All language subtitles for Subhedar.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:53,490 --> 00:02:54,950 King Shivaji 4 00:02:55,030 --> 00:02:56,405 King Shivaji... 5 00:02:57,489 --> 00:02:59,033 This name started becoming famous 6 00:02:59,113 --> 00:03:00,063 in the whole province of Maval. 7 00:03:00,739 --> 00:03:04,283 All the villagers started worshiping 8 00:03:04,363 --> 00:03:06,655 Shivaji Raje like Lord Vithoba. 9 00:03:06,935 --> 00:03:10,239 Young men from all the villages started joining the Swarajya's Army. 10 00:03:10,614 --> 00:03:12,780 Naik, I wonder... 11 00:03:13,285 --> 00:03:15,989 Where our King got these men? 12 00:03:16,155 --> 00:03:16,655 Oh... 13 00:03:17,072 --> 00:03:18,697 Haven't you met all of them? 14 00:03:18,919 --> 00:03:20,135 Have met but rarely... 15 00:03:20,381 --> 00:03:23,721 I was in Banglore serving the King Shahaji since my childhood. 16 00:03:24,084 --> 00:03:26,794 I had heard about these men for so many years. 17 00:03:27,402 --> 00:03:30,572 Yesajirao, Tanhajirao, Baji Jedhe and many more. 18 00:03:31,052 --> 00:03:32,973 What are these people like? 19 00:03:33,780 --> 00:03:34,669 What I say... 20 00:03:34,872 --> 00:03:37,779 As we have spare time can you please explain everything to me? 21 00:03:37,859 --> 00:03:38,700 Oh listen... 22 00:03:38,780 --> 00:03:42,113 We don't have time and also the King has commanded -I agree. 23 00:03:42,193 --> 00:03:44,080 - But now I tell you - Just a little. 24 00:03:44,528 --> 00:03:45,867 Let's talk about Tanhajirao... 25 00:03:46,086 --> 00:03:48,935 Tanhajirao had left for Pune to meet King Shivaji. 26 00:03:49,383 --> 00:03:53,193 Tanhajirao came to know that there is a village along the road. 27 00:03:53,566 --> 00:03:54,696 That a fair is going on there. 28 00:03:54,776 --> 00:03:55,322 Okay... 29 00:03:55,402 --> 00:03:56,704 So he went there. 30 00:03:57,045 --> 00:03:59,542 Let's go, we don't have enough time. 31 00:03:59,622 --> 00:04:01,029 - Come on, let's go. - Go ahead... 32 00:04:01,109 --> 00:04:05,002 That fair was near the foothill of the Kondhana Fort at Kondhanpur, 33 00:04:05,082 --> 00:04:07,447 "The warrior clan has been awakened" 34 00:04:10,832 --> 00:04:15,352 "This is the Saffron dawn of Swarajya." 35 00:04:19,072 --> 00:04:21,028 "The warrior clan has been awakened" 36 00:04:21,108 --> 00:04:25,822 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 37 00:04:26,045 --> 00:04:28,409 "The darkness of slavery has come to an end" 38 00:04:28,489 --> 00:04:32,704 "As King Shivba is rising as the Sun" 39 00:04:39,774 --> 00:04:41,992 "The warrior clan has been awakened" 40 00:04:42,072 --> 00:04:46,780 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 41 00:04:47,017 --> 00:04:49,159 "The darkness of slavery has come to an end" 42 00:04:49,239 --> 00:04:53,536 "As King Shivba is rising as the Sun" 43 00:04:53,904 --> 00:04:55,572 "The warrior clan has been awakened" 44 00:04:56,045 --> 00:04:59,969 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 45 00:05:00,049 --> 00:05:00,867 "Oh our King!" 46 00:05:00,947 --> 00:05:03,325 "The darkness of slavery has come to an end" 47 00:05:03,405 --> 00:05:07,367 "As Shivba is rising as the Sun" 48 00:05:07,538 --> 00:05:10,784 "The soil of this land has been awakened" 49 00:05:10,997 --> 00:05:14,742 "Your arrival has blessed the mother earth" 50 00:05:14,822 --> 00:05:17,784 "The Sahyadris have woken up!" 51 00:05:17,970 --> 00:05:23,284 "Shivaji Raje is the pride of the Deccan" 52 00:05:23,364 --> 00:05:28,200 "Our King is like a lion" 53 00:05:28,280 --> 00:05:31,909 "The harvest is golden because of your divine touch" 54 00:05:32,131 --> 00:05:35,429 "This Marathas have carved it out of black soil" 55 00:05:35,602 --> 00:05:38,992 "Shivaji Raje is the support of every farmer" 56 00:05:39,169 --> 00:05:42,450 "Shivaji Raje is the pride of the Deccan" 57 00:05:42,530 --> 00:05:45,617 "Oh Shivba... Oh King... The ruler of our hearts" 58 00:05:45,796 --> 00:05:49,284 "King Shivba is the real warrior" 59 00:05:49,504 --> 00:05:52,867 "As we pray to Bhairoba, Khandoba and Jyotiba..." 60 00:05:52,947 --> 00:05:56,075 "We pray to King Shivba" 61 00:05:56,155 --> 00:05:59,617 "Oh Shivba... Oh King... The ruler of our hearts" 62 00:05:59,697 --> 00:06:03,075 "King Shivba is the real warrior" 63 00:06:03,155 --> 00:06:06,825 "As we pray to Bhairoba, Khandoba and Jyotiba..." 64 00:06:06,905 --> 00:06:10,280 "We pray to King Shivba" 65 00:06:12,114 --> 00:06:14,114 "The warrior clan has been awakened" 66 00:06:18,989 --> 00:06:21,489 "The darkness of slavery has come to end" 67 00:06:24,009 --> 00:06:26,864 "Hail Lord Khandoba!" 68 00:06:30,971 --> 00:06:33,947 "Hail Lord Jyotiba!" 69 00:06:35,469 --> 00:06:36,344 "Oh my King!" 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,367 "In the name of Lord Khandoba," 71 00:06:39,447 --> 00:06:41,242 "The warrior clan has been awakened" 72 00:06:41,447 --> 00:06:45,075 "God has arrived in the form of Shivba!" 73 00:06:45,155 --> 00:06:50,114 "God has arrived" 74 00:06:51,857 --> 00:06:54,917 "On the fate of this time" 75 00:06:55,209 --> 00:06:58,200 "You have carved its fortune" 76 00:06:58,280 --> 00:07:02,117 "You are the Son of Jijai!" 77 00:07:02,301 --> 00:07:05,658 "You are our kind and caring King!" 78 00:07:05,738 --> 00:07:09,284 "We would lay our lives on your feet." 79 00:07:09,364 --> 00:07:12,653 "We will stay with you in all the battles" 80 00:07:12,733 --> 00:07:16,495 "Bless him Goddess Ambabai!" 81 00:07:19,653 --> 00:07:23,280 "May Shivraya be victorious." 82 00:07:23,360 --> 00:07:26,685 "The enemy has been defeated and your army has won" 83 00:07:26,765 --> 00:07:29,739 "The warrior clan has been awakened" 84 00:07:30,473 --> 00:07:33,810 "The roar of the Maratha warrior has echoed all over" 85 00:07:33,890 --> 00:07:36,863 "The warrior clan has been awakened" 86 00:07:37,123 --> 00:07:39,242 "The warrior clan has been awakened" 87 00:07:39,447 --> 00:07:43,879 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 88 00:07:44,085 --> 00:07:46,492 "The darkness of slavery has come to an end" 89 00:07:46,885 --> 00:07:50,242 "As Shivba is rising as the Sun" 90 00:07:50,322 --> 00:07:51,112 What is this? 91 00:07:52,322 --> 00:07:53,220 My King... 92 00:07:53,457 --> 00:07:56,160 every year we used to think... 93 00:07:56,484 --> 00:07:57,572 ...that we have harvested the crop. 94 00:07:58,571 --> 00:08:03,614 But will our children be able to eat at least a part of it? 95 00:08:04,442 --> 00:08:07,030 The draught has already tested our patience. 96 00:08:07,489 --> 00:08:09,114 Now the Sultans are also torturing us. 97 00:08:09,296 --> 00:08:09,880 My King... 98 00:08:09,960 --> 00:08:12,399 This heavenly place had become a crematory. 99 00:08:12,767 --> 00:08:15,239 But you saved it and rebuilt it to a beautiful heaven. 100 00:08:15,469 --> 00:08:18,810 Else, all this wealth would have been 101 00:08:19,199 --> 00:08:20,528 possessed by Sultan by now. 102 00:08:20,864 --> 00:08:22,864 All we used to think of was one thing. 103 00:08:23,686 --> 00:08:26,064 When will all of this stop? 104 00:08:28,312 --> 00:08:34,405 Have we lost our rage, self respect, courage... everything? 105 00:08:34,907 --> 00:08:35,761 In such times, 106 00:08:36,155 --> 00:08:38,534 you came as if Lord Shiva came to our rescue. 107 00:08:38,614 --> 00:08:39,448 Yes, he is right. 108 00:08:41,632 --> 00:08:46,334 Now, after a long period, we can celebrate our festivals. 109 00:08:46,414 --> 00:08:47,048 Yes. 110 00:08:47,264 --> 00:08:50,183 My King... we have a tradition here. 111 00:08:51,524 --> 00:08:55,362 We offer first portion of our harvest to the God. 112 00:08:56,984 --> 00:08:58,072 Oh our divine King... 113 00:08:58,886 --> 00:09:01,676 Please accept this offering from us. 114 00:09:01,990 --> 00:09:03,492 Yes my King... 115 00:09:03,817 --> 00:09:05,822 Please accept it my King, please accept it. 116 00:09:05,989 --> 00:09:08,400 Please accept it Raje, please accept it. 117 00:09:08,692 --> 00:09:11,005 Please accept it Raje, please accept it. 118 00:09:12,928 --> 00:09:15,296 "The darkness of slavery has come to an end" 119 00:09:15,530 --> 00:09:19,280 "As Shivba is rising as the Sun" 120 00:09:19,869 --> 00:09:23,034 "Oh Shivba... Oh King... The ruler of our hearts" 121 00:09:23,231 --> 00:09:26,447 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 122 00:09:27,501 --> 00:09:30,739 Come my King, let me show you the original idol. 123 00:09:31,501 --> 00:09:32,114 Come... 124 00:09:32,441 --> 00:09:33,414 Please come... 125 00:09:33,815 --> 00:09:37,015 "Oh Shivba... Oh King... The ruler of our hearts" 126 00:09:37,307 --> 00:09:40,475 "This is the Saffron dawn of Swarajya" 127 00:09:40,690 --> 00:09:43,998 "Oh Shivba... Oh King... The ruler of our hearts" 128 00:09:44,078 --> 00:09:47,588 "As King Shivba is rising as the Sun" 129 00:09:47,668 --> 00:09:50,399 "The warrior clan has been awakened" 130 00:09:53,412 --> 00:09:56,720 My King, this is the original idol of the Goddess. 131 00:09:56,893 --> 00:09:58,822 This temple of the Goddess is very ancient. 132 00:09:58,902 --> 00:10:01,072 First comes Jagdamba Goddess of Tuljapur. 133 00:10:01,315 --> 00:10:03,250 then Bhavani Mata Temple of Kavlapur. 134 00:10:03,488 --> 00:10:05,337 And the third one is here. 135 00:10:05,618 --> 00:10:07,447 Is this temple really that ancient? 136 00:10:07,942 --> 00:10:09,280 Yes, Indeed. 137 00:10:09,833 --> 00:10:13,072 Once, there was a war between Aadilshahi and Nizamshahi forces... 138 00:10:13,466 --> 00:10:16,071 ...in this area over Kondhana Fort. 139 00:10:16,742 --> 00:10:18,572 Both armies lost many soldiers. 140 00:10:18,850 --> 00:10:20,850 A lot of corpses were scattered all over the area. 141 00:10:21,034 --> 00:10:23,159 All the soldiers started entering the temple. 142 00:10:23,402 --> 00:10:24,822 But our priest is very clever. 143 00:10:25,098 --> 00:10:28,320 He took the original idol from the temple and hid it in this pit. 144 00:10:28,580 --> 00:10:29,989 He hid it under the grass. 145 00:10:30,200 --> 00:10:32,092 So this Idol is saved. 146 00:10:32,989 --> 00:10:33,595 Oh my King... 147 00:10:33,822 --> 00:10:34,460 Oh my King... 148 00:10:34,741 --> 00:10:35,864 Why did the King get Upset? 149 00:10:36,322 --> 00:10:36,700 Let's go. 150 00:10:36,780 --> 00:10:37,465 My King... 151 00:10:38,103 --> 00:10:40,322 The foundation of Swarajya had already been laid. 152 00:10:40,708 --> 00:10:43,155 Yet, Even Gods were afraid of Sultans. 153 00:10:43,594 --> 00:10:44,780 Here, King Shivaji had 154 00:10:44,860 --> 00:10:46,864 gathered his friends from village to village. 155 00:10:47,173 --> 00:10:48,823 King Shivaji was upset 156 00:10:48,903 --> 00:10:50,367 seeing the state of that Goddess today. 157 00:10:50,447 --> 00:10:53,713 He took the original idol from the temple and hid it in this pit. 158 00:10:54,059 --> 00:10:55,534 He hid it under the grass. 159 00:10:55,614 --> 00:10:57,266 It was here that his dearest friend 160 00:10:57,346 --> 00:10:59,114 came from Umrath Village and met him. 161 00:10:59,486 --> 00:11:00,364 His name... 162 00:11:00,784 --> 00:11:03,183 Tanhajirao Malusare! 163 00:11:09,197 --> 00:11:10,815 This time, he was not alone. 164 00:11:11,334 --> 00:11:13,507 Two brave warriors also came with him. 165 00:11:16,322 --> 00:11:17,150 My King...! 166 00:11:18,210 --> 00:11:19,405 They are saluting. 167 00:11:20,263 --> 00:11:20,977 My King...! 168 00:11:22,274 --> 00:11:23,739 What is this wound on your arm? 169 00:11:24,072 --> 00:11:25,107 What... this? 170 00:11:25,366 --> 00:11:26,469 That... 171 00:11:26,549 --> 00:11:28,992 While climbing the ambush the bear attacked. 172 00:11:29,072 --> 00:11:30,992 "Here he comes... Here he comes..." 173 00:11:31,072 --> 00:11:33,150 "Son of the Soil" 174 00:11:35,647 --> 00:11:37,325 "Here he comes... Here he comes..." 175 00:11:37,405 --> 00:11:39,203 "King Shivaji's friend" 176 00:11:39,484 --> 00:11:40,489 Be careful! 177 00:11:42,749 --> 00:11:44,107 "Here he comes... Here he comes..." 178 00:11:44,187 --> 00:11:45,659 "Son of the Soil" 179 00:11:45,739 --> 00:11:46,992 "Here he comes... Here he comes..." 180 00:11:47,072 --> 00:11:48,864 "King Shivaji's friend" 181 00:11:50,100 --> 00:11:51,784 Very Good... 182 00:11:51,864 --> 00:11:54,325 "King Shivaji is in his mind..." "King Shivaji is his master..." 183 00:11:54,405 --> 00:11:56,500 "He is the fierce warrior" 184 00:11:57,202 --> 00:11:58,489 What a man he is! 185 00:12:01,239 --> 00:12:01,959 Show me the wound. 186 00:12:02,039 --> 00:12:03,072 Uh... 187 00:12:04,905 --> 00:12:05,780 Go... show... 188 00:12:24,572 --> 00:12:25,989 There is nothing to worry my King... 189 00:12:29,992 --> 00:12:30,572 Sarjerao! 190 00:12:30,824 --> 00:12:31,367 Yes, My King! 191 00:12:31,447 --> 00:12:32,114 Call Krishna here. 192 00:12:32,322 --> 00:12:32,822 Yes. 193 00:12:33,429 --> 00:12:34,446 Yes. Gajaa... 194 00:12:34,619 --> 00:12:35,408 Yes. 195 00:12:38,905 --> 00:12:40,030 What is this Tanhajirao? 196 00:12:42,802 --> 00:12:44,046 Salute My King! 197 00:12:44,273 --> 00:12:44,780 Have a look at him. 198 00:12:46,187 --> 00:12:47,117 It will hurt a bit. 199 00:12:47,311 --> 00:12:48,780 That is our Shelar mama. 200 00:12:49,030 --> 00:12:49,409 Salute My King! 201 00:12:49,489 --> 00:12:51,322 And standing over there is my younger brother. 202 00:12:51,862 --> 00:12:52,947 He is called Suryaji. 203 00:12:54,294 --> 00:12:56,534 I have my own farms. 204 00:12:56,614 --> 00:12:59,492 But how long will I only do farming now. 205 00:12:59,732 --> 00:13:00,325 What do you mean? 206 00:13:00,405 --> 00:13:03,548 For so long I have been in the village but now it feels like... 207 00:13:03,864 --> 00:13:04,528 What do you feel? 208 00:13:04,608 --> 00:13:06,424 I feel like wielding a sword. 209 00:13:09,180 --> 00:13:10,489 I feel like fighting the war. 210 00:13:11,126 --> 00:13:12,864 I feel like I should flaunt my wounds from the war. 211 00:13:13,989 --> 00:13:14,953 Hmm... 212 00:13:18,905 --> 00:13:20,380 Aausaheb was also asking about you. 213 00:13:20,655 --> 00:13:21,959 Would you like to come visit her? 214 00:13:22,921 --> 00:13:24,530 She would be really happy to see you. 215 00:13:27,191 --> 00:13:27,867 To Pune? 216 00:13:27,947 --> 00:13:28,784 Yes. 217 00:13:29,018 --> 00:13:29,614 Yes. Let's go! 218 00:13:30,358 --> 00:13:31,322 But then... 219 00:13:32,034 --> 00:13:33,947 ...what about your farm chores? 220 00:13:34,114 --> 00:13:34,739 Uh... 221 00:13:36,088 --> 00:13:37,489 Surya will take care of it. 222 00:13:37,991 --> 00:13:38,592 Yes ... 223 00:13:38,672 --> 00:13:39,989 He will surely get it done well. 224 00:13:40,445 --> 00:13:41,784 He can outdo ten people at once. 225 00:13:42,055 --> 00:13:43,030 He is a tiger! 226 00:13:43,110 --> 00:13:45,060 Yes he surely is... 227 00:13:46,066 --> 00:13:47,322 - Come on. - Let's go! 228 00:13:48,832 --> 00:13:51,719 - My king... King... - I will be back. 229 00:13:52,614 --> 00:13:53,849 - Patil... - Let's go Surya. 230 00:13:54,155 --> 00:13:54,864 I shall take your leave. 231 00:13:55,030 --> 00:13:56,322 Why did the King leave this way? 232 00:13:56,989 --> 00:13:58,614 He will visit sometime again. 233 00:14:00,572 --> 00:14:01,513 Okay! 234 00:14:13,027 --> 00:14:14,905 He is the great Baji kaka Pasalkar. 235 00:14:17,070 --> 00:14:18,280 Come. 236 00:14:22,119 --> 00:14:23,155 Here comes Aausaheb. 237 00:14:25,579 --> 00:14:27,946 "You are like Goddess Bhavani" 238 00:14:28,026 --> 00:14:30,367 "You are the fortune of Swarajya" 239 00:14:30,447 --> 00:14:34,742 "You are like Goddess Ashtabhuja in this era" 240 00:14:35,244 --> 00:14:37,450 "You rule Maval province" 241 00:14:37,655 --> 00:14:39,867 "You live in holy city of Pune" 242 00:14:40,066 --> 00:14:44,367 "Bless us for nation building" 243 00:14:44,823 --> 00:14:47,186 "Enemies fear you" 244 00:14:47,266 --> 00:14:49,534 "You support people" 245 00:14:49,614 --> 00:14:54,117 "Your memory is sacred" 246 00:14:54,444 --> 00:14:59,200 "You are the strength of King Shivaji" 247 00:14:59,280 --> 00:15:00,667 "Your vision is divine" 248 00:15:00,747 --> 00:15:03,534 - "Your vision is divine" - Sit girl... sit. 249 00:15:03,614 --> 00:15:04,661 Baji kaka, 250 00:15:05,126 --> 00:15:06,110 what is the matter? 251 00:15:07,040 --> 00:15:08,618 What can I say now? 252 00:15:09,699 --> 00:15:11,916 The nuisance of this Siddhis is increasing a lot. 253 00:15:14,824 --> 00:15:17,483 Siddhis kidnapped this girl and tried to sell her. 254 00:15:20,608 --> 00:15:23,114 Our people in other village suspected them. 255 00:15:23,530 --> 00:15:24,655 They followed them. 256 00:15:25,614 --> 00:15:28,239 Then this girl was found sitting wearing the burkha. 257 00:15:33,170 --> 00:15:33,822 My child! 258 00:15:35,873 --> 00:15:36,697 You tell me what happened? 259 00:15:42,943 --> 00:15:43,959 Shelar... 260 00:15:44,803 --> 00:15:45,992 Say something yourself. 261 00:15:46,072 --> 00:15:47,739 What can I say? 262 00:15:50,036 --> 00:15:53,614 Aausaheb, please help us. 263 00:15:55,095 --> 00:15:59,030 Please help my daughter. 264 00:16:42,620 --> 00:16:43,655 You Demons! 265 00:16:44,079 --> 00:16:45,030 How dare you? 266 00:16:45,225 --> 00:16:46,905 Pardon my insolence your highness... 267 00:16:47,376 --> 00:16:48,728 But I had bought this girl 268 00:16:48,905 --> 00:16:50,934 for twenty-five dinars from the market. 269 00:16:51,822 --> 00:16:53,139 And remember... 270 00:16:53,474 --> 00:16:55,697 we also have the permit of Bijapur court. 271 00:16:56,177 --> 00:16:58,322 No one from here... 272 00:16:58,780 --> 00:17:00,572 ...can interfere in our trade matters. 273 00:17:00,902 --> 00:17:03,655 Is it your business to sell innocent girls? 274 00:17:03,905 --> 00:17:05,367 Yes it is our business! 275 00:17:05,658 --> 00:17:06,617 What will you do? 276 00:17:06,697 --> 00:17:07,907 Hey...! 277 00:17:10,123 --> 00:17:12,468 "You are like Rana Chandi " 278 00:17:12,771 --> 00:17:14,799 "You are like Goddess Kali " 279 00:17:14,879 --> 00:17:19,450 "You have the thirst for slaughter of the enemies" 280 00:17:19,636 --> 00:17:22,034 "You are the deliverance from sin" 281 00:17:22,114 --> 00:17:24,534 "You are the destroyer of the Injustice" 282 00:17:24,614 --> 00:17:26,784 "You wield a sword in your hand" 283 00:17:26,864 --> 00:17:29,117 "You look fierce" 284 00:17:29,197 --> 00:17:31,534 "You punish enemies" 285 00:17:31,722 --> 00:17:33,909 "You kill the wicked" 286 00:17:34,079 --> 00:17:38,742 "You gave women the boon of security" 287 00:17:38,933 --> 00:17:43,784 "Even Demons and Gods fear you" 288 00:17:43,864 --> 00:17:48,364 "When Jija Mauli looks furious" 289 00:18:06,489 --> 00:18:08,197 This is our Hindavi Swarajya. 290 00:18:09,197 --> 00:18:11,280 We worship our women here. 291 00:18:12,905 --> 00:18:13,691 Go...! 292 00:18:14,016 --> 00:18:15,530 Go and tell your Sultan... 293 00:18:16,718 --> 00:18:20,783 That the province of Pune is ruled by King Shahaji's wife now. 294 00:18:22,113 --> 00:18:24,489 She won't tolerate this kind of sin. 295 00:18:25,951 --> 00:18:26,947 Take him away. 296 00:18:27,422 --> 00:18:28,633 Come on! 297 00:18:29,779 --> 00:18:31,114 Keep walking. 298 00:18:31,661 --> 00:18:32,905 Keep walking. 299 00:18:33,174 --> 00:18:34,450 Keep walking. 300 00:18:41,325 --> 00:18:43,444 Aausaheb... 301 00:18:47,984 --> 00:18:50,405 Stop crying my child. 302 00:18:52,979 --> 00:18:54,197 Make all the arrangements for them. 303 00:18:54,644 --> 00:18:55,405 Take them along. 304 00:18:56,904 --> 00:18:59,120 There is nothing to fear now child... I am with you. 305 00:18:59,876 --> 00:19:00,572 Go. 306 00:19:05,239 --> 00:19:06,950 While this matter was going on, 307 00:19:07,030 --> 00:19:10,557 Tanhajirao's prowess of a bear had gone upto Aausaheb. 308 00:19:15,509 --> 00:19:16,364 Sivba, 309 00:19:17,044 --> 00:19:17,822 Yes Aausaheb, 310 00:19:18,093 --> 00:19:21,447 Did Tanhajirao defeat that bear? 311 00:19:21,864 --> 00:19:22,699 Yes Aausaheb. 312 00:19:22,947 --> 00:19:23,905 Well Done! 313 00:19:24,828 --> 00:19:26,155 But why did you let the bear go? 314 00:19:27,322 --> 00:19:28,909 If the bear had been caught, 315 00:19:28,989 --> 00:19:30,822 it would have stayed in our wildlife park. 316 00:19:35,683 --> 00:19:37,030 Uh... that... uh... 317 00:19:37,574 --> 00:19:38,947 Don't be awkward. 318 00:19:39,866 --> 00:19:41,072 You are a brave man. 319 00:19:42,450 --> 00:19:44,364 Do you desire to wield a sword? 320 00:19:45,088 --> 00:19:45,950 Yes, of course! 321 00:19:46,030 --> 00:19:47,822 Then be with our Sivba. 322 00:19:50,990 --> 00:19:52,030 - Sivba. - Yes. 323 00:19:52,245 --> 00:19:54,072 Let him stay here, in Pune today. 324 00:19:54,322 --> 00:19:54,909 Such as command. 325 00:19:54,989 --> 00:19:55,954 Show him our new weapons... 326 00:19:56,034 --> 00:19:57,197 new arsenal... 327 00:19:57,554 --> 00:19:58,322 Show him everything. 328 00:19:58,656 --> 00:19:59,447 Yes Aausaheb. 329 00:19:59,943 --> 00:20:00,697 Let's go everyone. 330 00:20:01,218 --> 00:20:02,489 I have asked to arrange the lunch. 331 00:20:02,818 --> 00:20:03,697 Come. 332 00:20:06,780 --> 00:20:08,114 Jedhe, tell me one thing. 333 00:20:08,316 --> 00:20:10,322 Who exactly is this Baji Pasalkar? 334 00:20:10,532 --> 00:20:12,200 "we own our land" 335 00:20:12,280 --> 00:20:15,721 He is the brave one who said this in front of the Sultan 336 00:20:16,024 --> 00:20:18,197 He is Baji Yashwantrao Pasalkar. 337 00:20:18,467 --> 00:20:20,947 His ancestry has the honour of 'Yashwantrao'. 338 00:20:21,580 --> 00:20:24,280 He is the mainstay and the support of everyone in the Mosey valley. 339 00:20:24,488 --> 00:20:26,655 He is the legend Baji kaka Pasalkar. 340 00:20:28,697 --> 00:20:29,905 Oh... So you both are here. 341 00:20:30,405 --> 00:20:30,989 Let's go... 342 00:20:31,072 --> 00:20:32,905 The King himself and Baji kaka 343 00:20:33,116 --> 00:20:34,521 are waiting for you in the arsenal. 344 00:20:34,748 --> 00:20:37,947 Baji kaka has immense affection in his heart for the King Shivaji. 345 00:20:38,435 --> 00:20:41,062 It is Baji kaka who has brought the whole Maval province together 346 00:20:41,142 --> 00:20:43,322 and stood behind King Shivaji firmly. 347 00:20:45,829 --> 00:20:48,489 After visiting Laal Mahal in his childhood, 348 00:20:48,739 --> 00:20:51,504 Tanhajirao had returned to Pune after a long time. 349 00:20:51,807 --> 00:20:56,563 But... King Shivaji had a different plan for him. 350 00:20:57,515 --> 00:20:58,822 Lord Ganesha! 351 00:21:00,816 --> 00:21:01,905 Lord Hanuman! 352 00:21:19,203 --> 00:21:20,072 Rao... 353 00:21:21,170 --> 00:21:22,072 Salute to the King! 354 00:21:23,646 --> 00:21:24,405 Please come in. 355 00:21:24,813 --> 00:21:25,739 Take a look at the arsenal. 356 00:21:26,572 --> 00:21:27,636 Come in please. 357 00:21:44,317 --> 00:21:45,155 Oh my! 358 00:21:46,112 --> 00:21:47,700 This isn't reality but a dream. 359 00:21:47,780 --> 00:21:48,572 What? 360 00:21:48,905 --> 00:21:51,810 It feels like entering the golden city of Dwarika. 361 00:21:55,604 --> 00:21:56,572 What a wonder! 362 00:22:10,858 --> 00:22:11,617 My King... 363 00:22:11,697 --> 00:22:12,285 Yes? 364 00:22:12,489 --> 00:22:14,239 I wish to demonstrate some stances. 365 00:22:14,782 --> 00:22:15,739 Can I show it to you? 366 00:22:16,155 --> 00:22:17,885 Come to the arena. 367 00:22:24,448 --> 00:22:26,022 "Here he comes... Here he comes..." 368 00:22:26,102 --> 00:22:27,810 "Son of the Soil" 369 00:22:27,890 --> 00:22:30,325 "Jai Bajranga" 370 00:22:30,405 --> 00:22:32,813 - Well Done... - "Here he comes... Here he comes..." 371 00:22:32,893 --> 00:22:34,640 "King Shivaji's friend" 372 00:22:34,720 --> 00:22:36,774 "Jai Shree Ganesha" 373 00:22:37,509 --> 00:22:38,100 Very Good... 374 00:22:38,180 --> 00:22:39,250 You are a tiger! 375 00:22:40,461 --> 00:22:41,405 Janojirao! 376 00:22:41,572 --> 00:22:42,572 Yes my King... 377 00:22:43,066 --> 00:22:43,655 How is he? 378 00:22:43,735 --> 00:22:44,905 Very courageous! 379 00:22:45,412 --> 00:22:46,489 He is perfect! 380 00:22:46,677 --> 00:22:47,322 My King, 381 00:22:47,736 --> 00:22:49,239 This is the 'Hanumanti stance'. 382 00:22:52,697 --> 00:22:53,784 What a Move... 383 00:22:53,975 --> 00:22:55,489 And what is the stance that you practice? 384 00:22:55,802 --> 00:22:58,075 My King, the one which he practices is 385 00:22:58,155 --> 00:23:01,175 combination of 'Musalmani stance' and 'Karnataki stance'. 386 00:23:02,202 --> 00:23:04,385 But this demonstration is of sheer "Hanumanti Stance." 387 00:23:05,574 --> 00:23:08,932 "The land of Maval trembles due to his walk" 388 00:23:09,012 --> 00:23:13,131 "His arms are as strong as Lord Hanuman" 389 00:23:15,855 --> 00:23:19,213 "King Shivaji is in his mind..." "King Shivaji is his master..." 390 00:23:19,293 --> 00:23:20,409 "He is the fierce warrior" 391 00:23:20,489 --> 00:23:22,633 Very good Rao... very good. 392 00:23:26,007 --> 00:23:28,989 Master Janojirao, is very impressed with you! 393 00:23:30,785 --> 00:23:32,200 Janojirao is saying that 394 00:23:32,280 --> 00:23:33,401 the stance which you practiced 395 00:23:34,460 --> 00:23:35,822 was the 'Hanumanti stance'. 396 00:23:36,407 --> 00:23:38,364 I don't know much about that, My King. 397 00:23:39,791 --> 00:23:42,572 But in our village everyone practices the same stance. 398 00:23:45,364 --> 00:23:46,739 Uh, I will put them back. 399 00:23:48,266 --> 00:23:48,822 Tanhajirao, 400 00:23:50,233 --> 00:23:52,655 I think you seem to like these swords a lot. 401 00:23:54,255 --> 00:23:55,364 Yes My King! 402 00:23:56,633 --> 00:23:58,864 Then I am giving you both of these swords. 403 00:24:00,017 --> 00:24:01,055 But not as a prize. 404 00:24:03,260 --> 00:24:05,195 As a gift of our friendship. 405 00:24:20,417 --> 00:24:21,379 My King, 406 00:24:22,493 --> 00:24:23,649 I have a request to make. 407 00:24:25,530 --> 00:24:28,030 Let one of my swords be here in armory. 408 00:24:28,547 --> 00:24:30,860 And tie the other one to my waist 409 00:24:30,940 --> 00:24:32,447 with your own hands. 410 00:24:38,611 --> 00:24:39,574 Budhaji! 411 00:24:52,417 --> 00:24:53,322 I am obliged my King. 412 00:24:53,822 --> 00:24:54,780 Let it be... 413 00:24:55,887 --> 00:24:56,575 Tanhajirao! 414 00:24:56,655 --> 00:24:57,284 Yes. 415 00:24:57,498 --> 00:24:58,947 I tied the sword to your waist. 416 00:24:59,114 --> 00:25:00,075 Yes. 417 00:25:00,244 --> 00:25:01,530 Now you tell me... 418 00:25:02,535 --> 00:25:03,822 what does this mean? 419 00:25:04,298 --> 00:25:05,292 I am not able to understand. 420 00:25:07,195 --> 00:25:11,322 You have become the captain of our soldiers. 421 00:25:27,280 --> 00:25:28,245 Well, Malusare... 422 00:25:28,594 --> 00:25:31,364 We Marathas should sharpen our weapons... 423 00:25:32,032 --> 00:25:34,356 ...and stand firmly behind King Shivaji. 424 00:25:34,962 --> 00:25:38,405 For the last ten generations we have shed our blood for these Sultans... 425 00:25:39,114 --> 00:25:40,076 ...but what did we get from it? 426 00:25:40,697 --> 00:25:41,849 No matter how much we do... 427 00:25:42,152 --> 00:25:43,612 ...if it did not go as per his will... 428 00:25:44,044 --> 00:25:46,368 ...he destroys all of our household. 429 00:25:50,574 --> 00:25:52,280 Now the king has given this sword to you right? 430 00:25:52,844 --> 00:25:53,796 Yes. 431 00:25:54,030 --> 00:25:55,447 Make up your mind. 432 00:25:56,033 --> 00:25:57,447 Let your weapon... 433 00:25:57,828 --> 00:26:00,758 ...and your strength should contribute in the cause of Swarajya. 434 00:26:01,104 --> 00:26:02,530 Devote yourself to King Shivaji. 435 00:26:03,244 --> 00:26:04,315 Yes Baji Kaka... 436 00:26:08,444 --> 00:26:09,471 Yes. 437 00:26:17,731 --> 00:26:20,141 But why did the girl do such a sorrowful thing...? 438 00:26:20,368 --> 00:26:26,574 That night, they killed her brother and kidnapped her. 439 00:26:28,228 --> 00:26:34,521 They hurt her a lot... hurt her a lot. 440 00:26:36,737 --> 00:26:43,825 Nothing was left to keep the body alive. 441 00:26:44,067 --> 00:26:45,310 Jagadamb... 442 00:26:45,959 --> 00:26:48,964 When I went to console her with love... 443 00:26:49,829 --> 00:26:52,932 she pushed me away and said... 444 00:26:57,992 --> 00:26:58,697 Father... 445 00:26:59,197 --> 00:26:59,948 Huh? 446 00:27:00,392 --> 00:27:02,510 I am no longer sanctified enough to embrace me. 447 00:27:04,261 --> 00:27:05,991 I must atone. 448 00:27:09,840 --> 00:27:15,018 This grief is not yours alone, child... 449 00:27:15,656 --> 00:27:22,305 ...many young girls are falling prey to this sin... 450 00:27:23,591 --> 00:27:26,322 ...being crushed by this tyranny. 451 00:27:27,829 --> 00:27:33,149 The screams of all the innocent victim girls... 452 00:27:33,397 --> 00:27:37,559 ...were heard by Aausaheb. She is like Goddess Jagadamba. 453 00:27:38,077 --> 00:27:42,030 You have fulfilled your duty in this world. 454 00:27:42,877 --> 00:27:45,418 Father... This body has become impure... 455 00:27:46,943 --> 00:27:52,030 ...this body became sanctified with the single vision of Aausaheb. 456 00:27:57,796 --> 00:28:03,447 Now, this body must be discarded. 457 00:28:04,564 --> 00:28:06,697 This must now be dissolved. 458 00:28:14,088 --> 00:28:17,030 When she was pulled out of the water... 459 00:28:17,364 --> 00:28:23,322 Her face was very calm 460 00:28:25,862 --> 00:28:29,862 You brought justice to the girl before she died. 461 00:28:32,780 --> 00:28:43,074 May Goddess Bhavani give you and King Shivaji long life. 462 00:28:51,214 --> 00:28:52,239 I will take your leave now... 463 00:28:59,549 --> 00:29:02,447 Let me help... 464 00:29:12,317 --> 00:29:13,646 Come baba... 465 00:29:28,965 --> 00:29:29,787 Aausaheb... 466 00:29:31,712 --> 00:29:33,388 When will all this end? 467 00:29:35,518 --> 00:29:36,659 What is the solution for this? 468 00:29:36,966 --> 00:29:37,993 Swarajya! 469 00:29:41,324 --> 00:29:43,853 When our sisters and mothers will live fearlessly... 470 00:29:44,599 --> 00:29:46,351 ...that shall be the true Swarajya! 471 00:29:47,042 --> 00:29:48,303 Sivba... 472 00:29:48,383 --> 00:29:50,297 Swarajya is needed for this... 473 00:29:51,713 --> 00:29:52,718 Yes Aausaheb. 474 00:29:56,030 --> 00:29:56,909 My Soldiers... 475 00:29:57,107 --> 00:29:59,918 Aausaheb's words are the ultimate command for us. 476 00:30:01,905 --> 00:30:03,534 Are you all with me? 477 00:30:03,756 --> 00:30:04,480 Yes my King... 478 00:30:05,572 --> 00:30:06,578 Aausaheb...! 479 00:30:07,701 --> 00:30:09,739 My King, I give you my word... 480 00:30:10,655 --> 00:30:13,572 ...to keep this land free and independent. 481 00:30:13,885 --> 00:30:17,237 This Tanhaji Malusare will sacrifice every drop of his blood. 482 00:30:18,480 --> 00:30:19,239 Hail Goddess Bhavani! 483 00:30:19,319 --> 00:30:20,697 Hail Goddess Bhavani! 484 00:30:21,020 --> 00:30:23,492 Tanhajirao joined the thunderous campaign... 485 00:30:23,572 --> 00:30:25,822 ...to establish Swarajya alongside the king. 486 00:30:26,091 --> 00:30:28,989 Then king initiated the campaign in the Konkan region. 487 00:30:30,361 --> 00:30:32,200 On this mission, 488 00:30:32,512 --> 00:30:34,539 Tanhaji was entrusted with the responsibility of constructing 489 00:30:34,619 --> 00:30:35,592 all the roads. 490 00:30:36,048 --> 00:30:39,362 Constructing road to Sangameshwar was a bit challenging. 491 00:30:39,442 --> 00:30:40,030 Why? 492 00:30:40,264 --> 00:30:41,822 Surve of Sangameshwar... 493 00:30:42,415 --> 00:30:44,572 ...was inciting conflict against the King Shivaji. 494 00:30:45,489 --> 00:30:46,821 Due to this, 495 00:30:46,901 --> 00:30:48,973 the king Shivaji had sent Pilaji Nilkanthrao Sarnaik 496 00:30:49,053 --> 00:30:51,734 to accompany Tanhajirao for Sangmeshwar's campaign. 497 00:30:53,366 --> 00:30:54,489 Once you finish building this road, 498 00:30:54,945 --> 00:30:55,909 start excavating this road. 499 00:30:55,989 --> 00:30:57,530 And build some stairs here. 500 00:30:57,655 --> 00:30:59,239 So that we can reach the road. 501 00:30:59,831 --> 00:31:03,659 This road should be completed in the next two days 502 00:31:04,080 --> 00:31:05,700 How long did it take to complete the work? 503 00:31:05,950 --> 00:31:08,530 Appoint more people to complete the work. 504 00:31:08,750 --> 00:31:10,156 Hey Tanhaji... 505 00:31:10,236 --> 00:31:12,575 - Stop working now. Have some food. - Bring in more labour. 506 00:31:12,655 --> 00:31:14,197 I am coming Mama. 507 00:31:14,280 --> 00:31:15,822 I was allocating the work... 508 00:31:16,458 --> 00:31:17,193 Pilajiro... 509 00:31:18,280 --> 00:31:18,793 Come... 510 00:31:18,873 --> 00:31:19,489 ...have some bread. 511 00:31:19,569 --> 00:31:20,200 No. 512 00:31:20,280 --> 00:31:20,905 I don't want it. 513 00:31:21,655 --> 00:31:22,367 Why? What happened? 514 00:31:22,577 --> 00:31:24,947 I have seen so many missions since my grandfather's times. 515 00:31:25,615 --> 00:31:27,431 But I have never seen anything like this. 516 00:31:28,026 --> 00:31:29,322 What do you mean? 517 00:31:30,047 --> 00:31:30,814 What are you talking about? 518 00:31:31,344 --> 00:31:32,615 What are you watching for the first time? 519 00:31:32,695 --> 00:31:33,200 All of this. 520 00:31:33,280 --> 00:31:34,905 How should the mission be? 521 00:31:35,733 --> 00:31:37,420 Clash of shields and swords... 522 00:31:37,697 --> 00:31:38,966 The sound of cannons... 523 00:31:39,312 --> 00:31:41,030 Thunder of Har Har Mahadev... 524 00:31:41,258 --> 00:31:43,452 ...the struggling of the wounded enemy... 525 00:31:43,625 --> 00:31:44,609 and what is this? 526 00:31:45,322 --> 00:31:47,226 The clatter of road construction equipments... 527 00:31:48,091 --> 00:31:49,647 But I want to fight war... 528 00:31:49,885 --> 00:31:51,388 Pilajirao... careful... 529 00:31:53,010 --> 00:31:54,848 The king Shivaji who has given swords in our hands... 530 00:31:55,366 --> 00:31:57,021 ...has also given these road construction equipments... 531 00:31:57,583 --> 00:31:59,507 To build Swarajya to "Surajya". 532 00:31:59,994 --> 00:32:02,072 You still haven't understood King Shivaji. 533 00:32:02,822 --> 00:32:06,265 King Shivaji thinks far beyond horses, swords and forts. 534 00:32:07,114 --> 00:32:10,016 We must take swords in our hand and also a construction tools. 535 00:32:10,286 --> 00:32:11,183 For whom? 536 00:32:11,367 --> 00:32:12,297 For the people of our province. 537 00:32:12,686 --> 00:32:15,276 We should farm our lands as well as construct the forts. 538 00:32:15,356 --> 00:32:16,280 For the people of our province. 539 00:32:16,459 --> 00:32:19,849 We should fight missions as well as construct roads. 540 00:32:19,929 --> 00:32:21,075 For the people of our province. 541 00:32:21,155 --> 00:32:22,675 And who are these people? 542 00:32:22,869 --> 00:32:23,702 We, ourselves. 543 00:32:23,929 --> 00:32:27,551 Our King endures so much hardship for us... 544 00:32:28,015 --> 00:32:29,905 Just shouting Har Har Mahadev is not enough. 545 00:32:30,469 --> 00:32:32,772 It is necessary to understand the thoughts of king Shivaji. 546 00:32:33,572 --> 00:32:34,617 Tanhajirao, 547 00:32:34,697 --> 00:32:36,588 Once the war strikes, 548 00:32:36,869 --> 00:32:38,697 your words won't work. 549 00:32:39,702 --> 00:32:44,379 You will only see the blood shade and the sharp edge of the sword. 550 00:32:44,459 --> 00:32:46,155 We will know that when the time comes. 551 00:32:47,140 --> 00:32:48,117 Come on... Hurry up... 552 00:32:48,197 --> 00:32:49,183 Hurry up... 553 00:32:49,508 --> 00:32:51,992 Surve initiated an attack with his army. 554 00:32:52,072 --> 00:32:52,992 Tanhajirao! 555 00:32:53,172 --> 00:32:54,530 Surve initiated an attack with his army. 556 00:32:54,870 --> 00:32:55,617 Hurry up... 557 00:32:55,697 --> 00:32:56,992 Mama... you lead the left side of the troops... 558 00:32:57,072 --> 00:32:58,617 Suryaji... you lead the right side of the troops... 559 00:32:58,697 --> 00:32:59,712 I will lead the upper side. 560 00:32:59,792 --> 00:33:01,323 Pilajirao... Go and help Suryaji... 561 00:33:01,403 --> 00:33:03,364 Come on... pick up your weapons... hurry up... 562 00:33:03,615 --> 00:33:05,237 Come on everyone... Hurry up. 563 00:33:16,026 --> 00:33:17,648 Hey... throw that spear... 564 00:33:57,081 --> 00:33:59,102 Mama... you take care of this front... 565 00:33:59,318 --> 00:34:01,416 I will go and check Suryaji Pilaji's side... 566 00:34:01,870 --> 00:34:03,030 Yes... go ahead... 567 00:34:21,254 --> 00:34:22,572 Hey... 568 00:34:25,059 --> 00:34:26,745 Hey wait... where are you running? 569 00:34:28,322 --> 00:34:29,384 Hey wait... 570 00:34:31,892 --> 00:34:32,534 Hey, get up! 571 00:34:32,614 --> 00:34:33,779 Get up. 572 00:34:33,859 --> 00:34:35,492 Leave me... I am not going to fight. 573 00:34:35,572 --> 00:34:37,957 Shut up... I am not an enemy. I am Malusare. 574 00:34:38,239 --> 00:34:38,742 Captain... 575 00:34:39,027 --> 00:34:39,655 Let's go back... stop here... 576 00:34:41,211 --> 00:34:41,864 Leave me. 577 00:34:42,724 --> 00:34:43,784 Where were you trying to run? 578 00:34:44,000 --> 00:34:44,409 No... listen...! 579 00:34:44,489 --> 00:34:46,227 Why were you running away like a coward? 580 00:34:46,562 --> 00:34:47,697 Which family do you belong to...? 581 00:34:47,989 --> 00:34:49,450 Nilkanth Rao Sarnaik... right? 582 00:34:49,530 --> 00:34:50,200 Yes... Yes... 583 00:34:50,280 --> 00:34:53,102 What will he say when he sees your cowardice from heaven... 584 00:34:53,182 --> 00:34:54,034 He will feel bad... 585 00:34:54,114 --> 00:34:55,628 What should I say to you? 586 00:34:55,708 --> 00:34:56,536 Nothing... Nothing... 587 00:34:56,616 --> 00:34:57,992 Earlier you were boasting a lot about wars and swords. 588 00:34:58,072 --> 00:34:59,617 Now where is your sword? 589 00:34:59,697 --> 00:35:00,816 It... it fell off. 590 00:35:00,896 --> 00:35:03,242 King Shivaji gave you such an honour... 591 00:35:03,448 --> 00:35:05,530 was that to leave the army and run away? 592 00:35:06,364 --> 00:35:07,822 What should I do with you? 593 00:35:08,447 --> 00:35:09,159 Captain... 594 00:35:09,239 --> 00:35:10,529 Hey... stop right there. 595 00:35:11,566 --> 00:35:12,492 Hold this in your hand. 596 00:35:12,723 --> 00:35:13,780 Don't you dare leave it. 597 00:35:21,197 --> 00:35:21,999 Captain... 598 00:35:22,697 --> 00:35:24,129 Captain please don't tie me up... 599 00:35:24,421 --> 00:35:25,364 Captain, I made a mistake. 600 00:35:25,822 --> 00:35:26,284 Captain 601 00:35:26,364 --> 00:35:27,280 I made a mistake. 602 00:35:27,447 --> 00:35:27,825 Captain 603 00:35:27,905 --> 00:35:28,489 Please let me go. 604 00:35:29,322 --> 00:35:30,530 No... Now, I will release you free after the war. 605 00:35:30,614 --> 00:35:31,489 Um... means? 606 00:35:32,810 --> 00:35:35,437 Pilajirao, now learn properly. 607 00:35:35,783 --> 00:35:37,905 Look. See how those Marathas are fighting fiercely. 608 00:35:38,897 --> 00:35:42,648 In the battle we must stand firm like a solid rock facing the enemy. 609 00:35:43,080 --> 00:35:44,239 As if tied tightly. 610 00:35:44,734 --> 00:35:47,134 Not even a single step backward. Understood? 611 00:35:48,269 --> 00:35:48,950 Captain...! 612 00:35:49,030 --> 00:35:49,867 Please let me go. 613 00:35:50,042 --> 00:35:51,072 You wanted to run away right 614 00:35:52,334 --> 00:35:53,048 Now run... 615 00:35:53,364 --> 00:35:54,697 Take the rock on your back and run. 616 00:35:56,193 --> 00:35:56,992 Hey... 617 00:35:57,072 --> 00:35:58,364 Captain, please let me go. 618 00:35:58,614 --> 00:35:59,512 Captain... 619 00:36:22,345 --> 00:36:24,908 Stop running you cowards... 620 00:36:27,864 --> 00:36:29,351 Come fight... 621 00:36:33,210 --> 00:36:35,919 - Hail Lord- - Mahadeva! 622 00:36:35,999 --> 00:36:38,450 - Hail Lord- - Mahadeva! 623 00:36:38,530 --> 00:36:40,242 He pulled out his sword out like this and said 624 00:36:40,322 --> 00:36:41,621 don't just use your words. 625 00:36:42,118 --> 00:36:43,405 Use the weapon as well. 626 00:36:44,614 --> 00:36:45,470 And then? 627 00:36:45,707 --> 00:36:46,778 Then he ran away! 628 00:36:51,059 --> 00:36:52,399 Now, you tell me, my King. 629 00:36:53,037 --> 00:36:56,325 Shouldn't such talkative warriors be taught a lesson right there? 630 00:36:56,405 --> 00:36:57,447 - Hmmm... - hmm... 631 00:36:59,210 --> 00:37:03,409 That means Talkokan's campaign was successful for Swarajya 632 00:37:03,718 --> 00:37:04,708 You are right Aausaheb. 633 00:37:04,788 --> 00:37:06,438 The king himself expanded all the territories up to Basarur 634 00:37:06,518 --> 00:37:08,118 into the realm of Swarajya. 635 00:37:08,390 --> 00:37:10,140 He befriended the people of Konkan. 636 00:37:11,059 --> 00:37:11,826 My King, 637 00:37:12,183 --> 00:37:15,806 you were saying something about building a navy... 638 00:37:16,886 --> 00:37:17,556 Later. 639 00:37:18,237 --> 00:37:19,056 Aausaheb, 640 00:37:19,729 --> 00:37:21,726 Tanhajirao has proved that he can not only wield a sword, 641 00:37:21,806 --> 00:37:25,297 but can strategize the mission with precision and accuracy. 642 00:37:25,480 --> 00:37:26,598 But now that is enough. 643 00:37:27,815 --> 00:37:29,967 I have decided that he will not be a "Mavla" anymore. 644 00:37:32,431 --> 00:37:33,328 My King...? 645 00:37:35,631 --> 00:37:37,848 Have I made any mistake, My king? 646 00:37:37,928 --> 00:37:39,098 No, no... I made the mistake. 647 00:37:40,366 --> 00:37:42,265 Now, I need to correct that mistake. 648 00:37:44,107 --> 00:37:44,806 What happened Tanha? 649 00:37:45,890 --> 00:37:46,640 What mistake did you make? 650 00:37:46,896 --> 00:37:48,777 I haven't done anything, Mama. 651 00:37:54,162 --> 00:37:55,181 Wait, let me tell you. 652 00:37:55,837 --> 00:37:56,205 My king? 653 00:37:56,285 --> 00:37:57,723 Let me tell you what went wrong. 654 00:38:06,368 --> 00:38:07,060 My King... 655 00:38:07,140 --> 00:38:08,195 My King... 656 00:38:11,373 --> 00:38:12,098 Gunaji... 657 00:38:57,785 --> 00:38:58,598 Tanhajirao... 658 00:38:59,287 --> 00:39:03,056 I myself tied this sword to your waist. 659 00:39:03,698 --> 00:39:04,848 Now tell me, 660 00:39:05,681 --> 00:39:06,848 What does this mean? 661 00:39:10,898 --> 00:39:12,098 I am not able to understand. 662 00:39:13,449 --> 00:39:16,056 That means you won't just remain a Captain anymore. 663 00:39:23,752 --> 00:39:25,558 Today onwards, you will be Subhedar. 664 00:39:25,763 --> 00:39:27,143 Greetings... 665 00:39:27,223 --> 00:39:29,140 Commander Tanhajirao Malusare. 666 00:39:33,482 --> 00:39:35,431 Great...! 667 00:39:41,890 --> 00:39:43,126 My King...! 668 00:39:51,677 --> 00:39:54,293 Naik, right after this campaign our King went to Agra? 669 00:39:54,373 --> 00:39:55,143 Yes. 670 00:39:55,223 --> 00:39:57,374 Aurangzeb Arrested our King... 671 00:39:57,765 --> 00:39:59,351 we were shook to the core when we heard this. 672 00:39:59,431 --> 00:40:00,974 When will we go back home? 673 00:40:06,466 --> 00:40:08,056 - Hail Goddess Bhavani. - Hail Goddess Bhavani. 674 00:40:08,390 --> 00:40:09,685 - Come my King... - Let's go... 675 00:40:09,882 --> 00:40:11,348 Come on... Hurry up. 676 00:40:19,170 --> 00:40:20,560 After crossing Narmada river... 677 00:40:20,640 --> 00:40:21,818 I took a sigh of relief. 678 00:40:22,845 --> 00:40:25,980 One such night, when we were hungry, 679 00:40:26,283 --> 00:40:28,140 we stopped by a hut in a village. 680 00:40:28,347 --> 00:40:29,681 Is anyone there inside? 681 00:40:30,736 --> 00:40:31,556 Yes I am... 682 00:40:41,342 --> 00:40:42,390 I am Jana Garadin. 683 00:40:44,715 --> 00:40:45,890 What do you all need? 684 00:40:46,099 --> 00:40:46,681 Mother... 685 00:40:47,098 --> 00:40:47,556 Uh... 686 00:40:47,848 --> 00:40:50,181 We have been on a long journey, 687 00:40:50,953 --> 00:40:52,015 and we are very hungry now. 688 00:40:52,899 --> 00:40:53,598 Can we... 689 00:40:54,402 --> 00:40:55,473 get something to eat? 690 00:40:57,559 --> 00:40:58,681 Something to eat? 691 00:40:58,931 --> 00:40:59,973 Uh... Yes. 692 00:41:00,098 --> 00:41:01,140 There are millets at home. 693 00:41:02,109 --> 00:41:04,515 If it is ok, I can cook and serve you the meal. 694 00:41:08,109 --> 00:41:10,759 Why won't it be ok? It will be ok for us. 695 00:41:10,839 --> 00:41:11,431 Is it? 696 00:41:12,477 --> 00:41:13,515 Then come inside. 697 00:41:15,558 --> 00:41:16,351 Uh... Yes. 698 00:41:16,596 --> 00:41:17,640 Come on in. 699 00:41:18,823 --> 00:41:19,742 Come. 700 00:41:23,765 --> 00:41:26,175 Come, my children. Sit down. 701 00:41:27,267 --> 00:41:27,931 Come. 702 00:41:37,306 --> 00:41:37,890 Oh... 703 00:41:38,986 --> 00:41:40,640 Oh... you seem like King Shivaji. 704 00:41:45,040 --> 00:41:47,265 I mean you are eating exactly like him. 705 00:41:49,062 --> 00:41:50,640 Don't you know that King Shivaji? 706 00:41:51,098 --> 00:41:52,434 He has started ruling the province. 707 00:41:53,418 --> 00:41:56,015 Firstly... one must build a chain of fort around the province. 708 00:41:56,435 --> 00:41:58,806 so that our people will stay protected... 709 00:42:00,250 --> 00:42:02,723 He hasn't built the chain of forts yet. 710 00:42:02,975 --> 00:42:04,681 Hence, these arrogant Mughals, 711 00:42:05,051 --> 00:42:07,556 Enters the boundaries of the Swarajya. 712 00:42:08,132 --> 00:42:09,306 You are just like him. 713 00:42:09,829 --> 00:42:12,143 You must build a wall of the rice. 714 00:42:12,223 --> 00:42:14,556 So that the curry won't flow out of it. 715 00:42:18,598 --> 00:42:19,396 Oh god! 716 00:42:20,931 --> 00:42:22,265 Did I say anything wrong? 717 00:42:22,790 --> 00:42:23,450 Huh? 718 00:42:23,925 --> 00:42:25,431 Why are you crying? 719 00:42:29,839 --> 00:42:31,140 Mother, 720 00:42:32,044 --> 00:42:35,723 you are serving him with so much love. 721 00:42:36,120 --> 00:42:37,015 He might be, 722 00:42:37,666 --> 00:42:39,390 missing his mother. 723 00:42:54,185 --> 00:42:55,390 - Aausaheb.... - Huh... 724 00:42:57,306 --> 00:42:58,077 Yes? 725 00:43:00,196 --> 00:43:01,265 What happened Aausaheb? 726 00:43:02,077 --> 00:43:02,973 Nothing... 727 00:43:04,598 --> 00:43:06,265 waiting for Sivba to come home. 728 00:43:07,385 --> 00:43:11,890 I feel I would see a troop of horse riders coming this way. 729 00:43:13,390 --> 00:43:14,228 And my... 730 00:43:14,822 --> 00:43:16,120 my Sivba and 731 00:43:17,374 --> 00:43:19,431 little Shambhu would come back to me. 732 00:43:20,765 --> 00:43:21,640 But no... 733 00:43:24,174 --> 00:43:26,598 All I see till the horizon 734 00:43:27,526 --> 00:43:29,601 only an unobstructed sky is visible. 735 00:43:30,098 --> 00:43:33,341 There is still no news from the North 736 00:43:36,487 --> 00:43:37,140 What brings you here? 737 00:43:38,120 --> 00:43:40,723 A few Sages have arrived from the north. 738 00:43:41,306 --> 00:43:42,931 They wish to see you. 739 00:43:44,488 --> 00:43:45,848 Call them in the courtyard. 740 00:43:46,228 --> 00:43:48,306 What if they are tricksters? 741 00:43:51,656 --> 00:43:52,715 Even if it is so, 742 00:43:54,120 --> 00:43:56,431 will they sit on the throne of Rajgad? 743 00:43:58,164 --> 00:44:02,723 These Sages have nothing to do with politics... 744 00:44:05,385 --> 00:44:07,348 They are worshipers of God. 745 00:44:08,348 --> 00:44:11,612 and in such difficult situation their blessings are, 746 00:44:11,931 --> 00:44:13,598 valuable to us. 747 00:44:15,332 --> 00:44:18,348 And even if they are deceivers or betrayers, 748 00:44:18,890 --> 00:44:22,402 then we can use our daggers and swords which we carry. 749 00:44:23,872 --> 00:44:24,431 Let's go... 750 00:44:25,431 --> 00:44:26,348 Budhaji... 751 00:44:26,964 --> 00:44:28,099 Call them in the court. 752 00:44:28,769 --> 00:44:29,640 Come on. 753 00:44:37,515 --> 00:44:38,598 Welcome... 754 00:44:41,765 --> 00:44:43,390 Where did you come from? 755 00:44:43,473 --> 00:44:44,976 Where are you heading to? 756 00:44:45,159 --> 00:44:47,245 Mother, we have arrived from Mathura. 757 00:44:48,543 --> 00:44:50,848 We were passing by the Rajgad so we thought... 758 00:45:18,806 --> 00:45:20,685 And, What happened to him? 759 00:45:20,868 --> 00:45:23,376 He has been away from his mother for a long time. 760 00:45:24,515 --> 00:45:25,518 Since then, 761 00:45:25,598 --> 00:45:27,084 he is getting ill. 762 00:45:48,187 --> 00:45:49,140 My child... 763 00:46:21,548 --> 00:46:22,431 Sivba! 764 00:46:22,511 --> 00:46:24,186 My King... 765 00:46:24,266 --> 00:46:24,792 Sivba...! 766 00:46:24,872 --> 00:46:25,440 Aausaheb. 767 00:46:25,520 --> 00:46:26,723 Sivba. 768 00:46:27,375 --> 00:46:28,306 Sivba came... 769 00:46:28,813 --> 00:46:32,413 Sivba came... Sivba... 770 00:46:32,493 --> 00:46:33,306 Sivba. 771 00:46:40,910 --> 00:46:41,765 Aausaheb. 772 00:46:42,067 --> 00:46:43,015 Sivba. 773 00:46:46,251 --> 00:46:47,515 Aausaheb. 774 00:46:53,450 --> 00:46:56,856 I have been waiting for long time Sivba... 775 00:47:01,374 --> 00:47:02,639 Sivba. 776 00:47:17,233 --> 00:47:19,358 While the campaign to lower Konkan was going on, 777 00:47:19,438 --> 00:47:22,681 The King gave Hiroji Indalkar the task of building Sindhudurg fort. 778 00:47:26,184 --> 00:47:27,390 The King went to Agra. 779 00:47:28,162 --> 00:47:30,584 Still the work of Sindhudurg fort continued here. 780 00:47:30,811 --> 00:47:34,265 Tanhajirao went to see how much Sindhudurg has been built. 781 00:47:34,984 --> 00:47:36,324 By then the King had returned. 782 00:47:36,908 --> 00:47:39,931 But Indalkar did not know that the King had returned. 783 00:47:40,984 --> 00:47:42,640 It's also behind this wall. 784 00:47:44,282 --> 00:47:44,893 Indalkar! 785 00:47:44,973 --> 00:47:46,098 Attack can be done from here! 786 00:47:46,178 --> 00:47:47,140 Indalkar! 787 00:47:48,552 --> 00:47:49,556 Indalkar! 788 00:47:50,044 --> 00:47:51,015 Malusare! 789 00:47:51,428 --> 00:47:52,681 Moropant himself? 790 00:47:54,303 --> 00:47:55,181 Take a look. 791 00:47:55,492 --> 00:47:57,417 King Shivaji himself has sent 792 00:47:57,687 --> 00:47:59,810 this letter for you. 793 00:47:59,890 --> 00:48:01,310 - For me? - Yes! 794 00:48:01,390 --> 00:48:02,325 Then read it out loud. 795 00:48:02,405 --> 00:48:03,265 Yes, I will. 796 00:48:05,589 --> 00:48:07,390 'Sakal Laxmi Alankrut' 797 00:48:07,848 --> 00:48:09,048 To Hiroji Indalkar, 798 00:48:09,128 --> 00:48:10,556 Head of the Construction department. 799 00:48:11,956 --> 00:48:14,765 Many well wishes from King Shivaji. 800 00:48:15,621 --> 00:48:19,437 I escaped from Mughal captivity and asked... 801 00:48:19,632 --> 00:48:21,806 ...what is the news of Sindhudurg? 802 00:48:22,637 --> 00:48:27,723 The answer brought tears to my eyes. 803 00:48:31,642 --> 00:48:35,134 I came to know that when I was not here, 804 00:48:35,437 --> 00:48:37,556 you borrowed a loan to construct the fort. 805 00:48:39,059 --> 00:48:40,723 You did not allow any delay in the work. 806 00:48:42,648 --> 00:48:44,515 As soon as everything is stable here, 807 00:48:45,761 --> 00:48:47,098 I will come by myself, 808 00:48:47,934 --> 00:48:50,056 and observe the work of the fort. 809 00:48:50,918 --> 00:48:53,015 May the dignity of self rule shine. 810 00:48:53,804 --> 00:48:54,556 Waah! 811 00:48:55,037 --> 00:48:55,931 Subhedar, 812 00:48:56,269 --> 00:48:59,890 when the King was at Agra, I borrowed a loan to built a fort... 813 00:49:00,615 --> 00:49:02,973 ...you told this to our king right? 814 00:49:03,794 --> 00:49:04,681 No, I did not. 815 00:49:06,161 --> 00:49:08,223 But let me tell you Indalkar... 816 00:49:09,026 --> 00:49:14,248 The king himself know's what his soldiers are doing for the welfare of Swarajya. 817 00:49:17,005 --> 00:49:18,181 Subhedar! 818 00:49:19,038 --> 00:49:20,598 - Commander. - Indalkar. 819 00:49:35,935 --> 00:49:36,515 Take this. 820 00:49:37,492 --> 00:49:38,473 I must leave. 821 00:49:39,448 --> 00:49:40,931 A lot of work is yet to be finished on the fort. 822 00:49:41,011 --> 00:49:43,318 I must finish all the task before King comes. 823 00:49:43,398 --> 00:49:45,723 The temple of Hanuman and many more buildings are yet to be built. 824 00:49:46,529 --> 00:49:47,431 A lot of work is to be done. 825 00:49:47,632 --> 00:49:48,473 A lot of work is to be done. 826 00:49:48,789 --> 00:49:50,890 All the construction must be completed before the King arrives. 827 00:49:51,404 --> 00:49:54,098 Why did he leave so suddenly, muttering to himself? 828 00:49:55,426 --> 00:49:58,473 Once he finishes all his work before the King's arrival, 829 00:49:58,939 --> 00:50:00,515 Then Indalkar will be free for his next task. 830 00:50:00,971 --> 00:50:04,931 Once, he hands over the fully constructed fort to the King, 831 00:50:05,285 --> 00:50:07,140 Indalkar will leave from Malvan. 832 00:50:07,436 --> 00:50:11,015 Such a work should be done for Swarajya. 833 00:50:11,988 --> 00:50:15,556 He constructed such a beautiful fortress like golden city of Dwarika. 834 00:50:16,885 --> 00:50:20,431 But he does not even feel a bit arrogance or greed. 835 00:50:22,625 --> 00:50:27,931 Once the given task is completed, he will hand it over selflessly to the King. 836 00:50:28,334 --> 00:50:30,015 Well done Indalkar! 837 00:50:31,253 --> 00:50:31,806 Well done! 838 00:50:39,869 --> 00:50:41,223 Oh my dear sons, 839 00:50:41,987 --> 00:50:43,473 I haven't committed any crime. 840 00:50:44,182 --> 00:50:46,390 Why have you brought me here? 841 00:50:46,722 --> 00:50:47,890 Listen Janai... 842 00:50:48,398 --> 00:50:50,344 Jedhe, please say something to her... 843 00:50:50,424 --> 00:50:51,223 Me? 844 00:50:51,392 --> 00:50:52,624 What can I say? 845 00:50:53,219 --> 00:50:53,806 See... 846 00:50:53,976 --> 00:50:54,931 Moropant is here. 847 00:50:55,305 --> 00:50:57,390 Moropant, please tell her why she is here. 848 00:50:57,727 --> 00:50:58,681 Hey, you... 849 00:50:59,176 --> 00:51:02,560 You look a bit sensible among all these men with moustaches. 850 00:51:02,640 --> 00:51:05,098 At least you tell me... 851 00:51:06,150 --> 00:51:07,026 Janai... 852 00:51:07,106 --> 00:51:09,534 Let the king arrive. He will tell you everything. 853 00:51:09,614 --> 00:51:10,265 Yes. 854 00:51:10,669 --> 00:51:11,140 What? 855 00:51:11,220 --> 00:51:11,890 Yes. 856 00:51:12,204 --> 00:51:13,501 But what have I done? 857 00:51:16,290 --> 00:51:17,479 - Here comes the King. - Mother, 858 00:51:18,334 --> 00:51:22,917 Now, this King Shivaji will not fail to build the chain of forts. 859 00:51:23,663 --> 00:51:24,893 That means, you are... 860 00:51:24,973 --> 00:51:25,806 Yes. 861 00:51:26,312 --> 00:51:28,473 This is our King Shivaji. 862 00:51:31,901 --> 00:51:34,598 Please forgive me. I spoke wrongly with you. 863 00:51:34,874 --> 00:51:35,515 Why? 864 00:51:35,728 --> 00:51:36,765 What happened? 865 00:51:37,404 --> 00:51:38,223 The other day, 866 00:51:38,431 --> 00:51:41,069 I had said something wrong to the King. 867 00:51:41,149 --> 00:51:42,306 So what? 868 00:51:43,123 --> 00:51:44,515 Is he mine alone? 869 00:51:45,199 --> 00:51:46,766 He is your son too. 870 00:51:46,846 --> 00:51:47,515 Isn't he? 871 00:51:48,085 --> 00:51:49,181 Aausaheb! 872 00:51:51,090 --> 00:51:52,056 Mother... 873 00:51:52,582 --> 00:51:54,015 My blessings are with you. 874 00:51:56,788 --> 00:52:00,223 Now that you are here, stay with us for a few days. 875 00:52:01,047 --> 00:52:02,306 Accept our gifts. 876 00:52:02,658 --> 00:52:03,348 And then go. 877 00:52:04,098 --> 00:52:04,935 Yes Aausaheb. 878 00:52:05,015 --> 00:52:05,806 Yesaji...! 879 00:52:06,496 --> 00:52:07,473 Yes Aausaheb. 880 00:52:07,674 --> 00:52:08,183 Janai, 881 00:52:08,263 --> 00:52:08,848 Yes? 882 00:52:08,928 --> 00:52:09,643 Shall we go? 883 00:52:09,723 --> 00:52:10,265 Yes. 884 00:52:11,199 --> 00:52:12,306 I shall take your leave Aausaheb . 885 00:52:14,777 --> 00:52:15,556 Sivba, 886 00:52:16,636 --> 00:52:18,085 Now what have you decided next? 887 00:52:18,165 --> 00:52:19,663 Aausaheb, I am thinking 888 00:52:19,743 --> 00:52:23,140 that the broken fold of disorganized state of self governance should be knit. 889 00:52:25,037 --> 00:52:26,515 The army should be refreshed. 890 00:52:28,140 --> 00:52:30,015 Eighteen factories, Twelve Palaces, 891 00:52:30,908 --> 00:52:34,890 and most importantly the forts of the Swarajya should be strengthen. 892 00:52:35,598 --> 00:52:36,181 Hmm... 893 00:52:36,756 --> 00:52:39,649 Aausaheb, the prior task is 894 00:52:41,470 --> 00:52:43,265 to win the fortresses given to the enemy. 895 00:52:49,502 --> 00:52:51,806 To the best of my knowledge, 896 00:52:53,188 --> 00:52:55,056 amongst these Twenty Three forts, 897 00:52:56,098 --> 00:52:58,799 the most important one is Kondhana fort. 898 00:53:00,172 --> 00:53:03,348 Because It is situated exactly opposite to Rajgad. 899 00:53:04,636 --> 00:53:09,556 That's why, King Shivaji would capture Kondhana first. 900 00:53:09,772 --> 00:53:12,518 We have to appoint a sharp, 901 00:53:12,778 --> 00:53:16,702 and powerful brave warrior over Kondhana fort. 902 00:53:18,865 --> 00:53:20,140 Achal Singh... 903 00:53:22,377 --> 00:53:23,890 Kubaad Khan... 904 00:53:26,398 --> 00:53:28,863 Go through all the villages around Kondhana fort, 905 00:53:29,598 --> 00:53:31,973 and make announcements in all those villages. 906 00:53:51,999 --> 00:53:54,473 The rope should be twisted like this. 907 00:53:54,640 --> 00:53:57,098 And pull it from the lower side. 908 00:53:57,390 --> 00:53:58,106 Like this, 909 00:53:58,186 --> 00:54:02,647 So that, this rope can bare the weight of a human body. 910 00:54:04,171 --> 00:54:08,515 Pay attention everyone! 911 00:54:09,361 --> 00:54:12,681 Pay attention everyone! 912 00:54:13,404 --> 00:54:15,310 The commander of Kondhana fort is... 913 00:54:15,390 --> 00:54:17,134 Udaybhan from now onwards. 914 00:54:17,214 --> 00:54:20,669 He has placed the Mughal flags on the borders. 915 00:54:20,749 --> 00:54:24,681 If anyone tries to go beyond the border and the mountain... 916 00:54:24,761 --> 00:54:27,015 then he will be considered as King Shivaji's spy, 917 00:54:27,198 --> 00:54:29,515 and he will be beheaded. 918 00:54:32,441 --> 00:54:36,015 Pay attention everyone! 919 00:54:45,241 --> 00:54:45,806 Hey... 920 00:54:46,506 --> 00:54:47,140 Hey... 921 00:54:47,404 --> 00:54:48,515 Stop running... 922 00:54:57,339 --> 00:54:58,556 Stop... 923 00:54:58,810 --> 00:55:00,098 Stop... stop... 924 00:55:00,463 --> 00:55:01,723 Where are you running...? 925 00:55:03,479 --> 00:55:04,806 Got you... 926 00:55:23,588 --> 00:55:25,707 My King...! 927 00:55:26,648 --> 00:55:28,390 My King...! 928 00:55:29,101 --> 00:55:30,377 - My King...! - Who are you? 929 00:55:30,457 --> 00:55:31,166 What Happeend? 930 00:55:31,246 --> 00:55:34,265 My whole family was killed. 931 00:55:35,317 --> 00:55:38,982 That Udaybhan destroyed my entire family. 932 00:55:43,447 --> 00:55:44,507 - Kushya - Don't go there... 933 00:55:44,587 --> 00:55:46,268 Well done Majesty! 934 00:55:56,788 --> 00:55:58,515 Let me go... 935 00:55:59,134 --> 00:56:00,768 Spare us your Majesty... 936 00:56:00,848 --> 00:56:02,961 He did a mistake. He won't do it again. 937 00:56:03,041 --> 00:56:04,685 He is just a kid. 938 00:56:04,765 --> 00:56:07,805 But what if your son is King Shivaji's spy? 939 00:56:07,885 --> 00:56:09,351 I begged him a lot... 940 00:56:09,431 --> 00:56:11,459 But he did not let him go... 941 00:56:13,524 --> 00:56:15,977 The law is one for all. 942 00:56:18,042 --> 00:56:19,098 Kubaad Khan! 943 00:56:20,151 --> 00:56:21,851 Starve the kid for three days. 944 00:56:21,931 --> 00:56:25,285 - If he still survives, let him go! - Please don't do this! 945 00:56:30,377 --> 00:56:33,188 - Kushya... - Kushya... 946 00:56:40,648 --> 00:56:43,631 Crushed to death with a stone... 947 00:56:46,420 --> 00:56:48,806 So let's go to my chamber... 948 00:56:50,497 --> 00:56:53,459 I was not able to save my wife... 949 00:56:56,507 --> 00:56:58,042 You... 950 00:56:58,122 --> 00:57:00,601 Don't touch her with your impure hands. 951 00:57:00,681 --> 00:57:02,476 Just leave my hands...! 952 00:57:02,556 --> 00:57:04,679 I will kill you alive here. 953 00:57:10,830 --> 00:57:14,306 My Ganga was crying in fear. 954 00:57:15,208 --> 00:57:17,556 She begged a lot. 955 00:57:20,365 --> 00:57:21,890 My Lord Shiva! 956 00:57:22,138 --> 00:57:26,140 You granted salvation by holding the Ganga on your head. 957 00:57:28,138 --> 00:57:29,973 Grant freedom to this Ganga today. 958 00:57:41,847 --> 00:57:42,556 Take care... 959 00:57:44,377 --> 00:57:45,556 Take care of yourself... 960 00:57:48,896 --> 00:57:49,890 Sarjerao! 961 00:57:50,777 --> 00:57:51,794 Yes. 962 00:57:53,869 --> 00:57:55,098 I am with you! 963 00:57:57,458 --> 00:57:58,442 Come. 964 00:58:03,815 --> 00:58:06,223 Have you recently seen Kondhana, Sivba? 965 00:58:09,080 --> 00:58:12,685 The Flags of the Mughals on our beloved Kondhana 966 00:58:12,765 --> 00:58:16,280 flutters like thorn in my eyes. 967 00:58:19,436 --> 00:58:22,265 What Jana Garadin said is an absolute truth! 968 00:58:23,058 --> 00:58:25,306 The people there need protection. 969 00:58:26,139 --> 00:58:27,869 For the safety of our people, 970 00:58:27,949 --> 00:58:31,848 we must conquer strong forts like Kondhana, Sivba. 971 00:58:32,225 --> 00:58:33,348 Yes Aausaheb. 972 00:58:38,409 --> 00:58:42,306 If I don't conquer fort Kondhana within the next month, 973 00:58:44,680 --> 00:58:46,890 The I will never be called as Sivba again. 974 00:58:55,600 --> 00:58:57,351 Now why Kondhana fort is so important. 975 00:58:57,567 --> 00:58:58,806 Because Kondhana fort is, 976 00:58:59,189 --> 00:59:02,143 the main gateway of Maval province. 977 00:59:02,223 --> 00:59:03,890 It is the main starting point of Maval province. 978 00:59:05,502 --> 00:59:06,972 It has three sides. 979 00:59:07,210 --> 00:59:08,972 One side descends to the Karyat Maval, 980 00:59:09,052 --> 00:59:10,185 second descends to the Khede Bara, 981 00:59:10,265 --> 00:59:11,726 and third descends towards Gunjan Maval. 982 00:59:11,806 --> 00:59:13,930 Bhuleshwar Range is the largest mountain range 983 00:59:14,010 --> 00:59:16,306 on western and northern side of the Sahyadri. 984 00:59:16,984 --> 00:59:21,599 Kondhana is the biggest and most important for in Bhuleshwar Range. 985 00:59:22,929 --> 00:59:26,399 The one who has control over Kondhana rules the Maval province. 986 00:59:29,913 --> 00:59:30,640 Hello... 987 00:59:32,237 --> 00:59:34,098 Is commander Tanhaji in the house? 988 00:59:34,302 --> 00:59:35,140 Raiba! 989 00:59:35,848 --> 00:59:37,306 Go see what are those guest saying. 990 00:59:38,454 --> 00:59:39,181 Yes. 991 00:59:40,842 --> 00:59:42,265 Tanhajirao's child. 992 00:59:42,929 --> 00:59:43,890 Son...! 993 00:59:46,475 --> 00:59:47,765 Who do you want to meet, uncle? 994 00:59:47,978 --> 00:59:49,848 Commander Tanhaji... is he home? 995 00:59:50,097 --> 00:59:51,181 He is not at home. 996 00:59:51,870 --> 00:59:53,473 What work do you have with him? 997 00:59:57,113 --> 00:59:58,098 Commander Tanhaji... 998 01:00:01,016 --> 01:00:02,670 What I am saying is... 999 01:00:02,940 --> 01:00:05,265 This trader has came far from the north. 1000 01:00:05,431 --> 01:00:06,843 Somewhere from Agra. 1001 01:00:07,145 --> 01:00:10,767 He is saying, Tanhajirao has borrowed some money from this trader. 1002 01:00:10,847 --> 01:00:11,913 Agra... Agra 1003 01:00:11,993 --> 01:00:14,064 He is asking his money back. 1004 01:00:14,258 --> 01:00:15,556 Oh... yes! 1005 01:00:15,773 --> 01:00:16,486 Yes... 1006 01:00:16,566 --> 01:00:17,723 Did you hear it Yashoda? 1007 01:00:17,803 --> 01:00:19,181 My son... 1008 01:00:19,794 --> 01:00:22,598 Means the commander of King Shivaji... 1009 01:00:23,664 --> 01:00:27,515 ...has borrowed some money from poor trader. 1010 01:00:27,902 --> 01:00:29,223 Poor trader... 1011 01:00:30,529 --> 01:00:33,181 Savitri, your debtors are at the door. 1012 01:00:34,507 --> 01:00:35,806 They are saying that, 1013 01:00:36,150 --> 01:00:41,348 Your husband has borrowed some money from this man from Agra. 1014 01:00:41,588 --> 01:00:42,890 Just wait a minute. 1015 01:00:43,923 --> 01:00:45,681 Now I am old. 1016 01:00:46,733 --> 01:00:49,848 The incharge of this house is coming... 1017 01:00:50,301 --> 01:00:52,348 ...ask her whatever you want to. 1018 01:00:52,539 --> 01:00:53,577 Yes. 1019 01:00:53,657 --> 01:00:55,098 Come fast, Savitri. 1020 01:01:30,258 --> 01:01:31,804 What should we repay you? 1021 01:01:32,020 --> 01:01:33,140 Sister-in-law! 1022 01:01:33,621 --> 01:01:36,756 Only Goddess Bhavani's five Shells of cowries. 1023 01:01:37,080 --> 01:01:37,806 Oh! 1024 01:01:37,886 --> 01:01:38,681 Yes. 1025 01:01:42,194 --> 01:01:43,329 Oh... it is you...! 1026 01:01:43,409 --> 01:01:44,556 Yes, it's us! 1027 01:01:44,756 --> 01:01:45,765 What's the matter? 1028 01:01:46,053 --> 01:01:47,880 Uh... mother-in-law! 1029 01:01:48,259 --> 01:01:49,598 I know these people. 1030 01:01:50,659 --> 01:01:52,270 My husband said, 1031 01:01:52,350 --> 01:01:54,723 that they are going to give us something. 1032 01:01:54,803 --> 01:01:56,140 But this man said, 1033 01:01:56,756 --> 01:01:58,810 that he had come to collect the debt. 1034 01:01:58,890 --> 01:01:59,518 Uh... 1035 01:01:59,598 --> 01:02:00,935 Did I say so? 1036 01:02:01,015 --> 01:02:01,726 No... 1037 01:02:01,806 --> 01:02:04,181 I was saying that, we have come to pay you back. 1038 01:02:04,348 --> 01:02:06,101 Give you back... 1039 01:02:06,181 --> 01:02:07,476 Agra...! 1040 01:02:07,912 --> 01:02:09,220 No problem... 1041 01:02:09,977 --> 01:02:11,351 It must have had a long journey. 1042 01:02:11,431 --> 01:02:11,893 Yes! 1043 01:02:11,973 --> 01:02:13,560 Now I will not let you go like this... 1044 01:02:13,640 --> 01:02:15,223 otherwise my husband will be angry on me. 1045 01:02:15,642 --> 01:02:17,166 Freshen up and come inside. 1046 01:02:17,556 --> 01:02:18,431 I'll arrange the lunch. 1047 01:02:20,106 --> 01:02:21,056 Go... Help her. 1048 01:02:22,463 --> 01:02:23,431 Had your lunch, Son? 1049 01:02:25,068 --> 01:02:25,723 Keep. 1050 01:02:31,265 --> 01:02:33,306 You go and check if mother-in-law needs something! 1051 01:02:33,544 --> 01:02:34,806 I will look after the guests. 1052 01:02:35,684 --> 01:02:37,976 Sister-in-law, you wait here only. 1053 01:02:38,056 --> 01:02:39,252 Sister-in-law... She is? 1054 01:02:39,332 --> 01:02:40,806 My brother-in-law... 1055 01:02:41,431 --> 01:02:42,431 Oh Suryajirao! 1056 01:02:42,809 --> 01:02:43,265 Yes. 1057 01:02:43,490 --> 01:02:44,431 She is his wife. 1058 01:02:44,603 --> 01:02:46,390 - Oh, okay...! - okay... 1059 01:02:48,473 --> 01:02:48,976 Please have the food! 1060 01:02:49,056 --> 01:02:49,966 - Yes! - yes... 1061 01:02:51,890 --> 01:02:53,338 Listen... Can I? 1062 01:02:54,582 --> 01:02:56,279 Remove it. How can you eat with that? 1063 01:02:56,359 --> 01:02:57,473 Yes, exactly! 1064 01:03:01,140 --> 01:03:02,140 But brother-in-law, 1065 01:03:02,961 --> 01:03:04,476 For what reason you came here... 1066 01:03:04,556 --> 01:03:06,306 I'll will tell you later... 1067 01:03:06,386 --> 01:03:08,809 but first you tell me, Sister-In-law, 1068 01:03:09,403 --> 01:03:10,257 How did you identify us? 1069 01:03:10,337 --> 01:03:11,848 No, I didn't! 1070 01:03:12,506 --> 01:03:15,382 At first, I didn't identify you so I threw the dagger towards you. 1071 01:03:15,652 --> 01:03:16,765 it's good that, 1072 01:03:16,960 --> 01:03:19,413 he took the name of Goddess Bhavani. 1073 01:03:19,770 --> 01:03:23,846 Or else something unfortunate would have happened by me. 1074 01:03:24,343 --> 01:03:27,973 But I still don't know your names. 1075 01:03:28,203 --> 01:03:29,390 Hmm... 1076 01:03:30,116 --> 01:03:32,473 And what if we both were enemies? 1077 01:03:35,911 --> 01:03:36,935 Younger sister-in-law! 1078 01:03:37,015 --> 01:03:37,806 Yes... 1079 01:03:37,886 --> 01:03:40,390 See if Raiba is done with sharpening of his sword. 1080 01:03:41,209 --> 01:03:41,806 Yes! 1081 01:03:42,052 --> 01:03:42,973 Yes... he must be done! 1082 01:03:43,944 --> 01:03:46,744 It must have been done by now. Why bother? 1083 01:03:49,511 --> 01:03:50,431 But sister-in-law! 1084 01:03:51,013 --> 01:03:52,181 We appreciate you. 1085 01:03:52,948 --> 01:03:57,640 You still haven't let anyone else know who we are. 1086 01:03:57,867 --> 01:03:59,265 No need to appreciate... 1087 01:04:00,461 --> 01:04:03,294 After being with commander for so many years, 1088 01:04:03,374 --> 01:04:06,472 if I didn't realise the value of people like you... 1089 01:04:07,056 --> 01:04:08,948 ...then what is the use of being with him. 1090 01:04:09,131 --> 01:04:10,306 Yes, you are right! 1091 01:04:11,391 --> 01:04:12,181 But tell me. 1092 01:04:12,883 --> 01:04:14,265 When will commander Tanhajirao come back? 1093 01:04:14,450 --> 01:04:16,556 We have planned our Raiba's wedding. 1094 01:04:16,636 --> 01:04:18,213 Oh, really... very good. 1095 01:04:18,293 --> 01:04:18,893 Yes! 1096 01:04:18,973 --> 01:04:21,723 So they have gone to invite and offer salutation to god. 1097 01:04:21,985 --> 01:04:22,848 But exactly where? 1098 01:04:23,088 --> 01:04:25,306 First they will go on Jejuri fort. 1099 01:04:25,812 --> 01:04:27,015 To offer prayers to God Khandoba. 1100 01:04:27,095 --> 01:04:28,640 And then the Rajgad fort. 1101 01:04:29,282 --> 01:04:32,098 To take blessings of King Shivaji and Aausaheb. 1102 01:04:32,309 --> 01:04:36,072 They are also like Gods for us. 1103 01:04:36,152 --> 01:04:38,015 Yes! You are absolutely right. 1104 01:04:39,066 --> 01:04:39,851 Sister-in-law! 1105 01:04:40,039 --> 01:04:40,598 Yes? 1106 01:04:40,678 --> 01:04:42,806 Allow us to take your leave after the lunch. 1107 01:04:45,823 --> 01:04:46,947 But why? 1108 01:04:47,174 --> 01:04:49,822 You could have stayed here for a some days. 1109 01:04:49,902 --> 01:04:51,855 You could have met my husband, before you leave. 1110 01:04:51,935 --> 01:04:54,265 Subhedar Tanhajirao is on his way to Rajgad itself. Isn't he? 1111 01:04:55,379 --> 01:04:56,890 - We could meet him there. - Yes! 1112 01:04:58,071 --> 01:05:00,640 We will take your leave after the lunch... Hurry up. 1113 01:05:06,039 --> 01:05:08,265 We need to hurry my King. 1114 01:05:08,439 --> 01:05:11,844 As always you don't need to go on the battlefield to fight. 1115 01:05:11,924 --> 01:05:13,066 Yes my King... 1116 01:05:13,146 --> 01:05:15,175 Kondhana fort is familiar to all of us since our childhood. 1117 01:05:15,255 --> 01:05:16,140 Yes! 1118 01:05:16,710 --> 01:05:18,515 This time I will lead the mission. 1119 01:05:18,699 --> 01:05:19,348 Yes! 1120 01:05:19,428 --> 01:05:22,580 I will easily conquer the fort and offer at your feet. 1121 01:05:25,121 --> 01:05:27,683 I have complete faith in your valour. 1122 01:05:30,678 --> 01:05:33,088 But I have given my word to Aausaheb. 1123 01:05:33,168 --> 01:05:34,681 I will conquer fort. 1124 01:05:42,981 --> 01:05:44,056 Let's go. 1125 01:06:03,003 --> 01:06:04,556 Can you show Gurj Weapon to me. 1126 01:06:14,494 --> 01:06:15,640 Mama...! 1127 01:06:17,575 --> 01:06:19,835 It seems everyone here is preparing for some battle. 1128 01:06:19,915 --> 01:06:21,056 Yes! 1129 01:06:21,136 --> 01:06:23,765 Aausaheb, Please make him understand. 1130 01:06:24,010 --> 01:06:27,097 Why is he being so stubborn to go on the battle of Kondhana himself? 1131 01:06:27,177 --> 01:06:28,878 - Yes my King! - Moro Pant... 1132 01:06:28,958 --> 01:06:30,347 So what would you all suggest? 1133 01:06:30,427 --> 01:06:33,264 You can command us to go on the battlefront. 1134 01:06:33,445 --> 01:06:34,302 Yes! 1135 01:06:34,699 --> 01:06:36,222 Just for the sake of our King's word, 1136 01:06:36,302 --> 01:06:38,510 we all Kankas are ready to jump into the fire as well. 1137 01:06:40,028 --> 01:06:40,915 This is true... 1138 01:06:42,192 --> 01:06:42,695 But... 1139 01:06:42,775 --> 01:06:44,650 Why are you still hesitating? 1140 01:06:45,111 --> 01:06:46,442 My King, What I suggest. 1141 01:06:46,692 --> 01:06:50,160 If you think none of us are capable, appoint Tanhajirao. 1142 01:06:50,614 --> 01:06:52,650 Just one command from you, 1143 01:06:52,928 --> 01:06:55,734 and every person in Swarajya is ready to sacrifice his life. 1144 01:06:55,814 --> 01:06:58,570 It's difficult to find brave people like you. 1145 01:06:58,809 --> 01:06:59,859 But... 1146 01:07:00,355 --> 01:07:03,067 Can you find a brave warrior like Baji Prabhu Deshpande again? 1147 01:07:03,814 --> 01:07:05,567 Or Murarbaji Deshpande? 1148 01:07:06,775 --> 01:07:07,662 Pant! 1149 01:07:08,138 --> 01:07:10,817 Can we find someone like Baji kaka Pasalkar again? 1150 01:07:11,565 --> 01:07:13,195 Once a precious gem is lost, It is lost forever. 1151 01:07:13,479 --> 01:07:14,859 And they are irreplaceable. 1152 01:07:16,400 --> 01:07:20,420 We don't want to lose any more men just for our obstinacy. 1153 01:07:22,280 --> 01:07:23,567 Pant, you tell me... 1154 01:07:24,507 --> 01:07:25,609 Goddess Bhavani forbid... 1155 01:07:26,139 --> 01:07:28,799 ...if we assign Tanhajirao on this mission, 1156 01:07:29,015 --> 01:07:30,135 and something unfortunate happens. 1157 01:07:30,215 --> 01:07:31,145 God forbid! 1158 01:07:32,075 --> 01:07:34,817 Then where can I find a gem like Tanhaji Malusare? 1159 01:07:35,383 --> 01:07:37,067 Oh well...! 1160 01:07:37,793 --> 01:07:42,096 What has happened? As King himself is remembering me in my absence. 1161 01:08:06,030 --> 01:08:07,567 It is good that you have come Subhedar. 1162 01:08:08,506 --> 01:08:10,192 Your presence is much needed in this discussion. 1163 01:08:13,879 --> 01:08:15,523 I have given my word to Aausaheb. 1164 01:08:16,387 --> 01:08:17,779 For the safety and security of our people, 1165 01:08:17,859 --> 01:08:20,560 I will conquer Kondhana fort within a month. 1166 01:08:21,187 --> 01:08:22,258 And that is why... 1167 01:08:22,506 --> 01:08:26,062 I have decided to take charge and lead in this mission. 1168 01:08:30,906 --> 01:08:34,067 Such a big decision and why didn't you summon me? 1169 01:08:34,571 --> 01:08:37,609 I had sent Naik to... 1170 01:08:38,942 --> 01:08:41,484 I was about to send Naik to summon you here. 1171 01:08:41,976 --> 01:08:44,267 But... what brings you here today? 1172 01:08:48,645 --> 01:08:49,400 My King... 1173 01:08:50,094 --> 01:08:54,057 How will we invite him, while he only has the function at his own home. 1174 01:08:54,137 --> 01:08:55,859 He has planned his son Raiba's wedding. 1175 01:08:55,939 --> 01:08:57,862 They have come to invite us for the wedding. 1176 01:09:01,111 --> 01:09:04,192 Is that so? Raiba's wedding? 1177 01:09:04,657 --> 01:09:05,942 Where is the bride from? 1178 01:09:06,159 --> 01:09:07,067 Aausaheb... 1179 01:09:07,997 --> 01:09:09,759 Why are you trying to change the subject? 1180 01:09:10,883 --> 01:09:12,926 Do you treat your child like this? 1181 01:09:13,770 --> 01:09:17,275 That means, the King will do great things in the fierce war, 1182 01:09:17,817 --> 01:09:21,510 and we will just celebrate for free? 1183 01:09:22,180 --> 01:09:23,715 I didn't mean that commander... 1184 01:09:23,985 --> 01:09:25,984 If not that, what do you mean my King? 1185 01:09:26,591 --> 01:09:30,786 Can you please tell me why was this discussion going on excluding me. 1186 01:09:31,586 --> 01:09:33,775 There will be an auspicious ceremony at your home. 1187 01:09:33,859 --> 01:09:34,949 My King... 1188 01:09:35,824 --> 01:09:39,035 There is no greater auspicious ceremony than our Swarajya? 1189 01:09:41,109 --> 01:09:43,817 While we are here why should our king fight in battle...? 1190 01:09:44,289 --> 01:09:45,650 Put himself in fire? 1191 01:09:45,859 --> 01:09:47,567 Risk himself and stand at death's door? 1192 01:09:47,734 --> 01:09:49,576 Then what is our use? 1193 01:09:50,646 --> 01:09:52,942 Why do we think we are real men? 1194 01:09:53,187 --> 01:09:55,219 What is the use of our chests like ramparts? 1195 01:09:55,299 --> 01:09:57,507 What is the use of our strong arms. 1196 01:09:57,587 --> 01:09:59,404 What is the use of our steel fists? 1197 01:09:59,484 --> 01:10:01,859 Why should we be proud of this masculinity? 1198 01:10:02,700 --> 01:10:03,570 Tanhaji...! 1199 01:10:03,650 --> 01:10:04,442 No Aausaheb. 1200 01:10:05,500 --> 01:10:07,734 At the time of Afzhalkhan, it was fine. 1201 01:10:08,234 --> 01:10:11,500 He was not ready to listen unless he met the King himself. 1202 01:10:11,771 --> 01:10:14,775 It was alright that the King fought with him then. 1203 01:10:15,468 --> 01:10:19,577 Why should our King go to the fight while we are here. 1204 01:10:21,977 --> 01:10:23,192 I won't listen to anything. 1205 01:10:24,431 --> 01:10:25,767 The auspicious ceremony at my home 1206 01:10:25,847 --> 01:10:27,942 will not happen without conquering the Kondhana fort. 1207 01:10:29,328 --> 01:10:31,880 I will lead the mission of Kondhana fort. 1208 01:10:35,880 --> 01:10:36,529 What do you say brothers...? 1209 01:10:37,026 --> 01:10:38,150 Yes! 1210 01:10:41,188 --> 01:10:43,177 But Tanhajirao... Raiba's wedding? 1211 01:11:02,011 --> 01:11:02,984 My King... 1212 01:11:03,849 --> 01:11:06,154 First lets conquer the Kondhana fort, 1213 01:11:06,671 --> 01:11:08,152 Later we will celebrate Raiba's wedding. 1214 01:11:28,012 --> 01:11:31,277 Hail Lord... Mahadeva! 1215 01:12:02,748 --> 01:12:04,498 Did you summon me my King? 1216 01:12:05,071 --> 01:12:06,081 Please come Tanha... 1217 01:12:08,822 --> 01:12:11,039 I was about to take the vow... 1218 01:12:12,184 --> 01:12:13,708 ...but why did you? 1219 01:12:13,913 --> 01:12:14,959 I... uh... 1220 01:12:15,039 --> 01:12:16,248 As this is the tradition of Marathas... 1221 01:12:16,328 --> 01:12:19,664 I am well aware of all the traditions of Marathas, Tanhajirao. 1222 01:12:20,962 --> 01:12:21,748 Yes. 1223 01:12:25,481 --> 01:12:29,081 How much longer are we going to lose golden people like you... 1224 01:12:31,968 --> 01:12:34,873 Till today this gold used to be like clay, my King! 1225 01:12:35,589 --> 01:12:39,331 it glittered because of your and Aausaheb's vision. 1226 01:12:40,638 --> 01:12:42,498 Now, you tell me. 1227 01:12:43,275 --> 01:12:44,357 What else I can do with my own worth, 1228 01:12:44,437 --> 01:12:49,206 if I cannot offer it to my King, Aausaheb and Swarajya. 1229 01:12:51,048 --> 01:12:53,914 If that is the case, I shall accompany you in this mission. 1230 01:12:54,453 --> 01:12:55,870 Together, we will fight this battle... 1231 01:12:55,950 --> 01:12:57,664 Pardon me My King! 1232 01:12:58,745 --> 01:12:59,789 Pardon me. 1233 01:13:01,134 --> 01:13:04,248 If I die you will meet hundreds of other Tanhajis like me. 1234 01:13:05,220 --> 01:13:08,334 But to show them the right path, 1235 01:13:09,469 --> 01:13:11,873 They need King Shivaji. 1236 01:13:13,858 --> 01:13:15,748 That is why I am asking you to let me go. 1237 01:13:16,863 --> 01:13:18,623 My King, please let me go. 1238 01:13:21,339 --> 01:13:22,928 Tanha... listen... 1239 01:13:26,215 --> 01:13:27,664 Let me go my King. 1240 01:13:37,057 --> 01:13:41,164 "O God we offer you holy betel nut" 1241 01:13:41,642 --> 01:13:48,914 "we offer you holy betel nut" 1242 01:13:49,373 --> 01:13:54,950 "we offer you holy betel nut" 1243 01:13:55,793 --> 01:13:59,652 "After worshiping Ganesha" 1244 01:13:59,890 --> 01:14:02,334 - "the sacred rituals of the bride began" - Listen, 1245 01:14:02,414 --> 01:14:04,584 "the sacred rituals of the bride began" 1246 01:14:04,664 --> 01:14:06,043 - "the sacred rituals of the bride began" - Sister-In-Law, 1247 01:14:06,123 --> 01:14:07,918 The preparation of ritual you told me, 1248 01:14:07,998 --> 01:14:10,020 - "the sacred rituals of the bride began" - It's done. 1249 01:14:10,809 --> 01:14:13,835 "The ceremony has started with holy rituals" 1250 01:14:13,915 --> 01:14:16,267 "The ceremony has started with holy rituals" 1251 01:14:16,347 --> 01:14:18,566 "The ceremony has started with holy rituals" 1252 01:14:18,646 --> 01:14:20,785 "The ceremony has started with holy rituals" 1253 01:14:20,865 --> 01:14:25,834 "Lord Ganesha was worshiped first" 1254 01:14:26,244 --> 01:14:31,130 "Worshiped the beautiful Goddess Amba bai" 1255 01:14:31,210 --> 01:14:36,178 "We have began the auspicious work" 1256 01:14:36,258 --> 01:14:40,762 "Decorated the arches" 1257 01:14:40,842 --> 01:14:44,918 "The ceremony has started with holy rituals" 1258 01:14:44,998 --> 01:14:48,959 "Tender feelings are visible from the smiling eyes" 1259 01:14:49,039 --> 01:14:51,200 "The ceremony has started with holy rituals" 1260 01:14:51,280 --> 01:14:53,751 "The ceremony has started with holy rituals" 1261 01:14:53,831 --> 01:14:56,249 "The ceremony has started with holy rituals" 1262 01:14:56,329 --> 01:14:58,286 "The ceremony has started with holy rituals" 1263 01:14:58,366 --> 01:15:03,126 "All relatives gather with love" 1264 01:15:03,206 --> 01:15:07,940 "All acquaintances are also here" 1265 01:15:08,318 --> 01:15:12,998 "These rituals bind everyone in a bond of love" 1266 01:15:13,289 --> 01:15:17,701 "These rituals bring all people together like pearl necklace" 1267 01:15:17,781 --> 01:15:20,339 "Everyone celebrates these rituals with music" 1268 01:15:20,419 --> 01:15:22,459 Do you have hiccups? 1269 01:15:22,539 --> 01:15:24,831 No... I... am thirsty. 1270 01:15:27,398 --> 01:15:29,950 "We began the celebration" 1271 01:15:30,030 --> 01:15:31,085 Do you have hiccups? 1272 01:15:31,165 --> 01:15:34,821 "The ceremony has started with holy rituals" 1273 01:15:34,901 --> 01:15:37,501 "The ceremony has started with holy rituals" 1274 01:15:37,581 --> 01:15:41,993 "These rituals brings happiness" 1275 01:15:42,073 --> 01:15:46,164 "The ceremony has started with holy rituals" 1276 01:15:46,289 --> 01:15:48,631 "The ceremony has started with holy rituals" 1277 01:15:48,711 --> 01:15:52,448 "Tender feelings are visible from the smiling eyes" 1278 01:15:52,528 --> 01:15:54,978 "The ceremony has started with holy rituals" 1279 01:15:55,058 --> 01:15:57,832 "The ceremony has started with holy rituals" 1280 01:15:57,912 --> 01:15:59,893 "The ceremony has started with holy rituals" 1281 01:15:59,973 --> 01:16:02,043 "The ceremony has started with holy rituals" 1282 01:16:02,123 --> 01:16:04,956 "We know the rituals of duty towards King" 1283 01:16:05,036 --> 01:16:07,751 "We know the rituals of duty towards Swarajya" 1284 01:16:07,831 --> 01:16:10,251 "Our minds are occupied by the dream" 1285 01:16:10,331 --> 01:16:13,706 "Even turmeric has become saffron with dream of Swarajya" 1286 01:16:32,582 --> 01:16:35,831 You have started hiding many things from me nowadays. 1287 01:16:40,005 --> 01:16:41,205 It's nothing... 1288 01:16:41,285 --> 01:16:42,539 So... uh... 1289 01:16:43,692 --> 01:16:46,456 ...don't you want to tell me anything? 1290 01:16:49,270 --> 01:16:50,373 Okay. 1291 01:16:51,984 --> 01:16:53,206 Then I will have to ask... 1292 01:16:54,006 --> 01:16:57,248 ...Raiba's wedding should be done on fixed time... 1293 01:16:57,617 --> 01:16:59,289 Or shall we postpone it? 1294 01:17:00,665 --> 01:17:03,498 Because... if we don't postpone it, 1295 01:17:03,822 --> 01:17:05,552 how shall the mission be accomplished? 1296 01:17:05,768 --> 01:17:06,644 Uh... about that... 1297 01:17:06,724 --> 01:17:09,081 Am I not that close to you? 1298 01:17:09,822 --> 01:17:13,466 Why do you have to think so much to tell me something? 1299 01:17:13,920 --> 01:17:16,123 And that to the matter of Swarajya! 1300 01:17:17,498 --> 01:17:20,737 The mother who gave King Shivaji for Swarajya... 1301 01:17:20,817 --> 01:17:22,581 is from this soil only. 1302 01:17:23,239 --> 01:17:26,207 The mother who gave the great martyr like Baji Prabhu 1303 01:17:26,287 --> 01:17:28,569 in the service of King Shivaji. 1304 01:17:28,774 --> 01:17:33,640 The mother who gave a brave warrior like you for Swarajya. 1305 01:17:34,386 --> 01:17:36,789 I also belong to the same Soil. Don't I? 1306 01:17:40,456 --> 01:17:45,143 Can't I postpone the simple wedding of my son for the sake of Swarajya. 1307 01:17:46,365 --> 01:17:48,164 Don't look at me like that. 1308 01:17:48,418 --> 01:17:49,581 Answer me... 1309 01:17:49,759 --> 01:17:51,164 What shall I say? 1310 01:17:52,710 --> 01:17:53,748 Can I tell you the truth. 1311 01:17:55,888 --> 01:17:57,456 It is not just us who fights in the battles. 1312 01:17:58,148 --> 01:18:01,110 Such words of courage from a mother, a sister, 1313 01:18:02,354 --> 01:18:05,539 a wife gives... us soldiers the strength to fight. 1314 01:18:06,959 --> 01:18:11,039 If we a soldiers are the sharpen edge of the sword, 1315 01:18:12,266 --> 01:18:14,979 Then you women are the strongest fist 1316 01:18:16,039 --> 01:18:18,081 who holds the strength of the sword. 1317 01:18:21,348 --> 01:18:24,234 Don't make me cry now. 1318 01:18:26,040 --> 01:18:27,414 Otherwise, you will say... 1319 01:18:29,489 --> 01:18:31,373 Despite of being the wife of a Subhedar, 1320 01:18:31,956 --> 01:18:33,289 how can she cry. 1321 01:18:47,023 --> 01:18:48,206 When are you leaving? 1322 01:18:52,754 --> 01:18:55,331 Please pay attention here! 1323 01:18:55,598 --> 01:18:57,248 The commander of Kondhana fort... 1324 01:18:57,425 --> 01:18:58,789 Commander Udaybhan... 1325 01:18:59,068 --> 01:19:01,581 Is here in our village. 1326 01:19:01,661 --> 01:19:04,581 And he is coming to talk with you. 1327 01:19:04,787 --> 01:19:09,373 Please step outside of your houses. 1328 01:19:20,182 --> 01:19:21,873 I don't have much to say. 1329 01:19:22,247 --> 01:19:23,373 All I have to say is... 1330 01:19:23,728 --> 01:19:26,081 If you want safety of your lives and livelihood, 1331 01:19:27,847 --> 01:19:29,789 then stop helping King Shivaji. 1332 01:19:31,718 --> 01:19:34,053 And accept the rule of the Sultan. 1333 01:19:34,133 --> 01:19:35,361 And what if we do not obey what you're saying? 1334 01:19:35,441 --> 01:19:36,248 Hey! 1335 01:20:24,282 --> 01:20:25,706 Does anyone have anything to say? 1336 01:20:28,639 --> 01:20:31,706 And If anyone wants to says anything, I'll answer them with my own hands. 1337 01:20:33,569 --> 01:20:36,414 By strangling your neck. 1338 01:21:11,255 --> 01:21:15,501 Saint Tukaram says it has been decided, 1339 01:21:15,581 --> 01:21:17,889 That I will protect 1340 01:21:17,969 --> 01:21:19,742 My devotees in calamities. 1341 01:21:31,637 --> 01:21:34,498 Greetings! 1342 01:21:34,940 --> 01:21:40,367 Lord Garuda comes with the message of God and tells, do not be afraid of anyone. 1343 01:21:40,681 --> 01:21:43,248 Such a situation should happen. 1344 01:21:43,827 --> 01:21:50,563 Our God Vithoba's eagle has sent a message for you. 1345 01:21:50,876 --> 01:21:52,123 God Vitthal's eagle? 1346 01:21:52,203 --> 01:21:53,211 Yes... yes. 1347 01:21:55,265 --> 01:21:56,432 What is the message from Naik? 1348 01:21:56,512 --> 01:22:00,123 Udaybhan has bent the steel guard... 1349 01:22:00,399 --> 01:22:03,456 This news has been spread in all villages. 1350 01:22:04,561 --> 01:22:07,623 Everyone is very scared. 1351 01:22:08,659 --> 01:22:15,242 People are afraid to help our soldiers even if they are willing to... 1352 01:22:16,118 --> 01:22:18,081 They are extremely scared. 1353 01:22:18,323 --> 01:22:19,289 Yes... 1354 01:22:20,323 --> 01:22:21,748 Tell Naik... 1355 01:22:22,528 --> 01:22:24,456 You get an intel about the fort. 1356 01:22:24,536 --> 01:22:25,456 Yes Sire. 1357 01:22:26,085 --> 01:22:28,748 Until then, I will make the people of the villages free from fear. 1358 01:22:29,685 --> 01:22:32,581 Therefore I could see the perimeter of the fort. 1359 01:22:33,015 --> 01:22:35,498 After that I will come for the operation. 1360 01:22:35,578 --> 01:22:38,993 I shall take your leave. 1361 01:22:53,210 --> 01:22:55,168 Hey, Subhedar Tanhajirao is here. Come on! 1362 01:22:55,248 --> 01:22:57,512 Subhedar Tanhajirao himself? 1363 01:23:33,230 --> 01:23:34,831 Who is that Udaybhan? 1364 01:23:35,360 --> 01:23:36,998 Go and tell the whole village that... 1365 01:23:37,479 --> 01:23:38,956 If he thinks he is a mighty warrior. 1366 01:23:39,263 --> 01:23:42,206 King Shivaji has more powerful warriors than him. 1367 01:23:42,376 --> 01:23:44,498 Yes. 1368 01:23:44,679 --> 01:23:47,414 Until our King's saffron flag is protecting us, 1369 01:23:47,900 --> 01:23:49,789 we do not have any reason to be scared of. 1370 01:23:51,586 --> 01:23:53,873 We have Goddess Bhavani's blessings with us. 1371 01:23:54,332 --> 01:23:57,664 I will soon free you all from the Mughals. 1372 01:23:58,819 --> 01:24:00,581 Hail Goddess Bhavani! 1373 01:24:00,661 --> 01:24:02,456 Hail Goddess Bhavani! 1374 01:24:03,914 --> 01:24:04,624 Jiva... 1375 01:24:04,704 --> 01:24:05,539 Yes. 1376 01:24:06,332 --> 01:24:07,123 Rambhaji... 1377 01:24:07,479 --> 01:24:09,873 - Yes. - You two must go on the fort. 1378 01:24:10,170 --> 01:24:12,614 And blend in with the enemies. 1379 01:24:12,694 --> 01:24:13,446 Naik, 1380 01:24:13,526 --> 01:24:16,689 You all know Kondhana well since your childhood, right? 1381 01:24:16,769 --> 01:24:20,956 However the fort has been in the possession of the enemy for long time. 1382 01:24:21,081 --> 01:24:21,581 Yes... 1383 01:24:22,235 --> 01:24:25,965 They may have done some changes in the fort according to there convenience. 1384 01:24:26,214 --> 01:24:27,248 Yes! 1385 01:24:27,705 --> 01:24:29,331 We need to know all those changes. 1386 01:24:29,500 --> 01:24:33,373 Or else, we won't be able to plan our mission. 1387 01:24:33,706 --> 01:24:34,456 You are right! 1388 01:24:34,635 --> 01:24:36,581 That's why we made such a plan. 1389 01:24:38,084 --> 01:24:39,089 Are you getting my point? 1390 01:24:39,169 --> 01:24:39,831 Yes! 1391 01:24:40,081 --> 01:24:41,331 See those idiots... warming up near bonfire. 1392 01:24:43,976 --> 01:24:45,123 Let's go. 1393 01:24:51,446 --> 01:24:53,081 Greetings, brother! 1394 01:24:53,161 --> 01:24:54,126 Greetings... 1395 01:24:54,206 --> 01:24:56,300 - Greetings... - Greetings. 1396 01:24:58,992 --> 01:25:00,138 Are you the new recruits? 1397 01:25:00,218 --> 01:25:01,206 Yes... it is! 1398 01:25:02,235 --> 01:25:03,289 What's your name? 1399 01:25:04,052 --> 01:25:05,695 Hey, wait! 1400 01:25:08,041 --> 01:25:09,717 My name is Reva Singh, 1401 01:25:09,797 --> 01:25:10,956 and he is... 1402 01:25:12,257 --> 01:25:12,982 Meva Singh! 1403 01:25:13,062 --> 01:25:14,123 Yes... 1404 01:25:15,350 --> 01:25:17,447 - Greetings brother... Greetings! - Greetings! 1405 01:25:17,527 --> 01:25:19,914 They have increased the security of upper guard. 1406 01:25:20,582 --> 01:25:21,539 What now? 1407 01:25:21,977 --> 01:25:27,331 Now spread the rumour that there is a ghost on the Kondhana fort. 1408 01:25:30,723 --> 01:25:34,129 This area of Deccan is full of ghosts. 1409 01:25:34,431 --> 01:25:35,248 Is it so? 1410 01:25:35,328 --> 01:25:36,123 Yes! 1411 01:25:36,377 --> 01:25:38,459 And the locals believe that 1412 01:25:38,768 --> 01:25:41,876 King Shivaji's kingdom harbor a horde of ghostly corpses. 1413 01:25:41,956 --> 01:25:42,706 A horde... 1414 01:25:43,686 --> 01:25:46,164 Now what if one of his ghosts... 1415 01:25:47,988 --> 01:25:49,289 has been sent here? 1416 01:25:51,124 --> 01:25:51,805 Here...? 1417 01:25:51,885 --> 01:25:52,623 Yes! 1418 01:25:53,286 --> 01:25:54,853 You take care of yourself. 1419 01:25:54,933 --> 01:25:55,748 Yes... 1420 01:25:55,828 --> 01:25:59,164 These ghosts from Deccan are very dangerous. 1421 01:25:59,416 --> 01:26:00,907 Beware of them. 1422 01:26:00,987 --> 01:26:01,623 Yes... 1423 01:26:04,086 --> 01:26:05,210 Where are you going? 1424 01:26:05,290 --> 01:26:06,164 Who, me? 1425 01:26:06,497 --> 01:26:08,706 I am off to my guard. 1426 01:26:09,794 --> 01:26:10,950 - Ghost...! - Where? 1427 01:26:11,030 --> 01:26:13,188 May the ghost never comes here. 1428 01:26:13,448 --> 01:26:13,914 Uhh... 1429 01:26:14,096 --> 01:26:14,789 - Yes. - Yes 1430 01:26:15,026 --> 01:26:16,248 Be careful... 1431 01:26:19,145 --> 01:26:21,206 It's me brother. 1432 01:26:22,032 --> 01:26:23,459 Come on, come on... 1433 01:26:23,539 --> 01:26:24,703 Let's be quick... 1434 01:26:25,946 --> 01:26:27,373 Come on... 1435 01:26:29,258 --> 01:26:30,140 Who is he? 1436 01:26:30,220 --> 01:26:31,581 Why is he standing like that...? 1437 01:26:36,107 --> 01:26:37,456 Hey, hey listen. 1438 01:26:41,739 --> 01:26:46,311 - Ghost... there's a ghost... - Hey run! Run! 1439 01:26:46,484 --> 01:26:47,834 Run faster... be quick... 1440 01:26:47,914 --> 01:26:48,959 There's a ghost... 1441 01:26:49,039 --> 01:26:50,456 - Run... - Run. 1442 01:26:57,263 --> 01:27:00,831 Ugh... Ughh... Ghost... 1443 01:27:03,448 --> 01:27:05,123 What are you looking at brother? 1444 01:27:11,297 --> 01:27:12,168 Ghost! 1445 01:27:12,248 --> 01:27:13,090 Where is the ghost? 1446 01:27:13,170 --> 01:27:14,831 Down there... 1447 01:27:20,182 --> 01:27:25,039 Fire torches are lighting up and extinguishing down there. 1448 01:27:25,119 --> 01:27:26,777 The "Vetal" is here. 1449 01:27:33,373 --> 01:27:34,873 Brother Arjan Singh... 1450 01:27:35,198 --> 01:27:37,623 The rumours on the fort are true. 1451 01:27:38,397 --> 01:27:40,160 A real ghost has come here. 1452 01:27:40,240 --> 01:27:41,543 Yes a ghost? 1453 01:27:41,623 --> 01:27:42,516 Hey, run... run from here. 1454 01:27:42,596 --> 01:27:44,539 Rumours are rife in our army. 1455 01:27:44,719 --> 01:27:47,011 Some soldiers are claiming to have seen ghosts. 1456 01:27:47,261 --> 01:27:48,553 I don't believe in such things. 1457 01:27:48,803 --> 01:27:49,594 But your Majesty, 1458 01:27:49,761 --> 01:27:51,261 our soldiers believe in such things. 1459 01:27:53,532 --> 01:27:54,678 If that's the case, Achal Singh! 1460 01:27:54,844 --> 01:27:55,553 You suggest, 1461 01:27:56,861 --> 01:27:57,726 What is the solution? 1462 01:27:59,261 --> 01:28:00,844 There is a boy in the army. 1463 01:28:01,942 --> 01:28:03,844 He saw this woman in the village, 1464 01:28:04,667 --> 01:28:08,007 she knows some occult things. 1465 01:28:32,236 --> 01:28:34,723 "Here comes the Goddess Mari Aai." 1466 01:28:34,917 --> 01:28:37,136 "Death is also afraid of her" 1467 01:28:37,219 --> 01:28:39,431 "Here comes the Goddess Mari Aai." 1468 01:28:39,716 --> 01:28:42,223 "Death is also afraid of her" 1469 01:28:42,303 --> 01:28:44,431 "Enemies tremble with fear at the sight of her" 1470 01:28:44,700 --> 01:28:47,064 "Death is also afraid of her" 1471 01:28:47,144 --> 01:28:48,928 "Death is also afraid of her" 1472 01:28:59,636 --> 01:29:01,681 "Here comes the Goddess Mari Aai." 1473 01:29:01,761 --> 01:29:03,886 "She gives a different spiritual experience" 1474 01:29:04,061 --> 01:29:09,359 "She takes the life of the one who inter-veins with the work of divinity" 1475 01:29:23,813 --> 01:29:26,187 "Here comes the Goddess Mari Aai." 1476 01:29:26,267 --> 01:29:28,639 "She cares for the King" 1477 01:29:28,840 --> 01:29:33,532 "We can experience both "Purusha" and "Prakriti" with her blessings" 1478 01:29:33,612 --> 01:29:35,803 "Here comes the Goddess Mari Aai." 1479 01:29:36,061 --> 01:29:38,473 "Death is also afraid of her" 1480 01:29:38,553 --> 01:29:40,931 "Enemies tremble with fear at the sight of her" 1481 01:29:41,011 --> 01:29:43,409 "Death is also afraid of her" 1482 01:29:43,489 --> 01:29:45,814 "Death is also afraid of her" 1483 01:29:50,549 --> 01:29:53,868 "May Mari Aai bless us..." 1484 01:29:58,506 --> 01:29:59,966 He is going to be ruined. 1485 01:30:00,046 --> 01:30:01,479 He is going to be ruined. 1486 01:30:01,652 --> 01:30:03,533 This moron will get devastated. 1487 01:30:04,594 --> 01:30:05,382 Hey...! 1488 01:30:06,863 --> 01:30:07,782 What is she saying? 1489 01:30:10,722 --> 01:30:12,322 All of you are doomed. 1490 01:30:12,517 --> 01:30:13,094 What? 1491 01:30:13,673 --> 01:30:15,469 I am not saying that, the Goddess is saying. 1492 01:30:17,273 --> 01:30:18,264 Goddess... please have some mercy. 1493 01:30:18,344 --> 01:30:20,136 This is not my curse. 1494 01:30:21,136 --> 01:30:24,761 This is not my curse. This is his Karma. 1495 01:30:26,851 --> 01:30:30,803 This karma is going to torture him as a ghost. 1496 01:30:32,138 --> 01:30:33,844 Destruction is imminent. 1497 01:30:34,051 --> 01:30:35,594 Destruction is imminent. 1498 01:30:35,674 --> 01:30:36,844 Destruction is imminent. 1499 01:30:37,900 --> 01:30:39,264 Destruction is imminent. 1500 01:30:39,344 --> 01:30:41,825 Goddess, please give us the solution. 1501 01:30:43,678 --> 01:30:47,636 Mother got angry... 1502 01:30:50,268 --> 01:30:54,344 Ghost only will tell you the solution, not me. 1503 01:30:54,424 --> 01:30:55,631 Hey... wait. 1504 01:30:55,711 --> 01:30:58,053 Wait... I am coming for you. 1505 01:30:58,133 --> 01:30:59,198 - Goddess... - Hey... wait. 1506 01:30:59,278 --> 01:31:00,549 Mother... where are you going? 1507 01:31:00,629 --> 01:31:02,333 - Where on the tower. - Hey wait! 1508 01:31:02,592 --> 01:31:04,625 What are you doing at Pune door? 1509 01:31:04,819 --> 01:31:05,264 I am guarding. 1510 01:31:05,344 --> 01:31:06,556 Hey, not you... 1511 01:31:06,636 --> 01:31:07,803 Catch him... catch him... 1512 01:31:07,976 --> 01:31:10,343 There are only four guards here. 1513 01:31:10,423 --> 01:31:11,761 Yes. 1514 01:31:13,652 --> 01:31:15,386 We can see many soldiers under the fort. 1515 01:31:15,553 --> 01:31:17,473 Now what's next, mother...? 1516 01:31:17,684 --> 01:31:18,397 Next... 1517 01:31:18,969 --> 01:31:19,844 See, it ran that way. 1518 01:31:20,148 --> 01:31:21,264 It ran that way. 1519 01:31:21,344 --> 01:31:22,886 He is running on the fort wall. 1520 01:31:23,469 --> 01:31:24,083 Wait! 1521 01:31:24,688 --> 01:31:26,848 - Mother... - Wait! 1522 01:31:26,928 --> 01:31:28,440 - Wait! - There are four soldiers here. 1523 01:31:28,656 --> 01:31:29,532 The ghost exhausted them... 1524 01:31:29,612 --> 01:31:31,139 Look they are tired... 1525 01:31:31,219 --> 01:31:32,136 Hey... hey... hey. 1526 01:31:32,344 --> 01:31:33,780 Wait... wait. 1527 01:31:37,487 --> 01:31:39,469 Will you tell us in the temple of Amruteshwar? 1528 01:31:40,763 --> 01:31:41,719 But why? 1529 01:31:44,243 --> 01:31:46,011 Because there is no fortification over there? 1530 01:31:46,344 --> 01:31:48,431 The edge of Donagiri has no fortification. 1531 01:31:48,511 --> 01:31:49,928 Hey who are you? 1532 01:31:51,761 --> 01:31:53,344 You killed that little one, right? 1533 01:31:54,114 --> 01:31:56,219 You did kill him by torturing him. Didn't you? 1534 01:31:58,524 --> 01:32:00,761 You have to pay the price. 1535 01:32:01,605 --> 01:32:02,957 You have to pay the price. 1536 01:32:03,037 --> 01:32:04,319 You wait...! 1537 01:32:05,130 --> 01:32:09,724 - Wait... wait... - Goddess! 1538 01:32:10,254 --> 01:32:11,764 You wait...! 1539 01:32:11,844 --> 01:32:12,859 Arise Oh Mother Goddess...! 1540 01:32:12,939 --> 01:32:15,969 Lord Mahadeva give us strength...! 1541 01:32:16,545 --> 01:32:17,223 Give us strength...! 1542 01:32:17,303 --> 01:32:17,810 Oh mother... 1543 01:32:17,890 --> 01:32:19,598 Give us strength Lord Mahadeva...! 1544 01:32:19,678 --> 01:32:20,594 Give us strength...! 1545 01:32:21,886 --> 01:32:23,344 You wait...! Wait... 1546 01:32:23,424 --> 01:32:25,011 Wait...! 1547 01:32:25,464 --> 01:32:28,886 Where will you go? 1548 01:32:29,431 --> 01:32:31,053 You hurt good people. 1549 01:32:31,133 --> 01:32:32,928 Now where will you go...? 1550 01:32:33,410 --> 01:32:34,437 Oh mother... 1551 01:32:39,864 --> 01:32:40,718 Keep quiet... 1552 01:32:46,210 --> 01:32:48,470 We have caught the ghost... 1553 01:32:48,550 --> 01:32:49,875 Nothing to worry now. 1554 01:32:49,955 --> 01:32:51,713 Now you won't perish... 1555 01:32:59,119 --> 01:33:01,303 Bless us Shree Eklingji. 1556 01:33:08,928 --> 01:33:09,678 Take it. 1557 01:33:10,553 --> 01:33:11,303 Do you want it...? 1558 01:33:11,572 --> 01:33:13,215 - Get lost. - Take it. 1559 01:33:17,886 --> 01:33:20,264 They have changed posts and guards. 1560 01:33:20,344 --> 01:33:22,223 But there is no new construction here. 1561 01:33:22,303 --> 01:33:24,098 We must inform Naik. 1562 01:33:24,178 --> 01:33:26,014 We have leave from here first, to go and inform Naik. 1563 01:33:26,094 --> 01:33:28,249 Wait, Let me check the map first. 1564 01:33:28,329 --> 01:33:30,598 - How many times... - I am answerable to Naik. 1565 01:33:30,678 --> 01:33:33,844 If something goes wrong he will put a dagger directly on our throat. 1566 01:33:34,081 --> 01:33:35,844 He just keeps it on the throat. 1567 01:33:37,097 --> 01:33:39,011 But I will slit your throat. 1568 01:33:41,681 --> 01:33:43,344 Are you making a map? 1569 01:33:45,551 --> 01:33:50,386 You must know the language of the place where you want to rule 1570 01:33:53,206 --> 01:33:54,344 Understood? 1571 01:35:21,760 --> 01:35:24,219 Break their bones... 1572 01:35:24,928 --> 01:35:26,928 but make them spill all the secrets, 1573 01:35:27,220 --> 01:35:28,886 torture them, 1574 01:35:29,458 --> 01:35:33,220 until they reveal all their secrets. 1575 01:35:39,252 --> 01:35:40,886 Idiots... making maps. 1576 01:36:06,178 --> 01:36:06,809 Hey! 1577 01:36:07,284 --> 01:36:08,139 No... 1578 01:36:08,733 --> 01:36:09,344 Leave him... 1579 01:36:10,268 --> 01:36:11,764 Leave him! 1580 01:36:11,844 --> 01:36:15,588 Saw the consequences of fighting the Mughals. 1581 01:36:16,301 --> 01:36:17,928 You have tied our hands and you think you stronger, 1582 01:36:18,669 --> 01:36:19,577 untie me, 1583 01:36:19,890 --> 01:36:21,931 And I will show you and the whole Mughal ancestry, 1584 01:36:22,011 --> 01:36:24,344 what are the consequences of fighting with Marathas. 1585 01:36:28,594 --> 01:36:29,296 Hey! 1586 01:36:29,577 --> 01:36:32,386 I will unite you hands in my chamber. 1587 01:36:33,502 --> 01:36:34,053 It will be fun... 1588 01:36:34,133 --> 01:36:34,821 Your Majesty, 1589 01:36:34,901 --> 01:36:37,011 Your Majesty, commander Udaybhan has summoned you. 1590 01:36:37,416 --> 01:36:39,027 The Marathas have attacked Kalyan gate. 1591 01:36:39,107 --> 01:36:39,969 At this time? 1592 01:36:40,259 --> 01:36:41,719 They usually attack during the nights. 1593 01:36:44,497 --> 01:36:45,681 I'll be back, Honey! 1594 01:36:45,761 --> 01:36:46,969 You are being summoned. 1595 01:36:52,595 --> 01:36:54,053 What are you waiting for? Go! 1596 01:36:54,346 --> 01:36:55,200 You have to fight. 1597 01:36:57,135 --> 01:36:58,606 You have been beaten a lot. 1598 01:36:59,222 --> 01:37:00,455 You have been beaten a lot. 1599 01:37:00,535 --> 01:37:01,636 Hey, just shut up! 1600 01:37:02,520 --> 01:37:05,053 Why are you so concerned about us? Just keep quiet. 1601 01:37:07,158 --> 01:37:08,428 Why should I silent? 1602 01:37:08,974 --> 01:37:12,719 If I don't come to save you, who will? 1603 01:37:13,028 --> 01:37:14,928 Who else will come to your rescue? 1604 01:37:15,471 --> 01:37:16,931 Tell me! Tell me... 1605 01:37:17,126 --> 01:37:17,958 Who will help you? 1606 01:37:18,038 --> 01:37:19,344 - Naik! - Shush...! 1607 01:37:19,969 --> 01:37:20,678 Naik? 1608 01:37:22,219 --> 01:37:24,136 Hey, come on. Let's go from here. 1609 01:37:24,358 --> 01:37:26,693 Come on! Come with me. 1610 01:37:27,636 --> 01:37:28,219 Take this. 1611 01:37:28,704 --> 01:37:29,483 Where is the map? 1612 01:37:29,719 --> 01:37:31,958 Udaybhan took it... 1613 01:37:32,682 --> 01:37:33,719 We made a mistake Naik. 1614 01:37:34,833 --> 01:37:36,844 Come on now, cover yourselves up and leave. 1615 01:37:37,719 --> 01:37:40,325 - Yes. - Don't let them catch you. Leave fast! 1616 01:37:40,405 --> 01:37:41,053 Be careful. 1617 01:37:55,636 --> 01:37:56,931 Catch him... 1618 01:37:57,011 --> 01:37:58,636 Don't let him escape. 1619 01:38:01,303 --> 01:38:04,428 Catch that Spy. 1620 01:38:04,702 --> 01:38:06,386 Don't let him escape. 1621 01:38:06,466 --> 01:38:09,341 Catch that Spy. 1622 01:38:14,428 --> 01:38:16,053 Don't let him escape. 1623 01:39:55,839 --> 01:39:57,028 Move away... 1624 01:40:01,803 --> 01:40:02,786 Akke! 1625 01:40:02,866 --> 01:40:04,386 Hey, what are you doing? 1626 01:40:04,511 --> 01:40:06,594 Bless me so that I could come back alive... 1627 01:40:07,886 --> 01:40:10,261 Don't say such bad things. 1628 01:40:11,340 --> 01:40:16,219 On the contrary, say that I will bring your kids back safely. 1629 01:40:18,489 --> 01:40:21,344 It is only because of you that we are seeing these good days. 1630 01:40:21,424 --> 01:40:22,469 What are saying sister? 1631 01:40:22,759 --> 01:40:25,553 Is the responsibility of the brother restricted to the festivals and gifts? 1632 01:40:25,988 --> 01:40:29,136 You have already given me a gift of a lifetime, brother. 1633 01:40:31,042 --> 01:40:34,803 I still remember that day. 1634 01:40:35,380 --> 01:40:37,761 I lost my husband in the war against the Mughals. 1635 01:40:38,636 --> 01:40:40,880 We were miserable and helpless. 1636 01:40:44,677 --> 01:40:45,681 Sister! 1637 01:40:48,424 --> 01:40:49,803 Sister! 1638 01:40:59,678 --> 01:41:01,300 Sister, now you have to listen to me. 1639 01:41:02,469 --> 01:41:03,678 Come with me to Umarth. 1640 01:41:05,303 --> 01:41:07,553 You have nothing left here after Kalojirao's death. 1641 01:41:07,895 --> 01:41:09,469 How can I leave my village Godavli? 1642 01:41:11,428 --> 01:41:13,219 The in-laws home is the true home of a woman. 1643 01:41:14,428 --> 01:41:18,908 Both of my sons, Tanhaji and Suryaji, were born here. 1644 01:41:19,881 --> 01:41:22,462 Now, how can I leave everything behind? 1645 01:41:22,908 --> 01:41:25,030 You are mistaken, sister. 1646 01:41:28,570 --> 01:41:32,043 You women are much fortunate than us men. 1647 01:41:32,557 --> 01:41:34,344 You are entitled to Two houses. 1648 01:41:34,989 --> 01:41:38,530 One is your in-laws, and the other is your maiden home. 1649 01:41:39,611 --> 01:41:43,476 You bring prosperity wherever you go like Goddess Laxmi does. 1650 01:41:44,761 --> 01:41:46,165 That might be true. 1651 01:41:47,570 --> 01:41:49,806 Why should I cause Inconvenience to your family. 1652 01:41:49,886 --> 01:41:51,327 How can you even say such things? 1653 01:41:51,719 --> 01:41:53,340 You are my elder sister. 1654 01:41:54,428 --> 01:41:56,922 After my mother it was you who loved me like a mother. 1655 01:41:57,165 --> 01:41:58,928 Do not insist know sister. 1656 01:42:00,503 --> 01:42:01,638 Come with me. 1657 01:42:12,894 --> 01:42:15,511 Sister, stop shedding tears while we are leaving. 1658 01:42:15,813 --> 01:42:16,553 No I won't. 1659 01:42:17,772 --> 01:42:19,151 Listen! 1660 01:42:21,367 --> 01:42:22,570 You had forgotten this. 1661 01:42:27,597 --> 01:42:28,692 I didn't forget it. 1662 01:42:29,844 --> 01:42:30,598 I left it on purpose. 1663 01:42:30,678 --> 01:42:31,678 Why? 1664 01:42:32,286 --> 01:42:33,191 For you. 1665 01:42:34,178 --> 01:42:36,473 You will have to take care of things at home while we are away. 1666 01:42:36,553 --> 01:42:38,886 A weapon should be close in your hand in case of emergency. 1667 01:42:39,503 --> 01:42:41,219 Crisis cannot be predicted. 1668 01:42:44,556 --> 01:42:47,029 Instead you should be closer to us than a weapon. 1669 01:42:48,083 --> 01:42:49,840 So I won't be scared. 1670 01:42:53,053 --> 01:42:54,056 Yashoda! 1671 01:42:54,827 --> 01:42:55,886 If you ever feel scared, 1672 01:42:56,303 --> 01:42:57,597 or feel sad, 1673 01:42:58,137 --> 01:42:59,469 you should look upto your sister-in-law. 1674 01:43:01,178 --> 01:43:02,886 How does she manage everything with strength. 1675 01:43:03,800 --> 01:43:04,844 The way she supports our family. 1676 01:43:05,303 --> 01:43:06,205 Okay? 1677 01:43:06,989 --> 01:43:07,462 Okay! 1678 01:43:07,678 --> 01:43:08,806 Keep this. 1679 01:43:25,962 --> 01:43:28,553 Why is commander's wife crying? 1680 01:43:34,761 --> 01:43:36,192 Who is crying? 1681 01:43:36,594 --> 01:43:37,386 Oh, is it? 1682 01:43:38,011 --> 01:43:40,570 Than something must be hurting in your eyes. 1683 01:43:41,853 --> 01:43:42,848 No. 1684 01:43:43,056 --> 01:43:44,056 I am crying. 1685 01:43:46,011 --> 01:43:47,136 But why? 1686 01:43:47,761 --> 01:43:49,232 I am still alive. 1687 01:43:50,219 --> 01:43:51,435 Say...! 1688 01:43:52,003 --> 01:43:53,014 Why you are saying such inauspicious things. 1689 01:43:53,094 --> 01:43:55,435 Than bid farewell your close soul with a smile...! 1690 01:43:55,803 --> 01:43:57,192 I understand. 1691 01:43:59,219 --> 01:44:00,665 All the things are ready for your travel. 1692 01:44:02,469 --> 01:44:03,886 I will send all the baggage by the hand of servant. 1693 01:44:04,962 --> 01:44:06,408 I must leave now. 1694 01:44:08,462 --> 01:44:09,475 Listen! 1695 01:44:16,624 --> 01:44:17,826 Please come back! 1696 01:44:20,853 --> 01:44:21,907 Soon... 1697 01:44:24,386 --> 01:44:25,325 Yes! 1698 01:44:35,257 --> 01:44:36,594 I must leave now. 1699 01:45:01,515 --> 01:45:02,553 Mother, I shall take your leave now. 1700 01:45:03,136 --> 01:45:04,298 Come safely. 1701 01:45:05,719 --> 01:45:07,446 - Let's go, Mama! - Yes. 1702 01:45:07,946 --> 01:45:09,054 Mother, I shall leave now! 1703 01:45:09,865 --> 01:45:11,027 Sister, I shall leave now! 1704 01:45:14,527 --> 01:45:18,176 Har Har Mahadev 1705 01:45:20,473 --> 01:45:23,406 Subhedar, everyone has come as per your command. 1706 01:45:23,798 --> 01:45:25,176 Ranoji Deshmukh of Asavli has come. 1707 01:45:25,256 --> 01:45:25,919 My king... 1708 01:45:25,999 --> 01:45:27,556 Ramaji Dimble of Kalyan has come. 1709 01:45:27,636 --> 01:45:28,344 My king... 1710 01:45:28,428 --> 01:45:30,636 Sakojirao Shilimkar of Gunjan valley has come. 1711 01:45:30,803 --> 01:45:32,889 Sambhajirao Jedhe of Kari has come. 1712 01:45:32,969 --> 01:45:33,758 My king... 1713 01:45:33,838 --> 01:45:36,761 All the selected warriors have arrive as per your command. 1714 01:45:37,219 --> 01:45:38,136 Very good! 1715 01:45:39,136 --> 01:45:39,886 Subhedar...! 1716 01:45:40,109 --> 01:45:40,848 Yes? 1717 01:45:41,055 --> 01:45:42,190 How many soldiers do you want? 1718 01:45:43,393 --> 01:45:44,761 How many enemies are there in the fort? 1719 01:45:45,511 --> 01:45:47,428 In the fort... 1720 01:45:47,886 --> 01:45:48,806 Fifteen Hundred. 1721 01:45:48,886 --> 01:45:50,326 Prepare Fifteen Hundred shields. 1722 01:45:50,636 --> 01:45:51,931 Prepare Fifteen Hundred swords. 1723 01:45:52,011 --> 01:45:53,123 Prepare Fifteen Hundred spears. 1724 01:45:53,344 --> 01:45:55,785 Prepare Fifteen Hundred daggers and pikes. 1725 01:45:57,407 --> 01:45:58,514 Your Majesty, so many weapons? 1726 01:45:58,594 --> 01:45:59,839 Yes! 1727 01:46:00,488 --> 01:46:03,271 These Marathas will arrive in their maximum strength to conquer the fort. 1728 01:46:04,325 --> 01:46:05,094 They could be Two Thousand. 1729 01:46:05,219 --> 01:46:05,931 They could be Three Thousand. 1730 01:46:06,011 --> 01:46:06,931 They could be Five Thousand. 1731 01:46:07,011 --> 01:46:07,723 No need! 1732 01:46:07,803 --> 01:46:09,473 Five Hundred soldiers are enough. 1733 01:46:09,771 --> 01:46:11,639 Only Five Hundred... 1734 01:46:11,719 --> 01:46:12,690 Then what mama? 1735 01:46:12,770 --> 01:46:14,428 Only Five Hundred soldiers? 1736 01:46:14,676 --> 01:46:15,678 Yes Aausaheb. 1737 01:46:16,501 --> 01:46:19,014 I know... let them have Five Hundred soldiers... 1738 01:46:19,094 --> 01:46:20,553 But they all came from another province. 1739 01:46:20,933 --> 01:46:22,848 But they don't know the geography of the fort. 1740 01:46:23,176 --> 01:46:26,889 But Udaybhan and his soldiers are said to be very sharp. 1741 01:46:26,969 --> 01:46:28,122 Who cares...! 1742 01:46:28,594 --> 01:46:29,681 Yes Subhedar. 1743 01:46:29,761 --> 01:46:31,723 I have faced him myself. 1744 01:46:31,803 --> 01:46:33,761 He is much feared in and around the fort. 1745 01:46:34,190 --> 01:46:37,001 He does not hesitate to behead people if necessary. 1746 01:46:37,582 --> 01:46:40,014 He is originally from Bhinay village in Rajputana. 1747 01:46:40,261 --> 01:46:43,761 From the time of his father, everyone worked for Aurangzeb. 1748 01:46:44,284 --> 01:46:45,886 But he is a man of great courage. 1749 01:46:46,217 --> 01:46:47,865 Let it be Naik. 1750 01:46:47,945 --> 01:46:51,001 But we will not fight in broad daylight. 1751 01:46:51,081 --> 01:46:51,784 Then? 1752 01:46:51,864 --> 01:46:53,764 If the Marathas come, they will come at night. 1753 01:46:53,844 --> 01:46:56,136 So we have to keep an eye on the moon. 1754 01:46:57,261 --> 01:46:59,136 As long as the moon light does not spread, 1755 01:47:00,243 --> 01:47:03,676 Till then we have to guard with the help of torches. 1756 01:47:05,053 --> 01:47:06,378 Remember...! 1757 01:47:06,892 --> 01:47:10,069 Moon will be our friend in this battle. 1758 01:47:10,149 --> 01:47:13,244 That is why we will let the Shuddhapaksha fortnight in Magha pass. 1759 01:47:13,784 --> 01:47:15,261 We will start when the period after the new moon begins. 1760 01:47:16,339 --> 01:47:19,852 Even after Shashthi, the moon rises after midnight. 1761 01:47:20,109 --> 01:47:21,636 And its light is dim. 1762 01:47:22,886 --> 01:47:24,001 So what happens, 1763 01:47:25,177 --> 01:47:29,136 In Sahyadri we cannot see far but nearer objects remain visible. 1764 01:47:30,623 --> 01:47:33,219 That means the enemies won't be able to see our soldiers. 1765 01:47:34,366 --> 01:47:37,553 But we will see everything till we reach the fort. 1766 01:47:37,812 --> 01:47:40,907 Put pot's of hot oil on Kalyan gate and Pune gate. 1767 01:47:42,340 --> 01:47:44,844 Maintain all posts and fronts with strict discipline. 1768 01:47:46,921 --> 01:47:48,636 The Marathas can come from anywhere. 1769 01:47:48,947 --> 01:47:51,433 There is no point in going through Pune gate. 1770 01:47:53,379 --> 01:47:55,719 Susati's tower is to the west. 1771 01:47:57,095 --> 01:48:02,344 There is a fortification from Susati Tower to Zunjar Tower. 1772 01:48:03,324 --> 01:48:11,094 But, there is no fortification between Susati Tower and Kalavantin tower. 1773 01:48:12,121 --> 01:48:16,189 The cliff of Donagiri is there. 1774 01:48:20,797 --> 01:48:21,972 Your Majesty, 1775 01:48:23,136 --> 01:48:24,594 Aren't we going to post a guard here? 1776 01:48:32,256 --> 01:48:33,719 Do you think anyone will come from here? 1777 01:48:36,823 --> 01:48:38,719 No... no! 1778 01:48:46,511 --> 01:48:50,160 Only, the one who is not afraid of death will dare to come this way. 1779 01:48:52,255 --> 01:48:55,498 Either air or death can come from here. 1780 01:49:01,803 --> 01:49:04,094 Who dares to do it? 1781 01:49:06,886 --> 01:49:08,139 We will go from there. 1782 01:49:08,219 --> 01:49:11,013 My king, we must climb from the Donagiri ridge. 1783 01:49:11,093 --> 01:49:13,889 Is it a ladder to climb? 1784 01:49:13,969 --> 01:49:15,337 - He is right. - Yes he is. 1785 01:49:15,553 --> 01:49:16,969 It is easier to climb than a ladder. 1786 01:49:17,607 --> 01:49:18,306 How come? 1787 01:49:18,729 --> 01:49:20,148 The height of the ridge will be ten firs right? 1788 01:49:20,228 --> 01:49:21,149 You are right! 1789 01:49:21,229 --> 01:49:22,803 Then I have Two men. 1790 01:49:24,040 --> 01:49:25,053 Ghorpade brothers. 1791 01:49:25,634 --> 01:49:28,011 They climb more difficult cliff than Donagiri ridge. 1792 01:49:29,850 --> 01:49:32,636 They will reach up and tie a rope to something. 1793 01:49:33,674 --> 01:49:35,723 After tying the rope, will you climb or not? 1794 01:49:35,803 --> 01:49:36,973 - Yes! - Yes! 1795 01:49:37,053 --> 01:49:39,219 But where can you get a rope that can support the weight of a whole man? 1796 01:49:40,930 --> 01:49:42,136 Navlaji! 1797 01:49:43,686 --> 01:49:44,636 - Come in! - Yes Master! 1798 01:49:51,876 --> 01:49:54,065 Now that so many soldiers are assembled, 1799 01:49:54,145 --> 01:49:56,886 there will be little whispering. 1800 01:49:57,592 --> 01:50:00,835 Now if this whisper reaches the fort boundaries. 1801 01:50:01,024 --> 01:50:02,178 So there will be a cry at the fort. 1802 01:50:02,469 --> 01:50:04,065 The soldiers on the fort will wakeup. 1803 01:50:04,538 --> 01:50:05,973 The enemy will be alert. 1804 01:50:06,053 --> 01:50:07,281 We don't want that to happen. 1805 01:50:07,470 --> 01:50:10,823 We should find a place to hide somewhere around Six miles away. 1806 01:50:10,903 --> 01:50:11,984 I will tell you! 1807 01:50:13,971 --> 01:50:17,230 There is a ravine in the forest at the foot of the hill 1808 01:50:17,310 --> 01:50:21,053 near Ghiser village on the way to Bocheghali Ghat. 1809 01:50:22,864 --> 01:50:24,306 There is s dense forest below that ravine. 1810 01:50:24,386 --> 01:50:26,803 Naik, we have been there many times. 1811 01:50:27,106 --> 01:50:28,133 Yes, Master! 1812 01:50:29,579 --> 01:50:32,053 So after dark, Let's all gather in that forest. 1813 01:50:32,322 --> 01:50:33,723 Yes... 1814 01:50:33,803 --> 01:50:35,848 How far is Donagiri cliff from there? 1815 01:50:36,079 --> 01:50:37,403 There is a very short distance. 1816 01:50:37,969 --> 01:50:39,719 We will continue walking along the mountain side. 1817 01:50:40,255 --> 01:50:41,553 There are many trails. 1818 01:50:42,147 --> 01:50:43,139 We can walk a little, 1819 01:50:43,444 --> 01:50:46,783 and climb up through the Rangna forest to the donagiri ridge. 1820 01:50:47,607 --> 01:50:49,386 Will it be Six kilometers? 1821 01:50:49,594 --> 01:50:50,428 Maybe! 1822 01:50:50,904 --> 01:50:51,764 Then it is decided! 1823 01:50:52,161 --> 01:50:53,593 Before midnight, 1824 01:50:54,242 --> 01:50:55,886 we will reach the base of Donagiri before midnight. 1825 01:50:56,634 --> 01:50:58,011 What do you all say brothers? 1826 01:50:58,136 --> 01:50:59,661 - Yes! - Yes! 1827 01:51:00,823 --> 01:51:02,066 My King, 1828 01:51:02,485 --> 01:51:06,719 After conquering the fort we will Ignite the fire of victory on Zunjar Machi. 1829 01:51:07,756 --> 01:51:09,715 Then take your steps to the fort. 1830 01:51:10,918 --> 01:51:12,066 And... 1831 01:51:13,364 --> 01:51:14,877 What happened, Tanhajirao? 1832 01:51:15,506 --> 01:51:16,255 Why did you stop? 1833 01:51:16,485 --> 01:51:17,580 That... uh... 1834 01:51:17,985 --> 01:51:20,089 I have a request for Aausaheb. 1835 01:51:20,547 --> 01:51:21,471 What is it? 1836 01:51:23,025 --> 01:51:23,985 Aausaheb! 1837 01:51:25,417 --> 01:51:29,506 I want a farewell lunch from you before we leave. 1838 01:51:34,823 --> 01:51:38,047 Can I ask you something, Your Majesty? 1839 01:51:44,944 --> 01:51:45,926 Go ahead! 1840 01:51:46,006 --> 01:51:47,631 I have been observing for the past few days. 1841 01:51:48,339 --> 01:51:51,297 You come twice a day to pray Lord Shiva. 1842 01:51:52,810 --> 01:51:54,131 You seem really upset. 1843 01:51:58,958 --> 01:52:01,131 I have been restless ever since, 1844 01:52:03,175 --> 01:52:05,381 I took charge at Kondhana fort. 1845 01:52:07,877 --> 01:52:10,339 I tried to talk to Mirzaraja. 1846 01:52:11,107 --> 01:52:14,404 That he should not go the Deccan province to defeat King Shivaji. 1847 01:52:18,039 --> 01:52:20,282 But he did not listen to me. 1848 01:52:23,255 --> 01:52:24,842 If it were in my hands, 1849 01:52:25,066 --> 01:52:28,006 I would have been content to be a slave of King Shivaji for Thousands of years. 1850 01:52:29,539 --> 01:52:33,864 King Shivaji stays away from all addictions like women, alcohol and dancing. 1851 01:52:36,256 --> 01:52:39,066 His character is as clear as crystal. 1852 01:52:40,607 --> 01:52:43,006 And his behaviour is as pious as a Sage. 1853 01:52:45,459 --> 01:52:47,672 It is not late yet. 1854 01:52:48,134 --> 01:52:49,422 We will join the army of King Shivaji. 1855 01:52:50,364 --> 01:52:52,986 - Let's revolt. - Don't even think of rebelling Achal Singh. 1856 01:52:53,986 --> 01:52:57,080 Otherwise I will forget friendship and behead you right here. 1857 01:52:59,013 --> 01:53:02,047 I admit that I am praising King Shivaji, 1858 01:53:02,824 --> 01:53:05,839 But he still remains the enemy of the Alamgir Badshaha. 1859 01:53:06,972 --> 01:53:10,797 And I am the most loyal servant of Alamgir Badshaha. 1860 01:53:11,202 --> 01:53:14,422 I have to prove my loyalty, Achal Singh. 1861 01:53:16,026 --> 01:53:17,089 Let's go. 1862 01:53:21,133 --> 01:53:22,297 Have a seat. 1863 01:53:28,174 --> 01:53:29,296 Tanha, 1864 01:53:29,836 --> 01:53:31,214 Why are you still standing? 1865 01:53:33,241 --> 01:53:36,631 No... I will sit, but... 1866 01:53:37,089 --> 01:53:39,381 Why are you hesitating now? 1867 01:53:39,964 --> 01:53:41,217 Don't you like the menu? 1868 01:53:41,297 --> 01:53:42,674 I don't mean that Aausaheb... 1869 01:53:43,107 --> 01:53:45,051 ...you should give me atleast one food item. 1870 01:53:45,131 --> 01:53:45,967 Is it? 1871 01:53:46,255 --> 01:53:47,089 Soyrabai! 1872 01:53:47,553 --> 01:53:49,051 Take that "Laddos" plate. 1873 01:53:49,131 --> 01:53:50,134 Yes! 1874 01:54:04,256 --> 01:54:05,243 Have it! 1875 01:54:05,839 --> 01:54:06,743 Now sit down. 1876 01:54:10,149 --> 01:54:12,672 Goddess Jagdamba herself came to give food. 1877 01:54:19,422 --> 01:54:21,547 I was filled with satisfaction. 1878 01:54:36,339 --> 01:54:37,608 Have it! 1879 01:54:50,729 --> 01:54:52,676 After taking the "prasad" of Goddess 1880 01:54:52,756 --> 01:54:54,426 Jagdamba in the form of Jijau Aausaheb. 1881 01:54:54,506 --> 01:54:56,053 The warriors discussed for a long time. 1882 01:54:56,133 --> 01:54:58,839 And finally it was time to go. 1883 01:54:59,339 --> 01:55:00,047 My King, 1884 01:55:02,742 --> 01:55:03,958 Be careful. 1885 01:55:04,661 --> 01:55:05,922 It's the matter of Mighty Kondhana Fort. 1886 01:55:06,405 --> 01:55:08,547 I give my word to you My king 1887 01:55:11,080 --> 01:55:14,547 Even if we die Aausaheb's holy feet, 1888 01:55:15,959 --> 01:55:19,922 must touch the steps of Kondhana fort. 1889 01:55:20,381 --> 01:55:21,419 Tanha! 1890 01:55:22,540 --> 01:55:24,506 Don't say such inauspicious things. 1891 01:55:28,256 --> 01:55:30,838 I have dreamed of 'Swarajya' 1892 01:55:31,487 --> 01:55:33,730 with all of you. 1893 01:55:37,473 --> 01:55:40,838 Without all of you I don't even want to be "Lord Indra", the King of Heaven 1894 01:55:43,513 --> 01:55:45,284 And if we will be together, 1895 01:55:47,378 --> 01:55:51,094 so, even the simple rock of the Sahyadri mountain will become a throne for me. 1896 01:55:51,472 --> 01:55:53,047 Why do you need simple rock? 1897 01:55:53,756 --> 01:55:55,006 The entire Sahyadri, 1898 01:55:56,202 --> 01:55:58,509 and all of us are eager to see you seated on the golden throne. 1899 01:55:58,589 --> 01:56:03,214 We all are eager to see you sit on the golden throne. 1900 01:56:05,959 --> 01:56:07,009 Too many times, 1901 01:56:07,337 --> 01:56:11,547 In my mind, I have seen you sitting on a golden throne. 1902 01:56:12,851 --> 01:56:19,960 You are sitting on a golden throne and all the Kings are bowing before you. 1903 01:56:20,040 --> 01:56:23,311 Let it be... let's think about the throne later. 1904 01:56:25,506 --> 01:56:26,865 But, before that, 1905 01:56:27,852 --> 01:56:31,163 don't forget that my nephew is getting married. 1906 01:56:32,988 --> 01:56:34,717 Please take care of yourself. 1907 01:56:37,515 --> 01:56:40,690 Be brave in the battle like Baji Prabhu and Murarbaji. 1908 01:56:41,920 --> 01:56:43,420 But, Tanhajirao! 1909 01:56:47,393 --> 01:56:49,041 Whatever happens, 1910 01:56:51,014 --> 01:56:52,381 come back...! 1911 01:56:54,325 --> 01:56:56,672 Where can I go, My King. 1912 01:56:58,406 --> 01:57:00,392 Even if I die in the battle, 1913 01:57:02,109 --> 01:57:06,422 doors of heaven won't open for me until my last visit to Rajgad. 1914 01:57:06,865 --> 01:57:08,054 Tanha! 1915 01:57:22,837 --> 01:57:24,422 May I take your leave, My King? 1916 01:57:29,013 --> 01:57:33,506 "Shivba's Tanhaji left for the war" 1917 01:57:34,823 --> 01:57:44,405 "To fulfil his promise" 1918 01:57:47,026 --> 01:57:51,269 "He has reverence for Swarajya" 1919 01:57:57,147 --> 01:58:00,485 "They reached the foot of the mountain" 1920 01:58:03,985 --> 01:58:09,339 "They are praying to Goddess Bhavani" 1921 01:58:11,363 --> 01:58:17,006 "They are praying to Goddess Bhavani" 1922 01:58:30,418 --> 01:58:31,567 What happened? 1923 01:58:31,647 --> 01:58:33,047 My shoulder is dislocated. 1924 01:58:33,824 --> 01:58:35,589 Take care of him. 1925 01:58:37,728 --> 01:58:39,714 Commander, I myself will go. 1926 01:58:45,512 --> 01:58:47,589 Be careful. Go! 1927 01:58:51,931 --> 01:58:55,391 Har Har Mahadev... 1928 01:58:55,471 --> 01:59:02,243 Har Har Mahadev... 1929 01:59:02,323 --> 01:59:11,715 Har Har Mahadev... 1930 01:59:29,242 --> 01:59:31,631 - Tanha, you go ahead. - Yes Mama... 1931 01:59:31,972 --> 01:59:34,381 Surya, let's go... 1932 01:59:37,809 --> 01:59:42,339 "Tanhaji started climbing" 1933 01:59:43,849 --> 01:59:46,606 "Tanhaji started climbing" 1934 01:59:46,809 --> 01:59:51,052 "Seeing that, even the rocks were shocked" 1935 01:59:53,430 --> 02:00:01,187 "Suryaji, Shelar mama and Five Hundred Mavlas are together" 1936 02:00:03,714 --> 02:00:14,376 "Even darkness trembles in fear of Tanhajirao" 1937 02:00:15,011 --> 02:00:16,809 May Goddess Jagdamba bless us... 1938 02:00:25,362 --> 02:00:27,797 Mama, Suryaji go ahead. 1939 02:00:28,780 --> 02:00:31,422 Carefully. 1940 02:00:51,006 --> 02:00:53,647 Come on... 1941 02:00:57,025 --> 02:00:58,214 Arjan Singh! 1942 02:00:59,282 --> 02:01:02,464 Brother Arjan Singh, what happened? 1943 02:01:35,592 --> 02:01:40,091 "In pursuit of Guerrilla warfare" 1944 02:01:49,199 --> 02:01:54,631 "To destroy the enemies sound sleep" 1945 02:01:57,847 --> 02:02:00,509 "Where does the "Mavala" Soldier come from?" 1946 02:02:00,589 --> 02:02:02,293 Where is the enemy? 1947 02:02:21,104 --> 02:02:22,839 Why are you making such a Fuss? 1948 02:02:23,415 --> 02:02:24,172 What is happening here? 1949 02:02:25,839 --> 02:02:26,964 What is happening here? 1950 02:02:27,469 --> 02:02:28,422 Kubaad Khan! 1951 02:02:28,780 --> 02:02:30,339 Why are you standing still? 1952 02:02:30,419 --> 02:02:32,676 We don't know from where the Marathas are coming. 1953 02:02:32,756 --> 02:02:34,714 - The noise is coming from all the directions. - Majesty... 1954 02:02:35,047 --> 02:02:36,321 The enemy has come from that side. 1955 02:02:36,401 --> 02:02:37,839 Charge... 1956 02:03:17,658 --> 02:03:22,714 "Like the messenger of death" 1957 02:03:24,307 --> 02:03:27,714 "Udaybhan rushes into the battle" 1958 02:03:29,442 --> 02:03:34,239 "He looks like a fire burning in a crematory" 1959 02:03:45,198 --> 02:03:48,547 Hey Udaybhan! 1960 02:04:03,617 --> 02:04:06,172 "Tanhaji stood tall in front" 1961 02:04:06,833 --> 02:04:09,846 "He appeared as strong as the "Airavat" elephant of Lord Indra" 1962 02:04:09,926 --> 02:04:14,547 "He descended on the battlefield like a bolt of lightning" 1963 02:04:50,049 --> 02:04:53,062 The restlessness is increasing every moment, Moropant. 1964 02:06:52,847 --> 02:06:54,172 My King... 1965 02:06:55,374 --> 02:06:58,185 Soon we will know what happens... 1966 02:06:59,901 --> 02:07:02,506 You have been standing here for the last Six hours. 1967 02:07:04,211 --> 02:07:05,547 Your feet will hurt. 1968 02:07:06,455 --> 02:07:08,509 Please go and take some rest. 1969 02:07:08,589 --> 02:07:10,172 I will keep an eye. 1970 02:07:14,468 --> 02:07:19,381 How could I rest here while Tanhajirao is fighting over there. 1971 02:09:41,507 --> 02:09:47,629 "The pain Intensified" 1972 02:09:48,981 --> 02:09:51,630 "The pain Intensified" 1973 02:09:51,886 --> 02:09:56,386 "He fainted, and Udaybhan got the opportunity" 1974 02:10:01,833 --> 02:10:04,887 "I will kill Tanhaji now" 1975 02:10:05,225 --> 02:10:07,995 "I will kill Tanhaji now" 1976 02:10:08,522 --> 02:10:11,576 "Angry Udaybhan attacked" 1977 02:10:11,656 --> 02:10:16,792 "But this is not his fate" 1978 02:11:48,347 --> 02:11:50,256 Hey, Udaybhan! 1979 02:11:51,422 --> 02:11:54,839 When your Mirzaraje Jaisingh invaded us... 1980 02:11:55,266 --> 02:11:59,714 ...even then our King Shivaji told him the same thing. 1981 02:12:00,578 --> 02:12:03,922 If you are invading as a Hindu ruler, 1982 02:12:04,592 --> 02:12:07,339 I will win over the whole of Deccan province for you. 1983 02:12:08,064 --> 02:12:12,131 But if you have come here as a servant of Aurangzeb, 1984 02:12:13,132 --> 02:12:16,381 then you will have to face my sword. 1985 02:12:17,741 --> 02:12:20,506 He was here as a servant. 1986 02:12:21,916 --> 02:12:24,172 And you have also come here as his servant. 1987 02:12:27,821 --> 02:12:32,672 Have you forgotten the holy soil in which you were born? 1988 02:12:33,024 --> 02:12:34,339 Maharana Pratap, 1989 02:12:35,619 --> 02:12:38,089 Maharana Sangram Singh, 1990 02:12:38,632 --> 02:12:41,297 Maharana Ratansingh Rawal. 1991 02:12:42,361 --> 02:12:48,047 You were born in the holy soil of such heroes who fought against the Mughals, 1992 02:12:48,929 --> 02:12:53,294 how dare do you think of defeating King Shivaji. 1993 02:12:55,464 --> 02:12:59,797 Mughal slaves like you will never understand this. 1994 02:13:01,524 --> 02:13:07,797 To protect the Swarajya, Shivaji Raje and the saffron flag, 1995 02:13:08,875 --> 02:13:12,375 We Marathas stand tall as a fortification. 1996 02:13:15,996 --> 02:13:20,551 Before your dirty hands even touch the Swarajya, 1997 02:13:20,766 --> 02:13:22,631 we will cut them off. 1998 02:14:05,697 --> 02:14:06,548 Tanha...! 1999 02:14:08,048 --> 02:14:08,756 Tanha...! 2000 02:14:10,832 --> 02:14:11,714 My child... 2001 02:14:11,964 --> 02:14:13,967 Brother... Brother... 2002 02:14:14,413 --> 02:14:15,521 My child... 2003 02:14:18,006 --> 02:14:18,839 Suryaji! 2004 02:14:19,994 --> 02:14:21,602 We haven't captured the fort yet. 2005 02:14:21,682 --> 02:14:22,764 Brother... 2006 02:14:23,413 --> 02:14:25,345 You are my tiger. 2007 02:14:26,381 --> 02:14:30,156 Don't turn around unless you conquer the fort. 2008 02:14:30,372 --> 02:14:34,020 Hey... Tanhajirao has collapsed. 2009 02:14:39,723 --> 02:14:40,561 Suryaji! 2010 02:14:41,493 --> 02:14:42,672 Suryaji, go! 2011 02:14:43,115 --> 02:14:44,131 But, brother... 2012 02:14:44,399 --> 02:14:45,714 If our soldiers scatter, 2013 02:14:46,575 --> 02:14:48,256 we won't be able to gather them back. 2014 02:14:49,723 --> 02:14:53,047 Bring... bring our soldiers back. 2015 02:14:53,642 --> 02:14:54,467 Go! 2016 02:14:54,547 --> 02:15:01,089 I will not face Aausaheb until I win the fort. 2017 02:15:01,169 --> 02:15:02,634 But brother, how can I leave you like... 2018 02:15:02,714 --> 02:15:03,750 No... 2019 02:15:04,386 --> 02:15:06,547 Bring our soldiers back... go! 2020 02:15:07,305 --> 02:15:09,297 Go! I am ordering you to go. Go! 2021 02:15:13,980 --> 02:15:15,922 Hey, take him to the Amruteshwar temple. 2022 02:15:16,372 --> 02:15:17,006 I'll be there. 2023 02:15:17,453 --> 02:15:18,345 Yes! 2024 02:15:18,425 --> 02:15:21,506 Take care of yourself! 2025 02:15:24,453 --> 02:15:25,426 Hey... Help me... 2026 02:15:26,304 --> 02:15:27,547 Tanha... 2027 02:15:38,710 --> 02:15:41,506 Hey... Stop. 2028 02:15:43,520 --> 02:15:47,422 Stop... Come back... 2029 02:15:47,953 --> 02:15:51,236 Stop... you cowards. 2030 02:15:51,316 --> 02:15:53,297 Stop... 2031 02:16:06,373 --> 02:16:08,172 Back off... 2032 02:16:10,130 --> 02:16:11,922 Back off or I will kill you... 2033 02:16:12,214 --> 02:16:13,339 ...Do you want to go down... 2034 02:16:13,589 --> 02:16:14,509 Where are you going? 2035 02:16:14,589 --> 02:16:15,797 Tell me where are you going? 2036 02:16:16,170 --> 02:16:17,839 I'll slit your throat. 2037 02:16:17,919 --> 02:16:18,995 Where are you going? 2038 02:16:19,075 --> 02:16:21,672 Where are you running away, cowards? 2039 02:16:26,643 --> 02:16:29,964 Your father is lying there, covered in blood. 2040 02:16:30,670 --> 02:16:32,506 For the sake of him... 2041 02:16:33,381 --> 02:16:34,089 Hey! 2042 02:16:34,172 --> 02:16:34,881 Step Down... 2043 02:16:34,961 --> 02:16:36,672 Where are you going? 2044 02:16:37,466 --> 02:16:39,547 I have cut down the ropes. 2045 02:16:40,466 --> 02:16:42,342 Now jump off the cliff and die, 2046 02:16:42,422 --> 02:16:44,535 or turn around and kill the enemy. 2047 02:16:47,183 --> 02:16:48,339 Pretenders... 2048 02:16:48,872 --> 02:16:50,964 why did you all come here? 2049 02:16:51,264 --> 02:16:53,839 Why did you climb this cliff? 2050 02:16:54,601 --> 02:16:56,332 To conquer the fort, right? 2051 02:16:59,859 --> 02:17:02,922 As he is wounded, your trouble is over...! 2052 02:17:03,359 --> 02:17:04,676 Are you running away... 2053 02:17:04,940 --> 02:17:05,797 No! 2054 02:17:10,061 --> 02:17:11,210 Look! 2055 02:17:14,061 --> 02:17:14,922 Look, over there... 2056 02:17:15,724 --> 02:17:17,224 Here come the enemies with swords... 2057 02:17:19,778 --> 02:17:21,006 Will enemy let you escape...? 2058 02:17:21,291 --> 02:17:21,839 Tell me! 2059 02:17:21,919 --> 02:17:23,143 Will they? 2060 02:17:23,575 --> 02:17:26,291 Will you die such a mean death? 2061 02:17:26,371 --> 02:17:27,339 Shame on you! 2062 02:17:28,129 --> 02:17:31,047 Shame on your cowardly life. 2063 02:17:31,832 --> 02:17:35,756 If you die running away, you will end up in the hell. 2064 02:17:36,291 --> 02:17:38,631 But if you die as King's warrior, 2065 02:17:39,021 --> 02:17:42,047 the door of heaven will open for you brothers. 2066 02:17:42,278 --> 02:17:43,672 The door of heaven will open for you. 2067 02:17:44,805 --> 02:17:45,964 Gather yourself and turn around... 2068 02:17:47,008 --> 02:17:47,964 Remember one thing. 2069 02:17:48,044 --> 02:17:49,922 They have fire torches in their one hand. 2070 02:17:50,116 --> 02:17:52,214 You have both the hands free to fight. 2071 02:17:52,494 --> 02:17:54,214 Arise Soldiers... 2072 02:17:54,494 --> 02:17:56,339 Hail Lord Mahadeva! 2073 02:17:56,548 --> 02:17:58,339 Hail Lord Mahadeva! 2074 02:18:35,035 --> 02:18:37,214 Marathas have returned... 2075 02:18:37,294 --> 02:18:39,143 Run...! 2076 02:18:52,103 --> 02:18:54,792 Hail Lord Mahadeva! 2077 02:18:55,481 --> 02:18:56,884 Midnight has passed... 2078 02:18:56,964 --> 02:18:58,589 No news yet.! 2079 02:18:59,738 --> 02:19:00,714 My King... 2080 02:19:00,995 --> 02:19:06,214 After conquering the fort we will Ignite the fire of victory on Zunjar Machi. 2081 02:19:29,600 --> 02:19:30,631 Pant! 2082 02:19:32,248 --> 02:19:34,316 Pant we won... Kondhana Fort. 2083 02:19:34,396 --> 02:19:35,709 We won Kondhana fort... 2084 02:19:35,789 --> 02:19:37,384 We won. 2085 02:19:37,464 --> 02:19:38,154 Yes My King! 2086 02:19:38,234 --> 02:19:40,884 We should go to Kondhana fort at this moment... 2087 02:20:19,261 --> 02:20:20,679 Tanhajirao? 2088 02:20:20,882 --> 02:20:22,131 Where is Tanhajirao? 2089 02:20:34,558 --> 02:20:35,396 My King... 2090 02:20:36,490 --> 02:20:37,214 My King... 2091 02:20:38,031 --> 02:20:39,422 - My King... - Suryaji... 2092 02:20:40,666 --> 02:20:41,990 My King... look at my brother! 2093 02:20:43,923 --> 02:20:45,381 My king... please look at him. 2094 02:20:47,547 --> 02:20:49,396 My King... you are here...! 2095 02:21:10,274 --> 02:21:12,589 I was waiting for you. 2096 02:21:15,194 --> 02:21:16,369 Tanha... 2097 02:21:18,680 --> 02:21:19,964 Tanha... 2098 02:21:22,167 --> 02:21:23,172 Tanha... 2099 02:21:25,085 --> 02:21:26,047 Tanha... 2100 02:21:26,748 --> 02:21:27,422 Tanha... 2101 02:21:27,502 --> 02:21:29,797 I conquered the fort, my King. 2102 02:21:30,086 --> 02:21:30,843 Yes! 2103 02:21:34,140 --> 02:21:40,802 I fulfilled the promise you made to Aausaheb. 2104 02:21:46,762 --> 02:21:51,214 I have walked with you for a long time... 2105 02:21:51,546 --> 02:21:53,797 I wanted to be there for some more time. 2106 02:21:54,465 --> 02:21:55,381 But now, 2107 02:21:56,672 --> 02:22:01,100 But now, my journey ends here. 2108 02:22:03,600 --> 02:22:04,370 No! 2109 02:22:04,802 --> 02:22:07,547 No, don't say that! 2110 02:22:07,881 --> 02:22:09,058 My King... 2111 02:22:09,477 --> 02:22:12,547 will you please promise me one thing, 2112 02:22:13,355 --> 02:22:14,089 Yes! 2113 02:22:14,558 --> 02:22:16,672 Just one thing. 2114 02:22:17,085 --> 02:22:18,464 Tell me... tell me! 2115 02:22:22,058 --> 02:22:24,964 I won't be able to make it back. 2116 02:22:26,937 --> 02:22:27,881 So, 2117 02:22:30,409 --> 02:22:33,797 will you go to Umrath and get your nephew married? 2118 02:22:34,612 --> 02:22:35,490 Will you? 2119 02:22:37,532 --> 02:22:39,089 I am helpless. 2120 02:22:40,964 --> 02:22:44,089 There is no cure for time. 2121 02:22:47,789 --> 02:22:49,073 My King... 2122 02:22:50,600 --> 02:22:54,708 This perishable body became useful for Swarajya. 2123 02:22:57,357 --> 02:22:59,506 Sanctified...! 2124 02:23:00,089 --> 02:23:01,303 My King... 2125 02:23:02,343 --> 02:23:06,384 I am taking my last breath with my head on your shoulder. 2126 02:23:06,464 --> 02:23:07,381 No, Tanha... 2127 02:23:08,005 --> 02:23:10,046 What else does one need...? 2128 02:23:10,126 --> 02:23:11,297 Don't talk like this. 2129 02:23:12,964 --> 02:23:13,922 My King... 2130 02:23:16,032 --> 02:23:17,756 I'll be immortal now! 2131 02:23:22,883 --> 02:23:25,964 like Lord Hanuman... 2132 02:23:26,559 --> 02:23:27,343 I'll be immortal... 2133 02:23:27,423 --> 02:23:31,126 No, let's call the Vaidya. 2134 02:23:31,707 --> 02:23:34,131 And you come with me to Rajgad fort. 2135 02:23:34,802 --> 02:23:36,464 Go and call Vaidya! 2136 02:23:39,680 --> 02:23:42,505 Why are you just watching...? Call the Vaidya. 2137 02:23:44,126 --> 02:23:54,060 "We Set towards our destination" 2138 02:23:54,140 --> 02:24:04,339 "We Set towards our destination" 2139 02:24:04,749 --> 02:24:14,411 "Accept my final bow" 2140 02:24:15,789 --> 02:24:24,547 "Accept my final bow" 2141 02:24:29,790 --> 02:24:31,672 We conquered the fort Subhedar... 2142 02:24:33,330 --> 02:24:35,381 ...but we lost our brave lion. 2143 02:24:47,439 --> 02:24:49,797 Has Sivba come back... Ananda? 2144 02:24:50,966 --> 02:24:52,088 And Tanha...? 2145 02:25:21,169 --> 02:25:36,967 "This is our last meet" 2146 02:25:37,304 --> 02:25:42,506 "From here we set apart." 2147 02:25:58,885 --> 02:26:04,009 "This is our last meet" 2148 02:26:04,089 --> 02:26:09,452 "From here we set apart." 2149 02:26:09,655 --> 02:26:18,422 "Now please have mercy on me" 2150 02:26:20,797 --> 02:26:22,384 It's okay! 2151 02:26:26,214 --> 02:26:27,533 What is this, sister-in-law? 2152 02:26:29,131 --> 02:26:30,672 Uncle Shelar said... 2153 02:26:31,060 --> 02:26:34,654 that we lost Three Hundred and Sixty soldiers on Sinhagad. 2154 02:26:39,046 --> 02:26:42,089 They were the lamps that lit the way of Swarajya. 2155 02:26:42,911 --> 02:26:45,172 Theses lamps are made in their remembrance. 2156 02:26:47,533 --> 02:26:49,817 If they had not sacrificed their lives, 2157 02:26:50,722 --> 02:26:54,297 such celebrations would not have taken place. 2158 02:26:57,479 --> 02:27:02,714 From today this ritual will be performed in every wedding of Malusare family. 2159 02:27:03,452 --> 02:27:10,214 "Now please have mercy on me" 2160 02:27:10,533 --> 02:27:14,051 "Now please have mercy on me" 2161 02:27:14,131 --> 02:27:17,479 Will you get your nephew married at Umrath? 2162 02:27:19,074 --> 02:27:30,172 "Tukaram touches your feet" 2163 02:27:33,316 --> 02:27:42,797 "We are set towards our destination" 2164 02:27:43,381 --> 02:27:53,467 "We are set towards our destination" 2165 02:27:54,153 --> 02:28:03,422 "Accept my final bow" 2166 02:28:04,964 --> 02:28:13,756 "Accept my final bow" 2167 02:28:39,978 --> 02:28:41,922 Let it be... 2168 02:29:13,089 --> 02:29:14,586 Raiba! 2169 02:29:16,978 --> 02:29:19,589 I have tied a sword to your waist. 2170 02:29:21,235 --> 02:29:22,839 Now tell me. 2171 02:29:23,343 --> 02:29:24,672 What does this mean? 2172 02:29:31,505 --> 02:29:33,924 Am I a Subhedar now? 2173 02:29:34,004 --> 02:29:38,551 "Take Lord Vitthal's name" 2174 02:29:38,631 --> 02:29:43,993 "while leaving this place" 2175 02:29:44,073 --> 02:29:48,710 "Take Lord Vitthal's name" 2176 02:29:49,183 --> 02:29:51,940 "Chant the names of Lord Rama and Krishna" 2177 02:29:52,020 --> 02:29:55,454 I myself tied this sword to your waist. 2178 02:29:55,534 --> 02:29:56,602 Now tell me, 2179 02:29:56,682 --> 02:29:58,006 What does this mean? 2180 02:29:58,278 --> 02:29:59,562 I am not able to understand. 2181 02:29:59,642 --> 02:30:02,297 That means you won't just remain a Captain anymore. 2182 02:30:02,670 --> 02:30:04,589 Today onwards, you will be Subhedar. 2183 02:30:04,669 --> 02:30:07,131 Commander Tanhajirao Malusare. 2184 02:30:07,211 --> 02:30:10,913 "Tukaram is getting salvation" 2185 02:30:10,993 --> 02:30:17,047 "Tukaram is getting salvation" 2186 02:30:17,127 --> 02:30:22,817 "Chant the names of Lord Vitthal" 2187 02:30:22,897 --> 02:30:28,601 "Chant the names of Lord Vitthal" 2188 02:30:29,465 --> 02:30:33,842 Tanhajirao conquered Sinhagad but did not stay to see the ceremony. 2189 02:30:34,033 --> 02:30:37,759 King Shivaji gave the post of Tanhajirao to Suryajirao. 2190 02:30:38,074 --> 02:30:40,217 He made Suryajirao the Subhedar. 2191 02:30:40,493 --> 02:30:43,922 He greatly admired the soldiers who conquered Sinhagad. 2192 02:30:44,358 --> 02:30:48,131 They were rewarded with gold bracelets and robes of honour. 2193 02:30:48,655 --> 02:30:52,301 He took the responsibility for the children of those who were martyred. 2194 02:30:52,381 --> 02:30:53,714 He took care of them. 2195 02:30:54,182 --> 02:30:56,964 Tanhajirao showed how loyalty should be. 2196 02:30:57,844 --> 02:31:00,714 Suryaji showed how a brother should be. 2197 02:31:01,777 --> 02:31:04,006 Just like Lord Ram and Laxman, 2198 02:31:04,412 --> 02:31:11,643 Tanhaji and Suryaji, became immovable figure in the history of Marathas. 2199 02:31:12,143 --> 02:31:15,547 Let us remember these brave warriors till the end of time. 2200 02:31:15,889 --> 02:31:18,381 Not to grieve, but to fight. 2201 02:31:19,062 --> 02:31:22,805 "Our blood is boiling like lava..." 2202 02:31:22,885 --> 02:31:27,009 "We take the oath of King Shivaji..." 2203 02:31:27,089 --> 02:31:30,872 "We will soak the fort with blood of the enemy..." 2204 02:31:31,061 --> 02:31:34,345 "Let's win and raise up the Saffron flag..." 2205 02:31:34,425 --> 02:31:37,092 "We are the devotees of the infinite Lord Shiva..." 2206 02:31:37,172 --> 02:31:38,967 "We are Trishul of Lord Bhairava..." 2207 02:31:39,047 --> 02:31:40,884 "We are the incarnation of Lord Neelkanth..." 2208 02:31:40,964 --> 02:31:42,926 "...who happily take the poison to save the world from it" 2209 02:31:43,006 --> 02:31:44,913 "We are thirst of Goddess of War "Maa Chandi"..." 2210 02:31:44,993 --> 02:31:46,926 "We are the kind smile of Goddess Durga..." 2211 02:31:47,006 --> 02:31:49,009 "Refrain from messing with the lightening us..." 2212 02:31:49,089 --> 02:31:50,801 "Tear you apart..." 2213 02:31:50,881 --> 02:31:52,942 "Whose blood is as strong as Indra's Vajra..." 2214 02:31:53,022 --> 02:31:55,092 "Wounds from battles become their wealth..." 2215 02:31:55,172 --> 02:31:57,092 "They are fond of the music of sword and shield..." 2216 02:31:57,172 --> 02:31:59,009 "Swarajya is the only thing on their mind..." 2217 02:31:59,089 --> 02:32:01,134 "Marathas take the oath of King Shivaji..." 2218 02:32:01,214 --> 02:32:02,968 "Marathas are pride of Jijamata Aausaheb..." 2219 02:32:03,048 --> 02:32:05,051 "Marathas defeat the enemy..." 2220 02:32:05,131 --> 02:32:07,009 "Marathas impale the Saffron flag in the chest of the enemy..." 2221 02:32:07,089 --> 02:32:08,968 "Here comes Marathas... Here comes Marathas..." 2222 02:32:09,048 --> 02:32:11,051 "We are the devotees of the infinite Lord Shiva..." 2223 02:32:11,131 --> 02:32:13,009 "We rip the countless heads of enemies..." 2224 02:32:13,089 --> 02:32:14,884 "Marathas always beat all the Sultanates..." 2225 02:32:14,964 --> 02:32:16,967 "Here comes Marathas... Here comes Marathas..." 2226 02:32:17,047 --> 02:32:18,884 "We are the devotees of the infinite Lord Shiva..." 2227 02:32:18,964 --> 02:32:20,926 "We rip the countless heads of enemies..." 2228 02:32:21,006 --> 02:32:22,954 "Marathas always beat all the Sultanates..." 2229 02:32:31,590 --> 02:32:36,415 "Arise Goddess Amba Bai arise..." 2230 02:32:38,861 --> 02:32:40,051 "This is Lord Ram..." 2231 02:32:40,131 --> 02:32:43,134 "Who now incarnates in the form of Shivraya in Kaliyuga..." 2232 02:32:43,214 --> 02:32:44,023 "This is Lord Krishna..." 2233 02:32:44,103 --> 02:32:47,134 "Who writes the critique of Gita with the shining sword..." 2234 02:32:47,214 --> 02:32:47,926 "This is Warrior Bheema..." 2235 02:32:48,006 --> 02:32:49,989 "Whose strength is equivalent to thousands of elephants." 2236 02:32:50,069 --> 02:32:51,266 "Because of dust of war... blood boils..." 2237 02:32:51,346 --> 02:32:52,217 "and enemy runs..." 2238 02:32:52,297 --> 02:32:53,259 "He is the mighty..." 2239 02:32:53,339 --> 02:32:55,014 "He is the destroyer of death... covered in blood..." 2240 02:32:55,198 --> 02:32:56,051 "and ran into battle..." 2241 02:32:56,131 --> 02:32:56,929 "Like Lord Rudra..." 2242 02:32:57,009 --> 02:33:00,051 "I have the power in my hand for Heroic deeds..." 2243 02:33:00,131 --> 02:33:01,009 "I am the Trident..." 2244 02:33:01,089 --> 02:33:03,759 "I am about to slay the enemies..." 2245 02:33:03,839 --> 02:33:05,009 "I am the fire..." 2246 02:33:05,089 --> 02:33:07,884 "To burn the enemies to the ashes to protect our people..." 2247 02:33:07,964 --> 02:33:09,124 "Being Lord Shiva..." 2248 02:33:09,204 --> 02:33:12,092 "I will behead the enemy for the well being of our principles..." 2249 02:33:12,172 --> 02:33:16,176 "We offer our blood to Lord Shiva..." 2250 02:33:16,256 --> 02:33:20,176 "Offering sweat to the warrior Lord..." 2251 02:33:20,256 --> 02:33:23,944 "We offer our life to Lord Hanuman..." 2252 02:33:24,024 --> 02:33:28,092 "We offer our Head to the War Goddess Kalika ..." 2253 02:33:28,172 --> 02:33:29,441 "The sound of Damru " 2254 02:33:29,521 --> 02:33:30,343 "resounded from all directions..." 2255 02:34:00,003 --> 02:34:05,019 "Arise Goddess Amba Bai arise..." 2256 02:34:06,576 --> 02:34:11,473 "Arise Goddess Amba Bai arise..." 2257 02:34:11,689 --> 02:34:15,646 "Arise Goddess Amba Bai arise..." 2258 02:34:15,726 --> 02:34:19,084 "Arise Goddess Amba Bai arise..." 148849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.