
00:40:52,459 --> 00:40:56,160
Arrancado, fue,
fuera de su canoa.
392
00:40:56,296 --> 00:41:00,875
Fue un caso de
"aqu� hace un minuto, se fue al siguiente".
393
00:41:05,639 --> 00:41:07,513
Necio.
394
00:41:10,561 --> 00:41:13,846
Probablemente pas� sus �ltimos momentos
pregunt�ndose por qu�,
395
00:41:13,981 --> 00:41:15,890
habiendo llegado a este punto de locura...
396
00:41:16,025 --> 00:41:17,732
... ten�a que culminar la aventura
397
00:41:17,860 --> 00:41:21,359
perdiendo el tiempo en pantanos.
398
00:41:27,953 --> 00:41:30,871
Debes haberme o�do
contar esto antes.
399
00:41:32,166 --> 00:41:33,708
Creo que deb� hacerlo.
400
00:41:38,464 --> 00:41:41,465
Sin embargo... nosotros...
401
00:41:42,426 --> 00:41:44,465
... avanzamos hacia
el r�o Ogowe...
402
00:41:46,555 --> 00:41:49,556
... plagado de moscas mandr�goras.
403
00:41:49,683 --> 00:41:52,388
El hedor de la ci�naga...
404
00:41:52,519 --> 00:41:55,473
Los cuentos de hadas.
Al igual que todos sus cuentos.
405
00:41:56,690 --> 00:41:59,015
Ahora no s�lo hay cocodrilos...
406
00:41:59,151 --> 00:42:00,859
La Srta. G lo ha arriesgado todo.
407
00:42:02,154 --> 00:42:06,863
Ella es valiente y fiel
y un ejemplo para cada una de nosotras.
408
00:42:06,992 --> 00:42:11,286
Creo que encontrar�n que Mary Kingsley
arriesg� todo en 1897.
409
00:42:12,289 --> 00:42:14,412
Un best-seller, me parece.
410
00:42:14,541 --> 00:42:17,211
Sin duda fue traducido al espa�ol.
411
00:42:19,004 --> 00:42:23,796
... para salir y comenzar su vida exterior.
412
00:42:29,098 --> 00:42:31,802
Vamos, Laurel, tu puedes hacerlo.
413
00:42:35,437 --> 00:42:36,848
�Vamos, Poppy!
414
00:42:40,109 --> 00:42:42,516
Fant�stico, Laurel.
415
00:42:42,653 --> 00:42:44,610
Bien hecho, Laurel.
416
00:43:27,698 --> 00:43:29,489
�D�nde est� tu valor?
417
00:43:31,618 --> 00:43:33,944
�Por qu�? �Por qu� no puedes dar todo?
418
00:43:34,079 --> 00:43:36,950
�D�nde est� tu poes�a? �Tu pasi�n?
419
00:43:38,167 --> 00:43:40,159
�Por qu� me preocupo?
420
00:43:41,879 --> 00:43:43,539
Fiamma.
421
00:43:43,672 --> 00:43:45,546
No hemos terminado.
422
00:43:46,175 --> 00:43:48,048
�Podemos tener otra oportunidad,
tambi�n?
423
00:43:48,177 --> 00:43:51,676
No. Fiamma tiene otra zambullida.
424
00:43:52,806 --> 00:43:55,593
Todos vamos a esperar hasta
que la encuentre.
425
00:44:02,399 --> 00:44:03,941
Fiamma.
426
00:44:55,619 --> 00:44:58,786
�D�nde est�?
�Se ha ahogado?
427
00:44:58,914 --> 00:45:01,915
Yo no la voy a salvar.
428
00:45:02,042 --> 00:45:04,580
Va a saltar como un corcho
en un minuto.
429
00:45:04,712 --> 00:45:08,958
Fiamma tiene un esp�ritu intr�pido.
Temple en su alma.
430
00:45:11,552 --> 00:45:14,387
Imaginen poseer lo que tiene.
431
00:45:14,513 --> 00:45:18,926
Qu� diferente
a esta aburrida, dolorosa existencia.
432
00:45:19,768 --> 00:45:23,517
S�lo Fiamma est� dispuesta a
arriesgarlo todo.
433
00:45:23,647 --> 00:45:26,601
Para empujarse a s� misma m�s all�
de sus fronteras.
434
00:45:34,575 --> 00:45:37,030
Pueden ir a cambiarse.
435
00:45:42,541 --> 00:45:44,747
Circuitos para el resto de ustedes.
436
00:45:44,877 --> 00:45:46,537
No es justo.
437
00:46:10,736 --> 00:46:13,108
Eso fue de primera categor�a el d�a de hoy,
Fiamma.
438
00:46:13,238 --> 00:46:15,860
No te sientas mal por los dem�s,
no puedes dejar de ser la mejor.
439
00:46:21,872 --> 00:46:23,746
Tenemos mucho en com�n,
tu sabes.
440
00:46:27,628 --> 00:46:31,127
Hemos vivido tanto,
t� y yo
441
00:46:31,256 --> 00:46:32,964
Tanto lo mismo.
442
00:46:38,222 --> 00:46:41,057
No hay ninguna raz�n por la que no
deber�amos ser las mejores amigas.
443
00:46:55,614 --> 00:46:58,235
No entiendo porqu� nos
castigaron con circuitos.
444
00:46:58,367 --> 00:47:02,412
Hice mi mejor zambullida hoy,
y la Srta. G no lo not�.
445
00:47:02,538 --> 00:47:05,492
- Pens� que Laurel estuvo muy valiente.
- Gracias.
446
00:47:05,624 --> 00:47:10,251
- Entonces �por qu� estamos en problemas?
- Fiamma estableci� el est�ndar.
447
00:47:10,379 --> 00:47:14,792
�Y? Cuando se establece la norma,
no fuimos hechas para sufrir.
448
00:47:45,622 --> 00:47:48,410
- �Qu� est�n haciendo?
- Estamos abstray�ndonos de la vida.
449
00:47:49,001 --> 00:47:52,037
- �Alguien ha visto a Fiamma?
- No.
450
00:47:53,672 --> 00:47:56,424
�No la han visto en ning�n lado?
451
00:47:57,217 --> 00:47:59,210
Ella ha estado en un retiro
desde esta ma�ana.
452
00:47:59,345 --> 00:48:03,128
- Pens� que era m�s una gallina.
- No, definitivamente un retiro.
453
00:48:04,975 --> 00:48:07,217
�Probaste la biblioteca
o el jard�n del fondo?
454
00:48:07,353 --> 00:48:09,429
Lo he hecho dos veces.
455
00:48:10,272 --> 00:48:11,647
Dos veces...
456
00:48:17,696 --> 00:48:20,483
Debemos ayudar a buscarla,
supongo.
457
00:48:22,242 --> 00:48:24,235
Vamos.
458
00:48:26,955 --> 00:48:28,450
�Estamos en una misi�n para la Srta. G!
459
00:48:28,582 --> 00:48:32,165
Pero hace tanto calor.
�No podemos quedarnos aqu�?
460
00:48:33,670 --> 00:48:35,710
Estupendo. Ir� por mi cuenta, entonces.
461
00:49:00,698 --> 00:49:02,820
�Mira, all�!
462
00:49:09,331 --> 00:49:10,576
Ah� est�s.
463
00:49:11,750 --> 00:49:13,957
Muy evasiva hoy, �no?
464
00:49:14,712 --> 00:49:16,788
�Por qu� debes seguirme?
465
00:49:19,466 --> 00:49:21,708
No hemos acabado
nuestra conversaci�n de ayer.
466
00:49:23,262 --> 00:49:25,254
No tengo nada que decirte.
467
00:49:27,057 --> 00:49:28,682
Ya veo.
468
00:49:32,271 --> 00:49:35,355
Sabes, realmente deber�as esforzarte
m�s para encajar
469
00:49:35,482 --> 00:49:38,317
No voy a estar aqu�
el tiempo suficiente para encajar
470
00:49:41,488 --> 00:49:43,481
Mi padre vendr� a buscarme.
471
00:49:44,491 --> 00:49:46,116
Por supuesto, querida.
472
00:49:46,827 --> 00:49:49,318
Pero, mira, Laurel vino por un per�odo.
473
00:49:50,205 --> 00:49:53,574
Lo mismo hizo Rosie. Fuzzy pens�
que iba a ser una chica de un d�a.
474
00:49:53,709 --> 00:49:56,378
S�lo Di se dio cuenta que
esto es para siempre.
475
00:50:03,218 --> 00:50:05,507
No es para siempre.
476
00:50:05,637 --> 00:50:07,180
Ellas te dejar�n.
477
00:50:23,739 --> 00:50:25,815
... y una rodaja de pan para la Matrona,
por favor.
478
00:50:28,619 --> 00:50:30,220
4 rollos con az�car,
3 tartas de mermelada...
479
00:50:30,221 --> 00:50:31,822
...y una rodaja de pan
para la Matrona, por favor.
480
00:50:31,955 --> 00:50:33,498
4 rollos con az�car,
3 tartas de mermelada...
481
00:50:55,020 --> 00:50:57,690
4 rollos con az�car, 3 tartas de mermelada
y una rodaja de pan para la Matrona.
482
00:50:58,899 --> 00:51:00,749
4 rollos con az�car,
3 tartas de mermelada...
483
00:51:00,750 --> 00:51:02,600
...y una rodaja de pan
para la Matrona, por favor.
484
00:51:21,547 --> 00:51:22,922
�Puedo ayudarle?
485
00:51:23,048 --> 00:51:24,774
4 rollos con az�car,
3 tartas de mermelada...
486
00:51:24,775 --> 00:51:26,500
...y una rodaja de pan
para la Matrona, por favor.
487
00:51:40,983 --> 00:51:42,726
�Eso es todo, se�orita?
488
00:51:46,155 --> 00:51:47,353
�Se�orita?
489
00:51:49,116 --> 00:51:53,279
Y un... un cuarto de sorbetes de lim�n,
por favor.
490
00:52:54,223 --> 00:52:57,058
Espero que esto haga que
la enfermedad desaparezca.
491
00:53:00,354 --> 00:53:03,474
No hay nada peor que sentirse sola
en alg�n lugar lejano.
492
00:53:04,525 --> 00:53:06,102
Conozco esa sensaci�n.
493
00:53:06,235 --> 00:53:10,363
Y s� lo importante que puede ser
incluso una peque�a amabilidad.
494
00:53:13,325 --> 00:53:15,234
�Fuzzy?
495
00:53:15,369 --> 00:53:19,283
No creo que sea una buena idea, Burls.
Haces demasiado barullo.
496
00:53:26,463 --> 00:53:27,542
No es justo.
497
00:53:32,386 --> 00:53:35,755
Por favor. Ay�dense a ustedes mismas.
498
00:53:53,532 --> 00:53:55,406
�Servir� para algo, Rosie?
499
00:53:55,534 --> 00:53:57,692
Yo no tengo dinero.
500
00:53:57,828 --> 00:53:59,619
Danos una de tus mantecados, entonces.
501
00:54:01,665 --> 00:54:05,745
Rosie, esto es en serio.
Haz lo que te dicen.
502
00:54:18,265 --> 00:54:20,056
�V�lgame Dios!
503
00:54:31,445 --> 00:54:32,987
Vamos.
504
00:54:35,699 --> 00:54:37,822
Correcto, vamos a buscar a Fiamma.
505
00:54:52,174 --> 00:54:53,716
�Lev�ntate!
506
00:54:54,551 --> 00:54:56,094
Te vas a casa.
507
00:55:07,731 --> 00:55:09,605
Hay comida, dinero y un mapa.
508
00:55:09,733 --> 00:55:12,900
Hay un ferry que sale en una hora
por lo que es necesario que te apures.
509
00:55:13,028 --> 00:55:15,733
Tu quieres ir a casa, �no?
510
00:55:15,864 --> 00:55:20,076
�Volver a tu casa y tu novio
y los diamantes y las fiestas?
511
00:55:21,370 --> 00:55:23,528
Gracias. S�, quiero.
512
00:55:31,547 --> 00:55:35,496
�No vuelvas!
Lo digo en serio, �no vuelvas nunca m�s!
513
00:55:43,809 --> 00:55:48,804
Has roto tus votos as� como mi coraz�n
514
00:55:48,939 --> 00:55:53,684
Oh, �por qu� me encandilaste?
515
00:55:55,320 --> 00:55:59,817
Ahora me quedo en un mundo sola
516
00:55:59,950 --> 00:56:04,908
Aunque mi coraz�n permanece en cautiverio
517
00:56:07,750 --> 00:56:10,241
Noche de ba�o para Fuzzy,
Laurel y Fiamma.
518
00:56:18,677 --> 00:56:21,382
- �D�nde est� Fiamma Coronna?
- �Tomar� su lugar en el ba�o!
519
00:56:21,513 --> 00:56:23,305
No, no lo har�s, Poppy.
520
00:56:23,974 --> 00:56:25,766
�D�nde est� Fiamma?
521
00:56:26,977 --> 00:56:28,685
No s�, Matrona.
522
00:56:30,856 --> 00:56:32,599
�Escondida en el jard�n de rosas?
523
00:56:34,485 --> 00:56:35,860
Di Radfield, �d�nde est�?
524
00:56:37,112 --> 00:56:41,276
No tengo ni idea, Matrona.
Ella es una ley en s� misma.
525
00:56:42,910 --> 00:56:47,406
Y que sin embargo una vez antes de morir...
526
00:56:49,208 --> 00:56:52,659
No hemos tenido un evento
como este en toda mi vida.
527
00:56:52,795 --> 00:56:56,211
Nuestra reputaci�n est� en juego.
Nuestro buen nombre.
528
00:56:56,340 --> 00:56:58,167
Es culpa m�a.
He sido demasiado indulgente.
529
00:56:58,300 --> 00:57:01,171
En muchos sentidos, el equipo de
zambullidas ha sido un gran �xito.
530
00:57:01,303 --> 00:57:05,515
No quiero disminuir tus grandes
logros con estas ni�as
531
00:57:05,641 --> 00:57:09,010
cuando digo que les falta
un sentido de proporci�n.
532
00:57:09,144 --> 00:57:12,763
Fiamma tienen que aprender que
no es m�s especial que cualquier otra ni�a.
533
00:57:12,898 --> 00:57:14,523
Voy a usar una mano m�s firme.
534
00:57:14,650 --> 00:57:18,482
Bueno. Ahora tenemos que rezar que esta ni�a
regrese sana y salva.
535
00:57:19,363 --> 00:57:22,150
- Prueba otra vez, por favor.
- "Muy bien."
536
00:57:30,040 --> 00:57:33,077
A�n no hay respuesta.
�Puedo sugerir que intentes m�s tarde?
537
00:57:33,210 --> 00:57:37,290
Tengo que hablar con �l.
�l tiene que venir a buscarme.
538
00:57:37,881 --> 00:57:39,589
Por favor, int�ntalo de nuevo m�s tarde.
539
00:58:08,620 --> 00:58:12,155
- �ltimo paso, Srta.
- No, gracias.
540
00:58:14,334 --> 00:58:16,411
No me importan las aguas abiertas.
541
00:58:24,678 --> 00:58:26,220
Ven.
542
00:58:28,098 --> 00:58:29,379
�Srta. G?
543
00:58:29,516 --> 00:58:32,802
Todas nos est�bamos preguntando
si hab�a alguna noticia.
544
00:58:32,936 --> 00:58:35,262
�Noticias? No.
545
00:58:37,900 --> 00:58:39,809
Tal vez ella regres� a Espa�a.
546
00:58:41,028 --> 00:58:45,156
�Qu� tonta si lo ha hecho.
Nadie la extra�a all�.
547
00:58:49,036 --> 00:58:50,827
�Por qu� est�s preocupada?
548
00:58:51,830 --> 00:58:54,665
Pens� que el equipo estar�a
mejor sin ella.
549
00:58:55,834 --> 00:58:57,708
�Bueno, pensaste mal!
550
00:58:59,713 --> 00:59:02,999
Y cuando quiera tu opini�n,
te la pedir�.
551
00:59:42,339 --> 00:59:45,257
No creo que necesitemos
insistir en este asunto.
552
00:59:45,384 --> 00:59:47,423
Ella debi� haber estado
en el fr�o durante horas.
553
00:59:47,553 --> 00:59:52,049
La encontramos al lado de la carretera.
Estaba en tal estado, pobre muchacha.
554
00:59:54,560 --> 00:59:55,840
�Ha vuelto!
555
00:59:56,812 --> 00:59:59,184
La encontraron comprando un billete
de autob�s para el continente.
556
01:00:03,694 --> 01:00:04,809
�Ni�as!
557
01:00:05,904 --> 01:00:06,936
�Apaguen la luz!
558
01:00:25,674 --> 01:00:28,675
Estoy muy contenta de que regresaras.
559
01:00:52,076 --> 01:00:54,483
�Fiamma! �Vamos, Fiamma!
560
01:01:09,259 --> 01:01:10,802
�Incre�ble!
561
01:01:17,059 --> 01:01:19,135
Vamos, Fuzzy.
562
01:01:20,020 --> 01:01:25,774
Ni�as, somos... �ngeles, �guilas.
563
01:01:27,528 --> 01:01:29,070
Zambullirse es volar.
564
01:01:40,332 --> 01:01:43,250
Lib�rense de las cadenas de
la conformidad.
565
01:01:43,377 --> 01:01:47,955
Que nada las detenga
excepto el mismo aire.
566
01:01:58,267 --> 01:02:01,932
Est�n entre el cielo y la tierra.
567
01:02:02,062 --> 01:02:04,470
Las normas no se aplican m�s.
568
01:02:21,123 --> 01:02:24,290
Estoy aburrida de la pr�ctica.
�Cu�ndo debemos competir?
569
01:02:26,336 --> 01:02:29,290
Podemos tener una peque�a competencia
ahora si lo desean.
570
01:02:29,423 --> 01:02:33,006
No, quiero competir
contra otro equipo.
571
01:02:33,135 --> 01:02:34,760
Radfield, elige un equipo.
572
01:02:34,887 --> 01:02:36,215
Lily.
573
01:02:36,347 --> 01:02:38,256
Fiamma, puedes ser el capit�n del equipo B.
Tu turno para escoger.
574
01:02:38,390 --> 01:02:39,421
�Elegime!
575
01:02:39,558 --> 01:02:42,263
Competiciones reales.
Contra otras escuelas.
576
01:02:42,394 --> 01:02:45,064
Con premios y trofeos.
577
01:02:45,189 --> 01:02:48,024
�Tienes trofeos?
578
01:02:48,150 --> 01:02:50,902
- �Srta. G?
- Estamos entrenando para competir.
579
01:02:51,028 --> 01:02:53,601
�Cu�ntas competencias has tenido
en este equipo?
580
01:02:55,324 --> 01:02:56,699
Ninguna.
581
01:02:56,825 --> 01:02:58,533
�Ninguna?
582
01:02:59,328 --> 01:03:00,526
Nunca hemos competido.
583
01:03:01,747 --> 01:03:02,945
Nunca han estado listas.
584
01:03:05,459 --> 01:03:08,376
- Pero me siento preparada.
- Me siento lista, tambi�n.
585
01:03:08,504 --> 01:03:10,543
�Qu� sentido tiene si no competimos?
586
01:03:10,672 --> 01:03:13,424
No voy a tolerar un mot�n.
587
01:03:13,550 --> 01:03:17,169
�Ya que Fiamma parece saber lo que es mejor
para ustedes, dejemos que tome las riendas!
588
01:04:06,186 --> 01:04:09,271
No debes ser tan
superior todo el tiempo.
589
01:04:09,398 --> 01:04:12,814
La est�s haciendo sentir miserable,
t� sabes. Y arruinando el equipo.
590
01:04:14,278 --> 01:04:16,235
Si vamos a ser agobiadas contigo,
591
01:04:16,363 --> 01:04:19,863
tienes que aprender que la felicidad del
equipo es m�s importante que la tuya.
592
01:04:19,992 --> 01:04:23,112
No tengo ning�n inter�s
en ser parte de tu equipo.
593
01:04:23,245 --> 01:04:25,997
Ni siquiera estoy destinada a estar aqu�.
594
01:04:27,583 --> 01:04:28,958
�Bueno, ahora est�s aqu�!
595
01:04:29,084 --> 01:04:33,129
As� que es mejor que hagas lo mejor
y dejes de ser tan ego�sta.
596
01:04:33,255 --> 01:04:37,122
Yo no soy ego�sta.
S�lo quiero irme a casa.
597
01:04:37,259 --> 01:04:40,094
�No te parece que
todas queremos ir a casa?
598
01:05:55,754 --> 01:05:57,628
Puedes qued�rtelo si lo deseas.
599
01:06:06,724 --> 01:06:08,266
Gracias.
600
01:06:15,941 --> 01:06:18,728
Tal vez si yo fuera m�s
amable con la Srta. G,
601
01:06:18,861 --> 01:06:21,067
ser�a m�s amable contigo.
602
01:06:25,117 --> 01:06:26,492
Quiz�s.
603
01:06:28,454 --> 01:06:29,996
Voy a intentarlo.
604
01:06:31,248 --> 01:06:33,122
No prometo nada.
605
01:06:54,313 --> 01:06:56,720
Escoria con una peluca de mosquito.
606
01:06:59,735 --> 01:07:02,404
Estoy aburrida. �Qu� haremos?
607
01:07:02,529 --> 01:07:04,652
�Podr�amos jugar a las escondidas?
�Piggy en el medio?
608
01:07:04,782 --> 01:07:05,695
�Red Rover?
609
01:07:05,824 --> 01:07:09,904
Debemos hacer algo divertido para
cambiar. Como una fiesta de medianoche.
610
01:07:11,205 --> 01:07:14,574
Fiamma, �tienes alguna
sugerencia para nosotras?
611
01:07:19,838 --> 01:07:21,795
La fiesta de Santa In�s.
612
01:07:23,133 --> 01:07:27,926
En v�spera de Santa In�s, si una mujer
realiza determinadas adivinaciones,
613
01:07:28,055 --> 01:07:31,673
ella ver� una visi�n
de su futuro esposo
614
01:07:31,809 --> 01:07:34,134
y �l va a comer y beber con ella.
615
01:07:35,813 --> 01:07:39,063
- Las adivinaciones son perversos.
- Oh, Rosie, es Keats.
616
01:07:39,191 --> 01:07:42,642
�Brillante! Algunos de nosotras puede
ser Madeline y otras Porfirio.
617
01:07:42,778 --> 01:07:45,020
Podemos disfrazarnos y tener
una rezadora y un baledown.
618
01:07:45,155 --> 01:07:48,441
- Alguien puede renguear a su alrededor.
- Yo ser� Porfirio con su caballo.
619
01:07:48,575 --> 01:07:52,525
Yo ser� Madeline y rezar�
por un amante a la luz de la luna.
620
01:07:54,039 --> 01:07:56,613
Entonces est� decidido.
Todas deben traer comida.
621
01:07:56,750 --> 01:07:58,992
Y necesitaremos flores
para el pelo.
622
01:07:59,128 --> 01:08:01,120
Nos vamos a divertir tanto.
Ya lo ver�n.
623
01:08:05,551 --> 01:08:08,172
Luego, por supuesto,
el quinto a�o fue hermoso,
624
01:08:08,303 --> 01:08:11,423
trincas y montones de flores cortadas.
625
01:08:54,016 --> 01:08:56,055
- �He perdido algo?
- Vamos, que est� comenzando.
626
01:09:00,105 --> 01:09:03,308
Esas son buenas.
�Quieres ayudar con las Madelines?
627
01:09:05,778 --> 01:09:07,153
Alguien arregle mi pelo.
628
01:09:09,490 --> 01:09:11,613
Todas est�n tan maravillosas.
629
01:09:16,663 --> 01:09:18,740
Es as�.
630
01:09:27,800 --> 01:09:28,831
Dios las bendiga.
631
01:10:02,835 --> 01:10:05,919
- �C�mo me veo?
- Exquisita.
632
01:10:06,630 --> 01:10:09,465
Di, ven aqu�.
633
01:10:21,812 --> 01:10:24,647
�Incluso m�s duraznos en alm�bar!
634
01:10:28,652 --> 01:10:31,143
Laurel, �puedo agarrar uno
de tus caramelos, por favor?
635
01:10:32,489 --> 01:10:35,111
No pod�a dormir.
No pod�a dormir.
636
01:10:40,039 --> 01:10:41,581
�Rosie!
637
01:10:44,418 --> 01:10:47,087
Fiamma, has besado a un ni�o,
�no?
638
01:10:47,212 --> 01:10:48,457
S�.
639
01:10:48,589 --> 01:10:51,080
Dime c�mo hacerlo. En detalle.
640
01:10:51,216 --> 01:10:54,134
No se puede ense�ar. Debes practicar
en el dorso de tu mano.
641
01:10:55,012 --> 01:10:57,882
�O en el hijo del jardinero!
642
01:10:59,641 --> 01:11:01,266
Tan aficionadas.
643
01:11:01,393 --> 01:11:04,145
Escucha, est� bien so�ar
luego de un beso de lengua,
644
01:11:04,271 --> 01:11:08,055
pero llega un momento
cuando tienes que crecer
645
01:11:08,192 --> 01:11:10,350
y encontrar un hombre
y sacarte tus bragas.
646
01:11:16,200 --> 01:11:18,488
Porque sabes todo acerca de eso,
�no, Lily?
647
01:11:18,619 --> 01:11:20,113
�Fuzzy!
648
01:12:00,077 --> 01:12:01,619
Hay bastante ruido, �no?
649
01:12:01,745 --> 01:12:03,821
Es una fiesta de medianoche.
650
01:12:03,956 --> 01:12:07,159
Pero la comida no est� permitida
en los dormitorios.
651
01:12:07,292 --> 01:12:10,412
Me pidieron permiso
y se los d�.
652
01:12:10,546 --> 01:12:13,084
No es potestad tuya
otorgar tal permiso.
653
01:12:13,215 --> 01:12:16,549
Ve a la cama, vieja.
654
01:12:16,677 --> 01:12:19,880
La Srta. Nieven se enterar� de esto.
655
01:12:46,081 --> 01:12:47,741
Me siento tan c�mica.
656
01:13:30,834 --> 01:13:34,001
- Vamos, Fiamma, ay�danos.
- Alguien viene.
657
01:13:34,129 --> 01:13:37,830
- Arr�strenla a la cama, r�pido.
- C�llate, no es gracioso.
658
01:13:46,809 --> 01:13:51,103
Lo sentimos, Srta. G. No sab�amos
que ten�a tanto para beber.
659
01:13:52,523 --> 01:13:55,440
Revisa que esta habitaci�n
vuelva a quedar ordenada.
660
01:13:57,319 --> 01:13:59,561
Y l�mpiense.
661
01:14:00,114 --> 01:14:01,489
Se ven un susto.
662
01:14:13,752 --> 01:14:16,457
La ocultar� hasta que est� sobria.
663
01:14:16,588 --> 01:14:19,542
No nos har� bien a ninguna
si es descubierta en ese estado.
664
01:14:24,972 --> 01:14:28,222
- Lo siento, Srta. G.
- Gracias, Srta. G.
665
01:14:28,350 --> 01:14:29,892
Gracias.
666
01:14:30,477 --> 01:14:32,019
Perd�n.
667
01:14:51,957 --> 01:14:54,282
Har�a cualquier cosa por vos.
668
01:14:57,337 --> 01:14:59,663
T� lo sabes, �no?
669
01:15:02,134 --> 01:15:05,254
Vamos a ser grandes amigas,
t� y yo
670
01:15:05,929 --> 01:15:08,503
Y simplemente compartir todo.
671
01:15:13,020 --> 01:15:15,855
Vamos a ver el mundo juntas.
672
01:15:17,024 --> 01:15:18,566
Nosotras...
673
01:15:19,651 --> 01:15:23,435
Iremos con los bandidos
en Am�rica del Sur
674
01:15:23,572 --> 01:15:27,071
con diamantes en bruto
escondidos en nuestras monturas.
675
01:15:29,161 --> 01:15:31,367
Hay islas, sabes,
676
01:15:31,497 --> 01:15:34,248
donde hay tribus por descubrir,
677
01:15:34,375 --> 01:15:37,292
lugares que nadie ha explorado.
678
01:15:46,679 --> 01:15:48,636
Vamos a subir las copas del Amazonas
679
01:15:48,764 --> 01:15:53,058
y hablar de la vida que hemos vivido.
680
01:15:54,853 --> 01:15:57,391
Cualquier cosa es posible, tu sabes.
681
01:15:58,440 --> 01:16:01,856
Pero tienes que aprender... para compartir.
682
01:16:03,862 --> 01:16:06,188
No se puede hacer amigas rogando.
683
01:17:01,295 --> 01:17:03,287
No me hagas rogar.
684
01:17:47,174 --> 01:17:50,460
- �Fuzzy?
- Yo estoy esperando a Fiamma.
685
01:18:02,314 --> 01:18:09,645
�Oh luz gozosa, porque en ti solo
686
01:18:09,780 --> 01:18:14,987
En la confianza que buscamos
y en la b�squeda encontrar un camino
687
01:18:15,119 --> 01:18:22,201
Fuerza del tentado padre
de los solitarios
688
01:18:22,334 --> 01:18:28,704
De nuestra oscuridad tr�enos el d�a...
689
01:18:44,857 --> 01:18:46,684
Puedo oler que est�s enferma.
690
01:18:46,817 --> 01:18:48,097
Perd�n.
691
01:18:50,279 --> 01:18:55,404
Si otra necesita vomitar, que lo
haga donde no pueda verla u olerla.
692
01:19:09,298 --> 01:19:11,006
�De qu� piensas que est�n hablando?
693
01:19:13,677 --> 01:19:17,212
- Tal vez algo que hicieron anoche.
- �Qu� quieres decir?
694
01:19:18,974 --> 01:19:23,553
Fiamma no es virgen, tu sabes.
Ella es bastante putita.
695
01:19:25,189 --> 01:19:30,064
Sedujo a esa extranjera bestial
y ahora ha seducido nuestra Srta. G.
696
01:19:33,405 --> 01:19:36,857
- Est�s molestando a los dem�s.
- No me importa.
697
01:19:36,992 --> 01:19:40,444
Que se molesten.
Que vean que te odio.
698
01:19:42,706 --> 01:19:45,624
Quiero que sepan
lo que realmente sos.
699
01:20:29,211 --> 01:20:31,204
�Est� todo bien, Srta. G?
700
01:20:31,797 --> 01:20:33,790
�Ha ocurrido algo?
701
01:20:36,176 --> 01:20:38,846
Estaba pensando en reanudar mis viajes.
702
01:20:39,805 --> 01:20:41,596
�En las vacaciones?
703
01:20:43,267 --> 01:20:45,058
Y m�s all�.
704
01:20:45,769 --> 01:20:47,311
�Srta. G!
705
01:20:49,565 --> 01:20:52,138
Hay partes de Asia
que me gustar�a ver.
706
01:20:53,819 --> 01:20:56,025
La ruta de la seda de Xian,
707
01:20:56,155 --> 01:20:58,361
las tierras altas del T�bet.
708
01:21:03,287 --> 01:21:05,363
No nos dejar�s.
709
01:21:10,044 --> 01:21:12,120
Tengo que irme.
710
01:21:13,422 --> 01:21:17,087
Fiamma quiere hacer lo imposible
para que me quede.
711
01:21:17,217 --> 01:21:19,543
Pero, �qu� puede hacer ella?
712
01:21:26,352 --> 01:21:29,970
Ella tiene la intenci�n de difundir mentiras
odiosas acerca de m�.
713
01:21:31,357 --> 01:21:35,306
Ella va a destruir mi reputaci�n.
�Entiendes?
714
01:21:42,451 --> 01:21:46,365
Estoy ciega en Gaza,
traicionada por los Filisteos.
715
01:22:29,790 --> 01:22:30,821
Vamos.
716
01:22:56,025 --> 01:22:58,979
- �Fiamma, fuera!
- Vete.
717
01:22:59,111 --> 01:23:02,231
�Di! �Est�s siendo demasiado dura!
718
01:23:08,746 --> 01:23:13,123
�La Srta. G nos deja,
y todo es culpa de Fiamma!
719
01:23:13,250 --> 01:23:15,326
Estamos abandonadas.
720
01:23:16,378 --> 01:23:18,371
�Qu� pas� con la Srta. G anoche?
721
01:23:20,007 --> 01:23:21,501
Tienes que decirnos la verdad.
722
01:23:21,633 --> 01:23:24,504
�Estabas jugando a la noche de
Santa In�s con la Srta. G anoche?
723
01:23:24,636 --> 01:23:26,795
Tienes que responder.
724
01:23:27,598 --> 01:23:29,721
No me siento bien.
725
01:23:29,850 --> 01:23:31,759
No tan r�pido princesa Fiamma.
726
01:23:31,894 --> 01:23:34,266
Tienes que decirnos
lo que pas� anoche.
727
01:23:36,315 --> 01:23:38,391
�Qu� crees que pas�?
728
01:23:39,693 --> 01:23:43,228
�Lo hiciste con la Srta. G?
�Lo hiciste de verdad?
729
01:23:43,364 --> 01:23:45,736
No eres virgen, �verdad?
730
01:23:45,866 --> 01:23:48,571
Dijiste que ser�as amable.
No repugnante.
731
01:23:48,702 --> 01:23:51,372
Sabes lo que ha sucedido.
732
01:23:51,997 --> 01:23:55,532
�Mira lo que me ha hecho!
�Por qu� no lo puedes ver?
733
01:23:57,795 --> 01:23:59,787
- �Mentirosa!
- �No!
734
01:24:00,547 --> 01:24:03,548
Tenemos que decirle a alguien
lo que me ha hecho.
735
01:24:08,305 --> 01:24:09,764
No.
736
01:24:14,895 --> 01:24:17,564
- Ll�vatelo.
- �No!
737
01:24:20,317 --> 01:24:21,942
As� no se juega.
738
01:24:27,658 --> 01:24:28,689
�Tras ella!
739
01:24:45,217 --> 01:24:47,174
�Ad�nde se fue?
740
01:24:47,302 --> 01:24:49,046
Puedo verla. �S�ganme!
741
01:25:14,455 --> 01:25:16,946
�Estamos llegando a buscarte!
742
01:25:17,541 --> 01:25:19,119
�D�nde est�s?
743
01:25:19,251 --> 01:25:20,876
�La veo!
744
01:25:43,776 --> 01:25:46,064
Eres repugnante, ni�a horrible.
745
01:25:48,739 --> 01:25:53,697
�Ni�a sucia!
Vamos a darte una lecci�n.
746
01:25:53,827 --> 01:25:55,737
�Vaca!
747
01:25:57,373 --> 01:25:59,698
- D�jenme en paz.
- �Poppy, Di, paren, por favor!
748
01:25:59,833 --> 01:26:01,493
�No puedo respirar!
749
01:26:01,627 --> 01:26:05,162
Di, ella ha tenido suficiente.
Por favor, por favor, paren.
750
01:26:19,228 --> 01:26:22,015
Di. Di, �qu� pasa con ella?
751
01:26:23,107 --> 01:26:24,649
�Qu� pasa con ella?
752
01:26:24,775 --> 01:26:27,348
Di, �por qu� suena de esa manera?
753
01:26:34,660 --> 01:26:36,973
Vayan a buscar ayuda.
754
01:26:36,974 --> 01:26:39,286
�Encuentren a la Srta.
G, encuentren a alguien!
755
01:27:06,025 --> 01:27:07,982
Gracias a Dios que lo encontr�.
756
01:27:09,194 --> 01:27:13,441
Me lo llevo de aqu�, Radfield.
Ve a buscar a la Srta. Nieven de una vez.
757
01:27:21,331 --> 01:27:22,707
Shh...
758
01:27:27,004 --> 01:27:30,005
Todo va a estar bien.
759
01:27:30,132 --> 01:27:32,006
Estoy aqu� ahora.
760
01:27:33,218 --> 01:27:34,761
Shh...
761
01:27:40,351 --> 01:27:41,893
Shh...
762
01:27:56,867 --> 01:27:59,987
Por favor, por favor.
763
01:28:00,120 --> 01:28:01,662
Por favor.
764
01:28:06,752 --> 01:28:08,294
Por favor.
765
01:28:13,008 --> 01:28:15,297
Mi hija hermosa.
766
01:28:16,595 --> 01:28:18,303
Mi ni�a hermosa.
767
01:28:21,934 --> 01:28:24,970
Supongo que no fuiste hecha
para este mundo.
768
01:28:27,648 --> 01:28:30,400
A dormir ahora.
769
01:28:30,526 --> 01:28:32,435
Ve a dormir.
770
01:28:32,569 --> 01:28:34,443
Shh...
771
01:30:34,900 --> 01:30:37,272
No quisimos hacer esto.
772
01:30:39,697 --> 01:30:41,903
Est�bamos jugando.
773
01:30:50,499 --> 01:30:52,373
�Qu� va a suceder, Di?
774
01:30:55,003 --> 01:30:58,871
Vamos a ir a hablar con la Srta. G.
Tal vez ella sabr� qu� hacer.
775
01:30:59,008 --> 01:31:01,961
Podemos decirle que
s�lo quer�amos darle un susto.
776
01:31:02,094 --> 01:31:05,214
Digamos lo que digamos, hicimos esto.
777
01:31:05,347 --> 01:31:07,221
Nosotros tenemos la culpa.
778
01:31:08,475 --> 01:31:11,227
Por favor... para.
779
01:31:18,152 --> 01:31:21,271
Tengo que decirte algo.
780
01:31:51,560 --> 01:31:54,016
�Qu� puedo hacer por ti?
781
01:31:54,146 --> 01:31:58,357
Pens� que era especial.
Tu favorita.
782
01:31:59,860 --> 01:32:01,603
S�.
783
01:32:01,737 --> 01:32:03,445
Es una tragedia.
784
01:32:04,990 --> 01:32:06,817
Pero vamos a seguir adelante.
785
01:32:06,950 --> 01:32:09,655
Y seremos como fuimos una vez,
un equipo.
786
01:32:16,293 --> 01:32:18,167
No nos mereces.
787
01:32:28,138 --> 01:32:29,930
�Es �sta una protesta?
788
01:32:31,183 --> 01:32:33,674
Podr�as haberla salvado.
789
01:32:33,811 --> 01:32:37,891
Necesitas un chivo expiatorio.
As� que, por supuesto, tiene que ser yo.
790
01:32:38,023 --> 01:32:39,221
�Eh?
791
01:32:44,738 --> 01:32:46,731
Te olvidas de tu participaci�n en esto.
792
01:32:46,865 --> 01:32:49,356
�Crees que ser�n perdonadas
por lo que han hecho?
793
01:32:56,041 --> 01:32:58,449
No pedimos perd�n.
794
01:33:07,678 --> 01:33:13,218
�Nada vendr� de ti ahora!
�Las luces se apagan!
795
01:33:23,736 --> 01:33:26,357
Aprecio que haya venido a verme,
Srta. Radfield.
796
01:33:27,239 --> 01:33:30,655
Todas nos sentimos que somos de
alguna manera culpables.
797
01:33:31,660 --> 01:33:36,203
Pero debes aceptar
que se trataba de un acto de Dios,
798
01:33:36,331 --> 01:33:40,625
y no permitir que los rumores y la histeria
empa�aran la reputaci�n de esta escuela.
799
01:33:44,715 --> 01:33:50,171
La Srta. Gribben, sin embargo,
tomar� una licencia
800
01:33:50,304 --> 01:33:52,593
para hacer frente a esta tragedia.
801
01:33:52,723 --> 01:33:55,677
Luego de eso, considero
este asunto cerrado.
802
01:34:37,518 --> 01:34:42,559
Estimado equipo. Por favor, no se enfaden
conmigo para dejarlas en la derrota.
803
01:34:42,690 --> 01:34:45,856
No hay lugar aqu� para m� ahora.
804
01:34:45,984 --> 01:34:47,977
Y siento con gran seguridad
805
01:34:48,112 --> 01:34:50,816
que debo tener una oportunidad
de descubrirme a mi misma.
806
01:34:53,617 --> 01:34:56,986
No estoy segura que me cruzar� con
elefantes o cocodrilos de inmediato,
807
01:34:59,456 --> 01:35:02,374
pero les escribir� y dir�
cuando lo haga.
808
01:35:14,013 --> 01:35:16,800
Deben cuidarse entre todas
809
01:35:16,932 --> 01:35:20,633
y hacer lo mejor para
ser valientes y verdaderas.
810
01:35:20,769 --> 01:35:23,011
Lleven estas nociones
a trav�s del mundo,
811
01:35:23,147 --> 01:35:26,148
porque sin ustedes
simplemente desaparecer�n.
812
01:35:30,320 --> 01:35:33,820
No se preocupen.
Voy a escribir pronto y...
813
01:35:34,533 --> 01:35:38,068
PD: me comprometo a reemplazar
los mantecados.
814
01:35:39,246 --> 01:35:40,954
"Con amor, Di."
63752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.