All language subtitles for Вампиры средней полосы_[Оригинал]_S1_E7_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:13,790 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ТЕЛЕФОННЫЙ 2 00:00:19,390 --> 00:00:26,920 ЗВОНОК ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да нет 3 00:00:26,920 --> 00:00:27,460 тут ни френа. 4 00:00:28,060 --> 00:00:29,480 Такого добра я под Ярославлем 5 00:00:29,480 --> 00:00:30,120 накопать могу. 6 00:00:30,200 --> 00:00:32,260 Монетка любит, чтобы ее искали. 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,740 Тут и фрицы ходили, и французы, и поляки. 8 00:00:41,110 --> 00:00:43,550 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Камушек чего-то прячет. 9 00:00:43,990 --> 00:00:45,830 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Ковырнем? 10 00:00:46,830 --> 00:00:47,230 Ага. 11 00:00:47,630 --> 00:00:48,830 ШУМ МОТОРА Давай-давай! 12 00:00:59,910 --> 00:01:02,130 ШУМ МОТОРА Кренец какой он 13 00:01:02,130 --> 00:01:02,750 огромный, а! 14 00:01:02,750 --> 00:01:03,170 Да. 15 00:01:03,650 --> 00:01:04,850 Движок чуть не закипел. 16 00:01:06,590 --> 00:01:08,350 Ну что, пошуршим? 17 00:01:22,540 --> 00:01:24,040 Игорян, тут топор. 18 00:01:30,080 --> 00:01:31,420 Ты это видишь? 19 00:01:38,560 --> 00:01:40,200 Как он так сохранился? 20 00:01:42,460 --> 00:01:44,900 Ну, места здесь болотистые, торфянистые. 21 00:01:50,120 --> 00:01:53,540 Геныч, боюсь сглазить, но, походу, 22 00:01:53,600 --> 00:01:55,920 мы себе билеты в новую жизнь откопали. 23 00:02:03,560 --> 00:02:05,280 СМЕЮТСЯ Так ты реально думаешь, 24 00:02:05,860 --> 00:02:07,280 что там еще много таких жмуров будет? 25 00:02:08,140 --> 00:02:09,680 Ну, на мирного пастуха этого же к 26 00:02:09,680 --> 00:02:10,820 стопорикам точно не похож. 27 00:02:11,400 --> 00:02:12,720 Явно Рубилову было. 28 00:02:13,280 --> 00:02:15,340 До Ярика доедем, покажем Спицамова. 29 00:02:15,880 --> 00:02:17,340 Осталась вода у нас? 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,120 Да была где-то. 31 00:02:19,660 --> 00:02:21,440 В любом случае, возьми отгул в пятницу. 32 00:02:21,820 --> 00:02:23,580 Поедем, прозвоним, там все хорошенько. 33 00:02:24,300 --> 00:02:25,540 Удачный коп год кормит. 34 00:02:25,940 --> 00:02:28,300 Осторожнее, там топорик же сверху. 35 00:02:28,340 --> 00:02:29,200 Может, в свое время надо? 36 00:02:30,420 --> 00:02:32,120 Там и пластырь должен быть. 37 00:03:28,520 --> 00:03:34,180 Мы как будто бы были знакомы, Но 38 00:03:34,180 --> 00:03:38,760 забыли, куда нам писать, Куда 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,880 выслыть цветы? 40 00:03:42,220 --> 00:03:46,760 Тут не нужно больше шутить. 41 00:03:47,500 --> 00:03:49,580 Призраки завтра. 42 00:03:51,880 --> 00:03:54,800 Выходите живыми. 43 00:03:56,140 --> 00:03:58,020 Будем кутить. 44 00:03:58,980 --> 00:04:01,100 Будем кутить. 45 00:04:09,880 --> 00:04:11,960 А как вы под этим камнем оказались? 46 00:04:14,490 --> 00:04:19,000 Я хотел быть свободным, а Свят 47 00:04:19,000 --> 00:04:22,120 такой закон с местными людьми 48 00:04:22,120 --> 00:04:24,840 заключил, что я чувствовал себя 49 00:04:24,840 --> 00:04:25,900 животным в законе. 50 00:04:26,080 --> 00:04:27,120 -"Свят"? 51 00:04:27,120 --> 00:04:28,420 Это не детское слово. 52 00:04:29,480 --> 00:04:30,660 Святослав Фернедубович. 53 00:04:31,200 --> 00:04:35,260 Он трусливый, суемудрень. 54 00:04:37,320 --> 00:04:39,300 Мы могли быть царями среди этой 55 00:04:39,300 --> 00:04:42,440 шухи, а он нас в кандалы закона 56 00:04:42,440 --> 00:04:44,440 заковал, Да еще людей над нами 57 00:04:44,440 --> 00:04:45,560 смотрящими подставил. 58 00:04:46,560 --> 00:04:48,620 Он говорил, что в этом была необходимость. 59 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Говорит, он мастак. 60 00:04:51,340 --> 00:04:52,840 А закона он как дышла. 61 00:04:54,660 --> 00:04:56,280 У тебя ведь тоже без вины обвинователи. 62 00:04:57,580 --> 00:04:58,540 Ну да. 63 00:04:59,820 --> 00:05:01,400 И что теперь вы будете делать? 64 00:05:02,340 --> 00:05:05,120 Ты мне лучше поведай, что ты 65 00:05:05,120 --> 00:05:05,700 делать будешь. 66 00:05:07,020 --> 00:05:10,200 Хотя у тебя всего две пути и дорожки. 67 00:05:12,940 --> 00:05:17,560 Выйти отсюда и бегать, как волк от шкурятников. 68 00:05:18,460 --> 00:05:20,140 Либо... 69 00:05:20,140 --> 00:05:20,660 Либо? 70 00:05:21,760 --> 00:05:23,500 Вместе новый порядок вершить. 71 00:05:36,460 --> 00:05:38,160 Можете на меня рассчитывать. 72 00:05:40,520 --> 00:05:42,560 Извините, а как вас зовут? 73 00:05:43,420 --> 00:05:43,940 Клим. 74 00:05:53,280 --> 00:05:55,080 Дедуля, это может быть правдой? 75 00:05:55,940 --> 00:05:57,140 Мы здесь не одни? 76 00:05:58,380 --> 00:05:58,940 И? 77 00:05:58,940 --> 00:06:03,360 Ой, доченька, правда, это то, во 78 00:06:03,360 --> 00:06:04,200 что ты веришь. 79 00:06:05,000 --> 00:06:07,920 Да позапрошлой ночи я в вас не верил. 80 00:06:08,480 --> 00:06:09,420 И правильно делал. 81 00:06:09,760 --> 00:06:10,480 Нас тут нет. 82 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 После того, как я договор 83 00:06:13,280 --> 00:06:15,880 подписал, тут живет только наша семья. 84 00:06:16,520 --> 00:06:19,620 А кто в законе жить не захотел, ушли. 85 00:06:19,940 --> 00:06:21,480 Ну, как ушли, так и вернуться могли. 86 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Мы же с ними не друзьями расстались. 87 00:06:24,380 --> 00:06:24,980 Явно. 88 00:06:26,820 --> 00:06:29,000 Где-то у меня тут векопись была. 89 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 Вот. 90 00:06:38,120 --> 00:06:39,720 А, спасибо, сынок. 91 00:06:39,940 --> 00:06:40,640 Дедушка сам. 92 00:06:54,200 --> 00:06:55,860 Ничего особенного, да? 93 00:06:56,800 --> 00:06:58,640 Просто летающий дед. 94 00:07:01,350 --> 00:07:04,830 В эту книгу я записывал всех 95 00:07:04,830 --> 00:07:06,850 вампиров, которые жили в Смоленске. 96 00:07:15,430 --> 00:07:16,250 Так. 97 00:07:20,560 --> 00:07:22,180 Что мы имеем? 98 00:07:30,330 --> 00:07:35,190 А, Макка Жемека, здоровый бык, но тупой. 99 00:07:36,210 --> 00:07:39,210 Так тонко действовать мозга бы не хватило. 100 00:07:47,850 --> 00:07:53,320 Семен Жид, напротив, сильно башковитый. 101 00:07:54,120 --> 00:07:55,240 Не сумелся бы. 102 00:07:59,540 --> 00:08:02,360 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Агафон Грибов. 103 00:08:03,220 --> 00:08:04,900 Мерзопакостный чёрт. 104 00:08:05,840 --> 00:08:06,980 Баблю бил через одну. 105 00:08:07,840 --> 00:08:09,100 Их же и убивал. 106 00:08:11,680 --> 00:08:12,880 А, ну и всё. 107 00:08:14,200 --> 00:08:15,660 Остальные тут остались. 108 00:08:17,280 --> 00:08:18,640 Так, а вот эти? 109 00:08:20,160 --> 00:08:22,460 Степан Жорин, Иванка Карагот. 110 00:08:22,780 --> 00:08:25,060 А эти жить по закону не захотели, 111 00:08:25,140 --> 00:08:26,100 вот и не живут, Бонни. 112 00:08:27,620 --> 00:08:30,160 Хорошо, может быть, это кто-то не 113 00:08:30,160 --> 00:08:30,660 из книги? 114 00:08:31,740 --> 00:08:33,540 Те, кто ушли, могли других обратить? 115 00:08:34,020 --> 00:08:35,980 Ой, Жанечка, сейчас такое время, 116 00:08:36,200 --> 00:08:37,640 все что угодно может быть. 117 00:08:39,780 --> 00:08:41,700 Как этот неизвестный вампир связан 118 00:08:41,700 --> 00:08:42,180 с Никитой? 119 00:08:42,720 --> 00:08:44,060 Я думаю, Никита ему служит. 120 00:08:44,620 --> 00:08:44,980 Зачем? 121 00:08:45,460 --> 00:08:46,960 В надежде на вечную жизнь. 122 00:08:51,610 --> 00:08:53,070 В общем, нужно раскручивать Никиту. 123 00:08:54,090 --> 00:08:55,970 Пока что это единственный человек, 124 00:08:56,090 --> 00:08:57,290 который может нам помочь выйти на 125 00:08:57,290 --> 00:08:57,890 этого вампира. 126 00:08:59,010 --> 00:09:01,490 А тебя разве не отстранили? 127 00:09:01,830 --> 00:09:03,230 А ты разве не продолжаешь работать? 128 00:09:04,330 --> 00:09:05,090 Справедливо. 129 00:09:07,010 --> 00:09:07,930 Хорошего дня. 130 00:09:20,090 --> 00:09:21,370 Доброе утро, мам. 131 00:09:21,450 --> 00:09:22,750 Доброе утро. 132 00:09:22,950 --> 00:09:23,830 Доброе, доброе. 133 00:09:25,990 --> 00:09:27,710 Как ты эти цифры разбираешь? 134 00:09:28,190 --> 00:09:29,030 Глаза посадишь? 135 00:09:29,410 --> 00:09:30,450 Да не успею. 136 00:09:30,910 --> 00:09:31,330 Мам. 137 00:09:31,530 --> 00:09:31,710 А? 138 00:09:31,810 --> 00:09:33,510 Мы же договорились. 139 00:09:34,770 --> 00:09:36,990 Гоним упаднические настроения 140 00:09:36,990 --> 00:09:38,790 поганой метлой. 141 00:09:40,210 --> 00:09:45,030 Кость, у меня для тебя кое-что есть. 142 00:09:46,410 --> 00:09:47,870 Мам, пожалуйста, только никаких 143 00:09:47,870 --> 00:09:48,870 завещаний, хорошо? 144 00:09:50,050 --> 00:09:50,530 Нет. 145 00:09:51,670 --> 00:09:54,750 Это сборник сказок, которые я тебе 146 00:09:54,750 --> 00:09:56,110 в детстве рассказывала. 147 00:09:56,270 --> 00:09:59,190 Помнишь, давным-давно, когда люди 148 00:09:59,190 --> 00:10:01,410 не знали ни беды, ни счастья, 149 00:10:01,990 --> 00:10:04,610 появились на земле Смоленской. 150 00:10:04,990 --> 00:10:07,470 Нелюди, которые кровь пили и 151 00:10:07,470 --> 00:10:08,370 бесчинство творили. 152 00:10:09,070 --> 00:10:10,510 Мне кажется, я их наизусть помню. 153 00:10:11,750 --> 00:10:12,950 Хорошо, что помнишь. 154 00:10:13,790 --> 00:10:15,850 Потому что это не сказки. 155 00:10:19,190 --> 00:10:20,110 Мам, ты меня пугаешь. 156 00:10:20,190 --> 00:10:21,190 Давай померяем давление. 157 00:10:22,330 --> 00:10:23,490 Посмотри внимательно. 158 00:10:41,330 --> 00:10:42,390 От чья кровь? 159 00:10:42,710 --> 00:10:43,570 Чего? 160 00:10:43,770 --> 00:10:44,470 Или от Никиты? 161 00:10:45,050 --> 00:10:48,060 От Никиты. 162 00:10:51,680 --> 00:10:52,840 А Никитом кто? 163 00:10:53,720 --> 00:10:54,280 Никто. 164 00:10:55,320 --> 00:10:55,720 Пес. 165 00:10:57,760 --> 00:10:59,780 Я не знал, как долго я пролежал 166 00:10:59,780 --> 00:11:02,440 под землей, но мне было радостно и 167 00:11:02,440 --> 00:11:03,540 страшно одновременно. 168 00:11:04,520 --> 00:11:05,880 Радостно, ведь я наконец-таки 169 00:11:05,880 --> 00:11:07,420 освободился из оточения, и 170 00:11:07,420 --> 00:11:09,760 страшно, потому что я ничего не 171 00:11:09,760 --> 00:11:11,280 разумел в этом вашем мире. 172 00:11:14,460 --> 00:11:17,100 Единственное, что не изменило 173 00:11:17,100 --> 00:11:19,260 время, это Люди. 174 00:11:19,940 --> 00:11:21,240 Куля смотришь, бомжар? 175 00:11:23,360 --> 00:11:25,420 Вали давай, я тебе сказал. 176 00:11:26,060 --> 00:11:26,680 Чё, глухой? 177 00:11:26,740 --> 00:11:27,560 Вали отсюда! 178 00:11:48,160 --> 00:11:50,020 Пожалуйста, не убивайте. 179 00:11:50,580 --> 00:11:51,760 Я знаю кто вы. 180 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Вы вампир. 181 00:11:53,840 --> 00:11:55,300 Я знаю про вас. 182 00:11:55,360 --> 00:11:57,260 Пожалуйста, не убивайте. 183 00:11:57,780 --> 00:11:59,240 Мне нужен был проводник, чтобы 184 00:11:59,240 --> 00:12:00,780 научиться жить в новом мире. 185 00:12:01,960 --> 00:12:03,900 Никита оказался из Смоленска. 186 00:12:04,780 --> 00:12:05,880 Это был добрый знак. 187 00:12:06,780 --> 00:12:09,460 Ведь я планировал сюда вернуться. 188 00:12:10,880 --> 00:12:12,000 И я не ошибся. 189 00:12:12,500 --> 00:12:15,720 Он оказался весьма полезным мальцом. 190 00:12:16,800 --> 00:12:18,300 Он рассказывал мне, как у вас тут 191 00:12:18,300 --> 00:12:20,540 все устроено, обеспечивал кровью. 192 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 А мне нравится ваш мир. 193 00:12:23,720 --> 00:12:28,080 У вас такие изобретения, такие возможности. 194 00:12:29,080 --> 00:12:31,240 И при этом он такой пустой. 195 00:12:34,160 --> 00:12:36,420 Идеальное время, чтобы владеть им. 196 00:12:42,250 --> 00:12:44,210 Зачем вы меня в вешках подставили? 197 00:12:44,990 --> 00:12:46,750 Меня же из-за этого чуть не убили. 198 00:12:47,730 --> 00:12:51,030 Когда я узнал, что Свят здесь, я 199 00:12:51,030 --> 00:12:52,050 очень сильно удивился. 200 00:12:52,050 --> 00:12:53,770 Оказывается, он еще вас завел. 201 00:12:54,470 --> 00:12:56,910 Мне нужно было понять, кто вы такие. 202 00:12:57,470 --> 00:12:59,590 Я думал, вы будете защищаться, 203 00:12:59,730 --> 00:13:02,090 расторгнете договор с людьми. 204 00:13:03,250 --> 00:13:07,410 А вы пошли на казнь, как покорные бараны. 205 00:13:07,810 --> 00:13:10,130 УДАР Я не пошел. 206 00:13:10,790 --> 00:13:11,630 Меня дед отвел. 207 00:13:12,710 --> 00:13:14,510 Я вообще не знал, куда мы идем. 208 00:13:14,550 --> 00:13:15,250 Он меня предал. 209 00:13:15,510 --> 00:13:17,450 И ты не единственный, с кем он так поступил. 210 00:13:23,590 --> 00:13:24,950 Я хочу убить его. 211 00:13:26,900 --> 00:13:28,900 Убить его своими руками, чтобы он 212 00:13:28,900 --> 00:13:30,120 пожалел о своем предательстве. 213 00:13:30,380 --> 00:13:31,300 Убить? 214 00:13:32,280 --> 00:13:33,240 А что ты умеешь? 215 00:13:33,620 --> 00:13:36,620 Ну, я в политехе учусь. 216 00:13:36,940 --> 00:13:37,200 Что? 217 00:13:38,000 --> 00:13:40,660 Ну, в политехе на автомеханик. 218 00:13:40,800 --> 00:13:42,380 А, нет, я имею в виду, какие у 219 00:13:42,380 --> 00:13:43,960 тебя способности? 220 00:13:44,380 --> 00:13:47,040 А, ну, да вроде никаких пока. 221 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 Дед сказал, что я еще слишком молод. 222 00:13:51,580 --> 00:13:55,120 Пустобай, он так говорил, чтобы 223 00:13:55,120 --> 00:13:56,840 тебя было легче контролировать. 224 00:13:57,820 --> 00:14:00,280 Ну а что ты хочешь научиться делать? 225 00:14:00,460 --> 00:14:01,640 Я предметы передвигать хочу. 226 00:14:04,040 --> 00:14:06,820 Смотри на эту чашу. 227 00:14:09,020 --> 00:14:10,480 Представляешь, что сдвинуть ее, 228 00:14:11,040 --> 00:14:12,700 это самое важное, что ты должен 229 00:14:12,700 --> 00:14:15,120 сделать на этом свете. 230 00:14:20,780 --> 00:14:23,140 СТУК В ДВЕРЬ О чем ты думаешь? 231 00:14:24,800 --> 00:14:26,400 Я хочу сдвинуть этот стакан. 232 00:14:29,060 --> 00:14:30,720 Сейчас о чем думаешь? 233 00:14:32,080 --> 00:14:34,160 Я хочу передвинуть этот стакан. 234 00:14:35,320 --> 00:14:37,440 На самом деле о чем ты думаешь? 235 00:14:38,760 --> 00:14:40,260 Я про Деда Слава думаю. 236 00:14:41,620 --> 00:14:43,520 Вот, а теперь представь, что эта 237 00:14:43,520 --> 00:14:46,140 чаша и есть твой Дед Слава, 238 00:14:46,180 --> 00:14:48,220 который взял тебя за руку и отвел 239 00:14:48,220 --> 00:14:48,880 на казнь. 240 00:14:49,340 --> 00:14:50,300 Про себя говори. 241 00:14:51,320 --> 00:14:53,500 Я могущественная сущность. 242 00:14:54,460 --> 00:14:55,440 Я владыка. 243 00:14:56,140 --> 00:14:57,140 Я могу все. 244 00:14:58,900 --> 00:14:59,340 Давай. 245 00:15:00,420 --> 00:15:02,180 Ты уже взрослый, у тебя все получится. 246 00:15:12,410 --> 00:15:16,890 у меня получилось вот видишь 247 00:15:16,890 --> 00:15:21,090 молодец теперь отдыхает забирает 248 00:15:21,090 --> 00:15:32,690 очень много сил я сказал отдыхай 249 00:15:51,540 --> 00:15:55,380 жанн иванович мы можем поговорить 250 00:15:55,380 --> 00:15:57,620 конечно люси ведь мы с тобой 251 00:15:57,620 --> 00:15:59,520 наделены речевым аппаратом именно 252 00:15:59,520 --> 00:16:01,200 он обеспечивает нам организацию 253 00:16:01,200 --> 00:16:03,620 процесса речи Жена Иванович, вы 254 00:16:03,620 --> 00:16:04,260 все шутите? 255 00:16:05,680 --> 00:16:07,000 А я беременна. 256 00:16:09,060 --> 00:16:09,800 Ты что? 257 00:16:12,700 --> 00:16:13,500 Вот. 258 00:16:15,640 --> 00:16:16,900 Это анализ Фикача. 259 00:16:17,580 --> 00:16:18,920 У меня четвертая неделя. 260 00:16:23,310 --> 00:16:24,690 Ты уверена, что у тебя не было 261 00:16:24,690 --> 00:16:26,630 других мужчин? 262 00:16:27,390 --> 00:16:29,490 Жена Иванович, зачем вы меня обижаете? 263 00:16:29,610 --> 00:16:31,990 Я вас люблю. 264 00:16:33,330 --> 00:16:35,110 Тебя. 265 00:16:38,100 --> 00:16:42,420 Люси, ты даже представить себе не можешь, 266 00:16:45,170 --> 00:16:47,410 насколько это потрясающе. 267 00:17:04,470 --> 00:17:06,490 По материалам дела не докопаться. 268 00:17:07,150 --> 00:17:08,190 Никита убийца и точка. 269 00:17:10,610 --> 00:17:12,730 Машину Никиты обнаружили где-то в 270 00:17:12,730 --> 00:17:13,390 начале шестого. 271 00:17:14,770 --> 00:17:16,350 В семнадцать одиннадцать. 272 00:17:16,530 --> 00:17:17,530 Во сколько он был задержан? 273 00:17:17,530 --> 00:17:19,190 Восемнадцать сорок четыре. 274 00:17:19,190 --> 00:17:20,530 Соответственно, ты его увидел 275 00:17:20,530 --> 00:17:21,670 где-то в 18.30, так? 276 00:17:21,970 --> 00:17:22,370 Наверное. 277 00:17:22,730 --> 00:17:25,850 В 18.06 он расплачивался в кафе. 278 00:17:26,130 --> 00:17:27,910 Оттуда идти до отдела минут 20. 279 00:17:28,790 --> 00:17:30,510 Он знал, что его ищут, и что решил? 280 00:17:30,570 --> 00:17:31,390 Спокойно перекусить? 281 00:17:31,790 --> 00:17:32,950 Или он с кем-то встречался? 282 00:17:38,820 --> 00:17:40,740 А что, при установке камеры нельзя 283 00:17:40,740 --> 00:17:42,900 было на сантиметр левее ее сдвинуть? 284 00:17:43,300 --> 00:17:45,060 Тогда справа бы подрезала. 285 00:17:46,020 --> 00:17:47,240 Мотай на 18.06. 286 00:17:47,760 --> 00:17:47,980 Тише. 287 00:17:55,470 --> 00:18:06,790 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Вы что, 288 00:18:06,870 --> 00:18:07,750 издеваетесь, что ли? 289 00:18:08,090 --> 00:18:09,970 А где официант, который их обслуживал? 290 00:18:10,570 --> 00:18:11,630 У него смена завтра. 291 00:18:12,250 --> 00:18:13,730 Но если срочно нужен, могу дать 292 00:18:13,730 --> 00:18:14,150 номер телефона. 293 00:18:14,570 --> 00:18:18,030 У меня появилась безумная идея. 294 00:18:19,050 --> 00:18:20,330 Я не знаю, что там за идея, но она 295 00:18:20,330 --> 00:18:21,050 мне уже не нравится. 296 00:18:21,250 --> 00:18:22,550 Поэтому я тебе ее и не расскажу. 297 00:18:23,730 --> 00:18:24,530 Возьмите. 298 00:18:28,060 --> 00:18:28,420 Клим! 299 00:18:32,680 --> 00:18:34,000 Вы здесь? 300 00:18:36,270 --> 00:18:36,970 Извиняюсь. 301 00:18:37,210 --> 00:18:37,510 Клим! 302 00:18:58,100 --> 00:19:18,480 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ну что, отдохнул? 303 00:19:18,920 --> 00:19:20,620 Да, я же молодой, у меня быстро 304 00:19:20,620 --> 00:19:21,420 силы восстанавливаются. 305 00:19:22,400 --> 00:19:23,300 Я смогу его убить. 306 00:19:23,760 --> 00:19:26,180 Еще раз меня ослушаешься, я тебя 307 00:19:26,180 --> 00:19:27,580 вон на тех воротах повешу. 308 00:19:28,380 --> 00:19:30,300 А там, кто раньше тебя заберет, 309 00:19:31,300 --> 00:19:34,260 либо полиция, либо хранительница. 310 00:19:35,440 --> 00:19:37,120 Вон ее опричники сидят.24468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.