All language subtitles for greys.anatomy.s04e15.720p.bluray.x264-orpheus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,756 --> 00:00:03,122 Het probleem als je co-assistent bent is... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,567 Dat je je de hele tijd gek voelt. 3 00:00:07,552 --> 00:00:10,499 Je hebt al jaren niet geslapen. 4 00:00:18,738 --> 00:00:22,457 Elke dag ben je rond mensen die een crisis beleven. 5 00:00:23,299 --> 00:00:25,695 Je verliest de mogelijkheid om te beoordelen wat normaal is... 6 00:00:25,805 --> 00:00:27,920 Haal je rommel van de vloer voordat dit ding het opeet! 7 00:00:28,050 --> 00:00:31,131 O-oke. Oke, oke,oke. 8 00:00:31,924 --> 00:00:34,865 Bij jezelf of bij iemand anders. 9 00:00:35,949 --> 00:00:39,472 En toch vragen mensen steeds aan jou hoe het met ze gaat. 10 00:00:39,563 --> 00:00:41,530 Hoe moet jij dat in godsnaam weten? 11 00:00:41,731 --> 00:00:43,758 Zijn de eieren lekker? 12 00:00:45,224 --> 00:00:46,498 De baby vond het ontbijt niet lekker. 13 00:00:46,589 --> 00:00:48,988 Oke, in de kan. Kom op. 14 00:00:49,198 --> 00:00:51,407 Je weet niet eens hoe het met jou gaat. 15 00:00:52,179 --> 00:00:55,833 We hadden voor het eerst een eerlijk gesprek over je gevoelens en nu wil je weg. 16 00:00:55,913 --> 00:00:58,061 Vind je dat geen rare timing? 17 00:00:58,101 --> 00:00:58,924 Nee! 18 00:00:58,995 --> 00:01:00,139 En ik ontsla je nog steeds. 19 00:01:00,209 --> 00:01:01,243 Nee, je geeft het op. 20 00:01:01,313 --> 00:01:02,277 Nee, ik geef het niet op. 21 00:01:02,327 --> 00:01:03,672 Ik geef geen dingen op. 22 00:01:03,742 --> 00:01:04,846 Eigenlijk doe je dat wel. 23 00:01:04,957 --> 00:01:06,252 Je moeder heeft je vader opgegeven. 24 00:01:06,322 --> 00:01:07,536 Je vader heeft jou op gegeven. 25 00:01:07,587 --> 00:01:08,711 Jij hebt je vriend opgegeven. 26 00:01:08,811 --> 00:01:11,130 En als ik je ziekenhuiskaart goed lees 27 00:01:11,210 --> 00:01:14,753 Geef je een aantal dingen op dit moment op. Je geeft het op. 28 00:01:14,844 --> 00:01:16,429 Dat is wat je kan. 29 00:01:16,490 --> 00:01:18,447 Nu ben je echt ontslagen. 30 00:01:20,555 --> 00:01:22,452 Nu komen we ergens. 31 00:01:22,532 --> 00:01:24,248 En ik wil dat je mijn afspraken overneemt. 32 00:01:24,299 --> 00:01:25,905 Alles wat je zonder mij kan, doe dat. 33 00:01:25,975 --> 00:01:27,330 En reserveer tijd in het robotlab. 34 00:01:27,380 --> 00:01:28,484 Ik wil hem een rondleiding geven. 35 00:01:28,615 --> 00:01:30,130 Hahn, Walter Tapley komt vandaag. 36 00:01:30,180 --> 00:01:32,499 Hebben we iets waar hij aan mee kan doen? 37 00:01:32,539 --> 00:01:34,316 Walter Tapley komt hier? 38 00:01:34,386 --> 00:01:35,972 De chef was zijn leerling. 39 00:01:36,051 --> 00:01:38,688 Heb je gestudeerd aan de rechterhand van God? 40 00:01:38,847 --> 00:01:41,078 We hebben iets indrukwekkends nodig. 41 00:01:41,187 --> 00:01:43,814 Als het moet steek ik iemand in de borst. 42 00:01:43,942 --> 00:01:46,094 O'Malley, maak Boyer klaar voor zijn C.T. 43 00:01:46,173 --> 00:01:47,154 En zet alles klaar. 44 00:01:47,254 --> 00:01:48,641 Ik moet uit de OK zijn om 10 uur. 45 00:01:48,760 --> 00:01:50,575 Hahn, zorg dat je om 10 uur vrij bent. 46 00:01:50,684 --> 00:01:52,547 O'Malley, had Patricia nog boodschappen voor mij? 47 00:01:52,696 --> 00:01:53,675 Ja, ze zei... 48 00:01:55,123 --> 00:02:00,476 Dat ik moest zeggen dat je vrouw niet gebeld heeft in de afgelopen 20 minuten sinds je dat gevraagd had. 49 00:02:00,746 --> 00:02:02,284 Oke. 50 00:02:04,991 --> 00:02:07,427 Ik ben erg optimistisch over deze nieuwe viruscocktail. 51 00:02:07,527 --> 00:02:10,004 Iets meer in de IL2 zou een groot verschil moeten zijn. 52 00:02:10,084 --> 00:02:10,993 We zijn dichtbij. 53 00:02:11,093 --> 00:02:12,701 We maken deze fles champagne snel open. 54 00:02:12,851 --> 00:02:14,329 Ik weet het. 55 00:02:14,828 --> 00:02:17,055 - Gaat het goed? - Ja hoor. 56 00:02:17,245 --> 00:02:19,472 Luister, proefprojecten kunnen moeilijk zijn. 57 00:02:19,542 --> 00:02:21,909 Als je er last van krijgt, kan ik deze ook alleen doen. 58 00:02:21,979 --> 00:02:24,955 Ik geef niet op. Je hoeft mij niet te redden. Laten we dit doen. 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,803 Want wachten is een slecht idee. 60 00:02:26,993 --> 00:02:28,451 Ik bedoel, we hebben het over je gezondheid. 61 00:02:28,501 --> 00:02:30,419 Dr. Sheperd kan nee zeggen als het een probleem is. 62 00:02:30,508 --> 00:02:32,077 Waar moet ik nee tegen zeggen? 63 00:02:32,146 --> 00:02:35,352 Zou de operatie een paar uur uitgesteld kunnen worden? 64 00:02:35,442 --> 00:02:37,250 Mijn vriend�s vlucht is geannuleerd. 65 00:02:37,420 --> 00:02:38,429 Ik wil dat hij erbij is. 66 00:02:38,538 --> 00:02:40,895 Greta. Hij heeft wat vragen. 67 00:02:40,985 --> 00:02:42,264 Hij weet zoveel over dit soort dingen. 68 00:02:42,334 --> 00:02:43,552 Ik weet niet eens wat ik moet vragen. 69 00:02:43,622 --> 00:02:45,436 Twijfel je over de operatie? 70 00:02:45,566 --> 00:02:47,730 Andre en ik hebben zo weinig tijd samen gehad. 71 00:02:47,821 --> 00:02:49,163 We hebben elkaar in januari ontmoet. 72 00:02:49,334 --> 00:02:52,570 Deze behandeling kan mij doden, toch? 73 00:02:54,544 --> 00:02:55,787 Je hebt een vrij agressieve tumor. 74 00:02:55,897 --> 00:02:57,941 Zelfs als we niet opereren, heb je maar een paar maanden. 75 00:02:58,081 --> 00:03:00,216 Maar die breng ik dan door met Andre. 76 00:03:00,757 --> 00:03:04,675 Weet je hoe dierbaar dat is, tijd met degene van wie je houdt? 77 00:03:04,775 --> 00:03:05,777 Greta, alsjeblieft. 78 00:03:05,837 --> 00:03:07,460 Ik zeg niet dat ik het wil annuleren. 79 00:03:07,521 --> 00:03:09,805 Ik zeg alleen dat ik op Andre wil wachten. 80 00:03:09,865 --> 00:03:11,519 Hij helpt me de beslissing te nemen. 81 00:03:11,709 --> 00:03:15,377 - oke, we kunnen niet wachten tot - hij is hier om 3 uur. 82 00:03:20,467 --> 00:03:22,561 Dr. Mark Sloan. 83 00:03:22,631 --> 00:03:24,715 Ik was zijn patient. 84 00:03:25,056 --> 00:03:26,409 Rebecca? 85 00:03:26,960 --> 00:03:28,243 Waar heb je gezeten? 86 00:03:28,343 --> 00:03:29,415 Hi, Izzie. 87 00:03:29,545 --> 00:03:32,231 Ik heb wel 50 berichten voor je achtergelaten. 88 00:03:32,321 --> 00:03:33,483 Je lijkt wel overstuur. 89 00:03:33,543 --> 00:03:39,335 Ten eerste ben je niet zwanger, en Alex heeft zijn leven omgegooid om vader te worden van jouw baby, 90 00:03:39,395 --> 00:03:42,802 En dat kan ik hem niet vertellen vanwege privacy. Dus ja, overstuur. 91 00:03:42,892 --> 00:03:44,416 Je mag Alex alles vertellen. 92 00:03:44,456 --> 00:03:45,568 Ik wil dat hij betrokken is. 93 00:03:45,628 --> 00:03:47,161 En ik ben wel zwanger. 94 00:03:47,221 --> 00:03:47,973 Dat weet je. 95 00:03:48,103 --> 00:03:49,032 Oke. 96 00:03:49,102 --> 00:03:51,211 Dus als je Alex niet wil vangen met een nepzwangerschap, 97 00:03:51,321 --> 00:03:53,730 Vind je het vast niet erg nog een test te doen, voor de zekerheid. 98 00:03:53,880 --> 00:03:54,799 Hem vangen? 99 00:03:54,919 --> 00:03:56,368 Ben je gek geworden? 100 00:03:56,488 --> 00:03:59,217 Ik ben zwanger, en dat is goed want ik wil deze baby. 101 00:03:59,287 --> 00:04:01,236 Ik heb altijd een baby gewild. 102 00:04:01,775 --> 00:04:03,774 Je hebt een baby. 103 00:04:04,064 --> 00:04:06,453 Natuurlijk, die heb ik. Ik bedoel, ik wil er nog ��n. 104 00:04:07,192 --> 00:04:09,301 Doe de stomme test nog een keer. Het zal goed zijn. 105 00:04:09,701 --> 00:04:12,689 En ik moet dr. Sloan zien. Kun je mij daarmee helpen? 106 00:04:12,799 --> 00:04:14,778 Ja, ik zal kijken wat ik kan doen. 107 00:04:15,478 --> 00:04:17,357 - dr. Shepherd. - Ja. 108 00:04:18,826 --> 00:04:20,465 Er bestaat geen Andre. 109 00:04:20,655 --> 00:04:21,334 Wat? 110 00:04:21,484 --> 00:04:22,474 Ze heeft hem verzonnen. 111 00:04:22,534 --> 00:04:23,633 Hij bestaat niet. 112 00:04:23,813 --> 00:04:26,821 Mijn zus is niet een vrouw die vriendjes heeft, oke? 113 00:04:26,921 --> 00:04:31,259 En vier maanden geleden ging ze op een cruise en toen ze terugkwam had ze haar zielsverwant ontmoet. 114 00:04:31,389 --> 00:04:33,268 Precies toen ze symptomen kreeg? 115 00:04:33,358 --> 00:04:35,756 Er waren geen foto�s, niemand heeft hem ooit gezien. 116 00:04:35,836 --> 00:04:37,286 Kun je met haar praten? 117 00:04:37,435 --> 00:04:40,014 Kun je zeggen dat we niet op Andre kunnen wachten? 118 00:04:40,114 --> 00:04:42,486 Want anders zouden we heel lang moeten wachten. 119 00:04:46,404 --> 00:04:47,819 - Is Tapley daarbinnen?- Nee. 120 00:04:47,929 --> 00:04:49,653 - Je liegt.- Ja 121 00:04:51,029 --> 00:04:52,723 - Tapley daarbinnen?- Nee. 122 00:04:52,833 --> 00:04:54,318 - Leugenaar.- Ja 123 00:04:54,787 --> 00:04:55,983 Er is iets mis met haar. 124 00:04:56,152 --> 00:04:57,129 Oh, nee, hoor. Het gaat goed. 125 00:04:57,229 --> 00:05:01,864 Ze heeft de flat schoongemaakt, wat ze helemaal niet kan, dus eigenlijk heeft ze het vuil verschoven. 126 00:05:01,954 --> 00:05:02,731 Oh, laat haar met rust. 127 00:05:02,851 --> 00:05:04,785 Niet iedereen hoeft de hele tijd gelukkig te zijn. 128 00:05:04,825 --> 00:05:06,180 Dat is niet geestelijk gezond. 129 00:05:06,240 --> 00:05:06,758 Dat is onzin. 130 00:05:06,848 --> 00:05:09,490 Walter Tapley is hier, en ze wil hem niet ontmoeten. 131 00:05:09,619 --> 00:05:11,124 Nou, dat is -- dat is jammer. 132 00:05:11,264 --> 00:05:13,646 Weet je, Torres, bemoei je er niet mee. 133 00:05:13,756 --> 00:05:15,092 Jij hebt hulp nodig. 134 00:05:15,171 --> 00:05:16,527 Je vermoordt me. 135 00:05:17,035 --> 00:05:19,537 Als je hier blijft tot Hahn komt, kan je Tapley misschien ontmoeten. 136 00:05:19,667 --> 00:05:21,640 Ik geef niets om Walter Tapley. 137 00:05:21,780 --> 00:05:26,552 Christina... ben je somber? 138 00:05:27,828 --> 00:05:29,232 Ik ook. 139 00:05:32,647 --> 00:05:33,284 Daar is ze. 140 00:05:33,496 --> 00:05:36,052 Dr. Erica Hahn, ons hoofd cardio chirugie. 141 00:05:36,193 --> 00:05:38,133 Het is een eer u te ontmoeten, dr. Tapley. 142 00:05:38,264 --> 00:05:41,174 Ik gebruik altijd uw aangepaste bypass procedure. 143 00:05:41,356 --> 00:05:43,861 Ja, dat was een goed besteedde middag. 144 00:05:43,952 --> 00:05:45,912 U heeft dat in ��n middag bedacht? 145 00:05:46,013 --> 00:05:47,412 Hij heeft er 6 jaar over gedaan. 146 00:05:47,502 --> 00:05:48,861 Je bent spelbreker, Webber. 147 00:05:49,830 --> 00:05:52,208 Ik kwam hier niet alleen op bezoek. 148 00:05:52,868 --> 00:05:57,315 Ik heb een mistralis- en een tricuspidklepvernauwing. 149 00:05:57,434 --> 00:06:01,731 Ik heb een dubbele klepvervanging en reparatie nodig. 150 00:06:02,541 --> 00:06:04,279 Weet je het zeker? 151 00:06:05,898 --> 00:06:11,534 Kaarten, echos, borstfoto�s - alles wat je nodig hebt. 152 00:06:11,884 --> 00:06:16,710 Ik heb dan wel de bypass procedure aangepast, maar ik kan het niet bij mezelf. 153 00:06:16,880 --> 00:06:21,147 En mijn collega�s willen het niet doen wat ik heb een chronische storing, 154 00:06:21,207 --> 00:06:24,474 Verhoogde bloeddruk en een prop in mijn linker hartkamer. 155 00:06:24,554 --> 00:06:27,432 Ze denken dat ik doodga als ze mij opereren. 156 00:06:27,552 --> 00:06:30,670 Waarom denkt u dat wij willen wat uw collega�s niet willen? 157 00:06:30,749 --> 00:06:32,848 Ik ben hun carri�res niet begonnen. 158 00:06:33,038 --> 00:06:34,677 Ze kunnen nee tegen mij zeggen. 159 00:06:35,396 --> 00:06:36,533 Webber kan dat niet. 160 00:06:38,000 --> 00:06:44,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 161 00:06:45,406 --> 00:06:47,313 - Absoluut niet. - Wacht even... 162 00:06:47,402 --> 00:06:48,740 We hebben het nog niet eens besproken. - Heb je het dossier gelezen? 163 00:06:48,820 --> 00:06:51,385 Zijn bovendruk is door het plafond. 164 00:06:51,465 --> 00:06:52,593 Hij is zich bewust van het risico. 165 00:06:52,923 --> 00:06:54,290 In dat geval, prima. 166 00:06:54,360 --> 00:06:55,877 Ik weet niet waarom ik zo bezorgd was. 167 00:06:55,957 --> 00:06:59,022 Ik maak misschien geschiedenis als die chirurg die Walter Tapley doodde, 168 00:06:59,062 --> 00:07:01,118 Maar, dan schrijven ze tenminste over mij? 169 00:07:01,168 --> 00:07:02,476 Erica, ga zitten. 170 00:07:05,451 --> 00:07:07,158 Ik zal je een verhaal vertellen. 171 00:07:07,437 --> 00:07:09,204 38 Jaar geleden, toen ik - Sorry. 172 00:07:09,294 --> 00:07:13,846 Wordt dit zo�n verhaal over een worstelende zwarte student die chirurg wilde worden, 173 00:07:13,906 --> 00:07:17,160 Die van niemand een kans kreeg, behalve van Walter Tapley? 174 00:07:17,220 --> 00:07:20,694 Hij begeleidde je en zonder hem, zou je hier niet zijn vandaag? 175 00:07:20,753 --> 00:07:21,492 Ja. 176 00:07:21,572 --> 00:07:23,978 Ik ga hem nog steeds niet opereren. 177 00:07:25,216 --> 00:07:27,192 Oke, de sex, ik vond het zelf fantastisch, 178 00:07:27,342 --> 00:07:28,979 Maar ik krijg het idee dat jij het niet zo geweldig vond. 179 00:07:29,059 --> 00:07:29,778 Wat? 180 00:07:29,867 --> 00:07:31,165 Waarom ontloop je mij? 181 00:07:31,255 --> 00:07:33,191 Het spijt me, ik heb een patient verloren. 182 00:07:33,331 --> 00:07:34,429 Ik probeer je niet te ontlopen. 183 00:07:34,559 --> 00:07:37,574 Dus niet bellen na sex betekent dat je een toegewijde levensredder bent? 184 00:07:37,694 --> 00:07:38,402 Ja dat is het. 185 00:07:38,542 --> 00:07:40,217 Dus ik zie je later? 186 00:07:42,979 --> 00:07:44,435 Heb je haar niet gebeld? 187 00:07:44,525 --> 00:07:47,218 Wanneer heb jij voor het laatst een vrouw gebeld na sex? 188 00:07:47,467 --> 00:07:48,803 Nou dat gaat veranderen. 189 00:07:48,933 --> 00:07:50,050 Ik begin helemaal opnieuw. 190 00:07:50,179 --> 00:07:51,176 Wat was mis met vroeger? 191 00:07:51,296 --> 00:07:52,243 Omdat ze je een hoer hebben genoemd? 192 00:07:52,453 --> 00:07:53,480 Je bent een gelukkig man. 193 00:07:53,669 --> 00:07:57,258 Walter Tapley heeft een dubbele klepvervanging nodig, maar Hahn weigert het te doen. 194 00:07:57,259 --> 00:07:57,887 Wat is haar probleem? 195 00:07:57,897 --> 00:07:59,613 Ze denkt dat ze hem zal doden. - Lichtgewicht. 196 00:07:59,702 --> 00:08:01,527 Sinds wanneer weigeren chirurgen mij? 197 00:08:01,607 --> 00:08:03,507 Het is haar keuze. Zij moet hem openmaken. 198 00:08:05,327 --> 00:08:06,739 En nog iets. 199 00:08:06,829 --> 00:08:10,250 Als je met een vrouw de nacht doorbrengt en je haar de volgende dag belt en ze belt niet terug, 200 00:08:10,329 --> 00:08:11,782 Betekent dat ze het niet leuk vond, 201 00:08:11,871 --> 00:08:14,079 Of betekent het dat haar antwoordapparaat is verbrand? 202 00:08:14,198 --> 00:08:15,412 Zie je, de chef belt de volgende dag. 203 00:08:15,541 --> 00:08:16,993 Je hoeft haar niet terug te bellen. 204 00:08:17,222 --> 00:08:18,883 Je hebt haar net ontmoet. 205 00:08:19,012 --> 00:08:20,882 Het is nieuw, leuk, vrijblijvend. 206 00:08:20,971 --> 00:08:22,165 Het is mijn vrouw. 207 00:08:22,971 --> 00:08:24,303 Moet ik nog een keer bellen? 208 00:08:24,612 --> 00:08:26,084 Nee, nog een keer bellen is wanhopig. 209 00:08:26,203 --> 00:08:27,854 Stuur een e-mail. Nodig haar uit voor het eten. 210 00:08:27,953 --> 00:08:29,962 Losjes, optimistisch. 211 00:08:30,052 --> 00:08:31,316 Sexy. 212 00:08:31,448 --> 00:08:33,724 Ik bedoel romantisch. 213 00:08:36,333 --> 00:08:37,375 Ja, meneer. 214 00:08:37,516 --> 00:08:38,943 Tapley is in 2062. 215 00:08:39,044 --> 00:08:41,015 Hij krijgt een hartfilmpje. En een echo. Met Yang. 216 00:08:41,016 --> 00:08:42,857 Oke. Nog ��n ding. 217 00:08:45,638 --> 00:08:49,532 Ik zou je niet gebruiken om mijn vrouw terug te krijgen, maar ik ben wanhopig. 218 00:08:49,603 --> 00:08:50,473 Oke, zeg het maar. 219 00:08:50,564 --> 00:08:51,879 Stel een e-mail op... 220 00:08:51,940 --> 00:08:53,973 Vraag haar voor het eten. Nee, nee, doe dat niet. 221 00:08:54,205 --> 00:08:55,278 Zeg het haar. 222 00:08:55,389 --> 00:08:56,643 Ze houdt van streng. 223 00:08:56,795 --> 00:08:59,151 Oke, je wil dat ik je vrouw streng zeg dat ze met je uit moet. 224 00:08:59,293 --> 00:09:00,294 - Optimistisch. - Optimistisch. 225 00:09:00,395 --> 00:09:01,326 - Losjes. - Losjes. 226 00:09:01,417 --> 00:09:02,279 - Sexy. - Sexy. 227 00:09:02,349 --> 00:09:04,042 Zeg het haar.. 228 00:09:04,182 --> 00:09:09,332 Zeg haar dat de trein wegrijdt en zij erin moet zitten. 229 00:09:11,116 --> 00:09:12,909 Kan ik met je praten over Rebecca? 230 00:09:12,999 --> 00:09:13,931 Druk. 231 00:09:14,041 --> 00:09:15,965 Alex, ik deed vorige week een zwangerschaptest. 232 00:09:16,065 --> 00:09:17,648 Ze is niet zwanger. 233 00:09:17,809 --> 00:09:18,771 Ik wilde het je vertellen. 234 00:09:18,951 --> 00:09:19,963 Je vertelt het me nu. 235 00:09:20,133 --> 00:09:21,947 Alex, toen ik het haar vertelde, ze... 236 00:09:22,087 --> 00:09:23,369 Ze zei dat ik het mis had. 237 00:09:23,520 --> 00:09:25,974 Ze zegt dat het niet klopt, maar het klopt wel. 238 00:09:26,115 --> 00:09:28,209 Vanmorgen gaf ze over, en haar borsten zijn gezwollen. 239 00:09:28,319 --> 00:09:29,238 Ik heb de test 2x gedaan. 240 00:09:29,377 --> 00:09:31,957 Vaak gaat het mis, jij hebt het vaak mis. 241 00:09:32,085 --> 00:09:35,199 Wat denk je ervan om je er niet mee te bemoeien? 242 00:09:38,076 --> 00:09:41,308 Je hebt mijn kaart en dat wil ik niet, want ik heb je ontslagen. 243 00:09:41,417 --> 00:09:42,198 Mag ik mijn kaart, alsjeblieft? 244 00:09:42,346 --> 00:09:44,847 Het is niet netjes om onaangekondigd langs te komen. 245 00:09:44,886 --> 00:09:46,349 En je hebt mij niet ontslagen. Je stopte ermee. 246 00:09:46,478 --> 00:09:49,344 Dus als je ermee door wilt gaan, maak een afspraak. 247 00:09:50,758 --> 00:09:51,930 Weet je.. 248 00:09:53,262 --> 00:09:55,355 Maak een afspraak, Grey. 249 00:09:55,506 --> 00:09:57,078 Dat is wat wij doen. 250 00:10:03,027 --> 00:10:04,830 Op dit moment staat er geen operatie gepland, 251 00:10:05,001 --> 00:10:07,695 Dus we moeten hem stabiel en comfortabel houden. 252 00:10:07,785 --> 00:10:08,496 Alles wat hij maar wil. 253 00:10:08,596 --> 00:10:09,878 Als hij een biefstuk wil, dood een koe. 254 00:10:09,988 --> 00:10:12,272 Karev, maak een PFTS en een ABG. 255 00:10:12,362 --> 00:10:15,607 Yang, een centrale lijn. 256 00:10:16,859 --> 00:10:20,185 Verdomde cr�che piept mij voor iedere snotneus. 257 00:10:20,305 --> 00:10:21,567 O'Malley, zoek uit wat er is. 258 00:10:21,697 --> 00:10:23,149 Bailey moet zich met Tapley bezighouden. 259 00:10:23,270 --> 00:10:23,971 Moet ik naar de cr�che? 260 00:10:24,101 --> 00:10:26,555 Snel. De goeie vent voor het werk. 261 00:10:29,419 --> 00:10:31,543 Grey, Tapley heeft een centrale lijn nodig. 262 00:10:31,683 --> 00:10:32,624 Doe het. 263 00:10:32,765 --> 00:10:34,437 Ik begrijp het niet. 264 00:10:34,908 --> 00:10:39,826 Pak een naald, steek die in zijn borst zodat hij medicijnen kan ontvangen. 265 00:10:39,916 --> 00:10:42,971 Maar dat heb ik nog nooit gedaan, dr. Yang. 266 00:10:43,682 --> 00:10:45,445 Hoe ging het met Greta? 267 00:10:45,535 --> 00:10:46,747 Ik heb haar nog niet gesproken. 268 00:10:46,877 --> 00:10:47,488 Je hebt nog niet met haar gesproken? 269 00:10:47,688 --> 00:10:49,381 Ik heb het virus al gemixed en de IL2. 270 00:10:49,441 --> 00:10:50,240 We hebben nog maar 6 uur. 271 00:10:50,396 --> 00:10:51,517 We gaan niet nog 6 uur wachten. 272 00:10:51,611 --> 00:10:52,556 We gaan 3 uur wachten. 273 00:10:52,670 --> 00:10:55,722 Derek, de man waarop we wachten bestaat niet. 274 00:10:55,826 --> 00:11:00,321 Ik wil haar wat tijd geven om van hem of het idee van hem te genieten. 275 00:11:00,394 --> 00:11:02,906 Want als we de tumor verwijderen, is alles verdwenen. 276 00:11:02,969 --> 00:11:03,944 Het is niet echt. 277 00:11:04,017 --> 00:11:04,962 Het is goed als het verdwijnt. 278 00:11:05,066 --> 00:11:06,571 Dan heeft ze weer haar eigen leven. 279 00:11:06,633 --> 00:11:08,149 Ze was waarschijnlijk eenzaam. 280 00:11:08,191 --> 00:11:09,478 Ze vond een manier om liefde te krijgen. 281 00:11:09,738 --> 00:11:13,527 Dat had ze natuurlijk niet want liefde bestaat alleen in illusies. 282 00:11:13,631 --> 00:11:15,759 Echte liefde is zo niet. 283 00:11:16,787 --> 00:11:18,209 Goed om te weten. 284 00:11:21,469 --> 00:11:23,639 Hij heeft iemand die Harrison heet geslagen. 285 00:11:23,732 --> 00:11:25,777 Je hebt een kind geslagen? 286 00:11:25,902 --> 00:11:28,020 Schijnbaar ging het om een Graham koekje. 287 00:11:28,103 --> 00:11:30,003 Om een Graham koekje?! 288 00:11:30,242 --> 00:11:31,446 Ze willen dat je met hem praat. 289 00:11:31,820 --> 00:11:33,346 Hij is 14 maanden oud. 290 00:11:33,460 --> 00:11:37,156 Wat willen ze dat ik doe, een preek houden over zinloos geweld? 291 00:11:37,239 --> 00:11:38,018 Ik zou het echt niet weten. 292 00:11:39,363 --> 00:11:42,681 Mijn zoon slaat andere kinderen. Perfect. 293 00:11:42,863 --> 00:11:46,930 Dr. Yang, nog gemener als normaal, vroeg me een centrale lijn te doen. 294 00:11:47,021 --> 00:11:47,537 Oke, dit is een grote dag. 295 00:11:47,689 --> 00:11:49,348 Dit is een dag die dingen voor mij kan veranderen. 296 00:11:49,428 --> 00:11:52,483 Daarbinnen is Tapley en Tapley is God, oke? 297 00:11:52,544 --> 00:11:56,570 Ik ben de assistent van de chef. Daardoor ben ik dichtbij god en kan ik je helpen, 298 00:11:56,702 --> 00:11:58,209 Hoe onchristelijk dat ook mag klinken. 299 00:11:58,219 --> 00:11:58,839 Nee, je hebt gelijk. 300 00:11:58,869 --> 00:12:00,638 Nee, ik doe Walter Tapley�s centrale lijn zelf. 301 00:12:00,748 --> 00:12:01,917 Zodat ik zijn long kan doorboren? Hij kan ermee leven. 302 00:12:02,137 --> 00:12:03,806 Wat? Wil ze dat jij Tapley�s lijn doet? 303 00:12:04,066 --> 00:12:04,796 Ik doe het wel. 304 00:12:04,956 --> 00:12:06,715 Hoera voor Georgie! 305 00:12:06,825 --> 00:12:08,674 Georgie redt de dag. 306 00:12:08,854 --> 00:12:11,393 Ik geef jou Tapley en jij geeft hem aan je assistent? 307 00:12:11,503 --> 00:12:12,863 Wat is er in godsnaam mis met jou? 308 00:12:13,013 --> 00:12:15,992 Denk je dat als je de chef�s kont genoeg kust door voor Tapley te zorgen, 309 00:12:16,162 --> 00:12:17,821 Er iets magisch gebeurd? 310 00:12:17,921 --> 00:12:20,620 Dat je je magische co-assistant vleugels krijgt? 311 00:12:20,750 --> 00:12:22,749 Nee. Nee. 312 00:12:22,949 --> 00:12:24,189 Dat gebeurt niet, George. 313 00:12:24,369 --> 00:12:25,169 Je zit vast. 314 00:12:25,379 --> 00:12:26,718 Je bent waar je bent. 315 00:12:26,878 --> 00:12:29,907 De enige manier waarop je uit deze situatie zou komen is, als Burke er zou zijn, 316 00:12:30,017 --> 00:12:32,146 Want je was Burke�s vriend. 317 00:12:32,246 --> 00:12:34,426 Op een of andere manier had hij medelijden met je. 318 00:12:34,486 --> 00:12:36,085 Maar nu is hij weg. 319 00:12:36,215 --> 00:12:38,221 Geen vleugels voor Georgie. 320 00:12:42,322 --> 00:12:44,298 Was ik gelukkig toen ik met haar was? 321 00:12:44,929 --> 00:12:46,384 Soms wel, soms niet. 322 00:12:46,484 --> 00:12:48,249 Ik denk dat ik het idealiseer. 323 00:12:48,479 --> 00:12:51,919 Zou jij blijven hangen aan een vrouw die onbeschikbaar, onvoorstelbaar is? 324 00:12:52,019 --> 00:12:54,015 Je gaat verder, hou het losjes. 325 00:12:54,115 --> 00:12:55,359 Doe jezelf niet te kort. 326 00:12:55,519 --> 00:13:00,222 Sta jezelf toe met Rose te groeien, deel ervaringen, kweek herinneringen. 327 00:13:01,295 --> 00:13:03,331 Is dat een nieuw begin? 328 00:13:03,622 --> 00:13:04,825 Je moet eraan werken. 329 00:13:05,668 --> 00:13:07,834 Ik ga hier aan onder door. 330 00:13:08,325 --> 00:13:12,116 Goed werk, je hebt het de eerste keer meteen goed. 331 00:13:12,226 --> 00:13:13,891 Je hebt een goede assistent. 332 00:13:13,961 --> 00:13:15,727 Eigenlijk ben ik een assistent, meneer. 333 00:13:15,866 --> 00:13:17,861 Hij is de beste assistent in het ziekenhuis. 334 00:13:18,669 --> 00:13:24,664 O�Malley geef dr. Tapley een dosis Amiodarone, daarna een infuus. 335 00:13:24,744 --> 00:13:25,572 Ja, meneer. 336 00:13:25,641 --> 00:13:28,165 Waarom geeft hij mij in godsnaam Amiodarone? 337 00:13:28,225 --> 00:13:32,694 O�Leary zou jij een man die een hartoperatie krijgt, Amiodarone geven? 338 00:13:32,773 --> 00:13:34,858 George, wil je even buiten wachten? 339 00:13:39,347 --> 00:13:43,925 Als jij het hoofd cardio geen klepvervanging kan laten doen, 340 00:13:44,015 --> 00:13:49,322 Dan ben je niet de chef die ik dacht, en is dit niet de faculteit die ik dacht. 341 00:13:49,451 --> 00:13:53,661 Dus misschien is het beter voor iedereen als ik hier niet wordt geopereerd. 342 00:13:53,780 --> 00:13:55,237 Wil je deze slangen weghalen? 343 00:13:55,316 --> 00:13:57,601 Wil je teruggaan in bed? 344 00:14:00,633 --> 00:14:02,270 Ik zal nog een keer met haar praten. 345 00:14:06,970 --> 00:14:09,545 Ga je niet eens kijken naar de Walter Tapley-operatie? 346 00:14:09,665 --> 00:14:11,412 Ik wil geen vijf minuten met Walter Tapley. 347 00:14:11,471 --> 00:14:13,088 Ik wil vijf jaar. 348 00:14:13,198 --> 00:14:16,102 Tapley is een sterrenmaker. Daarom is de chef een ster. 349 00:14:16,272 --> 00:14:18,557 Vijf minuten met Tapley is een klap in het gezicht. 350 00:14:18,637 --> 00:14:20,523 Net als een alcoholist een slokje wijn krijgt. 351 00:14:20,623 --> 00:14:23,887 Lexie komt langs. Laat we het minimaal houden. 352 00:14:24,266 --> 00:14:27,599 Kan ik met jou over iets praten? 353 00:14:28,597 --> 00:14:30,164 Misschien een andere keer. 354 00:14:30,943 --> 00:14:33,847 Weet je, ze haat je. 355 00:14:33,967 --> 00:14:34,755 Oke? 356 00:14:34,855 --> 00:14:38,528 Ze zegt het niet in je gezicht, ze is te beleefd,maar ze vindt je irritant. 357 00:14:38,628 --> 00:14:41,602 En dat je hier bent als het lieve kleine meisje die papa niet in de steek liet, 358 00:14:41,711 --> 00:14:43,777 is het slechtste wat haar is overkomen in maanden. 359 00:14:43,897 --> 00:14:46,073 En dat is heel wat voor Meredith Grey. 360 00:14:54,855 --> 00:14:56,292 Het komt goed. 361 00:14:56,522 --> 00:14:58,046 Wedden? 362 00:15:01,578 --> 00:15:03,073 Geef me 2 minuten en dan zie ik je in de rustkamer op de 3e verdieping. 363 00:15:03,142 --> 00:15:06,189 Nee, nee. We gaan zitten en samen eten. 364 00:15:06,595 --> 00:15:07,090 Ik snap het niet. 365 00:15:07,248 --> 00:15:08,307 Ik begin opnieuw. 366 00:15:08,485 --> 00:15:11,790 Vanaf nu, als je dit wil, krijg je dit ook. 367 00:15:13,086 --> 00:15:14,452 Schuif op, Sloan. 368 00:15:14,610 --> 00:15:17,391 Torres en ik gaan een salade delen. 369 00:15:17,480 --> 00:15:18,954 Heb ik iets gemist? 370 00:15:19,093 --> 00:15:20,656 We zijn minnaars. Wist je dat niet? 371 00:15:20,805 --> 00:15:23,100 Het is een liefde die zijn naam niet durft te noemen. 372 00:15:23,635 --> 00:15:26,118 Kijk me in mijn ogen en zeg dat je niet aan een triootje dacht. 373 00:15:26,207 --> 00:15:27,167 Dat deed ik niet. 374 00:15:27,266 --> 00:15:29,093 De oude Mark wel, maar dat is niet meer. 375 00:15:29,378 --> 00:15:33,327 Echt? Je dacht niet aan haar en mij en jou. 376 00:15:33,499 --> 00:15:35,083 En een videocamera? 377 00:15:37,367 --> 00:15:40,423 Rustkamer, 10 minuten. -Nee. 378 00:15:41,153 --> 00:15:42,686 Ik ben de chef van chirurgie. 379 00:15:42,828 --> 00:15:44,524 Ik ga niet Walter Tapley doden. 380 00:15:44,605 --> 00:15:45,904 Maakt mij niet uit wie je bent. 381 00:15:46,097 --> 00:15:47,478 - Moet ik weg? - Nee. 382 00:15:47,539 --> 00:15:49,397 Hij gaat toch wel dood. 383 00:15:49,508 --> 00:15:51,884 Zie je hem liever onder mijn verantwoording doodgaan dan onder jouw mes? 384 00:15:52,036 --> 00:15:52,665 Ja. 385 00:15:52,795 --> 00:15:54,154 - Ik moet gaan. - Ik zei nee. 386 00:15:54,243 --> 00:15:57,580 Is er iets met alle vrouwen, dat als ik praat, ze het allemaal negeren? 387 00:15:57,680 --> 00:15:58,439 Je gaat niet weg. 388 00:15:58,529 --> 00:16:00,227 Kijk nog een keer naar het dossier. 389 00:16:00,277 --> 00:16:05,231 En als een van jullie mijn vrouw ziet, zeg dan dat het beleefd is om terug te bellen. 390 00:16:08,767 --> 00:16:13,591 Kijk een tumor in de temporal kwab kan werkelijkheid en fictie verstoren. 391 00:16:13,681 --> 00:16:17,477 Het is mogelijk dat Andre een onderdeel is van die verwarring. 392 00:16:20,254 --> 00:16:24,649 Ze is de succesvolle zus met man en kinderen en ik ben de nog vrijgezelle, 393 00:16:24,809 --> 00:16:28,574 zielige die zichzelf bloemen stuurt op Valentijnsdag. 394 00:16:28,694 --> 00:16:31,621 Ik heb iemand gevonden en dat kan zij niet aan. 395 00:16:31,751 --> 00:16:33,019 Maar er zijn geen foto�s van hem. 396 00:16:33,119 --> 00:16:34,379 Wil je een foto? 397 00:16:36,521 --> 00:16:37,503 Hier. 398 00:16:37,741 --> 00:16:38,684 Daar. 399 00:16:38,823 --> 00:16:41,461 En daar en daar. 400 00:16:41,640 --> 00:16:44,507 Maar dat zijn tekeningen van beelden uit je hoofd. 401 00:16:44,755 --> 00:16:46,123 Ik ben een kunstenaar. Dat is wat ik doe. 402 00:16:46,203 --> 00:16:47,443 Wat dacht je van de dagboeken en het schrijven? 403 00:16:47,572 --> 00:16:49,009 Heb je dat vroeger veel gedaan? 404 00:16:49,010 --> 00:16:49,775 Laat haar met rust. 405 00:16:49,776 --> 00:16:52,051 Vroeger had ik niks om over te schrijven, dr. Grey. 406 00:16:52,152 --> 00:16:55,516 Oke, maar er is een symptoon, dat heet hypergrafia, het is dwangschrijven. 407 00:16:55,657 --> 00:16:56,583 Laat haar met rust. 408 00:16:56,724 --> 00:16:58,829 Ik ben verliefd op een man. 409 00:16:58,970 --> 00:17:00,823 Ik heb hem aangeraakt en vastgehouden. 410 00:17:00,954 --> 00:17:02,867 Hij is niet een onderdeel van mijn fantasie. 411 00:17:03,028 --> 00:17:04,509 Vertel hun hoe je hem hebt ontmoet. 412 00:17:04,871 --> 00:17:08,898 Ik was op een cruise rond de Griekse eilanden en we stopte in Santorini, 413 00:17:08,899 --> 00:17:11,387 Ik rende terug naar het schip en mijn schoen viel uit. 414 00:17:11,437 --> 00:17:14,126 De hoorn blies, ik wilde niet stoppen, dus liet ik hem liggen. 415 00:17:14,277 --> 00:17:17,218 Die avond tijdens het diner vond Andre mij. 416 00:17:17,812 --> 00:17:19,514 Hij had mijn schoen. 417 00:17:19,665 --> 00:17:20,750 Klinkt bekend? 418 00:17:20,921 --> 00:17:22,489 - Je lacht me uit. - Nee, dat doe ik niet. 419 00:17:22,609 --> 00:17:23,755 Ik wil het tot je door laten dringen. 420 00:17:23,896 --> 00:17:26,931 Dr. Sheperd, klinkt er iets bekend? 421 00:17:28,247 --> 00:17:30,116 Klinkt als Assepoester. 422 00:17:30,629 --> 00:17:32,156 Wat gebeurde er nog meer op de boot? 423 00:17:33,231 --> 00:17:34,025 Greta? 424 00:17:34,146 --> 00:17:36,357 Ik had mijn eerste blackout. Andre was erbij. 425 00:17:36,497 --> 00:17:40,085 - Hij droeg mij naar- - Een vrouw vond je op de vloer van het toilet. 426 00:17:40,226 --> 00:17:42,055 - De prins op het witte paard droeg je niet - Ga weg! 427 00:17:42,175 --> 00:17:45,401 Iedereen, weg! Dit is een stom, stom, stom gesprek. 428 00:17:47,652 --> 00:17:50,331 Stom gesprek. 429 00:17:50,540 --> 00:17:54,753 Het serum wat we gebruiken om de tumor te doden, gaat nog maar een paar uur mee. 430 00:17:54,813 --> 00:17:56,884 Dus, om 3 uur is het niet goed meer? 431 00:17:56,954 --> 00:17:57,950 Nee, dat is het niet. 432 00:17:58,049 --> 00:17:59,952 - dr. Shepherd - dat is het niet. 433 00:18:01,854 --> 00:18:02,919 We kunnen wachten tot 3 uur. 434 00:18:03,059 --> 00:18:06,873 We kunnen niet de hele dag wachten, maar tot 3 uur. 435 00:18:12,630 --> 00:18:14,492 Hoe gaat het met... 436 00:18:20,248 --> 00:18:21,862 Een van mijn beste werk. 437 00:18:22,051 --> 00:18:23,864 Trekt het langs de littekens? 438 00:18:24,003 --> 00:18:24,979 Nee, het is perfect. 439 00:18:25,128 --> 00:18:27,598 Ik weet alleen niet of het bij het lichaam past. 440 00:18:29,610 --> 00:18:30,927 Zie je wat ik bedoel? 441 00:18:31,219 --> 00:18:34,638 Gezicht is geweldig, maar voor de borsten draait niemand zich om. 442 00:18:36,458 --> 00:18:38,609 Je kan het hemd dicht doen. 443 00:18:39,967 --> 00:18:41,334 Het past niet. 444 00:18:41,465 --> 00:18:43,587 Het past niet bij mijn gezicht. Het past niet bij mijn persoonlijkheid. 445 00:18:43,768 --> 00:18:45,065 Het is helemaal verkeerd. 446 00:18:45,185 --> 00:18:46,110 Zei je net niet dat je zwanger bent? 447 00:18:46,302 --> 00:18:47,749 - Ik kan niet opereren. - Ik heb geen preek nodig. 448 00:18:47,850 --> 00:18:50,296 Ik wil dat je afmaakt waar je mee begon. 449 00:18:51,098 --> 00:18:52,671 Kun je dat? 450 00:18:58,375 --> 00:18:59,528 Ik moet met je praten. 451 00:18:59,698 --> 00:19:00,460 Een afspraak maken. 452 00:19:00,580 --> 00:19:02,505 Ik wil geen afspraak maken, Ik wil gewoon mijn kaart terug. 453 00:19:02,585 --> 00:19:04,279 Ik wil het graag nu meteen. 454 00:19:04,369 --> 00:19:06,154 En ik wil graag rustig naar het toilet. 455 00:19:06,304 --> 00:19:08,239 Het lijkt alsof iedereen hier ontevreden is. 456 00:19:08,339 --> 00:19:10,835 Hoe durf je te suggeren dat ik een lafaard en een opgever ben? 457 00:19:10,965 --> 00:19:13,762 Probeer je mij rot te laten voelen zodat je mij kan maken? 458 00:19:13,842 --> 00:19:15,285 We kunnen in therapie erover praten. 459 00:19:15,416 --> 00:19:17,330 Nee! Ik heb geen therapie nodig. 460 00:19:18,904 --> 00:19:19,689 Ik vergeef je. 461 00:19:19,818 --> 00:19:21,717 Nee, ik vergeef jou. 462 00:19:21,886 --> 00:19:23,386 Ik vergeef je dat je mij behandelt als stront, 463 00:19:23,476 --> 00:19:25,593 en dat je vriendin mij als stront behandelt. 464 00:19:25,692 --> 00:19:27,610 Ik weet niet hoe je nog uit bed komt �s ochtends. 465 00:19:27,710 --> 00:19:28,932 Eerlijk, ik weet het niet. 466 00:19:29,091 --> 00:19:33,255 Onze vader liet jou in de steek en je moeder, was de gemeenste persoon ooit, 467 00:19:33,365 --> 00:19:36,257 En je kan Derek niet van je laten houden en dat is echt erg. 468 00:19:36,396 --> 00:19:40,560 Maar sinds ik weet dat jij bestaat, had ik een fantasie over mijn grote zus. 469 00:19:40,650 --> 00:19:45,937 En hoewel je op geen enkele manier die fantasie goed doet, houd ik toch van je, 470 00:19:46,057 --> 00:19:48,621 Of je het mij nou toe staat of niet. 471 00:19:48,730 --> 00:19:50,141 Dus... 472 00:19:50,191 --> 00:19:52,066 Ik vergeef je. 473 00:19:54,193 --> 00:19:56,098 Komt 2 uur jou uit? 474 00:19:56,128 --> 00:19:58,879 Als deze man sterft onder mijn mes, Richard, dan, 475 00:19:58,880 --> 00:20:02,821 Vertel ik aan iedere journalist in dit land dat jij erop stond. 476 00:20:02,912 --> 00:20:03,936 Dan sta jij voor aap. 477 00:20:04,126 --> 00:20:05,973 Maak je niet druk om mij. 478 00:20:08,070 --> 00:20:09,947 Ze heeft een vlekkeloos oordeel. 479 00:20:11,382 --> 00:20:14,403 En dit is misschien het domste wat ik ooit heb gedaan. 480 00:20:17,544 --> 00:20:22,111 Ted Ginsburg zou dit gedaan hebben, maar ik wilde een vriend. 481 00:20:22,251 --> 00:20:25,252 Voor het geval ik de OK in ga en niet meer terug kom. 482 00:20:25,443 --> 00:20:28,142 Ik wil een oude vriend om gedag tegen te zeggen. 483 00:20:31,123 --> 00:20:32,638 Ik voel me vereerd. 484 00:20:32,859 --> 00:20:34,301 Niet doen. 485 00:20:35,582 --> 00:20:37,397 Ik had een vrouw moeten hebben... 486 00:20:37,830 --> 00:20:39,786 en een stel kinderen... 487 00:20:40,764 --> 00:20:44,999 Dan had ik je niet hoeven zoeken om iemand aan mijn sterfbed te hebben. 488 00:20:50,767 --> 00:20:52,683 Waar heb je Rebecca Pope voor onder behandeling? 489 00:20:53,097 --> 00:20:55,557 Voor een zwangerschap die er niet is, maar zij denkt van wel. 490 00:20:55,607 --> 00:20:57,422 Heeft ��n van jullie wetenschap aan jullie kant? 491 00:20:57,553 --> 00:20:59,651 Ja. Ze gedraagt zich echt raar. 492 00:20:59,802 --> 00:21:01,816 Ze wil een borstvergroting. 493 00:21:01,927 --> 00:21:04,011 Ze denkt dat haar nieuwe gezicht niet bij haar lichaam past. 494 00:21:04,131 --> 00:21:05,775 Misschien hebben we te maken met een stress stoornis. 495 00:21:05,835 --> 00:21:09,372 Kan voorkomen bij mensen met veel plastische chirurgie en verwondingen zoals zij. 496 00:21:09,433 --> 00:21:11,136 Je kijkt in de spiegel, maar ziet niet dezelfde persoon, 497 00:21:11,236 --> 00:21:12,720 Dus je weet niet zeker of je hetzelfde ben. 498 00:21:12,800 --> 00:21:14,543 Het kan leiden tot vreemd gedrag. 499 00:21:14,644 --> 00:21:17,871 Zoals denken dat je zwanger bent en vergeten dat je al een baby hebt? 500 00:21:18,001 --> 00:21:19,845 Ik wil haar duidelijk maken dat ze niet zwanger is. 501 00:21:19,915 --> 00:21:22,831 Stuur haar dan naar de psychiater en laat die mij bellen. 502 00:21:24,264 --> 00:21:25,547 Alstublieft, chef. 503 00:21:25,767 --> 00:21:27,321 Oh nee, lees dat eens voor. 504 00:21:27,461 --> 00:21:29,425 Ik kan niets zien op dat kleine scherm. 505 00:21:29,826 --> 00:21:31,099 Oh nee. Dat is een slecht idee. 506 00:21:31,209 --> 00:21:32,161 Lees voor, O�Malley. 507 00:21:32,242 --> 00:21:37,164 Lieve Adele, eet met mij. 508 00:21:37,285 --> 00:21:41,595 De liefdestrein verlaat het station en je weet dat je mee wilt rijden-- 509 00:21:41,596 --> 00:21:42,368 Rijdt mee met mijn liefdestrein. 510 00:21:44,604 --> 00:21:47,511 Met alle respect, meneer, ik heb die trein of het station niet verzonnen. 511 00:21:47,702 --> 00:21:49,827 Oke, geef hier, ik doe het zelf wel. 512 00:21:51,060 --> 00:21:53,336 Dus als ik het goed begrijp. 513 00:21:53,456 --> 00:21:57,176 Als ik de rustkamer in ga, kom je mij niet achterna? 514 00:21:57,367 --> 00:21:59,442 Heb je ooit nagedacht over, waarom je steeds sex nodig hebt? 515 00:21:59,532 --> 00:22:01,397 Vervangt het iets? 516 00:22:01,507 --> 00:22:03,141 Ik gebruik het om mijn hoofd leeg te maken. 517 00:22:04,144 --> 00:22:05,571 Rustkamer. 518 00:22:05,691 --> 00:22:08,167 We kunnen daar zitten en praten, maar geen sex. 519 00:22:08,326 --> 00:22:10,512 Waarom? Waar gaan we over praten? 520 00:22:10,632 --> 00:22:12,808 Tijdens de lunch wilde je over triootjes praten. 521 00:22:12,938 --> 00:22:14,675 Je bent echt geen nieuwe man. 522 00:22:14,794 --> 00:22:19,146 Ik denk dat Erica Hahn geen verkeerde keus zou zijn voor een triootje, toch? 523 00:22:19,186 --> 00:22:21,233 Ze geeft er een echt �ondeugend, 524 00:22:21,392 --> 00:22:23,998 we moeten naar het schoolhoofd� tintje aan. 525 00:22:24,077 --> 00:22:25,145 Kom op. 526 00:22:25,275 --> 00:22:27,082 Je hebt er nooit aan gedacht om in de OK haar 527 00:22:27,272 --> 00:22:29,448 Masker naar beneden te trekken, 528 00:22:29,567 --> 00:22:35,167 haar mutsje af te doen en een handvol blond haar 529 00:22:35,297 --> 00:22:38,291 Stop. Stop met praten over Erica Hahn. 530 00:22:44,490 --> 00:22:45,500 Alles in orde? 531 00:22:45,620 --> 00:22:50,059 Een van de oprichters van cardio- vaatchirurgie ligt op de tafel, 532 00:22:50,139 --> 00:22:53,469 En ik sta op het punt zijn borst op te snijden. Geef me even. 533 00:22:55,968 --> 00:22:57,038 Oke. 534 00:22:57,128 --> 00:22:58,417 Scalpel. 535 00:23:00,715 --> 00:23:02,573 Verpest het niet. 536 00:23:03,772 --> 00:23:05,541 Ik vermoord je. 537 00:23:07,229 --> 00:23:11,265 We hebben een patient met een ware liefde. 538 00:23:11,375 --> 00:23:12,424 Wil je weten waarom? 539 00:23:12,584 --> 00:23:14,772 Omdat haar vriendje niet bestaat. 540 00:23:14,942 --> 00:23:21,816 Derek vindt het zielig voor haar, want ze heeft een relatie met een hallucinatie. 541 00:23:21,936 --> 00:23:24,963 Maar Derek wil de relatie nog niet opgeven, en jij wel. 542 00:23:25,063 --> 00:23:26,012 Nee, ik heb het niet opgegeven. 543 00:23:26,132 --> 00:23:29,040 Ik wilde het weer proberen, maar hij kuste Rose. 544 00:23:29,220 --> 00:23:31,498 Dus hij heeft het verpest, ik niet. 545 00:23:31,617 --> 00:23:33,106 Maar het is een relatie. 546 00:23:33,206 --> 00:23:34,615 Mensen maken fouten. 547 00:23:34,794 --> 00:23:39,091 En jij wacht af tot hij de fout in gaat zodat je kan zeggen, �aha, nu geef ik het op�. 548 00:23:39,250 --> 00:23:40,838 Nee. Het werkte niet. 549 00:23:40,977 --> 00:23:43,845 Werkte je leven niet toen je het weg liet glijden? 550 00:23:43,964 --> 00:23:46,594 Wanneer stop je met te suggereren dat ik zelfmoordneigingen heb? 551 00:23:46,713 --> 00:23:49,333 Als je je gaat gedragen als iemand die wil leven. 552 00:23:49,422 --> 00:23:50,633 - Geef mijn kaart. - Waarom? 553 00:23:50,742 --> 00:23:53,471 Omdat ik niet suicidaal ben, en als dat erop staat is dat fout. 554 00:23:53,580 --> 00:23:55,406 Wat gebeurde er vorig jaar toen je in het water viel? 555 00:23:55,535 --> 00:23:57,322 Ik verdronk bijna. Denk je dat ik dat voor de lol deed? 556 00:23:57,431 --> 00:24:01,669 Je stopte je hand in een lichaam met een scherp explosief. 557 00:24:01,748 --> 00:24:04,209 Ik probeerde een patient te redden. 558 00:24:04,318 --> 00:24:09,062 Waarom ging ieder ander dan weg? 559 00:24:09,221 --> 00:24:12,635 Mensen lopen weg van de lijn tussen leven en dood. 560 00:24:12,714 --> 00:24:18,202 Jij lijkt erop te staan en te wachten op een sterke wind die je een kant opblaast. 561 00:24:19,294 --> 00:24:21,537 Je bent onvoorzichtig met je leven. 562 00:24:21,538 --> 00:24:23,612 Je snijdt je polsen niet door, maar je bent onvoorzichtig, 563 00:24:23,672 --> 00:24:27,279 Waarschijnlijk omdat je moeder je een verpesting van ruimte op deze planeet noemde. 564 00:24:27,379 --> 00:24:29,222 Het probleem is, dat je haar geloofde. 565 00:24:29,393 --> 00:24:33,149 En als je niet uitkijkt ga je daar binnenkort dood door. 566 00:24:36,185 --> 00:24:38,493 Geef me mijn kaart. 567 00:24:39,713 --> 00:24:41,371 Nu! 568 00:24:48,865 --> 00:24:52,876 En praat nooit meer over mijn moeder. 569 00:24:56,164 --> 00:24:58,232 Er is een lekkage. Ga naar bypass nu. 570 00:24:58,374 --> 00:25:00,788 Bailey, haal de klemmen van de aorta. 571 00:25:00,960 --> 00:25:02,285 Oke, Grey, neem de zuiger. 572 00:25:02,364 --> 00:25:05,531 De hele linkerkamer is, waar de prop zat, gescheurd. 573 00:25:05,591 --> 00:25:07,095 Metzenbaum schaar. 574 00:25:07,264 --> 00:25:08,579 Dit was een vergissing. 575 00:25:08,728 --> 00:25:13,160 Het was onverantwoordelijk en stom en ik kan niet geloven dat je mij hebt overgehaald. 576 00:25:13,279 --> 00:25:16,068 Mijn reputatie is aan het einde van de dag verpest. 577 00:25:16,177 --> 00:25:20,639 Dan Slocum van Mercy heeft zijn dag, minachtende lul die hij is. 578 00:25:20,719 --> 00:25:22,551 Houd op, met je Erica, Richard. 579 00:25:22,651 --> 00:25:26,545 Het is niet jouwe goede naam die we verpesten, al zou ik willen dat dat zo was. 580 00:25:26,664 --> 00:25:29,781 Dr. Hahn, het is klaar. 581 00:25:34,243 --> 00:25:35,385 Geen lekkage. 582 00:25:35,527 --> 00:25:36,911 De reparatie houdt het. 583 00:25:37,538 --> 00:25:38,938 Wat zei je? 584 00:26:09,946 --> 00:26:11,606 Klopt die klok? 585 00:26:12,236 --> 00:26:13,786 Ik weet zeker van wel. 586 00:26:17,645 --> 00:26:19,585 Misschien had zijn vliegtuig vertraging. 587 00:26:20,155 --> 00:26:23,295 Zijn telefoon staat uit. Misschien omdat hij nog in het vliegtuig is. 588 00:26:24,845 --> 00:26:26,245 Hij komt. 589 00:26:35,424 --> 00:26:36,614 Hier. 590 00:26:39,434 --> 00:26:40,802 Mijn hoofd heeft dit gedaan? 591 00:26:40,852 --> 00:26:42,196 Nee. 592 00:26:42,312 --> 00:26:44,249 Je tumor heeft dit gedaan. 593 00:26:48,243 --> 00:26:50,391 Hij heeft nooit bestaan? 594 00:27:09,219 --> 00:27:11,909 Hoe kan hij niet echt zijn? 595 00:27:13,605 --> 00:27:15,111 Het spijt me. 596 00:27:34,822 --> 00:27:36,725 Hallo daar, babietje. 597 00:27:36,901 --> 00:27:38,560 Je hebt het gered de hele dag? 598 00:27:39,214 --> 00:27:43,401 Onze zoon heeft andere kinderen geslagen. 599 00:27:43,508 --> 00:27:44,035 Ja, dat weet ik. 600 00:27:44,182 --> 00:27:45,831 Hoe bedoel je, dat weet je? 601 00:27:45,948 --> 00:27:47,002 Het is al eerder gebeurd. 602 00:27:47,168 --> 00:27:48,842 Ik ben er mee bezig. 603 00:27:49,746 --> 00:27:53,915 Wacht even. Ik heb de directeur omgekocht zodat hij weer mocht komen. 604 00:27:54,017 --> 00:27:58,043 Ik heb appelstukjes gebracht en gratis borstfoto�s beloofd. 605 00:27:58,146 --> 00:28:00,661 Waarom vertel je mij niet wat er aan de hand is? 606 00:28:01,329 --> 00:28:02,684 Ik beoordeel jouw operaties niet. 607 00:28:02,797 --> 00:28:04,215 Dus oordeel jij niet over hoe ik met de baby omga? 608 00:28:04,399 --> 00:28:06,012 Overduidelijk ben je er niet mee omgegaan. 609 00:28:06,104 --> 00:28:07,490 Hij slaat andere kinderen. 610 00:28:07,615 --> 00:28:08,818 Natuurlijk slaat hij mensen. 611 00:28:08,933 --> 00:28:11,387 Hij is gewend bij mij te zijn de hele dag en nu is hij op de creche 612 00:28:11,493 --> 00:28:13,648 En brengt hij elke 3 uur, 10 min met jou door. 613 00:28:13,754 --> 00:28:14,938 Oke, dus dat maakt hem geweldadig, toch? 614 00:28:15,159 --> 00:28:17,286 Ja, hij heeft een kleine. 615 00:28:17,546 --> 00:28:19,817 Mag ik hem even meenemen om te kletsen? 616 00:28:20,577 --> 00:28:21,819 Oh ja, tuurlijk, tuurlijk. 617 00:28:22,038 --> 00:28:24,801 Wil je even met kantoorspullen spelen? 618 00:28:27,743 --> 00:28:31,341 Als jij niet goed kan overleggen om mij te vertellen-- 619 00:28:31,539 --> 00:28:33,110 Geef mij geen preek, Miranda Bailey. 620 00:28:33,189 --> 00:28:34,939 Ik ben niet een van je studenten. 621 00:28:35,028 --> 00:28:38,218 Ik weet dat het verschil moeilijk is omdat je hier zoveel bent. 622 00:28:38,288 --> 00:28:42,621 Nee, ik ben hier veel omdat ik hard werk voor ons! 623 00:28:42,740 --> 00:28:45,732 Ik ben hier veel omdat ik het mij niet kan veroorloven om 624 00:28:45,812 --> 00:28:48,634 een jaar vrij te nemen en het met ons kind door te brengen 625 00:28:48,744 --> 00:28:51,507 wetende dat mijn carriere op mij ligt te wachten tot ik terug ben. 626 00:28:51,606 --> 00:28:52,302 Vrij nemen? 627 00:28:52,401 --> 00:28:56,643 Dus jij denkt dat elke dag neus afvegen en luiers verschonen, vrij is? 628 00:28:56,765 --> 00:28:59,936 Nee, ik vind het geweldig dat jij dat mag doen! 629 00:29:00,018 --> 00:29:01,517 En jij neemt dat aan als vanzelfsprekend! 630 00:29:01,598 --> 00:29:02,832 Neem ik dat aan als vanzelfsprekend? 631 00:29:02,955 --> 00:29:04,260 Beschouw ik ons gezin als vanzelfsprekend? 632 00:29:04,331 --> 00:29:05,789 -Nee, dat zei ik niet. -Nee, dat zei je wel. 633 00:29:05,963 --> 00:29:06,819 Dat zei je wel! 634 00:29:07,013 --> 00:29:09,450 -Ik werk zodat we- -Je houdt van je werk. 635 00:29:09,623 --> 00:29:11,326 En ik houd ook van mijn gezin! 636 00:29:11,428 --> 00:29:13,651 -Omdat je weet dat ik thuis de rommel opruim. -Het komt weer goed. 637 00:29:13,804 --> 00:29:18,301 -Dus wie beschouwd wie nou als vanzelfsprekend?- -Ome George zegt dat het weer goed komt. 638 00:29:20,136 --> 00:29:21,420 Dit gebeurde ook toen ik kind was. 639 00:29:21,496 --> 00:29:24,244 Dan deed ik een keelpijntest en die was ook negatief. 640 00:29:24,433 --> 00:29:26,547 Kijk dit is je baarmoeder. 641 00:29:26,684 --> 00:29:28,282 Er zit daar niets. 642 00:29:28,436 --> 00:29:30,366 Geen foetus, geen vruchtzak, niets. 643 00:29:30,498 --> 00:29:32,175 Maar het is te vroeg. Het is klein. 644 00:29:32,357 --> 00:29:33,732 Je kan nog niets zien. 645 00:29:36,551 --> 00:29:37,491 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 646 00:29:37,663 --> 00:29:39,543 Ik heb je 20 min geleden al gepiept. 647 00:29:40,816 --> 00:29:43,404 Rebecca, kijk. 648 00:29:43,535 --> 00:29:45,914 Dit is een foetus van 6 weken. 649 00:29:46,079 --> 00:29:47,698 Oke, het is een klein vlekje, maar het is er. 650 00:29:47,789 --> 00:29:49,206 Je kan het zien. 651 00:29:49,307 --> 00:29:51,533 Kijk naar jouw baarmoeder. Er zit niets. 652 00:29:51,736 --> 00:29:52,950 Niets. 653 00:29:53,294 --> 00:29:54,586 Wegwezen. 654 00:29:57,338 --> 00:29:59,992 Hier zijn haar uitslagen en hier is de notitie van dr. Sloan. 655 00:30:00,110 --> 00:30:01,540 Ik kan een psychiater regelen als je wil. 656 00:30:01,629 --> 00:30:03,464 Ga gewoon weg! 657 00:30:06,827 --> 00:30:08,198 Wat? 658 00:30:09,826 --> 00:30:11,552 Er is geen baby. 659 00:30:12,667 --> 00:30:14,255 Ik ben de baby kwijt? 660 00:30:14,383 --> 00:30:16,405 Nee, je was niet zwanger. 661 00:30:16,671 --> 00:30:19,798 Als je zwanger was, zou je HCG-niveau hoger zijn. 662 00:30:19,946 --> 00:30:21,086 Het is nul. 663 00:30:21,247 --> 00:30:23,425 Je hebt geen miskraam gehad. Er was geen baby. 664 00:30:27,268 --> 00:30:29,830 Ik kan niet geloven dat ik onze baby kwijt ben. 665 00:30:29,961 --> 00:30:32,351 Rebecca, je luistert niet naar me. 666 00:30:32,734 --> 00:30:39,098 Het spijt. Het spijt me zo dat ik onze baby kwijt ben. 667 00:30:40,248 --> 00:30:42,225 Het spijt me zo. 668 00:30:43,203 --> 00:30:45,301 Het geeft niet. 669 00:30:45,422 --> 00:30:47,378 Het komt allemaal goed. Oke? 670 00:30:49,940 --> 00:30:51,634 Onthoud goed, we moeten alles tegelijk doen. 671 00:30:51,937 --> 00:30:53,583 Klaar? Start. 672 00:30:54,316 --> 00:30:56,484 Goed. Voorzichtig. Langzaam, langzaam. Langzamer. 673 00:30:56,765 --> 00:30:58,391 Precies daar. Precies daar. 674 00:30:58,531 --> 00:30:59,957 Goed. 675 00:31:00,208 --> 00:31:01,151 Haar druk gaat omhoog. 676 00:31:01,302 --> 00:31:02,436 Haar hartslag daalt. 677 00:31:02,566 --> 00:31:05,387 Geef haar Mannitol, 1 gram per kilo en 20 Lasix. 678 00:31:05,537 --> 00:31:08,749 Eens kijken of we een verhoogd ICP kunnen vermijden. 679 00:31:16,478 --> 00:31:18,204 Is er een probleem, dr. Grey? 680 00:31:20,382 --> 00:31:22,194 Andre is er. 681 00:31:34,854 --> 00:31:38,875 Ren je overal heen, of ben je bang van mij? 682 00:31:39,025 --> 00:31:40,489 Ik probeer overal van op de hoogte te blijven. 683 00:31:40,569 --> 00:31:42,482 Nou, je doet goed werk. 684 00:31:42,602 --> 00:31:44,465 Het is indrukwekkend werk. 685 00:31:47,960 --> 00:31:50,774 Misschien kunt u dat tegen de chef zeggen... 686 00:31:50,884 --> 00:31:53,087 Ik ben blijven zitten als assistent. 687 00:31:53,188 --> 00:31:54,810 Er waren wat persoonlijke... 688 00:31:55,030 --> 00:31:56,963 problemen. Ik ben goed. 689 00:31:57,223 --> 00:31:59,447 Als u iets tegen hem kan zeggen-- 690 00:31:59,567 --> 00:32:02,391 Webber heeft die beslissing vast niet makkelijk genomen. 691 00:32:03,413 --> 00:32:08,480 Leren is als genezen, het gaat langzaam. 692 00:32:11,675 --> 00:32:12,906 Luister.. 693 00:32:13,257 --> 00:32:15,070 Blijf rennen. 694 00:32:15,200 --> 00:32:17,533 Maar niet omdat je binnendoor wil. 695 00:32:17,714 --> 00:32:19,887 Maar omdat je er een betere dokter van wordt. 696 00:32:21,249 --> 00:32:23,202 Je hoort niet te praten. 697 00:32:23,332 --> 00:32:27,398 O'leary en ik praatten net over het feit dat je mij nog niet vermoord hebt. 698 00:32:27,508 --> 00:32:29,401 Ach, morgen is er weer een dag. 699 00:32:29,601 --> 00:32:32,836 Controleer zijn echo en zorg dat er geen terugval is. 700 00:32:32,996 --> 00:32:34,163 Ja, meneer. 701 00:32:53,298 --> 00:32:55,903 - Gaat het goed? - Vraag mij dat niet. 702 00:32:56,255 --> 00:32:57,553 Oke. 703 00:32:57,855 --> 00:32:59,102 Ik word ziek van jou. 704 00:32:59,203 --> 00:33:00,742 Heb wat pit. 705 00:33:00,873 --> 00:33:01,839 Wees niet te stoppen. 706 00:33:01,960 --> 00:33:03,449 Wees een natuurkracht. 707 00:33:03,589 --> 00:33:07,231 Wees beter dan iedereen en geef niet om wat een ander denkt. 708 00:33:07,312 --> 00:33:10,782 Er zijn hier geen teams, geen maatjes. 709 00:33:10,863 --> 00:33:12,171 Je staat er alleen voor. 710 00:33:12,271 --> 00:33:13,972 Wees alleen. 711 00:33:19,042 --> 00:33:20,401 dr. Yang... 712 00:33:20,790 --> 00:33:24,111 Ik heb net meegedaan aan Walter Tapleys� dubbele klepvervanging. 713 00:33:24,254 --> 00:33:29,558 Ik heb gezien hoe dr. Hahn 3 cm van zijn pericardium weghakte, 714 00:33:29,701 --> 00:33:32,992 Dat deed ik terwijl jij notities op kaarten maakte. 715 00:33:33,115 --> 00:33:36,498 Dus wat voor onzin je mij ook wil geven, ga ervoor. 716 00:33:36,620 --> 00:33:39,666 Want ik heb net de binnenkant van Walter Tapley�s hart gezien, 717 00:33:39,768 --> 00:33:42,967 En dat kan je mij nooit meer afnemen. 718 00:33:47,862 --> 00:33:49,926 Goed dan. 719 00:33:57,386 --> 00:33:59,371 Hier is Tapley�s dossier. De nieuwe uitslagen zitten erin. 720 00:33:59,607 --> 00:34:01,052 Leg het maar op de stapel. 721 00:34:01,229 --> 00:34:02,231 Heeft Tucker hem niet meegenomen? 722 00:34:02,379 --> 00:34:04,276 Ik wilde hem vanavond bij mij. 723 00:34:05,072 --> 00:34:07,096 Hebben jullie iets uitgepraat? 724 00:34:09,485 --> 00:34:11,893 Waarom neem ik Tuck niet een paar uur mee? 725 00:34:12,020 --> 00:34:13,780 Dan kun je met hem praten, ruzie maken. 726 00:34:13,898 --> 00:34:16,945 Je lost alles niet in ��n dag op, maar je kan het blijven proberen. 727 00:34:24,434 --> 00:34:25,682 Wat doe je? 728 00:34:25,859 --> 00:34:28,090 Ik heb wat kleren van je nodig. Ze blijft een paar dagen bij mij. 729 00:34:28,208 --> 00:34:29,004 Ze heeft niet genoeg spullen meegenomen. 730 00:34:29,093 --> 00:34:31,107 - Heb je haar man gebeld? - Ze wil niet met hem praten. 731 00:34:31,265 --> 00:34:32,788 Heb je een afspraak bij de psychiater? 732 00:34:33,152 --> 00:34:36,769 Alex, ze was schijnzwanger. 733 00:34:36,877 --> 00:34:38,862 Sloan denkt dat ze misschien een stress- - Ze is in orde, oke? 734 00:34:39,039 --> 00:34:40,631 Ik kan het aan. Ik ga voor haar zorgen. 735 00:34:40,782 --> 00:34:42,887 Geef mij nou maar wat meisjeskleren. 736 00:34:45,718 --> 00:34:46,342 Hier. 737 00:34:51,943 --> 00:34:53,958 Oke. 738 00:34:55,992 --> 00:34:58,370 Zo, dat is beter, niet? 739 00:35:07,002 --> 00:35:10,568 Het verslag voor morgen en dr. Tapley�s echo. Hahn is nu bij hem. 740 00:35:10,780 --> 00:35:12,875 Wat doe je met Bailey�s kind? 741 00:35:14,366 --> 00:35:16,045 Dr. Bailey en ik zijn verliefd, 742 00:35:16,155 --> 00:35:20,150 En ik ga met haar naar Vegas als mijn scheiding van dr. Torres erdoor is. 743 00:35:20,796 --> 00:35:22,137 We moeten Adele weer schrijven. 744 00:35:22,276 --> 00:35:25,089 Ze heeft mijn mail beantwoord, Maar wat ze stuurde was een typfout. 745 00:35:25,208 --> 00:35:26,798 Ze kan dit niet veel beter dan ik. 746 00:35:27,672 --> 00:35:29,322 Dat is geen typfout. Dat is een knipoog. 747 00:35:29,471 --> 00:35:31,488 Nee, dat is een puntkomma en haakje sluiten. 748 00:35:31,598 --> 00:35:33,387 Draai het opzij. 749 00:35:34,967 --> 00:35:36,040 Nou, wat betekent dat in godsnaam? 750 00:35:36,179 --> 00:35:37,631 Ze flirt, meneer. 751 00:35:37,881 --> 00:35:40,555 Dat is goed. 752 00:35:44,190 --> 00:35:45,902 Goed werk vandaag. 753 00:35:50,228 --> 00:35:51,911 Weet je wat dat was? 754 00:35:52,031 --> 00:35:54,294 Dat was een compliment. 755 00:35:54,544 --> 00:35:58,279 Dit was misschien wel de vermoeiendste dag van mijn leven, mijn rug doet zeer-- 756 00:35:58,430 --> 00:36:01,964 Ik bedoel het niet kwaad en ik ben allang niet in een OK geweest... 757 00:36:02,886 --> 00:36:06,200 Ik weet niet hoelang, maar ik heb een compliment gekregen. 758 00:36:06,320 --> 00:36:08,113 Het is een keerpunt. 759 00:36:08,253 --> 00:36:11,085 En jij zorgt dat het slaan ophoudt, toch? 760 00:36:11,325 --> 00:36:17,469 En jij en ik, het duur misschien even, maar we komen er wel. 761 00:36:19,593 --> 00:36:21,747 We hebben de tumor bereikt. 762 00:36:23,812 --> 00:36:26,405 Maar er was een zwelling in Greta�s hoofd. 763 00:36:27,013 --> 00:36:34,833 We hebben een MRI gedaan en die liet zien dat de zwelling een hoop schade heeft aangericht. 764 00:36:35,591 --> 00:36:37,874 Het ziet er niet naar uit dat ze nog wakker wordt. 765 00:36:40,817 --> 00:36:42,402 Mr.Barret... 766 00:36:43,330 --> 00:36:45,129 Het spijt ons zo. 767 00:36:45,953 --> 00:36:47,681 We hadden moeten wachten. 768 00:36:48,777 --> 00:36:50,485 We dachten niet... 769 00:36:52,334 --> 00:36:55,189 Ik dacht niet dat u nog kwam. 770 00:36:56,656 --> 00:37:00,445 Het hele verhaal klonk zo ongeloofwaardig. 771 00:37:00,545 --> 00:37:03,610 Ze heeft jullie over de schoen vertelt, niet waar? 772 00:37:06,102 --> 00:37:08,163 We klinken er allebei gek door. 773 00:37:10,454 --> 00:37:13,871 Ik kon dat beeld niet uit mijn hoofd krijgen. 774 00:37:15,599 --> 00:37:20,102 Zij, rennend over de loopblank, ��n schoen, haar in de wind. 775 00:37:21,076 --> 00:37:24,212 Het mooiste wat ik ook gezien heb. 776 00:37:25,247 --> 00:37:27,275 Ze kan nog wakker worden, toch? 777 00:37:27,485 --> 00:37:31,301 Het is al een sprookje vanaf het begin. Ze worden altijd wakker. 778 00:37:39,422 --> 00:37:42,020 Vraag je niet af, waarom mensen gek worden. 779 00:37:43,978 --> 00:37:46,006 Vraag je af, waarom ze dat niet worden. 780 00:37:58,333 --> 00:38:00,900 Als je ziet wat we in ��n dag kunnen verliezen... 781 00:38:03,298 --> 00:38:04,986 in een ogenblik... 782 00:38:10,450 --> 00:38:12,408 Vraag je af wat het in godsnaam is... 783 00:38:14,546 --> 00:38:16,746 dat ons gezond houdt. 784 00:38:29,603 --> 00:38:31,086 Dames. 785 00:38:32,481 --> 00:38:34,919 Hij denkt aan een triootje. 786 00:38:35,150 --> 00:38:36,725 - Ik niet. - Jij. 787 00:38:36,854 --> 00:38:38,220 Hij is zo... 788 00:38:38,369 --> 00:38:40,353 al de hele dag. 789 00:38:40,991 --> 00:38:42,526 Oke, goed. 790 00:38:42,656 --> 00:38:44,470 Ik heb een nieuw begin, geen castratie. 791 00:38:44,559 --> 00:38:46,762 Je kan ons twee�n niet aan. 792 00:38:46,882 --> 00:38:49,782 Oh, dat kan ik wel. Ik doe het niet, maar kan het wel. 793 00:38:49,892 --> 00:38:52,613 Zou je het niet intimiderend vinden? 794 00:38:52,733 --> 00:38:54,198 Helemaal niet. 795 00:39:06,548 --> 00:39:07,534 Zie je? 796 00:39:07,644 --> 00:39:09,458 Teveel voor jou. 797 00:39:13,146 --> 00:39:14,845 Verdorie! 798 00:39:15,130 --> 00:39:17,583 Rustkamer, nu meteen. 799 00:39:34,250 --> 00:39:35,400 Rose. 800 00:39:39,898 --> 00:39:41,454 Wil je wat gaan eten? - Nee, het spijt me. Ik kan niet. 801 00:39:41,658 --> 00:39:43,011 Oh, kom op. 802 00:39:43,194 --> 00:39:45,962 Derek, we brengen de nacht samen door en je verdwijnt. 803 00:39:46,064 --> 00:39:49,066 Ik zou willen dat ik zeker genoeg was, om dat te doorstaan zonder een gekwetst ego 804 00:39:49,076 --> 00:39:52,108 en veel snoep, maar dat kan ik niet. - Wacht, wacht, wacht. 805 00:39:52,241 --> 00:39:53,787 Kunnen we dit niet makkelijker maken? 806 00:39:54,062 --> 00:39:55,972 Ik wil niet... 807 00:39:56,685 --> 00:39:59,832 Ik wil geen, gecompliceerd heb ik al gehad 808 00:39:59,950 --> 00:40:01,663 Dat wil ik niet nog een keer. 809 00:40:02,128 --> 00:40:04,166 Kan dit niet gewoon makkelijk zijn? 810 00:40:06,067 --> 00:40:07,591 Leuk? 811 00:40:09,105 --> 00:40:10,807 Wij hebben dat nu niet nodig... 812 00:40:10,946 --> 00:40:12,747 Een sprookje. 813 00:40:12,875 --> 00:40:14,993 Een beetje gelukkig, dat is genoeg. 814 00:40:58,638 --> 00:41:01,705 Mijn moeder heeft een zelfmoordpoging gedaan toen ik klein was... 815 00:41:03,091 --> 00:41:05,714 Toen de liefde van haar leven verdween. 816 00:41:08,683 --> 00:41:11,137 Dat heb ik nog nooit aan iemand verteld. 817 00:41:12,592 --> 00:41:13,958 Oke. 818 00:41:16,442 --> 00:41:18,381 Dus je denkt dat ik stuk ben? 819 00:41:19,727 --> 00:41:21,588 Maak mij. 820 00:41:21,934 --> 00:41:24,488 Want ik ben geen opgever. 821 00:41:26,071 --> 00:41:27,071 Laten we het doen. 822 00:41:27,199 --> 00:41:30,574 Vertaald door Romike Resync: MartijnSnip 823 00:41:31,305 --> 00:42:31,306 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 63403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.