All language subtitles for The.Hill.2023.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,210 --> 00:00:51,760 INSPIRÉ D'UN FAIT VÉCU 2 00:03:19,110 --> 00:03:20,860 Tu triches. 3 00:03:22,450 --> 00:03:24,740 Les filles connaissent rien au baseball. 4 00:03:25,530 --> 00:03:29,040 Tu es handicapé, tu ne peux pas pivoter complètement. 5 00:03:33,960 --> 00:03:36,710 - Si tu ne triches pas, comment... - J'y arrive, c'est tout. 6 00:03:43,800 --> 00:03:45,180 C'est un coup de circuit. 7 00:03:45,300 --> 00:03:48,470 - Non. - Je sais à quoi ça ressemble. 8 00:03:48,600 --> 00:03:50,770 Ça ne compte que dans les Ligues majeures. 9 00:03:50,890 --> 00:03:55,110 Les Ligues majeures ? Tu ne joueras jamais chez les pros. 10 00:04:00,900 --> 00:04:02,490 Il ne faut jamais dire jamais. 11 00:04:05,320 --> 00:04:06,450 Tu y crois vraiment ? 12 00:04:07,700 --> 00:04:10,290 - Croix de bois, croix de fer ? - Ne dis pas ça. 13 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 Tu penses que je triche ? 14 00:04:22,170 --> 00:04:23,680 Je pense surtout que tu es fou. 15 00:04:25,260 --> 00:04:26,680 Mais tu es mon petit ami. 16 00:04:28,310 --> 00:04:29,890 À plus tard, mon canard. 17 00:04:34,770 --> 00:04:37,560 Je t'interdis d'avoir des sentiments pour elle. 18 00:04:37,690 --> 00:04:39,320 Son père est Earl Shanz. 19 00:04:39,440 --> 00:04:41,490 Il sent l'alcool à midi 20 00:04:41,610 --> 00:04:45,070 et il est assez méchant pour dépouiller un mort. 21 00:04:45,200 --> 00:04:46,410 Connie ? 22 00:04:47,490 --> 00:04:48,910 Viens là. 23 00:04:52,410 --> 00:04:54,580 On ne dit pas de mal de nos voisins. 24 00:04:54,710 --> 00:04:56,790 Je m'inquiète juste pour Rickey. 25 00:04:56,920 --> 00:04:59,920 Rickey doit apprendre à se débrouiller tout seul. 26 00:05:00,050 --> 00:05:02,590 Il joue au jeu de l'amour. 27 00:05:02,710 --> 00:05:05,720 Un jeu mené par les femmes et perdu par les hommes. 28 00:05:08,800 --> 00:05:13,810 Je veux que vous étudiiez Éphésiens 4 :25 ce soir. 29 00:05:14,430 --> 00:05:15,440 Vous le connaissez ? 30 00:05:15,560 --> 00:05:18,020 "Dites la vérité, chacun de vous à son prochain, 31 00:05:18,150 --> 00:05:19,900 car nous sommes membres les uns des autres." 32 00:05:20,020 --> 00:05:21,150 Très bien. 33 00:05:22,400 --> 00:05:25,320 Monte dans la voiture. Viens. 34 00:05:25,450 --> 00:05:28,820 - Tu m'aideras à fermer, d'accord ? - Comment il fait ? 35 00:05:29,280 --> 00:05:31,870 Ma chérie, Rickey a un don. 36 00:05:33,290 --> 00:05:35,580 Alors je chérirai 37 00:05:36,170 --> 00:05:40,170 La vieille croix rustique 38 00:05:41,040 --> 00:05:47,930 Mes trophées Jusqu'à mon dernier souffle 39 00:05:48,840 --> 00:05:50,680 Je m'agripperai 40 00:05:50,800 --> 00:05:56,230 À la vieille croix rustique 41 00:05:56,810 --> 00:05:58,690 Et l'échangerai 42 00:05:58,810 --> 00:06:04,860 Un jour pour une couronne 43 00:06:09,110 --> 00:06:12,200 "Donne-moi un homme et nous nous battrons ensemble." 44 00:06:12,330 --> 00:06:13,490 Amen. 45 00:06:13,620 --> 00:06:17,040 Ce sont les mots du géant philistin, Goliath, 46 00:06:17,160 --> 00:06:19,580 qui narguait les armées d'Israël. 47 00:06:19,710 --> 00:06:23,210 Et personne ne voulait l'affronter, à part David. 48 00:06:23,340 --> 00:06:26,340 Et avec quoi David a-t-il frappé Goliath ? 49 00:06:26,470 --> 00:06:28,630 - Une pierre ! - Amen, frère Hill. 50 00:06:28,970 --> 00:06:30,760 Une pierre ! 51 00:06:30,890 --> 00:06:34,100 C'est ce qui est écrit ici, dans le verset 41 de Samuel. 52 00:06:34,220 --> 00:06:36,230 David s'arrêta près d'un ruisseau 53 00:06:36,350 --> 00:06:40,270 et choisit cinq pierres lisses. 54 00:06:40,770 --> 00:06:44,020 Pourquoi David n'a-t-il pas pris la plus grosse pierre, 55 00:06:44,150 --> 00:06:46,030 ou la plus tranchante ? 56 00:06:46,150 --> 00:06:48,570 David se méfiait des pierres aux formes irrégulières. 57 00:06:49,110 --> 00:06:51,700 Elles auraient pu dévier de leur trajectoire. 58 00:06:51,820 --> 00:06:52,990 Son pari était judicieux. 59 00:06:53,580 --> 00:06:54,990 Très judicieux. 60 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 Mais peut-être devrions-nous laisser d'autres membres de la congrégation 61 00:06:59,120 --> 00:07:00,750 donner leur avis. 62 00:07:00,870 --> 00:07:04,170 Je vous le demande : qu'est-ce qui façonne une pierre ? 63 00:07:04,710 --> 00:07:07,380 L'eau de Dieu façonne une pierre. 64 00:07:07,760 --> 00:07:10,970 Et nous, chrétiens et enfants de Dieu, 65 00:07:11,090 --> 00:07:12,800 nous sommes constamment façonnés, 66 00:07:12,930 --> 00:07:17,810 et après notre baptême, nous devenons Ses messagers sur Terre, 67 00:07:18,180 --> 00:07:23,190 et nous volons droit sur Satan, 68 00:07:23,270 --> 00:07:24,400 afin de pouvoir 69 00:07:26,780 --> 00:07:31,280 combattre notre propre Goliath, et... 70 00:07:35,780 --> 00:07:40,290 Vous savez, j'avais peur d'en parler, mais je vais le faire. 71 00:07:41,370 --> 00:07:42,710 Sœur Babbit, 72 00:07:43,540 --> 00:07:44,840 frère Shanz, 73 00:07:44,960 --> 00:07:48,090 je suis comblé par votre présence, je vous assure. 74 00:07:48,210 --> 00:07:52,090 Puis-je vous demander de ne pas fumer, 75 00:07:52,220 --> 00:07:56,470 et de ne pas mâcher et cracher pendant la messe du dimanche ? 76 00:07:56,600 --> 00:07:58,470 Je travaille six jours sur un puits, 77 00:07:58,600 --> 00:08:01,770 prêt à exploser à tout moment. 78 00:08:03,020 --> 00:08:05,770 Si vous vous y connaissiez en forage, 79 00:08:05,900 --> 00:08:10,570 vous seriez reconnaissant que je ne prenne aucune pause cigarette. 80 00:08:11,150 --> 00:08:13,110 Mais ne voyez-vous pas 81 00:08:13,240 --> 00:08:18,120 que vous et sœur Babbit souillez Son sanctuaire 82 00:08:18,240 --> 00:08:23,370 avec votre salive et vos cendres sur le sol ? 83 00:08:23,500 --> 00:08:26,710 C'est une faiblesse humaine. 84 00:08:29,840 --> 00:08:31,220 Je vois bien la faiblesse. 85 00:08:31,340 --> 00:08:33,800 Un homme aux grands airs gagne 50 $ par mois 86 00:08:33,930 --> 00:08:35,930 pour prêcher à de pauvres gens honnêtes 87 00:08:36,050 --> 00:08:38,800 qu'il n'a jamais cherché à connaître. 88 00:08:38,930 --> 00:08:40,930 Nous avons peu de plaisir dans la vie. 89 00:08:41,060 --> 00:08:45,600 J'espère que le Tout-Puissant saura voir au-delà de nos faiblesses. 90 00:08:46,190 --> 00:08:48,440 Je suis votre pasteur, 91 00:08:48,570 --> 00:08:51,570 c'est donc mon rôle, et je dirais même mon devoir, 92 00:08:51,990 --> 00:08:57,160 de préserver la sainteté de la maison de Dieu. 93 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 Je ne vais pas laisser un prêcheur moralisateur 94 00:09:02,620 --> 00:09:05,670 me prendre de haut pour une cigarette. 95 00:09:05,790 --> 00:09:08,880 Et je ne laisserai pas la maison du Seigneur 96 00:09:09,250 --> 00:09:12,630 ressembler au repaire de Satan. 97 00:09:14,300 --> 00:09:16,010 Ravi que vous soyez venue. 98 00:09:17,510 --> 00:09:18,510 Mme Babbit. 99 00:09:20,390 --> 00:09:22,850 Ne vont-ils pas te demander de calmer le jeu ? 100 00:09:23,270 --> 00:09:25,350 Tu veux nettoyer le jus de tabac sur le sol ? 101 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Non. 102 00:09:26,770 --> 00:09:29,480 - Je vais fermer. - D'accord. 103 00:09:29,610 --> 00:09:32,150 - On va le rater ? - Pas si on y est en trois minutes. 104 00:09:32,280 --> 00:09:33,860 Allons-y ! 105 00:09:33,990 --> 00:09:37,110 Tu es sa femme. Tu devrais le raisonner. 106 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 J'essaie, maman. 107 00:09:41,290 --> 00:09:42,450 CONGRÉGATION BOYD 108 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 Où vont ces trois-là ? 109 00:09:45,500 --> 00:09:49,840 Ce sont des enfants, laissons-les. 110 00:10:09,350 --> 00:10:12,650 C'est injuste. On a payé pour avoir la paix. 111 00:10:12,770 --> 00:10:16,070 Ce sont les enfants du pasteur. Ils n'ont pas un sou. 112 00:10:16,860 --> 00:10:18,570 Pendant ce temps, Richardson marque. 113 00:10:18,700 --> 00:10:20,240 Après une première prise contre Mantle, 114 00:10:20,320 --> 00:10:23,240 la voilà partie, par-dessus la clôture. 115 00:10:26,120 --> 00:10:28,500 Tu diras la même chose quand ils casseront ta vitre ? 116 00:10:34,090 --> 00:10:36,630 - Ce sera toi, un jour. - Merci. 117 00:10:41,390 --> 00:10:42,890 Plus vite ! 118 00:10:43,970 --> 00:10:46,100 On t'enlève les attelles l'an prochain. 119 00:10:46,770 --> 00:10:49,060 C'était déjà censé être l'an dernier. 120 00:11:03,830 --> 00:11:06,660 Lance-la. Je vais la frapper comme Mantle. 121 00:11:07,410 --> 00:11:10,120 Bonjour à tous les téléspectateurs de TV land. 122 00:11:10,250 --> 00:11:12,330 On est de retour sur la ligne des 50 mètres. 123 00:11:12,460 --> 00:11:15,420 - La quoi ? - Je déteste le baseball. 124 00:11:20,010 --> 00:11:22,050 On ne vous ménage pas chez les pros. 125 00:11:25,470 --> 00:11:27,100 Mets-y plus de force. 126 00:11:29,600 --> 00:11:32,310 Koufax s'échauffe le bras au Yankee Stadium. 127 00:11:32,650 --> 00:11:36,480 Égalité à la fin de la neuvième manche. Au bâton, Rickey Hill. 128 00:11:36,610 --> 00:11:38,360 Koufax lance une balle glissante. 129 00:11:38,490 --> 00:11:41,070 Hill frappe et l'envoie très loin ! 130 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 C'est peut-être... C'est ça ! 131 00:11:43,030 --> 00:11:45,780 C'est le troisième coup de circuit de Hill ce soir. 132 00:11:52,120 --> 00:11:53,710 Plus elle arrive vite, 133 00:11:54,540 --> 00:11:56,380 plus elle repart vite. 134 00:12:11,060 --> 00:12:13,730 C'est pas vrai ! T'as fait quoi ? 135 00:12:13,850 --> 00:12:15,110 Vite ! 136 00:12:17,150 --> 00:12:18,940 Partons ! 137 00:12:20,110 --> 00:12:22,450 - Tu fais quoi ? - Ce que papa m'a appris. 138 00:12:23,030 --> 00:12:26,240 Peu importe ce que tu as fait, assume. 139 00:12:41,420 --> 00:12:44,720 - Tu as frappé cette pierre ? - Désolé, monsieur. 140 00:12:44,840 --> 00:12:46,350 Je travaillerai pour vous rembourser. 141 00:12:46,430 --> 00:12:47,470 Attends. 142 00:12:47,890 --> 00:12:50,970 Tu veux dire que tu as frappé cette pierre 143 00:12:51,100 --> 00:12:56,150 avec ce bâton, par-dessus les arbres et dans mon pare-brise ? 144 00:12:56,690 --> 00:12:58,360 Ça fait 60 mètres, 145 00:12:58,480 --> 00:13:00,110 et tu l'as fait avec tes attelles ? 146 00:13:00,820 --> 00:13:02,190 Tu te rends compte ? 147 00:13:04,200 --> 00:13:05,410 Les prodiges, tu connais ? 148 00:13:06,910 --> 00:13:09,330 - Non, monsieur. - Regarde ce que ça veut dire. 149 00:13:09,950 --> 00:13:12,000 Quand tes jambes seront guéries, 150 00:13:12,120 --> 00:13:14,670 je serai le premier à acheter un billet. 151 00:13:14,790 --> 00:13:16,830 - Mais je dois vous rembourser. - Oublie ça. 152 00:13:16,960 --> 00:13:18,630 J'ai deux terrains au Texas 153 00:13:18,750 --> 00:13:22,380 avec plus de vieux pare-brise que je pourrai refourguer en une vie. 154 00:13:23,630 --> 00:13:27,430 Par contre, je ne vois pas souvent de miracles. 155 00:13:28,640 --> 00:13:32,310 Je veux que tu le refasses. Alors, montre-moi. 156 00:13:34,980 --> 00:13:36,140 Vas-y. 157 00:13:56,420 --> 00:13:58,460 Ça alors ! 158 00:13:58,750 --> 00:14:01,380 Nous acceptons Ta munificence, Seigneur, 159 00:14:01,500 --> 00:14:06,340 pour fortifier nos corps et nos esprits afin de Te servir. 160 00:14:07,090 --> 00:14:09,010 Nous prions au nom de Ton fils, Jésus. 161 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 - Amen. - Amen. 162 00:14:16,810 --> 00:14:20,060 C'est un peu difficile à faire quand Il donne si peu. 163 00:14:21,190 --> 00:14:23,980 Vous avez vu papa ce matin remettre la vieille à sa place ? 164 00:14:24,610 --> 00:14:26,860 Ainsi que des paroissiens énervés, 165 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 qui se plaignent que votre père a tendance 166 00:14:29,030 --> 00:14:31,740 à mordre la main qui nourrit à peine sa famille. 167 00:14:31,870 --> 00:14:33,330 Cinquante dollars par mois. 168 00:14:34,290 --> 00:14:35,790 Tes enfants meurent de faim. 169 00:14:35,910 --> 00:14:37,370 Parfois, Lilian, 170 00:14:37,500 --> 00:14:41,000 pour accomplir l'œuvre de Dieu, les apôtres doivent se sacrifier. 171 00:14:41,130 --> 00:14:44,380 - Mais aucun n'avait d'os fragiles. - Ça suffit. 172 00:14:44,510 --> 00:14:49,470 - Tu m'entends ? Ça suffit. - Tu peux me faire taire. 173 00:14:49,590 --> 00:14:52,010 Mais comment tu vas faire taire la voix dans ta tête 174 00:14:52,260 --> 00:14:55,810 qui dit que tu as affamé ce garçon et l'as mis dans un fauteuil roulant ? 175 00:14:57,060 --> 00:14:58,980 Je n'ai jamais vu un homme aussi fervent. 176 00:14:59,100 --> 00:15:00,940 Tes yeux sont si tournés vers le paradis 177 00:15:01,060 --> 00:15:03,820 que tu ne vois pas la misère que tu infliges à ta famille. 178 00:15:03,940 --> 00:15:07,570 Je ne vais pas m'excuser pour ma dévotion à Dieu. 179 00:15:07,690 --> 00:15:09,400 Maman, arrête. 180 00:15:10,200 --> 00:15:12,410 Tu vois cette femme ? C'est ta fille. 181 00:15:12,530 --> 00:15:16,450 Elle a la foi. Elle ne se plaint jamais. 182 00:15:16,580 --> 00:15:19,250 Elle a la foi. Mais toi... 183 00:15:19,370 --> 00:15:21,250 C'est tout ce que j'ai. 184 00:15:22,330 --> 00:15:24,340 Et c'est ce qui me fait vivre. 185 00:15:25,130 --> 00:15:26,670 Mais je vis sur Terre. 186 00:15:27,460 --> 00:15:31,010 Ton fils a besoin d'un médecin, et ça coûte de l'argent. 187 00:15:31,930 --> 00:15:33,930 Les attelles ne lui vont déjà plus. 188 00:15:34,050 --> 00:15:36,930 Il n'ira pas mieux sans de nouvelles attelles. 189 00:15:37,850 --> 00:15:38,850 Sans de nouvelles ? 190 00:15:42,560 --> 00:15:46,730 - Rickey, le médecin pense que... - Je peux sortir de table ? 191 00:15:47,320 --> 00:15:48,610 Oui, fiston. 192 00:15:57,290 --> 00:15:58,830 Satisfaite, Lilian ? 193 00:15:59,790 --> 00:16:02,210 Tiens, fiston, mange mon pain de maïs. 194 00:16:05,880 --> 00:16:10,550 " ... très riche. 14 : Il possédait des troupeaux." 195 00:16:10,670 --> 00:16:13,760 Tu sais quoi ? J'ai quelque chose pour toi. 196 00:16:19,560 --> 00:16:22,770 - Comment tu as eu ça ? - J'ai économisé pendant trois mois. 197 00:16:25,310 --> 00:16:27,650 - Mickey Mantle ! - Qu'est-ce qui se passe ? 198 00:16:30,030 --> 00:16:31,950 Vous êtes censés lire la Bible. 199 00:16:32,650 --> 00:16:36,240 Robert ? Qu'est-ce que tu caches ? Donne-moi ta Bible. 200 00:16:37,490 --> 00:16:38,830 Donne-moi ta Bible, Robert. 201 00:16:45,750 --> 00:16:48,710 Des cartes de baseball. Je ne suis pas d'accord. 202 00:16:49,920 --> 00:16:53,630 - Ça vend de l'adoration d'idoles. - Non. 203 00:16:54,010 --> 00:16:56,930 - Ils vendent de la gomme à mâcher. - Tu crois que je plaisante ? 204 00:16:57,260 --> 00:16:59,430 - C'est ce que tu penses ? - Non. 205 00:16:59,560 --> 00:17:02,890 - Robert, c'est à toi ? - Oui. 206 00:17:03,020 --> 00:17:06,230 Robert, c'est toi qui t'occupes de ton petit frère. 207 00:17:06,350 --> 00:17:10,690 Tu es responsable de ce que tu lui mets dans la tête. 208 00:17:11,190 --> 00:17:12,440 Tu m'entends ? 209 00:17:12,780 --> 00:17:15,030 Je sais, c'est juste que... 210 00:17:15,160 --> 00:17:18,870 - Rickey adore le baseball - Il ne jouera pas au baseball. 211 00:17:22,040 --> 00:17:26,290 Rickey, je t'ai vu derrière l'église, à frapper avec un bâton. 212 00:17:26,420 --> 00:17:30,050 Tu y passerais la journée si tu le pouvais, 213 00:17:30,170 --> 00:17:32,050 même quand tu souffres. 214 00:17:33,590 --> 00:17:35,050 Mais tu ne peux pas jouer à ça. 215 00:17:35,800 --> 00:17:38,510 Tu ne peux même pas courir et si tu essaies, 216 00:17:38,640 --> 00:17:41,560 tu te ridiculiseras, on se moquera de toi 217 00:17:41,680 --> 00:17:45,770 et tu finiras avec une blessure dont tu ne te remettras jamais. 218 00:17:46,810 --> 00:17:47,860 Mes jambes ? 219 00:17:47,980 --> 00:17:51,020 Non, fiston, je parle de ton esprit. 220 00:17:51,150 --> 00:17:54,570 Écoute, tu es spécial. 221 00:17:54,700 --> 00:17:56,280 Tu as un cœur de lion. 222 00:17:56,410 --> 00:18:00,370 Mais tu as l'âme d'un agneau. 223 00:18:00,490 --> 00:18:03,910 Et c'est ce que je cherche à protéger. 224 00:18:04,250 --> 00:18:05,710 Si tu ne joues pas au baseball, 225 00:18:05,830 --> 00:18:10,500 tu as du temps pour poursuivre une vocation plus noble, 226 00:18:10,840 --> 00:18:13,510 prêcher la parole de Dieu. 227 00:18:13,630 --> 00:18:16,680 Là où tes jambes t'ont trahi, 228 00:18:16,800 --> 00:18:20,470 Dieu te donnera des ailes pour voler. 229 00:18:20,600 --> 00:18:22,890 Tu me comprends, n'est-ce pas ? 230 00:18:25,270 --> 00:18:28,480 C'est bien. Je t'aime. 231 00:18:33,820 --> 00:18:36,360 Lisez vos versets. Je vous écoute. 232 00:18:48,370 --> 00:18:52,670 "Ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force." 233 00:18:52,960 --> 00:18:55,800 "Ils courent et ne se lassent point." 234 00:19:21,910 --> 00:19:23,740 Que se passe-t-il, Earl ? 235 00:19:24,910 --> 00:19:29,460 Il semblerait que le troupeau et le berger soient dans une impasse. 236 00:19:29,830 --> 00:19:31,500 Vraiment ? 237 00:19:31,630 --> 00:19:33,500 Vous allez manquer à certains. 238 00:19:35,500 --> 00:19:36,630 Mais on vient d'arriver. 239 00:19:36,760 --> 00:19:39,510 Et on vous a virés ! Dépêchez-vous. 240 00:19:39,630 --> 00:19:41,510 Il nous faut la maison. 241 00:19:42,680 --> 00:19:44,470 Ne vous en faites pas. 242 00:19:45,680 --> 00:19:48,020 On ne restera pas là où on ne veut pas de nous. 243 00:19:48,600 --> 00:19:49,980 On sera partis demain matin. 244 00:19:55,520 --> 00:19:58,030 - Helen ! - Vous devriez avoir honte. 245 00:19:58,150 --> 00:20:00,820 Oh, mince. 246 00:20:00,950 --> 00:20:03,200 - Mince. - Mon mari est un homme bien. 247 00:20:03,320 --> 00:20:05,830 Il est bon, juste, 248 00:20:05,950 --> 00:20:08,660 et il a donné sa vie et son bonheur pour servir le Seigneur. 249 00:20:09,500 --> 00:20:11,790 Il vous a fait passer avant ses propres enfants. 250 00:20:11,920 --> 00:20:16,420 Et comment vous remerciez sa dévotion ? Vous le chassez de sa propre église. 251 00:20:16,800 --> 00:20:20,260 Et vous mettez ses enfants à la rue. 252 00:20:20,970 --> 00:20:22,510 Pourquoi ? 253 00:20:22,630 --> 00:20:24,340 Pour vous avoir demandé d'agir 254 00:20:24,470 --> 00:20:27,470 comme des croyants, ce qu'il pensait que vous étiez. 255 00:20:28,390 --> 00:20:30,480 De pauvres gens honnêtes. 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,810 Non. 257 00:20:34,770 --> 00:20:38,070 Vous ne méritez pas James Hill. 258 00:20:52,330 --> 00:20:54,750 - Helen, je... - Ça va aller. 259 00:21:00,840 --> 00:21:02,800 J'aimerais que tu restes. 260 00:21:03,220 --> 00:21:05,390 J'aimerais ne pas partir. 261 00:21:06,090 --> 00:21:08,350 Je reverrai un jour mon unique petit ami ? 262 00:21:10,640 --> 00:21:12,020 Je ne sais pas. 263 00:21:12,980 --> 00:21:14,100 Tu vas me manquer. 264 00:21:14,940 --> 00:21:16,440 À plus tard, mon canard. 265 00:22:01,940 --> 00:22:05,900 - C'est Earl ? - Il est soûl, papa. 266 00:22:06,410 --> 00:22:08,160 Il va tuer quelqu'un. 267 00:22:13,870 --> 00:22:15,250 Earl. 268 00:22:17,080 --> 00:22:20,670 Earl. Tu es soûl. Tu ne devrais pas conduire. 269 00:22:21,250 --> 00:22:25,470 Et tu devrais arrêter de penser qu'on va t'écouter. 270 00:22:25,760 --> 00:22:28,430 Attention à la porte. 271 00:22:34,060 --> 00:22:37,140 - Je ne peux pas te laisser conduire. - Rickey. 272 00:22:40,940 --> 00:22:43,650 D'accord. Comme tu voudras. 273 00:22:44,440 --> 00:22:45,940 Il essaie de vous sauver la vie ! 274 00:22:47,030 --> 00:22:48,910 De me sauver la vie ? 275 00:22:52,740 --> 00:22:54,240 Ne touche pas à mon fils. 276 00:22:54,790 --> 00:22:56,080 Ne t'approche pas de lui. 277 00:23:03,420 --> 00:23:05,050 Papa est trop fort. 278 00:23:07,510 --> 00:23:08,760 Monte dans la voiture. 279 00:23:10,800 --> 00:23:12,220 Pourquoi t'es sorti ? 280 00:23:12,720 --> 00:23:14,180 Allez, Earl, lève-toi. 281 00:23:15,560 --> 00:23:18,390 - Tu te crois meilleur que moi ? - Non. 282 00:23:18,520 --> 00:23:21,610 Tu me botterais les fesses si tu n'étais pas si soûl. Attention. 283 00:23:21,730 --> 00:23:24,940 Tu te crois meilleur parce que tu lis la Bible. 284 00:23:25,070 --> 00:23:28,820 Rentre à l'intérieur. Allez, vas-y. 285 00:23:36,910 --> 00:23:38,080 C'est ma faute. 286 00:23:40,580 --> 00:23:44,670 - Pourquoi vous êtes-vous disputés ? - On parlait de vous. 287 00:23:45,920 --> 00:23:49,090 Il est dangereux quand il est soûl. 288 00:23:49,220 --> 00:23:50,800 Et c'est de plus en plus fréquent. 289 00:23:51,550 --> 00:23:53,010 Merci, pasteur. 290 00:23:54,350 --> 00:23:56,560 Dites-le au shérif Dalton. 291 00:23:56,680 --> 00:24:00,520 J'imagine qu'il va bientôt vous rendre visite. 292 00:24:03,060 --> 00:24:04,360 Pasteur. 293 00:24:06,440 --> 00:24:09,610 Vous avez fait de votre mieux. 294 00:24:09,740 --> 00:24:12,070 Les gens le verront une fois que vous serez parti. 295 00:24:12,610 --> 00:24:14,200 Merci. 296 00:24:14,660 --> 00:24:15,780 Que Dieu vous bénisse. 297 00:25:29,730 --> 00:25:32,030 ESSENCE 298 00:26:19,910 --> 00:26:22,540 Jésus, aide-moi. 299 00:26:22,660 --> 00:26:25,120 Je suis au bout du rouleau. Aide-moi. 300 00:26:26,210 --> 00:26:29,080 Avec Toi, tout est possible, Seigneur. Aie pitié... 301 00:26:30,500 --> 00:26:33,800 Donne-moi un signe. Par pitié. 302 00:26:48,560 --> 00:26:50,060 Bon sang ! Seigneur ! 303 00:26:50,360 --> 00:26:51,980 Mon Dieu ! 304 00:26:52,110 --> 00:26:53,860 Bon sang ! 305 00:27:01,450 --> 00:27:02,450 Ça va, papa ? 306 00:27:03,830 --> 00:27:05,200 Je suis fatigué, fiston. 307 00:27:06,460 --> 00:27:07,660 James. 308 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 On n'a plus d'essence. 309 00:27:11,290 --> 00:27:13,960 Ce n'est pas grave, quelqu'un va venir. 310 00:27:14,090 --> 00:27:17,260 En attendant, mettons la roue de secours. 311 00:27:17,380 --> 00:27:18,840 On n'en a pas. 312 00:27:18,970 --> 00:27:21,470 Je l'ai réparée hier. 313 00:27:21,550 --> 00:27:23,180 Je l'ai échangée contre de l'essence. 314 00:27:28,140 --> 00:27:29,650 Et tu as bien fait. 315 00:27:30,650 --> 00:27:34,020 C'est comme ça que les pauvres gens s'en sortent. 316 00:27:34,400 --> 00:27:37,650 En prenant des décisions difficiles dans un monde cruel. 317 00:27:38,030 --> 00:27:40,700 En faisant de notre mieux. Le temps passe, 318 00:27:41,070 --> 00:27:46,660 et peu importe nos intentions ou nos efforts, rien ne marche. 319 00:27:47,330 --> 00:27:49,710 Et ce n'est la faute de personne. 320 00:27:50,120 --> 00:27:52,420 On ne peut pas tomber plus bas, hein ? 321 00:28:06,180 --> 00:28:10,440 On est la famille la plus malchanceuse du Texas. 322 00:28:10,560 --> 00:28:12,350 Sûrement de l'Oklahoma aussi. 323 00:28:30,370 --> 00:28:32,370 Regardez-moi ça. 324 00:28:33,460 --> 00:28:37,880 Seul le Maître-Artiste peut peindre un tel tableau. 325 00:28:50,430 --> 00:28:52,140 Retournons dans la voiture. 326 00:28:55,810 --> 00:28:57,570 Allez, Rickey. 327 00:29:15,670 --> 00:29:17,790 Je vous dépose quelque part ? 328 00:29:18,630 --> 00:29:22,050 - Oui ! - Alors, venez. 329 00:29:55,120 --> 00:29:56,920 Je n'en avais jamais vu en couleur. 330 00:29:57,040 --> 00:29:59,630 Recule, tu vas devenir aveugle. 331 00:30:04,130 --> 00:30:05,840 Excellente crème glacée, Mme Flora. 332 00:30:06,220 --> 00:30:07,890 Ravie qu'elle vous plaise, monsieur. 333 00:30:08,300 --> 00:30:10,760 - "Monsieur" ? - Si elle te connaissait... 334 00:30:10,890 --> 00:30:13,810 Si vous connaissiez Rickey, vous ne l'appelleriez pas "monsieur". 335 00:30:13,980 --> 00:30:16,650 Je pense le connaître. 336 00:30:17,230 --> 00:30:18,400 Si vous le dites. 337 00:30:20,980 --> 00:30:23,780 Mme Linda. Vous avez une belle maison. 338 00:30:23,900 --> 00:30:26,070 Elle nous a apporté beaucoup de joie. 339 00:30:26,200 --> 00:30:30,410 - Il faut que vous mangiez plus. - Non. 340 00:30:31,160 --> 00:30:33,950 Si je mange plus, mon ventre va éclater. 341 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Merci. 342 00:30:35,790 --> 00:30:37,920 Je ne sais pas comment vous remercier. 343 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 On était mal. 344 00:30:40,380 --> 00:30:42,590 Je connais peut-être un moyen. 345 00:30:42,710 --> 00:30:44,460 Mais je ne sais pas, ce travail, 346 00:30:44,590 --> 00:30:48,510 c'est sûrement indigne d'un homme de votre expérience. 347 00:30:48,640 --> 00:30:50,800 Oh, non. Vous seriez surpris. 348 00:30:50,930 --> 00:30:53,890 Mon frère Dennis, à Bowie City, m'a dit 349 00:30:54,020 --> 00:30:58,980 que la première église baptiste cherchait un pasteur depuis un an. 350 00:30:59,100 --> 00:31:01,110 Mais ça n'a jamais intéressé personne. 351 00:31:01,230 --> 00:31:04,690 - C'est vraiment dommage. - Vous n'avez pas vu Bowie City. 352 00:31:04,820 --> 00:31:06,530 Ils n'ont même pas un cheval. 353 00:31:06,650 --> 00:31:08,700 C'est une ville très modeste. 354 00:31:09,870 --> 00:31:11,580 Mais ce sont des gens bien. 355 00:31:11,700 --> 00:31:13,120 Ils ont un presbytère. 356 00:31:14,200 --> 00:31:16,870 Il est un peu modeste. Ce n'est pas de votre niveau. 357 00:31:17,000 --> 00:31:19,080 - On accepte. - Oui. 358 00:31:19,750 --> 00:31:21,210 Frère Josh, 359 00:31:21,340 --> 00:31:25,670 ce n'est pas par hasard que vous nous avez trouvés sur la route. 360 00:31:25,800 --> 00:31:29,260 Quand le Seigneur ferme une porte, Il ouvre une fenêtre. 361 00:31:29,680 --> 00:31:31,600 Vous ne voulez pas en savoir plus ? 362 00:31:31,720 --> 00:31:34,470 Amen, c'est tout. Joignez-vous à moi. 363 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Amen ! 364 00:31:38,100 --> 00:31:39,600 Bien reçu. Décollage. 365 00:31:39,730 --> 00:31:42,480 Tout fonctionne, Sigma Sept. 366 00:31:42,610 --> 00:31:44,320 Décollage ! 367 00:31:46,400 --> 00:31:50,660 Ces gamins. Ils sont tout excités. 368 00:31:57,830 --> 00:31:58,830 Là ! 369 00:31:58,910 --> 00:32:01,580 - Où ça ? - Là ! 370 00:32:03,710 --> 00:32:07,130 C'est confirmé, la fusée a quitté l'atmosphère de la Terre 371 00:32:07,260 --> 00:32:09,630 et s'en rapproche de plus en plus. 372 00:32:09,760 --> 00:32:13,180 L'homme parcourt à nouveau les cieux. 373 00:32:15,970 --> 00:32:18,770 Je le vois ! Il est très visible ! 374 00:32:23,860 --> 00:32:25,190 Rentrons. 375 00:32:29,650 --> 00:32:30,950 Tu viens, papa ? 376 00:32:32,700 --> 00:32:34,450 Vas-y, fiston. 377 00:32:35,450 --> 00:32:38,200 Je vais rester observer les cieux que je connais. 378 00:33:00,980 --> 00:33:04,810 Bonjour, pasteur. Comment allez-vous ? Bienvenue dans votre jolie maison. 379 00:33:04,940 --> 00:33:07,320 Votre jolie poubelle, plutôt. 380 00:33:07,440 --> 00:33:09,150 James Hill. 381 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 Enchanté. Mon frère m'a parlé de vous. 382 00:33:11,320 --> 00:33:13,030 Oui, il a été très gentil avec nous. 383 00:33:13,160 --> 00:33:14,660 - Dennis, c'est ça ? - C'est ça. 384 00:33:15,570 --> 00:33:17,240 Elle ne paie pas de mine, 385 00:33:17,370 --> 00:33:20,330 mais par temps de mousson, de tornades et de crues subites, 386 00:33:20,450 --> 00:33:22,290 elle vous laissera sans voix. 387 00:33:22,410 --> 00:33:24,250 C'est déjà le cas. 388 00:33:24,370 --> 00:33:27,750 - C'est quoi ? - C'était une morgue. 389 00:33:27,880 --> 00:33:29,630 Attendez de voir l'église. 390 00:33:29,760 --> 00:33:32,880 - Vous allez l'adorer. - Où est-elle ? 391 00:33:33,010 --> 00:33:34,760 Elle est un peu plus loin. 392 00:33:34,890 --> 00:33:39,390 Vous voulez d'abord voir l'église ou entrer ? 393 00:33:41,270 --> 00:33:42,850 Allons d'abord voir l'église. 394 00:33:42,980 --> 00:33:44,600 - Ils vont l'adorer. - Oui. 395 00:33:49,820 --> 00:33:51,740 La voilà. 396 00:33:55,950 --> 00:33:58,280 Vous voyez ce que je disais ? 397 00:33:58,410 --> 00:34:00,080 Il y a de la place. 398 00:34:01,040 --> 00:34:04,210 Ça a du potentiel. 399 00:34:04,960 --> 00:34:06,580 J'adore ! 400 00:34:08,790 --> 00:34:12,380 - Je peux courir à l'intérieur ! - Votre fils a beaucoup d'énergie. 401 00:34:15,220 --> 00:34:17,850 Oui, et un état d'esprit à déconcerter Salomon. 402 00:34:21,310 --> 00:34:22,600 Je commence quand ? 403 00:35:02,060 --> 00:35:05,100 Sois un homme, J-bird. On s'échauffe à peine. 404 00:35:15,900 --> 00:35:17,150 Deux joueurs de plus ? 405 00:35:17,740 --> 00:35:19,990 - Lui et qui d'autre ? - Je fais le frappeur. 406 00:35:20,660 --> 00:35:23,580 - Avec cette ferraille sur tes jambes ? - Mon père est pasteur. 407 00:35:23,700 --> 00:35:26,000 Il appelle ça une "mesure de correction". 408 00:35:26,120 --> 00:35:27,920 Ne me parle pas de la Bible. 409 00:35:28,040 --> 00:35:30,380 Je ne joue pas avec un robot. 410 00:35:30,500 --> 00:35:32,380 Que le non-handicapé aille à gauche. 411 00:35:32,500 --> 00:35:34,670 S'il ne joue pas, moi non plus. 412 00:35:34,800 --> 00:35:38,880 Comme si tu valais quelque chose. Qui veut goûter à mon lancer ? 413 00:35:42,680 --> 00:35:44,010 Allez. 414 00:35:44,640 --> 00:35:45,770 Hé, le crâneur. 415 00:35:46,730 --> 00:35:48,520 Je frappe ta balle, on joue. 416 00:35:49,310 --> 00:35:51,230 Et elle doit sortir du champ intérieur. 417 00:35:53,360 --> 00:35:55,980 Son lancer est plus puissant que ce dont tu as l'habitude. 418 00:35:56,110 --> 00:35:57,320 Si tu foires, 419 00:35:57,440 --> 00:36:00,780 ils te le rappelleront constamment et ne te feront jamais jouer. 420 00:36:01,280 --> 00:36:02,660 Je ne foirerai pas. 421 00:36:03,740 --> 00:36:06,830 Hé, le robot, on t'enterre où ? 422 00:36:06,950 --> 00:36:08,620 Au cimetière ou à la décharge ? 423 00:36:12,580 --> 00:36:14,590 - Trois tentatives. - Peu importe. 424 00:36:14,880 --> 00:36:16,300 Tu ne verras même pas la balle. 425 00:36:21,840 --> 00:36:23,550 Restez dans le champ extérieur. 426 00:36:23,680 --> 00:36:25,600 Mec, tu n'as pas idée. 427 00:36:26,010 --> 00:36:27,430 C'est Rickey Hill. 428 00:36:28,520 --> 00:36:33,730 Rickey Hill, t'as du cran, mais t'es pas très malin. 429 00:36:33,860 --> 00:36:35,900 Des gars normaux n'y arrivent déjà pas. 430 00:36:37,690 --> 00:36:39,530 Je t'aurai prévenu. 431 00:36:39,950 --> 00:36:41,990 T'es prêt, le robot ? 432 00:36:44,320 --> 00:36:46,790 - Un peu en retard sur celle-là. - Hé, le robot ! 433 00:36:46,910 --> 00:36:49,160 Tu continues de foirer ou tu t'arrêtes là ? 434 00:36:49,580 --> 00:36:53,750 - Lance. - Le robot va frapper. 435 00:36:54,040 --> 00:36:55,670 C'est parti, l'estropié. 436 00:37:02,300 --> 00:37:05,510 - Arrête tant que tu peux encore. - Ça suffit ! 437 00:37:05,640 --> 00:37:07,970 - Arrête avant de te blesser. - Trois prises. 438 00:37:08,100 --> 00:37:09,890 Pour qu'il t'achève ? 439 00:37:11,480 --> 00:37:13,400 Si je reste là, je suis mort. 440 00:37:21,490 --> 00:37:22,910 Faut que tu sois plus rapide. 441 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Tu fais quoi ? 442 00:37:33,670 --> 00:37:34,920 Regarde le robot. 443 00:37:35,080 --> 00:37:37,960 Rotation complète ! 444 00:37:54,940 --> 00:37:56,690 Il faut ce qu'il faut. 445 00:38:00,860 --> 00:38:02,690 Comment tu sais que tu y arriveras ? 446 00:38:05,780 --> 00:38:06,910 Je le sais, c'est tout. 447 00:38:09,700 --> 00:38:11,660 Bon, ça suffit. 448 00:38:11,790 --> 00:38:14,710 C'est l'heure de dire bonne nuit et au revoir à notre robot. 449 00:38:33,310 --> 00:38:34,390 Tu as réussi ! 450 00:38:36,650 --> 00:38:39,020 - Tu l'as frappée ! - Ça ne compte pas ! 451 00:38:39,650 --> 00:38:42,360 Allez vous faire voir, je ne joue pas avec un handicapé. 452 00:38:42,480 --> 00:38:44,700 - On avait un accord. - Pas de mon côté. 453 00:38:44,820 --> 00:38:46,490 Menteur ! Tu as hoché la tête ! 454 00:38:46,610 --> 00:38:50,080 Personne ne me traite de menteur. 455 00:38:50,200 --> 00:38:52,240 Tu penses pouvoir me marcher dessus ? 456 00:38:54,540 --> 00:38:56,960 - C'est déjà fait. - Ça suffit ! 457 00:38:57,080 --> 00:38:59,000 L'entraîneur t'a interdit de te battre ! 458 00:39:03,090 --> 00:39:04,550 Va te faire voir ! 459 00:39:05,590 --> 00:39:07,130 Espèce de bon à rien. 460 00:39:09,140 --> 00:39:10,800 Ça n'en vaut pas la peine. 461 00:39:12,890 --> 00:39:15,520 Allez, viens. Ça sert à rien de rester. 462 00:39:15,640 --> 00:39:18,560 - Mais j'ai frappé sa balle. - C'est ce qui compte. 463 00:39:19,060 --> 00:39:20,610 Au revoir, Rickey Hill. 464 00:39:24,690 --> 00:39:30,030 Quelqu'un d'autre veut dire le bénédicité ? 465 00:39:34,870 --> 00:39:38,040 Il y a des révélations que j'ignore ? 466 00:39:46,720 --> 00:39:48,130 Seigneur. 467 00:39:53,060 --> 00:39:55,220 - Ça fait mal ? - Pas du tout. 468 00:39:57,770 --> 00:39:58,770 Mais comment ? 469 00:40:00,150 --> 00:40:04,150 Il semblerait qu'une de mes attelles, 470 00:40:04,730 --> 00:40:06,820 la gauche, je crois, 471 00:40:06,940 --> 00:40:09,280 se soit cassée en premier, alors... 472 00:40:09,400 --> 00:40:11,740 Tu as dû enlever l'autre pour marcher, c'est ça ? 473 00:40:11,870 --> 00:40:13,240 Oui. 474 00:40:15,370 --> 00:40:17,080 Merci, Seigneur. 475 00:40:19,330 --> 00:40:20,920 Montre-moi. Vas-y. 476 00:40:27,970 --> 00:40:30,470 Tout le monde debout, on va manger une crème glacée. 477 00:40:30,590 --> 00:40:33,100 - Et on va marcher. - James, on n'a pas les moyens. 478 00:40:33,220 --> 00:40:36,640 Distrais le vendeur de crème glacée, je vais en voler une tonne. 479 00:40:36,770 --> 00:40:38,640 - Mais non. - Mais si. 480 00:40:38,770 --> 00:40:41,520 - Je me sens aventureux. - Il ne va rien voler. 481 00:40:42,350 --> 00:40:44,440 Je ne demande pas l'impossible. 482 00:40:44,570 --> 00:40:46,110 Voilà ce que ça demande : 483 00:40:46,230 --> 00:40:49,530 A, vous assistez à l'entraînement tous les jours de 16 h à 18 h, 484 00:40:49,650 --> 00:40:53,490 B, préparez-vous à vous donner à fond 485 00:40:53,620 --> 00:40:57,580 et C, contentez-vous de jouer, je suis pas votre mère. 486 00:40:57,700 --> 00:41:00,370 Si j'en prends un à niaiser, 487 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 je le vire de mon terrain. 488 00:41:03,130 --> 00:41:05,250 Si vous ne m'avez pas encore rendu ça, 489 00:41:05,380 --> 00:41:08,590 j'ai besoin de la signature de vos parents sur ces autorisations. 490 00:41:08,710 --> 00:41:13,890 Allez, rapportez-moi ça signé à 15 h, mardi. 491 00:41:16,140 --> 00:41:17,350 Bien. 492 00:41:20,060 --> 00:41:22,390 Fiston. 493 00:41:22,520 --> 00:41:25,690 Ce n'est pas de ton fait, mais c'est déjà du niaisage. 494 00:41:26,110 --> 00:41:27,900 Ou un sacrifice. 495 00:41:29,650 --> 00:41:31,280 Bien dit. 496 00:41:31,400 --> 00:41:33,660 On fera un camp de sélection. 497 00:41:33,780 --> 00:41:37,160 Mais tu as intérêt à faire des miracles. 498 00:41:39,660 --> 00:41:42,080 Tu crois que maman signera sans le dire à papa ? 499 00:41:43,500 --> 00:41:45,330 Même si elle le faisait, il le saurait. 500 00:41:57,930 --> 00:41:59,770 Comment va mon petit lion ? 501 00:42:02,270 --> 00:42:05,230 Qu'y a-t-il ? Tu as quelque chose dans le dos. 502 00:42:16,370 --> 00:42:18,910 Déjà, apaise ton esprit. 503 00:42:19,030 --> 00:42:22,040 Récite-moi le psaume 23. 504 00:42:22,830 --> 00:42:25,710 - "Le Seigneur est mon berger." - Plus de conviction. 505 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 "Je ne manquerai de rien." 506 00:42:29,800 --> 00:42:33,010 Papa, je sais ce que tu vas dire. 507 00:42:33,130 --> 00:42:34,930 Mais je vais mieux. 508 00:42:36,760 --> 00:42:41,390 Tu vas peut-être mieux, mais tu n'es pas guéri. 509 00:42:42,890 --> 00:42:44,390 Tes os... 510 00:42:45,640 --> 00:42:47,230 Ils sont fragiles. 511 00:42:48,440 --> 00:42:49,940 Comme des brindilles. 512 00:42:50,070 --> 00:42:57,070 - Je veux juste jouer. - Tu ne joueras pas. 513 00:42:58,530 --> 00:43:00,280 Jamais. 514 00:43:00,410 --> 00:43:04,910 Tu penses peut-être que ta maladie est une injustice, 515 00:43:05,040 --> 00:43:07,670 mais Dieu a un dessein pour toi. 516 00:43:07,790 --> 00:43:09,460 C'est un signe. 517 00:43:09,590 --> 00:43:14,090 C'est le signe que tu as un rôle plus grand à jouer. 518 00:43:21,180 --> 00:43:23,470 Qu'est-ce qui est important ? 519 00:43:23,600 --> 00:43:25,890 Beaucoup de choses le sont. 520 00:43:26,640 --> 00:43:28,980 Mais qu'est-ce qui est vital ? 521 00:43:30,650 --> 00:43:35,360 La première chose, c'est de réaliser l'œuvre de Dieu. 522 00:43:35,740 --> 00:43:41,450 Saisissez chaque occasion qui se présente pour Le servir. 523 00:43:41,830 --> 00:43:45,290 Et la prochaine fois que vous envisagez de pécher, 524 00:43:45,410 --> 00:43:48,460 posez-vous cette question. 525 00:43:49,330 --> 00:43:52,630 Comment Dieu me jugera-t-il ? 526 00:43:53,590 --> 00:43:57,510 Le Saint-Esprit voit tout, 527 00:43:57,630 --> 00:43:59,180 sait tout 528 00:43:59,300 --> 00:44:02,220 et punit chaque méfait. 529 00:44:08,020 --> 00:44:10,770 Alors, demandons à Dieu 530 00:44:11,940 --> 00:44:15,480 une semaine sans péché. 531 00:44:22,570 --> 00:44:24,620 Cet endroit est pire que celui d'avant. 532 00:44:25,080 --> 00:44:29,040 T'as vu l'homme qui fumait ? Pourquoi papa n'a rien dit ? 533 00:44:29,160 --> 00:44:32,500 Pour agrandir sa paroisse, ton père doit endurer ces gens-là. 534 00:44:32,630 --> 00:44:34,380 Bonne journée. Vous aussi. 535 00:44:34,500 --> 00:44:36,340 C'est une lettre pour toi. 536 00:44:38,670 --> 00:44:41,680 - Ça doit être de Gracie. - Pas du tout. 537 00:44:41,890 --> 00:44:44,930 Il l'a prise si vite, j'ai cru que sa main était en feu. 538 00:44:45,060 --> 00:44:47,350 Non. Juste son cœur. 539 00:44:53,810 --> 00:44:56,610 Je vais me dégourdir les jambes. 540 00:44:56,730 --> 00:44:59,780 Si papa apprend que tu joues au baseball le dimanche... 541 00:44:59,860 --> 00:45:01,740 Je vais juste regarder. 542 00:45:01,860 --> 00:45:03,200 Tu viens ? 543 00:45:05,080 --> 00:45:06,200 Allez. 544 00:45:13,500 --> 00:45:16,920 Un burger, des frites et un coca. 545 00:45:17,050 --> 00:45:19,720 Ça coûte 75 cents. Tant mieux, c'est tout ce que j'ai. 546 00:45:23,720 --> 00:45:27,640 Un burger, des frites et un coca ? 547 00:45:27,760 --> 00:45:30,350 Ce n'est pas assez pour trois. 548 00:45:30,480 --> 00:45:31,810 Une commande nous suffit. 549 00:45:32,270 --> 00:45:36,150 J'ai essayé de lui dire, mais il s'est précipité à l'intérieur. 550 00:45:36,270 --> 00:45:39,440 Il a compté trop vite. 551 00:45:39,570 --> 00:45:41,530 Il nous manque 25 cents. 552 00:45:42,860 --> 00:45:45,740 Je ne suis pas doué avec les chiffres. 553 00:45:45,910 --> 00:45:48,540 - Je reviens avec le reste. - Attends. 554 00:45:49,160 --> 00:45:52,330 Il se trouve que j'ai 25 cents. 555 00:45:52,830 --> 00:45:55,330 - J'ai les yeux fermés. - Garde-les fermés. 556 00:45:55,460 --> 00:45:58,630 Oui, ne t'inquiète pas. Je ne vois vraiment pas ce que c'est. 557 00:45:59,250 --> 00:46:01,420 Viens par là. 558 00:46:02,090 --> 00:46:06,090 Oh ! J'ai l'impression que je dois m'asseoir. 559 00:46:10,600 --> 00:46:12,940 On sait tous que tu adores la dinde. 560 00:46:13,730 --> 00:46:16,190 Mais on voulait t'offrir quelque chose de spécial. 561 00:46:16,310 --> 00:46:19,320 - Je peux ouvrir les yeux ? - Oui. 562 00:46:23,110 --> 00:46:26,160 C'est ce que je préfère après la dinde. 563 00:46:27,490 --> 00:46:29,410 J'ai déjà eu un cadeau aussi attentionné ? 564 00:46:31,660 --> 00:46:33,080 Ça ne me dit rien. 565 00:46:33,370 --> 00:46:36,170 Tu t'occupes de nous toute l'année. 566 00:46:37,580 --> 00:46:39,550 Aujourd'hui, c'est à notre tour. 567 00:46:40,050 --> 00:46:43,800 Le plus beau cadeau que j'ai reçu 568 00:46:44,880 --> 00:46:46,800 n'est pas ce délicieux hamburger, 569 00:46:49,010 --> 00:46:53,390 c'est le plaisir de le partager avec vous. 570 00:46:54,270 --> 00:46:56,310 Vous êtes ma merveilleuse famille. 571 00:46:57,310 --> 00:46:59,190 On n'a pas faim. 572 00:46:59,310 --> 00:47:01,570 - J'ai trop mangé. - On mincit. 573 00:47:03,150 --> 00:47:04,820 On mincit toutes. 574 00:47:07,700 --> 00:47:09,240 Moi, je meurs de faim. 575 00:47:22,210 --> 00:47:24,510 "Maman et moi, on va vivre à Oklahoma City 576 00:47:24,630 --> 00:47:26,590 "avec mes grands-parents. 577 00:47:26,720 --> 00:47:28,930 "Dis, quelqu'un dans ta nouvelle ville a découvert 578 00:47:29,050 --> 00:47:30,890 "comment tu trichais au bâton ? 579 00:47:32,220 --> 00:47:36,020 "Honnêtement, peu importe l'état de tes jambes, continue le baseball. 580 00:47:36,140 --> 00:47:38,520 "Je te connais, je suis persuadée 581 00:47:38,650 --> 00:47:40,650 "que tu rêves encore des Ligues majeures. 582 00:47:40,770 --> 00:47:43,320 "Moi, je n'ai plus de rêve. 583 00:47:43,730 --> 00:47:47,490 "Il faut bien que l'un de nous deux réalise son rêve. 584 00:47:47,610 --> 00:47:49,700 "Et toi seul en es capable. 585 00:47:49,820 --> 00:47:52,450 "P.S. : Tu es toujours mon petit ami !" 586 00:48:01,080 --> 00:48:02,630 Depuis quand t'as arrêté ? 587 00:48:02,750 --> 00:48:05,090 Depuis que mon père a refusé de signer. 588 00:48:06,300 --> 00:48:07,300 Regarde l'entraîneur. 589 00:48:07,380 --> 00:48:10,430 Tu crois qu'il a passé la nuit à vérifier les signatures ? 590 00:48:10,930 --> 00:48:13,850 Attends. Tu veux dire... 591 00:48:13,970 --> 00:48:16,350 - Imiter la signature de papa ? - Oui. 592 00:48:16,480 --> 00:48:19,230 On dirait que le vrai péché, c'est de t'empêcher de jouer. 593 00:48:19,650 --> 00:48:21,150 Jason a raison. 594 00:48:22,060 --> 00:48:26,740 En plus, personne ne le mérite plus que toi. 595 00:48:29,320 --> 00:48:30,740 Donne-moi ça. 596 00:48:33,700 --> 00:48:35,580 J'espère que le Seigneur le verra ainsi. 597 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 Bonsoir, madame. 598 00:48:47,880 --> 00:48:50,380 Don Fisher, entraîneur de baseball junior. 599 00:48:51,090 --> 00:48:54,600 Je suis désolée. Nos garçons n'ont pas le droit de jouer. 600 00:48:55,510 --> 00:48:59,020 Dans ce cas, voyez ça avec votre mari. 601 00:48:59,140 --> 00:49:01,600 - Il a signé l'autorisation de Rickey. - Entrez. 602 00:49:05,190 --> 00:49:06,610 Qui, d'ailleurs, 603 00:49:06,730 --> 00:49:09,650 frappe sacrément loin toutes les balles qu'on lui lance. 604 00:49:09,780 --> 00:49:12,950 De quoi vous parlez ? Je n'ai rien signé. 605 00:49:17,290 --> 00:49:19,830 Ce n'est pas mon écriture. C'est un faux. 606 00:49:20,580 --> 00:49:23,750 Vous connaissez les garçons. 607 00:49:23,880 --> 00:49:27,670 Quoi qu'il en soit, c'est un sacré frappeur. 608 00:49:28,010 --> 00:49:29,380 La seule explication possible 609 00:49:29,510 --> 00:49:31,970 qui pourrait expliquer comment votre fils 610 00:49:32,050 --> 00:49:34,930 peut frapper aussi loin et aussi fort... 611 00:49:35,970 --> 00:49:39,980 - C'est un don du Seigneur. - Il ne jouera pas. 612 00:49:40,680 --> 00:49:43,190 - Vous ne le laisserez pas jouer ? - Non. 613 00:49:43,690 --> 00:49:47,110 J'ai été pasteur pendant 13 ans dans la Panhandle 614 00:49:47,230 --> 00:49:50,440 et je sais très bien à quoi ressemble un miracle. 615 00:49:51,320 --> 00:49:52,820 Et Rickey en est un. 616 00:49:54,280 --> 00:49:56,780 Je vais vous donner un conseil, pasteur. 617 00:49:56,910 --> 00:50:00,830 Essayez de comprendre pourquoi vous tenez tant à détruire son âme 618 00:50:00,950 --> 00:50:02,830 et à gâcher sa bénédiction. 619 00:50:03,750 --> 00:50:06,000 Que Dieu vous bénisse. Amen, et bonne nuit. 620 00:50:16,300 --> 00:50:17,510 Rickey ? 621 00:50:18,220 --> 00:50:19,680 Rickey ! 622 00:50:27,440 --> 00:50:30,280 - Je l'ai fait. - Il me couvre. 623 00:50:31,740 --> 00:50:33,950 Je lui ai dit de jouer 624 00:50:35,530 --> 00:50:36,530 et j'ai signé. 625 00:50:37,530 --> 00:50:39,620 Il voulait m'aider à réaliser ma passion. 626 00:50:39,740 --> 00:50:41,870 Ta passion ? 627 00:50:42,750 --> 00:50:44,000 C'est la vérité. 628 00:50:44,790 --> 00:50:47,290 Il ne s'agit pas de frapper une pierre avec un bâton. 629 00:50:48,290 --> 00:50:51,380 Quand je frappe avec ce bâton, je ne suis plus handicapé. 630 00:50:51,510 --> 00:50:53,550 Je suis David qui met à terre Goliath. 631 00:50:54,510 --> 00:50:56,840 C'est ma passion, tu es le seul à ne pas le voir. 632 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 Ne me réponds pas, mon garçon. 633 00:50:59,010 --> 00:51:02,060 Ne t'en prends pas à lui ! Laisse-le parler. 634 00:51:02,180 --> 00:51:04,100 - Il l'a mérité. - Ne t'en mêle pas. 635 00:51:04,430 --> 00:51:05,890 Ça ne te regarde pas. 636 00:51:06,020 --> 00:51:10,320 Ce qui me regarde, c'est la famille que tu as transformée en moutons. 637 00:51:10,520 --> 00:51:12,570 Helen et les enfants t'aiment tellement 638 00:51:12,650 --> 00:51:16,530 qu'ils te laisseraient les priver de toute joie dans leur vie. 639 00:51:16,950 --> 00:51:19,120 Je suis devenue trop grincheuse pour accepter 640 00:51:19,240 --> 00:51:21,450 que tu leur fasses subir tes malheurs. 641 00:51:22,200 --> 00:51:23,870 Chercher la vraie vocation 642 00:51:24,000 --> 00:51:28,420 que Dieu nous a donnée en nous amenant sur Terre est notre devoir, 643 00:51:28,580 --> 00:51:31,800 à accomplir avec pure dévotion. C'est notre destinée divine. 644 00:51:32,670 --> 00:51:33,670 Tu vois ? 645 00:51:33,800 --> 00:51:37,470 Même un aveugle verrait que tu es né pour être pasteur. 646 00:51:37,590 --> 00:51:40,180 Tu as dit ces mots, c'est ton sermon. 647 00:51:40,890 --> 00:51:42,680 Ces mots sont-ils vrais ? 648 00:51:46,060 --> 00:51:48,850 Tu crois que le baseball est ton devoir ? 649 00:51:49,270 --> 00:51:50,810 Aussi loin que je me souvienne. 650 00:51:51,190 --> 00:51:53,530 Au point de mentir ? 651 00:51:53,820 --> 00:51:55,240 Tu vois ça ? 652 00:51:55,780 --> 00:51:57,490 C'est un mensonge. 653 00:51:58,360 --> 00:51:59,990 Je vais te donner le choix. 654 00:52:02,280 --> 00:52:03,990 La volonté de Dieu 655 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 ou ta volonté. 656 00:52:15,260 --> 00:52:18,180 Robert, tu as menti. 657 00:52:18,880 --> 00:52:20,930 Tu as abusé de ma confiance. 658 00:52:21,050 --> 00:52:22,510 Tu as fourvoyé ton frère. 659 00:52:22,640 --> 00:52:24,720 Il y a des règles dans cette maison. 660 00:52:26,140 --> 00:52:28,350 Et tu sais que les enfreindre a des conséquences. 661 00:52:28,480 --> 00:52:30,100 Oui. 662 00:52:30,770 --> 00:52:32,150 Sors par l'arrière. 663 00:52:32,980 --> 00:52:34,780 Tout de suite. 664 00:52:35,570 --> 00:52:37,070 Papa, ça devrait être moi ! 665 00:52:41,450 --> 00:52:42,780 Robert. 666 00:52:46,700 --> 00:52:48,500 Tu m'as menti. 667 00:52:48,620 --> 00:52:50,920 Tu n'imagines pas à quel point ça me blesse. 668 00:52:52,250 --> 00:52:53,960 Tu sais que je t'aime. 669 00:52:54,840 --> 00:52:58,840 - Je cherche à sauver ton âme. - Tu ne me sauveras pas. 670 00:53:01,010 --> 00:53:02,930 Tu peux me frapper toute la nuit. 671 00:53:05,310 --> 00:53:07,180 Tu ne changeras pas Rickey. 672 00:53:08,600 --> 00:53:10,440 Rickey est perturbé. 673 00:53:11,190 --> 00:53:15,020 - Il est perdu. - C'est pas lui qui est perdu. 674 00:53:16,360 --> 00:53:17,610 Qu'est-ce qu'il fait ? 675 00:53:23,530 --> 00:53:25,280 Il grandit. 676 00:53:25,950 --> 00:53:27,450 Tourne-toi. 677 00:53:52,730 --> 00:53:54,270 Rentre. 678 00:53:56,230 --> 00:53:57,520 Allez, rentre. 679 00:53:57,650 --> 00:53:59,900 - Papa ? - Laisse-moi et rentre. 680 00:54:34,520 --> 00:54:36,060 C'est pas juste. 681 00:54:36,190 --> 00:54:39,730 Je peux pas passer tout l'été sans jouer au baseball. 682 00:54:39,860 --> 00:54:44,110 Tant que tu ne sauras pas prêcher et jouer en même temps, 683 00:54:45,700 --> 00:54:47,200 tu resteras sur la touche. 684 00:54:57,630 --> 00:54:58,710 Fiston. 685 00:54:59,800 --> 00:55:01,840 Tu n'es pas censé m'interrompre 686 00:55:01,960 --> 00:55:03,720 quand j'écris mon sermon. 687 00:55:05,470 --> 00:55:06,970 Oui, je sais. 688 00:55:08,050 --> 00:55:10,390 Je voulais savoir ce que je devais faire 689 00:55:10,470 --> 00:55:12,720 quand j'avais quelque chose à te dire. 690 00:55:15,020 --> 00:55:16,350 Maintenant. 691 00:55:21,730 --> 00:55:22,990 D'accord. 692 00:55:24,070 --> 00:55:25,570 Dis ce que tu as à dire. 693 00:55:30,280 --> 00:55:33,160 Hier soir, tu m'as donné le choix. 694 00:55:34,000 --> 00:55:36,870 Et j'y ai beaucoup réfléchi. 695 00:55:38,330 --> 00:55:41,040 Tu as raison. Dieu passe avant tout. 696 00:55:41,750 --> 00:55:44,380 Ça a toujours été le cas et ça le sera toujours. 697 00:55:44,510 --> 00:55:49,300 Et comme tu l'as si souvent prêché, Dieu ne commet pas d'erreurs. 698 00:55:49,430 --> 00:55:51,010 Amen. 699 00:55:53,270 --> 00:55:57,350 Je sens Sa perfection me guider quand je frappe. 700 00:55:58,520 --> 00:56:01,320 Je suis témoin de Sa puissance 701 00:56:01,440 --> 00:56:03,610 quand la balle passe par-dessus la clôture. 702 00:56:04,070 --> 00:56:09,110 - Je ne te suis pas. Quoi ? - J'ai pas encore fini. 703 00:56:11,280 --> 00:56:12,870 Je choisis les deux. 704 00:56:13,370 --> 00:56:17,920 Tu choisis Dieu et le baseball ? 705 00:56:18,420 --> 00:56:19,880 C'est la seule réponse. 706 00:56:21,340 --> 00:56:24,840 Dans Sa perfection, Il m'a fait deux cadeaux. 707 00:56:24,960 --> 00:56:29,130 Prêcher avec passion et jouer avec l'assistance de Sa main. 708 00:56:30,050 --> 00:56:32,390 Chaque bénédiction est une preuve de Sa gloire. 709 00:56:34,260 --> 00:56:38,060 Le Christ me donne la force de faire toutes ces choses. 710 00:56:39,100 --> 00:56:41,810 Philippiens 4 :13. 711 00:56:52,910 --> 00:56:54,240 C'est quoi ? 712 00:57:16,100 --> 00:57:18,350 Merci pour tout ce que tu m'as appris, papa. 713 00:57:46,000 --> 00:57:47,750 Au bâton pour les Buffaloes, 714 00:57:47,880 --> 00:57:51,590 le voltigeur de centre, le numéro 17, Rickey Hill. 715 00:57:51,720 --> 00:57:53,390 - Rickey ! - Rickey ! 716 00:58:06,230 --> 00:58:08,320 Et elle passe au-dessus ! 717 00:58:10,740 --> 00:58:14,360 Mesdames et messieurs, le premier match de la saison 1973 718 00:58:14,490 --> 00:58:16,700 se termine par un nouveau coup de circuit 719 00:58:16,830 --> 00:58:20,290 de la part de la star des Buffaloes, Rickey Hill ! 720 00:58:20,410 --> 00:58:23,960 - C'est notre frère ! - Tu voles ! 721 00:58:24,080 --> 00:58:26,290 - Vas-y, Rickey ! - Rickey ! 722 00:58:26,420 --> 00:58:27,750 Allez ! 723 00:58:30,460 --> 00:58:32,970 Tu l'as bien préparé. 724 00:58:33,090 --> 00:58:35,050 Avec toutes ces balles glissantes. 725 00:58:35,180 --> 00:58:37,430 J'ai bien failli être déstabilisé. 726 00:58:39,100 --> 00:58:42,230 Bon sang. Bon, j'y vais. 727 00:58:42,350 --> 00:58:45,310 - On se voit lundi à l'atelier. - Oui. 728 00:58:45,440 --> 00:58:47,480 On a du boulot sur cette vieille voiture. 729 00:58:47,610 --> 00:58:49,190 - J'y serai. - Amuse-toi bien. 730 00:58:49,320 --> 00:58:51,070 - Bonne nuit. - Content de t'avoir vu. 731 00:58:51,190 --> 00:58:52,950 Il a réussi un coup sûr à chaque fois. 732 00:58:53,070 --> 00:58:56,370 - Une moyenne au bâton de plus de 400. - Il ne triche vraiment pas ? 733 00:58:57,910 --> 00:59:00,160 Les filles connaissent rien au baseball. 734 00:59:00,240 --> 00:59:02,160 Non, je vois. 735 00:59:02,960 --> 00:59:06,540 Tu pivotes enfin complètement. Tu peux mettre toute ta puissance. 736 00:59:07,420 --> 00:59:11,170 Alors, je t'ai manqué ? 737 00:59:11,300 --> 00:59:12,710 Mais sois honnête. 738 00:59:17,010 --> 00:59:18,050 Gracie ? 739 00:59:19,510 --> 00:59:22,310 - Aux dernières nouvelles, tu... - Je suis revenue. 740 00:59:22,430 --> 00:59:24,390 Je voulais voir un vieil ami. 741 00:59:25,730 --> 00:59:27,060 Moi ? 742 00:59:27,520 --> 00:59:31,020 Tu sais encore charmer une fille. J'ai suivi ta carrière. 743 00:59:32,070 --> 00:59:34,780 On doit aller réparer un truc. 744 00:59:34,900 --> 00:59:36,240 On a un truc à réparer. 745 00:59:36,950 --> 00:59:40,200 Ah, oui. Bien sûr, on peut y aller. 746 00:59:40,700 --> 00:59:42,540 Tu m'as montré, c'est certain. 747 00:59:44,250 --> 00:59:47,370 - Je voulais me vanter. - Tu voyais loin. 748 00:59:47,500 --> 00:59:51,090 Moi ? Je ne pensais qu'à quitter cette maison. 749 00:59:52,500 --> 00:59:55,010 Tu restes combien de temps ? 750 00:59:56,090 --> 00:59:59,260 Je ne sais pas. Quelques jours. 751 00:59:59,390 --> 01:00:01,050 Chérie, il fait aussi chaud ici ? 752 01:00:01,180 --> 01:00:02,720 - Euh... - J'ai besoin d'un verre. 753 01:00:02,850 --> 01:00:05,520 Ned, voici mon ami Rickey. 754 01:00:06,060 --> 01:00:09,270 Le Rickey ? Le Rickey Hill, le frappeur prodige ? 755 01:00:09,610 --> 01:00:11,980 Tu sais quoi ? Je dois te remercier. 756 01:00:12,360 --> 01:00:15,360 - Pour quoi ? - J'ai parié sur lui. 757 01:00:15,490 --> 01:00:17,240 J'avais misé cinquante dollars. 758 01:00:17,360 --> 01:00:19,160 Tu me rapportes autant qu'un casino. 759 01:00:19,740 --> 01:00:22,490 Quand il n'est pas grossier, Ned est journaliste sportif. 760 01:00:22,620 --> 01:00:24,450 Eastern Chronicle. Je suis son éditrice. 761 01:00:24,540 --> 01:00:26,290 Je voulais te le présenter. 762 01:00:27,290 --> 01:00:28,580 Ta mère nous invite à manger. 763 01:00:29,960 --> 01:00:31,040 Cool. 764 01:00:31,710 --> 01:00:35,090 Il a fait quatre coups de circuit dans ce match. 765 01:00:35,210 --> 01:00:38,130 Vous êtes un bon journaliste sportif, hein ? 766 01:00:38,260 --> 01:00:41,430 J'aime le croire. 767 01:00:41,760 --> 01:00:46,850 Incisif, pas à rallonge, comme ce vantard de McCormack. 768 01:00:46,980 --> 01:00:52,230 - Vous le connaissez ? - Je suis ce vantard de McCormack. 769 01:00:53,770 --> 01:00:58,070 Cela va vous changer des jeux et de l'alcool. 770 01:00:59,320 --> 01:01:02,660 Serait-ce cette petite graine plantée il y a si longtemps ? 771 01:01:02,780 --> 01:01:06,450 Gracie, tu es devenue une belle rose. 772 01:01:06,580 --> 01:01:08,500 Viens là, que je te serre dans mes bras. 773 01:01:13,540 --> 01:01:16,880 Tu viens avec nous demain à la messe du dimanche ? 774 01:01:17,010 --> 01:01:18,880 - J'adorerais. - J'en serais si heureux. 775 01:01:19,010 --> 01:01:22,050 Notre frappeur a un match demain. 776 01:01:22,180 --> 01:01:24,050 Ned McCormack, au fait. 777 01:01:24,180 --> 01:01:25,970 Enchanté. Merci de nous avoir invités. 778 01:01:26,100 --> 01:01:29,560 J'adore tout ce que vous avez fait avec tout. 779 01:01:30,020 --> 01:01:31,940 Vous jouez le dimanche, hein ? 780 01:01:32,060 --> 01:01:36,530 Son père n'a pas su le guider vers un destin plus noble. 781 01:01:37,860 --> 01:01:39,820 Un destin plus noble. 782 01:01:39,990 --> 01:01:41,950 Je ne veux pas vous manquer de respect, 783 01:01:42,030 --> 01:01:46,790 mais vous voyez bien qu'à chaque fois qu'il joue, c'est un prodige. 784 01:01:48,290 --> 01:01:49,910 Je ne l'ai jamais vu jouer. 785 01:01:51,500 --> 01:01:52,790 Jamais ? 786 01:01:54,840 --> 01:01:55,840 Non. 787 01:01:57,630 --> 01:02:00,880 - Eh bien... - Je vais me débarbouiller. 788 01:02:02,760 --> 01:02:04,970 Je reviens. Content de te voir, Gracie. 789 01:02:07,600 --> 01:02:08,770 Je serai là. 790 01:02:16,730 --> 01:02:18,150 Super match, aujourd'hui. 791 01:02:19,570 --> 01:02:22,240 Ton mec est parti ? 792 01:02:23,740 --> 01:02:25,200 Ned n'est pas mon mec. 793 01:02:25,990 --> 01:02:28,330 Je l'ai compris hier soir et j'ai rompu avec lui. 794 01:02:28,910 --> 01:02:31,120 Il l'a très bien pris et m'a virée. 795 01:02:31,250 --> 01:02:34,120 Oh ! Eh bien... 796 01:02:34,250 --> 01:02:35,750 Tu es intelligente. 797 01:02:37,000 --> 01:02:38,500 Tu trouveras quelque chose. 798 01:02:39,090 --> 01:02:43,680 Si cet optimisme vient en bouteille, j'en prends une caisse. 799 01:02:45,260 --> 01:02:46,890 Je suis vraiment ringard, tu sais ? 800 01:02:47,010 --> 01:02:50,180 Ça ne se voit pas. Raconte. 801 01:02:50,640 --> 01:02:54,230 Toutes les lettres que tu as écrites depuis l'âge de neuf ans, 802 01:02:54,810 --> 01:02:56,650 je les ai gardées. 803 01:02:56,770 --> 01:02:59,270 J'y crois pas ! Elles ont rempli une baignoire ? 804 01:03:01,110 --> 01:03:02,280 Non. 805 01:03:03,610 --> 01:03:05,320 On est deux ringards, alors. 806 01:03:06,200 --> 01:03:07,490 Tu as gardé les miennes ? 807 01:03:08,200 --> 01:03:09,700 Les deux. 808 01:03:09,830 --> 01:03:12,660 Je n'écris pas beaucoup. 809 01:03:14,290 --> 01:03:18,040 - C'est pour ça que tu as arrêté ? - Non. 810 01:03:21,170 --> 01:03:24,470 Ta carrière décollait et je me suis dit que tu m'avais oubliée. 811 01:03:25,720 --> 01:03:27,430 Pas un seul jour. 812 01:03:33,310 --> 01:03:36,060 Ça fait déjà deux fois. Dis-moi ce qui se passe. 813 01:03:36,980 --> 01:03:38,190 C'est juste que... 814 01:03:38,810 --> 01:03:40,690 J'ai des courbatures à force de frapper. 815 01:03:40,770 --> 01:03:43,070 C'est plus que ça, tu souffres. 816 01:03:43,570 --> 01:03:46,740 - Depuis quand ? - Ça a toujours été comme ça. 817 01:03:46,860 --> 01:03:49,740 - Que disent les médecins ? - Rien. 818 01:03:49,870 --> 01:03:52,660 Si j'en vois un, il me dira d'arrêter. 819 01:03:56,870 --> 01:04:01,590 J'en ai marre de voir tous ces joueurs à l'école secondaire 820 01:04:01,710 --> 01:04:05,380 observés par des recruteurs. 821 01:04:05,510 --> 01:04:09,600 Et toi, tu es le meilleur frappeur que j'aie jamais vu, et rien. 822 01:04:09,720 --> 01:04:11,760 Et l'horloge tourne. 823 01:04:11,890 --> 01:04:14,850 Dans quatre mois, tu seras diplômé. 824 01:04:14,980 --> 01:04:17,850 Les recruteurs piquent de bons joueurs en ce moment même 825 01:04:17,980 --> 01:04:22,820 et toi, tu es plus que bon. Tu veux jouer dans les Ligues majeures ? 826 01:04:22,940 --> 01:04:24,690 C'est tout ce que je demande. 827 01:04:26,150 --> 01:04:28,740 - Mais, Ray... - Mais que dalle. 828 01:04:31,200 --> 01:04:35,700 Après l'enfer que tu as vécu, je ne te laisserai pas perdre espoir. 829 01:04:36,580 --> 01:04:41,170 On va aller direct au sommet. Je ne parle pas de n'importe qui. 830 01:04:41,290 --> 01:04:45,340 - Je vais appeler Mike Toliver. - C'est qui ? 831 01:04:45,460 --> 01:04:48,300 L'un des meilleurs recruteurs de baseball. 832 01:04:48,430 --> 01:04:51,180 Je vais le faire venir à un de tes matchs à l'école. 833 01:04:56,730 --> 01:04:59,310 Comment ça va ? Content de vous voir. 834 01:04:59,730 --> 01:05:01,020 À qui il parle ? 835 01:05:01,150 --> 01:05:04,070 - À un recruteur. - Vraiment ? 836 01:05:04,190 --> 01:05:05,530 - C'était pas mal. - Bien. 837 01:05:05,650 --> 01:05:07,740 On verra bien. J'ai hâte de voir Rickey. 838 01:05:07,860 --> 01:05:09,820 Vous ne le regretterez pas. Merci. 839 01:05:11,950 --> 01:05:15,200 Hé, le robot. On va enfin finir ce qu'on a commencé. 840 01:05:15,910 --> 01:05:17,290 T'inquiète, je fais vite. 841 01:05:17,660 --> 01:05:20,170 Je ne voudrais pas que tu souffres devant ton public. 842 01:05:20,290 --> 01:05:23,250 Les voilà, les amis, les Bowie City Buffaloes. 843 01:05:23,670 --> 01:05:26,210 Ce match régional promet, ce soir, 844 01:05:26,340 --> 01:05:30,760 alors que Bowie affronte les Wildcats. 845 01:05:33,600 --> 01:05:35,180 Je l'attrape ! 846 01:05:44,480 --> 01:05:46,900 Il paraît que sa vitesse de frappe est phénoménale. 847 01:05:47,030 --> 01:05:48,990 Mais je ne savais rien sur ce bras. 848 01:05:54,700 --> 01:05:56,410 Troisième prise ! Retiré ! 849 01:05:56,700 --> 01:05:59,790 Au tour du quatrième frappeur des Buffaloes. 850 01:05:59,910 --> 01:06:02,250 Ils vont le choisir ? 851 01:06:02,370 --> 01:06:06,250 C'est serré, ils peuvent revenir à égalité. À ton avis ? 852 01:06:06,380 --> 01:06:08,380 Rickey Hill ! 853 01:06:08,670 --> 01:06:10,720 Tu ne peux plus te cacher, le robot. 854 01:06:21,270 --> 01:06:22,850 Je ne vais pas le laisser gagner. 855 01:06:25,110 --> 01:06:28,570 Je vais en finir ce soir. 856 01:06:44,330 --> 01:06:45,460 Première prise ! 857 01:06:50,760 --> 01:06:51,970 Allez, Rickey ! 858 01:07:16,950 --> 01:07:19,580 - Rickey ! - Fonce ! 859 01:07:25,460 --> 01:07:26,710 C'était génial ! 860 01:07:33,760 --> 01:07:35,760 Plus elle arrive vite, plus elle repart vite. 861 01:07:41,010 --> 01:07:42,850 VISITEUR 1 DOMICILE 2 862 01:07:49,480 --> 01:07:50,730 Je l'ai ! 863 01:08:03,910 --> 01:08:05,410 Rickey ? 864 01:08:06,250 --> 01:08:08,580 - Ne bouge pas. - Je peux finir. 865 01:08:12,590 --> 01:08:13,960 J'ai marché sur un truc. 866 01:08:17,800 --> 01:08:18,890 L'arrosage automatique. 867 01:08:27,890 --> 01:08:32,820 C'est une vilaine fracture, mais ce n'est pas ça qui m'inquiète. 868 01:08:32,900 --> 01:08:34,070 Regardez ces ligaments. 869 01:08:34,690 --> 01:08:37,860 Ils relient les articulations entre elles, mais Rickey, 870 01:08:39,950 --> 01:08:41,370 ils sont déchirés. 871 01:08:41,780 --> 01:08:44,870 Ils ne relient pas la cheville au mollet. 872 01:08:45,000 --> 01:08:48,750 Et ces deux tendons péroniers ne sont pas déchirés, 873 01:08:49,120 --> 01:08:50,630 ils sont complètement sectionnés. 874 01:08:51,540 --> 01:08:54,210 Dans combien de temps je pourrai rejouer ? 875 01:08:54,340 --> 01:08:57,760 Ce serait un miracle que tu remarches. 876 01:08:59,720 --> 01:09:01,640 J'aimerais tenter de sauver ta cheville. 877 01:09:01,760 --> 01:09:03,350 Tenter ? 878 01:09:03,470 --> 01:09:06,390 Pasteur, la seule garantie que je puisse offrir, 879 01:09:06,520 --> 01:09:08,230 c'est plusieurs opérations entrecoupées 880 01:09:08,310 --> 01:09:10,560 de longues convalescences douloureuses. 881 01:09:13,400 --> 01:09:14,900 Combien ? 882 01:09:15,900 --> 01:09:17,900 Sept mille dollars, sans doute plus. 883 01:09:18,400 --> 01:09:20,030 Il reste l'autre maladie. 884 01:09:20,910 --> 01:09:21,950 Quelle maladie ? 885 01:09:22,990 --> 01:09:25,490 Une pathologie dégénérative avancée de la colonne. 886 01:09:26,450 --> 01:09:30,370 Rickey, tes os épuisent rapidement les protéines, 887 01:09:30,500 --> 01:09:33,460 ce qui fait vieillir prématurément ta colonne. 888 01:09:34,460 --> 01:09:36,000 À quel point ? 889 01:09:36,840 --> 01:09:40,130 Votre fils a la colonne vertébrale d'un homme de 60 ans, 890 01:09:40,260 --> 01:09:43,260 et je ne peux rien faire pour changer ça. 891 01:10:01,030 --> 01:10:02,700 Laisse-moi t'aider. 892 01:10:11,170 --> 01:10:13,670 Je souffre avec toi, Rickey, 893 01:10:14,630 --> 01:10:16,750 même si ma foi me soutient. 894 01:10:18,550 --> 01:10:21,090 Tu vas me dire que c'était la volonté de Dieu. 895 01:10:22,130 --> 01:10:25,890 Ma cheville et ma colonne vertébrale sont foutues. Pourquoi, papa ? 896 01:10:26,310 --> 01:10:29,390 Il veut que je souffre toute ma vie comme quand j'étais enfant ? 897 01:10:29,520 --> 01:10:30,520 Un pauvre infirme ? 898 01:10:30,600 --> 01:10:34,100 Ne te dénigre pas de la sorte. Je ne veux pas t'entendre dire ça. 899 01:10:34,440 --> 01:10:36,320 Tu es mis à l'épreuve. 900 01:10:36,690 --> 01:10:39,740 Tu es mis cruellement à l'épreuve 901 01:10:39,860 --> 01:10:42,700 et tu dois t'accrocher à ta foi, 902 01:10:42,780 --> 01:10:45,620 car c'est la seule chose que l'on possède. 903 01:10:45,740 --> 01:10:49,410 Le baseball devait bien finir un jour. 904 01:10:50,200 --> 01:10:52,960 C'est mieux d'annoncer une mauvaise nouvelle rapidement. 905 01:10:53,080 --> 01:10:57,500 Que tu en sois privé à ton âge, 906 01:10:57,630 --> 01:10:59,250 c'est peut-être une bonne chose. 907 01:10:59,760 --> 01:11:03,880 Ça te laisse le temps 908 01:11:04,010 --> 01:11:07,640 de réfléchir à ce que tu veux faire de ta vie. 909 01:11:09,720 --> 01:11:12,940 La première fois que tu me parles comme un vrai père, 910 01:11:15,310 --> 01:11:18,110 c'est pour me dire d'oublier ma seule passion ? 911 01:11:19,610 --> 01:11:20,780 Non. 912 01:11:22,860 --> 01:11:25,950 Ce n'est pas ce que je dis, Rickey. 913 01:11:28,490 --> 01:11:29,540 Quand tu avais dix ans, 914 01:11:29,660 --> 01:11:31,080 tu voulais aller dans les Ligues majeures, 915 01:11:31,160 --> 01:11:32,960 mais tu ne savais pas comment. 916 01:11:33,580 --> 01:11:35,830 Tu as fait tout ce que tu pouvais, 917 01:11:35,960 --> 01:11:39,380 et pour le reste, tu t'es reposé sur ta foi. 918 01:11:39,500 --> 01:11:41,630 Oui, et regarde où ça m'a mené. 919 01:11:42,420 --> 01:11:44,300 Toujours la même merde. 920 01:11:45,720 --> 01:11:49,390 On va trouver cet argent. Les 7 000 dollars. 921 01:11:49,510 --> 01:11:51,720 Dix millions, ce serait pareil. 922 01:11:52,100 --> 01:11:55,350 Ned va peut-être intervenir et écrire un article. 923 01:11:55,480 --> 01:11:58,310 "Comment j'ai conquis la fille en aidant un estropié." 924 01:11:59,310 --> 01:12:01,360 J'avoue que c'est logique. 925 01:12:04,240 --> 01:12:07,030 Les garçons connaissent rien à l'amour. 926 01:12:10,660 --> 01:12:12,330 Pourquoi tu es revenue ? 927 01:12:15,580 --> 01:12:18,250 On m'a arraché quelque chose quand j'étais petite. 928 01:12:18,540 --> 01:12:20,920 Ça a laissé un vide en moi. 929 01:12:22,170 --> 01:12:25,010 Quoi que j'essaie, qui que je rencontre, 930 01:12:27,180 --> 01:12:28,510 ça ne guérit jamais. 931 01:12:31,890 --> 01:12:35,180 Il y a quelques mois, j'étais au bout du rouleau. 932 01:12:36,770 --> 01:12:38,770 J'étais vraiment perdue. 933 01:12:40,020 --> 01:12:41,480 Qu'est-ce qui t'a sauvée ? 934 01:12:42,610 --> 01:12:44,780 Je me suis souvenue de mon premier petit ami. 935 01:12:51,200 --> 01:12:54,660 Ce ne serait pas génial que ce soit aussi ton dernier petit ami ? 936 01:12:55,620 --> 01:12:57,330 Si c'est une demande, 937 01:12:57,460 --> 01:12:59,670 il va falloir faire mieux que ça. 938 01:12:59,790 --> 01:13:02,000 - C'était nul ? - Oui. 939 01:13:02,750 --> 01:13:05,050 Mais je prends quand même. Continue. 940 01:13:33,370 --> 01:13:36,080 OPÉRATION RICKEY HILL 941 01:14:04,690 --> 01:14:06,280 OPÉRATION RICKEY HILL 942 01:14:30,380 --> 01:14:32,090 Alors, l'opération Rickey Hill ? 943 01:14:32,220 --> 01:14:34,180 On a recueilli 2 000 $ en neuf semaines. 944 01:14:34,260 --> 01:14:36,100 Je vais te dire. 945 01:14:36,220 --> 01:14:38,140 J'ai un billet de 50 tout neuf 946 01:14:38,270 --> 01:14:42,140 qui dit que tu vas tout rafler jusqu'aux camps de sélection. 947 01:14:42,980 --> 01:14:45,190 Ne pose pas ton bâton, champion. 948 01:14:45,310 --> 01:14:48,940 - On compte sur toi. - Merci, monsieur. 949 01:14:52,820 --> 01:14:54,280 On n'y arrivera jamais à temps. 950 01:15:14,680 --> 01:15:16,300 Madame. 951 01:15:16,680 --> 01:15:18,720 Mesdames. Helen. 952 01:15:18,850 --> 01:15:21,560 Rickey. Tu as vu ça ? 953 01:15:21,680 --> 01:15:23,560 En haut de l'actualité sportive. 954 01:15:24,230 --> 01:15:27,560 "Quatre équipes vont se réunir pour les camps de sélection 955 01:15:27,690 --> 01:15:29,570 "pour les Ligues majeures à Brenham. 956 01:15:30,150 --> 01:15:33,490 "Les recruteurs évalueront les joueurs qualifiés 957 01:15:33,610 --> 01:15:35,360 "sur une période de deux jours." 958 01:15:36,280 --> 01:15:37,820 C'est dans deux mois. 959 01:15:37,950 --> 01:15:41,160 Ce sera dur, mais tu t'en remettras. 960 01:15:41,290 --> 01:15:44,040 - Je me remettrai de quoi ? - De l'opération. 961 01:15:44,160 --> 01:15:46,000 Plus vite on t'opère, plus vite on... 962 01:15:46,120 --> 01:15:48,540 Ray, on a essayé. 963 01:15:49,750 --> 01:15:52,130 C'est fini, on n'a pas l'argent. 964 01:15:53,050 --> 01:15:56,470 L'argent, l'argent, l'argent. La source de tous les maux. 965 01:15:56,590 --> 01:15:58,680 Mais pas toujours. 966 01:15:59,970 --> 01:16:03,180 - Tu fais quoi ? - C'est évident, non ? 967 01:16:03,310 --> 01:16:06,230 - Je ne peux pas accepter. - Je ne te le donne pas. 968 01:16:07,190 --> 01:16:10,480 C'est un prêt sur mes revenus futurs. 969 01:16:10,610 --> 01:16:12,860 - À la casse ? - La casse ? 970 01:16:13,190 --> 01:16:15,070 Avec ce que je te paie ? 971 01:16:15,200 --> 01:16:18,490 Fiston, tu vas mourir fauché à la casse. 972 01:16:19,240 --> 01:16:21,370 Gracie, il vous manque combien ? 973 01:16:21,490 --> 01:16:24,290 En fait, il vaut mieux que je ne sache pas. 974 01:16:24,410 --> 01:16:25,620 Ray. 975 01:16:26,790 --> 01:16:27,790 Pasteur. 976 01:16:27,920 --> 01:16:32,210 Mon fils n'essaiera pas de faire du baseball professionnel. 977 01:16:32,340 --> 01:16:33,550 Non, il essaiera. 978 01:16:33,670 --> 01:16:35,800 Il essaie d'entrer dans les Ligues majeures 979 01:16:35,920 --> 01:16:37,220 depuis qu'il a neuf ans 980 01:16:37,340 --> 01:16:39,470 et qu'il a fait un trou dans mon pare-brise. 981 01:16:39,600 --> 01:16:42,930 Je n'ai pas besoin que vous veniez lui donner de faux espoirs 982 01:16:43,970 --> 01:16:45,480 et l'endetter. 983 01:16:45,600 --> 01:16:48,020 Pasteur, je vous en supplie. 984 01:16:50,270 --> 01:16:54,900 Donnez-lui une chance 985 01:16:55,030 --> 01:16:58,030 de montrer aux gens ce pour quoi il est né. 986 01:16:58,160 --> 01:17:01,740 Vous allez le paralyser. Voilà ce que vous allez faire. 987 01:17:01,870 --> 01:17:04,490 C'est mon fils, pas le vôtre. 988 01:17:04,870 --> 01:17:06,750 Je le connais mieux que vous. 989 01:17:06,870 --> 01:17:10,080 Et vous l'avez entendu. On n'a pas besoin de votre argent. 990 01:17:10,210 --> 01:17:13,630 Il est temps pour vous d'arrêter de vous mêler de nos affaires 991 01:17:13,750 --> 01:17:17,170 et de repartir dans votre voiture. 992 01:17:17,880 --> 01:17:19,340 Ça suffit ! 993 01:17:20,220 --> 01:17:21,640 Apportez le chèque. 994 01:17:22,220 --> 01:17:23,430 Lilian ! 995 01:17:30,730 --> 01:17:33,190 "Pour un montant de..." Gracie ? 996 01:17:33,320 --> 01:17:37,110 - 4 652 $. - Quoi ? 997 01:17:46,540 --> 01:17:48,370 Vous êtes un homme bien, Raymond. 998 01:17:49,210 --> 01:17:51,580 Même si vous êtes un peu païen. 999 01:17:53,420 --> 01:17:54,880 Merci. 1000 01:18:23,700 --> 01:18:26,370 Je pense que tu es un ange. 1001 01:18:26,490 --> 01:18:29,790 C'est gentil, mais c'est la morphine qui parle. 1002 01:18:30,750 --> 01:18:32,460 Mais c'est la vérité. 1003 01:18:32,830 --> 01:18:33,960 Et moi ? 1004 01:18:34,080 --> 01:18:36,710 Tu es toujours mon ange, maman. 1005 01:18:37,300 --> 01:18:39,590 Aussi jolie que cette jeune fille ? 1006 01:18:39,720 --> 01:18:41,800 Vous pourriez être jumelles. 1007 01:18:45,890 --> 01:18:47,390 Vous avez l'air inquiet. 1008 01:18:47,720 --> 01:18:49,560 Encore plus que d'habitude. 1009 01:18:50,100 --> 01:18:52,140 C'est encore pire que ce qu'on pensait. 1010 01:18:53,100 --> 01:18:57,320 On espère un rétablissement complet, mais ça prendra du temps. 1011 01:18:57,820 --> 01:18:59,820 Les camps de sélection se rapprochent. 1012 01:18:59,900 --> 01:19:01,530 Pas pour toi. 1013 01:19:01,900 --> 01:19:02,990 Je suis désolé. 1014 01:20:24,740 --> 01:20:25,740 Monsieur. 1015 01:20:26,660 --> 01:20:30,330 Pour un type qui peut à peine marcher, vous frappez super bien. 1016 01:20:30,950 --> 01:20:33,200 - Tu aimes le baseball ? - J'adore. 1017 01:20:38,960 --> 01:20:42,750 Ne t'arrête pas. Tu as peut-être une chance. 1018 01:20:51,050 --> 01:20:53,060 À L'AFFICHE : GRAFFITI AMÉRICAN 1019 01:20:56,440 --> 01:20:58,150 Tu es pressé ? 1020 01:20:59,940 --> 01:21:02,070 Je veux t'emmener dans un endroit sympa. 1021 01:21:02,820 --> 01:21:04,610 Parler de l'avenir. 1022 01:21:04,740 --> 01:21:09,820 Si tu veux qu'on parle de nous, autant être nous-mêmes. 1023 01:21:09,950 --> 01:21:11,070 Viens. 1024 01:21:13,370 --> 01:21:15,040 BOISSONS FROIDES 1025 01:21:21,250 --> 01:21:22,710 On se les gèle ce soir. 1026 01:21:23,590 --> 01:21:26,720 On mangera mieux quand je gagnerai plus d'argent. 1027 01:21:26,840 --> 01:21:28,590 Tu ne gagneras pas beaucoup au début. 1028 01:21:32,300 --> 01:21:33,760 Gracie... 1029 01:21:37,180 --> 01:21:38,770 Ça ne se présente pas bien. 1030 01:21:39,270 --> 01:21:40,600 C'est trop risqué. 1031 01:21:41,730 --> 01:21:42,730 Tu abandonnes ? 1032 01:21:42,860 --> 01:21:44,860 Si je reste coincé à vie dans une chaise 1033 01:21:44,940 --> 01:21:47,320 ou un lit, je ne te servirai à rien. 1034 01:21:47,440 --> 01:21:49,150 Ne ramène pas ça à moi. 1035 01:21:51,160 --> 01:21:52,410 J'ai peur. 1036 01:21:53,410 --> 01:21:56,120 J'ai grandi avec des attelles, je ne veux plus de ça. 1037 01:21:56,250 --> 01:21:59,580 J'ai été élevée par un homme qui a abandonné. 1038 01:22:00,420 --> 01:22:01,460 Il avait perdu espoir. 1039 01:22:02,250 --> 01:22:04,380 J'ai vu ce que ça lui a fait. 1040 01:22:04,500 --> 01:22:08,670 Si tu n'essaies pas, tu mourras à petit feu. 1041 01:22:09,510 --> 01:22:11,760 Et c'est la seule chose que je n'accepterai pas. 1042 01:22:13,180 --> 01:22:14,930 Je veux retrouver mon rêveur. 1043 01:22:15,890 --> 01:22:18,640 J'ai besoin de lui. Je prends le risque. 1044 01:22:19,770 --> 01:22:20,940 Je ne peux pas. 1045 01:22:23,360 --> 01:22:24,860 Rickey. 1046 01:22:55,890 --> 01:22:59,390 Monte. Allez, viens ! 1047 01:23:00,060 --> 01:23:01,940 On dirait que t'as peur. 1048 01:23:02,060 --> 01:23:03,400 Allez. 1049 01:23:13,570 --> 01:23:15,320 C'est mon frappeur ? 1050 01:23:19,580 --> 01:23:22,660 - Tu vas t'en sortir, grand-mère. - Arrête. 1051 01:23:22,790 --> 01:23:25,000 Tu connais les médecins, ils sont pessimistes. 1052 01:23:27,250 --> 01:23:30,010 Je vais quitter ce monde. 1053 01:23:36,470 --> 01:23:37,930 C'est ça que tu cherches ? 1054 01:23:44,190 --> 01:23:45,850 Quand j'étais petite, 1055 01:23:48,440 --> 01:23:52,150 tout ce que je voulais, c'était élever des chevaux. 1056 01:23:52,490 --> 01:23:56,370 Un été, je n'avais pas plus de 17 ans, 1057 01:23:56,490 --> 01:23:58,660 j'ai trouvé un travail dans un ranch. 1058 01:23:59,200 --> 01:24:04,370 Seigneur, j'ai savouré chaque minute. 1059 01:24:05,710 --> 01:24:10,750 À la fin du printemps, un mois avant de repartir, 1060 01:24:11,760 --> 01:24:15,470 j'ai rencontré ce beau 1061 01:24:16,470 --> 01:24:17,800 jeune homme. 1062 01:24:22,890 --> 01:24:26,600 Et en échange, 1063 01:24:27,270 --> 01:24:28,940 je vous ai eus. 1064 01:24:33,570 --> 01:24:35,070 Le regret, 1065 01:24:36,570 --> 01:24:41,080 c'est une douleur qui te ronge les os à jamais. 1066 01:24:43,290 --> 01:24:45,500 - James. - Oui ? 1067 01:24:47,370 --> 01:24:49,080 Tu es un homme bien. 1068 01:24:51,460 --> 01:24:54,720 Mais ce soir, je te demande d'être un grand homme. 1069 01:24:56,930 --> 01:24:58,930 Exauce le rêve de ton fils. 1070 01:25:16,110 --> 01:25:18,110 Je n'ai jamais douté de toi. 1071 01:25:20,700 --> 01:25:24,410 Eh bien, voilà. La semaine prochaine, 1072 01:25:25,200 --> 01:25:27,920 quand tu te présenteras aux camps de sélection, 1073 01:25:28,670 --> 01:25:30,380 prends ta fronde et ton caillou. 1074 01:25:31,790 --> 01:25:33,550 Triomphe de Goliath. 1075 01:25:35,550 --> 01:25:39,130 Sache que je t'observerai. 1076 01:25:44,850 --> 01:25:47,140 Et ces trois choses demeurent. 1077 01:25:47,560 --> 01:25:51,560 La foi, l'espoir et l'amour. 1078 01:25:51,690 --> 01:25:54,570 Et la plus importante, c'est l'amour. 1079 01:25:56,150 --> 01:26:02,030 Elle a fait preuve d'abnégation et d'amour inconditionnel 1080 01:26:02,160 --> 01:26:05,580 et a partagé avec nous sa bénédiction 1081 01:26:06,500 --> 01:26:09,000 en parlant honnêtement et sans ménagement, 1082 01:26:10,170 --> 01:26:12,540 que cela nous fasse plaisir ou non. 1083 01:26:15,590 --> 01:26:17,340 Elle me manquera. 1084 01:26:17,840 --> 01:26:22,430 Que son esprit fougueux garde les poulains du printemps. 1085 01:26:22,800 --> 01:26:24,680 D'où vient cette citation ? 1086 01:26:26,180 --> 01:26:28,060 Du cœur d'un homme. 1087 01:27:36,250 --> 01:27:39,550 Tu veux quelle nouvelle en premier ? La mauvaise ou la très mauvaise ? 1088 01:27:39,670 --> 01:27:41,590 Arrête d'y aller avec des pincettes. 1089 01:27:41,720 --> 01:27:46,680 Les camps de sélection vont grouiller de recruteurs professionnels. 1090 01:27:49,060 --> 01:27:51,180 Exactement. En quoi c'est un problème ? 1091 01:27:51,310 --> 01:27:53,890 L'un d'eux est Red Murff. 1092 01:27:54,020 --> 01:27:55,980 Qui a fait signer Nolan Ryan ? 1093 01:27:56,100 --> 01:27:59,530 C'est lui. Le recruteur le plus coriace. 1094 01:28:00,940 --> 01:28:03,740 Je t'ai dit que tu aurais l'occasion de prouver ton talent. 1095 01:28:04,150 --> 01:28:05,950 Tu es prêt ? 1096 01:28:08,990 --> 01:28:10,160 Autant que possible. 1097 01:28:10,290 --> 01:28:13,830 Bon sang, j'aurais préféré un "Et comment !", mais bon... 1098 01:28:15,250 --> 01:28:17,170 Mais souviens-toi bien d'une chose. 1099 01:28:17,630 --> 01:28:20,300 Red doit simplement te regarder frapper. 1100 01:28:48,870 --> 01:28:51,580 Joli. Je l'ai mal lancée. Ça va ? 1101 01:28:52,870 --> 01:28:54,870 Demain, 1102 01:28:55,000 --> 01:28:57,460 j'affronterai l'une de mes plus grandes épreuves. 1103 01:28:59,170 --> 01:29:02,170 Je ne vais pas gagner pour moi-même, 1104 01:29:02,300 --> 01:29:04,920 ou pour défier mon père terrestre, 1105 01:29:06,930 --> 01:29:09,470 qui, de par Votre grâce, 1106 01:29:09,550 --> 01:29:13,020 j'en suis venu à aimer et à comprendre davantage. 1107 01:29:14,430 --> 01:29:16,350 Je sais que j'ai été égoïste, 1108 01:29:18,190 --> 01:29:19,900 que ses croyances et son travail 1109 01:29:19,980 --> 01:29:21,980 à Votre service passent avant les miens. 1110 01:29:22,900 --> 01:29:27,110 J'essaierai de trouver un autre moyen de mériter son amour 1111 01:29:28,280 --> 01:29:29,700 et de le rendre fier. 1112 01:29:34,330 --> 01:29:36,000 Mais demain, Seigneur, 1113 01:29:36,710 --> 01:29:38,620 sois à mes côtés. 1114 01:29:42,630 --> 01:29:44,630 Je n'y arriverai pas seul. 1115 01:30:27,840 --> 01:30:30,430 Deux cents talents du baseball. 1116 01:30:31,720 --> 01:30:35,430 Voilà combien d'entre vous sont qualifiés pour être ici ce matin. 1117 01:30:36,310 --> 01:30:41,560 À la fin de la journée de baseball la plus dure de votre vie, 1118 01:30:41,690 --> 01:30:44,860 il n'en restera plus que quelques-uns. 1119 01:30:44,980 --> 01:30:47,400 Vous serez divisés en deux équipes. 1120 01:30:47,530 --> 01:30:51,610 Demain soir, vous vous affronterez dans le parc des grands. 1121 01:30:52,110 --> 01:30:53,410 Et ne vous y trompez pas. 1122 01:30:54,530 --> 01:30:56,950 Vous ne jouez pas que pour gagner. 1123 01:30:57,450 --> 01:31:00,370 Vous jouez pour rejoindre l'élite. 1124 01:31:01,620 --> 01:31:05,000 Je ne perds pas mon temps avec des gars qui jouent au baseball. 1125 01:31:05,840 --> 01:31:07,670 On cherche des joueurs de baseball. 1126 01:31:07,800 --> 01:31:09,420 Les espoirs, les rêves, 1127 01:31:09,510 --> 01:31:12,220 la détermination n'ont aucune incidence. 1128 01:31:12,340 --> 01:31:16,220 Ça se résume à une seule chose : qui est le meilleur ? 1129 01:31:16,560 --> 01:31:19,470 On va vous envoyer par groupes sur différents terrains, 1130 01:31:19,600 --> 01:31:23,600 où ces hommes décideront qui continuera 1131 01:31:23,730 --> 01:31:25,690 et qui rentrera à la maison. 1132 01:31:25,810 --> 01:31:30,190 Votre seul but est de les convaincre de vous envoyer au stade. 1133 01:31:30,320 --> 01:31:33,110 Ce stade est le cercle des vainqueurs 1134 01:31:33,240 --> 01:31:37,450 où vous affronterez le dernier homme qui décidera de votre sort. 1135 01:31:39,160 --> 01:31:40,500 Moi. 1136 01:31:41,750 --> 01:31:43,000 Dernière chose. 1137 01:31:44,250 --> 01:31:45,580 Une seule règle : 1138 01:31:46,290 --> 01:31:49,630 ne parlez aux recruteurs que s'ils vous parlent. 1139 01:31:49,760 --> 01:31:52,300 Persuadez-les avec vos compétences. 1140 01:31:52,420 --> 01:31:54,260 Et s'ils disent que c'est fini, 1141 01:31:56,090 --> 01:31:57,430 c'est fini. 1142 01:31:58,560 --> 01:32:02,020 Bien, voyez où vous devez aller. Allons sur le terrain. 1143 01:32:07,480 --> 01:32:08,940 Jason ! 1144 01:32:09,530 --> 01:32:12,110 On m'a dit que Rickey Hill était fini. 1145 01:32:12,240 --> 01:32:15,660 J'ai dit : "Non, Hill a une autre montagne à gravir. 1146 01:32:15,780 --> 01:32:18,620 "Il est trop têtu pour abandonner et trop bête pour écouter." 1147 01:32:19,120 --> 01:32:22,540 Lanceurs et receveurs, au stade avec Red, allez ! 1148 01:32:22,660 --> 01:32:25,420 Je dois y aller. Bonne chance. 1149 01:32:28,630 --> 01:32:30,050 Quinn n'est pas avec toi ? 1150 01:32:31,630 --> 01:32:33,050 Après que tu as fait un coup de circuit 1151 01:32:33,130 --> 01:32:34,970 sur son lancer, il s'est dégonflé. 1152 01:33:05,910 --> 01:33:08,880 Cours ! Plus vite ! Allez ! 1153 01:33:46,580 --> 01:33:48,920 - Comment va-t-il ? - Il souffre. 1154 01:33:49,040 --> 01:33:52,040 Mais il frappe comme jamais. 1155 01:33:52,170 --> 01:33:53,420 Hill. 1156 01:33:54,710 --> 01:33:57,260 Ça n'a pas l'air de changer grand-chose. 1157 01:33:57,510 --> 01:34:00,300 Coach, ne me virez pas. J'en suis encore à frapper. 1158 01:34:00,430 --> 01:34:01,720 Je perdrais mon temps. 1159 01:34:01,850 --> 01:34:04,100 Tu peux frapper, mais pas courir. 1160 01:34:04,720 --> 01:34:06,810 Je doute qu'il lui propose un contrat. 1161 01:34:07,390 --> 01:34:10,520 Ils ne peuvent pas l'éliminer. Red ne l'a pas vu frapper. 1162 01:34:11,190 --> 01:34:12,730 Si sur mon dernier tour de bâton, 1163 01:34:13,070 --> 01:34:16,110 je ne fais pas que des coups de circuit, je partirai de moi-même. 1164 01:34:16,240 --> 01:34:18,610 Je ne négocie pas. 1165 01:34:18,740 --> 01:34:21,240 Mais si c'est ce qu'il faut pour que tu partes, 1166 01:34:21,370 --> 01:34:22,950 prends ton bâton. 1167 01:34:23,080 --> 01:34:24,490 Oui, monsieur. 1168 01:35:13,130 --> 01:35:15,840 Attention. Regarde où tu lances. 1169 01:35:17,550 --> 01:35:18,760 Quatre receveurs. 1170 01:35:20,880 --> 01:35:22,720 - Attention à la balle ! - Attention. 1171 01:35:26,390 --> 01:35:27,760 Qu'est-ce qu'il fait ? 1172 01:35:28,520 --> 01:35:30,480 Il casse des pare-brise. 1173 01:35:33,690 --> 01:35:35,940 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 1174 01:35:43,740 --> 01:35:45,200 Bonté divine. 1175 01:35:45,320 --> 01:35:48,330 Mais ce garçon frappe du marbre ou du deuxième but ? 1176 01:35:51,620 --> 01:35:55,830 - Non, ça fait plus de 120 mètres. - Chacune de ces balles. 1177 01:35:57,920 --> 01:36:01,420 Et si on arrêtait celui qui nous bombarde et qu'on vérifiait son bâton ? 1178 01:36:02,220 --> 01:36:03,630 Tu veux que je l'arrête ? 1179 01:36:07,600 --> 01:36:09,140 Fais-le avant qu'il ne tue quelqu'un. 1180 01:36:09,220 --> 01:36:10,310 D'accord. 1181 01:37:14,660 --> 01:37:18,540 - Ça fait combien de coups de circuit ? - Aucune idée. 1182 01:37:18,670 --> 01:37:21,300 J'ai arrêté de compter à 16. 1183 01:37:31,560 --> 01:37:32,930 C'est un coup de circuit. 1184 01:37:33,060 --> 01:37:36,390 - Non. - Je sais à quoi ça ressemble. 1185 01:37:36,520 --> 01:37:39,350 Ça ne compte que dans les Ligues majeures. 1186 01:38:08,300 --> 01:38:13,060 J'HONORERAI CELUI QUI M'HONORE 1187 01:38:23,690 --> 01:38:25,400 Red. C'est lui. 1188 01:38:28,150 --> 01:38:30,320 M. Murff ? Je suis... 1189 01:38:30,410 --> 01:38:32,950 Rickey Hill. Je n'oublie jamais un nom. 1190 01:38:33,740 --> 01:38:36,160 Je suis l'un des meilleurs frappeurs que vous verrez. 1191 01:38:36,290 --> 01:38:39,040 Si je n'avais pas vu tes balles atterrir devant mes yeux, 1192 01:38:39,160 --> 01:38:42,040 j'aurais dit que c'était du vent. 1193 01:38:42,170 --> 01:38:43,420 Ce n'est pas du vent. 1194 01:38:44,090 --> 01:38:46,090 Vous auriez dû me voir jouer. 1195 01:38:46,840 --> 01:38:50,430 À cause de ma cheville qui récupère, 1196 01:38:50,510 --> 01:38:52,180 ils ne voulaient pas me faire venir ici. 1197 01:38:52,470 --> 01:38:54,760 Pour une bonne raison. Tu n'as rien à faire ici. 1198 01:38:55,470 --> 01:38:58,600 Une jambe en mauvais état peut coûter la victoire et de l'argent. 1199 01:38:59,060 --> 01:39:00,480 De l'argent ? 1200 01:39:00,560 --> 01:39:02,060 Le baseball pro, c'est pas qu'un jeu, 1201 01:39:02,190 --> 01:39:05,400 c'est une entreprise. Reviens l'an prochain quand tu seras guéri. 1202 01:39:05,520 --> 01:39:07,320 Je peux pas attendre. 1203 01:39:08,610 --> 01:39:10,990 Ce gamin a des cojones. 1204 01:39:11,110 --> 01:39:14,120 - Ça suffit. - Non, laisse-le. 1205 01:39:14,950 --> 01:39:16,540 J'avoue, je suis curieux. 1206 01:39:17,950 --> 01:39:21,540 Tu sais quoi ? On va régler ça à la loyale. 1207 01:39:22,210 --> 01:39:23,210 Comment ? 1208 01:39:23,330 --> 01:39:26,710 En affrontant les meilleurs lanceurs. 1209 01:39:27,460 --> 01:39:29,090 Demain soir ? 1210 01:39:29,210 --> 01:39:33,390 Ce match ressemblera à un match pro. 1211 01:39:34,510 --> 01:39:37,890 Tu joueras pour les deux équipes. 1212 01:39:38,640 --> 01:39:42,270 Ça nous permettra ainsi de bien t'observer. 1213 01:39:43,310 --> 01:39:45,230 Je ne vous décevrai pas. 1214 01:39:46,400 --> 01:39:48,280 Vous avez ma parole. 1215 01:39:48,650 --> 01:39:50,780 Je vais te donner une chance. 1216 01:39:51,740 --> 01:39:54,490 Mais si tu n'y arrives pas, c'est fini. 1217 01:39:55,490 --> 01:39:57,240 Trouve-toi un autre rêve. 1218 01:40:10,340 --> 01:40:11,670 Le salut. 1219 01:40:12,510 --> 01:40:14,840 Ça te paraît un peu démodé comme concept ? 1220 01:40:15,800 --> 01:40:17,260 - Helen ? - Allô ? 1221 01:40:18,350 --> 01:40:19,850 Encore un journaliste ! 1222 01:40:20,560 --> 01:40:21,980 Non, c'est bien ça. 1223 01:40:22,100 --> 01:40:24,440 Rickey sera le frappeur désigné des deux équipes. 1224 01:40:26,190 --> 01:40:28,270 Bien sûr. Toute la famille sera là. 1225 01:40:29,940 --> 01:40:31,240 C'est trop crépu ! 1226 01:40:31,650 --> 01:40:34,320 - C'est parfait. - Arrête ! 1227 01:40:35,910 --> 01:40:38,280 Allô ? Eh bien... 1228 01:40:40,410 --> 01:40:41,790 Désolé, maman. 1229 01:40:45,370 --> 01:40:47,580 La moitié de ta congrégation ne sera pas là. 1230 01:40:48,880 --> 01:40:52,300 Tant qu'il y a au moins deux personnes. 1231 01:40:53,300 --> 01:40:55,220 Je peux avoir mes œufs ? 1232 01:40:57,470 --> 01:40:59,430 Tu peux mettre mes œufs devant moi ? 1233 01:41:09,610 --> 01:41:12,480 Qu'est-ce qui te prend, bon sang ? 1234 01:41:15,820 --> 01:41:19,990 J'ai besoin de maman. Elle comprenait. 1235 01:41:22,120 --> 01:41:24,000 Elle a dit que t'avais rien fait de mal. 1236 01:41:25,710 --> 01:41:28,210 Ton fils n'est pas un monstre. 1237 01:41:28,670 --> 01:41:31,040 Il est spécial. Il est... 1238 01:41:32,090 --> 01:41:33,130 parfait. 1239 01:41:34,670 --> 01:41:36,340 Je l'ai vu d'abord à sa naissance. 1240 01:41:36,470 --> 01:41:38,680 Ses jambes étaient si fines et fragiles, 1241 01:41:38,800 --> 01:41:42,220 ils ont dit qu'il ne marcherait jamais et il a couru. 1242 01:41:42,350 --> 01:41:47,390 Ils ont dit qu'il ne survivrait pas aux opérations et il a survécu. 1243 01:41:47,520 --> 01:41:50,400 Ils ont dit qu'il ne serait jamais assez bon 1244 01:41:50,860 --> 01:41:52,980 et c'est le meilleur. 1245 01:41:54,360 --> 01:41:57,530 Combien de miracles te faut-il ? 1246 01:42:01,240 --> 01:42:02,620 Arrête. 1247 01:42:09,830 --> 01:42:11,670 FEMMES 1248 01:42:31,100 --> 01:42:33,020 J'ignore comment tu triches, 1249 01:42:33,150 --> 01:42:35,400 mais tu y arrives si bien que ça m'échappe. 1250 01:42:40,240 --> 01:42:43,410 - Tu veux connaître mon secret ? - Oui. 1251 01:42:46,040 --> 01:42:47,410 Je ne fais rien. 1252 01:42:49,620 --> 01:42:51,420 Qui le fait, alors ? 1253 01:42:56,840 --> 01:43:00,300 Il faudrait vivre dans la grotte de Lazare 1254 01:43:00,430 --> 01:43:03,970 pour ignorer pourquoi nous sommes si peu nombreux ce soir. 1255 01:43:04,600 --> 01:43:09,350 Mon fils Rickey a un match de baseball. 1256 01:43:09,810 --> 01:43:11,190 Très important. 1257 01:43:13,190 --> 01:43:15,070 Et s'il réussit, 1258 01:43:16,650 --> 01:43:22,820 il aura l'opportunité de jouer dans les Ligues majeures. 1259 01:43:23,280 --> 01:43:26,990 Jouer au niveau professionnel est ce qu'il désire le plus au monde. 1260 01:43:27,410 --> 01:43:30,040 J'ai toujours su qu'il avait 1261 01:43:31,210 --> 01:43:34,880 un don exceptionnel à frapper la balle. 1262 01:43:35,460 --> 01:43:37,590 Vous trouverez peut-être curieux 1263 01:43:38,420 --> 01:43:44,010 que je n'aie jamais vu Rickey jouer. 1264 01:43:44,970 --> 01:43:46,640 C'est un fait 1265 01:43:47,720 --> 01:43:52,520 que je suis fier de lui 1266 01:43:54,020 --> 01:43:56,230 depuis qu'il s'est mis à jouer. 1267 01:43:58,400 --> 01:44:00,490 Jusqu'à ce soir. 1268 01:45:03,260 --> 01:45:06,050 Mesdames et messieurs, bienvenue à ce match amical 1269 01:45:06,180 --> 01:45:09,760 présentant les meilleurs joueurs de l'histoire du Texas. 1270 01:45:09,890 --> 01:45:11,430 Allez ! 1271 01:45:11,930 --> 01:45:13,270 Dieu sait que tu l'as mérité. 1272 01:45:13,770 --> 01:45:15,310 Je suis fier de toi, Rickey. 1273 01:45:30,830 --> 01:45:32,700 Dis-moi si j'ai bien compris. 1274 01:45:32,830 --> 01:45:35,500 Il paraît que tu joues des deux côtés, ce soir. 1275 01:45:35,620 --> 01:45:38,710 - Oui. - C'est du lourd. 1276 01:45:39,540 --> 01:45:42,170 On a discuté avec les gars. 1277 01:45:43,010 --> 01:45:46,340 Et si tu fais un coup de circuit de plus pour l'équipe bleue, 1278 01:45:47,300 --> 01:45:50,550 un pack de six canettes de soda glacé t'attend au club-house. 1279 01:45:50,680 --> 01:45:52,600 Je vais voir ce que je peux faire. 1280 01:45:52,720 --> 01:45:54,350 D'accord. 1281 01:45:54,470 --> 01:45:57,900 Le lanceur partant de l'équipe rouge, quatre fois meilleur espoir, 1282 01:45:58,020 --> 01:45:59,350 Jake Wilford. 1283 01:46:09,030 --> 01:46:10,950 C'est ton heure, Rickey ! 1284 01:46:11,370 --> 01:46:13,870 Ce soir, nous allons nous régaler. 1285 01:46:13,990 --> 01:46:17,330 Une star du baseball locale, Rickey Hill. 1286 01:46:17,460 --> 01:46:19,500 Cet étudiant a une sacrée histoire. 1287 01:46:19,630 --> 01:46:22,710 Il souffre d'une maladie dégénérative de la colonne depuis l'enfance 1288 01:46:22,840 --> 01:46:25,170 et il a eu un accident récemment 1289 01:46:25,300 --> 01:46:28,220 où il a dû se faire opérer après une fracture de la cheville. 1290 01:46:28,340 --> 01:46:31,390 Il a surmonté beaucoup d'épreuves et a une mission. 1291 01:46:34,180 --> 01:46:36,430 Red Murff lui a donné une chance unique 1292 01:46:36,560 --> 01:46:40,060 en faisant de lui le frappeur désigné des deux équipes afin qu'il lui prouve 1293 01:46:40,190 --> 01:46:43,610 qu'il peut vraiment frapper et jouer dans les Ligues majeures. 1294 01:46:43,730 --> 01:46:47,400 Ne le ménage pas, Jake. Il se prétend frappeur. 1295 01:46:53,280 --> 01:46:55,540 Vous imaginez ce qui se passe dans sa tête, 1296 01:46:55,660 --> 01:46:58,120 tout ce qu'il a dû faire pour en arriver jusque-là 1297 01:46:58,250 --> 01:47:00,250 et prouver qu'il mérite d'être frappeur ? 1298 01:47:03,540 --> 01:47:05,420 Il se met en position. 1299 01:47:06,800 --> 01:47:11,010 On va voir si Hill est à la hauteur. 1300 01:47:11,130 --> 01:47:13,850 Wilford est en position, prêt pour le premier lancer. 1301 01:47:17,680 --> 01:47:19,690 Il recule et lance une balle rapide. 1302 01:47:19,810 --> 01:47:21,520 - Première prise ! - Ça l'a frôlé. 1303 01:47:21,650 --> 01:47:23,110 Il était sur son pied avant. 1304 01:47:23,230 --> 01:47:26,900 Ça doit l'inquiéter de voir une balle aussi rapide. 1305 01:47:35,450 --> 01:47:37,080 - Deuxième prise ! - Balle courbe. 1306 01:47:37,200 --> 01:47:40,120 Elle avait beaucoup d'effet. Elle était très cassante. 1307 01:47:40,290 --> 01:47:43,460 On est déjà à deux prises contre Hill. 1308 01:47:46,670 --> 01:47:49,760 Deux prises contre Hill. Wilford lance. 1309 01:47:51,010 --> 01:47:54,260 C'est une frappe puissante. Hill doit être soulagé. 1310 01:47:54,800 --> 01:47:56,390 Joli coup, Rickey ! 1311 01:47:56,510 --> 01:47:59,560 - Ça va donner un coup. - À lui ou à toi ? 1312 01:48:01,060 --> 01:48:04,520 Ça doit lui enlever beaucoup de pression pour le reste du match. 1313 01:48:09,320 --> 01:48:11,650 Et un coureur suppléant remplace Hill. 1314 01:48:13,740 --> 01:48:15,660 J'ai été égoïste. 1315 01:48:17,660 --> 01:48:20,080 J'ai été arrogant. 1316 01:48:21,330 --> 01:48:22,920 J'ai... 1317 01:48:24,580 --> 01:48:26,420 Voire cruel. 1318 01:48:27,040 --> 01:48:29,210 Je pensais 1319 01:48:29,340 --> 01:48:33,930 connaître le dessein de Dieu pour mon fils. 1320 01:48:34,720 --> 01:48:38,760 Et je l'ai élevé en suivant ce dessein. 1321 01:48:41,270 --> 01:48:43,190 Mais ce n'était pas le dessein de Dieu. 1322 01:48:45,560 --> 01:48:47,400 C'était le mien. 1323 01:48:52,190 --> 01:48:54,820 Rickey devait 1324 01:48:54,950 --> 01:48:58,780 porter des attelles aux jambes pour marcher. 1325 01:48:58,910 --> 01:49:03,660 Et peu importe comment il se débrouille ce soir, 1326 01:49:03,790 --> 01:49:09,380 il a surmonté ce terrible fardeau qu'il a porté toute sa vie. 1327 01:49:12,460 --> 01:49:14,930 C'est moi, l'handicapé. 1328 01:49:15,380 --> 01:49:19,890 Je n'arrivais pas à voir au-delà de ce que j'attendais de mon fils 1329 01:49:20,430 --> 01:49:25,350 et à voir simplement qui il était réellement 1330 01:49:25,480 --> 01:49:27,400 aux yeux de Dieu. 1331 01:49:33,860 --> 01:49:37,990 Je suis censé être votre pasteur, votre guide spirituel. 1332 01:49:39,660 --> 01:49:40,950 Mais... 1333 01:49:42,290 --> 01:49:46,000 Ce soir, je me sens perdu 1334 01:49:46,920 --> 01:49:48,380 et j'ai honte. 1335 01:49:53,130 --> 01:49:55,420 Je ne peux même pas vous demander pardon. 1336 01:49:57,890 --> 01:50:00,180 C'est à Dieu que je dois m'adresser. 1337 01:50:02,560 --> 01:50:04,470 Au bâton, cette fois pour l'équipe rouge, 1338 01:50:04,560 --> 01:50:06,140 le frappeur désigné, Rickey Hill. 1339 01:50:06,270 --> 01:50:08,020 - Rickey ! - Il entre dans le rectangle 1340 01:50:08,150 --> 01:50:10,650 et Red en profite pour parler à son lanceur. 1341 01:50:10,770 --> 01:50:13,440 Élimine-le. Qu'on en finisse. 1342 01:50:18,700 --> 01:50:20,700 Le lanceur retourne sur la plaque, 1343 01:50:20,820 --> 01:50:22,530 regarde en arrière et doit se dire : 1344 01:50:22,660 --> 01:50:26,410 "Je n'ai jamais lancé une balle avec un type juste derrière moi." 1345 01:50:26,540 --> 01:50:30,790 Red Murff, une légende du baseball, s'est placé juste à côté du lanceur. 1346 01:50:36,800 --> 01:50:39,840 Il se prépare et lance. 1347 01:50:39,970 --> 01:50:42,350 Elle part au centre. Red a dû s'écarter. 1348 01:50:42,470 --> 01:50:44,890 Une nouvelle frappe pour son deuxième tour de bâton. 1349 01:50:45,850 --> 01:50:48,810 Je n'avais pas vu Red bouger aussi vite en 20 ans. 1350 01:50:49,140 --> 01:50:53,360 On doit au moins lui reconnaître ça. En tout cas, ça fait deux. 1351 01:51:43,320 --> 01:51:46,830 Encore un ! C'est son dixième coup sûr en dix présences à la plaque. 1352 01:51:52,290 --> 01:51:54,420 Qui aurait pu s'attendre à ça de Hill 1353 01:51:54,540 --> 01:51:58,670 après tout ce qu'il a vécu, les opérations et son retour ? 1354 01:51:58,800 --> 01:52:02,590 C'est une histoire incroyable, il en est à son 11e tour de bâton. 1355 01:52:02,720 --> 01:52:04,850 Red sur le monticule pour faire un changement ? 1356 01:52:04,970 --> 01:52:07,720 C'est bien ça. Il fait entrer un releveur. 1357 01:52:09,850 --> 01:52:11,520 Qu'est-ce qui m'échappe ? 1358 01:52:11,640 --> 01:52:15,020 L'enfoiré, il joue sa dernière carte. 1359 01:52:16,820 --> 01:52:19,320 Mesdames et messieurs, ça va être incroyable. 1360 01:52:19,440 --> 01:52:21,990 Voici le grand lanceur, Jimmy Hammer. 1361 01:52:23,030 --> 01:52:25,370 Hammer, la star. 1362 01:52:26,240 --> 01:52:29,120 Il fait passer les pros pour Cendrillon. 1363 01:52:29,240 --> 01:52:30,660 Il est là pour se rétablir. 1364 01:52:30,790 --> 01:52:33,960 Mais Red l'a fait venir pour gâcher la soirée de Rickey. 1365 01:52:34,080 --> 01:52:36,080 Rickey peut faire face à n'importe qui. 1366 01:52:36,960 --> 01:52:38,670 Pas vrai ? 1367 01:52:41,090 --> 01:52:42,590 Va t'échauffer. 1368 01:52:44,590 --> 01:52:47,180 Pas besoin. Je vais en finir rapidement. 1369 01:52:48,310 --> 01:52:51,230 C'est un gars qui achève les matchs par des coups rapides, 1370 01:52:51,350 --> 01:52:54,600 il arrive et fait taire tous les frappeurs. 1371 01:52:54,730 --> 01:52:56,060 Hill se met en position. 1372 01:52:56,190 --> 01:52:59,440 On pourrait penser qu'un onzième coup sûr est une tâche ardue 1373 01:52:59,570 --> 01:53:01,440 face à un super droitier. 1374 01:53:03,320 --> 01:53:06,160 Il se prépare pour son premier lancer. C'est parti. 1375 01:53:07,990 --> 01:53:09,830 - Première prise ! - Une balle rapide. 1376 01:53:09,950 --> 01:53:11,790 Il a légèrement bronché. 1377 01:53:23,720 --> 01:53:26,180 - Deuxième prise ! - Il frappe, mais rate la balle. 1378 01:53:26,300 --> 01:53:28,470 Hill regarde autour de lui, stupéfait. 1379 01:53:28,600 --> 01:53:31,220 Voilà ce que Red voulait voir. 1380 01:53:32,100 --> 01:53:37,060 Le défi qu'il a lancé à Hill ne pouvait pas être plus passionnant. 1381 01:53:43,690 --> 01:53:46,740 - Fausse balle ! - Fausse balle sur la ligne droite. 1382 01:53:46,860 --> 01:53:48,240 Il évite un retrait au bâton. 1383 01:53:52,330 --> 01:53:56,460 Hill se concentre, et Hammer sait ce qu'il doit faire. 1384 01:53:56,580 --> 01:53:59,750 Il doit éliminer Hill et lui montrer de quoi il est capable. 1385 01:54:00,840 --> 01:54:04,340 Hammer se prépare à lancer. C'est parti. 1386 01:54:04,720 --> 01:54:07,130 Oh, non, trop haut. En plein sur lui. 1387 01:54:07,260 --> 01:54:10,720 La balle a touché Hill au niveau des côtes, il est à terre. 1388 01:54:10,850 --> 01:54:12,100 Il souffre, c'est évident. 1389 01:54:12,220 --> 01:54:15,100 Red entre dans le rectangle pour voir s'il va bien. 1390 01:54:18,100 --> 01:54:21,270 Allez, Rickey. Relève-toi ! 1391 01:54:22,480 --> 01:54:24,530 Et donc ? C'est un but sur balles, non ? 1392 01:54:24,610 --> 01:54:26,070 Il avance jusqu'au premier but. 1393 01:54:26,200 --> 01:54:28,030 Après tout ce que Hill a traversé, 1394 01:54:28,160 --> 01:54:30,240 on se demande si ça ne va pas 1395 01:54:30,370 --> 01:54:32,620 l'empêcher de continuer. 1396 01:54:32,740 --> 01:54:34,490 Il a l'air de beaucoup souffrir. 1397 01:54:35,450 --> 01:54:36,660 Tu as fini, petit ? 1398 01:54:37,370 --> 01:54:39,630 Allez, marche jusqu'au but. 1399 01:54:42,920 --> 01:54:44,050 Non. 1400 01:54:45,090 --> 01:54:48,510 Comment ça, non ? Marche jusqu'au but, bordel. 1401 01:54:50,680 --> 01:54:53,310 Je n'ai pas à marcher jusqu'au but. 1402 01:54:55,850 --> 01:54:57,310 Ce n'est pas un vrai match. 1403 01:54:58,560 --> 01:55:00,150 C'est un camp de sélection. 1404 01:55:02,060 --> 01:55:04,070 Dix coups sûrs pour autant de présences. 1405 01:55:04,940 --> 01:55:07,240 Tu n'as plus rien à prouver. 1406 01:55:09,660 --> 01:55:10,820 Il va rester et frapper. 1407 01:55:12,320 --> 01:55:14,080 C'est un moment incroyable. 1408 01:55:14,200 --> 01:55:16,410 Ça n'arrive pas tous les jours. 1409 01:55:17,000 --> 01:55:18,330 Il fait quoi ? 1410 01:55:19,210 --> 01:55:20,830 Marche jusqu'au but, Rickey ! 1411 01:55:27,920 --> 01:55:31,090 Après dix coups sûrs en dix présences et une balle dans les côtes, 1412 01:55:31,220 --> 01:55:34,810 il veut rester dans le rectangle et réaliser son onzième coup sûr. 1413 01:55:34,930 --> 01:55:37,470 Imaginez ce qui lui passe par la tête 1414 01:55:37,600 --> 01:55:40,520 en repensant à tout ce qui s'est passé jusque-là. 1415 01:55:41,020 --> 01:55:43,440 Tu refais ça, t'es fini. 1416 01:56:09,880 --> 01:56:11,130 Allez-y ! 1417 01:56:21,440 --> 01:56:24,100 La bataille continue. Hill aurait pu marcher jusqu'au but, 1418 01:56:24,230 --> 01:56:28,280 mais il est sur le marbre, regardant son adversaire dans les yeux. 1419 01:56:28,400 --> 01:56:32,150 Hammer sur le monticule, prêt à lancer. C'est parti. 1420 01:56:32,610 --> 01:56:36,530 Il frappe la balle et l'envoie dans le champ gauche. 1421 01:56:38,160 --> 01:56:42,160 Cette balle va loin et passe par-dessus le mur ! 1422 01:56:42,290 --> 01:56:45,830 Vous y croyez ? Au 11e tour de bâton, après avoir été frappé, 1423 01:56:45,960 --> 01:56:47,540 Hill fait un coup de circuit. 1424 01:56:47,670 --> 01:56:50,050 Quel moment incroyable pour lui ! 1425 01:58:18,680 --> 01:58:20,930 J'imagine que je vais devoir m'y habituer. 1426 01:58:24,180 --> 01:58:26,520 Dieu n'en a pas fini avec nous deux. 1427 01:58:59,340 --> 01:59:03,060 Rickey a signé avec les Expos de Montréal le 1er juin 1975. 1428 01:59:04,260 --> 01:59:06,770 Rickey s'est marié sur le marbre. 1429 01:59:06,890 --> 01:59:09,940 James Hill a officié la cérémonie. 1430 01:59:14,650 --> 01:59:18,820 Il a joué dans le club-école des Expos pendant quatre ans. 1431 01:59:20,910 --> 01:59:23,120 En 1979, sa colonne vertébrale a lâché. 1432 01:59:23,200 --> 01:59:26,250 Rickey n'a plus jamais joué au baseball. 1433 01:59:32,000 --> 01:59:34,130 Il entraîne à présent la Little League Baseball 1434 01:59:34,250 --> 01:59:36,510 et il est prof de golf à Fort Worth, au Texas. 1435 01:59:40,010 --> 01:59:42,010 Sous-titres : Iyuno Traduit par : Jonathan Buczek 109635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.