Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,125 --> 00:01:59,333
Sevgili baba, artık
bildiğine eminim.
2
00:01:59,625 --> 00:02:03,250
Harvard'ı bırakıp batıya
taşınmaya karar verdim.
3
00:02:07,791 --> 00:02:12,250
Hayatımda daha güçlü bir amaç ve
daha yüksek bir anlam bulmayı umuyorum.
4
00:02:14,416 --> 00:02:18,083
Ve dünyaya dair anlayışımı
Boston'un ötesine genişletmek.
5
00:02:20,416 --> 00:02:23,083
Bu yapmam gereken bir şey.
6
00:02:27,458 --> 00:02:29,458
Ne yaptığımı anlamayabilirsin
7
00:02:32,000 --> 00:02:34,125
Ama umarım kabul edersin.
8
00:02:38,666 --> 00:02:40,375
Kış gelmeden döneceğim
9
00:02:42,666 --> 00:02:46,958
Kansas, 1874.
Sevgilerle, William.
10
00:03:20,458 --> 00:03:25,416
Kasap Geçidi
Çeviri: Clark KENT
11
00:03:44,166 --> 00:03:45,166
Hoş geldin.
12
00:03:54,041 --> 00:03:56,375
Size su ulaştırmamızı
istiyorsanız fazladan iki sent.
13
00:03:56,916 --> 00:04:00,041
- Kalışınız uzun olacak mı?
- Emin değilim.
14
00:04:01,666 --> 00:04:04,083
JD MacDonald'ı nerede
bulabileceğimi biliyor musun?
15
00:04:04,208 --> 00:04:06,291
- İş için mi buradasın?
- Hayır efendim.
16
00:04:06,416 --> 00:04:10,291
Peki, şehrin sonuna doğru yürüyün ve ahşap bir büfe göreceksiniz.
17
00:04:32,791 --> 00:04:34,208
Bu etkileyici.
18
00:04:40,000 --> 00:04:44,416
Bu bir şey değil, oduncu olarak
çalışman senin için daha iyi olur.
19
00:04:54,166 --> 00:04:56,166
Bir parça deri için dört dolar mı?
20
00:04:56,333 --> 00:04:58,250
Bu ilk cilt değil.
21
00:04:58,541 --> 00:05:03,000
- Kime göre?
- Pazar piyasaya göre.
22
00:05:03,625 --> 00:05:06,416
Deri ticareti yapmak istiyorsanız
bunu kendiniz yapmalısınız.
23
00:05:06,791 --> 00:05:10,625
Git daha fazla bufalo öldür
yoksa başkası seni yener.
24
00:05:16,791 --> 00:05:21,125
Söyle bana bir parça deri ne kadara mal olur aman Tanrım
25
00:05:23,375 --> 00:05:26,666
Trudy Maloney, Maloney.
26
00:05:26,791 --> 00:05:31,583
Sonra Robert C.
Hansen, Eva Marshall, Solomon.
27
00:05:33,458 --> 00:05:35,833
- Efendim.
- Yarın tekrar gelin.
28
00:05:38,250 --> 00:05:41,041
Adım William Andrews efendim.
29
00:05:42,208 --> 00:05:44,541
Beni hatırlamıyorsun.
30
00:05:44,666 --> 00:05:49,041
Lanet olsun, eğer seni hatırlasaydım sen içeri girer girmez bir şey söylerdim.
31
00:05:49,666 --> 00:05:54,916
Babam Edward Andrews'dur efendim.
32
00:05:55,541 --> 00:05:58,166
Boston'daki Üniteryen Kilisesi'nde papazdır.
33
00:05:58,291 --> 00:06:03,000
14 yıl önce kucaklaştık
sana iş aramaya geldim
34
00:06:03,250 --> 00:06:06,666
Bak, bütün mektuplarını sakladım.
35
00:06:16,208 --> 00:06:17,916
Babam sık sık senden bahsederdi.
36
00:06:20,083 --> 00:06:22,166
Benim hakkımda konuşacak kadar önemli değildim.
37
00:06:23,208 --> 00:06:27,750
Sanırım senden hoşlanıyordu çünkü burada
kendine bir hayat kuran tek kişi sensin.
38
00:06:29,583 --> 00:06:32,375
Bu doğru, bu doğru.
39
00:06:33,916 --> 00:06:36,291
Geçen yıl 400.000
parça manda derisi aldım.
40
00:06:36,416 --> 00:06:37,708
Ve bu sadece başlangıç.
41
00:06:37,833 --> 00:06:40,125
Ekipler gönderdi, onlar da derileri getirdiler.
42
00:06:40,250 --> 00:06:43,333
Derileri burada kendim
muhafaza edip işlemeyi planlıyorum.
43
00:06:43,416 --> 00:06:44,875
Bütün bunları kendim yapıyorum.
44
00:06:45,625 --> 00:06:48,875
Baban Harvard mezunu, senin
üniversitede olman gerekmiyor mu?
45
00:06:49,000 --> 00:06:51,958
Üniversiteye gittim ama bu
tür bir eğitimle ilgilenmiyorum.
46
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
Bir iş ister misin?
Sana iş veremem.
47
00:06:55,416 --> 00:06:59,000
- Zaten iki ay geciktim.
- Buraya iş için gelmedim.
48
00:07:00,166 --> 00:07:03,833
- Ben..
- Ne istiyorsun oğlum?
49
00:07:04,250 --> 00:07:05,916
Konuşmak.
50
00:07:06,041 --> 00:07:08,458
Ülkeyi mümkün olduğunca keşfetmek istiyorum.
51
00:07:09,416 --> 00:07:15,375
Onu tanıyorum. Belki beni av gezilerinizden
birine gönderebilirsiniz efendim.
52
00:07:16,916 --> 00:07:20,750
Oğlum, bundan sorumlu olmayacağım.
53
00:07:20,916 --> 00:07:24,041
Eğer o adamlarla takılmaya başlarsan seni mahvederler.
54
00:07:24,166 --> 00:07:26,750
Bufalo derisindeki bitler
gibi içinize girecekler.
55
00:07:26,875 --> 00:07:30,000
İçeriden çürüyeceksin.
56
00:07:30,583 --> 00:07:32,791
Rahatsız ettiğim için özür dilerim Bay MacDonald.
57
00:07:35,000 --> 00:07:39,541
- Ne istediğini tam olarak biliyorsun.
- Hayır efendim, hiçbir şey bilmiyorum.
58
00:07:43,375 --> 00:07:46,625
Neredeydin, neredeydiniz? Neden bahsediyorsun?
59
00:08:37,708 --> 00:08:42,750
Affedersiniz efendim, sanırım
sizi bugün erken gördüm.
60
00:08:43,208 --> 00:08:45,125
Sizin için ne yapabilirim?
61
00:08:46,666 --> 00:08:51,291
Balığa çıkmak istiyorum efendim.
62
00:08:58,500 --> 00:09:01,750
- Tur sunmuyoruz.
- Tur istemiyorum.
63
00:09:02,458 --> 00:09:03,458
Balık tutma gezisi.
64
00:09:03,958 --> 00:09:06,500
Yardım edebilirim ve..
65
00:09:08,666 --> 00:09:12,583
- Dinliyorum
- Kampta...
66
00:09:13,125 --> 00:09:15,541
...çabuk öğrenirim.
67
00:09:17,083 --> 00:09:20,708
Bu Charlie Hogg,
kampımla o ilgileniyor.
68
00:09:21,750 --> 00:09:24,041
- Tanıştığımıza memnun oldum Bay.
- Avucunuzu bana verin.
69
00:09:25,000 --> 00:09:28,166
Charlie'ye aldırış etme, o
sadece seninle dalga geçiyor.
70
00:09:28,416 --> 00:09:29,416
Otur.
71
00:09:33,750 --> 00:09:35,583
İçkileri al Francine.
72
00:09:36,791 --> 00:09:38,458
Merhaba, Nasılsın?
73
00:09:49,666 --> 00:09:52,291
Neden McDonald's delegasyonlarından biriyle gitmiyorsunuz?
74
00:09:53,041 --> 00:09:57,333
Bay MacDonald ve ben
farklı görüşlere sahibiz.
75
00:09:57,833 --> 00:10:02,708
McDonald's yozlaşmış, bütün işi
biz yapıyoruz, bütün parayı o alıyor.
76
00:10:03,583 --> 00:10:06,000
Kendim için çalışıyorum ya da hiç çalışmıyorum.
77
00:10:06,500 --> 00:10:08,375
Miller kimsenin işine yaramaz.
78
00:10:09,125 --> 00:10:11,000
Bir şeyler değişiyor.
79
00:10:11,958 --> 00:10:16,416
İki haftalık gezide
1.000 manda avladık.
80
00:10:17,083 --> 00:10:19,541
Ama şimdi sürüler dağıldı.
81
00:10:20,041 --> 00:10:22,416
Değerli avlar daha zor hale geldi.
82
00:10:23,291 --> 00:10:26,958
Ama hala ganimet
bulabileceğimiz yerler var.
83
00:10:31,541 --> 00:10:33,833
Ne tür bir yer?
84
00:10:43,083 --> 00:10:45,041
Sana güvenebilir miyim oğlum?
85
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Evet, evet efendim.
86
00:10:49,708 --> 00:10:54,041
1864 sonbaharında Colorado
Bölgesi'nde kunduz avlıyordum.
87
00:10:54,250 --> 00:10:57,666
Ayı bulmak için tayımı
dağlara götürdüm.
88
00:10:58,416 --> 00:11:03,625
Dağın dolambaçlı bir vadiye
indiği bir yere rastladım.
89
00:11:04,500 --> 00:11:08,250
Buraya daha önce
kimsenin girmediğini hissettim.
90
00:11:12,041 --> 00:11:18,000
Mandalar uçsuz bucaksız bir karadeniz gibi yayılmış orada.
91
00:11:18,125 --> 00:11:22,458
Sonbahar için uygun kürk, ancak otçulların
kış kürkünden daha kalın ve daha iyi.
92
00:11:22,583 --> 00:11:24,500
Belki 10.000 bufalo var.
93
00:11:26,166 --> 00:11:28,333
Burası şeytanın diyarı.
94
00:11:28,416 --> 00:11:32,750
Charlie dağlarda elini kaybetti ve o zamandan
beri dağlık bölgelerden nefret ediyor.
95
00:11:32,875 --> 00:11:37,041
Cehennemin ateşi ve buranın
buzları insanlara göre değil.
96
00:11:37,875 --> 00:11:39,833
Neden hala geri dönmedin?
97
00:11:40,958 --> 00:11:44,250
Doğru takımı bir araya getiremedim.
98
00:11:46,125 --> 00:11:48,375
Ne tür ekiplere ihtiyacınız var?
99
00:11:48,500 --> 00:11:51,833
- Liderliğini yaptığım
bir grup.
- Doğru.
100
00:11:52,458 --> 00:11:55,708
Bu kadar geç bir zamanda
bir ekip kurabilir misiniz?
101
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Yapabilirim.
102
00:11:58,208 --> 00:12:01,708
Ama yaklaşık 500 veya
600 dolara ihtiyacım var.
103
00:12:08,625 --> 00:12:10,625
Sahip olduğum paranın neredeyse tamamı bu kadar.
104
00:12:11,416 --> 00:12:15,583
MacDonald'ın adamlarının
dışarı çıkabileceğini biliyorsun.
105
00:12:15,708 --> 00:12:18,958
Ve küçük ganimetler
birer birer iade ediliyor.
106
00:12:19,083 --> 00:12:22,625
Ancak bu, şimdiye kadar yapılan
en başarılı yolculuklardan biri olacak.
107
00:12:25,375 --> 00:12:27,958
Benzer bir balık tutma gezisi ömürde bir kez olur.
108
00:12:37,583 --> 00:12:39,375
Zamanımı mı harcıyorsun oğlum?
109
00:12:51,208 --> 00:12:54,375
- Hayır, hayır efendim
- Güzel.
110
00:12:54,666 --> 00:12:55,958
Tamam iyi.
111
00:12:59,291 --> 00:13:03,416
Artık usta bir deri mezbahasına ihtiyacımız var.
112
00:13:03,500 --> 00:13:05,541
Sana öğretmesi gerekecek.
113
00:13:08,875 --> 00:13:10,333
Bunu kızart.
114
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
Bay Andrews..
115
00:14:13,375 --> 00:14:14,666
Hadi.
116
00:14:37,291 --> 00:14:40,000
Evin çok güzel.
117
00:14:41,958 --> 00:14:43,708
Şehirdeki tek halı bende.
118
00:14:47,375 --> 00:14:55,625
Bence sen tatlı ve güzelsin.
119
00:14:58,458 --> 00:15:00,916
- Benden utanıyor musun?
- Hayır.
120
00:15:01,041 --> 00:15:03,750
Ama daha önce senin gibi
bir bayanla hiç tanışmadım.
121
00:15:13,250 --> 00:15:14,958
Çok gençsin.
122
00:15:18,833 --> 00:15:21,375
Buradaki erkeklerin hepsi yaşlı ve zalim.
123
00:15:21,708 --> 00:15:27,000
Ama sen genç ve yumuşaksın.
124
00:16:18,666 --> 00:16:20,291
Will, sorun ne?
125
00:16:25,041 --> 00:16:27,125
Yapamam, üzgünüm.
126
00:16:52,000 --> 00:16:55,625
Will, bu Fred Schneider.
O çok iyi bir mezbahadır.
127
00:16:58,250 --> 00:17:02,916
- Aman Tanrım,
merhaba bayan
- Merhaba.
128
00:17:05,333 --> 00:17:09,041
- Tanrım, sen özelsin.
- Tamam, git Francine.
129
00:17:09,166 --> 00:17:11,166
Konuşmamız gereken bir iş var.
130
00:17:11,791 --> 00:17:17,083
- Teşekkürler, nereye gidiyoruz?
- Colorado.
131
00:17:18,916 --> 00:17:21,375
Dağlık bir bölgeye gideceğimizi söylemedin.
132
00:17:21,458 --> 00:17:25,416
Bu yüzden sizlere gideceğimiz araziye
paralel olan araziyi göstermek istedim.
133
00:17:25,500 --> 00:17:27,250
Bu büyük bir risk.
134
00:17:27,375 --> 00:17:29,500
Hiçbir şey yakalamadan iki
üç ay ortadan kaybolabiliriz.
135
00:17:29,625 --> 00:17:33,083
Fred, 6 haftadan fazla uzak
kalamayacağımız bir sürüyü hedef alıyorum.
136
00:17:33,208 --> 00:17:35,833
Buradan 48 veya 64'lü sürüler var.
137
00:17:35,958 --> 00:17:38,458
Derileri yapraklar kadar incedir.
138
00:17:39,375 --> 00:17:43,541
Bu büyük bir fırsat olacak, nasıl harcayacağımızı
bilemeyeceğimiz paralar kazanacağız.
139
00:17:52,833 --> 00:17:56,666
En azından tüm zamanımı boşa harcamadım.
140
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
Bu hayatımda gördüğüm en
güzel fahişe ve birçok fahişe gördüm.
141
00:18:01,375 --> 00:18:02,750
Fred, daha önce benimle çalıştın.
142
00:18:02,875 --> 00:18:05,250
Seni eli boş
göndermeyeceğimi biliyorsun.
143
00:18:05,375 --> 00:18:09,500
8-9 yıldır o bölgeye
gitmediğini biliyorum.
144
00:18:09,625 --> 00:18:12,458
Kimse seninle gitmek istemiyor ve
bu yüzden benimle konuşuyorsun.
145
00:18:12,583 --> 00:18:16,833
Sorun değil, dinlenme alanında mezbahalar var.
146
00:18:17,791 --> 00:18:19,666
Sabah onlarla buluşmaya gideceğim.
147
00:18:20,833 --> 00:18:24,000
Sakin ol, lanet olsun.
148
00:18:28,458 --> 00:18:30,541
Seninle geleceğim ama ders almayacağım.
149
00:18:32,208 --> 00:18:33,625
Hiçbir işi şansa bırakmayacağım.
150
00:18:35,208 --> 00:18:37,000
Aylık 60 dolar alacağım.
151
00:18:37,125 --> 00:18:40,833
Ayrıldığımız günden
yolculuğun bittiği güne kadar.
152
00:18:54,541 --> 00:18:57,708
Miller'ın bu gezide ikna etmeye çalıştığı
ilk kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun?
153
00:18:58,291 --> 00:19:01,875
Bu sürüden o kadar uzun süredir bahsediyor
ki, herkes onun hayal ettiğini sanıyor.
154
00:19:02,875 --> 00:19:04,375
Hala vazgeçebilirsin.
155
00:19:04,500 --> 00:19:06,375
Miller sinirlenecek ama sorun çıkarmayacak.
156
00:19:06,458 --> 00:19:09,041
İyi bir avcı ama asla büyük
bir ödülü geri getirmedi.
157
00:19:09,166 --> 00:19:10,916
- Ama ona söz
verdim
- Aman Tanrım.
158
00:19:11,041 --> 00:19:13,208
Seni heyetlerimden biriyle göndereceğim.
159
00:19:13,333 --> 00:19:16,083
3-4 günden fazla gitmeyecek.
160
00:19:16,208 --> 00:19:19,291
Hayır, hayır, teşekkür ederim efendim.
Sadece planlarımı size bildirmek istedim.
161
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
Dinlemiyorsun.
162
00:20:08,916 --> 00:20:12,750
Vay be, şu sürüye bakın, muhteşem.
163
00:20:12,875 --> 00:20:14,958
Bu küçük bir sürü.
164
00:20:15,166 --> 00:20:17,708
Geçmişte sürüler çok büyüktü.
165
00:20:18,916 --> 00:20:23,291
Benzer bir yerden geçtin
ve tek gördüğün siyahtı.
166
00:20:23,916 --> 00:20:26,541
10.000 bufalo yan yana dizildi.
167
00:20:26,666 --> 00:20:28,541
Böylece onların sırtında yürüyebilirsin.
168
00:20:28,666 --> 00:20:31,041
Eskiden gördüğümüz gibi tekrar göreceksiniz.
169
00:20:32,000 --> 00:20:34,250
Beklentilerim yüksek değil.
170
00:20:55,750 --> 00:20:58,333
- Kötü değildi.
- Tanrı'ya inanmadan önce.
171
00:20:59,916 --> 00:21:02,708
Arabaya geri döneceğim ve kendimi kafamdan vuracağım
172
00:21:04,500 --> 00:21:06,625
Bu tahriş nedeniyle şişlik oluyor.
173
00:21:07,791 --> 00:21:10,041
O alanı havalandırmak en iyisi.
174
00:21:10,166 --> 00:21:13,958
Aksi takdirde testisleriniz ciddi şekilde şişer.
175
00:21:18,083 --> 00:21:19,916
Alışırsın.
176
00:21:22,500 --> 00:21:24,625
Birkaç gün bindikten
sonra iyi olacaksın.
177
00:21:28,416 --> 00:21:29,625
Bu ne?
178
00:21:33,625 --> 00:21:35,208
Bufalo avcıları.
179
00:21:36,041 --> 00:21:38,750
McDonald's takımlarından biri olmalı.
180
00:21:39,750 --> 00:21:42,541
O kadar hızlı gidiyorlar
ki fazla deri alamıyorlar
181
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Buna değmez
182
00:21:45,708 --> 00:21:47,583
Burada balıkçılık pek bol değil.
183
00:21:48,458 --> 00:21:49,833
Dağınık bir atık.
184
00:21:54,000 --> 00:21:59,750
Bol olmayan bir av yine
de bir avdır, değil mi?
185
00:22:01,583 --> 00:22:06,083
Liverpool'da yaşarken
bir maceraya atıldım.
186
00:22:06,416 --> 00:22:09,166
Sonunda parayı aldım
ve hızla harcadım.
187
00:22:09,291 --> 00:22:12,250
Sonuna kadar sarhoş oldum.
188
00:22:12,375 --> 00:22:18,708
Ve bütün paramı alkole
ve fahişelere harcadım.
189
00:22:18,833 --> 00:22:24,291
Sonra tekrar denize
açılma arzusu hissettim.
190
00:22:24,791 --> 00:22:27,875
Sokakta yürürken...
191
00:22:37,166 --> 00:22:43,541
...uyandığımda
kendimi yalnız buldum.
192
00:22:49,958 --> 00:22:52,125
Nereye gitmeli?
- Yoldan çıkacağız.
193
00:22:53,208 --> 00:22:56,375
Malzemelerimizi Fort Wallace'tan
başka nerede ikmal edebiliriz?
194
00:22:56,458 --> 00:22:58,083
Dağ eteklerinde yeni bir büfe var.
195
00:22:58,208 --> 00:23:00,875
Kuzeydeki Kızılderili topraklarından
doğrudan geçeceğiz.
196
00:23:01,000 --> 00:23:03,625
Bu doğru Fred ama
bundan kaçış yok.
197
00:23:05,291 --> 00:23:06,291
Lanet olsun.
198
00:23:07,208 --> 00:23:09,083
Bizi öldürecek.
199
00:23:28,416 --> 00:23:29,750
Babam bir papazdır.
200
00:23:32,750 --> 00:23:34,583
Gerçekten mi oğlum?
201
00:23:36,083 --> 00:23:39,916
Kansas City'de gezici bir papaz tarafından kurtarıldım.
202
00:23:42,750 --> 00:23:45,041
Kiosk hemen önünde.
203
00:23:46,208 --> 00:23:49,458
Bana İncil'i veren ve beni
Tanrı ile tanıştıran odur.
204
00:23:49,583 --> 00:23:51,125
Ve beni Şeytan'dan uzak tutar.
205
00:23:52,458 --> 00:23:54,625
Demek sen bir müminsin ve sen de Tanrıdan korkuyorsun.
206
00:23:57,333 --> 00:23:58,875
Tanrıdan neden korkuyoruz?
207
00:24:13,041 --> 00:24:17,416
Bilmiyor musun?
Bilmediğini varsayıyorum.
208
00:24:18,625 --> 00:24:22,625
Göreceksin, göreceksin.
209
00:24:47,083 --> 00:24:49,500
Zavallı adamın testislerini kestiler.
210
00:24:54,125 --> 00:24:55,750
Avcıları sevmiyorlar.
211
00:24:57,416 --> 00:24:58,916
Vahşiler.
212
00:25:01,833 --> 00:25:04,416
Kızılderililerin topraklarından
Kızılderililere geçmek istedim.
213
00:25:53,750 --> 00:25:57,250
- Suya ihtiyacımız var.
- Suyumuz neredeyse bitmek üzere.
214
00:25:57,375 --> 00:26:01,625
- Nereden geliyorsun?
- Kaybolduk.
215
00:26:04,083 --> 00:26:06,375
Beraber geldiğimiz heyetten ayrıldık.
216
00:26:06,916 --> 00:26:08,250
İyi görünmüyorlar.
217
00:26:08,375 --> 00:26:10,375
Seyahate çıkmadan önce toprağın
doğasını bilmek zorundaydılar.
218
00:26:10,458 --> 00:26:12,916
-Yardıma ihtiyacımız var.
-Umrumda değil.
219
00:26:13,166 --> 00:26:14,458
Dur.
220
00:26:14,583 --> 00:26:17,125
Smoky Hill Trail'e ulaşana
kadar batıya doğru ilerleyin.
221
00:26:17,250 --> 00:26:19,791
Fort Wallace 96 kilometre batı.
222
00:26:19,916 --> 00:26:21,833
Ellerinizi silahtan uzak tutun.
223
00:26:22,916 --> 00:26:23,916
Vah.
224
00:26:27,208 --> 00:26:30,291
Tanrı umursamazlara merhamet etmez.
225
00:26:49,708 --> 00:26:52,708
- Nereye gidiyoruz Miller?
- Kuzey.
226
00:26:53,041 --> 00:26:55,791
Bu gece ya da sabah erkenden
mutlaka biraz su bulacağız.
227
00:26:55,916 --> 00:26:59,083
Bu topraklar çok geniş,
hiçbir şeyin garantisi yok.
228
00:26:59,250 --> 00:27:01,166
Buraya en son ne zaman geldin?
229
00:27:01,291 --> 00:27:04,500
Kim su ararsa onu bulur Ferid.
230
00:27:05,791 --> 00:27:08,000
Batıya dönmek için çok geç değil.
231
00:27:08,125 --> 00:27:10,625
Bir veya bir buçuk gün sonra Arkansas'a varıyoruz.
232
00:27:10,750 --> 00:27:13,000
Bu bizi bir hafta geciktirecek
Bu ülkeyi biliyorum Fred.
233
00:27:13,125 --> 00:27:16,000
İçinde kaybolmayacak
kadar iyi bilmiyorsun, değil mi?
234
00:27:16,125 --> 00:27:20,375
Lanet olsun, kendi başıma dönmeyi
düşünmeye başlıyorum, suyumuz bitiyor.
235
00:27:20,458 --> 00:27:22,166
Bu ülkeyi tanımadığın için
yalnız başına kaybolacaksın.
236
00:27:22,291 --> 00:27:26,791
Panik yapmayın, kendim kazmak
zorunda kalsam bile bize su sağlayacağım.
237
00:27:26,916 --> 00:27:30,833
Will, sen ne düşünüyorsun?
Bu geziyi finanse eden sensin.
238
00:27:31,000 --> 00:27:33,500
Buraya kadar Miller'ı
takip etmek için geldik.
239
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Hadi.
240
00:27:38,541 --> 00:27:41,750
Hayatında hiç susmuş gibi görünmüyorsun.
241
00:27:42,416 --> 00:27:44,000
Gerçek susuzluk değil.
242
00:28:47,333 --> 00:28:50,333
Böyle su bulmayı düşünmüyorsun.
243
00:29:06,000 --> 00:29:08,833
Tamam, tamam.
244
00:29:13,291 --> 00:29:16,791
- Bu şişliği azaltacaktır.
- Sanırım bir gün daha dayanır.
245
00:29:20,416 --> 00:29:22,000
Hayvanların hareket etmesi için.
246
00:29:23,708 --> 00:29:27,083
Şimdi durursak bir daha
asla hareket edemeyiz.
247
00:29:27,208 --> 00:29:30,416
Biraz su bulamazsak bir
gün daha dayanamayız.
248
00:30:00,833 --> 00:30:02,375
Miller.
249
00:30:32,041 --> 00:30:33,625
Neden Tanrıdan korkuyoruz?
250
00:30:38,750 --> 00:30:40,958
Daha güçlü bir amaç bulmayı umuyorum.
251
00:30:41,083 --> 00:30:43,375
- Miller. Hayatımın anlamı.
- Bilmiyor musun?
252
00:30:43,458 --> 00:30:44,458
Miller.
253
00:30:46,583 --> 00:30:47,583
Göreceksin.
254
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
Vah.
255
00:31:16,750 --> 00:31:20,083
Bu ülkede
kaybolursan işin biter.
256
00:32:12,250 --> 00:32:20,583
Uyan, hadi.
Hadi, uyan.
257
00:32:20,750 --> 00:32:22,375
Hadi.
Hazırlan.
258
00:32:23,291 --> 00:32:26,875
İşte orada, o
zirvelerin arkasında.
259
00:32:27,000 --> 00:32:28,291
Hazırlan.
260
00:32:29,875 --> 00:32:31,333
Hazırlan.
261
00:32:36,416 --> 00:32:37,791
Hazırlan.
262
00:32:39,125 --> 00:32:40,625
Aynen böyle.
263
00:32:51,291 --> 00:32:53,958
Hey, hey, hey, buradaki
hava basıncı düşük.
264
00:32:54,083 --> 00:32:56,000
Yavaş hareket etmelisin, tamam mı?
265
00:33:07,000 --> 00:33:08,125
Hazırlan.
266
00:34:13,125 --> 00:34:15,625
Buradan sadece küçük bir bölüm görülebiliyor.
267
00:34:17,375 --> 00:34:18,708
Kahretsin.
268
00:34:19,250 --> 00:34:21,416
Bu bufalo sayıları çok büyük.
269
00:34:35,583 --> 00:34:36,875
Tanrım.
270
00:35:20,750 --> 00:35:23,500
Bu Tanrıdır, Charlie.
Bu Tanrıdır.
271
00:35:26,250 --> 00:35:27,958
Sakin ol oğlum.
272
00:35:29,083 --> 00:35:31,958
Charlie, görmek istediğim şey buydu.
273
00:35:53,583 --> 00:35:55,416
Bu muhteşem bir yolculuktu.
274
00:35:56,541 --> 00:35:58,208
Çok kötü değil.
275
00:36:03,500 --> 00:36:10,000
Sorun yok, bu pislik iyi.
276
00:36:14,375 --> 00:36:16,500
Peki ya siz Bay Andrews?
277
00:36:17,500 --> 00:36:19,541
Bu yolculuk ödediğim paraya değdi mi?
278
00:36:19,666 --> 00:36:23,166
Tamam Fred, geldik o zaman.
279
00:36:23,791 --> 00:36:25,250
Kahretsin.
280
00:36:26,875 --> 00:36:33,916
Ne kadar sıkıcısın
çok sıkıcısın.
281
00:36:37,250 --> 00:36:39,333
Lanet olsun, işemem lazım.
282
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
- Sorun değil
- Pislik...
283
00:36:44,083 --> 00:36:46,041
...şey.
284
00:36:46,166 --> 00:36:49,791
Kolay değil Charlie ama
buna katlanmak zorundayız.
285
00:36:53,041 --> 00:36:55,750
Bir sorum var.
286
00:36:57,791 --> 00:36:59,000
Neden?
287
00:37:01,500 --> 00:37:06,958
Bufalo avının tehlikeli
ve zorlu olduğu aşikar.
288
00:37:07,083 --> 00:37:08,916
Başarı garanti edilmez.
289
00:37:09,041 --> 00:37:13,291
Günlük geçimini sağlamanın
başka birçok yolu var, yani..
290
00:37:14,666 --> 00:37:15,875
Neden?
291
00:38:08,250 --> 00:38:11,416
Bir bufaloyu öldürmenin bir yolu var.
292
00:38:12,500 --> 00:38:16,791
En iyi yol, onunla doğrudan
yüzleşirseniz onu ciğerlerinden vurmaktır.
293
00:38:17,625 --> 00:38:22,125
Yan taraftan omzunun
altını hedefleyin.
294
00:38:22,250 --> 00:38:23,958
- Doğru
- Bu onu kalbinden vuruyor.
295
00:38:26,166 --> 00:38:27,541
Bu onu kalbinden vurur.
296
00:38:27,958 --> 00:38:30,791
Önce sürü liderinin ortadan kaldırılması gerekiyor.
297
00:38:32,208 --> 00:38:34,416
Sadece bakarak onun
kim olduğunu anlayamazsın.
298
00:38:35,291 --> 00:38:39,083
Aksine, bu hissetmeniz gereken bir şey.
299
00:39:05,083 --> 00:39:07,625
Bir bufalonun ne
düşündüğünü asla bilemezsin.
300
00:39:08,916 --> 00:39:13,000
Yapabileceğiniz tek şey onunla yüzleşmek
ve fırsatınız olduğunda onu öldürmek.
301
00:39:13,125 --> 00:39:15,750
Düşünmeden.
302
00:39:16,375 --> 00:39:18,041
Eğer fazla düşünürsen...
303
00:39:18,791 --> 00:39:20,541
...başın belaya girecek.
304
00:39:52,083 --> 00:39:55,625
Bizi uzaktan duyabiliyor
ve kokumuzu alabiliyor.
305
00:39:55,750 --> 00:39:57,583
Bu yüzden rüzgar olmadan kalıyoruz.
306
00:40:39,708 --> 00:40:41,458
Rüzgar hızı iyi.
307
00:40:42,500 --> 00:40:44,125
Belli bir mesafeden...
308
00:40:44,666 --> 00:40:49,125
...hafif bir rüzgar mermiyi 30
santimetre veya daha fazla itiyor.
309
00:41:32,625 --> 00:41:34,750
Yaralı büyük olanı görüyor musun?
310
00:41:34,916 --> 00:41:38,000
Derisinin hiçbir
değeri yok ama lider o.
311
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
İhtişamlı.
312
00:42:09,166 --> 00:42:11,708
- Ona vurmadın.
- Ona vurdun.
313
00:42:12,291 --> 00:42:15,875
Bir Ardi mandasının kalbi bazen
düşmeden önce 90 metre yol kat eder.
314
00:43:02,416 --> 00:43:04,041
Lideri öldürdük.
315
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
Bir dahaki sefere uzağa gidemezsin.
316
00:43:16,166 --> 00:43:18,583
Artık bunu takip ediyor.
317
00:43:45,875 --> 00:43:48,791
Onu aştım, onu korkuttum.
318
00:43:48,916 --> 00:43:53,833
Kampa geri dön ve bana yeni
bir tüfek ve daha fazla mermi getir.
319
00:43:54,041 --> 00:43:55,916
Çabuk bir kova su alın.
320
00:44:11,333 --> 00:44:15,500
Miller onu korkutuyor, hareketsiz
duruyor ve kendisini vurmasına izin veriyor.
321
00:44:15,625 --> 00:44:17,541
Daha önce hiç bu kadar hızlı olmamıştı.
322
00:44:17,666 --> 00:44:21,541
Umarım hızlı koşarlar, yoksa bütün
geceyi derilerini yüzerek geçiririz.
323
00:44:21,666 --> 00:44:24,250
Tanrı verir ve alır.
324
00:44:24,375 --> 00:44:27,208
Tanrı alır ve eğer
şanslıysan geri verir.
325
00:44:52,750 --> 00:44:54,041
İhtişamlı.
326
00:44:58,166 --> 00:44:59,666
Kaç kişiyi öldürdün?
327
00:45:00,125 --> 00:45:02,750
Temizledim, içi topaklandı.
328
00:45:40,833 --> 00:45:42,000
Kahretsin.
329
00:45:43,083 --> 00:45:44,666
Onun listesine girdim.
330
00:45:44,791 --> 00:45:48,375
O bufalonun ne yapacağını
düşündüm ve ona vurmadım.
331
00:45:48,500 --> 00:45:50,291
Tüm sürüyü ortadan kaldırabilirdim.
332
00:45:51,375 --> 00:45:54,041
- Kafan..
- Bütün sürü.
333
00:45:56,083 --> 00:45:59,625
- Büyük bir sürüydü
- Daha önce hiç buna benzer bir şey görmemiştim.
334
00:46:00,041 --> 00:46:03,833
Sen ve Fred'in hemen deriyi yüzmeye başlamalısınız.
335
00:46:13,750 --> 00:46:15,083
Yardımına ihtiyacı olacak.
336
00:46:15,208 --> 00:46:18,750
Bunlar yeniden bilemeye gerek
kalmadan neredeyse tüm gün sürecek.
337
00:46:18,875 --> 00:46:20,791
Bakın ne kadar kalın.
338
00:46:21,375 --> 00:46:23,375
Cilt penetrasyonu zordur.
339
00:46:33,958 --> 00:46:37,791
Bir şeyler ortaya çıkmaya
başlıyor ve süreç hızlı değil.
340
00:46:49,541 --> 00:46:51,375
Testisleri her zaman saklarım.
341
00:46:52,041 --> 00:46:56,083
Faydalıdır ve sperm sayısını arttırır.
342
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Sonra burada deri yüzmeye başlıyoruz.
343
00:47:37,791 --> 00:47:39,708
Bunu Charlie'ye ver.
344
00:47:39,833 --> 00:47:41,750
Hastalanmamızı önleyecek.
345
00:48:35,375 --> 00:48:36,958
Aman Tanrım.
346
00:48:38,625 --> 00:48:40,458
Bizi kötülüklerden koru.
347
00:48:56,291 --> 00:49:00,333
Gel al, gel al.
348
00:49:13,333 --> 00:49:17,500
Miller, Charlie daha
önce barutla ne yapıyordu?
349
00:49:17,625 --> 00:49:19,041
Bu kurtlar için zehir.
350
00:49:19,208 --> 00:49:23,083
Striknin kullanıyordu, kurtlar
artık yanımıza gelmeyecek.
351
00:49:24,000 --> 00:49:27,291
Charlie kurtların şeytan olduğunu düşünüyor.
352
00:49:27,416 --> 00:49:31,666
Peki ya kaya çemberi? Amacı nedir?
353
00:49:31,791 --> 00:49:36,125
Bunlar Kızılderili mezarları.
354
00:49:43,041 --> 00:49:45,291
Kamp yapmamız için kutsal bir yer seçtim.
355
00:49:56,083 --> 00:50:00,416
O halde buradaki ilk avcılar biz değiliz.
356
00:50:00,583 --> 00:50:07,333
Kızılderililer yüzyıllardır burada bufalo avlıyorlar.
357
00:50:08,500 --> 00:50:12,000
Ama zaman değişiyor,
değil mi Charlie?
358
00:50:12,125 --> 00:50:16,375
Hiçbir şey kalıcı değildir.
359
00:50:17,708 --> 00:50:23,458
Rabbin gözleri zamanın
başlangıcından sonuna kadar bizi izliyor.
360
00:50:23,666 --> 00:50:25,166
Öyle değil mi?
361
00:50:29,916 --> 00:50:31,458
Fred'i nereden tanıyorsun?
362
00:50:33,291 --> 00:50:40,000
O acımasız bir suçlu,
kanun kaçağı, değil mi?
363
00:50:41,500 --> 00:50:45,125
Ona güvenme, bana kalsa
onu burada bırakıp giderdim.
364
00:50:46,916 --> 00:50:48,625
O halde neden onu işe aldın?
365
00:50:48,750 --> 00:50:51,791
Kanunla başı dertte
olmayan mezbaha bulmak zor.
366
00:50:52,041 --> 00:50:54,541
Çok ve hızlı çalışan
iyi bir mezbaha.
367
00:50:55,041 --> 00:50:57,125
Ama çok konuşuyor.
368
00:50:58,958 --> 00:51:01,166
Bu kadar bağırmak zorunda mıydın?
369
00:51:01,458 --> 00:51:03,916
Silahın sesi hâlâ
kulaklarımda çınlıyor.
370
00:51:06,291 --> 00:51:08,750
Senin yemek yapmandan sıkılmaya başlamıştım, Hog.
371
00:51:18,041 --> 00:51:20,250
Artık sadece bir kadına ihtiyacımız var.
372
00:51:20,625 --> 00:51:24,291
Kadın bedeninin cazibesi senin sonun olacak.
373
00:51:24,708 --> 00:51:27,375
Hiç bir kadınla birlikte
olmadığını mı söylüyorsun Charlie?
374
00:51:29,625 --> 00:51:33,666
Mastürbasyon yapmak için hala iyi
bir kolunuz olduğunu varsayıyorum.
375
00:51:40,041 --> 00:51:41,375
Lanet olsun.
376
00:51:42,125 --> 00:51:45,083
Kasap'taki küçük
fahişeyi hatırladın mı?
377
00:51:47,250 --> 00:51:48,791
Onun adı neydi?
378
00:51:49,541 --> 00:51:53,458
- Francine, bu doğru.
379
00:51:55,000 --> 00:51:56,958
O güzel bir fahişe.
380
00:51:57,500 --> 00:52:01,375
O fahişeler şeytanın işi.
381
00:52:01,916 --> 00:52:04,250
Geri döndüğümde ilk yapacağım şey bu.
382
00:52:05,125 --> 00:52:06,791
Francine'i göreceğim.
383
00:52:08,500 --> 00:52:11,208
Beğendiğini fark ettim, Will.
384
00:52:12,208 --> 00:52:14,125
Sana hayranlıkla bakıyordu.
385
00:52:14,791 --> 00:52:18,791
- Fark etmedim.
- Fark etmedin mi?
386
00:52:21,458 --> 00:52:23,375
Fark etmiş olmalısın.
387
00:52:24,416 --> 00:52:27,625
Nasılsın?
Bize ayrıntıları anlatın.
388
00:52:27,750 --> 00:52:29,250
Birlikte olduğu ilk kadın mıydı?
389
00:52:34,708 --> 00:52:36,416
Onunla yatmadım bile.
390
00:52:37,208 --> 00:52:38,666
Ona bak.
391
00:52:38,833 --> 00:52:41,333
O şimdiye kadar gördüğüm en güzel fahişeydi
ve onunla bir ilişkisi bile yoktu.
392
00:52:41,458 --> 00:52:42,958
Bu kadar yeter Fred.
393
00:52:44,083 --> 00:52:47,416
Burada elde edemeyeceğin
şeyleri düşünmek işe yaramaz.
394
00:52:47,583 --> 00:52:49,500
Sakin ol, Miller.
395
00:52:51,833 --> 00:52:54,666
Burada ne hakkında konuşacağız? Hayvanların öldürülmesiyle ilgili mi?
396
00:52:58,083 --> 00:53:00,458
Genç Will aşık değil.
397
00:53:02,750 --> 00:53:04,125
Hadi oradan.
398
00:53:06,041 --> 00:53:07,291
Tamam.
399
00:53:08,666 --> 00:53:11,500
St. Louis'e dönmek için sabırsızlanıyorum.
400
00:53:14,250 --> 00:53:17,208
Kadınlar, para..
401
00:53:18,208 --> 00:53:20,791
- Lezzetli yemekler
- Aşırılığı seviyorsun, Farid.
402
00:53:20,916 --> 00:53:22,666
Aşırılığı seviyor.
403
00:53:24,250 --> 00:53:28,375
Evet, savurganlığın laneti var.
404
00:53:31,625 --> 00:53:33,125
Seni biliyorum.
405
00:53:43,375 --> 00:53:45,166
Bu hayat değil.
406
00:53:46,791 --> 00:53:50,000
Uzak bir yerde ölü hayvanların derisini yüzmek.
407
00:53:53,583 --> 00:53:55,000
Kesinlikle hayır.
408
00:54:08,541 --> 00:54:13,083
Yavaşça nefes al
ve fazla düşünme.
409
00:54:30,500 --> 00:54:31,500
İyi.
410
00:55:02,041 --> 00:55:04,291
Yüzebileceğimizden daha büyük
sayıları yakalamaya gerek yok.
411
00:55:09,708 --> 00:55:14,166
Sana yumuşak olmayan bufalonun derisini
yüzmeyeceğimi söylemiştim, sana söylemiştim.
412
00:55:16,333 --> 00:55:17,833
Mecbur kalırsam deri yüzmende sana yardım edeceğim.
413
00:55:17,958 --> 00:55:21,041
Ama yardım etsen de etmesen
de onun derisini yüzeceksin, Fred.
414
00:55:21,250 --> 00:55:23,958
Şişmiş veya donmuşsa derisini yüzeceksiniz.
415
00:55:24,083 --> 00:55:27,458
Eğer derilerini levyeyle soymak
zorunda kalırsanız derilerini yüzeceksiniz.
416
00:55:29,291 --> 00:55:34,708
Fred, sürünerek geri dön.
417
00:55:35,541 --> 00:55:39,291
Eğer bufalolar
korkutursa seni vururum.
418
00:55:42,416 --> 00:55:43,583
Kahretsin.
419
00:55:51,916 --> 00:55:53,375
Bana yeni bir silah ver.
420
00:56:11,041 --> 00:56:15,458
Kızılderililer bu kemiği
her şey için kullandılar.
421
00:56:15,625 --> 00:56:19,791
İğnelerden silahlara.
422
00:56:20,541 --> 00:56:24,291
Ondan seni ikiye ayıracak
kadar keskin bir bıçak yapabilirsin.
423
00:56:26,333 --> 00:56:28,000
Küçükler için oyunlar.
424
00:56:29,166 --> 00:56:30,916
Kadınlar için taraklar.
425
00:56:31,250 --> 00:56:34,541
O kemikten yapılmış
kolyeler gördüm, çok güzeller.
426
00:56:35,500 --> 00:56:37,625
St. Louis'de yapıldığını mı sanıyorsun?
427
00:56:39,916 --> 00:56:41,708
Bu saçmalık.
428
00:56:45,500 --> 00:56:47,125
Biz buraya ait değiliz.
429
00:57:27,500 --> 00:57:32,083
Rab sizi her zaman ve
nereye giderseniz gidin izliyor.
430
00:58:18,750 --> 00:58:22,250
Bu sana iyi gelecek, iç.
431
00:58:24,958 --> 00:58:26,208
İç.
432
00:59:13,125 --> 00:59:14,833
Miller.
433
00:59:30,791 --> 00:59:32,458
Miller.
434
00:59:55,041 --> 01:00:00,333
Don ve karda, Jamaika
romu donduğunda.
435
01:00:00,916 --> 01:00:03,666
Daha da kötüsü, sert hava
koşullarına dayanacak ekipmanım yok.
436
01:00:03,833 --> 01:00:06,458
Sahilde tüm bagajımı kaybettim.
437
01:00:06,958 --> 01:00:13,000
Sonra ölmeyi diledim ve bir daha
denize açılmamaya karar verdim.
438
01:00:15,958 --> 01:00:18,208
Manda etinden bıktım.
439
01:00:19,583 --> 01:00:21,375
Bundan çok yoruldum.
440
01:00:28,875 --> 01:00:30,541
Siz.
Kahretsin.
441
01:00:31,916 --> 01:00:33,458
Beni duydun mu?
442
01:00:34,125 --> 01:00:36,166
Manda etinden bıktığımı söyledim.
443
01:00:46,583 --> 01:00:48,291
3 haftadır buradayız.
444
01:00:50,750 --> 01:00:53,083
Herhangi bir hafta çok uzun.
445
01:00:57,583 --> 01:00:59,625
Yarın yola çıksak nasıl olur?
446
01:01:00,791 --> 01:01:02,666
Geceler daha da soğuklaşıyor.
447
01:01:03,916 --> 01:01:06,041
Yılın bu zamanında havanın
nasıl olacağını bilmiyoruz.
448
01:01:06,166 --> 01:01:09,208
- Değil mi Charlie?
- Charlie'yi rahat bırak.
449
01:01:18,125 --> 01:01:19,458
Lanet olsun, Miller.
450
01:01:22,041 --> 01:01:27,000
Kalsak bile bu derileri
nasıl geri alacağız?
451
01:01:33,750 --> 01:01:38,000
Şimdi elimizden geleni geri getireceğiz ve
baharda geri gelip kalanı geri getireceğiz.
452
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
Bunun ne anlama geldiğini biliyorum.
453
01:01:43,500 --> 01:01:47,125
Bütün sürüyü yok edene
kadar burada kalmak istiyorsun.
454
01:01:47,458 --> 01:01:48,875
Bu benim heyetim.
455
01:01:49,750 --> 01:01:53,583
Ülkedeki her
bufaloyu öldüremezsin.
456
01:01:53,708 --> 01:01:55,833
Biraz manda eti yiyin.
457
01:02:01,125 --> 01:02:03,291
Sen delisin.
458
01:02:06,833 --> 01:02:07,958
Miller.
459
01:02:08,916 --> 01:02:12,666
Miller, o haklı, yeterince
uzun süredir buradayız.
460
01:02:15,833 --> 01:02:17,541
Daha kaç bufalo öldüreceksin?
461
01:02:18,583 --> 01:02:21,375
Bitirdiğimizde
ganimetlerimiz büyük olacak.
462
01:02:21,500 --> 01:02:25,041
Bizim ganimetimiz
Bizim ganimetimiz yeter.
463
01:02:37,791 --> 01:02:41,500
Miller, neden hâlâ buradayız?
464
01:02:43,583 --> 01:02:48,833
Bufalo avlamak, derilerini
yüzmek ve satmak için buradayım.
465
01:03:32,375 --> 01:03:35,791
Kafama basabileceğini mi sanıyorsun?
466
01:03:39,625 --> 01:03:46,500
900 kiloluk ağırlığınla
kafatasımı mı ezeceksin?
467
01:03:57,416 --> 01:04:00,500
Bütün sürüyü öldüreceğim.
468
01:04:17,083 --> 01:04:18,958
Gülümsemiyorum.
469
01:04:40,875 --> 01:04:42,916
Vadiden çıkmaya çalışıyor,
yardımına ihtiyacım var.
470
01:04:43,083 --> 01:04:45,666
Sadece 200 kişi kaldı. Neden
kaçmasına izin vermiyorsun?
471
01:04:45,833 --> 01:04:49,708
Atına bin Will, atına bin.
472
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
182 metre mesafeden vadiye gireceğim.
473
01:04:59,041 --> 01:05:03,708
Tek yapman gereken burada kalmak,
sakin olmak ve onu korkutmamak.
474
01:05:31,208 --> 01:05:33,166
Bufalolar delirebilir mi?
475
01:05:43,666 --> 01:05:47,500
Miller, bufalolar
delirebilir mi?
476
01:05:50,583 --> 01:05:52,416
Petro, Petro.
477
01:06:14,875 --> 01:06:16,833
Lanet olsun, Will.
478
01:06:18,458 --> 01:06:19,458
Dur.
479
01:06:22,000 --> 01:06:23,625
Lanet olsun, Will.
480
01:06:35,166 --> 01:06:38,791
Git, git, Koş.
Çek git.
481
01:06:39,291 --> 01:06:40,625
Çek git.
482
01:06:46,708 --> 01:06:47,875
Miller.
483
01:06:49,375 --> 01:06:52,875
Miller, Miller.
484
01:06:53,875 --> 01:07:00,000
Sen. Dağıt onu.
Aklını mı kaçırdın?
485
01:07:00,916 --> 01:07:02,208
Sen.
486
01:07:04,916 --> 01:07:08,500
- Ne oldu?
- Bufalom ürktü.
487
01:07:08,750 --> 01:07:11,375
Şimdi bir hafta veya daha fazla kalmamız gerekiyor.
488
01:07:40,875 --> 01:07:42,333
Lanet olsun, hadi gidelim.
489
01:07:43,166 --> 01:07:46,041
Kar yağmadan gideceğimizi söyledim.
490
01:07:46,166 --> 01:07:48,833
- Bırakın hayvanlar bizi
kampa götürsün
- Hadi.
491
01:07:49,083 --> 01:07:51,833
Sana gelmek
istemediğimi söylemiştim.
492
01:07:53,916 --> 01:07:57,583
Dedim, dedim.
493
01:07:57,750 --> 01:08:00,458
Yoğun kar yağışına karşı
sığınağa ihtiyacımız var.
494
01:08:00,583 --> 01:08:02,000
- Aman Tanrım
- Acele et.
495
01:08:02,125 --> 01:08:04,041
- Bana söz vermiştin.
- Acele et.
496
01:08:12,291 --> 01:08:13,708
Miller.
497
01:08:23,625 --> 01:08:27,166
İstemiyorum.
498
01:08:30,708 --> 01:08:34,125
Will, bu deriyi çıkarmama yardım et.
499
01:08:43,958 --> 01:08:47,666
- Fred, buraya gel.
- Hayır.
500
01:08:48,166 --> 01:08:49,791
Sen deli misin Fred?
501
01:08:49,916 --> 01:08:52,125
Bundan sonra başımın çaresine bakacağım.
502
01:08:52,250 --> 01:08:54,166
Daha önce böyle bir fırtına yaşamadınız.
503
01:08:54,291 --> 01:08:57,208
Beni rahat bırak, kahretsin.
Ne yapmam gerektiğini biliyorum.
504
01:08:57,791 --> 01:09:01,500
Will, kıpırdamadan yat.
505
01:09:01,666 --> 01:09:04,708
Ne kadar çok hareket ederseniz
donma olasılığınız o kadar artar.
506
01:10:01,166 --> 01:10:02,625
İyi misin oğlum?
507
01:10:13,625 --> 01:10:14,625
Evet.
508
01:10:19,000 --> 01:10:23,125
Aman Tanrım, hiçbir şey göremiyorum.
509
01:10:29,958 --> 01:10:33,875
Parmaklarım ve ayaklarım neredeyse donuyordu.
510
01:10:36,000 --> 01:10:37,916
Charlie'yi uyandıracağım.
511
01:10:39,083 --> 01:10:40,833
Kampa döneceğiz.
512
01:10:42,500 --> 01:10:44,375
Ve bir ateş yakıyoruz.
513
01:10:46,125 --> 01:10:48,458
Parçayı kontrol edeceğim.
514
01:11:35,583 --> 01:11:37,000
Peki durum nedir?
515
01:11:39,375 --> 01:11:43,041
Durum nedir?
İç.
516
01:11:48,916 --> 01:11:54,125
Kar o kadar kalın ki 800
metreyi bile yürüyemedim.
517
01:11:55,333 --> 01:11:56,583
Kahretsin.
518
01:11:56,708 --> 01:11:59,625
Sana gitmemiz gerektiğini
söyledim ama sen beni dinlemedin.
519
01:11:59,750 --> 01:12:02,375
Şimdi bizi soktuğun
belaya bak, kahretsin.
520
01:12:05,333 --> 01:12:08,000
Burada ne kadar kalmamız gerekecek?
521
01:12:09,458 --> 01:12:12,583
Pistteki karlar eriyene
kadar yani bahara kadar.
522
01:12:19,375 --> 01:12:20,375
İlkbahar mı?
523
01:12:20,458 --> 01:12:23,041
Minimum 6 ay maksimum 8 ay.
524
01:12:23,625 --> 01:12:27,125
Yerleşmek daha iyi.
525
01:12:28,208 --> 01:12:32,166
Olmaz, hayır kendimi
buradan çıkaracağım.
526
01:12:32,458 --> 01:12:35,791
Eğer bir yolunu bulursan Fred, devam et.
527
01:12:37,583 --> 01:12:39,416
Tek çıkış yolu bu mu?
528
01:12:39,541 --> 01:12:42,541
- Dağlarda yürümek
istemiyorsan.
- Neden olmasın?
529
01:12:42,666 --> 01:12:46,708
Kışın dağlık bölgede
toprakla geçinemeyiz.
530
01:12:46,833 --> 01:12:49,458
En azından deneyelim mi?
Denemeliyiz.
531
01:12:49,583 --> 01:12:53,333
Hiç bir dağın karşısındaki fırtınanın
içinden geçmeyi denediniz mi?
532
01:12:53,500 --> 01:12:56,625
Bir saat dayanamayacaksın,
özellikle de sen.
533
01:12:56,750 --> 01:12:58,500
Bu almaya hazır olduğum bir risk.
534
01:12:58,625 --> 01:13:01,625
Burasıyla Denver arasında hiçbir şey yok Fred.
535
01:13:01,958 --> 01:13:03,291
Denver çok uzakta.
536
01:13:03,416 --> 01:13:07,083
Bana bazı yer işaretlerini
göster ve yolu kendim bulacağım.
537
01:13:07,208 --> 01:13:09,541
Akşam karanlığından önce bir kale kurmalıyız.
538
01:13:15,791 --> 01:13:21,750
Siktir et, ben oturacağım ve sen
bana ayda 60 dolar ödeyeceksin.
539
01:13:22,500 --> 01:13:23,833
Paramı istiyorum.
540
01:13:31,625 --> 01:13:34,291
Kemerini çıkarıp bana
paramı versen iyi olur.
541
01:13:48,958 --> 01:13:53,666
- Sana güvenmiştim.
- İyi olacağız, Charlie.
542
01:13:54,416 --> 01:13:56,416
İyi olacağız, Charlie.
543
01:14:05,291 --> 01:14:08,291
Üşüyorum ve az önce
üşüdüğümü söyledim.
544
01:14:08,416 --> 01:14:10,375
Sizden biri..
545
01:14:11,500 --> 01:14:16,375
Bu kolay değil, biraz kestirdim
ve beni soğukta dışarı attılar.
546
01:14:16,500 --> 01:14:18,166
Cehennem ateşinde yansınlar.
547
01:15:15,208 --> 01:15:16,500
Bufalo yok.
548
01:15:16,625 --> 01:15:19,291
Fazla etimiz kalmadı
ve unumuz bozuldu.
549
01:15:19,416 --> 01:15:21,041
Henüz bir torba fasulyemiz var.
550
01:15:21,166 --> 01:15:25,041
Bu yükseklikte balık tutmak mümkün. Yarın dışarı
çıkıp bizim için bir şeyler yakalayacağım.
551
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
- Sürüyü gördün mü?
- Evet.
552
01:15:29,666 --> 01:15:33,666
- Şans eseri
kurtuldu
- Neyse ki?
553
01:15:33,791 --> 01:15:37,291
Fred, ne kadar kötümsersin.
554
01:15:37,416 --> 01:15:42,000
- Şikayet etmeye gerek yok
- Bir nedeni var ve sen bunu biliyorsun.
555
01:15:51,791 --> 01:15:53,375
Kısa hikaye hakkında ne düşünüyorsunuz?
556
01:15:56,000 --> 01:16:00,666
Burada deniyor ki,
başlangıçta gökler ve yer vardı.
557
01:16:01,333 --> 01:16:03,708
- Dedikleri gibi.
- Bu benim İncilim.
558
01:16:03,833 --> 01:16:07,000
- Dünyanın şekli yoktu.
- Bu senin değil, benim.
559
01:16:07,125 --> 01:16:08,916
Onu bana geri ver, seni pislik.
560
01:16:09,041 --> 01:16:11,583
Charlie, inancın bu mu?
561
01:16:11,708 --> 01:16:14,208
Böyle şeyler mi yaptırır?
562
01:16:14,833 --> 01:16:18,000
- Kirli ellerinizi çekin.
- Yeter.
563
01:16:18,125 --> 01:16:19,416
İşte kitabın.
564
01:16:28,916 --> 01:16:29,916
Hadi oradan.
565
01:16:30,583 --> 01:16:33,375
Geri döndüğümüzde sana
başka bir İncil getireceğim, Charlie.
566
01:16:33,541 --> 01:16:38,083
Kafir.
Kahrolası kafir.
567
01:16:38,291 --> 01:16:40,833
Ne dediğini duyamıyorum Charlie
ama kulağa pek hoş gelmiyor.
568
01:16:40,958 --> 01:16:43,333
Çeneni kapatır mısın?
569
01:16:46,875 --> 01:16:48,125
Tanrım.
570
01:17:29,916 --> 01:17:35,166
- Daha fazlası var mı, Hog?
- Evet lütfen.
571
01:17:47,916 --> 01:17:49,375
Teşekkürler Charlie.
572
01:20:16,833 --> 01:20:20,208
- İyi misin Fred?
- Bir sorun var.
573
01:20:21,291 --> 01:20:23,250
Midem öküz kadar güçlü.
574
01:20:31,666 --> 01:20:34,208
Sen, sen.
575
01:20:36,875 --> 01:20:39,625
Burada ölmek mi istiyorsun?
İstediğin bu mu?
576
01:20:44,041 --> 01:20:45,375
Bana bak.
577
01:20:47,291 --> 01:20:52,125
Miller aklını kaçırmış,
o deli, burada bile değil.
578
01:20:53,583 --> 01:20:57,541
Bufalo derileri için ölmeyeceğim,
anlıyor musun? yapmayacağım.
579
01:21:01,583 --> 01:21:09,583
Sen ve ben buradan çıkabiliriz,
gece gizlice dışarı çıkabiliriz.
580
01:21:19,708 --> 01:21:22,125
Will, bunu ayarlamama yardım et.
581
01:21:34,875 --> 01:21:36,333
Sen korkak.
582
01:22:26,125 --> 01:22:27,708
Geçebiliriz.
583
01:22:28,791 --> 01:22:32,958
Karın diğer tarafına geçtim.
584
01:22:34,083 --> 01:22:38,583
36 ya da 50 metre kar
ve ardından yol açılıyor.
585
01:22:39,166 --> 01:22:40,958
Kolayca geçebiliriz.
586
01:22:49,375 --> 01:22:52,458
Paketi açalım mı?
587
01:22:52,625 --> 01:22:55,250
Kar altında kalma riskini göze almayacağız.
588
01:22:55,875 --> 01:23:00,375
Atlar tonlarca karın
altında kaldı, ne yapacağız?
589
01:23:04,375 --> 01:23:06,208
Gelip kontrol etmeyecek misin?
590
01:23:07,708 --> 01:23:11,416
Önümüzde birkaç gün var, bekleyeceğiz.
591
01:23:21,708 --> 01:23:22,916
Bekleyeceğiz.
592
01:23:25,125 --> 01:23:27,333
Sadece bekledik.
593
01:23:29,458 --> 01:23:30,666
Kahretsin.
594
01:23:42,958 --> 01:23:44,291
Neye bakıyorsun?
595
01:23:55,500 --> 01:23:57,875
Will, benimle gel.
596
01:24:00,333 --> 01:24:02,041
Daha fazla odun alalım.
597
01:24:33,291 --> 01:24:38,250
Anlayamadığım şey
hepimizin aynı şeyi yemesi.
598
01:24:40,666 --> 01:24:43,000
Peki neden hastalanan tek kişi benim?
599
01:24:44,541 --> 01:24:48,916
Kurtlarla neden
bahsettiğini bilmiyorum.
600
01:24:49,500 --> 01:24:53,791
İncil'in cinayet hakkında
ne diyor Charlie?
601
01:24:54,708 --> 01:24:57,875
Bir adamı öldüreceksen
ona öldürücü dozu ver Charlie.
602
01:24:59,291 --> 01:25:03,500
Yavaş yavaş ölmek
insanı şüpheye düşürüyor.
603
01:25:05,416 --> 01:25:08,166
Şüphe etmek günah
değildir, değil mi Charlie?
604
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
Tanrım.
605
01:25:14,958 --> 01:25:16,541
Bana merhamet et.
606
01:25:19,666 --> 01:25:20,958
Hayır.
607
01:26:10,000 --> 01:26:11,833
Bir yere mi gidiyorsun Fred?
608
01:26:25,250 --> 01:26:29,250
O şeytani kurt zehriyle
beni öldürmeye çalıştı.
609
01:26:33,416 --> 01:26:35,666
Senin bir korkak olduğunu her zaman biliyordum Fred.
610
01:26:39,208 --> 01:26:41,291
Beni öldürmeye çalıştı.
611
01:26:44,958 --> 01:26:51,500
Buradan çıkmam lazım Miller,
buna daha fazla dayanamıyorum.
612
01:26:57,458 --> 01:27:00,916
Eğer yardımına ihtiyacım
olmasaydı bu dağı terk ederdim.
613
01:28:41,416 --> 01:28:43,750
Kasaplara varmamıza
ne kadar kaldı?
614
01:28:43,875 --> 01:28:45,125
İki haftadan az.
615
01:28:45,291 --> 01:28:47,375
Dönüş yolculuğu gidiş
yolculuğundan daha hızlı olacak.
616
01:28:47,541 --> 01:28:49,625
Şehirde pek kalacağımı sanmıyorum.
617
01:28:50,416 --> 01:28:55,458
Biraz sebze yiyeceğim
ve biraz viski içeceğim.
618
01:28:56,500 --> 01:28:58,500
Ve o kızı bir süreliğine göreceğim.
619
01:29:00,291 --> 01:29:03,375
Sonra St. Louis'e gideceğim ve
beni bir daha asla göremeyeceksin.
620
01:29:39,958 --> 01:29:44,000
Hey, yük çok ağır.
621
01:29:48,708 --> 01:29:51,666
Yük ağır, inemeyeceğiz.
622
01:29:51,791 --> 01:29:54,958
Dikkatli olursak
tekerlekler dayanır.
623
01:29:55,083 --> 01:29:56,166
Pes etme.
624
01:30:03,416 --> 01:30:06,708
Petro, Petro.
625
01:30:21,458 --> 01:30:26,500
1.500 parça deri taşıyoruz,
3.000'den fazlası kampta kalıyor.
626
01:30:26,625 --> 01:30:28,000
Yani toplam 4700.
627
01:30:28,125 --> 01:30:31,291
Aman Tanrım, değeri 18.000 dolardan fazla.
628
01:30:32,083 --> 01:30:34,833
Ganimetlerin bu kadar büyük
olduğu hiçbir av gezisini hatırlamıyorum.
629
01:30:38,625 --> 01:30:42,500
Büyük bir yükle Kasap
Geçidi'ne geri dönüyorum.
630
01:30:43,125 --> 01:30:45,750
Bana hayretle bakmalarını izliyorum.
631
01:30:59,166 --> 01:31:03,208
Hey, Fred, deli olduğumu mu düşündün?
Ciddi olmadığımı mı sandın?
632
01:31:04,416 --> 01:31:06,250
Zengin olacaksın.
633
01:31:08,250 --> 01:31:10,291
Aylık 60 dolar istedim
ve elde ettiğim bu.
634
01:31:10,416 --> 01:31:12,541
Fred Schneider kendi başının çaresine bakıyor.
635
01:31:13,041 --> 01:31:14,541
Kimseden bir şey isteme.
636
01:31:17,875 --> 01:31:19,500
Petro, Petro.
637
01:31:20,375 --> 01:31:23,083
Zirveye, zirveye.
638
01:31:25,500 --> 01:31:26,500
Petro.
639
01:31:30,958 --> 01:31:32,416
Miller, kahretsin.
640
01:31:34,666 --> 01:31:36,166
Miller.
641
01:31:38,250 --> 01:31:39,458
Miller.
642
01:33:25,208 --> 01:33:26,916
Herkes nerede?
643
01:33:29,958 --> 01:33:31,375
McDonald's.
644
01:34:07,375 --> 01:34:08,750
McDonald's nerede?
645
01:34:15,250 --> 01:34:18,375
- McDonald.
- Kim var orada?
646
01:34:18,958 --> 01:34:20,666
Burada ne yapıyorsun?
647
01:34:30,500 --> 01:34:34,208
Aman Tanrım, kesinlikle öldüğünü sanıyordum.
648
01:34:37,416 --> 01:34:39,375
Bufaloyu buldun mu?
649
01:34:39,666 --> 01:34:42,958
Bu bölgenin tarihindeki en büyük ganimet.
650
01:34:43,791 --> 01:34:45,583
Tam olarak söylediğim gibi.
651
01:35:04,250 --> 01:35:06,500
Etrafına bakmadın mı?
652
01:35:07,000 --> 01:35:13,416
Piyasa çöktü ve deri
ticareti sonsuza dek sona erdi.
653
01:35:13,875 --> 01:35:15,208
Sen bittin.
654
01:35:15,333 --> 01:35:20,500
İlk deri parçası için 4
dolarlık bir anlaşma yaptık.
655
01:35:20,666 --> 01:35:22,083
Bunu senden talep ediyorum.
656
01:35:22,208 --> 01:35:25,375
Keşke yapabilseydin ama bu
imkansız çünkü hiçbir şeyim yok.
657
01:35:25,791 --> 01:35:28,958
Eğer gelmen gerektiği
zamanda dönseydin, paranı alırdın.
658
01:35:29,083 --> 01:35:33,083
O derileri dağlardayken
oradan satın almıştım.
659
01:35:33,208 --> 01:35:37,458
Parça başı 10 kuruşa
30 ila 40 bin adet aldım.
660
01:35:37,583 --> 01:35:41,125
- İstiyor musun?
- Geçen yıl dedim ki...
661
01:35:41,250 --> 01:35:44,333
- ...İlk deri parçası için 4
dolar
- Bu geçen seneydi.
662
01:35:44,583 --> 01:35:46,875
Kunduzları hatırladın mı? İnsanlar kunduz
derisinden şapka takmayı bıraktığında.
663
01:35:47,000 --> 01:35:49,041
Bu görünümleri bedavaya yağmalayamadık.
664
01:35:49,208 --> 01:35:53,916
Görünüşe göre herkesin bufalo
postu var ve artık kimse onları istemiyor.
665
01:35:54,083 --> 01:35:59,958
3.000 adet ham kışlık derim var.
666
01:36:00,291 --> 01:36:04,791
- Dağlarda saklı
- Dinlemiyorsun.
667
01:36:46,750 --> 01:36:47,750
Vah
668
01:36:50,250 --> 01:36:53,875
- İstediğim balık tutma gezisini yaptım.
- Evet efendim.
669
01:36:55,750 --> 01:36:57,125
Evet efendim.
670
01:36:59,375 --> 01:37:02,000
Ve sana söylediğim gibi, kendinden bir parçayı kaybettin.
671
01:37:12,708 --> 01:37:14,125
Söyle bana oğlum.
672
01:37:15,958 --> 01:37:17,708
Buna değdi mi?
673
01:37:25,541 --> 01:37:29,708
Görmem gerekeni
gördüm efendim.
674
01:37:33,375 --> 01:37:38,625
Sizler her zaman keşfetmek istersiniz.
675
01:37:39,583 --> 01:37:41,875
Bir işin olup çalışmak sana yetmiyor.
676
01:37:42,666 --> 01:37:44,458
Daha büyük bir şey bulmalısın.
677
01:38:47,416 --> 01:38:50,916
Şu ana kadar genç ve yumuşaksın.
678
01:39:16,250 --> 01:39:18,250
Çıldırdı mı?
679
01:39:24,500 --> 01:39:26,000
Ne yapıyor?
680
01:39:26,791 --> 01:39:28,375
Kova getirin.
681
01:39:31,791 --> 01:39:33,958
Bunun için çok çalıştık.
682
01:39:35,916 --> 01:39:38,041
Her şeyi yakıyor.
683
01:39:39,791 --> 01:39:42,666
Bütün derileri yakıyor, kahrolası sarhoş.
684
01:39:47,875 --> 01:39:49,791
Yangını söndürmeliyiz.
685
01:40:20,416 --> 01:40:23,291
Neden kimse bir şey yapmıyor?
686
01:40:31,083 --> 01:40:33,916
Tanrım, Tanrım.
687
01:40:40,333 --> 01:40:41,791
Birisi onu durdursun.
688
01:42:40,583 --> 01:42:44,083
1860 yılında Batı Amerika'da
yaklaşık 60 milyon bizon dolaşıyordu.
689
01:42:44,208 --> 01:42:52,166
Yirmi yıl sonra bizon
sayıları 3.000'in altına düştü.
690
01:42:52,666 --> 01:42:56,000
Bugün Kuzey Amerika'da
yaklaşık 30.000 bizon var.
691
01:42:56,125 --> 01:42:59,916
Yerli Amerikalılar bizon popülasyonunun
korunmasına yardımcı oldu.
692
01:43:00,041 --> 01:43:02,916
Tarihin en iyi koruma hikayelerinden
biri olarak kabul ediliyor.
693
01:43:03,041 --> 01:43:07,500
2016 yılında Amerikan
bizonu ulusal memeli seçildi.
694
01:43:08,208 --> 01:43:12,583
Film Montana'daki Blackfield
Rezervasyon arazisinde çekildi.
695
01:43:12,708 --> 01:43:15,666
Filmde görünen tüm
bufalolarla ilgilenildi.
696
01:43:15,791 --> 01:43:18,041
Blackfeet Buffalo Koruma Programı.
697
01:43:18,166 --> 01:43:20,791
Görevleri bizonlarla ilgilenmek ve onları
orijinal topraklarına geri döndürmek.
698
01:43:20,916 --> 01:43:22,833
Yaban hayatı yaşam alanlarının korunması.
699
01:43:22,958 --> 01:43:24,875
Ve kabilelerin gıda egemenliğine destek sağlıyoruz.
700
01:43:25,000 --> 01:43:28,041
Ve bizon koruma kültürünün
yeniden canlandırılması.
701
01:43:28,065 --> 01:43:33,065
Çeviri: Clark KENT
51831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.