Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:13,790
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ТЕЛЕФОННЫЙ
2
00:00:19,390 --> 00:00:26,920
ЗВОНОК ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Да нет
3
00:00:26,920 --> 00:00:27,460
тут ни френа.
4
00:00:28,060 --> 00:00:29,480
Такого добра я под Ярославлем
5
00:00:29,480 --> 00:00:30,120
накопать могу.
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,260
Монетка любит, чтобы ее искали.
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,740
Тут и фрицы ходили, и французы, и поляки.
8
00:00:41,110 --> 00:00:43,550
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Камушек чего-то прячет.
9
00:00:43,990 --> 00:00:45,830
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Ковырнем?
10
00:00:46,830 --> 00:00:47,230
Ага.
11
00:00:47,630 --> 00:00:48,830
ШУМ МОТОРА Давай-давай!
12
00:00:59,910 --> 00:01:02,130
ШУМ МОТОРА Кренец какой он
13
00:01:02,130 --> 00:01:02,750
огромный, а!
14
00:01:02,750 --> 00:01:03,170
Да.
15
00:01:03,650 --> 00:01:04,850
Движок чуть не закипел.
16
00:01:06,590 --> 00:01:08,350
Ну что, пошуршим?
17
00:01:22,540 --> 00:01:24,040
Игорян, тут топор.
18
00:01:30,080 --> 00:01:31,420
Ты это видишь?
19
00:01:38,560 --> 00:01:40,200
Как он так сохранился?
20
00:01:42,460 --> 00:01:44,900
Ну, места здесь болотистые, торфянистые.
21
00:01:50,120 --> 00:01:53,540
Геныч, боюсь сглазить, но, походу,
22
00:01:53,600 --> 00:01:55,920
мы себе билеты в новую жизнь откопали.
23
00:02:03,560 --> 00:02:05,280
СМЕЮТСЯ Так ты реально думаешь,
24
00:02:05,860 --> 00:02:07,280
что там еще много таких жмуров будет?
25
00:02:08,140 --> 00:02:09,680
Ну, на мирного пастуха этого же к
26
00:02:09,680 --> 00:02:10,820
стопорикам точно не похож.
27
00:02:11,400 --> 00:02:12,720
Явно Рубилову было.
28
00:02:13,280 --> 00:02:15,340
До Ярика доедем, покажем Спицамова.
29
00:02:15,880 --> 00:02:17,340
Осталась вода у нас?
30
00:02:17,440 --> 00:02:18,120
Да была где-то.
31
00:02:19,660 --> 00:02:21,440
В любом случае, возьми отгул в пятницу.
32
00:02:21,820 --> 00:02:23,580
Поедем, прозвоним, там все хорошенько.
33
00:02:24,300 --> 00:02:25,540
Удачный коп год кормит.
34
00:02:25,940 --> 00:02:28,300
Осторожнее, там топорик же сверху.
35
00:02:28,340 --> 00:02:29,200
Может, в свое время надо?
36
00:02:30,420 --> 00:02:32,120
Там и пластырь должен быть.
37
00:03:28,520 --> 00:03:34,180
Мы как будто бы были знакомы, Но
38
00:03:34,180 --> 00:03:38,760
забыли, куда нам писать, Куда
39
00:03:38,760 --> 00:03:40,880
выслыть цветы?
40
00:03:42,220 --> 00:03:46,760
Тут не нужно больше шутить.
41
00:03:47,500 --> 00:03:49,580
Призраки завтра.
42
00:03:51,880 --> 00:03:54,800
Выходите живыми.
43
00:03:56,140 --> 00:03:58,020
Будем кутить.
44
00:03:58,980 --> 00:04:01,100
Будем кутить.
45
00:04:09,880 --> 00:04:11,960
А как вы под этим камнем оказались?
46
00:04:14,490 --> 00:04:19,000
Я хотел быть свободным, а Свят
47
00:04:19,000 --> 00:04:22,120
такой закон с местными людьми
48
00:04:22,120 --> 00:04:24,840
заключил, что я чувствовал себя
49
00:04:24,840 --> 00:04:25,900
животным в законе.
50
00:04:26,080 --> 00:04:27,120
-"Свят"?
51
00:04:27,120 --> 00:04:28,420
Это не детское слово.
52
00:04:29,480 --> 00:04:30,660
Святослав Фернедубович.
53
00:04:31,200 --> 00:04:35,260
Он трусливый, суемудрень.
54
00:04:37,320 --> 00:04:39,300
Мы могли быть царями среди этой
55
00:04:39,300 --> 00:04:42,440
шухи, а он нас в кандалы закона
56
00:04:42,440 --> 00:04:44,440
заковал, Да еще людей над нами
57
00:04:44,440 --> 00:04:45,560
смотрящими подставил.
58
00:04:46,560 --> 00:04:48,620
Он говорил, что в этом была необходимость.
59
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
Говорит, он мастак.
60
00:04:51,340 --> 00:04:52,840
А закона он как дышла.
61
00:04:54,660 --> 00:04:56,280
У тебя ведь тоже без вины обвинователи.
62
00:04:57,580 --> 00:04:58,540
Ну да.
63
00:04:59,820 --> 00:05:01,400
И что теперь вы будете делать?
64
00:05:02,340 --> 00:05:05,120
Ты мне лучше поведай, что ты
65
00:05:05,120 --> 00:05:05,700
делать будешь.
66
00:05:07,020 --> 00:05:10,200
Хотя у тебя всего две пути и дорожки.
67
00:05:12,940 --> 00:05:17,560
Выйти отсюда и бегать, как волк от шкурятников.
68
00:05:18,460 --> 00:05:20,140
Либо...
69
00:05:20,140 --> 00:05:20,660
Либо?
70
00:05:21,760 --> 00:05:23,500
Вместе новый порядок вершить.
71
00:05:36,460 --> 00:05:38,160
Можете на меня рассчитывать.
72
00:05:40,520 --> 00:05:42,560
Извините, а как вас зовут?
73
00:05:43,420 --> 00:05:43,940
Клим.
74
00:05:53,280 --> 00:05:55,080
Дедуля, это может быть правдой?
75
00:05:55,940 --> 00:05:57,140
Мы здесь не одни?
76
00:05:58,380 --> 00:05:58,940
И?
77
00:05:58,940 --> 00:06:03,360
Ой, доченька, правда, это то, во
78
00:06:03,360 --> 00:06:04,200
что ты веришь.
79
00:06:05,000 --> 00:06:07,920
Да позапрошлой ночи я в вас не верил.
80
00:06:08,480 --> 00:06:09,420
И правильно делал.
81
00:06:09,760 --> 00:06:10,480
Нас тут нет.
82
00:06:11,880 --> 00:06:13,280
После того, как я договор
83
00:06:13,280 --> 00:06:15,880
подписал, тут живет только наша семья.
84
00:06:16,520 --> 00:06:19,620
А кто в законе жить не захотел, ушли.
85
00:06:19,940 --> 00:06:21,480
Ну, как ушли, так и вернуться могли.
86
00:06:22,000 --> 00:06:23,720
Мы же с ними не друзьями расстались.
87
00:06:24,380 --> 00:06:24,980
Явно.
88
00:06:26,820 --> 00:06:29,000
Где-то у меня тут векопись была.
89
00:06:35,280 --> 00:06:36,600
Вот.
90
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
А, спасибо, сынок.
91
00:06:39,940 --> 00:06:40,640
Дедушка сам.
92
00:06:54,200 --> 00:06:55,860
Ничего особенного, да?
93
00:06:56,800 --> 00:06:58,640
Просто летающий дед.
94
00:07:01,350 --> 00:07:04,830
В эту книгу я записывал всех
95
00:07:04,830 --> 00:07:06,850
вампиров, которые жили в Смоленске.
96
00:07:15,430 --> 00:07:16,250
Так.
97
00:07:20,560 --> 00:07:22,180
Что мы имеем?
98
00:07:30,330 --> 00:07:35,190
А, Макка Жемека, здоровый бык, но тупой.
99
00:07:36,210 --> 00:07:39,210
Так тонко действовать мозга бы не хватило.
100
00:07:47,850 --> 00:07:53,320
Семен Жид, напротив, сильно башковитый.
101
00:07:54,120 --> 00:07:55,240
Не сумелся бы.
102
00:07:59,540 --> 00:08:02,360
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Агафон Грибов.
103
00:08:03,220 --> 00:08:04,900
Мерзопакостный чёрт.
104
00:08:05,840 --> 00:08:06,980
Баблю бил через одну.
105
00:08:07,840 --> 00:08:09,100
Их же и убивал.
106
00:08:11,680 --> 00:08:12,880
А, ну и всё.
107
00:08:14,200 --> 00:08:15,660
Остальные тут остались.
108
00:08:17,280 --> 00:08:18,640
Так, а вот эти?
109
00:08:20,160 --> 00:08:22,460
Степан Жорин, Иванка Карагот.
110
00:08:22,780 --> 00:08:25,060
А эти жить по закону не захотели,
111
00:08:25,140 --> 00:08:26,100
вот и не живут, Бонни.
112
00:08:27,620 --> 00:08:30,160
Хорошо, может быть, это кто-то не
113
00:08:30,160 --> 00:08:30,660
из книги?
114
00:08:31,740 --> 00:08:33,540
Те, кто ушли, могли других обратить?
115
00:08:34,020 --> 00:08:35,980
Ой, Жанечка, сейчас такое время,
116
00:08:36,200 --> 00:08:37,640
все что угодно может быть.
117
00:08:39,780 --> 00:08:41,700
Как этот неизвестный вампир связан
118
00:08:41,700 --> 00:08:42,180
с Никитой?
119
00:08:42,720 --> 00:08:44,060
Я думаю, Никита ему служит.
120
00:08:44,620 --> 00:08:44,980
Зачем?
121
00:08:45,460 --> 00:08:46,960
В надежде на вечную жизнь.
122
00:08:51,610 --> 00:08:53,070
В общем, нужно раскручивать Никиту.
123
00:08:54,090 --> 00:08:55,970
Пока что это единственный человек,
124
00:08:56,090 --> 00:08:57,290
который может нам помочь выйти на
125
00:08:57,290 --> 00:08:57,890
этого вампира.
126
00:08:59,010 --> 00:09:01,490
А тебя разве не отстранили?
127
00:09:01,830 --> 00:09:03,230
А ты разве не продолжаешь работать?
128
00:09:04,330 --> 00:09:05,090
Справедливо.
129
00:09:07,010 --> 00:09:07,930
Хорошего дня.
130
00:09:20,090 --> 00:09:21,370
Доброе утро, мам.
131
00:09:21,450 --> 00:09:22,750
Доброе утро.
132
00:09:22,950 --> 00:09:23,830
Доброе, доброе.
133
00:09:25,990 --> 00:09:27,710
Как ты эти цифры разбираешь?
134
00:09:28,190 --> 00:09:29,030
Глаза посадишь?
135
00:09:29,410 --> 00:09:30,450
Да не успею.
136
00:09:30,910 --> 00:09:31,330
Мам.
137
00:09:31,530 --> 00:09:31,710
А?
138
00:09:31,810 --> 00:09:33,510
Мы же договорились.
139
00:09:34,770 --> 00:09:36,990
Гоним упаднические настроения
140
00:09:36,990 --> 00:09:38,790
поганой метлой.
141
00:09:40,210 --> 00:09:45,030
Кость, у меня для тебя кое-что есть.
142
00:09:46,410 --> 00:09:47,870
Мам, пожалуйста, только никаких
143
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
завещаний, хорошо?
144
00:09:50,050 --> 00:09:50,530
Нет.
145
00:09:51,670 --> 00:09:54,750
Это сборник сказок, которые я тебе
146
00:09:54,750 --> 00:09:56,110
в детстве рассказывала.
147
00:09:56,270 --> 00:09:59,190
Помнишь, давным-давно, когда люди
148
00:09:59,190 --> 00:10:01,410
не знали ни беды, ни счастья,
149
00:10:01,990 --> 00:10:04,610
появились на земле Смоленской.
150
00:10:04,990 --> 00:10:07,470
Нелюди, которые кровь пили и
151
00:10:07,470 --> 00:10:08,370
бесчинство творили.
152
00:10:09,070 --> 00:10:10,510
Мне кажется, я их наизусть помню.
153
00:10:11,750 --> 00:10:12,950
Хорошо, что помнишь.
154
00:10:13,790 --> 00:10:15,850
Потому что это не сказки.
155
00:10:19,190 --> 00:10:20,110
Мам, ты меня пугаешь.
156
00:10:20,190 --> 00:10:21,190
Давай померяем давление.
157
00:10:22,330 --> 00:10:23,490
Посмотри внимательно.
158
00:10:41,330 --> 00:10:42,390
От чья кровь?
159
00:10:42,710 --> 00:10:43,570
Чего?
160
00:10:43,770 --> 00:10:44,470
Или от Никиты?
161
00:10:45,050 --> 00:10:48,060
От Никиты.
162
00:10:51,680 --> 00:10:52,840
А Никитом кто?
163
00:10:53,720 --> 00:10:54,280
Никто.
164
00:10:55,320 --> 00:10:55,720
Пес.
165
00:10:57,760 --> 00:10:59,780
Я не знал, как долго я пролежал
166
00:10:59,780 --> 00:11:02,440
под землей, но мне было радостно и
167
00:11:02,440 --> 00:11:03,540
страшно одновременно.
168
00:11:04,520 --> 00:11:05,880
Радостно, ведь я наконец-таки
169
00:11:05,880 --> 00:11:07,420
освободился из оточения, и
170
00:11:07,420 --> 00:11:09,760
страшно, потому что я ничего не
171
00:11:09,760 --> 00:11:11,280
разумел в этом вашем мире.
172
00:11:14,460 --> 00:11:17,100
Единственное, что не изменило
173
00:11:17,100 --> 00:11:19,260
время, это Люди.
174
00:11:19,940 --> 00:11:21,240
Куля смотришь, бомжар?
175
00:11:23,360 --> 00:11:25,420
Вали давай, я тебе сказал.
176
00:11:26,060 --> 00:11:26,680
Чё, глухой?
177
00:11:26,740 --> 00:11:27,560
Вали отсюда!
178
00:11:48,160 --> 00:11:50,020
Пожалуйста, не убивайте.
179
00:11:50,580 --> 00:11:51,760
Я знаю кто вы.
180
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Вы вампир.
181
00:11:53,840 --> 00:11:55,300
Я знаю про вас.
182
00:11:55,360 --> 00:11:57,260
Пожалуйста, не убивайте.
183
00:11:57,780 --> 00:11:59,240
Мне нужен был проводник, чтобы
184
00:11:59,240 --> 00:12:00,780
научиться жить в новом мире.
185
00:12:01,960 --> 00:12:03,900
Никита оказался из Смоленска.
186
00:12:04,780 --> 00:12:05,880
Это был добрый знак.
187
00:12:06,780 --> 00:12:09,460
Ведь я планировал сюда вернуться.
188
00:12:10,880 --> 00:12:12,000
И я не ошибся.
189
00:12:12,500 --> 00:12:15,720
Он оказался весьма полезным мальцом.
190
00:12:16,800 --> 00:12:18,300
Он рассказывал мне, как у вас тут
191
00:12:18,300 --> 00:12:20,540
все устроено, обеспечивал кровью.
192
00:12:21,620 --> 00:12:22,620
А мне нравится ваш мир.
193
00:12:23,720 --> 00:12:28,080
У вас такие изобретения, такие возможности.
194
00:12:29,080 --> 00:12:31,240
И при этом он такой пустой.
195
00:12:34,160 --> 00:12:36,420
Идеальное время, чтобы владеть им.
196
00:12:42,250 --> 00:12:44,210
Зачем вы меня в вешках подставили?
197
00:12:44,990 --> 00:12:46,750
Меня же из-за этого чуть не убили.
198
00:12:47,730 --> 00:12:51,030
Когда я узнал, что Свят здесь, я
199
00:12:51,030 --> 00:12:52,050
очень сильно удивился.
200
00:12:52,050 --> 00:12:53,770
Оказывается, он еще вас завел.
201
00:12:54,470 --> 00:12:56,910
Мне нужно было понять, кто вы такие.
202
00:12:57,470 --> 00:12:59,590
Я думал, вы будете защищаться,
203
00:12:59,730 --> 00:13:02,090
расторгнете договор с людьми.
204
00:13:03,250 --> 00:13:07,410
А вы пошли на казнь, как покорные бараны.
205
00:13:07,810 --> 00:13:10,130
УДАР Я не пошел.
206
00:13:10,790 --> 00:13:11,630
Меня дед отвел.
207
00:13:12,710 --> 00:13:14,510
Я вообще не знал, куда мы идем.
208
00:13:14,550 --> 00:13:15,250
Он меня предал.
209
00:13:15,510 --> 00:13:17,450
И ты не единственный, с кем он так поступил.
210
00:13:23,590 --> 00:13:24,950
Я хочу убить его.
211
00:13:26,900 --> 00:13:28,900
Убить его своими руками, чтобы он
212
00:13:28,900 --> 00:13:30,120
пожалел о своем предательстве.
213
00:13:30,380 --> 00:13:31,300
Убить?
214
00:13:32,280 --> 00:13:33,240
А что ты умеешь?
215
00:13:33,620 --> 00:13:36,620
Ну, я в политехе учусь.
216
00:13:36,940 --> 00:13:37,200
Что?
217
00:13:38,000 --> 00:13:40,660
Ну, в политехе на автомеханик.
218
00:13:40,800 --> 00:13:42,380
А, нет, я имею в виду, какие у
219
00:13:42,380 --> 00:13:43,960
тебя способности?
220
00:13:44,380 --> 00:13:47,040
А, ну, да вроде никаких пока.
221
00:13:47,920 --> 00:13:50,000
Дед сказал, что я еще слишком молод.
222
00:13:51,580 --> 00:13:55,120
Пустобай, он так говорил, чтобы
223
00:13:55,120 --> 00:13:56,840
тебя было легче контролировать.
224
00:13:57,820 --> 00:14:00,280
Ну а что ты хочешь научиться делать?
225
00:14:00,460 --> 00:14:01,640
Я предметы передвигать хочу.
226
00:14:04,040 --> 00:14:06,820
Смотри на эту чашу.
227
00:14:09,020 --> 00:14:10,480
Представляешь, что сдвинуть ее,
228
00:14:11,040 --> 00:14:12,700
это самое важное, что ты должен
229
00:14:12,700 --> 00:14:15,120
сделать на этом свете.
230
00:14:20,780 --> 00:14:23,140
СТУК В ДВЕРЬ О чем ты думаешь?
231
00:14:24,800 --> 00:14:26,400
Я хочу сдвинуть этот стакан.
232
00:14:29,060 --> 00:14:30,720
Сейчас о чем думаешь?
233
00:14:32,080 --> 00:14:34,160
Я хочу передвинуть этот стакан.
234
00:14:35,320 --> 00:14:37,440
На самом деле о чем ты думаешь?
235
00:14:38,760 --> 00:14:40,260
Я про Деда Слава думаю.
236
00:14:41,620 --> 00:14:43,520
Вот, а теперь представь, что эта
237
00:14:43,520 --> 00:14:46,140
чаша и есть твой Дед Слава,
238
00:14:46,180 --> 00:14:48,220
который взял тебя за руку и отвел
239
00:14:48,220 --> 00:14:48,880
на казнь.
240
00:14:49,340 --> 00:14:50,300
Про себя говори.
241
00:14:51,320 --> 00:14:53,500
Я могущественная сущность.
242
00:14:54,460 --> 00:14:55,440
Я владыка.
243
00:14:56,140 --> 00:14:57,140
Я могу все.
244
00:14:58,900 --> 00:14:59,340
Давай.
245
00:15:00,420 --> 00:15:02,180
Ты уже взрослый, у тебя все получится.
246
00:15:12,410 --> 00:15:16,890
у меня получилось вот видишь
247
00:15:16,890 --> 00:15:21,090
молодец теперь отдыхает забирает
248
00:15:21,090 --> 00:15:32,690
очень много сил я сказал отдыхай
249
00:15:51,540 --> 00:15:55,380
жанн иванович мы можем поговорить
250
00:15:55,380 --> 00:15:57,620
конечно люси ведь мы с тобой
251
00:15:57,620 --> 00:15:59,520
наделены речевым аппаратом именно
252
00:15:59,520 --> 00:16:01,200
он обеспечивает нам организацию
253
00:16:01,200 --> 00:16:03,620
процесса речи Жена Иванович, вы
254
00:16:03,620 --> 00:16:04,260
все шутите?
255
00:16:05,680 --> 00:16:07,000
А я беременна.
256
00:16:09,060 --> 00:16:09,800
Ты что?
257
00:16:12,700 --> 00:16:13,500
Вот.
258
00:16:15,640 --> 00:16:16,900
Это анализ Фикача.
259
00:16:17,580 --> 00:16:18,920
У меня четвертая неделя.
260
00:16:23,310 --> 00:16:24,690
Ты уверена, что у тебя не было
261
00:16:24,690 --> 00:16:26,630
других мужчин?
262
00:16:27,390 --> 00:16:29,490
Жена Иванович, зачем вы меня обижаете?
263
00:16:29,610 --> 00:16:31,990
Я вас люблю.
264
00:16:33,330 --> 00:16:35,110
Тебя.
265
00:16:38,100 --> 00:16:42,420
Люси, ты даже представить себе не можешь,
266
00:16:45,170 --> 00:16:47,410
насколько это потрясающе.
267
00:17:04,470 --> 00:17:06,490
По материалам дела не докопаться.
268
00:17:07,150 --> 00:17:08,190
Никита убийца и точка.
269
00:17:10,610 --> 00:17:12,730
Машину Никиты обнаружили где-то в
270
00:17:12,730 --> 00:17:13,390
начале шестого.
271
00:17:14,770 --> 00:17:16,350
В семнадцать одиннадцать.
272
00:17:16,530 --> 00:17:17,530
Во сколько он был задержан?
273
00:17:17,530 --> 00:17:19,190
Восемнадцать сорок четыре.
274
00:17:19,190 --> 00:17:20,530
Соответственно, ты его увидел
275
00:17:20,530 --> 00:17:21,670
где-то в 18.30, так?
276
00:17:21,970 --> 00:17:22,370
Наверное.
277
00:17:22,730 --> 00:17:25,850
В 18.06 он расплачивался в кафе.
278
00:17:26,130 --> 00:17:27,910
Оттуда идти до отдела минут 20.
279
00:17:28,790 --> 00:17:30,510
Он знал, что его ищут, и что решил?
280
00:17:30,570 --> 00:17:31,390
Спокойно перекусить?
281
00:17:31,790 --> 00:17:32,950
Или он с кем-то встречался?
282
00:17:38,820 --> 00:17:40,740
А что, при установке камеры нельзя
283
00:17:40,740 --> 00:17:42,900
было на сантиметр левее ее сдвинуть?
284
00:17:43,300 --> 00:17:45,060
Тогда справа бы подрезала.
285
00:17:46,020 --> 00:17:47,240
Мотай на 18.06.
286
00:17:47,760 --> 00:17:47,980
Тише.
287
00:17:55,470 --> 00:18:06,790
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Вы что,
288
00:18:06,870 --> 00:18:07,750
издеваетесь, что ли?
289
00:18:08,090 --> 00:18:09,970
А где официант, который их обслуживал?
290
00:18:10,570 --> 00:18:11,630
У него смена завтра.
291
00:18:12,250 --> 00:18:13,730
Но если срочно нужен, могу дать
292
00:18:13,730 --> 00:18:14,150
номер телефона.
293
00:18:14,570 --> 00:18:18,030
У меня появилась безумная идея.
294
00:18:19,050 --> 00:18:20,330
Я не знаю, что там за идея, но она
295
00:18:20,330 --> 00:18:21,050
мне уже не нравится.
296
00:18:21,250 --> 00:18:22,550
Поэтому я тебе ее и не расскажу.
297
00:18:23,730 --> 00:18:24,530
Возьмите.
298
00:18:28,060 --> 00:18:28,420
Клим!
299
00:18:32,680 --> 00:18:34,000
Вы здесь?
300
00:18:36,270 --> 00:18:36,970
Извиняюсь.
301
00:18:37,210 --> 00:18:37,510
Клим!
302
00:18:58,100 --> 00:19:18,480
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Ну что, отдохнул?
303
00:19:18,920 --> 00:19:20,620
Да, я же молодой, у меня быстро
304
00:19:20,620 --> 00:19:21,420
силы восстанавливаются.
305
00:19:22,400 --> 00:19:23,300
Я смогу его убить.
306
00:19:23,760 --> 00:19:26,180
Еще раз меня ослушаешься, я тебя
307
00:19:26,180 --> 00:19:27,580
вон на тех воротах повешу.
308
00:19:28,380 --> 00:19:30,300
А там, кто раньше тебя заберет,
309
00:19:31,300 --> 00:19:34,260
либо полиция, либо хранительница.
310
00:19:35,440 --> 00:19:37,120
Вон ее опричники сидят.24468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.