All language subtitles for The Sixth Commandment 2023 S01E01 720p WEB-DL H264 BONE.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Dit is een waargebeurd verhaal. 2 00:00:04,024 --> 00:00:07,024 Wat volgt is gebaseerd op diepgaand onderzoek, interviews en 3 00:00:07,048 --> 00:00:11,248 gepubliceerde verslagen, aangevuld met scènes gecreëerd voor dramatische doeleinden. 4 00:00:39,440 --> 00:00:41,180 Kunnen jullie mij allemaal horen? 5 00:00:45,480 --> 00:00:46,520 Goed. 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 Want als ik ga spreken, dan wil ik dat jullie luisteren. 7 00:00:56,880 --> 00:01:01,760 Ik wil dat we allemaal nadenken over de morele codes en christelijke principes 8 00:01:01,760 --> 00:01:06,200 die we praktiseren als vrome gelovigen in Gods heilige woord. 9 00:01:09,960 --> 00:01:12,240 Ik wil dat we de Geboden overwegen. 10 00:01:19,080 --> 00:01:22,640 Nu, ik denk specifiek aan één. 11 00:01:27,520 --> 00:01:29,080 Kan iemand raden welk? 12 00:01:33,440 --> 00:01:35,759 Het rijmt met... 13 00:01:35,759 --> 00:01:38,039 ...je zult niet opgewonden raken. 14 00:01:38,039 --> 00:01:41,120 Het is vrijdag 18 juni, zeven uur. 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,759 De nieuwshoofdlijnen van vanochtend. 16 00:01:42,759 --> 00:01:44,900 In nachtelijke gesprekken in Brussel werd 17 00:01:44,900 --> 00:01:48,340 geen akkoord gevonden over een nieuwe voorzitter van de Europese Commissie. 18 00:01:48,340 --> 00:01:50,339 Supermarkten beschuldigden de overheid 19 00:01:50,339 --> 00:01:54,000 van onnauwkeurige schoktactieken inzake de kwestie van zout in voedsel... 20 00:02:37,040 --> 00:02:40,000 In de vele jaren dat hij de eerste leraar Engels was 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,880 en dan hoofd van de Engelse afdeling hier in Stowe, 22 00:02:42,880 --> 00:02:48,079 was hij een integraal en essentieel onderdeel van het leven op school. 23 00:02:48,079 --> 00:02:51,320 Niet enkel het academische leven, maar ook het culturele, 24 00:02:51,320 --> 00:02:54,240 pastorale en spirituele leven. 25 00:02:54,240 --> 00:02:58,280 Het is geweldig om hier vandaag zoveel oude Stoïcijnen te zien. 26 00:02:58,280 --> 00:03:02,520 Zovelen van wie hun leven werd veranderd, 27 00:03:02,520 --> 00:03:05,600 zo velen die werden overgehaald, 28 00:03:05,600 --> 00:03:08,200 aangemoedigd, begeesterd 29 00:03:08,200 --> 00:03:10,840 en geïnspireerd door hem. 30 00:03:10,840 --> 00:03:14,760 Zo velen die, door zijn gepassioneerde inzet 31 00:03:14,760 --> 00:03:18,000 tot lesgeven, een levenslange liefde ontdekten voor poëzie, 32 00:03:18,000 --> 00:03:23,120 voor literatuur, voor muziek, theater, filosofie, 33 00:03:23,120 --> 00:03:24,920 voor het woord van Christus. 34 00:03:24,920 --> 00:03:29,600 Zovelen hier vandaag die werden opgevrolijkt door de warmte 35 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 en steun van zijn vriendschap 36 00:03:31,600 --> 00:03:36,440 en ja, het moet gezegd worden, door zijn scherpe berisping 37 00:03:36,440 --> 00:03:40,280 als u niet voldeed aan de hoge standaard die hij voor u stelde. 38 00:03:40,280 --> 00:03:42,320 Een standaard die hij zichzelf oplegde. 39 00:03:42,320 --> 00:03:45,960 En eenmaal berispt, nooit vergeten. 40 00:03:48,920 --> 00:03:52,960 Hij zegt dat hij met pensioen is, maar dat kan ik moeilijk geloven. 41 00:03:52,960 --> 00:03:56,280 Hij is nooit met pensioen gegaan! 42 00:03:57,460 --> 00:03:59,300 Ik weet dat hij een toespraak heeft 43 00:03:59,300 --> 00:04:02,680 en ik weet dat het principieel veel beter zal zijn dan de mijne. 44 00:04:02,680 --> 00:04:06,640 Dus, Stoïcijnen, oude en nieuwe, 45 00:04:06,640 --> 00:04:11,080 toon alstublieft uw waardering voor de heer Peter Farquhar. 46 00:04:15,080 --> 00:04:16,839 Een waar genoegen. 47 00:04:26,400 --> 00:04:27,800 Ik zei niet om op te houden. 48 00:04:39,620 --> 00:04:42,900 Directeur, ik heb net m'n broer gezien. - Oh, natuurlijk, natuurlijk. 49 00:04:42,900 --> 00:04:44,360 Hallo. 50 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 Oh, dat was prachtig! 51 00:04:51,320 --> 00:04:53,120 Blij om m'n achterkant te zien. 52 00:04:53,120 --> 00:04:54,159 Oh, nee. 53 00:04:55,680 --> 00:04:58,120 Moeder en vader zouden zo trots zijn. 54 00:04:58,120 --> 00:04:59,840 Moeder, ja. Vader? Hm... 55 00:04:59,840 --> 00:05:01,960 Altijd een eerste keer, denk ik. 56 00:05:01,960 --> 00:05:03,600 Hij zou zo trots zijn. 57 00:05:05,920 --> 00:05:08,920 Op jou, Peter. Op jou. 58 00:05:08,920 --> 00:05:09,960 Bedankt. 59 00:05:15,840 --> 00:05:20,640 Een centrum van islamitische overheersing sinds de tijd van de kruistochten... 60 00:06:23,280 --> 00:06:27,000 Dit is de Great Western-dienst naar London Paddington. 61 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Dank je, Andrew. 62 00:06:41,000 --> 00:06:43,480 Hoe slaap je? 63 00:06:43,480 --> 00:06:45,360 Ach, je weet wel... 64 00:06:45,360 --> 00:06:48,200 Meestal een paar uur en dan wakker. 65 00:06:49,400 --> 00:06:51,640 Ik probeer te schrijven, maar... 66 00:06:51,640 --> 00:06:55,080 ..ik verspil uren en uren aan m'n zielige gewoonte. 67 00:06:55,080 --> 00:06:56,520 De websites? 68 00:06:56,520 --> 00:06:59,159 Het is geen pornografie. Nooit pornografie. 69 00:06:59,159 --> 00:07:01,000 Ik zei niet dat het zo was. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,760 Dat is niet wat ik wil, dat weet ik. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,240 Ik wil geen... 72 00:07:06,240 --> 00:07:07,280 ..rotzooi. 73 00:07:10,760 --> 00:07:13,880 Zelfs mijn afwijking is zielig. 74 00:07:13,880 --> 00:07:17,760 Je straft jezelf zo streng, Peter. 75 00:07:17,760 --> 00:07:20,080 Ik denk dat je jezelf grote schade berokkent. 76 00:07:20,080 --> 00:07:23,300 De slapeloosheid doet er niet zoveel toe. Ik heb genoeg te doen. 77 00:07:23,300 --> 00:07:24,880 Ik schrijf aan een nieuwe roman. 78 00:07:24,880 --> 00:07:28,060 Ik denk dat dit het weleens kan zijn en de universiteit van Buckingham 79 00:07:28,060 --> 00:07:29,660 vroeg mij om gastdocent te zijn. 80 00:07:29,660 --> 00:07:31,320 Romantici. Ik heb genoeg te doen. 81 00:07:31,320 --> 00:07:35,080 Jouw uitvluchten zijn meestal subtieler. 82 00:07:35,080 --> 00:07:37,440 Dit was alsof je een baksteen in je gezicht kreeg. 83 00:07:42,120 --> 00:07:44,040 Ik zou gestraft moeten worden. 84 00:07:45,520 --> 00:07:47,720 Kijken, willen, 85 00:07:47,720 --> 00:07:50,360 verlangen, de hunkering, het is... 86 00:07:50,360 --> 00:07:52,600 Het is een smerige getuigenis voor Christus. 87 00:07:55,480 --> 00:08:00,920 Denk je dat Christus wil dat je eenzaam en ongelukkig bent? 88 00:08:00,920 --> 00:08:02,880 Geloof je werkelijk dat, 89 00:08:02,880 --> 00:08:06,560 als je een liefdevolle relatie met een man zou hebben, Hij je zou afwijzen? 90 00:08:07,720 --> 00:08:09,840 De Kerk wel. - Maar zou Christus dat doen? 91 00:08:13,600 --> 00:08:16,160 Het is een betwistbaar punt, niet? - Waarom? 92 00:08:19,360 --> 00:08:22,960 Omdat ik denk dat het niet mogelijk is dat er van mij gehouden wordt... 93 00:08:24,440 --> 00:08:25,480 ...op die manier. 94 00:08:28,640 --> 00:08:30,000 Het is gewoon niet mogelijk. 95 00:08:45,200 --> 00:08:48,920 Er is een zwart gat waar emotionele verbondenheid zou moeten zitten. 96 00:08:50,920 --> 00:08:53,440 Hoe graag zou ik willen dat de Heer mij zou helpen. 97 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Maar als dat Zijn plan is... 98 00:08:59,200 --> 00:09:00,400 ...dan is het zo. 99 00:09:21,880 --> 00:09:27,040 Geen enkel geluid is dissonant... 100 00:09:29,680 --> 00:09:32,080 ...dat spreekt... 101 00:09:33,600 --> 00:09:37,560 ...over het leven. 102 00:09:38,880 --> 00:09:40,360 Waar komt dit vandaan? 103 00:09:41,920 --> 00:09:43,600 Iemand? 104 00:09:43,600 --> 00:09:44,780 Ja? Nee? 105 00:09:44,780 --> 00:09:47,960 Nou, je studeert nu aan de universiteit, niemand zal je aframmelen 106 00:09:47,960 --> 00:09:51,040 achter de fietsenstallingen omdat je je leerkracht antwoordt. 107 00:09:51,040 --> 00:09:53,320 Ja? Nee? 108 00:09:53,320 --> 00:09:55,700 Dit Lindeboomprieel, Mijn Gevangenis, Coleridge. 109 00:09:55,700 --> 00:09:57,480 Ja! Bedankt. 110 00:09:58,800 --> 00:10:02,040 Geen enkel geluid is dissonant dat spreekt over het leven. 111 00:10:02,040 --> 00:10:04,760 Geen enkel geluid. 112 00:10:04,760 --> 00:10:07,820 Vandaag gaan we het hebben over waarom dit zo'n revolutionaire 113 00:10:07,820 --> 00:10:09,120 en opruiende verklaring is 114 00:10:09,120 --> 00:10:13,200 en hoe men kan zeggen dat dit het Romantische Ideaal karakteriseert. 115 00:10:15,480 --> 00:10:17,560 We zullen plezier hebben. 116 00:10:17,560 --> 00:10:19,240 Dat beloof ik jullie! 117 00:10:21,640 --> 00:10:24,800 Wat bestond er vóór de Romantici? 118 00:10:24,800 --> 00:10:28,360 Oude, krampachtige kunstvormen met acceptabele onderwerpen voor poëzie, 119 00:10:28,460 --> 00:10:30,960 voor schilderkunst, voor architectuur, voor muziek. 120 00:10:30,960 --> 00:10:34,200 Nu zijn hier de ontwrichters, 121 00:10:34,200 --> 00:10:35,840 de Romantici, 122 00:10:35,840 --> 00:10:39,360 met hun onstuitbare, verlangende zoektocht naar de ware bron 123 00:10:39,360 --> 00:10:42,120 en betekenis van wat het betekent om te leven 124 00:10:42,120 --> 00:10:47,560 in deze groene, mooie en verschrikkelijke wereld. 125 00:10:54,040 --> 00:10:56,400 Sorry dat ik te laat ben. 126 00:10:56,400 --> 00:10:58,960 Nee, helemaal niet erg... 127 00:10:58,960 --> 00:11:03,720 We hadden het net over wat kenmerkend is voor het... 128 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 ...Romantisch Ideaal. 129 00:11:06,720 --> 00:11:09,460 Er is geen andere wet dan het gevoel van de kunstenaar. 130 00:11:09,460 --> 00:11:10,680 Ja. 131 00:11:10,680 --> 00:11:12,880 Goed. 132 00:11:12,880 --> 00:11:15,680 Het gevoel van de kunstenaar is dus zijn wet. 133 00:11:15,680 --> 00:11:19,200 Geen enkel geluid is dissonant dat spreekt over het leven. 134 00:11:19,200 --> 00:11:23,840 Laten we, met deze twee principes in gedachten, Kubla Khan lezen 135 00:11:23,840 --> 00:11:27,680 en... over opium praten, 136 00:11:27,680 --> 00:11:29,560 koortsdromen, 137 00:11:29,560 --> 00:11:33,800 kronkelige rillingen en een vrouw die jammert om haar demonische minnaar. 138 00:11:35,640 --> 00:11:37,440 Nou, dat heeft hen wakker geschud! 139 00:11:45,960 --> 00:11:48,720 Mijn eerste les aan de Buckingham Universiteit. 140 00:11:48,720 --> 00:11:51,920 Een best aangename groep, maar niet erg responsief, 141 00:11:51,920 --> 00:11:56,880 behalve één slimme, enthousiaste jongen, Ben Field. 142 00:11:56,880 --> 00:12:00,280 Hij is een heerlijke jongeman. 143 00:12:02,100 --> 00:12:04,100 EEN WEIDSE WEIDSE ZEE Peter Farquhar 144 00:12:27,720 --> 00:12:30,560 Als je me probeert te helpen, sla ik je neer. 145 00:12:30,560 --> 00:12:32,160 Goedemorgen, Liz. 146 00:12:37,560 --> 00:12:39,120 Nou, doe de deur voor mij open. 147 00:12:42,000 --> 00:12:43,160 Bedankt. 148 00:12:46,240 --> 00:12:47,800 Nee, niet doen... 149 00:12:55,920 --> 00:12:58,000 Arme Christine. 150 00:12:58,000 --> 00:12:59,920 Hoe is dit eerlijk, 151 00:12:59,920 --> 00:13:02,520 leven in deze gevangenis? 152 00:13:02,520 --> 00:13:06,520 Je kunt nooit naar huis omdat het werd verkocht om je gevangenis te betalen. 153 00:13:07,720 --> 00:13:10,680 Geen ontsnapping mogelijk, tenzij tussen zes planken. 154 00:13:10,680 --> 00:13:12,760 Het is geen gevangenis. 155 00:13:12,760 --> 00:13:16,800 Ze willen ons, de ouderen, onder controle houden. 156 00:13:16,800 --> 00:13:18,880 Ons opsluiten. 157 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 Ons uitwringen voor inkomsten. 158 00:13:26,080 --> 00:13:27,840 Dit beangstigt mij. 159 00:13:29,840 --> 00:13:31,760 Hulpeloos zijn. 160 00:13:33,200 --> 00:13:34,560 Het beangstigt mij absoluut. 161 00:13:34,560 --> 00:13:36,560 Mij ook. 162 00:13:37,760 --> 00:13:40,160 Maar we zijn nog niet klaar, hé? 163 00:13:57,720 --> 00:13:59,880 Mr Farquhar, hallo. 164 00:13:59,880 --> 00:14:03,000 Oh, Peter, alsjeblieft. 165 00:14:03,000 --> 00:14:05,480 Wat een leuke verrassing. 166 00:14:05,480 --> 00:14:06,840 Wat doe je hier? 167 00:14:06,840 --> 00:14:09,400 Ik bezocht de kerk. 168 00:14:09,400 --> 00:14:12,040 Ik kijk graag naar kerken. 169 00:14:12,040 --> 00:14:13,280 Ik ook. 170 00:14:31,440 --> 00:14:32,480 Hier zijn we dan. 171 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 Ik las je roman, "Tussen Jongen en Man." 172 00:14:40,480 --> 00:14:42,040 Ik heb er erg van genoten. 173 00:14:42,040 --> 00:14:44,880 Echt? Dat doet me plezier. 174 00:14:44,880 --> 00:14:48,640 Ik schrijf gedichten. 175 00:14:48,640 --> 00:14:52,720 Ik denk niet dat als je de tijd of zin had, je misschien... 176 00:14:52,720 --> 00:14:55,440 Nou, ik zou heel blij zijn om je gedichten te lezen, Ben. 177 00:14:57,040 --> 00:14:58,960 Je moet niet zachtaardig tegen me zijn. 178 00:14:58,960 --> 00:15:01,040 Ik toonde ze nog niet eerder aan iemand. 179 00:15:01,960 --> 00:15:04,400 Ik denk niet dat ik je dat eerder heb zien dragen? 180 00:15:07,220 --> 00:15:09,520 Ik help m'n vriendin met de zorg voor haar zoon. 181 00:15:09,520 --> 00:15:12,200 Hij heeft leerproblemen 182 00:15:12,200 --> 00:15:15,720 en hij houdt ervan om alles vast te pakken wat niet verankerd is. 183 00:15:16,720 --> 00:15:20,600 Ik zal veel verdragen voor Christus maar ik trek de grens bij gewurgd worden! 184 00:15:24,080 --> 00:15:25,400 Waar volg jij erediensten? 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,720 Ik zoek een kerk die ik mijn thuis kan noemen. 186 00:15:27,720 --> 00:15:28,960 Ik vond ze nog niet echt. 187 00:15:28,960 --> 00:15:31,500 Nou, ik ben een lekenpredikant bij St Mary's in Stowe. 188 00:15:31,500 --> 00:15:34,520 Je zou daar van harte welkom zijn. - Dat zou ik geweldig vinden. 189 00:15:34,520 --> 00:15:35,600 Hartelijk dank. 190 00:15:40,280 --> 00:15:42,800 Dus je helpt met de zoon van je vriendin? 191 00:15:43,960 --> 00:15:45,240 Dat is heel attent. 192 00:15:45,240 --> 00:15:47,920 Hij is zo'n geweldig kind en ik help graag. 193 00:15:47,920 --> 00:15:49,680 Ik draag graag zorg. 194 00:15:51,280 --> 00:15:54,200 En jij, heb jij een partner? 195 00:15:54,200 --> 00:15:56,360 Ik ben nooit getrouwd. - Dat bedoelde ik niet. 196 00:15:56,360 --> 00:15:59,280 Ik vroeg me af of je een man had om je leven mee te delen? 197 00:16:03,040 --> 00:16:04,960 Ik dacht niet dat ik zo duidelijk was. 198 00:16:04,960 --> 00:16:06,320 Dat ben je niet. 199 00:16:09,680 --> 00:16:12,120 Nou, dan ben jij een zeer opmerkzame jongeman. 200 00:16:14,200 --> 00:16:18,240 Maar om je vraag te beantwoorden: nee, ik ben een alleenstaande man. 201 00:16:19,640 --> 00:16:20,920 Dat vind ik zonde. 202 00:16:29,000 --> 00:16:30,200 Het is hier heerlijk. 203 00:16:32,360 --> 00:16:33,600 Zo vredig. 204 00:16:35,560 --> 00:16:37,560 Soms een beetje te vredig. 205 00:16:37,560 --> 00:16:40,720 Vroeger nam ik logés op. Ik denk erover om dat opnieuw te doen. 206 00:16:42,840 --> 00:16:44,680 Misschien kan ik je daarmee helpen. 207 00:16:51,260 --> 00:16:53,880 Ik denk dat we het heel goed met elkaar zullen vinden. 208 00:16:53,880 --> 00:16:56,280 Hier... 209 00:16:56,280 --> 00:16:58,200 ...boven, onder. 210 00:16:58,200 --> 00:16:59,680 Ik heb iets voor je. 211 00:16:59,680 --> 00:17:01,520 Een soort... housewarming. 212 00:17:06,800 --> 00:17:09,200 Nou, dit ziet er heel bijzonder uit. 213 00:17:09,200 --> 00:17:10,240 Bedankt. 214 00:17:15,599 --> 00:17:16,800 Dat is het allemaal. 215 00:17:18,680 --> 00:17:21,599 Ik ga een Chinese afhaalmaaltijd bestellen om het te vieren. 216 00:17:21,599 --> 00:17:24,359 Ik heb de menu's beneden. Kom en kies wat je wilt. 217 00:17:24,359 --> 00:17:25,800 Ik zal ook wat wijn opentrekken. 218 00:17:33,840 --> 00:17:35,360 Niet slecht. 219 00:17:35,360 --> 00:17:37,280 Dit huis... 220 00:17:37,280 --> 00:17:40,700 Het is alsof hij er sinds de verdomde jaren '70 niets meer aan deed! 221 00:17:40,700 --> 00:17:41,940 Vloek niet, Martyn. 222 00:17:43,840 --> 00:17:45,040 Sorry. 223 00:17:46,520 --> 00:17:48,640 Weet je wat we moeten doen? 224 00:17:48,640 --> 00:17:51,600 Wat? - We moeten een vriendin voor je vinden. 225 00:17:57,560 --> 00:18:00,040 Maar eerst: knapperige eend! 226 00:18:06,240 --> 00:18:08,240 Pieter, rijst? - Ah, ja, ja, alsjeblieft. 227 00:18:11,860 --> 00:18:14,560 Het is een behoorlijk goede. - Het is niets bijzonders. 228 00:18:14,560 --> 00:18:17,260 Het is er een die ik lekker vind. Ik drink hem geregeld. 229 00:18:17,260 --> 00:18:18,300 Alsjeblieft. 230 00:18:19,700 --> 00:18:20,940 Ontzettend bedankt. 231 00:18:20,940 --> 00:18:22,080 Proost! 232 00:18:25,360 --> 00:18:26,400 Nee, nee. 233 00:18:27,920 --> 00:18:30,920 ...Zorg ervoor dat ik morgenochtend Uw vriendelijkheid hoor, 234 00:18:30,920 --> 00:18:33,400 want op U heb ik vertrouwd. 235 00:18:33,400 --> 00:18:36,720 Het zorgde ervoor dat ik de weg vond die ik volg, 236 00:18:36,720 --> 00:18:39,960 want tot U heb ik mijn ziel verheven. 237 00:18:39,960 --> 00:18:43,320 Verlos mij van mijn vijanden, oh Jehovah... 238 00:18:45,880 --> 00:18:48,520 Leuk je te ontmoeten, Ben. - Ik genoot echt van de preek. 239 00:18:48,520 --> 00:18:50,700 Bedankt. - Misschien voegt hij zich bij ons. 240 00:18:50,700 --> 00:18:54,700 Een nieuw gezicht. Goed om je te zien. - Heel erg bedankt dat ik er mocht zijn. 241 00:18:55,080 --> 00:18:57,640 Onderweg kwam ik Murder tegen. 242 00:18:57,640 --> 00:19:00,760 Hij droeg een masker zoals Castlereagh. 243 00:19:00,760 --> 00:19:03,840 Hij zag er heel glad uit en grimmig 244 00:19:03,840 --> 00:19:07,680 en zeven bloedhonden volgden hem. 245 00:19:07,680 --> 00:19:12,440 Ze waren allemaal dik en ze kunnen zich in een bewonderenswaardige situatie bevinden. 246 00:19:12,440 --> 00:19:15,400 Want één voor één en twee voor twee 247 00:19:15,400 --> 00:19:18,040 gooide hij hen menselijke harten toe om op te kauwen! 248 00:19:18,040 --> 00:19:19,840 Kauwen. 249 00:19:19,840 --> 00:19:24,240 Hij heeft zo'n talent in poëzie schrijven, een gave met woorden. 250 00:19:24,240 --> 00:19:27,680 Zo'n gevoelig intellect en volwassen intelligentie. 251 00:19:27,680 --> 00:19:30,320 Het proefschrift dat hij schrijft is echt heel goed 252 00:19:30,320 --> 00:19:33,040 en hij heeft het over intreden in het geestelijk ambt. 253 00:19:33,040 --> 00:19:36,600 Hij is precies het soort jongeman waar de Kerk om schreeuwt. 254 00:19:36,600 --> 00:19:39,560 Peter, het eten wordt koud. 255 00:19:39,560 --> 00:19:42,000 Wil je dat ik mijn mond hou, Ian? 256 00:19:42,000 --> 00:19:44,360 Nee, hij wil enkel maar snel pudding. 257 00:19:44,360 --> 00:19:49,200 Er is appeltaart met ijs of pudding, of allebei. 258 00:19:51,140 --> 00:19:53,880 Nee, het is leuk dat je zo'n goede vriend hebt gemaakt. 259 00:19:56,940 --> 00:19:59,588 ...neemt dat landschap van schoonheid in zich op... 260 00:19:59,612 --> 00:20:00,662 Ja. 261 00:20:00,670 --> 00:20:03,710 ...vooral het glas-in-lood. 262 00:20:04,600 --> 00:20:06,040 Niemand hier! 263 00:20:13,720 --> 00:20:14,960 Is het niet prachtig? 264 00:20:17,440 --> 00:20:19,400 Schitterend werk. 265 00:20:19,400 --> 00:20:21,160 Abraham. 266 00:20:23,180 --> 00:20:25,600 Dit is eerder... Ik denk dat dit van vroeger is. 267 00:20:25,600 --> 00:20:27,000 Ziet er iets vroeger uit. 268 00:20:27,000 --> 00:20:28,960 En de mantel daar. 269 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 Daar zijn we. Dat is heerlijk. 270 00:20:52,520 --> 00:20:55,040 Dat is perfect. - Ja, oké, goed. Ja. 271 00:20:56,560 --> 00:20:59,320 Als je me, nog niet zo lang geleden, verteld had 272 00:20:59,320 --> 00:21:03,520 dat een dag als deze zou plaatsvinden, zou ik je niet geloofd hebben. 273 00:21:03,520 --> 00:21:05,520 Waarom? 274 00:21:05,520 --> 00:21:08,160 Donkere tijden, weet je. 275 00:21:08,160 --> 00:21:10,120 De totale afwezigheid van licht. 276 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 Ja, ik begrijp dat. 277 00:21:12,120 --> 00:21:14,680 Meer dan je zou denken. 278 00:21:14,680 --> 00:21:16,600 Maar het is nu anders? 279 00:21:16,600 --> 00:21:19,520 Ben je hoopvoller? - Inderdaad. 280 00:21:21,000 --> 00:21:22,360 En dat is dankzij jou. 281 00:21:24,520 --> 00:21:27,360 Kom op, dat is niet waar. - Toch wel. 282 00:21:27,360 --> 00:21:29,760 Je hebt alles voor mij veranderd. 283 00:21:36,480 --> 00:21:38,120 Ik ben weg van mijn vriendin. 284 00:21:39,280 --> 00:21:41,040 Waarom? 285 00:21:41,040 --> 00:21:43,080 Omdat ik niet eerlijk tegen haar was. 286 00:21:43,080 --> 00:21:45,960 Omdat het niet meer was wat ik wilde. 287 00:21:45,960 --> 00:21:48,800 Omdat ik gevoelens voor iemand anders heb ontwikkeld. 288 00:22:01,080 --> 00:22:02,760 Ik schreef een gedicht voor je. 289 00:22:02,760 --> 00:22:04,880 Oh, goed. 290 00:22:06,520 --> 00:22:08,600 Oh, nee, lees het thuis. 291 00:22:08,600 --> 00:22:10,494 Ik zou het niet kunnen verdragen als je 292 00:22:10,502 --> 00:22:13,072 het hier samen met mij leest en het niet leuk vindt. 293 00:22:13,080 --> 00:22:15,800 Lees het thuis. Beloofd? 294 00:22:15,800 --> 00:22:17,480 Beloofd. 295 00:22:58,040 --> 00:23:00,880 Het gedicht is... 296 00:23:02,280 --> 00:23:03,320 ...glorieus. 297 00:23:05,760 --> 00:23:07,440 Het zingt, Ben. 298 00:23:09,160 --> 00:23:10,480 Jouw woorden... 299 00:23:12,400 --> 00:23:13,440 ...zingen. 300 00:23:46,480 --> 00:23:47,720 Ik ben in orde. 301 00:23:51,000 --> 00:23:52,160 Ik heb het, dank je. 302 00:24:00,680 --> 00:24:01,720 Oh! 303 00:24:02,920 --> 00:24:05,240 Het licht! 304 00:24:05,240 --> 00:24:07,440 Het is alsof je op de top van de wereld bent! 305 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 Het is mijn favoriete plek. 306 00:24:26,680 --> 00:24:28,720 Ik, ik... 307 00:24:31,240 --> 00:24:33,920 ..wilde je hierheen brengen om... 308 00:24:33,920 --> 00:24:35,080 ..je iets vertellen. 309 00:24:36,280 --> 00:24:37,880 Ja? 310 00:24:42,720 --> 00:24:44,560 Ik ben verliefd op je geworden, Peter. 311 00:24:47,880 --> 00:24:49,840 Wat? 312 00:24:49,840 --> 00:24:50,880 Ik houd van je... 313 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 ..met heel mijn hart, 314 00:24:54,240 --> 00:24:56,120 met alles wat ik heb, 315 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 Met alles wat ik ben, hou ik van je. 316 00:25:01,400 --> 00:25:03,240 Ik durfde het niet te geloven. I... 317 00:25:07,960 --> 00:25:10,840 Peter Anthony Scott Farquhar... 318 00:25:12,680 --> 00:25:14,200 ..kunnen we verloofd zijn? 319 00:25:16,520 --> 00:25:19,280 Onszelf naar lichaam en ziel aan elkaar beloven? 320 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 Ja... 321 00:25:24,760 --> 00:25:25,800 Ja. 322 00:25:25,800 --> 00:25:28,440 Ik, ik hou ook van jou. 323 00:25:28,440 --> 00:25:30,080 Ja! Ja! 324 00:26:04,040 --> 00:26:05,160 Bedankt. 325 00:26:07,120 --> 00:26:08,160 Oh dank je. 326 00:26:09,440 --> 00:26:10,720 Bedankt. 327 00:26:10,720 --> 00:26:12,200 Dank u, o, lieve God. 328 00:26:13,680 --> 00:26:15,200 Bedankt! 329 00:26:32,080 --> 00:26:33,200 Hallo Peter. 330 00:26:35,960 --> 00:26:37,440 Dit is Ben. 331 00:26:37,440 --> 00:26:40,440 Ben, leuk je te ontmoeten. - Leuk je eindelijk te ontmoeten. 332 00:26:50,800 --> 00:26:53,960 Peter, verbind jij jezelf aan Ben? 333 00:26:55,120 --> 00:26:59,320 Zult u hem uw hele leven eren, koesteren en liefhebben? 334 00:27:00,840 --> 00:27:01,880 Ja, dat zal ik. 335 00:27:03,240 --> 00:27:06,560 Ben, verbind jij jezelf aan Peter? 336 00:27:07,760 --> 00:27:10,840 Zult u hem uw hele leven eren, koesteren en liefhebben? 337 00:27:10,840 --> 00:27:12,120 Ja, dat zal ik. 338 00:27:15,480 --> 00:27:16,520 Kniel alstublieft. 339 00:27:25,800 --> 00:27:28,800 Moge God u in zijn overvloedige genade zegenen 340 00:27:28,800 --> 00:27:33,800 en moge het licht van zijn goddelijkheid u zo'n oneindige vreugde brengen. 341 00:27:37,840 --> 00:27:39,000 Jullie mogen rechtstaan. 342 00:28:37,080 --> 00:28:40,760 Ik heb mijn hele leven nog nooit een tweepersoonsbed gehad. 343 00:28:40,760 --> 00:28:42,360 Vertel je me dat je maagd bent? 344 00:28:42,360 --> 00:28:43,640 Nauwelijks gekust geworden. 345 00:28:48,400 --> 00:28:52,040 Ik heb hier zo lang over nagedacht, maar nu het hier is, ben ik nogal bang. 346 00:28:54,280 --> 00:28:55,960 Heel erg, eigenlijk. 347 00:28:55,960 --> 00:28:57,920 Natuurlijk. 348 00:28:57,920 --> 00:28:58,960 Ja, natuurlijk. 349 00:29:03,920 --> 00:29:05,240 Ik wil geen seks. 350 00:29:10,400 --> 00:29:11,640 Vertel me wat je wilt. 351 00:29:17,120 --> 00:29:19,320 Ik wil vasthouden 352 00:29:19,320 --> 00:29:20,520 en vastgehouden worden. 353 00:30:13,120 --> 00:30:14,240 Dat is het. 354 00:30:15,680 --> 00:30:16,720 Kom hier. 355 00:30:57,960 --> 00:31:00,200 Kom op, Rosie. 356 00:31:00,200 --> 00:31:01,960 Wij gaan vandaag naar het park. 357 00:31:10,560 --> 00:31:12,040 Ontbijt op bed? 358 00:31:15,880 --> 00:31:17,400 Wat een traktatie. 359 00:31:17,400 --> 00:31:20,840 Ik zal met handen en voeten op je wachten. 360 00:31:20,840 --> 00:31:22,560 Ik wil niet dat je dat doet. 361 00:31:22,560 --> 00:31:24,840 Moeilijk. Je hebt geen keus. 362 00:31:27,480 --> 00:31:31,240 Wie is de dame die verderop in de straat woont? Ze heeft een hondje. 363 00:31:31,240 --> 00:31:34,400 Dat is Ann. Ann Moore-Martin. 364 00:31:34,400 --> 00:31:36,240 En het hondje is Rosie. 365 00:31:36,240 --> 00:31:38,360 Waarom? 366 00:31:38,360 --> 00:31:40,080 Benieuwd naar mijn nieuwe buren. 367 00:31:43,200 --> 00:31:45,360 Zal Martyn hier blijven wonen? 368 00:31:45,360 --> 00:31:46,560 Waarom niet? 369 00:31:49,440 --> 00:31:51,760 Het is een beetje kruisbes, niet? 370 00:31:53,040 --> 00:31:56,560 Bovendien zou ik z'n slaapkamer als mijn studeerkamer kunnen gebruiken. 371 00:31:57,600 --> 00:32:00,800 Ik kan hem niet zomaar buitengooien, het is zijn thuis. 372 00:32:00,800 --> 00:32:03,400 Ik bedoel niet meteen. Ik bedoel, in onze toekomst. 373 00:32:03,400 --> 00:32:06,620 Zullen we met z'n drieën zijn of met z'n tweeën? 374 00:32:06,720 --> 00:32:10,000 Je hebt vast wel vrienden die hem graag als huurder willen hebben. 375 00:32:10,000 --> 00:32:11,820 Hij is zo gemakkelijk in de omgang. 376 00:32:13,160 --> 00:32:14,920 Hoe zit het met je vriendin, Liz? 377 00:32:14,920 --> 00:32:16,920 Zij woont alleen, niet? 378 00:32:16,920 --> 00:32:19,840 Nou, ik zou het kunnen vragen, maar... 379 00:32:19,840 --> 00:32:21,320 ..maar nu nog niet. 380 00:32:21,320 --> 00:32:24,520 Het lijkt een beetje hard voor de arme Martyn. 381 00:32:24,520 --> 00:32:26,160 Natuurlijk. 382 00:32:26,160 --> 00:32:27,820 Gewoon iets om over na te denken. 383 00:32:31,760 --> 00:32:32,800 Goed... 384 00:32:35,640 --> 00:32:36,680 ..chic genoeg? 385 00:32:37,800 --> 00:32:39,080 Ik zou je een job geven. 386 00:32:42,400 --> 00:32:43,560 Ik zou je alles geven. 387 00:32:52,160 --> 00:32:54,160 Goedemorgen. - Morgen. Ik ben Ben. 388 00:32:56,680 --> 00:32:57,960 Goedemorgen, Nick. - Morgen. 389 00:32:57,960 --> 00:32:59,720 Hoe is het met je? - Goed, bedankt. 390 00:33:09,400 --> 00:33:13,640 Aanschouw, ik vertel je een geheim. 391 00:33:13,640 --> 00:33:17,520 We zullen niet allemaal slapen, maar we zullen allemaal veranderd worden... 392 00:33:21,880 --> 00:33:23,040 Hallo. 393 00:33:24,840 --> 00:33:26,760 Mijn naam is Ben. 394 00:33:26,760 --> 00:33:27,880 Ik ben nieuw hier. 395 00:33:29,000 --> 00:33:30,920 Hoe gaat het vandaag met je? 396 00:33:30,920 --> 00:33:34,480 In een moment, in een oogwenk, bij de laatste bazuin, 397 00:33:34,480 --> 00:33:36,120 want deze bazuin zal klinken 398 00:33:36,120 --> 00:33:39,320 en de doden zullen onvergankelijk opgewekt worden. 399 00:33:40,480 --> 00:33:45,320 Dit is hoe de Opstanding op ons van toepassing is 400 00:33:45,320 --> 00:33:50,440 als we geloven in de Verrijzenis van onze Heer, Jezus Christus. 401 00:33:54,800 --> 00:33:58,000 Dit is echt heerlijk, Peter. 402 00:33:58,000 --> 00:33:59,040 Ben heeft het gehaald. 403 00:34:00,280 --> 00:34:03,600 Hij kan zowel koken als poëzie schrijven. 404 00:34:03,600 --> 00:34:06,680 Hij gaat een lieve echtgenoot worden voor een gelukkig meisje. 405 00:34:06,680 --> 00:34:08,480 Ben woont hier nu. 406 00:34:10,000 --> 00:34:12,400 Is de andere jongen verhuisd? 407 00:34:12,400 --> 00:34:15,440 Nee, nee, Martyn is er nog, en nu ook Ben. 408 00:34:15,440 --> 00:34:16,480 Met mij. 409 00:34:18,600 --> 00:34:21,679 Hoe bedoel je, met jou? 410 00:34:21,679 --> 00:34:24,199 Ik bedoel, met mij, Ian. 411 00:34:24,199 --> 00:34:27,679 Ik heb nooit verborgen gehouden dat ik homoseksueel ben. 412 00:34:27,679 --> 00:34:29,000 Ben en ik zijn samen. 413 00:34:31,199 --> 00:34:32,679 Wij zijn verloofd. 414 00:34:33,840 --> 00:34:37,239 Hij zou vandaag in de kerk zijn geweest, alleen moest hij zijn familie zien. 415 00:34:37,239 --> 00:34:40,199 maar hij maakte onze lunch nog, omdat hij zo iemand is. 416 00:34:42,639 --> 00:34:44,360 Ik moet je nog iets vertellen. 417 00:34:45,880 --> 00:34:49,540 Ik heb mijn testament veranderd om mijn relatie met Ben te weerspiegelen. 418 00:34:50,159 --> 00:34:52,319 Hij is nu mijn belangrijkste begunstigde. 419 00:34:53,600 --> 00:34:54,840 Ian, niet nu. 420 00:34:56,639 --> 00:34:59,960 Ben je gek geworden? - Ik ga wat water halen. 421 00:35:02,440 --> 00:35:06,640 Het is mijn huis en mijn geld en ik laat het na aan wie ik wil. 422 00:35:28,720 --> 00:35:31,000 Het gaat mij niet om jouw geld. 423 00:35:31,000 --> 00:35:34,160 Het is, het is jij en deze, deze man... 424 00:35:34,160 --> 00:35:35,200 Hij heet Ben! 425 00:35:36,440 --> 00:35:37,760 Wat gaan de mensen zeggen? 426 00:35:37,760 --> 00:35:39,840 Ik ga geen publieke aankondiging doen. 427 00:35:39,840 --> 00:35:42,480 Je kunt niet verloofd zijn. - Ja, dat kan ik wel. 428 00:35:42,480 --> 00:35:44,520 Verloofd en gezegend. 429 00:35:44,520 --> 00:35:47,920 Maar niet getrouwd, nee, want dat mag toch niet? Nee. 430 00:35:47,920 --> 00:35:50,720 En maak je geen zorgen, Ben en ik leven celibatair. 431 00:35:50,720 --> 00:35:53,260 Intiem maar celibatair omdat het moet, nietwaar? 432 00:35:53,260 --> 00:35:56,320 Er kan geen seks zijn... - Ik wil de privé-details niet horen. 433 00:35:56,320 --> 00:35:57,560 Natuurlijk niet, nee! 434 00:35:57,560 --> 00:35:59,880 Je wilt niets over mijn leven weten, hé? 435 00:35:59,880 --> 00:36:02,800 Zo is het gewoon, nietwaar? Vraag het niet, vertel het niet. 436 00:36:02,800 --> 00:36:04,960 Doe maar alsof mannen zoals ik niet bestaan. 437 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 Maar je kunt je mijn leven vóór Ben niet voorstellen. 438 00:36:13,080 --> 00:36:15,040 En ik wil dat je het je voorstelt, Ian. 439 00:36:16,520 --> 00:36:20,280 Ik wil dat je je mijn absolute wanhoop voorstelt. 440 00:36:21,920 --> 00:36:25,280 Jij kunt Sue bijstaan in de ogen van God, trouwen, kinderen krijgen, 441 00:36:25,280 --> 00:36:27,360 en onze Kerk en ons geloof glimlachen je toe. 442 00:36:27,360 --> 00:36:28,920 Jouw leven is vol, maar ik? 443 00:36:30,800 --> 00:36:34,760 Ik moet onaangeroerd en onbemind zijn, 444 00:36:34,760 --> 00:36:38,840 en leef slechts een fractie van mijn leven en dat is in kwelling 445 00:36:38,840 --> 00:36:41,840 en eenzaamheid, zelfhaat en verdriet. 446 00:36:42,920 --> 00:36:46,800 Maar Ben heeft mij tot leven gewekt, Ian. 447 00:36:48,320 --> 00:36:51,640 Ik heb lief en ik ben geliefd. 448 00:36:55,000 --> 00:36:57,520 Ik wil gewoon dat je gelukkig bent. 449 00:36:57,520 --> 00:36:59,360 Dat is alles wat ik wil. 450 00:36:59,360 --> 00:37:01,080 Dat mijn broer gelukkig zou zijn. 451 00:37:15,800 --> 00:37:16,840 Dat ben ik. 452 00:37:50,440 --> 00:37:52,560 Goedemorgen, Ben. - Goedemorgen, Ann. 453 00:37:52,560 --> 00:37:54,800 Goedemorgen, Rosie. 454 00:37:57,360 --> 00:38:00,680 Ze wordt jaloers als ik met iemand anders praat. 455 00:38:00,680 --> 00:38:02,000 Daag. 456 00:38:33,360 --> 00:38:34,880 Klaar. 457 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 We moeten het vanavond vieren. 458 00:39:00,080 --> 00:39:01,120 Dat klopt niet. 459 00:39:10,560 --> 00:39:12,120 Nee... 460 00:39:17,680 --> 00:39:19,080 Er zitten hier vliegen. 461 00:39:27,680 --> 00:39:31,720 Er zijn hier zoem-zoem-zoemende vliegen. 462 00:39:31,720 --> 00:39:33,720 Peter? 463 00:39:33,720 --> 00:39:35,560 En dan... 464 00:39:35,560 --> 00:39:37,720 In het ijs, ik was daar... 465 00:39:37,720 --> 00:39:38,760 Het ijs werd... 466 00:39:42,160 --> 00:39:44,880 Peter, alles goed? - Er is een vlieg. 467 00:39:44,880 --> 00:39:46,480 Er zijn geen vliegen, Peter. 468 00:39:47,720 --> 00:39:49,680 Wil je misschien gaan zitten, Peter? 469 00:39:53,080 --> 00:39:55,920 Nee, het gaat wel, dank je. - Ga maar zitten. 470 00:39:59,360 --> 00:40:02,680 Ik ga Ben bellen. - Vliegen. Het licht, het is... 471 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Peter, ik ga Ben bellen, oké? - Ja. 472 00:40:16,520 --> 00:40:17,840 Ik slaap niet. 473 00:40:22,000 --> 00:40:24,680 Wat heeft de dokter gezegd? 474 00:40:24,680 --> 00:40:27,160 Nou, het is geen infectie... 475 00:40:28,880 --> 00:40:30,720 ...wat betekent dat het iets anders is. 476 00:40:32,440 --> 00:40:34,680 Hij verwijst mij door naar een neuroloog. 477 00:40:37,240 --> 00:40:40,560 Ik ben er nogal somber over, Martyn, als ik eerlijk ben. 478 00:40:40,560 --> 00:40:41,840 Echt nogal somber. 479 00:40:44,360 --> 00:40:46,920 Wilt u opgevrolijkt worden? 480 00:40:46,920 --> 00:40:48,280 Heel erg. 481 00:40:51,640 --> 00:40:53,080 Dit is geweldig. 482 00:40:54,800 --> 00:40:57,120 Het is zo goed, Peter. Ik kon het niet neerleggen. 483 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 Echt? 484 00:41:00,960 --> 00:41:02,840 Moet ik het naar uitgevers sturen? 485 00:41:02,840 --> 00:41:04,200 Dat duurt een eeuwigheid. 486 00:41:04,200 --> 00:41:06,000 Publiceer het zelf. 487 00:41:06,000 --> 00:41:07,200 Het is makkelijk. 488 00:41:07,200 --> 00:41:09,200 Ik kan je helpen het te organiseren. 489 00:41:09,200 --> 00:41:10,840 Nodig mensen uit. 490 00:41:10,840 --> 00:41:13,560 Lanceer het op je oude school in Stowe. 491 00:41:13,560 --> 00:41:15,640 Nodig alle oude jongens uit. 492 00:41:15,640 --> 00:41:17,160 Dat idee spreekt me wel aan. 493 00:41:20,040 --> 00:41:22,240 Je bent een lieve jongen, Martyn. 494 00:41:22,240 --> 00:41:23,560 Je bent zeer vriendelijk. 495 00:41:30,720 --> 00:41:33,120 Nou, je ziet er helderder uit. - Ja. 496 00:42:17,000 --> 00:42:18,040 Ben? 497 00:42:20,840 --> 00:42:23,400 Ben je hier, Ben? 498 00:42:32,000 --> 00:42:33,400 Mar... Martyn? 499 00:42:33,400 --> 00:42:35,200 Martyn, ben je daar? 500 00:42:37,120 --> 00:42:38,320 Hallo? 501 00:42:38,320 --> 00:42:41,680 Kan iemand mij helpen, alsjeblieft, alsjeblieft. 502 00:42:45,160 --> 00:42:47,240 Help... help mij. 503 00:42:47,240 --> 00:42:48,400 Iemand? 504 00:43:43,680 --> 00:43:47,920 Het goede nieuws is dat er niets mis is met m'n hersenen of m'n ruggengraat. 505 00:43:47,920 --> 00:43:51,040 Het slechte nieuws is dat het blijft gebeuren. 506 00:43:51,040 --> 00:43:54,480 Het spijt ons zo dat je dit meemaakt, Peter. 507 00:43:54,480 --> 00:43:56,040 Het is verschrikkelijk. 508 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 Kunnen we iets doen? 509 00:44:00,360 --> 00:44:03,560 Er wordt 24 uur per dag voor mij gezorgd. 510 00:44:05,360 --> 00:44:07,040 Ik hoef geen vinger uit te steken. 511 00:44:10,400 --> 00:44:12,760 Hou je ons op de hoogte van de specialisten? 512 00:44:12,760 --> 00:44:14,520 Natuurlijk. Ja, natuurlijk. 513 00:44:19,880 --> 00:44:23,240 Is Peter altijd een zware drinker geweest? 514 00:44:23,240 --> 00:44:26,080 Peter? Nee. 515 00:44:26,080 --> 00:44:27,120 Nooit. 516 00:44:28,240 --> 00:44:29,880 Niet dat we ooit hebben gezien. 517 00:44:29,880 --> 00:44:32,440 Vertel hem alsjeblieft niet dat ik iets heb gezegd. 518 00:44:32,440 --> 00:44:36,120 Ik wil niet dat hij de indruk krijgt dat ik achter z'n rug om ben gegaan. 519 00:44:36,280 --> 00:44:38,520 Ik ben blij dat je hier bent om hem te helpen. 520 00:44:38,520 --> 00:44:40,000 Ik zou nergens anders zijn. 521 00:44:47,480 --> 00:44:48,520 Bedankt. 522 00:45:25,440 --> 00:45:26,980 Het zal niet lang meer duren. 523 00:45:29,640 --> 00:45:31,240 Het was zo verschrikkelijk! 524 00:45:31,240 --> 00:45:32,920 Oh, ze was zo bang! 525 00:45:32,920 --> 00:45:35,160 Oh, mijn arme kleine Rosie! 526 00:45:48,000 --> 00:45:49,320 Open je ogen. 527 00:45:52,840 --> 00:45:54,000 Hier is hij. 528 00:46:07,920 --> 00:46:09,200 Het is prachtig, Martyn. 529 00:46:16,440 --> 00:46:18,520 Ik charmeerde het keukenpersoneel. 530 00:46:18,520 --> 00:46:21,640 Ja, natuurlijk deed je dat. - Je zult geen tijd hebben om te eten. 531 00:46:21,640 --> 00:46:25,320 Je hebt het te druk met praten en je hebt iets nodig. 532 00:46:25,320 --> 00:46:26,600 Bedankt. 533 00:46:26,600 --> 00:46:29,560 Schiet nu op, anders zit je nog te kauwen als er mensen arriveren. 534 00:46:42,240 --> 00:46:43,720 Ziet er geweldig uit. 535 00:47:24,000 --> 00:47:26,280 Meneer Farquhar, gaat het? - Gaat alles goed? 536 00:47:30,560 --> 00:47:32,640 Sorry, het moet de wijn zijn. 537 00:47:49,680 --> 00:47:51,960 Peter? Peter, alles goed met je? 538 00:47:55,240 --> 00:47:56,640 Peter? 539 00:47:57,920 --> 00:48:00,920 Het is oké, het is oké. Ik ben het. Ik ben het. 540 00:48:00,920 --> 00:48:03,520 Wat gebeurt er? Peter? Peter? 541 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 Praat met mij! Het is Ian. 542 00:48:12,280 --> 00:48:13,840 Oké. Het is goed. 543 00:48:21,680 --> 00:48:22,720 Ben? 544 00:48:40,720 --> 00:48:44,560 Wat is er gebeurd? 545 00:48:44,560 --> 00:48:45,760 Jij bent er gebeurd. 546 00:48:47,640 --> 00:48:48,840 Je hebt mij aangevallen. 547 00:48:48,840 --> 00:48:50,760 dat deed ik niet, ik weet dat ik nooit... 548 00:48:50,760 --> 00:48:53,320 Je piste en scheet op de vloer 549 00:48:53,320 --> 00:48:55,560 en toen masturbeerde je op mijn kleren 550 00:48:55,560 --> 00:48:58,440 en toen ik je probeerde tegen te houden, viel je me aan. 551 00:48:58,440 --> 00:49:00,200 Heb ik dat gedaan? 552 00:49:00,200 --> 00:49:01,800 Nee, dat kan ik niet gedaan hebben. 553 00:49:01,800 --> 00:49:04,320 Martyn en ik hebben alles opgeruimd. 554 00:49:04,320 --> 00:49:06,200 Het was een hele klus. - Het spijt me zo. 555 00:49:07,920 --> 00:49:09,280 Het spijt me zo, ik... 556 00:49:10,520 --> 00:49:12,360 Ik weet niet wat er met mij gebeurt. 557 00:49:15,240 --> 00:49:18,440 Nou, ik moet Martyn zeggen dat het me spijt... 558 00:49:18,440 --> 00:49:19,800 Martijn is er niet. 559 00:49:19,800 --> 00:49:23,240 Wat? Waar, waar is hij? Ik begrijp het niet. 560 00:49:23,240 --> 00:49:24,940 Hij kreeg een kamer bij Liz thuis. 561 00:49:24,940 --> 00:49:28,280 Martyn vertrok gisteravond nadat we terugkwamen van de boekpresentatie. 562 00:49:28,280 --> 00:49:30,160 Hij hielp me met opruimen en vertrok 563 00:49:30,160 --> 00:49:32,560 en eerlijk gezegd neem ik het hem niet kwalijk. 564 00:49:34,320 --> 00:49:36,640 Bij Liz? 565 00:49:36,640 --> 00:49:38,880 Peter, jij hebt het geregeld. 566 00:49:42,640 --> 00:49:45,440 Ik ben zo... 567 00:49:45,440 --> 00:49:46,960 Het spijt me heel erg. 568 00:49:48,080 --> 00:49:50,400 Het spijt me zo dat ik je pijn heb gedaan. Ik... 569 00:49:51,880 --> 00:49:55,320 Ik ben geschokt van mezelf dat ik zulke walgelijke dingen deed! 570 00:49:55,320 --> 00:49:57,200 Het is niet jouw fout. - Het spijt me zeer. 571 00:49:59,520 --> 00:50:00,840 Ik moet weggaan. 572 00:50:00,840 --> 00:50:03,720 Verlaat me alsjeblieft niet. - Ik ga niet bij je weg. 573 00:50:05,400 --> 00:50:06,960 Het is voor het werk. 574 00:50:06,960 --> 00:50:08,000 Opleiding. 575 00:50:09,940 --> 00:50:12,160 Maar ik moet een veilige plek voor je vinden 576 00:50:12,160 --> 00:50:14,240 want ik kan je hier niet alleen laten. - Nee. 577 00:50:17,280 --> 00:50:20,040 Ik ga wat rondbellen. 578 00:50:20,040 --> 00:50:22,280 Ik breng je wat thee. 579 00:50:22,280 --> 00:50:24,520 Je arme gezicht. 580 00:50:26,360 --> 00:50:28,280 Het spijt me zo, ik... 581 00:50:29,520 --> 00:50:30,960 Het is goed. 582 00:50:47,560 --> 00:50:49,080 Ik ben verlaten. 583 00:50:50,560 --> 00:50:52,640 Christus heeft zijn gezicht van mij afgewend. 584 00:50:57,880 --> 00:50:59,080 Ik ben verdwaald. 585 00:51:01,440 --> 00:51:02,480 Klaar? 586 00:51:03,760 --> 00:51:04,800 Ja. 587 00:51:27,200 --> 00:51:28,320 Goed. 588 00:51:53,720 --> 00:51:55,160 Ik sms je elke dag... 589 00:51:57,600 --> 00:51:59,720 ..'s morgens en 's avonds, oké? 590 00:52:01,720 --> 00:52:04,560 Ik dacht dat we langer zouden hebben 591 00:52:04,560 --> 00:52:07,760 voordat ik oud en ziek werd. 592 00:52:07,760 --> 00:52:09,620 Ik dacht dat we jaren zouden hebben. 593 00:52:42,920 --> 00:52:44,680 Goedemorgen, Peter. 594 00:52:44,680 --> 00:52:46,000 Heb je goed geslapen? 595 00:53:08,560 --> 00:53:10,400 Goedemorgen, Peter. 596 00:53:10,400 --> 00:53:11,440 Heb je goed geslapen? 597 00:53:13,000 --> 00:53:15,560 Inderdaad, ja, bedankt. 598 00:53:51,040 --> 00:53:52,800 Zijn de symptomen gewoon verdwenen? 599 00:53:52,800 --> 00:53:55,400 Helemaal weg. Ik kan denken, ik kan lopen. 600 00:53:55,400 --> 00:53:58,560 Ik verlaat "Lavender Tree" en niet tussen zes planken. 601 00:53:59,640 --> 00:54:02,240 Sterker nog, ik stap nu naar buiten. 602 00:54:02,240 --> 00:54:04,120 Ik zend live uit! 603 00:54:04,120 --> 00:54:05,480 Dit is het beste nieuws. 604 00:54:05,480 --> 00:54:06,960 Het allerbeste nieuws. 605 00:54:06,960 --> 00:54:09,160 We waren erg bang. 606 00:54:09,160 --> 00:54:11,720 We komen langs en nemen je mee uit lunchen. 607 00:54:11,720 --> 00:54:14,360 Welkom terug, Peter. - Ik zie je snel. 608 00:54:17,520 --> 00:54:19,240 Hij zal ons allemaal begraven. 609 00:55:17,800 --> 00:55:21,300 Liefste Ann, Het spijt me zo erg van Rosie. Met liefde en gebeden, Ben 610 00:56:22,600 --> 00:56:23,640 Peter? 611 00:56:49,520 --> 00:56:50,560 Peter? 612 00:57:07,000 --> 00:57:10,080 Ik ga je niet vertellen wat je moet denken. 613 00:57:12,000 --> 00:57:15,280 Maar als u weet wat juist is, moet u dienovereenkomstig handelen. 614 00:57:18,120 --> 00:57:19,720 Ik ben gebonden aan de Schrift. 615 00:57:20,920 --> 00:57:24,640 Mijn geweten is gevangen door het woord van God. 616 00:57:26,600 --> 00:57:27,720 Hier sta ik. 617 00:57:29,960 --> 00:57:31,000 Amen. 618 00:57:37,920 --> 00:57:39,760 Hallo? 619 00:57:39,760 --> 00:57:42,000 Oh, hallo, Ben. 42770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.