Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,625
Tu peux me passer le démonte-pneu ?
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,291
Oui. Tiens.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,379
C'est un boulon de moyeu.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,390
Ce n'est pas grave.
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,142
C'est ça, un démonte-pneu ?
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,187
Je te remercie beaucoup de m'aider.
7
00:00:22,356 --> 00:00:25,191
J'aurais pu appeler une dépanneuse.
8
00:00:25,359 --> 00:00:28,644
Ce n'est rien. Dommage que
ça ne te soit pas arrivé avant le cours.
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,521
J'aurais loupé le cours du Dr Rousseau
sur la dissonance cognitive.
10
00:00:33,367 --> 00:00:34,612
Oui, quelle barbe.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,327
J'ai hésité à sécher mais...
12
00:00:36,495 --> 00:00:39,365
J'aurais eu mauvaise conscience,
donc je suis resté.
13
00:00:39,540 --> 00:00:41,532
Pour ne pas être
toi-même en dissonance ?
14
00:00:43,377 --> 00:00:46,081
Tu n'es pas mauvaise en psycho.
15
00:00:46,255 --> 00:00:48,662
- Tu devrais lire ma rubrique.
- Je la lis.
16
00:00:50,884 --> 00:00:53,340
Si on étudiait ensemble, un jour ?
17
00:00:54,638 --> 00:00:59,099
Je ne sais pas faire la différence
entre un boulon et un démonte-pneu,
18
00:00:59,268 --> 00:01:02,719
mais je crois comprendre
que tu m'invites à sortir, Tim.
19
00:01:05,065 --> 00:01:07,058
Oui...
20
00:01:07,359 --> 00:01:09,233
On dîne ensemble, demain soir ?
21
00:01:11,947 --> 00:01:15,316
OK. Mais c'est moi qui invite.
C'est la moindre des choses.
22
00:01:16,118 --> 00:01:18,609
- Entendu.
- Tu vas accepter ?
23
00:01:18,787 --> 00:01:21,492
C'est de la psychologie renversée.
24
00:01:40,934 --> 00:01:42,843
Tim ! Tim !
25
00:01:43,020 --> 00:01:45,807
Au secours ! Au secours !
26
00:01:51,208 --> 00:01:53,166
DERNIERS MAUX - 1ère partie
27
00:03:24,746 --> 00:03:28,281
Que s'est-il passé, Phoebe ?
Paige m'a dit que tu avais été attaquée.
28
00:03:28,458 --> 00:03:30,866
Pas moi. Un garçon de ma classe.
29
00:03:31,044 --> 00:03:33,582
- Il va bien ?
- Non.
30
00:03:33,755 --> 00:03:36,756
- Il est mort.
- Mon Dieu !
31
00:03:36,925 --> 00:03:38,467
C'était tellement bizarre.
32
00:03:38,635 --> 00:03:43,926
Il m'aidait à changer ma roue
et tout à coup...
33
00:03:45,142 --> 00:03:46,173
Je ne comprends pas.
34
00:03:46,351 --> 00:03:50,052
Le démon n'en avait pas après moi.
Il s'en est pris à Tim.
35
00:03:50,230 --> 00:03:54,310
- Tu as trouvé qui c'était ?
- Un démon rapace, tueur à gages.
36
00:03:54,484 --> 00:03:55,516
Engagé par qui ?
37
00:03:55,694 --> 00:04:00,023
C'est ce qu'on essaie de savoir.
Paige essaie de trouver une piste.
38
00:04:00,199 --> 00:04:03,484
Je ne comprends pas
pourquoi il l'a attaqué.
39
00:04:03,660 --> 00:04:06,068
Il y a une raison.
Tu le connaissais bien ?
40
00:04:06,246 --> 00:04:09,283
On s'asseyait côte à côte, en cours,
41
00:04:09,458 --> 00:04:12,163
on discutait parfois,
on se draguait un peu.
42
00:04:12,336 --> 00:04:15,787
Il m'avait d'ailleurs
invitée à dîner demain soir.
43
00:04:17,549 --> 00:04:19,506
C'est ma veine !
44
00:04:20,427 --> 00:04:23,843
Arrête, Phoebe. Ce n'est pas
comme si tu étais maudite.
45
00:04:24,014 --> 00:04:26,172
On ne sait pas.
Je le suis peut-être.
46
00:04:26,350 --> 00:04:27,974
On ne sait pas ce qui se passe.
47
00:04:28,143 --> 00:04:30,717
Tim était peut-être
un sorcier, ou un autre démon.
48
00:04:30,938 --> 00:04:33,014
Non, ce n'était pas un démon.
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,936
Bon, alors il doit y avoir
une autre raison.
50
00:04:36,109 --> 00:04:38,945
Je ne sais pas,
mais ce n'est pas de ta faute.
51
00:04:42,658 --> 00:04:47,070
Si tu appelais Darryl pour lui demander
de faire des recherches sur Tim ?
52
00:04:47,454 --> 00:04:49,530
Tu devrais aller à la morgue,
53
00:04:49,706 --> 00:04:51,948
voir si son corps
te donne une prémonition.
54
00:04:52,125 --> 00:04:53,324
Je ne veux pas le voir.
55
00:04:53,502 --> 00:04:56,419
Ça peut être le seul moyen
de savoir pourquoi il a été tué.
56
00:04:57,965 --> 00:04:58,996
D'accord.
57
00:05:00,217 --> 00:05:02,126
Continue à consulter le Livre.
58
00:05:02,845 --> 00:05:04,505
Oui.
59
00:05:14,982 --> 00:05:16,606
Impressionnant.
60
00:05:17,568 --> 00:05:19,691
Très impressionnant.
61
00:05:20,737 --> 00:05:23,228
Tu vas apprendre à m'apprécier.
62
00:05:40,507 --> 00:05:42,714
Il était temps.
63
00:05:42,885 --> 00:05:44,545
Où est le corps ?
64
00:05:45,512 --> 00:05:48,264
- Tu ne l'as pas amené ?
- Patience, cher ami.
65
00:05:49,308 --> 00:05:51,715
Ai-je déjà manqué à ma promesse ?
66
00:05:51,894 --> 00:05:53,008
Je ne sais pas.
67
00:05:53,562 --> 00:05:58,058
Cela fait longtemps que
nous n'avons pas... travaillé ensemble.
68
00:05:58,233 --> 00:06:00,903
Oui, c'était le bon vieux temps.
Les croisades,
69
00:06:01,069 --> 00:06:03,477
les massacres de septembre,
la peste noire.
70
00:06:03,655 --> 00:06:06,111
- La belle époque.
- La belle époque, oui.
71
00:06:06,283 --> 00:06:08,821
- Mettons-nous au travail.
- Non.
72
00:06:09,453 --> 00:06:12,074
Non. Il m'a fallu des mois
pour en arriver là.
73
00:06:12,247 --> 00:06:15,034
Je ne vais pas tout gâcher
en agissant trop vite.
74
00:06:15,209 --> 00:06:16,869
Il faut que tu saches
75
00:06:17,044 --> 00:06:20,163
que quand il s'agit de morts,
j'ai tendance à... m'exciter.
76
00:06:20,339 --> 00:06:24,253
C'est bien pour ça
que tu resteras toujours alchimiste.
77
00:06:24,718 --> 00:06:26,924
Tu es incapable de voir grand.
78
00:06:27,095 --> 00:06:31,093
- Et toi, tu vois grand ?
- J'observe les Sœurs.
79
00:06:31,266 --> 00:06:35,098
Mon savoir me permettra
de les déstabiliser.
80
00:06:35,270 --> 00:06:37,975
De les rendre
plus vulnérables que jamais.
81
00:06:38,148 --> 00:06:40,437
C'est pour ça
que tu as fait tuer l'ami de Phoebe.
82
00:06:41,443 --> 00:06:43,602
Ça m'a semblé assez mesquin.
83
00:06:45,072 --> 00:06:47,989
Mais sa mort a servi
un dessein plus large.
84
00:06:48,909 --> 00:06:53,322
Imagine comme Phoebe sera
bouleversée quand elle réalisera...
85
00:06:53,497 --> 00:06:55,822
qu'il est mort à cause d'elle.
86
00:06:57,292 --> 00:06:59,914
Elle se sentira affligée.
87
00:07:01,338 --> 00:07:04,505
Tu crois que ça les rendra
assez vulnérables ?
88
00:07:04,675 --> 00:07:06,003
Bien sûr que non.
89
00:07:06,969 --> 00:07:11,180
Si je veux arriver à mes fins,
je vais devoir toutes les attaquer.
90
00:07:11,849 --> 00:07:14,885
Pas en tant que sorcières,
mais en tant que femmes.
91
00:07:17,521 --> 00:07:20,771
Phoebe, je te rejoins à la morgue.
Ce n'est pas une bonne idée.
92
00:07:21,733 --> 00:07:23,014
Tu es prêt ?
93
00:07:25,571 --> 00:07:27,812
Sheila... Chérie...
94
00:07:28,824 --> 00:07:32,027
Darryl, ne me dis pas
que tu dois travailler.
95
00:07:32,202 --> 00:07:36,864
- On a acheté les billets il y a 3 mois.
- Je sais. Je suis vraiment désolé.
96
00:07:37,040 --> 00:07:40,741
- Vas-y avec ton amie Nadine !
- Je l'ai déjà emmenée la dernière fois.
97
00:07:40,919 --> 00:07:44,419
- Tu ne peux pas te faire remplacer ?
- Pas pour ça.
98
00:07:45,632 --> 00:07:48,337
- Ce sont les Sœurs ?
- Oui.
99
00:07:48,510 --> 00:07:50,835
- Elles vont bien ?
- J'ai à vous parler.
100
00:07:51,013 --> 00:07:54,097
Une Halliwell a rapporté
un autre meurtre douteux.
101
00:07:54,266 --> 00:07:57,101
Inspecteur Sheridan,
vous connaissez ma femme Sheila ?
102
00:07:57,644 --> 00:08:00,515
Non. Ravie de vous rencontrer.
103
00:08:00,689 --> 00:08:02,847
- Je ne vous ai jamais vue, ça m'étonne.
- Si.
104
00:08:03,859 --> 00:08:05,816
Il y a six mois,
à la remise des médailles.
105
00:08:08,864 --> 00:08:11,533
Ça devait être avant mon accident.
106
00:08:11,700 --> 00:08:14,736
J'ai des problèmes de mémoire depuis...
107
00:08:14,912 --> 00:08:16,988
Ah bon ? Darryl ne me l'a pas dit.
108
00:08:17,164 --> 00:08:19,571
Il faut vraiment qu'on y aille.
109
00:08:20,417 --> 00:08:22,789
- Vous sortez ?
- On devait.
110
00:08:22,961 --> 00:08:25,168
Je vous appelle demain, d'accord ?
111
00:08:26,548 --> 00:08:29,964
- Que lui est-il arrivé ?
- Mieux vaut que tu ne le saches pas.
112
00:08:30,594 --> 00:08:32,503
Darryl, pourquoi tu ne me le dis pas ?
113
00:08:32,679 --> 00:08:36,759
Je dois vraiment aller voir Phoebe,
chérie. Je suis désolé.
114
00:08:44,566 --> 00:08:46,144
Coucou ! C'est nous !
115
00:08:46,318 --> 00:08:49,402
Quelle circulation.
On aurait dû arriver il y a une heure.
116
00:08:49,571 --> 00:08:52,774
Si on veut une vie normale,
on doit renoncer au taxi cosmique.
117
00:08:52,950 --> 00:08:55,785
Mais je n'ai pas renoncé
au droit de me plaindre.
118
00:08:55,953 --> 00:08:58,159
Phoebe ? Paige ?
119
00:08:58,330 --> 00:09:01,664
- Où est-ce que je mets les cotillons ?
- Sur la table.
120
00:09:01,834 --> 00:09:04,206
- Je ne sais pas si on en aura besoin.
- Pourquoi ?
121
00:09:04,378 --> 00:09:07,332
On ne peut pas fêter
l'anniversaire de Chris,
122
00:09:07,506 --> 00:09:11,338
- l'ami de Phoebe vient d'être tué.
- On ne va pas s'arrêter de vivre
123
00:09:11,510 --> 00:09:13,549
- dès qu'un démon attaque.
- Oui...
124
00:09:13,720 --> 00:09:16,805
- Vous rentrez à peine ?
- On est partis quand tu as appelé,
125
00:09:16,974 --> 00:09:19,429
mais l'autoroute était bouchée.
Comment va Phoebe ?
126
00:09:19,601 --> 00:09:21,309
- Pas très bien.
- Elle est en haut ?
127
00:09:21,478 --> 00:09:24,265
Non, à la morgue.
Elle m'a dit que tu le savais.
128
00:09:24,898 --> 00:09:27,105
Comment ? Je ne lui ai pas parlé.
129
00:09:29,319 --> 00:09:31,775
- Je m'inquiète à propos de Phoebe.
- Pourquoi ?
130
00:09:31,947 --> 00:09:33,986
Je sais qu'on a connu beaucoup de décès,
131
00:09:34,157 --> 00:09:36,613
mais celui-ci l'a beaucoup touchée.
132
00:09:36,785 --> 00:09:40,071
Je l'ai eue au téléphone
et elle pense être maudite.
133
00:09:40,247 --> 00:09:41,871
C'est ridicule.
134
00:09:42,040 --> 00:09:44,366
Je sais, mais je pense
que si on arrive à savoir
135
00:09:44,543 --> 00:09:47,959
pourquoi ce type a été tué,
on lui prouvera qu'elle ne l'est pas.
136
00:09:48,130 --> 00:09:51,665
- Tu as trouvé quoi à l'École de Magie ?
- Rien. Je ne peux pas y retourner.
137
00:09:51,842 --> 00:09:53,669
- Je dois aller voir Joanna.
- Joanna ?
138
00:09:53,844 --> 00:09:56,050
Ma protégée. Un futur être de lumière.
139
00:09:56,221 --> 00:09:59,424
Elle ne sait pas que la magie existe
et pense qu'on est amies.
140
00:09:59,600 --> 00:10:02,269
Les Fondateurs craignent
qu'elle ne s'égare.
141
00:10:02,436 --> 00:10:04,761
Je dois la mettre
dans la bonne direction.
142
00:10:04,938 --> 00:10:07,809
Vas-y. Les Fondateurs
ne s'inquiéteraient pas sans raison.
143
00:10:07,983 --> 00:10:11,186
- On est là. On aidera Phoebe.
- Et l'anniversaire de Chris ?
144
00:10:11,361 --> 00:10:13,983
- On va devoir le repousser.
- Quoi ? Non !
145
00:10:14,156 --> 00:10:16,694
- Phoebe ne serait pas d'accord.
- Je sais, mais...
146
00:10:16,867 --> 00:10:20,152
On peut y arriver. Je le sais.
Préparez la fête.
147
00:10:20,329 --> 00:10:22,701
Je vais voir ma protégée,
l'encourager.
148
00:10:22,873 --> 00:10:24,996
Quand Phoebe sera rentrée, je serai là.
149
00:10:26,001 --> 00:10:27,828
On va y arriver.
150
00:10:29,922 --> 00:10:31,998
Maman veut t'apprendre un nouveau mot.
151
00:10:32,174 --> 00:10:33,585
"Déni".
152
00:10:38,722 --> 00:10:41,758
Dépêchons-nous.
Sheridan est assez méfiante comme ça.
153
00:10:41,934 --> 00:10:45,468
- C'est le cadet de mes soucis.
- Tu as tort.
154
00:10:45,646 --> 00:10:48,682
La poudre de mémoire n'y fera rien,
si ça continue.
155
00:10:48,857 --> 00:10:51,313
Elle te croit déjà impliquée
dans trop de meurtres.
156
00:10:51,485 --> 00:10:54,355
- Ça devient dur à couvrir.
- Je sais, je suis désolée.
157
00:10:54,530 --> 00:10:56,855
Mais elle n'a rien.
Qu'un pressentiment.
158
00:10:57,032 --> 00:11:01,196
Mais si on déclenche sa mémoire
par hasard, tout lui reviendra.
159
00:11:01,370 --> 00:11:05,284
Et ce sera fini.
Terminé. Pour nous tous.
160
00:11:05,958 --> 00:11:08,709
Ce ne serait peut-être pas si mal.
161
00:11:09,837 --> 00:11:13,170
- Que veux-tu dire par là ?
- Rien.
162
00:11:19,972 --> 00:11:21,715
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
163
00:11:23,016 --> 00:11:24,261
Oui...
164
00:11:24,434 --> 00:11:27,222
Je dois savoir ce qui s'est passé.
165
00:11:33,402 --> 00:11:36,071
- Mon Dieu !
- On devrait y aller.
166
00:11:37,781 --> 00:11:39,690
Non...
167
00:11:39,867 --> 00:11:41,740
Je dois le faire.
168
00:11:46,874 --> 00:11:49,791
On dirait que quelqu'un
essayait d'envoyer un message.
169
00:11:50,627 --> 00:11:53,379
Quoi ? Pourquoi tu dis ça ?
170
00:11:53,547 --> 00:11:55,338
C'est vicieux, c'est calculé.
171
00:11:56,508 --> 00:11:58,715
Je vois ça tout le temps.
172
00:11:58,886 --> 00:12:01,637
C'est pour te faire réfléchir
à deux fois.
173
00:12:01,805 --> 00:12:03,881
C'était le but.
174
00:12:06,894 --> 00:12:08,886
Les démons envoient des messages ?
175
00:12:09,062 --> 00:12:12,099
Si c'en est un, il est pour moi.
176
00:12:14,109 --> 00:12:15,853
Je dois y aller.
177
00:12:29,875 --> 00:12:32,164
- Pauvre Phoebe...
- Elle s'inquiète.
178
00:12:32,419 --> 00:12:34,376
Ça ne va qu'empirer.
179
00:12:35,464 --> 00:12:37,753
Tant de corps.
180
00:12:37,925 --> 00:12:40,001
Quel dommage de n'en prendre qu'un.
181
00:12:41,303 --> 00:12:44,387
Les affaires d'abord, le plaisir après.
C'est faisable ?
182
00:12:46,808 --> 00:12:50,094
La rigidité n'a pas débuté.
C'est loin d'être un challenge.
183
00:12:50,270 --> 00:12:52,726
Je te revaudrai ça, c'est promis.
184
00:12:52,898 --> 00:12:54,522
Au travail.
185
00:12:59,947 --> 00:13:04,573
Je ne vois que ça. Tim a été tué
parce qu'il était avec moi.
186
00:13:04,743 --> 00:13:06,652
Tu n'en es pas sûre.
187
00:13:06,828 --> 00:13:09,154
Il doit y avoir une explication.
188
00:13:09,331 --> 00:13:11,454
- OK ?
- Je suis ouverte aux suggestions.
189
00:13:11,625 --> 00:13:13,618
Phoebe, on doit vraiment y aller.
190
00:13:13,794 --> 00:13:16,546
À mon retour, on cherchera
qui a envoyé le démon.
191
00:13:16,713 --> 00:13:20,129
Rentre te reposer.
C'est ce que tu as de mieux à faire.
192
00:13:20,300 --> 00:13:23,835
Me reposer ? C'est à cause
de moi que Tim est mort !
193
00:13:24,012 --> 00:13:27,713
C'est pour ça que tu dois dormir,
car tu n'as pas les idées claires.
194
00:13:27,891 --> 00:13:29,718
Je ne suis pas folle !
195
00:13:29,893 --> 00:13:31,685
J'ai vu ce qui s'est passé.
196
00:13:31,854 --> 00:13:35,020
D'accord. Quand je rentrerai,
on s'en occupera ensemble.
197
00:13:35,190 --> 00:13:38,144
Mais pour l'instant,
je t'en prie, va te reposer.
198
00:13:38,318 --> 00:13:40,607
Prends soin de toi, d'accord ?
199
00:13:42,281 --> 00:13:45,447
Écoute... Ne te sens pas coupable.
200
00:13:45,617 --> 00:13:48,986
Ce n'est pas de ta faute.
Tu ne pouvais rien faire.
201
00:13:53,333 --> 00:13:55,409
Excuse-moi, c'était ma sœur.
202
00:13:55,586 --> 00:13:57,662
Je vais devoir écourter.
203
00:13:57,838 --> 00:14:01,005
Ce n'est pas grave. Karl ne voulait pas
que je sorte, ce soir.
204
00:14:01,175 --> 00:14:04,590
- Tu sors toujours avec lui ?
- Je sais ce que tu vas dire, Paige,
205
00:14:04,761 --> 00:14:07,965
- mais c'est un type bien.
- Je m'en fais pour toi.
206
00:14:08,140 --> 00:14:12,968
Parce que franchement,
je ne le sens pas.
207
00:14:13,145 --> 00:14:15,434
Mais tu ne le connais pas comme moi.
208
00:14:15,606 --> 00:14:18,939
Je sais que tu as traversé
un moment difficile et je ne veux pas
209
00:14:19,109 --> 00:14:22,027
- qu'il te fasse de mal.
- Non, c'est promis.
210
00:14:22,196 --> 00:14:25,481
Crois-moi, il est tout ce que
j'ai de bien dans ma vie.
211
00:14:25,657 --> 00:14:28,327
- À part toi, bien sûr.
- Merci.
212
00:14:28,493 --> 00:14:32,325
Tu es vraiment une bonne amie.
Je ne sais pas comment j'aurais fait
213
00:14:32,497 --> 00:14:35,866
- sans toi, ces dernières semaines.
- Écoute, ma puce.
214
00:14:36,043 --> 00:14:38,664
Tu as un avenir fabuleux devant toi.
215
00:14:39,546 --> 00:14:42,002
Il faut juste que tu aies confiance.
216
00:14:42,174 --> 00:14:43,419
Joanna.
217
00:14:46,053 --> 00:14:49,885
- Je ne veux pas que tu la voies.
- Qu'est-ce que tu fais là ?
218
00:14:50,057 --> 00:14:52,382
- Je l'éloigne de toi.
- Ne sois pas mal élevé.
219
00:14:52,559 --> 00:14:56,427
Elle essaie de nous séparer
depuis le début. Je le sais.
220
00:14:56,605 --> 00:14:59,440
Allez, cassons-nous d'ici.
221
00:14:59,608 --> 00:15:02,146
J'arrive.
222
00:15:10,494 --> 00:15:12,783
Il a dû passer une mauvaise journée.
223
00:15:12,955 --> 00:15:15,327
Oui. Je suis sûre que c'est ça.
224
00:15:15,499 --> 00:15:18,037
Tu n'es pas obligée de le suivre.
225
00:15:20,546 --> 00:15:23,546
Ça va aller. Je te le promets.
226
00:15:23,715 --> 00:15:25,375
Je t'appelle plus tard, OK ?
227
00:15:48,907 --> 00:15:50,236
C'est de ta faute.
228
00:15:51,159 --> 00:15:54,160
Je suis mort à cause de toi.
Tu vas me le payer !
229
00:15:57,708 --> 00:16:01,242
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il a essayé de me tuer !
230
00:16:04,631 --> 00:16:06,256
Qui ?
231
00:16:15,225 --> 00:16:19,270
Je vous dis qu'il était là. Et il m'a
accusée de l'avoir laissé mourir.
232
00:16:19,438 --> 00:16:22,059
Tu es sûre que tu ne l'as pas rêvé ?
233
00:16:22,232 --> 00:16:24,854
Oui. Combien de fois
il faut que je vous le dise ?
234
00:16:25,027 --> 00:16:29,356
La question est pertinente,
vu que Léo et moi n'avons vu personne.
235
00:16:29,531 --> 00:16:31,405
Ça ne veut pas dire
qu'il n'était pas là.
236
00:16:31,575 --> 00:16:34,991
Oui, mais c'est possible
que tu l'aies rêvé !
237
00:16:35,162 --> 00:16:39,112
C'est peut-être ton subconscient,
vu que tu culpabilises.
238
00:16:39,291 --> 00:16:41,699
- Ce n'était pas un rêve.
- Elle doit avoir raison.
239
00:16:41,877 --> 00:16:44,450
J'ai trouvé quelque chose
sur les morts-vivants.
240
00:16:44,630 --> 00:16:47,381
- Du genre zombie ?
- D'après le Livre,
241
00:16:47,549 --> 00:16:50,550
les alchimistes démoniaques
contrôlent les morts-vivants
242
00:16:50,719 --> 00:16:52,593
mais ne peuvent pas
les ramener à la vie.
243
00:16:52,763 --> 00:16:55,052
Pour ça, il leur faut l'aide
d'un démon supérieur.
244
00:16:55,224 --> 00:16:57,015
Alors on recherche deux démons ?
245
00:16:57,184 --> 00:17:00,268
Donc Tim reviendra
car il veut me faire payer.
246
00:17:00,437 --> 00:17:04,055
- Qui sait ? Je le mérite peut-être.
- Ne dis pas ça.
247
00:17:04,233 --> 00:17:06,937
Si les démons contrôlent Tim,
248
00:17:07,110 --> 00:17:10,028
- ils veulent juste te faire flipper.
- Ça marche.
249
00:17:10,197 --> 00:17:13,233
C'est pour ça que tu dois
reprendre une vie normale,
250
00:17:13,408 --> 00:17:16,196
avant de devenir folle.
Va au boulot.
251
00:17:16,370 --> 00:17:19,703
- Je ne veux pas.
- Ce n'est pas une mauvaise idée.
252
00:17:19,873 --> 00:17:22,411
C'est un endroit public.
On ne t'y attaquera pas.
253
00:17:22,584 --> 00:17:25,538
Dès qu'on aura un plan,
je viendrai te chercher.
254
00:17:25,712 --> 00:17:28,548
Allez, tu n'es bonne à rien
dans cet état.
255
00:17:28,715 --> 00:17:29,996
Va au travail.
256
00:17:30,175 --> 00:17:34,090
D'accord. Mais si vous trouvez
l'alchimiste, venez me chercher.
257
00:17:37,641 --> 00:17:39,432
C'est Joanna.
258
00:17:39,601 --> 00:17:42,472
On peut annuler
l'anniversaire de Chris ?
259
00:17:42,646 --> 00:17:45,184
Avant que des morts-vivants
ne s'incrustent ?
260
00:17:45,357 --> 00:17:47,515
Il va bien falloir.
261
00:17:47,693 --> 00:17:52,236
Il n'a qu'un an.
Il ne s'en souviendra pas.
262
00:17:52,406 --> 00:17:54,279
Nous, si.
263
00:17:55,492 --> 00:17:58,363
Elle s'est disputée avec son copain.
Elle ne va pas bien.
264
00:17:58,537 --> 00:18:00,446
- Je dois y aller.
- Une querelle d'amoureux ?
265
00:18:00,622 --> 00:18:04,287
C'est à son être de lumière
de s'en occuper ? Surtout maintenant ?
266
00:18:04,459 --> 00:18:06,582
C'est son copain.
Je ne le sens pas bien.
267
00:18:06,753 --> 00:18:09,589
- Je sens qu'il va lui faire du mal.
- Alors, vas-y.
268
00:18:10,174 --> 00:18:16,093
On doit appeler Morris pour s'assurer
que le corps de Tim est à la morgue.
269
00:18:16,263 --> 00:18:17,461
Ou pas.
270
00:18:24,479 --> 00:18:26,602
Tu n'as pas besoin
de le garder comme ça.
271
00:18:27,691 --> 00:18:31,771
Ranime-le.
Je peux le contrôler.
272
00:18:31,945 --> 00:18:34,152
Je le ranimerai quand je serai prêt.
273
00:18:34,323 --> 00:18:36,778
Tu t'es à peine servi de lui.
274
00:18:36,950 --> 00:18:39,572
J'ai dû l'emmener
avant que Piper ne le voie.
275
00:18:39,745 --> 00:18:42,662
Il ne faut pas que les Sœurs
nous trouvent trop vite.
276
00:18:42,831 --> 00:18:44,409
Elles y arriveront.
277
00:18:44,583 --> 00:18:48,331
Bien entendu, mais trop tard
pour éviter les retombées émotionnelles.
278
00:18:49,004 --> 00:18:53,832
De plus, ton ami ne ferait
que nous distraire.
279
00:18:54,009 --> 00:18:59,051
- On doit se concentrer sur le prix.
- Ton prix ! Pas le mien !
280
00:18:59,223 --> 00:19:03,303
Si je te donnais
un cadavre moins frais ?
281
00:19:03,477 --> 00:19:05,766
Cela te comblerait-il ?
282
00:19:05,938 --> 00:19:08,892
Ça dépend...
Il est mort depuis quand ?
283
00:19:09,066 --> 00:19:11,142
Quatre ans, plus ou moins.
284
00:19:11,318 --> 00:19:15,861
Il a été embaumé ?
Le cercueil est en bois ou en métal ?
285
00:19:16,031 --> 00:19:17,656
On va voir.
286
00:19:19,701 --> 00:19:23,201
En métal. Ça alors.
287
00:19:23,372 --> 00:19:26,538
- Ça t'intéresse ?
- Tu me connais trop bien.
288
00:19:27,626 --> 00:19:31,671
Pourquoi as-tu choisi son corps
parmi les merveilles de ce monde ?
289
00:19:32,881 --> 00:19:34,874
Je connais les Sœurs.
290
00:19:35,050 --> 00:19:38,585
Ça rappellera à Phoebe
le prix de la lutte éternelle.
291
00:19:38,762 --> 00:19:41,633
Tous les innocents
qu'elle n'a pas sauvés.
292
00:19:42,307 --> 00:19:45,723
Ça ne suffira pas
à faire douter les Sœurs.
293
00:19:45,894 --> 00:19:48,101
Non, mais Phoebe perdra confiance,
294
00:19:48,272 --> 00:19:51,806
et ça déteindra sur les deux autres.
À commencer par Paige,
295
00:19:51,984 --> 00:19:55,234
qui doutera alors de sa foi.
296
00:19:56,029 --> 00:19:59,066
- Je m'en assurerai.
- J'espère que tu es sûr de ton coup.
297
00:19:59,241 --> 00:20:00,735
Je le suis, crois-moi.
298
00:20:02,578 --> 00:20:05,532
Les Sœurs
et le Livre des Ombres sont liés.
299
00:20:06,456 --> 00:20:08,248
Depuis toujours.
300
00:20:09,585 --> 00:20:13,914
En les rendant faibles, j'anéantirai
les moyens de défense du Livre.
301
00:20:15,048 --> 00:20:17,586
Et je le ferai mien.
302
00:20:23,807 --> 00:20:27,010
- Mince.
- Je savais que vous finiriez par venir.
303
00:20:28,061 --> 00:20:31,762
- Que faites-vous ici, Sheridan ?
- Le coroner a appelé le commissaire.
304
00:20:31,940 --> 00:20:34,016
Il lui a dit que le corps
avait disparu.
305
00:20:34,193 --> 00:20:36,399
Et que vous l'aviez vu en dernier.
306
00:20:37,613 --> 00:20:41,029
- Que faites-vous ici ?
- On m'a donné un tuyau anonyme.
307
00:20:41,200 --> 00:20:42,658
Je voulais venir vérifier.
308
00:20:42,826 --> 00:20:45,495
Ce tuyau serait-il venu des Halliwell ?
309
00:20:45,662 --> 00:20:48,449
- J'ai dit qu'il était anonyme.
- Je vois.
310
00:20:49,958 --> 00:20:53,742
Le coroner a aussi dit que vous étiez
venu avec une femme, hier soir.
311
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Phoebe Halliwell ?
312
00:20:56,089 --> 00:20:59,043
C'était une amie de la victime.
Elle voulait faire ses adieux.
313
00:20:59,218 --> 00:21:00,795
Elle doit en faire des adieux,
314
00:21:00,969 --> 00:21:03,674
vu les meurtres dans lesquels
elle est impliquée.
315
00:21:03,847 --> 00:21:06,848
Certaines victimes étaient
des inspecteurs de police.
316
00:21:07,017 --> 00:21:10,018
- Trudeau, Rodriguez...
- Les Sœurs ne les ont pas tués.
317
00:21:10,187 --> 00:21:11,349
Morris...
318
00:21:12,773 --> 00:21:14,350
Darryl.
319
00:21:15,609 --> 00:21:18,942
Vous êtes un bon flic.
Vous n'aideriez pas des tueuses.
320
00:21:19,112 --> 00:21:21,319
Je ne sais pas
ce que vous font ces femmes...
321
00:21:21,490 --> 00:21:24,526
- Rien du tout.
- Pourquoi les protégez-vous ?
322
00:21:24,701 --> 00:21:28,284
Vous savez ce que vous faites ?
À votre carrière ? À votre famille ?
323
00:21:28,455 --> 00:21:30,495
Votre femme sait
le risque que vous prenez ?
324
00:21:30,666 --> 00:21:33,239
- Ne la mêlez pas à ça.
- Alors dites-moi tout.
325
00:21:33,418 --> 00:21:35,826
Dites-moi ce que vous savez.
326
00:21:36,004 --> 00:21:38,412
Je peux peut-être vous aider.
327
00:21:40,092 --> 00:21:42,250
Avant que vous ne me forciez
à vous arrêter.
328
00:21:45,222 --> 00:21:48,342
Ça va aller. Tu vas t'en sortir.
329
00:21:48,517 --> 00:21:51,434
Non. C'est toujours la même chose.
330
00:21:51,603 --> 00:21:55,103
Dès que je pense avoir
trouvé le bon, tout flanche.
331
00:21:55,274 --> 00:21:58,310
Mais Karl n'est peut-être pas
l'homme qu'il te faut.
332
00:21:58,485 --> 00:22:01,688
Tu serais peut-être mieux sans lui.
333
00:22:01,864 --> 00:22:05,813
Pourquoi ? Pour finir toute seule ?
334
00:22:05,993 --> 00:22:08,151
Comme si tout n'allait pas
déjà assez mal.
335
00:22:08,328 --> 00:22:09,906
Ne dis pas ça.
336
00:22:10,080 --> 00:22:12,571
- Tu ne peux pas baisser les bras.
- Pourquoi pas ?
337
00:22:13,250 --> 00:22:16,535
Parfois, je me dis que le monde
serait mieux sans moi.
338
00:22:16,712 --> 00:22:21,504
Ce n'est pas vrai du tout.
Tu dois me croire.
339
00:22:24,803 --> 00:22:26,381
Quoi, encore ?
340
00:22:26,555 --> 00:22:28,298
J'en ai pour une seconde, OK ?
341
00:22:31,268 --> 00:22:34,933
Je croyais que tu pouvais
t'en sortir sans moi.
342
00:22:35,105 --> 00:22:37,062
Oui, mais les choses changent.
343
00:22:37,232 --> 00:22:38,608
Je viens d'avoir Darryl.
344
00:22:38,775 --> 00:22:40,400
Le corps de Tim a disparu.
345
00:22:40,569 --> 00:22:43,570
Disparu ? Phoebe ne rêvait pas du tout.
346
00:22:43,739 --> 00:22:46,146
Je vais faire une potion
347
00:22:46,325 --> 00:22:49,160
pour me débarrasser
de l'alchimiste, en espérant
348
00:22:49,328 --> 00:22:52,032
que ça annulera sa magie
et que Tim reposera en paix.
349
00:22:52,206 --> 00:22:56,618
On ne sait toujours pas pourquoi
ni avec qui l'alchimiste opère.
350
00:22:56,793 --> 00:22:59,960
On va devoir le trouver
et lui demander des explications.
351
00:23:00,130 --> 00:23:02,372
Il faut que tu ramènes
Phoebe à la maison.
352
00:23:02,549 --> 00:23:04,756
Je ne veux pas laisser Joanna.
353
00:23:04,927 --> 00:23:07,762
- C'est une question de vie ou de mort ?
- Non.
354
00:23:07,930 --> 00:23:11,548
Ça, ça l'est. Paige, plus viteon se débarrassera des démons,
355
00:23:11,725 --> 00:23:13,765
plus vite tu rejoindras ta protégée.
356
00:23:14,394 --> 00:23:17,099
D'accord, j'arrive dès que je peux.
357
00:23:19,358 --> 00:23:22,442
Je dois y aller.
J'ai une urgence familiale.
358
00:23:22,611 --> 00:23:25,565
Et si Karl revient ?
Je ne veux pas le voir seule.
359
00:23:25,739 --> 00:23:28,823
Appelle-moi.
J'arriverai dans la seconde.
360
00:23:28,992 --> 00:23:30,617
Et si tu es loin ?
361
00:23:30,786 --> 00:23:33,952
Si tu as vraiment
besoin de moi, crie mon nom.
362
00:23:34,122 --> 00:23:36,115
- Mais...
- Il n'y a pas de mais. Ça ira.
363
00:23:36,291 --> 00:23:39,126
Fais-moi confiance.
Je te surveille.
364
00:23:39,294 --> 00:23:40,326
C'est promis.
365
00:23:42,005 --> 00:23:43,665
Ferme la porte à clé.
366
00:23:43,841 --> 00:23:46,925
Si Karl vient, n'ouvre pas la porte.
367
00:23:47,094 --> 00:23:50,712
D'accord ? Je reviens dès que je peux.
368
00:24:02,484 --> 00:24:04,026
Qu'est-ce qu'il y a, Joanna ?
369
00:24:04,778 --> 00:24:06,984
Je croyais que tu aimais
être seule avec moi.
370
00:24:07,155 --> 00:24:08,531
Comment es-tu entré ?
371
00:24:09,908 --> 00:24:11,284
Par magie.
372
00:24:16,623 --> 00:24:19,197
Paige ? C'est son nom
que tu veux crier ?
373
00:24:19,376 --> 00:24:21,665
J'ai bien peur qu'elle t'ait abandonnée.
374
00:24:21,837 --> 00:24:23,829
Mais si ça peut te réconforter,
375
00:24:24,006 --> 00:24:26,960
je suis sûr qu'elle s'en voudra
d'avoir manqué ça.
376
00:24:34,558 --> 00:24:38,472
Ces lettres doivent arriver demain.
Ces gens ont besoin d'aide.
377
00:24:38,645 --> 00:24:40,934
- C'est quoi ?
- Des conseils à mes lecteurs.
378
00:24:41,106 --> 00:24:44,605
- Tu leurs réponds directement ?
- On ne peut pas tout publier.
379
00:24:44,776 --> 00:24:48,027
Je ne veux pas leur faire faux bond.
Et envoie mes e-mails.
380
00:24:48,197 --> 00:24:51,316
Tu n'as pas besoin de faire
le tri, OK ? Super, merci.
381
00:24:56,079 --> 00:24:58,570
- Elle n'allait jamais partir !
- Pardon.
382
00:24:58,749 --> 00:25:02,414
Ça n'arrête pas. Les lettres
ne s'écrivent pas toutes seules.
383
00:25:02,586 --> 00:25:05,041
- Super, tu te sens mieux.
- Oui.
384
00:25:05,214 --> 00:25:07,669
Je ne voulais pas venir,
mais vous aviez raison.
385
00:25:07,841 --> 00:25:10,878
- Ça m'a beaucoup aidée.
- Génial.
386
00:25:11,053 --> 00:25:15,382
On doit filer, tu m'as dit de venir
si on avait trouvé quelque chose...
387
00:25:15,557 --> 00:25:18,475
- Et on a trouvé quelque chose.
- Ça peut attendre ?
388
00:25:19,228 --> 00:25:20,473
Pardon ?
389
00:25:20,646 --> 00:25:23,101
Je dois répondre à toutes ces lettres.
390
00:25:23,273 --> 00:25:26,060
Sans parler des e-mails,
des messages et des fax...
391
00:25:26,235 --> 00:25:28,311
- Et alors ?
- Ces gens ont besoin de moi.
392
00:25:28,487 --> 00:25:30,645
Je ne peux pas les laisser tomber.
393
00:25:31,490 --> 00:25:34,823
- Je vois ce qui se passe.
- Comment ça ?
394
00:25:34,993 --> 00:25:38,694
Il ne se passe rien. J'aide juste
des gens dans le besoin, c'est tout.
395
00:25:38,872 --> 00:25:42,039
Tu culpabilises
et tu essaies de compenser.
396
00:25:42,209 --> 00:25:45,044
Pas du tout, c'est ridicule.
397
00:25:45,212 --> 00:25:48,912
Je fais mon boulot.
Et c'est moi qui étudie la psychologie.
398
00:25:49,091 --> 00:25:51,000
Je n'étudie peut-être pas la psycho
399
00:25:51,176 --> 00:25:53,846
mais je t'ai étudiée
et c'est du Phoebe tout craché.
400
00:25:54,012 --> 00:25:57,298
Tu évites la douleur.
Tu ne peux pas l'éviter.
401
00:25:57,474 --> 00:25:59,514
Je peux essayer, non ?
402
00:26:07,568 --> 00:26:11,268
Il m'aidait juste
à changer ma roue, c'est tout.
403
00:26:12,781 --> 00:26:14,987
Il n'a rien fait de mal.
404
00:26:15,784 --> 00:26:17,658
Il était...
405
00:26:17,828 --> 00:26:19,571
avec moi.
406
00:26:20,956 --> 00:26:23,162
Comment je peux accepter ça ?
407
00:26:24,418 --> 00:26:28,166
Tu dois vaincre les démons
qui sont responsables.
408
00:26:28,338 --> 00:26:30,580
Pour que la mort de Tim
ne soit pas vaine.
409
00:26:30,757 --> 00:26:34,257
On ne sait pas qui est responsable,
ni pourquoi ils font ça.
410
00:26:34,428 --> 00:26:36,800
Je commence à croire qu'un seul démon
411
00:26:36,972 --> 00:26:39,428
est derrière tout ça.
412
00:26:41,977 --> 00:26:45,346
Attention. Vas-y doucement.
413
00:26:46,148 --> 00:26:48,224
Attention. Pas tant.
414
00:26:49,735 --> 00:26:53,186
Oui, oui ! Il est vivant !
415
00:26:56,491 --> 00:26:58,069
Bienvenue, inspecteur.
416
00:26:58,243 --> 00:27:01,743
Où suis-je ?
Qu'est-ce que je fais là ?
417
00:27:01,914 --> 00:27:04,037
Vous commencez une nouvelle vie.
418
00:27:05,209 --> 00:27:07,285
De quoi vous souvenez-vous ?
419
00:27:07,461 --> 00:27:09,537
Vous avez été courageux, inspecteur.
420
00:27:10,422 --> 00:27:12,331
- Ne gâchez pas tout.- Ouvrez !
421
00:27:14,885 --> 00:27:16,165
Un démon...
422
00:27:16,345 --> 00:27:19,844
- m'a attaqué. Il m'a mordu.
- Il vous a tué.
423
00:27:20,807 --> 00:27:23,345
Il y a plus de quatre ans.
Je vous ai ramené à la vie.
424
00:27:23,519 --> 00:27:25,891
On vous a ramené à la vie.
425
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Je ne comprends pas.
426
00:27:27,648 --> 00:27:30,767
On va vous aider, mon enfant.
427
00:27:32,486 --> 00:27:34,811
Vous vous souvenez de Phoebe Halliwell ?
428
00:27:36,532 --> 00:27:40,660
Mlle Halliwell, vous en savez plusque vous le prétendez.
429
00:27:40,827 --> 00:27:43,745
Vous avez peurque si je découvre la vérité,
430
00:27:43,914 --> 00:27:46,322
vous ayez des problèmes.N'ai-je pas raison ?
431
00:27:46,500 --> 00:27:49,667
J'aimerais pouvoir vous aider.Mais je ne peux pas.
432
00:27:49,837 --> 00:27:50,868
Je ne peux pas.
433
00:27:51,296 --> 00:27:55,508
Elle aurait pu vous avertir. Vous
sauver. Pensez à ce que ça vous a coûté.
434
00:27:55,676 --> 00:27:58,795
Votre femme, votre famille.
435
00:27:58,971 --> 00:28:01,047
Vous faisiez juste votre travail.
436
00:28:01,223 --> 00:28:03,714
C'était égoïste de sa part.
437
00:28:03,892 --> 00:28:07,344
Elle a vécu et eux souffraient,
pleuraient votre mort.
438
00:28:08,939 --> 00:28:10,813
C'est l'heure de la revanche.
439
00:28:15,487 --> 00:28:16,816
Zankou ?
440
00:28:16,989 --> 00:28:19,943
Il est assez puissant
pour aider l'alchimiste.
441
00:28:20,117 --> 00:28:22,822
Il nous connaît assez bien
pour faire ça.
442
00:28:22,995 --> 00:28:26,695
- Il s'attaque peut-être à nous.
- Mais pourquoi tuer un innocent ?
443
00:28:26,874 --> 00:28:30,040
- Pourquoi pas moi ?
- Il essaie peut-être de t'abattre.
444
00:28:30,210 --> 00:28:33,745
Je préférais croire que j'étais maudite.
445
00:28:33,922 --> 00:28:36,496
- Tu sais que tu ne l'es pas, non ?
- Là, oui.
446
00:28:36,675 --> 00:28:39,711
- J'aurais dû t'écouter, hier.
- Quand ?
447
00:28:39,887 --> 00:28:42,010
Tu sais, quand on a discuté au grenier.
448
00:28:45,225 --> 00:28:47,017
Quoi, ce n'était pas toi ?
449
00:28:47,186 --> 00:28:50,305
Ça devait être Zankou,
il a déjà pris notre apparence.
450
00:28:50,480 --> 00:28:52,687
Alors comment je sais
que c'est toi, là ?
451
00:28:52,858 --> 00:28:54,897
Que tu n'es pas Zankou ?
452
00:28:55,068 --> 00:28:56,942
- Parce que c'est moi.
- Prouve-le.
453
00:28:57,988 --> 00:29:00,526
Jake Singer. Rangée du fond, au lycée.
454
00:29:00,699 --> 00:29:02,775
Zankou pourrait te raconter ça ?
455
00:29:02,951 --> 00:29:05,407
- Je perds la boule, je crois.
- Où vas-tu ?
456
00:29:05,579 --> 00:29:09,790
Consulter le Livre, pour pouvoir
vaincre Zankou avant de devenir folle !
457
00:29:11,084 --> 00:29:12,876
Qu'est-ce qu'on va faire ?
458
00:29:13,045 --> 00:29:16,081
La seule chose qu'on peut faire.
L'aider à vaincre Zankou.
459
00:29:16,256 --> 00:29:19,257
Dans ce cas, on n'aura pas
besoin de la potion.
460
00:29:19,426 --> 00:29:23,175
On doit trouver l'alchimiste,
il nous mènera à Zankou.
461
00:29:23,347 --> 00:29:25,589
Quand on se sera débarrassées des deux,
462
00:29:25,766 --> 00:29:28,387
Phoebe pourra enfin dormir en paix.
463
00:29:29,561 --> 00:29:32,764
- Où va Phoebe ?
- À l'hôpital psychiatrique.
464
00:29:32,940 --> 00:29:35,312
- Tu as couché les enfants ?
- Oui.
465
00:29:35,484 --> 00:29:38,604
Et j'ai appelé nos amis
pour annuler la fête de Chris.
466
00:29:38,779 --> 00:29:42,278
- Je suis désolée.
- On en fera deux, l'an prochain.
467
00:29:42,449 --> 00:29:45,070
Je dois aller voir
si Joanna va bien.
468
00:29:45,244 --> 00:29:47,532
- D'accord. Dépêche-toi.
- Oui.
469
00:29:52,084 --> 00:29:55,085
Joanna, c'est moi, Paige.
Je suis revenue.
470
00:29:55,712 --> 00:29:57,788
Joanna, ouvre.
471
00:29:57,965 --> 00:29:59,542
Tout va bien ?
472
00:30:01,343 --> 00:30:03,715
Je t'avais dit de t'enfermer à clé.
473
00:30:05,597 --> 00:30:06,629
Oh, mon Dieu.
474
00:30:12,729 --> 00:30:15,055
Je suis désolée.
475
00:30:15,232 --> 00:30:17,557
Je suis désolée.
476
00:30:27,077 --> 00:30:29,650
Lieutenant. On vous attendait.
477
00:30:31,081 --> 00:30:32,326
Sheila.
478
00:30:32,499 --> 00:30:35,833
Qu'est-ce que tu fais là ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
479
00:30:36,003 --> 00:30:39,288
Je l'ai appelée.
J'ai voulu la mettre au courant.
480
00:30:39,464 --> 00:30:40,745
J'en suis bien contente.
481
00:30:40,924 --> 00:30:43,759
Au moins, quelqu'un
me dit ce qui se passe.
482
00:30:43,927 --> 00:30:46,418
- Vous avez dépassé les bornes.
- Ah bon ?
483
00:30:47,306 --> 00:30:49,927
Je vous laisse discuter.
484
00:30:55,272 --> 00:30:56,647
Que t'a-t-elle dit ?
485
00:30:56,815 --> 00:30:59,733
Que tu pouvais perdre ton poste
ou aller en prison.
486
00:30:59,902 --> 00:31:04,113
- Comment as-tu pu me cacher ça ?
- J'essaie de te protéger.
487
00:31:04,281 --> 00:31:06,606
Je veux savoir quand je vais te perdre.
488
00:31:06,783 --> 00:31:10,117
- Tu ne vas pas me perdre.
- Tu n'en sais rien !
489
00:31:11,955 --> 00:31:14,031
Tu n'as rien dit à leur propos ?
490
00:31:14,208 --> 00:31:15,999
Non. J'ai gardé le secret.
491
00:31:16,168 --> 00:31:18,789
Je le garderai toujours,
quoi qu'il arrive.
492
00:31:18,962 --> 00:31:22,082
Allons, Darryl.
Je sais que tu as eu du mal
493
00:31:22,299 --> 00:31:24,671
à savoir jusqu'où
tu devais aider les Sœurs.
494
00:31:24,843 --> 00:31:28,592
- C'est fini, ça, bébé.
- Non. Pourquoi ça le serait ?
495
00:31:30,057 --> 00:31:34,351
Je ne dormais pas la nuit tellement
je m'inquiétais à cause des criminels.
496
00:31:34,520 --> 00:31:37,604
Ce n'est rien comparé
à ce qui m'attend maintenant !
497
00:31:37,773 --> 00:31:41,023
- Ce n'est ni l'endroit, ni le moment.
- Quand cela le sera-t-il ?
498
00:31:41,193 --> 00:31:44,313
Quand j'amènerai les enfants te voir
en prison ou au cimetière ?
499
00:31:46,156 --> 00:31:49,074
Ce n'est pas ton combat, Darryl.
C'est le leur.
500
00:31:54,831 --> 00:31:56,658
C'est elles, n'est-ce pas ?
501
00:31:58,293 --> 00:32:01,211
Ne réponds pas, Darryl.
Je t'en supplie.
502
00:32:03,257 --> 00:32:06,008
Allez, Darryl, réponds.
503
00:32:10,013 --> 00:32:12,683
Sheila, chérie. Elles ont des ennuis.
504
00:32:13,600 --> 00:32:15,344
Nous aussi.
505
00:32:17,354 --> 00:32:20,141
C'est notre famille ou la leur.
506
00:32:22,860 --> 00:32:24,567
Darryl ne répond pas.
507
00:32:26,029 --> 00:32:27,440
Comment ça se fait ?
508
00:32:27,614 --> 00:32:29,986
Je commence à croire
qu'il ne peut rien faire.
509
00:32:30,158 --> 00:32:34,239
Je dois appeler la police.
Je ne peux pas laisser Karl s'en sortir.
510
00:32:34,413 --> 00:32:38,197
J'aurais dû être avec elle.
Je n'aurais pas dû la laisser seule.
511
00:32:38,375 --> 00:32:42,420
Tu ne peux pas culpabiliser. Tu dois
faire face à tes responsabilités.
512
00:32:42,588 --> 00:32:46,122
Je suis censée sentir mes protégées
et je n'ai rien senti.
513
00:32:46,300 --> 00:32:49,503
- Dis-moi ce qui ne va pas chez moi.
- Rien.
514
00:32:49,678 --> 00:32:53,758
Ça prend du temps de créer un lien
entre un protégé et un être de lumière.
515
00:32:53,932 --> 00:32:55,557
Ça n'est pas suffisant.
516
00:32:55,726 --> 00:32:58,477
Je lui ai promis d'être là
et j'ai échoué !
517
00:32:58,645 --> 00:33:00,104
Non, ma chérie.
518
00:33:00,272 --> 00:33:02,561
C'est ce que Zankou
veut que tu penses.
519
00:33:02,733 --> 00:33:04,606
- Zankou ?
- Ça ne peut être que lui.
520
00:33:04,776 --> 00:33:08,228
L'ami de Phoebe, et là, sa protégée.
Ce n'est pas une coïncidence.
521
00:33:09,323 --> 00:33:12,774
- Karl travaille avec Zankou ?
- Je crois que c'est Zankou.
522
00:33:12,951 --> 00:33:15,489
Il savait exactement ce qu'il faisait.
523
00:33:15,662 --> 00:33:19,790
- Il vise les gens de notre entourage.
- Pourquoi ?
524
00:33:19,958 --> 00:33:23,790
Il pense peut-être que si on est
secouées, on sera vulnérables.
525
00:33:23,962 --> 00:33:26,453
- Ton entourage n'a pas été touché.
- Pas encore.
526
00:33:26,632 --> 00:33:29,716
Donc tu dois emmener Léo
et les garçons à l'École de Magie.
527
00:33:29,885 --> 00:33:33,468
Je ne vais pas me cacher
chaque fois qu'on démon attaque.
528
00:33:33,639 --> 00:33:38,466
Il ne s'agit pas de n'importe
quel démon, ni du fait que tu te caches.
529
00:33:38,644 --> 00:33:40,969
Il s'agit de la sécurité
de notre famille.
530
00:33:41,146 --> 00:33:42,688
Tu dois y aller. Maintenant.
531
00:33:43,941 --> 00:33:46,776
D'accord. Je vais chercher les garçons.
532
00:33:48,070 --> 00:33:51,024
Piper, et les autres
membres de ton entourage ?
533
00:33:51,198 --> 00:33:55,361
Le seul moyen de les protéger est de
vaincre Zankou. Et il nous faut Phoebe.
534
00:34:05,796 --> 00:34:07,456
Piper ?
535
00:34:07,631 --> 00:34:09,956
- Paige ?
- Loupé.
536
00:34:12,344 --> 00:34:14,669
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
537
00:34:14,847 --> 00:34:17,172
Ce que vous m'avez pris ! Ma vie !
538
00:34:18,308 --> 00:34:21,309
Qu'y a-t-il ?
Vous ne me reconnaissez pas ?
539
00:34:21,478 --> 00:34:24,479
- Inspecteur Davidson ?
- En chair et en os.
540
00:34:24,773 --> 00:34:29,316
- Enfin, ce qu'il en reste.
- Oh, non. Ça recommence.
541
00:34:30,863 --> 00:34:32,939
Attendez. Je veux vous parler.
542
00:34:33,115 --> 00:34:37,492
- Vous me devez bien ça.
- Qui vous a fait ça ? Zankou ?
543
00:34:37,661 --> 00:34:39,239
Je n'ai pas de nom.
544
00:34:39,413 --> 00:34:42,118
Mais c'était quelqu'un
qui vous connaît bien.
545
00:34:42,291 --> 00:34:45,457
Ne vous inquiétez pas,
la mort, ce n'est pas si mal.
546
00:34:45,627 --> 00:34:48,664
- Ça vous plaira, je crois.
- J'ai essayé de vous sauver.
547
00:34:48,839 --> 00:34:51,164
- Vous auriez dû faire mieux.
- Je n'ai pas pu.
548
00:34:51,341 --> 00:34:53,797
- L'ange de la mort était après vous.
- À la fin.
549
00:34:53,969 --> 00:34:56,127
Vous oubliez les mois précédents.
550
00:34:56,305 --> 00:34:58,677
Les fois où je vous ai demandé
de tout avouer !
551
00:34:58,849 --> 00:35:02,799
- Si vous m'aviez dit la vérité !
- Je ne pouvais pas. Je suis désolée.
552
00:35:02,978 --> 00:35:07,225
Vous êtes allée à mon enterrement ?
Vous avez vu ma femme, mes enfants ?
553
00:35:07,399 --> 00:35:10,400
Ils grandissent sans père,
à cause de vous.
554
00:35:10,569 --> 00:35:13,689
- Je suis désolée.
- Vous l'êtes, maintenant.
555
00:35:13,864 --> 00:35:16,984
Vous le serez encore plus
quand j'en aurai fini avec vous.
556
00:35:18,202 --> 00:35:19,482
Paige !
557
00:35:19,661 --> 00:35:21,868
Piper ! Piper !
558
00:35:22,039 --> 00:35:24,327
Il est derrière moi.
Attaque-le !
559
00:35:25,709 --> 00:35:27,951
Phoebe, il n'y a personne.
560
00:35:28,879 --> 00:35:32,579
Il était là. Je te jure.
561
00:35:32,758 --> 00:35:34,501
Qui ?
562
00:35:35,052 --> 00:35:37,128
L'inspecteur Davidson.
563
00:35:37,304 --> 00:35:39,427
Reece Davidson ?
564
00:35:40,349 --> 00:35:42,840
Il est mort il y a quatre ans.
565
00:36:05,415 --> 00:36:07,289
J'y suis presque.
566
00:36:09,378 --> 00:36:12,082
Je vais devoir passer
à la vitesse supérieure.
567
00:36:20,556 --> 00:36:22,014
La voie est libre.
568
00:36:22,182 --> 00:36:25,183
- Il n'y a ni morts ni morts vivants.
- Tu es sûre ?
569
00:36:25,352 --> 00:36:29,302
- À moins qu'ils soient invisibles.
- Ils peuvent l'être ?
570
00:36:29,481 --> 00:36:32,897
Non. Viens, on doit trouver
l'alchimiste et Zankou.
571
00:36:33,068 --> 00:36:34,443
Paige !
572
00:36:34,987 --> 00:36:38,153
J'installais Léo et les garçons
à l'École de Magie.
573
00:36:38,323 --> 00:36:41,110
Il faut que tu essaies
de trouver Joanna, vite.
574
00:36:41,285 --> 00:36:44,239
- Elle est morte, je te l'ai dit.
- Pas pour longtemps.
575
00:36:44,413 --> 00:36:47,497
- Tu crois qu'elle va revenir ?
- J'y compte bien.
576
00:36:47,666 --> 00:36:50,122
Essaie de la sentir.
577
00:36:52,421 --> 00:36:53,619
Alors ?
578
00:36:53,797 --> 00:36:57,000
Rien, mais Léo a dit
que le lien n'était pas formé.
579
00:36:57,176 --> 00:37:01,007
D'accord, alors on va utiliser
la vieille méthode.
580
00:37:01,180 --> 00:37:03,753
Tu crois qu'elle va
se transformer en zombie ?
581
00:37:03,932 --> 00:37:05,047
C'est la tendance.
582
00:37:05,225 --> 00:37:08,143
Et crois-moi, tu ne voudrais pas
te laisser surprendre.
583
00:37:08,312 --> 00:37:12,226
Concentre-toi, c'était ta protégée.
Il n'y a que toi qui puisse la trouver.
584
00:37:12,399 --> 00:37:16,397
Je préférerais ne pas la trouver,
vu qu'elle est morte à cause de moi.
585
00:37:16,570 --> 00:37:17,601
Bienvenue au club.
586
00:37:17,779 --> 00:37:20,733
Dès qu'on trouvera Joanna,
on trouvera l'alchimiste.
587
00:37:20,908 --> 00:37:23,944
Et Zankou, avant
qu'il ne tue quelqu'un d'autre.
588
00:37:24,119 --> 00:37:25,494
Je l'ai trouvée.
589
00:37:25,662 --> 00:37:27,988
Le cimetière.
590
00:37:28,165 --> 00:37:30,454
Pas bon, jamais bon.
591
00:37:38,133 --> 00:37:39,508
Mon Dieu, c'est elle.
592
00:37:40,552 --> 00:37:42,426
Je t'ai manqué ?
593
00:37:43,430 --> 00:37:45,470
C'est l'heure de la revanche !
594
00:37:45,641 --> 00:37:49,389
- On ne veut vous faire aucun mal.
- C'est un peu tard.
595
00:37:49,561 --> 00:37:51,768
Paige, tu devrais nous téléporter.
596
00:37:51,939 --> 00:37:54,311
Non, l'alchimiste doit être par là.
597
00:37:54,483 --> 00:37:56,725
Je vois que ma réputation me précède.
598
00:37:56,902 --> 00:38:01,030
Mais si vous me voulez,
vous devrez en finir avec eux.
599
00:38:05,285 --> 00:38:07,527
Ce sont des innocents que j'ai perdus.
600
00:38:07,704 --> 00:38:12,283
Oui. Vous en avez fait des dégâts,
toutes les trois.
601
00:38:12,459 --> 00:38:15,875
Franchement, vous n'avez
rien fait de bien !
602
00:38:18,924 --> 00:38:20,418
Phoebe !
603
00:38:22,219 --> 00:38:23,962
Amie, mon cul !
604
00:38:29,268 --> 00:38:30,810
Oui.
605
00:38:30,978 --> 00:38:33,682
Oui, mes enfants. C'est bien !
606
00:38:47,619 --> 00:38:49,695
Ne me poussez pas à faire ça.
607
00:38:54,877 --> 00:38:56,999
Aidez-nous, mon Dieu.
608
00:39:01,842 --> 00:39:03,040
Non !
609
00:39:14,313 --> 00:39:17,598
- Ce n'est rien. Tu as été obligée.
- Il le fallait.
610
00:39:17,774 --> 00:39:20,645
Il m'a dit que vous ne feriez pas ça.
611
00:39:20,819 --> 00:39:22,728
- Que vous ne pouviez pas !
- J'ai menti.
612
00:39:27,951 --> 00:39:31,154
- Il a rempli son rôle.
- Pourquoi faites-vous ça ?
613
00:39:32,289 --> 00:39:34,447
Qu'avez-vous à y gagner ?
614
00:39:34,625 --> 00:39:36,866
Vous le saurez bientôt.
615
00:39:47,596 --> 00:39:50,169
Inspecteur Sheridan.
Vous avez une minute ?
616
00:39:53,101 --> 00:39:56,221
- Vous n'aviez pas le droit.
- J'avais tous les droits.
617
00:39:56,396 --> 00:39:59,812
On est flics. Des crimes sont commis
et ça m'en donne le droit.
618
00:39:59,983 --> 00:40:04,444
Je vous l'ai dit,
vous êtes avec ou contre moi.
619
00:40:04,613 --> 00:40:09,156
Je prends des vacances...
pour être avec ma famille.
620
00:40:10,035 --> 00:40:11,660
Le moment est bien choisi.
621
00:40:11,828 --> 00:40:14,284
Je n'aime pas être mis
dans cette situation.
622
00:40:14,456 --> 00:40:17,077
Vous vous y êtes mis
tout seul, lieutenant.
623
00:40:17,251 --> 00:40:21,913
Vous ne pourrez pas les arrêter.
Elles ne vous laisseront pas.
624
00:40:22,089 --> 00:40:24,959
C'est une menace ?
625
00:40:25,133 --> 00:40:27,173
C'est un avertissement amical.
626
00:40:27,344 --> 00:40:30,131
Ce qu'elles font, ce qu'elles sont...
627
00:40:30,305 --> 00:40:31,965
est irréprochable.
628
00:40:36,019 --> 00:40:38,807
Je ne les chercherais pas,
à votre place.
629
00:40:41,441 --> 00:40:43,351
Bonnes vacances.
630
00:40:53,912 --> 00:40:57,495
Pourquoi ne peut-on pas vaincre Zankou
comme on a vaincu la Source ?
631
00:40:57,666 --> 00:41:00,750
C'est ce à quoi il s'attend.
On doit trouver autre chose.
632
00:41:00,919 --> 00:41:03,589
Pourquoi a-t-il vaincu l'alchimiste ?
633
00:41:03,755 --> 00:41:06,460
Je ne sais pas,
ce doit être dans le Livre.
634
00:41:07,009 --> 00:41:09,085
Où est le Livre ?
635
00:41:12,222 --> 00:41:14,630
- Zankou.
- Comment s'en est-il emparé ?
636
00:41:14,808 --> 00:41:16,884
Peu importe, il l'a, maintenant.
637
00:41:17,060 --> 00:41:19,848
La question est : que va-t-il en faire ?
638
00:41:28,197 --> 00:41:31,114
Que la fête commence.
639
00:41:36,079 --> 00:41:38,368
À SUIVRE
51970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.