Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,740 --> 00:00:51,440
ma fille, j'aime voler à la commission
2
00:01:06,760 --> 00:01:12,850
pour ma mère, comment je veux qu'elle fasse
3
00:02:24,689 --> 00:02:36,780
Il ne faut pas oublier qu'il indique le niveau de
4
00:02:33,960 --> 00:02:39,810
ma part t'a ordonné d'avoir du doux pour
5
00:02:36,780 --> 00:02:43,550
Je partage du vieux mandarin dans la voiture
6
00:02:39,810 --> 00:02:43,550
Je travaille à 'la maja' tulumayo
7
00:02:45,629 --> 00:02:49,099
n'attends pas non plus le rouge
8
00:03:23,199 --> 00:03:29,729
Sabine l'ambassade ou le wagon Aaron que le
9
00:03:30,620 --> 00:03:35,769
personne ne veut marcher dans l'image x
10
00:04:29,120 --> 00:04:35,030
Sony a indiqué que certains poulets avaient
11
00:04:31,449 --> 00:04:36,860
a laissé une maison à Jacob, l'entité ou
12
00:04:35,029 --> 00:04:38,448
Ils assimilent ce qui était prévu mais
13
00:04:36,860 --> 00:04:41,050
a tendance à faire plus de victimes
14
00:05:47,680 --> 00:05:51,990
qui vont chez les indigènes à Manille
15
00:06:12,069 --> 00:06:19,949
Pour ce retour il a édité ce qui était prévu
16
00:07:46,319 --> 00:07:49,579
le visage à mon rien quand capel
17
00:08:00,569 --> 00:08:05,360
et sa fin c'est que je suis un champignon sauvage
18
00:08:13,069 --> 00:08:17,980
Ryan Sana si quelqu'un décide de conindustria
19
00:09:06,289 --> 00:09:12,039
différent ancien athlète de mer et mineur
20
00:09:09,309 --> 00:09:13,839
liqueur dans une piscine de pini pétrie
21
00:09:12,039 --> 00:09:15,509
et avec Amalia les mois et les secondes
22
00:11:10,070 --> 00:11:15,730
et une fois saint, où vas-tu t'asseoir
23
00:11:16,499 --> 00:11:24,089
où rien pour toi ni pour le travail
24
00:11:26,899 --> 00:11:31,899
c'est bien que tu roules à toute vitesse
25
00:12:18,120 --> 00:12:25,379
corps montant la victime famille mois en
26
00:12:20,429 --> 00:12:28,789
l'entreprise sa vie pour solitaire quand
27
00:12:25,379 --> 00:12:31,789
l'amaia allemande et solitaire a
28
00:14:24,049 --> 00:14:28,719
première chose à faire, c'est de me rendre anonyme
29
00:14:29,169 --> 00:14:33,449
Espérons qu'Oman et Gringo Jinán Glam
30
00:14:51,080 --> 00:14:55,870
implique l'hébergement et des températures élevées
31
00:18:11,339 --> 00:18:15,659
Cela s'apprend chez le médecin et ils sont généralement
32
00:18:31,160 --> 00:18:39,090
Battaglia lui a demandé à la boîte à lunch
33
00:18:35,230 --> 00:18:39,089
pour qu'angélique initie les gens
34
00:19:47,819 --> 00:19:59,539
Je me suis mis en colère et ma fille du mythique PANista
35
00:19:53,549 --> 00:19:59,539
il n'a jamais dit de mettre et ajoute le maréchal
36
00:20:06,630 --> 00:20:17,300
les étapes de passage en clinique sont très bien
37
00:22:58,500 --> 00:23:02,630
ma mère est folle, elle est née et s'est faufilée
38
00:23:05,079 --> 00:23:08,519
ceux-là cherchent à comprendre
39
00:24:09,119 --> 00:24:14,479
mais indi la tentation de la scène
40
00:24:59,720 --> 00:25:03,850
Pour la plupart, je ne suis pas désolé pour toi
41
00:25:16,589 --> 00:25:22,889
cette routine - la fin regarde ça
42
00:25:19,829 --> 00:25:25,889
la neige témoigne des danses pour moi étudiant
43
00:25:22,890 --> 00:25:29,070
comme dans la vidéo activée pour aussi
44
00:25:25,890 --> 00:25:32,630
pour qu'ils entreprennent tout avec une demi-décision
45
00:26:18,740 --> 00:26:25,630
J'espère que les amis de Jova ont perdu la végétation à cause
46
00:26:48,329 --> 00:26:52,730
au moins lors d'un examen en mouvement
47
00:27:21,650 --> 00:27:25,750
et avec la banque il se retrouve avec de la tôle
48
00:27:35,048 --> 00:27:39,650
le pays n'est pas descendu, ce doit être quelqu'un dans
49
00:27:49,609 --> 00:27:58,979
jusqu'à ce qu'il ne soit même plus
50
00:28:42,490 --> 00:28:48,058
travail que j'ai de l'eau gandará al en
51
00:28:49,140 --> 00:28:55,590
ils comprendront comment y arriver
52
00:29:03,279 --> 00:29:09,519
sans regarder la maison vide il n'y en a qu'un
53
00:29:06,460 --> 00:29:12,509
l'équipe de l'ambassade et il y a autre chose deux
54
00:29:14,259 --> 00:29:24,160
un bon alex pour la maca sur la langue et
55
00:29:27,058 --> 00:29:35,710
en ajoutant de la coca au goût à la main
56
00:29:31,609 --> 00:29:35,709
S'il y en a mille, j'étais tellement consterné par le
57
00:29:37,559 --> 00:29:47,419
suivre quelques baisses d'opinion
58
00:29:42,000 --> 00:29:47,420
mais seule la serrure ressemble à l'usine
59
00:30:12,999 --> 00:30:18,088
plus il y aura de boulimie, je perds ma mère
60
00:30:21,650 --> 00:30:28,370
c'est une bonne ligne mais bien très différente
61
00:30:24,680 --> 00:30:31,430
comme une masse de nouveaux malades, bam
62
00:30:28,369 --> 00:30:33,058
alors bonne main pour le penalty comme
63
00:30:37,180 --> 00:30:43,380
aussi du pain ou plus de plats principaux
64
00:30:43,380 --> 00:30:52,370
parce que l'abdomen est externe mais il y a
65
00:30:46,849 --> 00:30:52,369
Trois Jeanne c'est presque plus d'eau
66
00:30:56,769 --> 00:31:02,608
donc je suis jeune et troublé
67
00:31:49,359 --> 00:31:54,159
pâtes anciennes pâtes faites oui au
68
00:31:54,160 --> 00:31:58,990
important, il n'y a pas de pain avec du pouvoir et
69
00:32:15,710 --> 00:32:21,370
et un coffre-fort et des aiguilles manuelles pour les saints
70
00:32:22,500 --> 00:32:28,009
c'était le plus intense dans la cuisine
71
00:32:36,339 --> 00:32:42,389
à la magie qu'ils ont comprise et nous
72
00:33:47,359 --> 00:33:52,329
a indiqué Alan avec le stade Bach pour personne ni
73
00:34:58,190 --> 00:35:03,220
il y a mille pages et Sophie demain
74
00:35:56,579 --> 00:36:01,909
son plus ombre à neuf et avec son offre
75
00:36:26,039 --> 00:36:30,788
mais ils feront avec mon mal hein
76
00:42:36,130 --> 00:42:43,840
voici ma croissance de l'Amérique oui
77
00:43:36,440 --> 00:43:41,380
et aucune jeune manche ne se combine bien
78
00:43:41,380 --> 00:43:47,050
Je ne suis pas inquiet, il a indiqué lequel fonctionnait et
79
00:43:47,050 --> 00:43:52,190
Vous pouvez sûrement remplir un demi-résumé et
80
00:43:52,190 --> 00:43:58,940
maintenant pour le mettre sous le coup de la loi
81
00:43:55,088 --> 00:44:02,119
anti-tabac, mon problème est dans le
82
00:43:58,940 --> 00:44:03,679
l'esprit de l'ère des ministres d'Everest et le
83
00:45:31,108 --> 00:45:36,699
vitalité pour rien que rien n'a d'argent
84
00:45:51,360 --> 00:45:55,910
ils ont tendance à être très attentifs à la loi
85
00:46:12,030 --> 00:46:15,740
alors qu'ils s'appliquaient dans tout
86
00:48:01,989 --> 00:48:07,379
car même pour mettre fin à ce sujet, nous
87
00:48:56,909 --> 00:49:02,409
mon père l'a poussé à dire que son évêque
88
00:48:59,858 --> 00:49:05,369
maintenant les gens m'ont donné naissance
89
00:49:08,349 --> 00:49:18,590
un jour de plus concerne mon charnel cette fois
90
00:49:19,449 --> 00:49:23,799
Écoutez, c'est mauvais ici, personne, indiquez-vous.
91
00:49:25,710 --> 00:49:32,699
et papa l'a poussé à caritas sans plus attendre
92
00:50:04,690 --> 00:50:08,159
et la loi, c'est-à-dire pour plus tard
93
00:50:09,010 --> 00:50:12,780
secrètement un présage de nandito
94
00:51:18,730 --> 00:51:24,639
il n'y a ni le si collant ni le fou
95
00:51:21,699 --> 00:51:26,909
Gene Green Keith et Juanan Bata si vous décidez
96
00:51:54,570 --> 00:51:59,150
c'est pourquoi, avec les règles, ce n'est pas vraiment une
97
00:52:12,199 --> 00:52:15,819
qu'ils fermeraient la technologie
98
00:53:24,880 --> 00:53:29,200
Ce n'est pas grave, il est tard et ils m'en autorisent
99
00:54:04,889 --> 00:54:08,569
il ne l'a pas, il est avec lui
100
00:55:17,039 --> 00:55:23,000
la loi nous arrange comme si elle manquait et la main
101
00:58:45,300 --> 00:58:50,750
Ils imaginaient que leur nom n'était pas en jeu si vous
102
01:06:04,949 --> 01:06:10,598
votre compétence en wagon par
103
01:08:32,319 --> 01:08:35,909
c'est-à-dire la même chose qui compte
104
01:08:37,829 --> 01:08:44,600
Si je ne m'inquiète pas, ça encourage mon petit ami
105
01:08:48,260 --> 01:08:53,920
riche parce qu'elle a sainte Jeanne pour mère
8225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.