All language subtitles for Butchers.Cross

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,125 --> 00:01:59,333 Sevgili baba, artık bildiğine eminim. 2 00:01:59,625 --> 00:02:03,250 Harvard'ı bırakıp batıya taşınmaya karar verdim. 3 00:02:07,791 --> 00:02:12,250 Hayatımda daha güçlü bir amaç ve daha yüksek bir anlam bulmayı umuyorum. 4 00:02:14,416 --> 00:02:18,083 Ve dünyaya dair anlayışımı Boston'un ötesine genişletmek. 5 00:02:20,416 --> 00:02:23,083 Bu yapmam gereken bir şey. 6 00:02:27,458 --> 00:02:29,458 Ne yaptığımı anlamayabilirsin 7 00:02:32,000 --> 00:02:34,125 Ama umarım kabul edersin. 8 00:02:38,666 --> 00:02:40,375 Kış gelmeden döneceğim 9 00:02:42,666 --> 00:02:46,958 Kansas, 1874. Sevgilerle, William. 10 00:03:20,458 --> 00:03:25,416 Kasap Geçidi Çeviri: Clark KENT 11 00:03:44,166 --> 00:03:45,166 Hoş geldin. 12 00:03:54,041 --> 00:03:56,375 Size su ulaştırmamızı istiyorsanız fazladan iki sent. 13 00:03:56,916 --> 00:04:00,041 - Kalışınız uzun olacak mı? - Emin değilim. 14 00:04:01,666 --> 00:04:04,083 JD MacDonald'ı nerede bulabileceğimi biliyor musun? 15 00:04:04,208 --> 00:04:06,291 - İş için mi buradasın? - Hayır efendim. 16 00:04:06,416 --> 00:04:10,291 Peki, şehrin sonuna doğru yürüyün ve ahşap bir büfe göreceksiniz. 17 00:04:32,791 --> 00:04:34,208 Bu etkileyici. 18 00:04:40,000 --> 00:04:44,416 Bu bir şey değil, oduncu olarak çalışman senin için daha iyi olur. 19 00:04:54,166 --> 00:04:56,166 Bir parça deri için dört dolar mı? 20 00:04:56,333 --> 00:04:58,250 Bu ilk cilt değil. 21 00:04:58,541 --> 00:05:03,000 - Kime göre? - Pazar piyasaya göre. 22 00:05:03,625 --> 00:05:06,416 Deri ticareti yapmak istiyorsanız bunu kendiniz yapmalısınız. 23 00:05:06,791 --> 00:05:10,625 Git daha fazla bufalo öldür yoksa başkası seni yener. 24 00:05:16,791 --> 00:05:21,125 Söyle bana bir parça deri ne kadara mal olur aman Tanrım 25 00:05:23,375 --> 00:05:26,666 Trudy Maloney, Maloney. 26 00:05:26,791 --> 00:05:31,583 Sonra Robert C. Hansen, Eva Marshall, Solomon. 27 00:05:33,458 --> 00:05:35,833 - Efendim. - Yarın tekrar gelin. 28 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 Adım William Andrews efendim. 29 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 Beni hatırlamıyorsun. 30 00:05:44,666 --> 00:05:49,041 Lanet olsun, eğer seni hatırlasaydım sen içeri girer girmez bir şey söylerdim. 31 00:05:49,666 --> 00:05:54,916 Babam Edward Andrews'dur efendim. 32 00:05:55,541 --> 00:05:58,166 Boston'daki Üniteryen Kilisesi'nde papazdır. 33 00:05:58,291 --> 00:06:03,000 14 yıl önce kucaklaştık sana iş aramaya geldim 34 00:06:03,250 --> 00:06:06,666 Bak, bütün mektuplarını sakladım. 35 00:06:16,208 --> 00:06:17,916 Babam sık sık senden bahsederdi. 36 00:06:20,083 --> 00:06:22,166 Benim hakkımda konuşacak kadar önemli değildim. 37 00:06:23,208 --> 00:06:27,750 Sanırım senden hoşlanıyordu çünkü burada kendine bir hayat kuran tek kişi sensin. 38 00:06:29,583 --> 00:06:32,375 Bu doğru, bu doğru. 39 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 Geçen yıl 400.000 parça manda derisi aldım. 40 00:06:36,416 --> 00:06:37,708 Ve bu sadece başlangıç. 41 00:06:37,833 --> 00:06:40,125 Ekipler gönderdi, onlar da derileri getirdiler. 42 00:06:40,250 --> 00:06:43,333 Derileri burada kendim muhafaza edip işlemeyi planlıyorum. 43 00:06:43,416 --> 00:06:44,875 Bütün bunları kendim yapıyorum. 44 00:06:45,625 --> 00:06:48,875 Baban Harvard mezunu, senin üniversitede olman gerekmiyor mu? 45 00:06:49,000 --> 00:06:51,958 Üniversiteye gittim ama bu tür bir eğitimle ilgilenmiyorum. 46 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Bir iş ister misin? Sana iş veremem. 47 00:06:55,416 --> 00:06:59,000 - Zaten iki ay geciktim. - Buraya iş için gelmedim. 48 00:07:00,166 --> 00:07:03,833 - Ben.. - Ne istiyorsun oğlum? 49 00:07:04,250 --> 00:07:05,916 Konuşmak. 50 00:07:06,041 --> 00:07:08,458 Ülkeyi mümkün olduğunca keşfetmek istiyorum. 51 00:07:09,416 --> 00:07:15,375 Onu tanıyorum. Belki beni av gezilerinizden birine gönderebilirsiniz efendim. 52 00:07:16,916 --> 00:07:20,750 Oğlum, bundan sorumlu olmayacağım. 53 00:07:20,916 --> 00:07:24,041 Eğer o adamlarla takılmaya başlarsan seni mahvederler. 54 00:07:24,166 --> 00:07:26,750 Bufalo derisindeki bitler gibi içinize girecekler. 55 00:07:26,875 --> 00:07:30,000 İçeriden çürüyeceksin. 56 00:07:30,583 --> 00:07:32,791 Rahatsız ettiğim için özür dilerim Bay MacDonald. 57 00:07:35,000 --> 00:07:39,541 - Ne istediğini tam olarak biliyorsun. - Hayır efendim, hiçbir şey bilmiyorum. 58 00:07:43,375 --> 00:07:46,625 Neredeydin, neredeydiniz? Neden bahsediyorsun? 59 00:08:37,708 --> 00:08:42,750 Affedersiniz efendim, sanırım sizi bugün erken gördüm. 60 00:08:43,208 --> 00:08:45,125 Sizin için ne yapabilirim? 61 00:08:46,666 --> 00:08:51,291 Balığa çıkmak istiyorum efendim. 62 00:08:58,500 --> 00:09:01,750 - Tur sunmuyoruz. - Tur istemiyorum. 63 00:09:02,458 --> 00:09:03,458 Balık tutma gezisi. 64 00:09:03,958 --> 00:09:06,500 Yardım edebilirim ve.. 65 00:09:08,666 --> 00:09:12,583 - Dinliyorum - Kampta... 66 00:09:13,125 --> 00:09:15,541 ...çabuk öğrenirim. 67 00:09:17,083 --> 00:09:20,708 Bu Charlie Hogg, kampımla o ilgileniyor. 68 00:09:21,750 --> 00:09:24,041 - Tanıştığımıza memnun oldum Bay. - Avucunuzu bana verin. 69 00:09:25,000 --> 00:09:28,166 Charlie'ye aldırış etme, o sadece seninle dalga geçiyor. 70 00:09:28,416 --> 00:09:29,416 Otur. 71 00:09:33,750 --> 00:09:35,583 İçkileri al Francine. 72 00:09:36,791 --> 00:09:38,458 Merhaba, Nasılsın? 73 00:09:49,666 --> 00:09:52,291 Neden McDonald's delegasyonlarından biriyle gitmiyorsunuz? 74 00:09:53,041 --> 00:09:57,333 Bay MacDonald ve ben farklı görüşlere sahibiz. 75 00:09:57,833 --> 00:10:02,708 McDonald's yozlaşmış, bütün işi biz yapıyoruz, bütün parayı o alıyor. 76 00:10:03,583 --> 00:10:06,000 Kendim için çalışıyorum ya da hiç çalışmıyorum. 77 00:10:06,500 --> 00:10:08,375 Miller kimsenin işine yaramaz. 78 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Bir şeyler değişiyor. 79 00:10:11,958 --> 00:10:16,416 İki haftalık gezide 1.000 manda avladık. 80 00:10:17,083 --> 00:10:19,541 Ama şimdi sürüler dağıldı. 81 00:10:20,041 --> 00:10:22,416 Değerli avlar daha zor hale geldi. 82 00:10:23,291 --> 00:10:26,958 Ama hala ganimet bulabileceğimiz yerler var. 83 00:10:31,541 --> 00:10:33,833 Ne tür bir yer? 84 00:10:43,083 --> 00:10:45,041 Sana güvenebilir miyim oğlum? 85 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Evet, evet efendim. 86 00:10:49,708 --> 00:10:54,041 1864 sonbaharında Colorado Bölgesi'nde kunduz avlıyordum. 87 00:10:54,250 --> 00:10:57,666 Ayı bulmak için tayımı dağlara götürdüm. 88 00:10:58,416 --> 00:11:03,625 Dağın dolambaçlı bir vadiye indiği bir yere rastladım. 89 00:11:04,500 --> 00:11:08,250 Buraya daha önce kimsenin girmediğini hissettim. 90 00:11:12,041 --> 00:11:18,000 Mandalar uçsuz bucaksız bir karadeniz gibi yayılmış orada. 91 00:11:18,125 --> 00:11:22,458 Sonbahar için uygun kürk, ancak otçulların kış kürkünden daha kalın ve daha iyi. 92 00:11:22,583 --> 00:11:24,500 Belki 10.000 bufalo var. 93 00:11:26,166 --> 00:11:28,333 Burası şeytanın diyarı. 94 00:11:28,416 --> 00:11:32,750 Charlie dağlarda elini kaybetti ve o zamandan beri dağlık bölgelerden nefret ediyor. 95 00:11:32,875 --> 00:11:37,041 Cehennemin ateşi ve buranın buzları insanlara göre değil. 96 00:11:37,875 --> 00:11:39,833 Neden hala geri dönmedin? 97 00:11:40,958 --> 00:11:44,250 Doğru takımı bir araya getiremedim. 98 00:11:46,125 --> 00:11:48,375 Ne tür ekiplere ihtiyacınız var? 99 00:11:48,500 --> 00:11:51,833 - Liderliğini yaptığım bir grup. - Doğru. 100 00:11:52,458 --> 00:11:55,708 Bu kadar geç bir zamanda bir ekip kurabilir misiniz? 101 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 Yapabilirim. 102 00:11:58,208 --> 00:12:01,708 Ama yaklaşık 500 veya 600 dolara ihtiyacım var. 103 00:12:08,625 --> 00:12:10,625 Sahip olduğum paranın neredeyse tamamı bu kadar. 104 00:12:11,416 --> 00:12:15,583 MacDonald'ın adamlarının dışarı çıkabileceğini biliyorsun. 105 00:12:15,708 --> 00:12:18,958 Ve küçük ganimetler birer birer iade ediliyor. 106 00:12:19,083 --> 00:12:22,625 Ancak bu, şimdiye kadar yapılan en başarılı yolculuklardan biri olacak. 107 00:12:25,375 --> 00:12:27,958 Benzer bir balık tutma gezisi ömürde bir kez olur. 108 00:12:37,583 --> 00:12:39,375 Zamanımı mı harcıyorsun oğlum? 109 00:12:51,208 --> 00:12:54,375 - Hayır, hayır efendim - Güzel. 110 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Tamam iyi. 111 00:12:59,291 --> 00:13:03,416 Artık usta bir deri mezbahasına ihtiyacımız var. 112 00:13:03,500 --> 00:13:05,541 Sana öğretmesi gerekecek. 113 00:13:08,875 --> 00:13:10,333 Bunu kızart. 114 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 Bay Andrews.. 115 00:14:13,375 --> 00:14:14,666 Hadi. 116 00:14:37,291 --> 00:14:40,000 Evin çok güzel. 117 00:14:41,958 --> 00:14:43,708 Şehirdeki tek halı bende. 118 00:14:47,375 --> 00:14:55,625 Bence sen tatlı ve güzelsin. 119 00:14:58,458 --> 00:15:00,916 - Benden utanıyor musun? - Hayır. 120 00:15:01,041 --> 00:15:03,750 Ama daha önce senin gibi bir bayanla hiç tanışmadım. 121 00:15:13,250 --> 00:15:14,958 Çok gençsin. 122 00:15:18,833 --> 00:15:21,375 Buradaki erkeklerin hepsi yaşlı ve zalim. 123 00:15:21,708 --> 00:15:27,000 Ama sen genç ve yumuşaksın. 124 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Will, sorun ne? 125 00:16:25,041 --> 00:16:27,125 Yapamam, üzgünüm. 126 00:16:52,000 --> 00:16:55,625 Will, bu Fred Schneider. O çok iyi bir mezbahadır. 127 00:16:58,250 --> 00:17:02,916 - Aman Tanrım, merhaba bayan - Merhaba. 128 00:17:05,333 --> 00:17:09,041 - Tanrım, sen özelsin. - Tamam, git Francine. 129 00:17:09,166 --> 00:17:11,166 Konuşmamız gereken bir iş var. 130 00:17:11,791 --> 00:17:17,083 - Teşekkürler, nereye gidiyoruz? - Colorado. 131 00:17:18,916 --> 00:17:21,375 Dağlık bir bölgeye gideceğimizi söylemedin. 132 00:17:21,458 --> 00:17:25,416 Bu yüzden sizlere gideceğimiz araziye paralel olan araziyi göstermek istedim. 133 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 Bu büyük bir risk. 134 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 Hiçbir şey yakalamadan iki üç ay ortadan kaybolabiliriz. 135 00:17:29,625 --> 00:17:33,083 Fred, 6 haftadan fazla uzak kalamayacağımız bir sürüyü hedef alıyorum. 136 00:17:33,208 --> 00:17:35,833 Buradan 48 veya 64'lü sürüler var. 137 00:17:35,958 --> 00:17:38,458 Derileri yapraklar kadar incedir. 138 00:17:39,375 --> 00:17:43,541 Bu büyük bir fırsat olacak, nasıl harcayacağımızı bilemeyeceğimiz paralar kazanacağız. 139 00:17:52,833 --> 00:17:56,666 En azından tüm zamanımı boşa harcamadım. 140 00:17:57,583 --> 00:18:01,250 Bu hayatımda gördüğüm en güzel fahişe ve birçok fahişe gördüm. 141 00:18:01,375 --> 00:18:02,750 Fred, daha önce benimle çalıştın. 142 00:18:02,875 --> 00:18:05,250 Seni eli boş göndermeyeceğimi biliyorsun. 143 00:18:05,375 --> 00:18:09,500 8-9 yıldır o bölgeye gitmediğini biliyorum. 144 00:18:09,625 --> 00:18:12,458 Kimse seninle gitmek istemiyor ve bu yüzden benimle konuşuyorsun. 145 00:18:12,583 --> 00:18:16,833 Sorun değil, dinlenme alanında mezbahalar var. 146 00:18:17,791 --> 00:18:19,666 Sabah onlarla buluşmaya gideceğim. 147 00:18:20,833 --> 00:18:24,000 Sakin ol, lanet olsun. 148 00:18:28,458 --> 00:18:30,541 Seninle geleceğim ama ders almayacağım. 149 00:18:32,208 --> 00:18:33,625 Hiçbir işi şansa bırakmayacağım. 150 00:18:35,208 --> 00:18:37,000 Aylık 60 dolar alacağım. 151 00:18:37,125 --> 00:18:40,833 Ayrıldığımız günden yolculuğun bittiği güne kadar. 152 00:18:54,541 --> 00:18:57,708 Miller'ın bu gezide ikna etmeye çalıştığı ilk kişinin sen olduğunu mu sanıyorsun? 153 00:18:58,291 --> 00:19:01,875 Bu sürüden o kadar uzun süredir bahsediyor ki, herkes onun hayal ettiğini sanıyor. 154 00:19:02,875 --> 00:19:04,375 Hala vazgeçebilirsin. 155 00:19:04,500 --> 00:19:06,375 Miller sinirlenecek ama sorun çıkarmayacak. 156 00:19:06,458 --> 00:19:09,041 İyi bir avcı ama asla büyük bir ödülü geri getirmedi. 157 00:19:09,166 --> 00:19:10,916 - Ama ona söz verdim - Aman Tanrım. 158 00:19:11,041 --> 00:19:13,208 Seni heyetlerimden biriyle göndereceğim. 159 00:19:13,333 --> 00:19:16,083 3-4 günden fazla gitmeyecek. 160 00:19:16,208 --> 00:19:19,291 Hayır, hayır, teşekkür ederim efendim. Sadece planlarımı size bildirmek istedim. 161 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 Dinlemiyorsun. 162 00:20:08,916 --> 00:20:12,750 Vay be, şu sürüye bakın, muhteşem. 163 00:20:12,875 --> 00:20:14,958 Bu küçük bir sürü. 164 00:20:15,166 --> 00:20:17,708 Geçmişte sürüler çok büyüktü. 165 00:20:18,916 --> 00:20:23,291 Benzer bir yerden geçtin ve tek gördüğün siyahtı. 166 00:20:23,916 --> 00:20:26,541 10.000 bufalo yan yana dizildi. 167 00:20:26,666 --> 00:20:28,541 Böylece onların sırtında yürüyebilirsin. 168 00:20:28,666 --> 00:20:31,041 Eskiden gördüğümüz gibi tekrar göreceksiniz. 169 00:20:32,000 --> 00:20:34,250 Beklentilerim yüksek değil. 170 00:20:55,750 --> 00:20:58,333 - Kötü değildi. - Tanrı'ya inanmadan önce. 171 00:20:59,916 --> 00:21:02,708 Arabaya geri döneceğim ve kendimi kafamdan vuracağım 172 00:21:04,500 --> 00:21:06,625 Bu tahriş nedeniyle şişlik oluyor. 173 00:21:07,791 --> 00:21:10,041 O alanı havalandırmak en iyisi. 174 00:21:10,166 --> 00:21:13,958 Aksi takdirde testisleriniz ciddi şekilde şişer. 175 00:21:18,083 --> 00:21:19,916 Alışırsın. 176 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 Birkaç gün bindikten sonra iyi olacaksın. 177 00:21:28,416 --> 00:21:29,625 Bu ne? 178 00:21:33,625 --> 00:21:35,208 Bufalo avcıları. 179 00:21:36,041 --> 00:21:38,750 McDonald's takımlarından biri olmalı. 180 00:21:39,750 --> 00:21:42,541 O kadar hızlı gidiyorlar ki fazla deri alamıyorlar 181 00:21:43,208 --> 00:21:44,708 Buna değmez 182 00:21:45,708 --> 00:21:47,583 Burada balıkçılık pek bol değil. 183 00:21:48,458 --> 00:21:49,833 Dağınık bir atık. 184 00:21:54,000 --> 00:21:59,750 Bol olmayan bir av yine de bir avdır, değil mi? 185 00:22:01,583 --> 00:22:06,083 Liverpool'da yaşarken bir maceraya atıldım. 186 00:22:06,416 --> 00:22:09,166 Sonunda parayı aldım ve hızla harcadım. 187 00:22:09,291 --> 00:22:12,250 Sonuna kadar sarhoş oldum. 188 00:22:12,375 --> 00:22:18,708 Ve bütün paramı alkole ve fahişelere harcadım. 189 00:22:18,833 --> 00:22:24,291 Sonra tekrar denize açılma arzusu hissettim. 190 00:22:24,791 --> 00:22:27,875 Sokakta yürürken... 191 00:22:37,166 --> 00:22:43,541 ...uyandığımda kendimi yalnız buldum. 192 00:22:49,958 --> 00:22:52,125 Nereye gitmeli? - Yoldan çıkacağız. 193 00:22:53,208 --> 00:22:56,375 Malzemelerimizi Fort Wallace'tan başka nerede ikmal edebiliriz? 194 00:22:56,458 --> 00:22:58,083 Dağ eteklerinde yeni bir büfe var. 195 00:22:58,208 --> 00:23:00,875 Kuzeydeki Kızılderili topraklarından doğrudan geçeceğiz. 196 00:23:01,000 --> 00:23:03,625 Bu doğru Fred ama bundan kaçış yok. 197 00:23:05,291 --> 00:23:06,291 Lanet olsun. 198 00:23:07,208 --> 00:23:09,083 Bizi öldürecek. 199 00:23:28,416 --> 00:23:29,750 Babam bir papazdır. 200 00:23:32,750 --> 00:23:34,583 Gerçekten mi oğlum? 201 00:23:36,083 --> 00:23:39,916 Kansas City'de gezici bir papaz tarafından kurtarıldım. 202 00:23:42,750 --> 00:23:45,041 Kiosk hemen önünde. 203 00:23:46,208 --> 00:23:49,458 Bana İncil'i veren ve beni Tanrı ile tanıştıran odur. 204 00:23:49,583 --> 00:23:51,125 Ve beni Şeytan'dan uzak tutar. 205 00:23:52,458 --> 00:23:54,625 Demek sen bir müminsin ve sen de Tanrıdan korkuyorsun. 206 00:23:57,333 --> 00:23:58,875 Tanrıdan neden korkuyoruz? 207 00:24:13,041 --> 00:24:17,416 Bilmiyor musun? Bilmediğini varsayıyorum. 208 00:24:18,625 --> 00:24:22,625 Göreceksin, göreceksin. 209 00:24:47,083 --> 00:24:49,500 Zavallı adamın testislerini kestiler. 210 00:24:54,125 --> 00:24:55,750 Avcıları sevmiyorlar. 211 00:24:57,416 --> 00:24:58,916 Vahşiler. 212 00:25:01,833 --> 00:25:04,416 Kızılderililerin topraklarından Kızılderililere geçmek istedim. 213 00:25:53,750 --> 00:25:57,250 - Suya ihtiyacımız var. - Suyumuz neredeyse bitmek üzere. 214 00:25:57,375 --> 00:26:01,625 - Nereden geliyorsun? - Kaybolduk. 215 00:26:04,083 --> 00:26:06,375 Beraber geldiğimiz heyetten ayrıldık. 216 00:26:06,916 --> 00:26:08,250 İyi görünmüyorlar. 217 00:26:08,375 --> 00:26:10,375 Seyahate çıkmadan önce toprağın doğasını bilmek zorundaydılar. 218 00:26:10,458 --> 00:26:12,916 -Yardıma ihtiyacımız var. -Umrumda değil. 219 00:26:13,166 --> 00:26:14,458 Dur. 220 00:26:14,583 --> 00:26:17,125 Smoky Hill Trail'e ulaşana kadar batıya doğru ilerleyin. 221 00:26:17,250 --> 00:26:19,791 Fort Wallace 96 kilometre batı. 222 00:26:19,916 --> 00:26:21,833 Ellerinizi silahtan uzak tutun. 223 00:26:22,916 --> 00:26:23,916 Vah. 224 00:26:27,208 --> 00:26:30,291 Tanrı umursamazlara merhamet etmez. 225 00:26:49,708 --> 00:26:52,708 - Nereye gidiyoruz Miller? - Kuzey. 226 00:26:53,041 --> 00:26:55,791 Bu gece ya da sabah erkenden mutlaka biraz su bulacağız. 227 00:26:55,916 --> 00:26:59,083 Bu topraklar çok geniş, hiçbir şeyin garantisi yok. 228 00:26:59,250 --> 00:27:01,166 Buraya en son ne zaman geldin? 229 00:27:01,291 --> 00:27:04,500 Kim su ararsa onu bulur Ferid. 230 00:27:05,791 --> 00:27:08,000 Batıya dönmek için çok geç değil. 231 00:27:08,125 --> 00:27:10,625 Bir veya bir buçuk gün sonra Arkansas'a varıyoruz. 232 00:27:10,750 --> 00:27:13,000 Bu bizi bir hafta geciktirecek Bu ülkeyi biliyorum Fred. 233 00:27:13,125 --> 00:27:16,000 İçinde kaybolmayacak kadar iyi bilmiyorsun, değil mi? 234 00:27:16,125 --> 00:27:20,375 Lanet olsun, kendi başıma dönmeyi düşünmeye başlıyorum, suyumuz bitiyor. 235 00:27:20,458 --> 00:27:22,166 Bu ülkeyi tanımadığın için yalnız başına kaybolacaksın. 236 00:27:22,291 --> 00:27:26,791 Panik yapmayın, kendim kazmak zorunda kalsam bile bize su sağlayacağım. 237 00:27:26,916 --> 00:27:30,833 Will, sen ne düşünüyorsun? Bu geziyi finanse eden sensin. 238 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 Buraya kadar Miller'ı takip etmek için geldik. 239 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Hadi. 240 00:27:38,541 --> 00:27:41,750 Hayatında hiç susmuş gibi görünmüyorsun. 241 00:27:42,416 --> 00:27:44,000 Gerçek susuzluk değil. 242 00:28:47,333 --> 00:28:50,333 Böyle su bulmayı düşünmüyorsun. 243 00:29:06,000 --> 00:29:08,833 Tamam, tamam. 244 00:29:13,291 --> 00:29:16,791 - Bu şişliği azaltacaktır. - Sanırım bir gün daha dayanır. 245 00:29:20,416 --> 00:29:22,000 Hayvanların hareket etmesi için. 246 00:29:23,708 --> 00:29:27,083 Şimdi durursak bir daha asla hareket edemeyiz. 247 00:29:27,208 --> 00:29:30,416 Biraz su bulamazsak bir gün daha dayanamayız. 248 00:30:00,833 --> 00:30:02,375 Miller. 249 00:30:32,041 --> 00:30:33,625 Neden Tanrıdan korkuyoruz? 250 00:30:38,750 --> 00:30:40,958 Daha güçlü bir amaç bulmayı umuyorum. 251 00:30:41,083 --> 00:30:43,375 - Miller. Hayatımın anlamı. - Bilmiyor musun? 252 00:30:43,458 --> 00:30:44,458 Miller. 253 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 Göreceksin. 254 00:30:58,416 --> 00:30:59,666 Vah. 255 00:31:16,750 --> 00:31:20,083 Bu ülkede kaybolursan işin biter. 256 00:32:12,250 --> 00:32:20,583 Uyan, hadi. Hadi, uyan. 257 00:32:20,750 --> 00:32:22,375 Hadi. Hazırlan. 258 00:32:23,291 --> 00:32:26,875 İşte orada, o zirvelerin arkasında. 259 00:32:27,000 --> 00:32:28,291 Hazırlan. 260 00:32:29,875 --> 00:32:31,333 Hazırlan. 261 00:32:36,416 --> 00:32:37,791 Hazırlan. 262 00:32:39,125 --> 00:32:40,625 Aynen böyle. 263 00:32:51,291 --> 00:32:53,958 Hey, hey, hey, buradaki hava basıncı düşük. 264 00:32:54,083 --> 00:32:56,000 Yavaş hareket etmelisin, tamam mı? 265 00:33:07,000 --> 00:33:08,125 Hazırlan. 266 00:34:13,125 --> 00:34:15,625 Buradan sadece küçük bir bölüm görülebiliyor. 267 00:34:17,375 --> 00:34:18,708 Kahretsin. 268 00:34:19,250 --> 00:34:21,416 Bu bufalo sayıları çok büyük. 269 00:34:35,583 --> 00:34:36,875 Tanrım. 270 00:35:20,750 --> 00:35:23,500 Bu Tanrıdır, Charlie. Bu Tanrıdır. 271 00:35:26,250 --> 00:35:27,958 Sakin ol oğlum. 272 00:35:29,083 --> 00:35:31,958 Charlie, görmek istediğim şey buydu. 273 00:35:53,583 --> 00:35:55,416 Bu muhteşem bir yolculuktu. 274 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 Çok kötü değil. 275 00:36:03,500 --> 00:36:10,000 Sorun yok, bu pislik iyi. 276 00:36:14,375 --> 00:36:16,500 Peki ya siz Bay Andrews? 277 00:36:17,500 --> 00:36:19,541 Bu yolculuk ödediğim paraya değdi mi? 278 00:36:19,666 --> 00:36:23,166 Tamam Fred, geldik o zaman. 279 00:36:23,791 --> 00:36:25,250 Kahretsin. 280 00:36:26,875 --> 00:36:33,916 Ne kadar sıkıcısın çok sıkıcısın. 281 00:36:37,250 --> 00:36:39,333 Lanet olsun, işemem lazım. 282 00:36:40,500 --> 00:36:43,375 - Sorun değil - Pislik... 283 00:36:44,083 --> 00:36:46,041 ...şey. 284 00:36:46,166 --> 00:36:49,791 Kolay değil Charlie ama buna katlanmak zorundayız. 285 00:36:53,041 --> 00:36:55,750 Bir sorum var. 286 00:36:57,791 --> 00:36:59,000 Neden? 287 00:37:01,500 --> 00:37:06,958 Bufalo avının tehlikeli ve zorlu olduğu aşikar. 288 00:37:07,083 --> 00:37:08,916 Başarı garanti edilmez. 289 00:37:09,041 --> 00:37:13,291 Günlük geçimini sağlamanın başka birçok yolu var, yani.. 290 00:37:14,666 --> 00:37:15,875 Neden? 291 00:38:08,250 --> 00:38:11,416 Bir bufaloyu öldürmenin bir yolu var. 292 00:38:12,500 --> 00:38:16,791 En iyi yol, onunla doğrudan yüzleşirseniz onu ciğerlerinden vurmaktır. 293 00:38:17,625 --> 00:38:22,125 Yan taraftan omzunun altını hedefleyin. 294 00:38:22,250 --> 00:38:23,958 - Doğru - Bu onu kalbinden vuruyor. 295 00:38:26,166 --> 00:38:27,541 Bu onu kalbinden vurur. 296 00:38:27,958 --> 00:38:30,791 Önce sürü liderinin ortadan kaldırılması gerekiyor. 297 00:38:32,208 --> 00:38:34,416 Sadece bakarak onun kim olduğunu anlayamazsın. 298 00:38:35,291 --> 00:38:39,083 Aksine, bu hissetmeniz gereken bir şey. 299 00:39:05,083 --> 00:39:07,625 Bir bufalonun ne düşündüğünü asla bilemezsin. 300 00:39:08,916 --> 00:39:13,000 Yapabileceğiniz tek şey onunla yüzleşmek ve fırsatınız olduğunda onu öldürmek. 301 00:39:13,125 --> 00:39:15,750 Düşünmeden. 302 00:39:16,375 --> 00:39:18,041 Eğer fazla düşünürsen... 303 00:39:18,791 --> 00:39:20,541 ...başın belaya girecek. 304 00:39:52,083 --> 00:39:55,625 Bizi uzaktan duyabiliyor ve kokumuzu alabiliyor. 305 00:39:55,750 --> 00:39:57,583 Bu yüzden rüzgar olmadan kalıyoruz. 306 00:40:39,708 --> 00:40:41,458 Rüzgar hızı iyi. 307 00:40:42,500 --> 00:40:44,125 Belli bir mesafeden... 308 00:40:44,666 --> 00:40:49,125 ...hafif bir rüzgar mermiyi 30 santimetre veya daha fazla itiyor. 309 00:41:32,625 --> 00:41:34,750 Yaralı büyük olanı görüyor musun? 310 00:41:34,916 --> 00:41:38,000 Derisinin hiçbir değeri yok ama lider o. 311 00:42:06,500 --> 00:42:07,500 İhtişamlı. 312 00:42:09,166 --> 00:42:11,708 - Ona vurmadın. - Ona vurdun. 313 00:42:12,291 --> 00:42:15,875 Bir Ardi mandasının kalbi bazen düşmeden önce 90 metre yol kat eder. 314 00:43:02,416 --> 00:43:04,041 Lideri öldürdük. 315 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 Bir dahaki sefere uzağa gidemezsin. 316 00:43:16,166 --> 00:43:18,583 Artık bunu takip ediyor. 317 00:43:45,875 --> 00:43:48,791 Onu aştım, onu korkuttum. 318 00:43:48,916 --> 00:43:53,833 Kampa geri dön ve bana yeni bir tüfek ve daha fazla mermi getir. 319 00:43:54,041 --> 00:43:55,916 Çabuk bir kova su alın. 320 00:44:11,333 --> 00:44:15,500 Miller onu korkutuyor, hareketsiz duruyor ve kendisini vurmasına izin veriyor. 321 00:44:15,625 --> 00:44:17,541 Daha önce hiç bu kadar hızlı olmamıştı. 322 00:44:17,666 --> 00:44:21,541 Umarım hızlı koşarlar, yoksa bütün geceyi derilerini yüzerek geçiririz. 323 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Tanrı verir ve alır. 324 00:44:24,375 --> 00:44:27,208 Tanrı alır ve eğer şanslıysan geri verir. 325 00:44:52,750 --> 00:44:54,041 İhtişamlı. 326 00:44:58,166 --> 00:44:59,666 Kaç kişiyi öldürdün? 327 00:45:00,125 --> 00:45:02,750 Temizledim, içi topaklandı. 328 00:45:40,833 --> 00:45:42,000 Kahretsin. 329 00:45:43,083 --> 00:45:44,666 Onun listesine girdim. 330 00:45:44,791 --> 00:45:48,375 O bufalonun ne yapacağını düşündüm ve ona vurmadım. 331 00:45:48,500 --> 00:45:50,291 Tüm sürüyü ortadan kaldırabilirdim. 332 00:45:51,375 --> 00:45:54,041 - Kafan.. - Bütün sürü. 333 00:45:56,083 --> 00:45:59,625 - Büyük bir sürüydü - Daha önce hiç buna benzer bir şey görmemiştim. 334 00:46:00,041 --> 00:46:03,833 Sen ve Fred'in hemen deriyi yüzmeye başlamalısınız. 335 00:46:13,750 --> 00:46:15,083 Yardımına ihtiyacı olacak. 336 00:46:15,208 --> 00:46:18,750 Bunlar yeniden bilemeye gerek kalmadan neredeyse tüm gün sürecek. 337 00:46:18,875 --> 00:46:20,791 Bakın ne kadar kalın. 338 00:46:21,375 --> 00:46:23,375 Cilt penetrasyonu zordur. 339 00:46:33,958 --> 00:46:37,791 Bir şeyler ortaya çıkmaya başlıyor ve süreç hızlı değil. 340 00:46:49,541 --> 00:46:51,375 Testisleri her zaman saklarım. 341 00:46:52,041 --> 00:46:56,083 Faydalıdır ve sperm sayısını arttırır. 342 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Sonra burada deri yüzmeye başlıyoruz. 343 00:47:37,791 --> 00:47:39,708 Bunu Charlie'ye ver. 344 00:47:39,833 --> 00:47:41,750 Hastalanmamızı önleyecek. 345 00:48:35,375 --> 00:48:36,958 Aman Tanrım. 346 00:48:38,625 --> 00:48:40,458 Bizi kötülüklerden koru. 347 00:48:56,291 --> 00:49:00,333 Gel al, gel al. 348 00:49:13,333 --> 00:49:17,500 Miller, Charlie daha önce barutla ne yapıyordu? 349 00:49:17,625 --> 00:49:19,041 Bu kurtlar için zehir. 350 00:49:19,208 --> 00:49:23,083 Striknin kullanıyordu, kurtlar artık yanımıza gelmeyecek. 351 00:49:24,000 --> 00:49:27,291 Charlie kurtların şeytan olduğunu düşünüyor. 352 00:49:27,416 --> 00:49:31,666 Peki ya kaya çemberi? Amacı nedir? 353 00:49:31,791 --> 00:49:36,125 Bunlar Kızılderili mezarları. 354 00:49:43,041 --> 00:49:45,291 Kamp yapmamız için kutsal bir yer seçtim. 355 00:49:56,083 --> 00:50:00,416 O halde buradaki ilk avcılar biz değiliz. 356 00:50:00,583 --> 00:50:07,333 Kızılderililer yüzyıllardır burada bufalo avlıyorlar. 357 00:50:08,500 --> 00:50:12,000 Ama zaman değişiyor, değil mi Charlie? 358 00:50:12,125 --> 00:50:16,375 Hiçbir şey kalıcı değildir. 359 00:50:17,708 --> 00:50:23,458 Rabbin gözleri zamanın başlangıcından sonuna kadar bizi izliyor. 360 00:50:23,666 --> 00:50:25,166 Öyle değil mi? 361 00:50:29,916 --> 00:50:31,458 Fred'i nereden tanıyorsun? 362 00:50:33,291 --> 00:50:40,000 O acımasız bir suçlu, kanun kaçağı, değil mi? 363 00:50:41,500 --> 00:50:45,125 Ona güvenme, bana kalsa onu burada bırakıp giderdim. 364 00:50:46,916 --> 00:50:48,625 O halde neden onu işe aldın? 365 00:50:48,750 --> 00:50:51,791 Kanunla başı dertte olmayan mezbaha bulmak zor. 366 00:50:52,041 --> 00:50:54,541 Çok ve hızlı çalışan iyi bir mezbaha. 367 00:50:55,041 --> 00:50:57,125 Ama çok konuşuyor. 368 00:50:58,958 --> 00:51:01,166 Bu kadar bağırmak zorunda mıydın? 369 00:51:01,458 --> 00:51:03,916 Silahın sesi hâlâ kulaklarımda çınlıyor. 370 00:51:06,291 --> 00:51:08,750 Senin yemek yapmandan sıkılmaya başlamıştım, Hog. 371 00:51:18,041 --> 00:51:20,250 Artık sadece bir kadına ihtiyacımız var. 372 00:51:20,625 --> 00:51:24,291 Kadın bedeninin cazibesi senin sonun olacak. 373 00:51:24,708 --> 00:51:27,375 Hiç bir kadınla birlikte olmadığını mı söylüyorsun Charlie? 374 00:51:29,625 --> 00:51:33,666 Mastürbasyon yapmak için hala iyi bir kolunuz olduğunu varsayıyorum. 375 00:51:40,041 --> 00:51:41,375 Lanet olsun. 376 00:51:42,125 --> 00:51:45,083 Kasap'taki küçük fahişeyi hatırladın mı? 377 00:51:47,250 --> 00:51:48,791 Onun adı neydi? 378 00:51:49,541 --> 00:51:53,458 - Francine, bu doğru. 379 00:51:55,000 --> 00:51:56,958 O güzel bir fahişe. 380 00:51:57,500 --> 00:52:01,375 O fahişeler şeytanın işi. 381 00:52:01,916 --> 00:52:04,250 Geri döndüğümde ilk yapacağım şey bu. 382 00:52:05,125 --> 00:52:06,791 Francine'i göreceğim. 383 00:52:08,500 --> 00:52:11,208 Beğendiğini fark ettim, Will. 384 00:52:12,208 --> 00:52:14,125 Sana hayranlıkla bakıyordu. 385 00:52:14,791 --> 00:52:18,791 - Fark etmedim. - Fark etmedin mi? 386 00:52:21,458 --> 00:52:23,375 Fark etmiş olmalısın. 387 00:52:24,416 --> 00:52:27,625 Nasılsın? Bize ayrıntıları anlatın. 388 00:52:27,750 --> 00:52:29,250 Birlikte olduğu ilk kadın mıydı? 389 00:52:34,708 --> 00:52:36,416 Onunla yatmadım bile. 390 00:52:37,208 --> 00:52:38,666 Ona bak. 391 00:52:38,833 --> 00:52:41,333 O şimdiye kadar gördüğüm en güzel fahişeydi ve onunla bir ilişkisi bile yoktu. 392 00:52:41,458 --> 00:52:42,958 Bu kadar yeter Fred. 393 00:52:44,083 --> 00:52:47,416 Burada elde edemeyeceğin şeyleri düşünmek işe yaramaz. 394 00:52:47,583 --> 00:52:49,500 Sakin ol, Miller. 395 00:52:51,833 --> 00:52:54,666 Burada ne hakkında konuşacağız? Hayvanların öldürülmesiyle ilgili mi? 396 00:52:58,083 --> 00:53:00,458 Genç Will aşık değil. 397 00:53:02,750 --> 00:53:04,125 Hadi oradan. 398 00:53:06,041 --> 00:53:07,291 Tamam. 399 00:53:08,666 --> 00:53:11,500 St. Louis'e dönmek için sabırsızlanıyorum. 400 00:53:14,250 --> 00:53:17,208 Kadınlar, para.. 401 00:53:18,208 --> 00:53:20,791 - Lezzetli yemekler - Aşırılığı seviyorsun, Farid. 402 00:53:20,916 --> 00:53:22,666 Aşırılığı seviyor. 403 00:53:24,250 --> 00:53:28,375 Evet, savurganlığın laneti var. 404 00:53:31,625 --> 00:53:33,125 Seni biliyorum. 405 00:53:43,375 --> 00:53:45,166 Bu hayat değil. 406 00:53:46,791 --> 00:53:50,000 Uzak bir yerde ölü hayvanların derisini yüzmek. 407 00:53:53,583 --> 00:53:55,000 Kesinlikle hayır. 408 00:54:08,541 --> 00:54:13,083 Yavaşça nefes al ve fazla düşünme. 409 00:54:30,500 --> 00:54:31,500 İyi. 410 00:55:02,041 --> 00:55:04,291 Yüzebileceğimizden daha büyük sayıları yakalamaya gerek yok. 411 00:55:09,708 --> 00:55:14,166 Sana yumuşak olmayan bufalonun derisini yüzmeyeceğimi söylemiştim, sana söylemiştim. 412 00:55:16,333 --> 00:55:17,833 Mecbur kalırsam deri yüzmende sana yardım edeceğim. 413 00:55:17,958 --> 00:55:21,041 Ama yardım etsen de etmesen de onun derisini yüzeceksin, Fred. 414 00:55:21,250 --> 00:55:23,958 Şişmiş veya donmuşsa derisini yüzeceksiniz. 415 00:55:24,083 --> 00:55:27,458 Eğer derilerini levyeyle soymak zorunda kalırsanız derilerini yüzeceksiniz. 416 00:55:29,291 --> 00:55:34,708 Fred, sürünerek geri dön. 417 00:55:35,541 --> 00:55:39,291 Eğer bufalolar korkutursa seni vururum. 418 00:55:42,416 --> 00:55:43,583 Kahretsin. 419 00:55:51,916 --> 00:55:53,375 Bana yeni bir silah ver. 420 00:56:11,041 --> 00:56:15,458 Kızılderililer bu kemiği her şey için kullandılar. 421 00:56:15,625 --> 00:56:19,791 İğnelerden silahlara. 422 00:56:20,541 --> 00:56:24,291 Ondan seni ikiye ayıracak kadar keskin bir bıçak yapabilirsin. 423 00:56:26,333 --> 00:56:28,000 Küçükler için oyunlar. 424 00:56:29,166 --> 00:56:30,916 Kadınlar için taraklar. 425 00:56:31,250 --> 00:56:34,541 O kemikten yapılmış kolyeler gördüm, çok güzeller. 426 00:56:35,500 --> 00:56:37,625 St. Louis'de yapıldığını mı sanıyorsun? 427 00:56:39,916 --> 00:56:41,708 Bu saçmalık. 428 00:56:45,500 --> 00:56:47,125 Biz buraya ait değiliz. 429 00:57:27,500 --> 00:57:32,083 Rab sizi her zaman ve nereye giderseniz gidin izliyor. 430 00:58:18,750 --> 00:58:22,250 Bu sana iyi gelecek, iç. 431 00:58:24,958 --> 00:58:26,208 İç. 432 00:59:13,125 --> 00:59:14,833 Miller. 433 00:59:30,791 --> 00:59:32,458 Miller. 434 00:59:55,041 --> 01:00:00,333 Don ve karda, Jamaika romu donduğunda. 435 01:00:00,916 --> 01:00:03,666 Daha da kötüsü, sert hava koşullarına dayanacak ekipmanım yok. 436 01:00:03,833 --> 01:00:06,458 Sahilde tüm bagajımı kaybettim. 437 01:00:06,958 --> 01:00:13,000 Sonra ölmeyi diledim ve bir daha denize açılmamaya karar verdim. 438 01:00:15,958 --> 01:00:18,208 Manda etinden bıktım. 439 01:00:19,583 --> 01:00:21,375 Bundan çok yoruldum. 440 01:00:28,875 --> 01:00:30,541 Siz. Kahretsin. 441 01:00:31,916 --> 01:00:33,458 Beni duydun mu? 442 01:00:34,125 --> 01:00:36,166 Manda etinden bıktığımı söyledim. 443 01:00:46,583 --> 01:00:48,291 3 haftadır buradayız. 444 01:00:50,750 --> 01:00:53,083 Herhangi bir hafta çok uzun. 445 01:00:57,583 --> 01:00:59,625 Yarın yola çıksak nasıl olur? 446 01:01:00,791 --> 01:01:02,666 Geceler daha da soğuklaşıyor. 447 01:01:03,916 --> 01:01:06,041 Yılın bu zamanında havanın nasıl olacağını bilmiyoruz. 448 01:01:06,166 --> 01:01:09,208 - Değil mi Charlie? - Charlie'yi rahat bırak. 449 01:01:18,125 --> 01:01:19,458 Lanet olsun, Miller. 450 01:01:22,041 --> 01:01:27,000 Kalsak bile bu derileri nasıl geri alacağız? 451 01:01:33,750 --> 01:01:38,000 Şimdi elimizden geleni geri getireceğiz ve baharda geri gelip kalanı geri getireceğiz. 452 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 Bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 453 01:01:43,500 --> 01:01:47,125 Bütün sürüyü yok edene kadar burada kalmak istiyorsun. 454 01:01:47,458 --> 01:01:48,875 Bu benim heyetim. 455 01:01:49,750 --> 01:01:53,583 Ülkedeki her bufaloyu öldüremezsin. 456 01:01:53,708 --> 01:01:55,833 Biraz manda eti yiyin. 457 01:02:01,125 --> 01:02:03,291 Sen delisin. 458 01:02:06,833 --> 01:02:07,958 Miller. 459 01:02:08,916 --> 01:02:12,666 Miller, o haklı, yeterince uzun süredir buradayız. 460 01:02:15,833 --> 01:02:17,541 Daha kaç bufalo öldüreceksin? 461 01:02:18,583 --> 01:02:21,375 Bitirdiğimizde ganimetlerimiz büyük olacak. 462 01:02:21,500 --> 01:02:25,041 Bizim ganimetimiz Bizim ganimetimiz yeter. 463 01:02:37,791 --> 01:02:41,500 Miller, neden hâlâ buradayız? 464 01:02:43,583 --> 01:02:48,833 Bufalo avlamak, derilerini yüzmek ve satmak için buradayım. 465 01:03:32,375 --> 01:03:35,791 Kafama basabileceğini mi sanıyorsun? 466 01:03:39,625 --> 01:03:46,500 900 kiloluk ağırlığınla kafatasımı mı ezeceksin? 467 01:03:57,416 --> 01:04:00,500 Bütün sürüyü öldüreceğim. 468 01:04:17,083 --> 01:04:18,958 Gülümsemiyorum. 469 01:04:40,875 --> 01:04:42,916 Vadiden çıkmaya çalışıyor, yardımına ihtiyacım var. 470 01:04:43,083 --> 01:04:45,666 Sadece 200 kişi kaldı. Neden kaçmasına izin vermiyorsun? 471 01:04:45,833 --> 01:04:49,708 Atına bin Will, atına bin. 472 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 182 metre mesafeden vadiye gireceğim. 473 01:04:59,041 --> 01:05:03,708 Tek yapman gereken burada kalmak, sakin olmak ve onu korkutmamak. 474 01:05:31,208 --> 01:05:33,166 Bufalolar delirebilir mi? 475 01:05:43,666 --> 01:05:47,500 Miller, bufalolar delirebilir mi? 476 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 Petro, Petro. 477 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 Lanet olsun, Will. 478 01:06:18,458 --> 01:06:19,458 Dur. 479 01:06:22,000 --> 01:06:23,625 Lanet olsun, Will. 480 01:06:35,166 --> 01:06:38,791 Git, git, Koş. Çek git. 481 01:06:39,291 --> 01:06:40,625 Çek git. 482 01:06:46,708 --> 01:06:47,875 Miller. 483 01:06:49,375 --> 01:06:52,875 Miller, Miller. 484 01:06:53,875 --> 01:07:00,000 Sen. Dağıt onu. Aklını mı kaçırdın? 485 01:07:00,916 --> 01:07:02,208 Sen. 486 01:07:04,916 --> 01:07:08,500 - Ne oldu? - Bufalom ürktü. 487 01:07:08,750 --> 01:07:11,375 Şimdi bir hafta veya daha fazla kalmamız gerekiyor. 488 01:07:40,875 --> 01:07:42,333 Lanet olsun, hadi gidelim. 489 01:07:43,166 --> 01:07:46,041 Kar yağmadan gideceğimizi söyledim. 490 01:07:46,166 --> 01:07:48,833 - Bırakın hayvanlar bizi kampa götürsün - Hadi. 491 01:07:49,083 --> 01:07:51,833 Sana gelmek istemediğimi söylemiştim. 492 01:07:53,916 --> 01:07:57,583 Dedim, dedim. 493 01:07:57,750 --> 01:08:00,458 Yoğun kar yağışına karşı sığınağa ihtiyacımız var. 494 01:08:00,583 --> 01:08:02,000 - Aman Tanrım - Acele et. 495 01:08:02,125 --> 01:08:04,041 - Bana söz vermiştin. - Acele et. 496 01:08:12,291 --> 01:08:13,708 Miller. 497 01:08:23,625 --> 01:08:27,166 İstemiyorum. 498 01:08:30,708 --> 01:08:34,125 Will, bu deriyi çıkarmama yardım et. 499 01:08:43,958 --> 01:08:47,666 - Fred, buraya gel. - Hayır. 500 01:08:48,166 --> 01:08:49,791 Sen deli misin Fred? 501 01:08:49,916 --> 01:08:52,125 Bundan sonra başımın çaresine bakacağım. 502 01:08:52,250 --> 01:08:54,166 Daha önce böyle bir fırtına yaşamadınız. 503 01:08:54,291 --> 01:08:57,208 Beni rahat bırak, kahretsin. Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 504 01:08:57,791 --> 01:09:01,500 Will, kıpırdamadan yat. 505 01:09:01,666 --> 01:09:04,708 Ne kadar çok hareket ederseniz donma olasılığınız o kadar artar. 506 01:10:01,166 --> 01:10:02,625 İyi misin oğlum? 507 01:10:13,625 --> 01:10:14,625 Evet. 508 01:10:19,000 --> 01:10:23,125 Aman Tanrım, hiçbir şey göremiyorum. 509 01:10:29,958 --> 01:10:33,875 Parmaklarım ve ayaklarım neredeyse donuyordu. 510 01:10:36,000 --> 01:10:37,916 Charlie'yi uyandıracağım. 511 01:10:39,083 --> 01:10:40,833 Kampa döneceğiz. 512 01:10:42,500 --> 01:10:44,375 Ve bir ateş yakıyoruz. 513 01:10:46,125 --> 01:10:48,458 Parçayı kontrol edeceğim. 514 01:11:35,583 --> 01:11:37,000 Peki durum nedir? 515 01:11:39,375 --> 01:11:43,041 Durum nedir? İç. 516 01:11:48,916 --> 01:11:54,125 Kar o kadar kalın ki 800 metreyi bile yürüyemedim. 517 01:11:55,333 --> 01:11:56,583 Kahretsin. 518 01:11:56,708 --> 01:11:59,625 Sana gitmemiz gerektiğini söyledim ama sen beni dinlemedin. 519 01:11:59,750 --> 01:12:02,375 Şimdi bizi soktuğun belaya bak, kahretsin. 520 01:12:05,333 --> 01:12:08,000 Burada ne kadar kalmamız gerekecek? 521 01:12:09,458 --> 01:12:12,583 Pistteki karlar eriyene kadar yani bahara kadar. 522 01:12:19,375 --> 01:12:20,375 İlkbahar mı? 523 01:12:20,458 --> 01:12:23,041 Minimum 6 ay maksimum 8 ay. 524 01:12:23,625 --> 01:12:27,125 Yerleşmek daha iyi. 525 01:12:28,208 --> 01:12:32,166 Olmaz, hayır kendimi buradan çıkaracağım. 526 01:12:32,458 --> 01:12:35,791 Eğer bir yolunu bulursan Fred, devam et. 527 01:12:37,583 --> 01:12:39,416 Tek çıkış yolu bu mu? 528 01:12:39,541 --> 01:12:42,541 - Dağlarda yürümek istemiyorsan. - Neden olmasın? 529 01:12:42,666 --> 01:12:46,708 Kışın dağlık bölgede toprakla geçinemeyiz. 530 01:12:46,833 --> 01:12:49,458 En azından deneyelim mi? Denemeliyiz. 531 01:12:49,583 --> 01:12:53,333 Hiç bir dağın karşısındaki fırtınanın içinden geçmeyi denediniz mi? 532 01:12:53,500 --> 01:12:56,625 Bir saat dayanamayacaksın, özellikle de sen. 533 01:12:56,750 --> 01:12:58,500 Bu almaya hazır olduğum bir risk. 534 01:12:58,625 --> 01:13:01,625 Burasıyla Denver arasında hiçbir şey yok Fred. 535 01:13:01,958 --> 01:13:03,291 Denver çok uzakta. 536 01:13:03,416 --> 01:13:07,083 Bana bazı yer işaretlerini göster ve yolu kendim bulacağım. 537 01:13:07,208 --> 01:13:09,541 Akşam karanlığından önce bir kale kurmalıyız. 538 01:13:15,791 --> 01:13:21,750 Siktir et, ben oturacağım ve sen bana ayda 60 dolar ödeyeceksin. 539 01:13:22,500 --> 01:13:23,833 Paramı istiyorum. 540 01:13:31,625 --> 01:13:34,291 Kemerini çıkarıp bana paramı versen iyi olur. 541 01:13:48,958 --> 01:13:53,666 - Sana güvenmiştim. - İyi olacağız, Charlie. 542 01:13:54,416 --> 01:13:56,416 İyi olacağız, Charlie. 543 01:14:05,291 --> 01:14:08,291 Üşüyorum ve az önce üşüdüğümü söyledim. 544 01:14:08,416 --> 01:14:10,375 Sizden biri.. 545 01:14:11,500 --> 01:14:16,375 Bu kolay değil, biraz kestirdim ve beni soğukta dışarı attılar. 546 01:14:16,500 --> 01:14:18,166 Cehennem ateşinde yansınlar. 547 01:15:15,208 --> 01:15:16,500 Bufalo yok. 548 01:15:16,625 --> 01:15:19,291 Fazla etimiz kalmadı ve unumuz bozuldu. 549 01:15:19,416 --> 01:15:21,041 Henüz bir torba fasulyemiz var. 550 01:15:21,166 --> 01:15:25,041 Bu yükseklikte balık tutmak mümkün. Yarın dışarı çıkıp bizim için bir şeyler yakalayacağım. 551 01:15:26,541 --> 01:15:29,458 - Sürüyü gördün mü? - Evet. 552 01:15:29,666 --> 01:15:33,666 - Şans eseri kurtuldu - Neyse ki? 553 01:15:33,791 --> 01:15:37,291 Fred, ne kadar kötümsersin. 554 01:15:37,416 --> 01:15:42,000 - Şikayet etmeye gerek yok - Bir nedeni var ve sen bunu biliyorsun. 555 01:15:51,791 --> 01:15:53,375 Kısa hikaye hakkında ne düşünüyorsunuz? 556 01:15:56,000 --> 01:16:00,666 Burada deniyor ki, başlangıçta gökler ve yer vardı. 557 01:16:01,333 --> 01:16:03,708 - Dedikleri gibi. - Bu benim İncilim. 558 01:16:03,833 --> 01:16:07,000 - Dünyanın şekli yoktu. - Bu senin değil, benim. 559 01:16:07,125 --> 01:16:08,916 Onu bana geri ver, seni pislik. 560 01:16:09,041 --> 01:16:11,583 Charlie, inancın bu mu? 561 01:16:11,708 --> 01:16:14,208 Böyle şeyler mi yaptırır? 562 01:16:14,833 --> 01:16:18,000 - Kirli ellerinizi çekin. - Yeter. 563 01:16:18,125 --> 01:16:19,416 İşte kitabın. 564 01:16:28,916 --> 01:16:29,916 Hadi oradan. 565 01:16:30,583 --> 01:16:33,375 Geri döndüğümüzde sana başka bir İncil getireceğim, Charlie. 566 01:16:33,541 --> 01:16:38,083 Kafir. Kahrolası kafir. 567 01:16:38,291 --> 01:16:40,833 Ne dediğini duyamıyorum Charlie ama kulağa pek hoş gelmiyor. 568 01:16:40,958 --> 01:16:43,333 Çeneni kapatır mısın? 569 01:16:46,875 --> 01:16:48,125 Tanrım. 570 01:17:29,916 --> 01:17:35,166 - Daha fazlası var mı, Hog? - Evet lütfen. 571 01:17:47,916 --> 01:17:49,375 Teşekkürler Charlie. 572 01:20:16,833 --> 01:20:20,208 - İyi misin Fred? - Bir sorun var. 573 01:20:21,291 --> 01:20:23,250 Midem öküz kadar güçlü. 574 01:20:31,666 --> 01:20:34,208 Sen, sen. 575 01:20:36,875 --> 01:20:39,625 Burada ölmek mi istiyorsun? İstediğin bu mu? 576 01:20:44,041 --> 01:20:45,375 Bana bak. 577 01:20:47,291 --> 01:20:52,125 Miller aklını kaçırmış, o deli, burada bile değil. 578 01:20:53,583 --> 01:20:57,541 Bufalo derileri için ölmeyeceğim, anlıyor musun? yapmayacağım. 579 01:21:01,583 --> 01:21:09,583 Sen ve ben buradan çıkabiliriz, gece gizlice dışarı çıkabiliriz. 580 01:21:19,708 --> 01:21:22,125 Will, bunu ayarlamama yardım et. 581 01:21:34,875 --> 01:21:36,333 Sen korkak. 582 01:22:26,125 --> 01:22:27,708 Geçebiliriz. 583 01:22:28,791 --> 01:22:32,958 Karın diğer tarafına geçtim. 584 01:22:34,083 --> 01:22:38,583 36 ya da 50 metre kar ve ardından yol açılıyor. 585 01:22:39,166 --> 01:22:40,958 Kolayca geçebiliriz. 586 01:22:49,375 --> 01:22:52,458 Paketi açalım mı? 587 01:22:52,625 --> 01:22:55,250 Kar altında kalma riskini göze almayacağız. 588 01:22:55,875 --> 01:23:00,375 Atlar tonlarca karın altında kaldı, ne yapacağız? 589 01:23:04,375 --> 01:23:06,208 Gelip kontrol etmeyecek misin? 590 01:23:07,708 --> 01:23:11,416 Önümüzde birkaç gün var, bekleyeceğiz. 591 01:23:21,708 --> 01:23:22,916 Bekleyeceğiz. 592 01:23:25,125 --> 01:23:27,333 Sadece bekledik. 593 01:23:29,458 --> 01:23:30,666 Kahretsin. 594 01:23:42,958 --> 01:23:44,291 Neye bakıyorsun? 595 01:23:55,500 --> 01:23:57,875 Will, benimle gel. 596 01:24:00,333 --> 01:24:02,041 Daha fazla odun alalım. 597 01:24:33,291 --> 01:24:38,250 Anlayamadığım şey hepimizin aynı şeyi yemesi. 598 01:24:40,666 --> 01:24:43,000 Peki neden hastalanan tek kişi benim? 599 01:24:44,541 --> 01:24:48,916 Kurtlarla neden bahsettiğini bilmiyorum. 600 01:24:49,500 --> 01:24:53,791 İncil'in cinayet hakkında ne diyor Charlie? 601 01:24:54,708 --> 01:24:57,875 Bir adamı öldüreceksen ona öldürücü dozu ver Charlie. 602 01:24:59,291 --> 01:25:03,500 Yavaş yavaş ölmek insanı şüpheye düşürüyor. 603 01:25:05,416 --> 01:25:08,166 Şüphe etmek günah değildir, değil mi Charlie? 604 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 Tanrım. 605 01:25:14,958 --> 01:25:16,541 Bana merhamet et. 606 01:25:19,666 --> 01:25:20,958 Hayır. 607 01:26:10,000 --> 01:26:11,833 Bir yere mi gidiyorsun Fred? 608 01:26:25,250 --> 01:26:29,250 O şeytani kurt zehriyle beni öldürmeye çalıştı. 609 01:26:33,416 --> 01:26:35,666 Senin bir korkak olduğunu her zaman biliyordum Fred. 610 01:26:39,208 --> 01:26:41,291 Beni öldürmeye çalıştı. 611 01:26:44,958 --> 01:26:51,500 Buradan çıkmam lazım Miller, buna daha fazla dayanamıyorum. 612 01:26:57,458 --> 01:27:00,916 Eğer yardımına ihtiyacım olmasaydı bu dağı terk ederdim. 613 01:28:41,416 --> 01:28:43,750 Kasaplara varmamıza ne kadar kaldı? 614 01:28:43,875 --> 01:28:45,125 İki haftadan az. 615 01:28:45,291 --> 01:28:47,375 Dönüş yolculuğu gidiş yolculuğundan daha hızlı olacak. 616 01:28:47,541 --> 01:28:49,625 Şehirde pek kalacağımı sanmıyorum. 617 01:28:50,416 --> 01:28:55,458 Biraz sebze yiyeceğim ve biraz viski içeceğim. 618 01:28:56,500 --> 01:28:58,500 Ve o kızı bir süreliğine göreceğim. 619 01:29:00,291 --> 01:29:03,375 Sonra St. Louis'e gideceğim ve beni bir daha asla göremeyeceksin. 620 01:29:39,958 --> 01:29:44,000 Hey, yük çok ağır. 621 01:29:48,708 --> 01:29:51,666 Yük ağır, inemeyeceğiz. 622 01:29:51,791 --> 01:29:54,958 Dikkatli olursak tekerlekler dayanır. 623 01:29:55,083 --> 01:29:56,166 Pes etme. 624 01:30:03,416 --> 01:30:06,708 Petro, Petro. 625 01:30:21,458 --> 01:30:26,500 1.500 parça deri taşıyoruz, 3.000'den fazlası kampta kalıyor. 626 01:30:26,625 --> 01:30:28,000 Yani toplam 4700. 627 01:30:28,125 --> 01:30:31,291 Aman Tanrım, değeri 18.000 dolardan fazla. 628 01:30:32,083 --> 01:30:34,833 Ganimetlerin bu kadar büyük olduğu hiçbir av gezisini hatırlamıyorum. 629 01:30:38,625 --> 01:30:42,500 Büyük bir yükle Kasap Geçidi'ne geri dönüyorum. 630 01:30:43,125 --> 01:30:45,750 Bana hayretle bakmalarını izliyorum. 631 01:30:59,166 --> 01:31:03,208 Hey, Fred, deli olduğumu mu düşündün? Ciddi olmadığımı mı sandın? 632 01:31:04,416 --> 01:31:06,250 Zengin olacaksın. 633 01:31:08,250 --> 01:31:10,291 Aylık 60 dolar istedim ve elde ettiğim bu. 634 01:31:10,416 --> 01:31:12,541 Fred Schneider kendi başının çaresine bakıyor. 635 01:31:13,041 --> 01:31:14,541 Kimseden bir şey isteme. 636 01:31:17,875 --> 01:31:19,500 Petro, Petro. 637 01:31:20,375 --> 01:31:23,083 Zirveye, zirveye. 638 01:31:25,500 --> 01:31:26,500 Petro. 639 01:31:30,958 --> 01:31:32,416 Miller, kahretsin. 640 01:31:34,666 --> 01:31:36,166 Miller. 641 01:31:38,250 --> 01:31:39,458 Miller. 642 01:33:25,208 --> 01:33:26,916 Herkes nerede? 643 01:33:29,958 --> 01:33:31,375 McDonald's. 644 01:34:07,375 --> 01:34:08,750 McDonald's nerede? 645 01:34:15,250 --> 01:34:18,375 - McDonald. - Kim var orada? 646 01:34:18,958 --> 01:34:20,666 Burada ne yapıyorsun? 647 01:34:30,500 --> 01:34:34,208 Aman Tanrım, kesinlikle öldüğünü sanıyordum. 648 01:34:37,416 --> 01:34:39,375 Bufaloyu buldun mu? 649 01:34:39,666 --> 01:34:42,958 Bu bölgenin tarihindeki en büyük ganimet. 650 01:34:43,791 --> 01:34:45,583 Tam olarak söylediğim gibi. 651 01:35:04,250 --> 01:35:06,500 Etrafına bakmadın mı? 652 01:35:07,000 --> 01:35:13,416 Piyasa çöktü ve deri ticareti sonsuza dek sona erdi. 653 01:35:13,875 --> 01:35:15,208 Sen bittin. 654 01:35:15,333 --> 01:35:20,500 İlk deri parçası için 4 dolarlık bir anlaşma yaptık. 655 01:35:20,666 --> 01:35:22,083 Bunu senden talep ediyorum. 656 01:35:22,208 --> 01:35:25,375 Keşke yapabilseydin ama bu imkansız çünkü hiçbir şeyim yok. 657 01:35:25,791 --> 01:35:28,958 Eğer gelmen gerektiği zamanda dönseydin, paranı alırdın. 658 01:35:29,083 --> 01:35:33,083 O derileri dağlardayken oradan satın almıştım. 659 01:35:33,208 --> 01:35:37,458 Parça başı 10 kuruşa 30 ila 40 bin adet aldım. 660 01:35:37,583 --> 01:35:41,125 - İstiyor musun? - Geçen yıl dedim ki... 661 01:35:41,250 --> 01:35:44,333 - ...İlk deri parçası için 4 dolar - Bu geçen seneydi. 662 01:35:44,583 --> 01:35:46,875 Kunduzları hatırladın mı? İnsanlar kunduz derisinden şapka takmayı bıraktığında. 663 01:35:47,000 --> 01:35:49,041 Bu görünümleri bedavaya yağmalayamadık. 664 01:35:49,208 --> 01:35:53,916 Görünüşe göre herkesin bufalo postu var ve artık kimse onları istemiyor. 665 01:35:54,083 --> 01:35:59,958 3.000 adet ham kışlık derim var. 666 01:36:00,291 --> 01:36:04,791 - Dağlarda saklı - Dinlemiyorsun. 667 01:36:46,750 --> 01:36:47,750 Vah 668 01:36:50,250 --> 01:36:53,875 - İstediğim balık tutma gezisini yaptım. - Evet efendim. 669 01:36:55,750 --> 01:36:57,125 Evet efendim. 670 01:36:59,375 --> 01:37:02,000 Ve sana söylediğim gibi, kendinden bir parçayı kaybettin. 671 01:37:12,708 --> 01:37:14,125 Söyle bana oğlum. 672 01:37:15,958 --> 01:37:17,708 Buna değdi mi? 673 01:37:25,541 --> 01:37:29,708 Görmem gerekeni gördüm efendim. 674 01:37:33,375 --> 01:37:38,625 Sizler her zaman keşfetmek istersiniz. 675 01:37:39,583 --> 01:37:41,875 Bir işin olup çalışmak sana yetmiyor. 676 01:37:42,666 --> 01:37:44,458 Daha büyük bir şey bulmalısın. 677 01:38:47,416 --> 01:38:50,916 Şu ana kadar genç ve yumuşaksın. 678 01:39:16,250 --> 01:39:18,250 Çıldırdı mı? 679 01:39:24,500 --> 01:39:26,000 Ne yapıyor? 680 01:39:26,791 --> 01:39:28,375 Kova getirin. 681 01:39:31,791 --> 01:39:33,958 Bunun için çok çalıştık. 682 01:39:35,916 --> 01:39:38,041 Her şeyi yakıyor. 683 01:39:39,791 --> 01:39:42,666 Bütün derileri yakıyor, kahrolası sarhoş. 684 01:39:47,875 --> 01:39:49,791 Yangını söndürmeliyiz. 685 01:40:20,416 --> 01:40:23,291 Neden kimse bir şey yapmıyor? 686 01:40:31,083 --> 01:40:33,916 Tanrım, Tanrım. 687 01:40:40,333 --> 01:40:41,791 Birisi onu durdursun. 688 01:42:40,583 --> 01:42:44,083 1860 yılında Batı Amerika'da yaklaşık 60 milyon bizon dolaşıyordu. 689 01:42:44,208 --> 01:42:52,166 Yirmi yıl sonra bizon sayıları 3.000'in altına düştü. 690 01:42:52,666 --> 01:42:56,000 Bugün Kuzey Amerika'da yaklaşık 30.000 bizon var. 691 01:42:56,125 --> 01:42:59,916 Yerli Amerikalılar bizon popülasyonunun korunmasına yardımcı oldu. 692 01:43:00,041 --> 01:43:02,916 Tarihin en iyi koruma hikayelerinden biri olarak kabul ediliyor. 693 01:43:03,041 --> 01:43:07,500 2016 yılında Amerikan bizonu ulusal memeli seçildi. 694 01:43:08,208 --> 01:43:12,583 Film Montana'daki Blackfield Rezervasyon arazisinde çekildi. 695 01:43:12,708 --> 01:43:15,666 Filmde görünen tüm bufalolarla ilgilenildi. 696 01:43:15,791 --> 01:43:18,041 Blackfeet Buffalo Koruma Programı. 697 01:43:18,166 --> 01:43:20,791 Görevleri bizonlarla ilgilenmek ve onları orijinal topraklarına geri döndürmek. 698 01:43:20,916 --> 01:43:22,833 Yaban hayatı yaşam alanlarının korunması. 699 01:43:22,958 --> 01:43:24,875 Ve kabilelerin gıda egemenliğine destek sağlıyoruz. 700 01:43:25,000 --> 01:43:28,041 Ve bizon koruma kültürünün yeniden canlandırılması. 701 01:43:28,065 --> 01:43:33,065 Çeviri: Clark KENT 51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.