All language subtitles for Behind.Your.Touch.S01E13.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,791 --> 00:00:46,004 BEHIND YOUR TOUCH 2 00:00:53,261 --> 00:00:56,681 Ye-bun really does take after Mi-ok. 3 00:00:57,390 --> 00:00:58,850 Not only her looks 4 00:00:59,642 --> 00:01:01,519 but also her personality. 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,563 So lively 6 00:01:05,148 --> 00:01:06,024 and daring. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,401 Mi-ok was exactly the same way. 8 00:01:09,402 --> 00:01:12,030 And to think she broke your heart by doing that to herself. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Grandpa. 10 00:01:57,492 --> 00:02:00,411 Grandpa! 11 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Grandpa. 12 00:02:04,040 --> 00:02:05,583 Grandpa! 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,295 -Sir! -Grandpa. 14 00:02:10,713 --> 00:02:12,799 -Grandpa! -Can you hear me? 15 00:02:12,882 --> 00:02:13,800 Sir! 16 00:02:27,313 --> 00:02:28,898 What should we do first? 17 00:02:30,316 --> 00:02:32,861 We have to plan the funeral and rent mourning clothes. 18 00:02:33,736 --> 00:02:36,823 Or should we contact people first? 19 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 I signed up for a funeral service agency. Should I call them first? 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 Auntie. 21 00:02:54,215 --> 00:02:55,466 I'll look into it. 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,061 How was Mr. Jung when he was brought to the hospital? 23 00:03:07,145 --> 00:03:10,982 He'd already lost a lot of blood due to the stab wound in his heart. 24 00:03:11,065 --> 00:03:13,943 He was also unconscious, so he went into emergency surgery. 25 00:03:20,700 --> 00:03:21,910 What's happening? 26 00:03:29,751 --> 00:03:31,002 I don't think 27 00:03:31,085 --> 00:03:33,129 you'll be able to hold the funeral right away. 28 00:03:34,380 --> 00:03:35,423 Why not? 29 00:03:36,090 --> 00:03:39,052 They'll need to do an autopsy to determine the cause of death. 30 00:03:39,677 --> 00:03:42,430 And since the case is still open, 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,726 they'll need to investigate more on Dr. Jung 32 00:03:46,809 --> 00:03:48,811 as he's still the murder suspect. 33 00:03:50,021 --> 00:03:52,065 But you can tell them he's innocent. 34 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 That my grandpa isn't the killer. 35 00:03:56,444 --> 00:03:57,820 There's a procedure to follow. 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,492 I guess we can't help it then. 37 00:04:03,576 --> 00:04:04,535 But… 38 00:04:05,411 --> 00:04:07,455 I don't want to leave my grandpa 39 00:04:07,538 --> 00:04:10,541 where he doesn't know anyone. 40 00:04:13,127 --> 00:04:14,754 I know what it is like to be alone. 41 00:04:19,384 --> 00:04:21,052 I won't let him stay there for long. 42 00:04:31,271 --> 00:04:34,232 MUJIN MEDICAL CENTER 43 00:04:34,315 --> 00:04:36,734 NEUROSURGERY 44 00:04:38,152 --> 00:04:41,155 Hello, I'm from the Violent Crimes Unit at Mujin Police Station. 45 00:04:41,990 --> 00:04:44,075 What do you mean, Parkinson's disease? 46 00:04:45,076 --> 00:04:48,288 Mr. Jung Ui-hwan's disease had progressed to stage three. 47 00:04:48,871 --> 00:04:50,498 When he first came to our hospital, 48 00:04:50,999 --> 00:04:53,293 he had hand tremors and rigidity. 49 00:04:54,460 --> 00:04:56,462 He had trouble keeping his balance, 50 00:04:57,338 --> 00:04:59,257 and he couldn't walk properly. 51 00:04:59,757 --> 00:05:01,801 We slowed down the progress with medication, 52 00:05:01,884 --> 00:05:04,929 but I'm sure he had a lot of discomfort in his daily tasks. 53 00:05:06,055 --> 00:05:09,851 Would it have been hard for him to hold things if he had hand tremors? 54 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 It was hard for him to even hold a pen 55 00:05:11,936 --> 00:05:15,064 because he was in the early stage of rigidity. 56 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 Then are you saying 57 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 that he couldn't have been able to hold a weapon? 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,363 That is my medical opinion. 59 00:05:27,493 --> 00:05:30,997 Do you think an elderly man with Parkinson's disease 60 00:05:31,080 --> 00:05:33,875 can stab a man in his twenties dozens of times? 61 00:05:37,003 --> 00:05:39,547 The old man couldn't move fast, let alone walk properly. 62 00:05:39,630 --> 00:05:42,633 So how could he have attacked the victim who was on a motorcycle? 63 00:05:45,762 --> 00:05:49,098 And how could someone who couldn't even hold onto a pen 64 00:05:49,182 --> 00:05:52,060 dump a 52 kg woman into the sea? 65 00:05:52,894 --> 00:05:54,812 I don't think any of that is possible. 66 00:05:58,149 --> 00:06:02,445 What if Assemblyman Cha Ju-man's murder is unrelated to all the other cases? 67 00:06:03,362 --> 00:06:04,489 What? 68 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Compared to the other victims, 69 00:06:07,825 --> 00:06:09,869 his wounds are much more well-aimed. 70 00:06:11,412 --> 00:06:13,706 It might not be the work of the same killer. 71 00:06:13,790 --> 00:06:14,874 No. 72 00:06:14,957 --> 00:06:16,876 The killer must have evolved along the way. 73 00:06:18,377 --> 00:06:21,464 We found that the wounds of the victims got more meticulous with each murder, 74 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 although slightly. 75 00:06:23,841 --> 00:06:26,177 There's only one killer. It's the same guy. 76 00:06:26,803 --> 00:06:28,012 So are you saying 77 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 that Assemblyman Cha is also a victim of the serial killer 78 00:06:31,390 --> 00:06:33,017 and that Mr. Jung isn't the killer? 79 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Mr. Jung Ui-hwan didn't kill Assemblyman Cha. 80 00:06:36,145 --> 00:06:39,023 He was a witness who was killed by the serial killer and framed. 81 00:06:39,107 --> 00:06:40,691 But we can't ignore 82 00:06:40,775 --> 00:06:43,736 that Mr. Jung had the motive to kill Assemblyman Cha. 83 00:06:43,820 --> 00:06:44,862 To avenge his daughter. 84 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 A motive that can't be ignored. 85 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 That's exactly what this guy is trying to play us with! 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,537 He's starting to have fun now. 87 00:06:52,620 --> 00:06:54,247 He'll be killing more people 88 00:06:54,330 --> 00:06:57,208 and won't need any reason to kill anymore. 89 00:06:59,210 --> 00:07:01,879 We can't play his game! 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 FUNERAL HALL ENTRANCE 91 00:07:10,513 --> 00:07:12,098 I rented the mourning clothes. 92 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 You can ask an employee for them. 93 00:07:15,560 --> 00:07:19,021 I also scheduled the departure for the procession and burial. 94 00:07:19,105 --> 00:07:22,400 You can have a look and discuss it more with the hospital staff. 95 00:07:24,777 --> 00:07:27,196 And you'd need a funeral portrait. 96 00:07:28,072 --> 00:07:30,783 See if you can find a nice picture of your grandfather. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 There probably isn't any. 98 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 He didn't like taking pictures. 99 00:07:41,752 --> 00:07:44,505 He hated taking pictures. 100 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 When did he go and have his funeral portrait taken? 101 00:08:22,877 --> 00:08:24,504 Hey, Gwang-sik. 102 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Come sit over here. 103 00:08:26,088 --> 00:08:26,923 Come. 104 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 You're here early. 105 00:08:28,090 --> 00:08:29,175 -Yeah. -We are. 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Yeah. 107 00:08:30,468 --> 00:08:32,053 So you came with him. 108 00:08:32,136 --> 00:08:34,096 -Hello. -Yes. 109 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 Of course, we're like two halves of a whole. 110 00:08:37,725 --> 00:08:40,770 By the way, when's the wedding going to be? 111 00:08:42,063 --> 00:08:43,773 Soon. 112 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 If Dr. Jung were alive, 113 00:08:47,818 --> 00:08:50,488 he would have gladly officiated your wedding. 114 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Dr. Jung! 115 00:09:08,714 --> 00:09:10,424 Dr. Jung! 116 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Come now. 117 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 You can't break down like this. 118 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 You're grieving the family even more. 119 00:09:29,151 --> 00:09:31,737 I know this is inconsiderate of me, 120 00:09:31,821 --> 00:09:33,781 but I just can't stop crying. 121 00:09:36,409 --> 00:09:38,327 When I first moved here, 122 00:09:38,411 --> 00:09:41,747 everyone gave me dirty looks because I was a shaman. 123 00:09:43,124 --> 00:09:46,043 Dr. Jung was the only one who treated me like a normal person. 124 00:09:48,588 --> 00:09:50,798 He was such a good person. 125 00:09:53,175 --> 00:09:54,594 Still, 126 00:09:54,677 --> 00:09:58,014 it's such a relief that he cleared his name. 127 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 It's already tragic that he passed away like that. 128 00:10:00,516 --> 00:10:02,226 Imagine he was framed too. 129 00:10:02,310 --> 00:10:03,269 Come on, 130 00:10:03,352 --> 00:10:06,272 who here suspected him in the first place? 131 00:10:07,440 --> 00:10:11,235 So what's going to happen now? 132 00:10:11,319 --> 00:10:13,738 I heard the case will be reinvestigated. 133 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Why are you getting up? 134 00:10:18,534 --> 00:10:19,702 I should get going. 135 00:10:19,785 --> 00:10:23,080 I have to repair the milking machine early tomorrow. 136 00:10:23,914 --> 00:10:25,041 Let's go. 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,584 But I'm not done eating yet. 138 00:10:27,335 --> 00:10:28,711 Just get up. 139 00:10:29,670 --> 00:10:30,546 What's the hurry? 140 00:10:30,630 --> 00:10:32,089 We have to go. 141 00:10:36,594 --> 00:10:38,304 -All right. -See you. 142 00:10:38,387 --> 00:10:39,305 -Take care. -Bye. 143 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Kim Seon-woo isn't here. 144 00:11:16,550 --> 00:11:17,385 Right. 145 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 You're here, Detective Moon. 146 00:11:20,638 --> 00:11:21,597 Hello. 147 00:11:22,598 --> 00:11:25,101 Are you here by yourself? 148 00:11:26,936 --> 00:11:28,020 Where's Kim Seon-woo? 149 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 I'm not sure. 150 00:11:30,731 --> 00:11:32,817 I haven't seen him all day. 151 00:11:33,818 --> 00:11:34,693 Is that so? 152 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 To be honest with you, 153 00:11:38,989 --> 00:11:42,034 I can't explain right now why Kim Seon-woo is the serial killer. 154 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 But it will be revealed soon. 155 00:11:45,287 --> 00:11:49,291 So you want us to keep an eye on him until that happens? 156 00:11:50,709 --> 00:11:52,336 I won't lose him this time. 157 00:11:53,003 --> 00:11:53,838 What? 158 00:11:54,422 --> 00:11:56,173 You've been up to something without me? 159 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 Detective Na. 160 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 I'm counting on you. 161 00:12:02,430 --> 00:12:03,264 Yes, sir. 162 00:12:09,019 --> 00:12:10,980 He's changed a lot since he first came here. 163 00:12:11,981 --> 00:12:12,815 How so? 164 00:12:13,357 --> 00:12:15,025 At first, he was a douchebag. 165 00:12:15,109 --> 00:12:18,070 But now he's just a bag, so to speak. 166 00:12:26,871 --> 00:12:27,872 Jong-muk. 167 00:12:30,875 --> 00:12:32,376 I just can't 168 00:12:33,461 --> 00:12:35,087 understand my father. 169 00:12:36,338 --> 00:12:40,801 If he thought Ju-man harmed Mi-ok from the beginning, 170 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 why did he stick by him like that? 171 00:12:45,556 --> 00:12:49,059 It would have been tough 172 00:12:49,143 --> 00:12:50,853 trying to prove 173 00:12:51,479 --> 00:12:52,980 that Mi-ok didn't kill herself. 174 00:12:53,856 --> 00:12:57,276 And it would have been even tougher to prove that Cha Ju-man killed her. 175 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 That's probably why he stayed close to his side. 176 00:13:02,031 --> 00:13:06,327 He must have investigated the redevelopment cases 177 00:13:06,410 --> 00:13:09,371 and looked for things to hold against him to bring him down. 178 00:13:10,247 --> 00:13:14,460 He must have been living in hell all those years. 179 00:13:16,170 --> 00:13:20,382 He was keeping all that pain to himself and even got sick. 180 00:13:20,466 --> 00:13:23,844 But he never said a word about it to me or Ye-bun. 181 00:13:27,723 --> 00:13:30,935 He was probably trying to protect you two. 182 00:13:31,018 --> 00:13:33,395 He must have wanted 183 00:13:33,479 --> 00:13:36,148 to take on the painful burden of revenge by himself 184 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 so you and Ye-bun could live in peace. 185 00:13:40,736 --> 00:13:42,112 I understand him. 186 00:13:45,115 --> 00:13:47,993 My poor father. 187 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 What are you doing here? 188 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 You should get some sleep. 189 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 I'm okay. 190 00:14:22,403 --> 00:14:25,322 Shouldn't you eat something? You haven't eaten all day. 191 00:14:28,617 --> 00:14:29,660 Ok-hui. 192 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 I've been thinking… 193 00:14:34,748 --> 00:14:36,667 about why I acquired… 194 00:14:38,544 --> 00:14:40,129 this power. 195 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 And I think… 196 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 my mom gave it to me… 197 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 so I could understand my grandpa. 198 00:14:54,476 --> 00:14:55,394 But… 199 00:14:56,854 --> 00:14:58,439 I never… 200 00:15:00,316 --> 00:15:02,776 used my power on him. 201 00:15:03,485 --> 00:15:04,361 So… 202 00:15:05,946 --> 00:15:07,948 I didn't even know he was sick. 203 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 All this time, 204 00:15:14,580 --> 00:15:17,374 I thought he hated me. 205 00:15:19,585 --> 00:15:21,295 But I was the one 206 00:15:22,129 --> 00:15:23,672 who turned my back on him. 207 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 I should've touched him sooner. 208 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 I should have tried to understand him. 209 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Yes, Detective Na. 210 00:16:01,877 --> 00:16:02,711 What? 211 00:16:10,427 --> 00:16:11,595 Kim Seon-woo isn't home? 212 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 -He's not at the workshop either. -He quit his job too. 213 00:16:26,443 --> 00:16:29,029 His things are still here, so it doesn't seem like he ran. 214 00:16:29,113 --> 00:16:31,782 He might have made it look like that on purpose. 215 00:16:31,865 --> 00:16:33,200 He's a smart guy. 216 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 What happens if he really did run away? 217 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 Then we'll have a mad dog out there. 218 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 There's nothing we can do since Cha Ju-man died. 219 00:16:48,757 --> 00:16:51,719 But I think it's only right 220 00:16:52,428 --> 00:16:56,181 to give you what your grandfather left behind. 221 00:16:58,934 --> 00:17:01,478 I added to what your grandfather had investigated. 222 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 With that, you'll have no trouble 223 00:17:04,356 --> 00:17:08,318 revealing what kind of things Cha Ju-man had been up to. 224 00:17:11,030 --> 00:17:12,656 All you have to decide 225 00:17:12,740 --> 00:17:16,452 is whether you want to or not. 226 00:17:25,419 --> 00:17:28,505 There have been allegations that the late Assemblyman Cha Ju-man 227 00:17:28,589 --> 00:17:31,884 had been involved in a speculation scheme regarding Mujin's redevelopment plans. 228 00:17:31,967 --> 00:17:35,304 It has been revealed that he accumulated immense wealth through this scheme 229 00:17:35,387 --> 00:17:39,516 and that there was a mysterious death in the process, causing an uproar. 230 00:17:39,600 --> 00:17:41,977 The prosecution plans to launch a full investigation, 231 00:17:42,061 --> 00:17:45,898 including a search and seizure and summons based on the obtained evidence. 232 00:17:47,399 --> 00:17:48,776 CHIEF OF POLICE 233 00:17:48,859 --> 00:17:52,362 From now on, the Major Crimes Division will investigate the serial killing. 234 00:17:52,446 --> 00:17:56,241 So don't get in their way with your bullcrap sense of justice. 235 00:17:56,825 --> 00:17:57,743 No, scratch that. 236 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 You have the face of a troublemaker. 237 00:18:00,370 --> 00:18:03,165 I forbid your unit from gathering in one place at all. 238 00:18:03,749 --> 00:18:06,794 We can't do our jobs and help people without gathering in one place though. 239 00:18:06,877 --> 00:18:07,795 Why not? 240 00:18:07,878 --> 00:18:09,379 Just do it online! 241 00:18:09,463 --> 00:18:12,466 Still, that's not right. 242 00:18:14,009 --> 00:18:15,135 You think so? 243 00:18:15,928 --> 00:18:18,430 Would you rather I kick a sinkhole into your knees? 244 00:18:20,140 --> 00:18:22,059 What did the chief say? 245 00:18:22,142 --> 00:18:24,061 It's just as we expected. 246 00:18:24,770 --> 00:18:28,607 The Major Crimes Division is taking on the serial killer case. 247 00:18:29,608 --> 00:18:31,902 We are to focus on protecting people's livelihoods. 248 00:18:38,826 --> 00:18:40,244 But you know… 249 00:18:40,327 --> 00:18:44,915 A serial killer is a threat to people's livelihoods, isn't it? 250 00:18:44,998 --> 00:18:47,876 If life and death aren't part of livelihood, then what is? 251 00:18:48,877 --> 00:18:49,753 Listen up. 252 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 From now on, 253 00:18:51,588 --> 00:18:54,216 our strategy is ELIS. 254 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Externally livelihoods, internally serial killing. 255 00:18:56,969 --> 00:18:58,637 We protect people's livelihoods 256 00:18:58,720 --> 00:19:00,514 while looking into the serial killing. 257 00:19:01,140 --> 00:19:02,141 Understand? 258 00:19:04,393 --> 00:19:08,564 {\an8}THE THEFT OF AGRICULTURAL GOODS IS A CRIME 259 00:19:09,898 --> 00:19:11,150 Hey, that's too tight. 260 00:19:11,233 --> 00:19:12,067 Understood. 261 00:19:15,195 --> 00:19:17,531 Were they able to track Kim Seon-woo's phone? 262 00:19:17,614 --> 00:19:19,992 No. It's been off since last night. 263 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Check his credit card history too. 264 00:19:23,412 --> 00:19:24,246 Yes, sir. 265 00:19:26,957 --> 00:19:28,333 CHECKPOINT 266 00:19:32,963 --> 00:19:33,797 Let it pass. 267 00:19:36,884 --> 00:19:38,552 No credit card transactions. 268 00:19:39,136 --> 00:19:40,804 Something's definitely fishy. 269 00:19:40,888 --> 00:19:44,308 He's not using his phone or card as if he's determined not to get caught. 270 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 What if he's left Mujin completely? 271 00:19:48,979 --> 00:19:51,732 Secure the security camera footage of Mujin Terminal. 272 00:19:52,649 --> 00:19:53,692 Yes, sir. 273 00:20:22,638 --> 00:20:23,764 You're here again? 274 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 Hello. 275 00:20:25,432 --> 00:20:26,475 You must be tired. 276 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 I'm fine. 277 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 I can't seem to fall asleep, same as you. 278 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Let's go in. 279 00:20:36,693 --> 00:20:37,861 Come here. 280 00:20:37,945 --> 00:20:40,280 Eat while there aren't any guests. 281 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Sit. 282 00:20:43,700 --> 00:20:45,953 I'm fine. I don't have an appetite. 283 00:20:46,036 --> 00:20:47,412 That doesn't matter. 284 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 You should still eat regularly. 285 00:20:51,708 --> 00:20:52,668 I'm sorry. 286 00:20:53,669 --> 00:20:55,087 I really don't feel like it. 287 00:21:02,219 --> 00:21:05,681 I don't think she's eaten a single meal since her grandfather passed away. 288 00:21:07,307 --> 00:21:09,893 I'm starting to get worried. 289 00:21:28,662 --> 00:21:29,663 Come with me. 290 00:21:38,797 --> 00:21:40,507 I asked Ok-hui, 291 00:21:41,049 --> 00:21:42,467 and she said you liked this. 292 00:21:45,554 --> 00:21:48,473 You have to eat to have energy for the funeral. 293 00:22:01,236 --> 00:22:02,112 Touch me. 294 00:22:05,782 --> 00:22:07,534 You probably won't see clearly. 295 00:22:08,535 --> 00:22:12,748 You said the memories are low quality and blurry when you're not feeling well. 296 00:22:15,125 --> 00:22:17,169 We can't catch the killer that way. 297 00:22:19,338 --> 00:22:21,715 What happened to your grandfather isn't your fault. 298 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 It's the killer's. 299 00:22:24,426 --> 00:22:25,802 Don't blame yourself. 300 00:22:27,137 --> 00:22:28,555 Eat up. 301 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 Eat this 302 00:22:30,432 --> 00:22:32,142 and help me catch 303 00:22:32,726 --> 00:22:34,519 whoever did this to your grandfather. 304 00:22:59,044 --> 00:23:00,712 The departure is at daybreak, right? 305 00:23:01,213 --> 00:23:02,089 I'll be here early. 306 00:23:03,090 --> 00:23:04,466 You don't have to do that. 307 00:23:05,217 --> 00:23:06,593 I want to. 308 00:23:10,347 --> 00:23:13,725 Eat well and get enough sleep so we can catch the killer. 309 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 Detective. 310 00:23:27,030 --> 00:23:28,740 Thank you 311 00:23:29,324 --> 00:23:33,578 for clearing my grandfather's name. 312 00:23:46,216 --> 00:23:47,092 {\an8}OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 313 00:23:47,175 --> 00:23:49,386 {\an8}Maybe he really is the killer. 314 00:23:50,220 --> 00:23:54,307 Why else would he disappear right after the incident? 315 00:23:54,391 --> 00:23:57,185 How many times did I tell you that something was fishy about him? 316 00:23:57,269 --> 00:24:01,439 But you kept talking nonsense about aliens and psychics. 317 00:24:01,940 --> 00:24:04,776 How could I have believed you without any evidence? 318 00:24:04,860 --> 00:24:08,196 What if a mad dog really is out there, just like Detective Moon said? 319 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 If Kim Seon-woo is the killer, 320 00:24:10,740 --> 00:24:12,951 his final target would have been Cha Ju-man. 321 00:24:13,034 --> 00:24:17,122 Now he wouldn't need to kill anymore, don't you think? 322 00:24:17,831 --> 00:24:19,207 What if this is the beginning? 323 00:24:19,958 --> 00:24:22,335 He's already killed people who weren't his target. 324 00:24:22,419 --> 00:24:26,464 He could keep killing random people for the same reason he killed the others. 325 00:24:27,174 --> 00:24:30,594 You're so pessimistic about everything. 326 00:24:31,303 --> 00:24:33,221 I was trying to be positive. 327 00:24:33,305 --> 00:24:35,348 What's there to be positive about a serial killing? 328 00:24:36,016 --> 00:24:37,434 All right. 329 00:24:37,517 --> 00:24:40,061 Then he'll keep killing more people, 330 00:24:40,145 --> 00:24:42,230 and you and I will get fired. 331 00:24:42,314 --> 00:24:44,774 You'll become a housewife 332 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 and chase after your husband's lovers all the time. 333 00:24:49,154 --> 00:24:50,030 Sounds great. 334 00:24:51,031 --> 00:24:53,450 Detective Moon, let's think positively. 335 00:24:54,201 --> 00:24:56,453 If we're sure that Kim Seon-woo fled Mujin, 336 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 then we should tell the Major Crimes Division. 337 00:24:59,414 --> 00:25:01,833 Finding and stopping him comes first. 338 00:25:02,417 --> 00:25:04,669 There's not much going on here either. 339 00:25:04,753 --> 00:25:07,297 Yes, I'll be joining you guys soon… 340 00:25:08,381 --> 00:25:09,549 I'm sorry. 341 00:25:14,679 --> 00:25:16,514 Jang-yeol. 342 00:25:20,227 --> 00:25:21,311 Kim Seon-woo is here. 343 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 I'm sorry I'm late. 344 00:25:43,166 --> 00:25:44,668 I'm not even dressed properly. 345 00:25:47,379 --> 00:25:49,464 Have you eaten yet? 346 00:25:56,179 --> 00:25:57,180 Here. 347 00:26:11,444 --> 00:26:13,822 I've been away to look for my mom. 348 00:26:18,535 --> 00:26:22,706 They found an unidentified body that resembled her. 349 00:26:28,044 --> 00:26:29,296 It's always been like this. 350 00:26:31,464 --> 00:26:34,968 I run over, thinking that this time it could really be my mom. 351 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 And every time, it's not her. 352 00:26:41,725 --> 00:26:44,769 But I still can't seem to give up. 353 00:26:48,315 --> 00:26:50,692 Whether it was a psychiatric hospital or a morgue, 354 00:26:50,775 --> 00:26:53,778 I ran over as soon as I heard they had someone who resembled her. 355 00:26:58,283 --> 00:26:59,326 "What did my mom and I… 356 00:27:01,369 --> 00:27:02,996 do so wrong?" 357 00:27:05,540 --> 00:27:08,084 "Who should I blame?" 358 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 That's when I met Assemblyman Cha. 359 00:27:17,302 --> 00:27:20,889 My family was living in misery, 360 00:27:23,266 --> 00:27:24,809 but he was smiling. 361 00:27:29,689 --> 00:27:30,940 I wanted to kill him. 362 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 But once I got here, 363 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 I didn't know what to do. 364 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 "Would killing him 365 00:27:48,124 --> 00:27:49,417 bring my mom back?" 366 00:27:50,001 --> 00:27:51,294 "Would killing this asshole… 367 00:27:53,421 --> 00:27:54,881 make my life any better?" 368 00:27:59,427 --> 00:28:01,346 He's finally dead. 369 00:28:05,683 --> 00:28:07,102 But nothing's changed. 370 00:28:10,438 --> 00:28:12,565 I still don't have my mom with me, 371 00:28:14,025 --> 00:28:15,110 and my life… 372 00:28:17,320 --> 00:28:19,739 hasn't gotten any better. 373 00:28:30,708 --> 00:28:31,793 It will 374 00:28:32,836 --> 00:28:34,003 get better now. 375 00:29:00,447 --> 00:29:01,614 What are you doing here? 376 00:29:04,242 --> 00:29:05,535 I'm on a walk. 377 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 You came all the way here on a walk? 378 00:29:07,912 --> 00:29:12,625 Yes, I sleep less and less as I get older. 379 00:29:12,709 --> 00:29:14,711 I started walking, and I ended up here. 380 00:29:16,004 --> 00:29:18,840 Why are you still up? 381 00:29:18,923 --> 00:29:20,508 It's late. 382 00:29:20,592 --> 00:29:22,135 I'm throwing out the trash. 383 00:29:24,012 --> 00:29:26,181 I'll take care of this for you. 384 00:29:26,264 --> 00:29:27,807 No, I'm good. 385 00:29:27,891 --> 00:29:29,601 It's no problem. 386 00:29:29,684 --> 00:29:31,019 -I'll throw… -Come on… 387 00:29:31,102 --> 00:29:32,020 Oh, no. 388 00:29:34,731 --> 00:29:37,066 Look what happened. 389 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 I'm so sorry. 390 00:29:38,651 --> 00:29:40,612 Your pants got dirty. 391 00:29:40,695 --> 00:29:42,655 I'll brush the dust off for you. 392 00:29:42,739 --> 00:29:43,948 It got all over here. 393 00:29:44,032 --> 00:29:47,869 My goodness, it's all dirty. 394 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 It's… 395 00:29:58,755 --> 00:30:00,673 I'll get going now. 396 00:30:00,757 --> 00:30:02,717 Ae-ran is waiting for me. 397 00:30:06,387 --> 00:30:07,222 See you. 398 00:30:16,898 --> 00:30:19,275 -Detective Moon. -Yes? 399 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 -I have something to tell you. -What is it? 400 00:30:22,111 --> 00:30:25,073 Someone tried to kill Assemblyman Cha recently. 401 00:30:25,657 --> 00:30:26,616 Assemblyman Cha? 402 00:30:27,200 --> 00:30:28,368 Who did? 403 00:30:29,035 --> 00:30:30,286 It was the shaman. 404 00:30:30,870 --> 00:30:32,539 -The shaman? -Yes. 405 00:30:32,622 --> 00:30:35,083 A few days before Assemblyman Cha died, 406 00:30:35,166 --> 00:30:37,752 I saw the shaman go into Assemblyman Cha's office 407 00:30:37,836 --> 00:30:39,045 with a knife in his hand. 408 00:30:39,629 --> 00:30:41,089 -Are you sure? -Yes. 409 00:30:41,172 --> 00:30:45,635 I even touched his leg just now to be sure. 410 00:30:46,135 --> 00:30:47,595 I'm certain of it. 411 00:30:47,679 --> 00:30:49,889 Did you see his memories on the day of the murder? 412 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 No, I didn't see that much. 413 00:30:52,433 --> 00:30:55,770 I just saw him follow Assemblyman Cha into his office with a rose knife. 414 00:30:55,854 --> 00:30:57,647 And behind him was… 415 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 What was behind him? 416 00:31:09,325 --> 00:31:11,411 Is what you just said true? 417 00:31:11,494 --> 00:31:13,538 -That's-- -I didn't ask you. 418 00:31:15,081 --> 00:31:17,000 Did you really witness it? 419 00:31:20,461 --> 00:31:21,296 Yes. 420 00:31:23,631 --> 00:31:25,216 What are you doing? 421 00:31:33,099 --> 00:31:34,976 What are you looking for? 422 00:31:36,394 --> 00:31:37,228 What's going on? 423 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 I don't know. 424 00:31:43,568 --> 00:31:44,444 The knife isn't here. 425 00:31:51,075 --> 00:31:52,201 Do you recognize this knife? 426 00:31:52,994 --> 00:31:54,662 Yes. It's… 427 00:31:54,746 --> 00:31:56,080 Where did you put it? 428 00:31:56,664 --> 00:31:57,665 Excuse me? 429 00:31:58,958 --> 00:31:59,792 Mr. Park Jong-bae. 430 00:31:59,876 --> 00:32:01,377 You're under arrest as the suspect 431 00:32:01,461 --> 00:32:03,254 for the murders of Cha Ju-man and Jung Ui-hwan. 432 00:32:03,338 --> 00:32:04,172 What? 433 00:32:05,423 --> 00:32:06,424 Wait… 434 00:32:08,968 --> 00:32:09,969 Wait, but… 435 00:32:31,991 --> 00:32:32,909 Wait. 436 00:32:32,992 --> 00:32:36,913 So did the shaman kill Assemblyman Cha and Dr. Jung? 437 00:32:48,758 --> 00:32:51,052 What were you doing on the night of November 1? 438 00:32:52,679 --> 00:32:54,263 What did I do that day? 439 00:32:55,640 --> 00:32:56,808 What did I… 440 00:33:00,228 --> 00:33:01,270 I don't remember. 441 00:33:02,438 --> 00:33:03,773 Do you want me to remind you? 442 00:33:05,400 --> 00:33:07,860 You went to Cha Ju-man's office to kill him, didn't you? 443 00:33:09,696 --> 00:33:11,531 There's a witness who saw you that day. 444 00:33:12,490 --> 00:33:13,741 A witness? 445 00:33:13,825 --> 00:33:16,119 I saw him going into the office… 446 00:33:16,202 --> 00:33:17,996 He said you were holding a knife. 447 00:33:19,622 --> 00:33:20,790 The same knife as this. 448 00:33:21,374 --> 00:33:23,042 It is the same one, but… 449 00:33:23,626 --> 00:33:25,169 After you failed that day, 450 00:33:25,253 --> 00:33:27,213 you went back there and killed him, didn't you? 451 00:33:28,131 --> 00:33:29,757 No, it wasn't me. 452 00:33:29,841 --> 00:33:32,093 What were you doing on the night of the murder? 453 00:33:36,639 --> 00:33:37,849 I don't know. 454 00:33:38,433 --> 00:33:40,351 You don't know? So you've got no alibi. 455 00:33:41,936 --> 00:33:43,855 Then where's the knife from that day? 456 00:33:45,064 --> 00:33:46,065 You don't know that either? 457 00:33:47,150 --> 00:33:51,154 You killed Assemblyman Cha and put the knife in Mr. Jung's hand! 458 00:33:51,654 --> 00:33:52,655 No, I didn't. 459 00:33:52,739 --> 00:33:53,906 Then where is this knife? 460 00:33:55,742 --> 00:33:56,576 I… 461 00:33:58,202 --> 00:33:59,537 I threw it away. 462 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 You threw it away? 463 00:34:00,705 --> 00:34:01,581 Where? 464 00:34:07,128 --> 00:34:10,173 What happens if they can't find the knife? 465 00:34:10,840 --> 00:34:13,134 That would mean that the knife Dr. Jung was holding at the scene 466 00:34:13,217 --> 00:34:14,802 belongs to the shaman. 467 00:34:14,886 --> 00:34:16,971 Because the shaman's knife wasn't at his house. 468 00:34:17,555 --> 00:34:20,141 It's quite ironic. 469 00:34:20,725 --> 00:34:24,020 If they find the knife, the shaman's innocent. 470 00:34:24,103 --> 00:34:26,731 And if they don't, it means he's the killer. 471 00:34:26,814 --> 00:34:29,025 And that would mean that Kim Seon-woo wasn't the killer. 472 00:34:30,610 --> 00:34:32,070 We've been working in vain. 473 00:34:32,153 --> 00:34:33,613 It's not the shaman. 474 00:34:35,782 --> 00:34:37,658 It doesn't fit with our deduction. 475 00:34:37,742 --> 00:34:39,911 He went there with a weapon to kill him. 476 00:34:39,994 --> 00:34:41,287 The fact is indisputable. 477 00:34:41,370 --> 00:34:42,997 There's something more reliable. 478 00:34:43,081 --> 00:34:45,583 If this is about that psychic nonsense again-- 479 00:34:45,666 --> 00:34:47,001 I'm telling you the truth. 480 00:34:47,085 --> 00:34:50,546 The shaman's alibi has already been proven in the previous victims' cases. 481 00:34:50,630 --> 00:34:52,465 Okay, so by who? 482 00:35:01,891 --> 00:35:02,767 By Dr. Bong. 483 00:35:03,267 --> 00:35:04,185 What? 484 00:35:05,937 --> 00:35:08,981 She has the ability to see other people's past. 485 00:35:09,065 --> 00:35:10,608 It's called psychometry. 486 00:35:13,820 --> 00:35:15,613 Detective Moon! 487 00:35:18,491 --> 00:35:19,617 -Oh, come on. -I'm sorry. 488 00:35:20,201 --> 00:35:21,160 Goodness gracious. 489 00:35:30,378 --> 00:35:32,296 Detective Moon is right. 490 00:35:33,339 --> 00:35:36,008 I can see people's past 491 00:35:37,093 --> 00:35:38,886 by touching their butts. 492 00:35:41,639 --> 00:35:42,974 Butts? 493 00:35:43,933 --> 00:35:46,102 That's absurd. 494 00:35:49,188 --> 00:35:51,149 You spied on your husband's lover illegally. 495 00:35:52,275 --> 00:35:55,695 But that's no news, is it? 496 00:35:56,821 --> 00:35:59,490 Dr. Bong, I feel like you've lost it a bit 497 00:35:59,574 --> 00:36:02,118 since you started hanging out with Detective Moon. 498 00:36:08,374 --> 00:36:11,294 You went to a motel in Seoul with my aunt and wore handcuffs. 499 00:36:13,171 --> 00:36:15,631 I didn't wear handcuffs. 500 00:36:18,509 --> 00:36:21,053 I believe you completely. 501 00:36:21,137 --> 00:36:22,346 No, I'm good. 502 00:36:23,347 --> 00:36:24,765 Go over there. 503 00:36:26,934 --> 00:36:31,105 It's true that Mr. Park was at the office with a knife. 504 00:36:31,689 --> 00:36:34,025 But he didn't go inside. 505 00:36:34,108 --> 00:36:37,445 I stopped him, and we left together with the knife. 506 00:36:37,945 --> 00:36:39,947 Why didn't you tell me that sooner? 507 00:36:40,656 --> 00:36:43,618 I didn't tell you because nothing happened in the end. 508 00:36:44,202 --> 00:36:47,496 Then do you know why the shaman tried to kill Assemblyman Cha? 509 00:36:49,415 --> 00:36:50,249 Yes. 510 00:36:51,459 --> 00:36:52,543 Actually, 511 00:36:53,711 --> 00:36:55,254 Mr. Park… 512 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 JUNG UI-HWAN PARKINSON'S DISEASE 513 00:36:59,050 --> 00:37:02,678 So the shaman had the same motive as Kim Seon-woo. 514 00:37:06,057 --> 00:37:07,850 Mr. Park really isn't the killer. 515 00:37:08,434 --> 00:37:09,602 We don't know that. 516 00:37:09,685 --> 00:37:12,188 If he returned home with the knife that day as you said, 517 00:37:12,271 --> 00:37:14,065 it should've been there in his house. 518 00:37:14,649 --> 00:37:16,567 But it wasn't. 519 00:37:16,651 --> 00:37:19,737 And he's unable to prove his alibi for the day of the murder. 520 00:37:21,239 --> 00:37:22,949 Don't be so quick to side with him. 521 00:37:23,449 --> 00:37:28,079 I'm saying that Mr. Park isn't the one who killed my grandpa. 522 00:37:28,162 --> 00:37:29,455 I wasn't making a quick judgment. 523 00:37:30,414 --> 00:37:33,209 I want to catch the killer more than anyone. 524 00:37:33,292 --> 00:37:37,463 But I don't want an innocent person to get hurt in the process. 525 00:37:42,885 --> 00:37:44,053 Let me… 526 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 touch Mr. Park's butt. 527 00:37:50,726 --> 00:37:51,811 Let me see him. 528 00:37:52,645 --> 00:37:54,313 Wait, so… 529 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 All we have to do is let you see him? 530 00:38:11,497 --> 00:38:14,959 "I'm working late today." 531 00:38:15,876 --> 00:38:19,088 "I think he's the killer, 532 00:38:19,171 --> 00:38:21,882 but there's no murder weapon." 533 00:38:21,966 --> 00:38:23,175 {\an8}There's no weapon yet. 534 00:38:23,259 --> 00:38:25,052 {\an8}How did you know that? 535 00:38:25,136 --> 00:38:27,972 {\an8}I can read what he's typing by looking at where his fingers are 536 00:38:28,055 --> 00:38:29,765 {\an8}on the keyboard. 537 00:38:29,849 --> 00:38:30,683 {\an8}Wait. 538 00:38:31,809 --> 00:38:35,730 "I ordered ox bone soup for dinner." 539 00:38:35,813 --> 00:38:37,231 "Don't wait up." 540 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 "Smiley face. Heart." 541 00:38:39,233 --> 00:38:40,192 Oh, give me a break. 542 00:38:40,276 --> 00:38:42,320 {\an8}Where did you learn to do that? 543 00:38:42,820 --> 00:38:45,823 {\an8}I figured it out on my own while spying on my husband. 544 00:38:45,906 --> 00:38:48,617 {\an8}He never calls his lover when he's at home. 545 00:38:48,701 --> 00:38:49,577 {\an8}They text. 546 00:38:49,660 --> 00:38:50,661 {\an8}Wait. 547 00:38:52,705 --> 00:38:54,915 -It won't take long. -"It won't take long." 548 00:38:54,999 --> 00:38:57,293 {\an8}"I'll question him all night and find out." 549 00:39:00,629 --> 00:39:01,756 You can hear him? 550 00:39:02,631 --> 00:39:04,717 Of course not. I read his lips. 551 00:39:04,800 --> 00:39:08,262 My husband always calls his lover when he takes out the trash. 552 00:39:08,846 --> 00:39:10,139 {\an8}I'm getting annoyed again. 553 00:39:10,848 --> 00:39:14,018 {\an8}Who's the psychic here? 554 00:39:15,936 --> 00:39:17,271 He said he'd question him, 555 00:39:17,355 --> 00:39:19,565 so I bet the shaman's in the interrogation room. 556 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 How do we sneak in there? 557 00:39:22,401 --> 00:39:27,448 If we go in there and get caught, we'll all be fired. 558 00:39:28,949 --> 00:39:30,117 Ox bone soup. 559 00:39:30,201 --> 00:39:31,744 He said he ordered ox bone soup. 560 00:39:35,998 --> 00:39:37,416 DELIVERY 561 00:39:45,966 --> 00:39:49,136 These cheaters have been getting more and more careful. 562 00:39:49,220 --> 00:39:51,847 They don't open their doors unless I'm disguised to this extent. 563 00:39:52,515 --> 00:39:53,432 This is amazing. 564 00:39:55,059 --> 00:39:56,602 I kind of get why your husband is cheating 565 00:39:56,685 --> 00:39:58,396 now that I'm seeing you like this. 566 00:39:58,979 --> 00:40:00,856 -This is just amazing. -Thank you, sir. 567 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 We combed through the mountain, but there was no knife. 568 00:40:07,279 --> 00:40:09,490 You can't clear your name unless it's found. 569 00:40:10,074 --> 00:40:11,575 There's no other knife, is there? 570 00:40:12,368 --> 00:40:14,870 The one found at the scene is yours, isn't it? 571 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 It really isn't. 572 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 What? 573 00:40:19,625 --> 00:40:21,127 Ox bone soup delivery. 574 00:40:23,504 --> 00:40:25,214 -Put it here. -Yes, sir. 575 00:40:29,552 --> 00:40:30,678 I'll do it. You can go. 576 00:40:31,387 --> 00:40:32,680 It's included in the price. 577 00:40:37,518 --> 00:40:39,395 I'm sorry. I'm really sorry. 578 00:40:39,478 --> 00:40:41,188 I'm such a klutz. 579 00:40:41,272 --> 00:40:43,816 I'll give you a sausage for free. 580 00:40:59,790 --> 00:41:00,833 Dr. Bong. 581 00:41:01,459 --> 00:41:02,626 Detective Moon. 582 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 What do I do? 583 00:41:04,462 --> 00:41:06,255 For goodness' sake. 584 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 You're the one in charge of the serial killer case, right? 585 00:41:16,140 --> 00:41:17,308 You're Detective Kang. 586 00:41:17,391 --> 00:41:18,934 Yes, I am. 587 00:41:19,018 --> 00:41:21,437 I'm the captain of the Violent Crimes Unit. 588 00:41:21,520 --> 00:41:23,397 We've been investigating this case until now. 589 00:41:23,481 --> 00:41:24,940 I know. 590 00:41:25,441 --> 00:41:29,695 I've been meaning to talk to you about something extremely important. 591 00:41:31,071 --> 00:41:32,323 What is it? 592 00:41:32,406 --> 00:41:35,701 To tell you the truth, I'm very sensitive to cold. 593 00:41:36,577 --> 00:41:38,204 What does that have to do with anything? 594 00:41:39,163 --> 00:41:40,122 This is frustrating. 595 00:41:40,664 --> 00:41:43,834 You see, I'm sensitive to cold. 596 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 All right. 597 00:41:48,255 --> 00:41:50,549 Then let's talk some other time at a warmer place. 598 00:41:50,633 --> 00:41:51,592 Hold on. 599 00:41:54,011 --> 00:41:56,222 What he means 600 00:41:56,305 --> 00:42:00,184 is that he's prepared to hang up his uniform over telling you this. 601 00:42:00,684 --> 00:42:03,354 It's a phrase used in Chungcheong-do during the winter. 602 00:42:04,855 --> 00:42:06,398 What is this about? 603 00:42:06,982 --> 00:42:09,401 From now on, you are 604 00:42:09,485 --> 00:42:13,322 two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and ten. 605 00:42:13,405 --> 00:42:14,365 Excuse me? 606 00:42:14,448 --> 00:42:17,535 The only way for you now is up. 607 00:42:18,244 --> 00:42:20,162 So what is it you want to tell me? 608 00:42:20,871 --> 00:42:22,331 Do you go to church? 609 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 Church? Why are you asking me that? 610 00:42:24,875 --> 00:42:26,585 He wants to know if he can trust you. 611 00:42:27,169 --> 00:42:30,381 So what is it that you want to tell me? Just get to the point. 612 00:42:30,464 --> 00:42:31,715 So… 613 00:42:31,799 --> 00:42:34,176 Mr. Park, listen carefully to what I'm about to say. 614 00:42:34,260 --> 00:42:35,678 I told you about my special power, right? 615 00:42:37,096 --> 00:42:39,139 I'm actually psychic. 616 00:42:40,015 --> 00:42:41,642 What do you mean? 617 00:42:41,725 --> 00:42:45,312 I can see people's past by touching their butts. 618 00:42:45,396 --> 00:42:47,064 So I have to touch your butt right now. 619 00:42:47,147 --> 00:42:48,524 Whether you believe me or not, 620 00:42:48,607 --> 00:42:50,943 this is the only way to save you right now. 621 00:42:51,944 --> 00:42:53,696 -What? -Hurry. We don't have much time. 622 00:42:53,779 --> 00:42:54,655 How? 623 00:42:55,823 --> 00:42:57,032 Like this? 624 00:42:57,116 --> 00:42:57,950 Yes. 625 00:43:08,627 --> 00:43:09,712 Mr. Park. 626 00:43:14,174 --> 00:43:15,342 Is this it? 627 00:43:15,426 --> 00:43:17,052 No. This is the other night. 628 00:43:17,136 --> 00:43:18,470 I don't have time for this. 629 00:43:18,554 --> 00:43:20,472 The night of the murder… 630 00:43:20,556 --> 00:43:22,141 BROTHERS' RICE CAKE SHOP 631 00:43:27,229 --> 00:43:29,440 You moron! Do you have a death wish? 632 00:43:51,503 --> 00:43:53,172 You're late, Mr. Kim. 633 00:43:59,303 --> 00:44:00,971 It wasn't me, right? 634 00:44:01,555 --> 00:44:03,182 -No. -See? 635 00:44:03,807 --> 00:44:05,809 I really am innocent. 636 00:44:05,893 --> 00:44:08,437 Detective Moon, please tell them it wasn't me. 637 00:44:08,520 --> 00:44:10,064 They won't believe me. 638 00:44:10,147 --> 00:44:11,649 Then what am I supposed to do? 639 00:44:11,732 --> 00:44:13,734 You met Seon-woo that day, right? 640 00:44:14,443 --> 00:44:15,486 Yes, I did. 641 00:44:16,070 --> 00:44:20,282 We were supposed to meet at his workshop that day. 642 00:44:20,366 --> 00:44:21,867 Tell that to the detective. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,494 Then your alibi will check out. 644 00:44:27,748 --> 00:44:29,958 Why are you miming golf and not saying anything? 645 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 What is this? 646 00:44:31,752 --> 00:44:33,671 He's saying you swung and missed today. 647 00:44:35,172 --> 00:44:37,633 You've offended him, so he's not going to tell you. 648 00:44:47,810 --> 00:44:49,937 Detective, I remembered something. 649 00:44:50,771 --> 00:44:54,024 I met someone on the day of the murder. 650 00:44:54,900 --> 00:44:58,362 He almost died 651 00:44:58,445 --> 00:45:01,240 -while jaywalking that night. -You moron!Do you have a death wish? 652 00:45:01,323 --> 00:45:04,535 The driver cursed the crap out of him. 653 00:45:05,119 --> 00:45:06,161 When was that? 654 00:45:06,245 --> 00:45:08,122 Do you remember the time? 655 00:45:08,205 --> 00:45:09,957 Let's see. 656 00:45:10,040 --> 00:45:11,959 That was… 657 00:45:13,460 --> 00:45:16,004 We had just finished making bean-powder rice cakes, 658 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 so it would have been around eight. 659 00:45:18,632 --> 00:45:19,466 Yes, that's right. 660 00:45:19,550 --> 00:45:22,094 Mr. Park and I were to meet at my workshop that night. 661 00:45:22,177 --> 00:45:25,514 He was sleeping on the couch when I arrived. 662 00:45:26,098 --> 00:45:27,516 Do you remember what time it was? 663 00:45:28,225 --> 00:45:29,393 It was around nine. 664 00:45:37,568 --> 00:45:40,154 MUJIN POLICE STATION 665 00:45:48,203 --> 00:45:49,288 Dr. Bong. 666 00:45:50,664 --> 00:45:53,000 It must have been tough. Have some tofu. 667 00:45:57,588 --> 00:46:00,883 Could you actually make me a stew with this instead? 668 00:46:00,966 --> 00:46:03,677 I'm craving spicy food after a rough night. 669 00:46:04,553 --> 00:46:05,554 Just eat it. 670 00:46:07,347 --> 00:46:08,807 So that you don't come back here. 671 00:46:17,983 --> 00:46:20,402 Thank you so much, Dr. Bong. 672 00:46:20,986 --> 00:46:24,156 I remembered meeting Mr. Kim, thanks to you. 673 00:46:24,239 --> 00:46:26,783 To think I almost went to prison on false charges. 674 00:46:27,826 --> 00:46:30,454 But how did you not remember that? 675 00:46:31,413 --> 00:46:33,165 This all happened so fast 676 00:46:33,248 --> 00:46:34,917 that I was out of it and scared. 677 00:46:36,460 --> 00:46:41,465 Plus, I wasn't sure if I really met him because I was half-asleep at the time. 678 00:46:42,299 --> 00:46:45,302 Was there anything strange about him that night? 679 00:46:45,802 --> 00:46:46,970 About Mr. Kim? 680 00:46:48,764 --> 00:46:50,349 Not really. 681 00:46:51,475 --> 00:46:52,684 I see. 682 00:46:52,768 --> 00:46:53,810 Come to think of it, 683 00:46:54,645 --> 00:46:56,146 he was a bit late. 684 00:46:56,939 --> 00:46:57,814 How late? 685 00:46:58,607 --> 00:47:00,943 We were supposed to meet at 8:30, 686 00:47:01,777 --> 00:47:03,237 but he showed up around nine. 687 00:47:03,320 --> 00:47:04,530 Why was he late? 688 00:47:06,323 --> 00:47:08,659 I don't know. 689 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 It's a 30-minute walk from his workplace to the workshop. 690 00:47:30,847 --> 00:47:33,225 We were supposed to meet at 8:30, 691 00:47:33,308 --> 00:47:34,977 but he showed up around nine. 692 00:47:35,978 --> 00:47:37,688 That leaves an extra 30 minutes. 693 00:47:38,272 --> 00:47:39,648 Did he stop by somewhere? 694 00:47:43,318 --> 00:47:45,862 Kim Seon-woo left the convenience store at eight. 695 00:47:54,204 --> 00:47:55,581 If he had stopped by here, 696 00:47:57,082 --> 00:47:58,375 it would have been 8:20. 697 00:48:29,323 --> 00:48:31,033 It's 8:50. 698 00:48:31,116 --> 00:48:32,868 But he arrived at nine. 699 00:48:32,951 --> 00:48:36,705 Ten minutes is enough time to kill both Cha Ju-man and Dr. Jung. 700 00:48:40,751 --> 00:48:41,877 What are you doing here? 701 00:48:45,088 --> 00:48:46,840 On the night of the murder, 702 00:48:46,923 --> 00:48:49,343 you were to meet Mr. Park at your workshop, right? 703 00:48:50,260 --> 00:48:51,094 Yes. 704 00:48:52,846 --> 00:48:54,181 You met him at nine, correct? 705 00:48:55,682 --> 00:48:56,850 It probably was. 706 00:48:57,476 --> 00:49:00,228 But you left the convenience store at eight. 707 00:49:02,314 --> 00:49:05,359 It's a 30-minute walk to the workshop, but you met Mr. Park at nine. 708 00:49:06,026 --> 00:49:07,486 That leaves an extra 30 minutes. 709 00:49:11,657 --> 00:49:13,450 Did you stop by Cha Ju-man's office or something? 710 00:49:16,286 --> 00:49:18,246 That does fit the time frame perfectly. 711 00:49:21,625 --> 00:49:22,668 Am I wrong? 712 00:49:25,003 --> 00:49:25,837 You're right. 713 00:49:29,925 --> 00:49:30,926 That night, 714 00:49:32,761 --> 00:49:34,304 I walked Dr. Jung 715 00:49:35,597 --> 00:49:37,849 to Assemblyman Cha's office. 716 00:49:39,434 --> 00:49:41,019 He seemed to have trouble walking. 717 00:49:43,313 --> 00:49:44,898 Usually, it takes 20 minutes 718 00:49:44,981 --> 00:49:47,734 to get to Cha Ju-man's office from the convenience store. 719 00:49:48,360 --> 00:49:49,569 You probably know that already. 720 00:49:53,281 --> 00:49:55,867 Dr. Jung had an especially hard time walking that night, 721 00:49:55,951 --> 00:49:58,328 so it took ten extra minutes. 722 00:49:59,246 --> 00:50:02,332 And that's why it was nine when I arrived here. 723 00:50:04,042 --> 00:50:05,502 So why didn't you mention that? 724 00:50:07,295 --> 00:50:09,089 You're already suspecting me. 725 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Would you have believed me 726 00:50:12,676 --> 00:50:14,553 if I had told you I was there that night? 727 00:50:16,972 --> 00:50:20,809 You would have pinned me as the killer one way or another. 728 00:50:22,060 --> 00:50:22,978 I'll believe 729 00:50:24,187 --> 00:50:25,063 what you just said. 730 00:50:27,232 --> 00:50:29,192 But there's one thing I need you to do. 731 00:50:29,943 --> 00:50:30,861 What is it? 732 00:50:33,155 --> 00:50:34,656 Sitting on The Butt of Truth? 733 00:50:38,660 --> 00:50:41,830 Why do you want me to sit there so badly? 734 00:50:42,748 --> 00:50:43,582 Could it be… 735 00:50:44,750 --> 00:50:46,251 that my assumption is correct? 736 00:50:49,045 --> 00:50:52,507 Are you going to make Dr. Bong touch my butt? 737 00:50:54,134 --> 00:50:55,635 That's a great guess. 738 00:50:56,470 --> 00:50:58,555 Or did you know about it from the beginning? 739 00:51:01,141 --> 00:51:03,769 I wondered why the two of you were hanging out together. 740 00:51:05,395 --> 00:51:07,063 "Is she helping Detective Moon 741 00:51:07,981 --> 00:51:09,816 with some kind of investigation?" 742 00:51:11,860 --> 00:51:14,780 "But why butts of all places?" 743 00:51:15,906 --> 00:51:16,948 It makes no sense. 744 00:51:17,032 --> 00:51:20,327 I'll let you in on a secret. I have a special power. 745 00:51:22,078 --> 00:51:23,205 Who would have known 746 00:51:24,414 --> 00:51:27,501 that Dr. Bong can perform psychometry to figure out who the killer is 747 00:51:28,543 --> 00:51:29,920 by touching butts? 748 00:51:32,881 --> 00:51:34,007 How smart of you. 749 00:51:34,716 --> 00:51:37,552 And that means you obviously won't accept my offer. 750 00:51:40,722 --> 00:51:41,640 I'll do it. 751 00:51:43,892 --> 00:51:45,519 Dig through my past 752 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 all you want. 753 00:51:58,907 --> 00:51:59,950 It's okay, Dr. Bong. 754 00:52:01,117 --> 00:52:02,077 I'm sorry. 755 00:52:17,968 --> 00:52:19,845 Dr. Jung, are you okay? 756 00:52:21,555 --> 00:52:22,764 Do you need help? 757 00:52:38,029 --> 00:52:38,864 Going up. 758 00:52:40,699 --> 00:52:41,658 Be careful, sir. 759 00:52:42,367 --> 00:52:43,410 Thank you. 760 00:52:57,507 --> 00:52:59,092 You're late, Mr. Kim. 761 00:53:02,596 --> 00:53:04,222 I told you that I'm not selling it. 762 00:53:04,306 --> 00:53:06,892 If we build a resort on your land… 763 00:53:06,975 --> 00:53:08,852 I'll give you two million won per pyeong. 764 00:53:08,935 --> 00:53:11,021 Then let me have a talk with Gwang-sik. 765 00:53:13,732 --> 00:53:14,608 Sir! 766 00:53:15,108 --> 00:53:16,443 You have to take this call. 767 00:53:17,444 --> 00:53:19,905 -Who is it? -The representative of the Central Party. 768 00:53:20,906 --> 00:53:22,365 Hello, Cha Ju-man speaking. 769 00:53:29,289 --> 00:53:31,249 Seon-woo was telling the truth. 770 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 He walked my grandpa there and left. 771 00:53:34,002 --> 00:53:36,504 And I took a look at the night of the meteor shower too. 772 00:53:36,588 --> 00:53:38,465 He was by the pillar 773 00:53:38,548 --> 00:53:40,383 but not at the location Gwang-sik told us about. 774 00:53:40,467 --> 00:53:43,762 And he left the barn a little before the meteor shower. 775 00:53:45,180 --> 00:53:48,475 Seon-woo's not psychic, nor is he the killer. 776 00:53:49,059 --> 00:53:52,687 Maybe he used some kind of power to manipulate what you saw. 777 00:53:53,647 --> 00:53:56,358 Neither Gwang-sik nor I have that kind of ability. 778 00:53:59,110 --> 00:54:00,737 If it's not Kim Seon-woo, 779 00:54:01,613 --> 00:54:02,989 then who could it be? 780 00:54:14,417 --> 00:54:15,877 I don't have a suspect anymore. 781 00:54:17,712 --> 00:54:20,423 1. THE KILLER IS PSYCHIC 2. THE KILLER KNOWS BONG YE-BUN IS PSYCHIC 782 00:54:20,924 --> 00:54:22,592 Where did I go wrong? 783 00:54:25,679 --> 00:54:29,099 Were they perhaps separate killings and not part of a serial murder? 784 00:54:30,684 --> 00:54:31,726 No. 785 00:54:31,810 --> 00:54:35,355 The stab wounds have gotten neater, but that just means he's evolving. 786 00:54:35,438 --> 00:54:37,482 It's clear that he stabbed them with his eyes closed. 787 00:54:40,276 --> 00:54:42,988 He couldn't have found that place unless he was psychic. 788 00:54:45,657 --> 00:54:48,493 He definitely used psychometry on Bong Ye-bun. 789 00:54:48,576 --> 00:54:53,540 {\an8}2. THE KILLER KNOWS BONG YE-BUN IS PSYCHIC 790 00:54:58,044 --> 00:54:59,754 In any case, my theory still stands. 791 00:55:00,422 --> 00:55:02,507 This is definitely a serial murder case, 792 00:55:02,590 --> 00:55:04,092 and the killer is psychic. 793 00:55:15,520 --> 00:55:16,563 Are you going out? 794 00:55:17,147 --> 00:55:18,273 I'm going on a house call. 795 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 Why don't you take a few days off? 796 00:55:21,317 --> 00:55:23,778 Grandpa wouldn't have taken any days off, would he? 797 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Of course not. 798 00:55:27,615 --> 00:55:28,658 See you later. 799 00:55:37,500 --> 00:55:38,460 Hello? 800 00:55:38,543 --> 00:55:39,377 Dr. Bong. 801 00:55:40,545 --> 00:55:41,588 Seon-woo. 802 00:55:41,671 --> 00:55:43,757 How did you know my number? 803 00:55:43,840 --> 00:55:46,468 It was on the business card you gave me a while ago. 804 00:55:46,551 --> 00:55:47,552 This is my number. 805 00:55:49,846 --> 00:55:50,722 Okay. 806 00:55:50,805 --> 00:55:52,307 Are you going on a house call? 807 00:55:52,390 --> 00:55:53,266 Yes. 808 00:55:54,809 --> 00:55:56,478 How did you know? 809 00:55:56,561 --> 00:56:00,065 There are a lot you can find out without having to touch butts. 810 00:56:37,185 --> 00:56:38,520 Thanks. 811 00:56:38,603 --> 00:56:39,979 I'll get going then. 812 00:56:41,648 --> 00:56:43,024 Actually… 813 00:56:43,108 --> 00:56:43,942 Yes? 814 00:56:44,609 --> 00:56:46,152 Can I ask you something? 815 00:56:48,321 --> 00:56:53,451 You didn't let me touch you last time because you knew I was psychic. 816 00:56:53,535 --> 00:56:55,912 Why did you let me touch you this time? 817 00:56:59,374 --> 00:57:01,000 Back then, 818 00:57:01,084 --> 00:57:04,754 I didn't want you to find out that I was having bad thoughts. 819 00:57:06,047 --> 00:57:08,758 You thought I was a good person, 820 00:57:09,425 --> 00:57:11,553 so I didn't want to disappoint you. 821 00:57:30,196 --> 00:57:31,239 Dr. Bong! 822 00:57:31,739 --> 00:57:33,324 Come and have some fruit. 823 00:57:33,408 --> 00:57:34,742 Okay. Thank you. 824 00:57:39,581 --> 00:57:40,748 -Thank you. -It's nothing. 825 00:57:44,961 --> 00:57:47,422 Should you be working so soon after what happened? 826 00:57:47,922 --> 00:57:50,467 If I take a break, who will take care of the animals? 827 00:57:51,968 --> 00:57:54,762 The cows seem to like you so much. 828 00:57:55,305 --> 00:57:56,723 Is it because you're psychic? 829 00:57:58,099 --> 00:57:59,392 Excuse me? 830 00:58:00,351 --> 00:58:02,395 Gwang-sik actually told me. 831 00:58:02,479 --> 00:58:04,898 He doesn't keep anything from me. 832 00:58:06,232 --> 00:58:09,110 I heard you have the same power as him. 833 00:58:09,194 --> 00:58:10,236 I do. 834 00:58:10,320 --> 00:58:12,697 This is where I first got my power. 835 00:58:12,780 --> 00:58:15,909 There was a meteor shower while I was treating Geumsil. 836 00:58:17,118 --> 00:58:19,120 Can you see what people are thinking too? 837 00:58:19,204 --> 00:58:20,330 No. 838 00:58:20,413 --> 00:58:23,124 I can only see what happened in the past. 839 00:58:25,293 --> 00:58:29,964 Then would you be able to help me find something I lost? 840 00:58:30,548 --> 00:58:31,424 Something you lost? 841 00:58:32,091 --> 00:58:34,636 Gwang-sik bought me a gold ring, 842 00:58:35,220 --> 00:58:37,805 but I can't remember where I put it at all. 843 00:58:38,681 --> 00:58:41,476 I can't bring myself to tell Gwang-sik that I lost it. 844 00:58:42,143 --> 00:58:46,814 So I've been turning down his offer to massage my legs these days. 845 00:58:47,398 --> 00:58:48,900 I'd love to help. 846 00:58:49,692 --> 00:58:51,027 Thank you. 847 00:58:51,861 --> 00:58:52,695 Then… 848 00:58:58,409 --> 00:58:59,536 What are you doing? 849 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 Why are you trying to touch her butt? 850 00:59:06,793 --> 00:59:07,835 I'm sorry. 851 00:59:07,919 --> 00:59:09,504 Why are you so upset? 852 00:59:09,587 --> 00:59:11,047 We were just goofing around. 853 00:59:11,130 --> 00:59:13,299 There's no time to goof around! 854 00:59:13,383 --> 00:59:15,301 Dr. Bong is busy working. 855 00:59:16,094 --> 00:59:18,346 Don't bother her and go inside. Go. 856 00:59:25,687 --> 00:59:29,065 OK-HUI DEOK-HEE CORNER STORE 857 00:59:31,442 --> 00:59:32,443 Bong! 858 00:59:33,778 --> 00:59:34,988 Were you on a house call? 859 00:59:35,822 --> 00:59:37,073 You should have called me. 860 00:59:37,657 --> 00:59:39,033 Seon-woo gave me a ride. 861 00:59:39,993 --> 00:59:40,952 What? 862 00:59:41,035 --> 00:59:42,996 So you think it's safe to get closer with him now? 863 00:59:43,788 --> 00:59:45,039 It's not like that. 864 00:59:46,958 --> 00:59:48,585 What's wrong? Did something happen? 865 00:59:49,669 --> 00:59:53,548 It's just that Gwang-sik was acting a bit strange. 866 00:59:55,091 --> 00:59:56,134 What did he do? 867 00:59:57,468 --> 00:59:59,512 He didn't let me touch Ae-ran's butt. 868 01:00:00,430 --> 01:00:02,724 Could there be something he doesn't want me to see? 869 01:00:04,309 --> 01:00:06,227 Of course! 870 01:00:07,729 --> 01:00:09,063 They're a new couple. 871 01:00:09,147 --> 01:00:11,065 Everything you see would have been R-rated. 872 01:00:12,900 --> 01:00:14,027 Is that why? 873 01:00:18,197 --> 01:00:19,866 Anyway, 874 01:00:19,949 --> 01:00:23,494 if it's not Mr. Park or Seon-woo, who could it be? 875 01:00:23,578 --> 01:00:25,872 The silhouette Gwang-sik saw. 876 01:00:26,456 --> 01:00:28,583 He's the third psychic and the killer. 877 01:00:28,666 --> 01:00:31,419 So why can't you tell who that is? 878 01:00:31,502 --> 01:00:33,171 I know you have a keen eye. 879 01:00:33,254 --> 01:00:34,756 I didn't see it. 880 01:00:35,340 --> 01:00:37,842 It's something Gwang-sik saw when he touched my leg and… 881 01:00:41,888 --> 01:00:42,722 What? 882 01:00:52,815 --> 01:00:53,858 Detective! 883 01:00:53,941 --> 01:00:54,942 What is it now? 884 01:00:57,445 --> 01:00:59,697 What if the killer isn't the third psychic? 885 01:00:59,781 --> 01:01:02,158 No, what if there is no third psychic? 886 01:01:02,742 --> 01:01:05,119 What? Explain so I can understand. 887 01:01:05,203 --> 01:01:07,664 What if 888 01:01:08,247 --> 01:01:10,625 everything Gwang-sik said was a lie? 889 01:01:11,668 --> 01:01:14,420 What if there are only two psychics 890 01:01:14,504 --> 01:01:16,214 and that silhouette never existed? 891 01:01:17,256 --> 01:01:18,925 What if everything we've done so far 892 01:01:19,008 --> 01:01:21,678 was dictated by what Gwang-sik told us? 893 01:01:22,720 --> 01:01:23,971 From what I saw, 894 01:01:24,555 --> 01:01:25,807 he reached about here. 895 01:01:25,890 --> 01:01:28,559 Yes, he seemed to reach about here. So he's taller than me 896 01:01:28,643 --> 01:01:30,603 -but shorter than Detective Moon. -He was the one 897 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 -He's definitely on the slim side. -who saw the silhouette 898 01:01:32,605 --> 01:01:34,148 and estimated the killer's height. 899 01:01:34,232 --> 01:01:36,901 By doing so, he cleverly got himself off the suspect list. 900 01:01:37,694 --> 01:01:40,363 He does seem similar to the silhouette I saw. 901 01:01:40,446 --> 01:01:42,240 He was also the one who accused Kim Seon-woo… 902 01:01:42,323 --> 01:01:43,491 I saw the shaman… 903 01:01:43,574 --> 01:01:46,327 -…and the shaman of being the killer. -with a knife in his hand. 904 01:01:48,204 --> 01:01:49,038 What if… 905 01:01:50,415 --> 01:01:51,791 we've been played by him 906 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 this whole time? 907 01:02:07,932 --> 01:02:10,601 -Oh, you're badly hurt. -Don't touch me! 908 01:02:19,610 --> 01:02:21,571 -Gwang-sik, I'll be in touch! -Ae-ran! 909 01:02:24,490 --> 01:02:27,160 He also held a deeper grudge against Ji-suk than anyone. 910 01:02:31,581 --> 01:02:33,124 Jeon Gwang-sik is psychic. 911 01:02:33,207 --> 01:02:35,835 Jeon Gwang-sik knows Bong Ye-bun is psychic. 912 01:02:35,918 --> 01:02:38,171 Jeon Gwang-sik hides his crimes from Bong Ye-bun 913 01:02:38,254 --> 01:02:40,423 by keeping his eyes closed. 914 01:02:40,923 --> 01:02:41,924 Does this mean… 915 01:02:42,508 --> 01:02:44,844 Jeon Gwang-sik is the serial killer? 916 01:02:48,890 --> 01:02:49,891 Please be on your way. 917 01:02:49,974 --> 01:02:52,685 I was going to. I have a lot of deliveries to make. 918 01:02:52,769 --> 01:02:54,520 ASSEMBLYMAN CHA'S OFFICE 919 01:02:57,940 --> 01:03:00,401 A BETTER MUJIN! CENTER OF TOURISM! 920 01:03:15,792 --> 01:03:17,126 Can I help you? 921 01:03:17,960 --> 01:03:19,837 I'm here to deliver milk. 922 01:03:23,591 --> 01:03:25,259 Don't bring it anymore. 923 01:03:25,343 --> 01:03:26,886 There's no one to drink it anyway. 924 01:03:27,386 --> 01:03:28,346 Is that so? 925 01:04:43,004 --> 01:04:46,674 BEHIND YOUR TOUCH 926 01:04:46,757 --> 01:04:48,718 {\an8}We just had another murder. 927 01:04:48,801 --> 01:04:50,219 {\an8}The murder weapon should still be in the house. 928 01:04:50,303 --> 01:04:51,679 {\an8}He could have thrown it out at daybreak. 929 01:04:51,762 --> 01:04:53,514 {\an8}I'm going to go check on something. 930 01:04:53,598 --> 01:04:55,558 {\an8}Track Jeon Gwang-sik's location for me. 931 01:04:55,641 --> 01:04:56,475 {\an8}Excuse me. 932 01:04:58,644 --> 01:05:01,522 {\an8}You're making me suspect you all over again. 933 01:05:01,606 --> 01:05:03,858 {\an8}The serial killer is psychic too. 934 01:05:04,400 --> 01:05:07,278 {\an8}Then you don't know exactly what kind of power he has? 935 01:05:07,361 --> 01:05:09,864 {\an8}I might be the killer's next target. 936 01:05:09,947 --> 01:05:11,157 {\an8}Bong Ye-bun's in danger. 937 01:05:14,744 --> 01:05:15,578 {\an8}Who's there? 938 01:05:15,661 --> 01:05:20,207 {\an8}Subtitle translation by: Hyun-soo Cho 67108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.