Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,953 --> 00:00:02,830
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:04,373 --> 00:00:07,477
Når Rosie fester hårdere end
Joo-Joo, er der noget galt.
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,563
For fanden da!
Var du nødt til at slå så hårdt?
4
00:00:09,587 --> 00:00:11,398
Han lugter af ludere
og billig tequila.
5
00:00:11,422 --> 00:00:13,025
Ikke billig. Flad.
6
00:00:13,049 --> 00:00:14,318
Helt og aldeles flad.
7
00:00:14,342 --> 00:00:16,361
Du passer ikke på dig selv.
8
00:00:16,385 --> 00:00:18,113
Hvad du gør, sårer mig.
9
00:00:18,137 --> 00:00:19,907
Og hvis det intet betyder for dig,
10
00:00:19,931 --> 00:00:22,284
så gør endelig, som du har lyst.
11
00:00:22,308 --> 00:00:23,410
Jeg skal nok klare mig.
12
00:00:23,434 --> 00:00:25,704
Jeg tog den ekstra prøve, du bad om.
13
00:00:25,728 --> 00:00:27,789
- Har du familie?
- Ja, de ved ikke, at jeg er her.
14
00:00:27,813 --> 00:00:29,607
Jeg tror, du får brug for dem.
15
00:01:52,565 --> 00:01:56,253
Din sidste druktur gjorde mere skade
på kroppen end forventet.
16
00:01:56,277 --> 00:01:57,629
Men behandlingen burde virke.
17
00:01:57,653 --> 00:01:59,214
Hvis din krop reagerer.
18
00:01:59,238 --> 00:02:00,966
Hvis ikke, hvor længe har jeg så?
19
00:02:00,990 --> 00:02:02,843
Lad os krydse den bro...
20
00:02:02,867 --> 00:02:04,970
Siger du,
at jeg må sætte mine sager i orden?
21
00:02:04,994 --> 00:02:06,263
Hvis det var mig,
22
00:02:06,287 --> 00:02:08,849
ville jeg sørge for,
at mine sager var på solid grund,
23
00:02:08,873 --> 00:02:10,472
bare for en sikkerheds skyld.
24
00:02:20,885 --> 00:02:22,321
Det er nyt...
25
00:02:22,345 --> 00:02:23,739
Offeret kørte gennem markedet.
26
00:02:23,763 --> 00:02:25,574
Hendes navn er Naomi Bauer.
27
00:02:25,598 --> 00:02:29,286
Ifølge vidner
prøvede hun ikke at undvige noget.
28
00:02:29,310 --> 00:02:31,038
Vi har udelukket mekaniske fejl.
29
00:02:31,062 --> 00:02:33,415
Bilen står midt på gaden,
den stoppede ikke ved slaget.
30
00:02:33,439 --> 00:02:35,459
Den rullede åbenbart i stå.
31
00:02:35,483 --> 00:02:37,878
Da tilskuerne ville se til hende,
var hun allerede død.
32
00:02:37,902 --> 00:02:40,297
Bilen mistede fremdrift,
da hendes fod gled af speederen.
33
00:02:40,321 --> 00:02:44,468
Ja. Og enten ville Naomi gøre folk
fortræd bevidst, eller...
34
00:02:44,492 --> 00:02:46,138
Ellers mistede hun kontrollen.
35
00:02:48,079 --> 00:02:49,723
Sig, at det ikke er Blue Thunder.
36
00:02:49,747 --> 00:02:51,099
- Det er ikke Blue Thunder.
- Rosie.
37
00:02:51,123 --> 00:02:53,852
Jeg gør bare, hvad du beder mig om.
Det kan jeg ikke lide.
38
00:02:53,876 --> 00:02:55,562
Hej, venner!
39
00:02:55,586 --> 00:02:58,524
Bare så I ved det,
er jeg spændt på at være her.
40
00:02:58,548 --> 00:03:00,859
Og hvorfor er vidunderet her?
41
00:03:00,883 --> 00:03:03,820
Tak for det. Hvem minder jeg dig
om... Dick Grayson? Tim Drake?
42
00:03:03,844 --> 00:03:04,988
Jeg må sige Dick.
43
00:03:05,012 --> 00:03:07,824
Jeg ville bare give Mitchie
nogen med mere erfaring i felten.
44
00:03:07,848 --> 00:03:10,077
Føles det ikke som gamle dage...
Som originalen?
45
00:03:10,101 --> 00:03:11,370
Dig, mig, os tre.
46
00:03:11,394 --> 00:03:12,871
Mitchie, det var én sag.
47
00:03:12,895 --> 00:03:14,289
Ja. Det var en fed sag.
48
00:03:14,313 --> 00:03:16,166
Jeg kan huske alle detaljerne.
49
00:03:16,190 --> 00:03:17,459
Kan I ikke det?
50
00:03:17,483 --> 00:03:19,985
Jeg minder jer om det senere
51
00:03:21,028 --> 00:03:24,049
Jeg ved, hvad du vil sige:
"Gerningsstedsarbejde er vores sag,
52
00:03:24,073 --> 00:03:25,259
ikke vores sag og hans sag."
53
00:03:25,283 --> 00:03:28,303
Det kunne også være hans sag...
I begrænset mængde.
54
00:03:28,327 --> 00:03:30,222
Først var det Adrian,
nu er det Mitchie.
55
00:03:30,246 --> 00:03:32,975
Du er ved at falde lidt af
på den med invitationerne.
56
00:03:32,999 --> 00:03:34,142
Hvad foregår der?
57
00:03:34,166 --> 00:03:38,337
Ikke noget. Jeg spreder bare
lidt Rosilla-kærlighed.
58
00:03:39,714 --> 00:03:41,817
Hvad der end skete med Naomi,
vidste hun det.
59
00:03:41,841 --> 00:03:42,943
Hvorfor siger du det?
60
00:03:42,967 --> 00:03:45,612
Ruten til det nærmeste hospital
var på hendes telefon.
61
00:03:45,636 --> 00:03:47,197
Jeg har ikke set nogen sår,
62
00:03:47,221 --> 00:03:49,157
så det kunne være
et pludseligt hjertestop.
63
00:03:49,181 --> 00:03:51,076
Eller noget andet
som vi ser i obduktionen.
64
00:03:51,100 --> 00:03:52,244
Lad os tage hende med.
65
00:03:52,268 --> 00:03:53,662
Jeg ringer til Slade.
66
00:03:53,686 --> 00:03:55,789
Selvom det ikke er et drab endnu,
67
00:03:55,813 --> 00:03:59,066
så er det helt sikkert
en sag for jer to.
68
00:03:59,442 --> 00:04:00,711
Accepterede hun trekanten?
69
00:04:00,735 --> 00:04:02,254
Du bør sige "trio."
70
00:04:02,278 --> 00:04:04,071
- Ja, trio.
- Okay?
71
00:04:04,572 --> 00:04:07,843
Nej. Det er ikke et greb,
det er et bump.
72
00:04:07,867 --> 00:04:09,845
Okay, Mitchie,
hjælp mig med at hjælpe dig.
73
00:04:09,869 --> 00:04:12,097
- Bump. Sådan!
- Ja.
74
00:04:12,121 --> 00:04:13,473
Sådan. Okay, Mitch.
75
00:04:13,497 --> 00:04:15,422
Så meget sejere end det, jeg gjorde.
76
00:04:17,043 --> 00:04:18,502
Okay.
77
00:04:20,421 --> 00:04:22,900
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, søn.
78
00:04:22,924 --> 00:04:27,446
Jeg tænkte over vores
samtale den anden dag.
79
00:04:27,470 --> 00:04:29,156
Hvilken én? Vi har mange.
80
00:04:29,180 --> 00:04:32,326
Den, hvor vi talte om at finde
en investor til laboratoriet.
81
00:04:32,350 --> 00:04:34,620
Det husker jeg ikke
at tale med dig om.
82
00:04:34,644 --> 00:04:36,914
Det var faktisk med din revisor,
men det var ved mit bord,
83
00:04:36,938 --> 00:04:38,957
og det er fællesområde
rent samtalemæssigt.
84
00:04:38,981 --> 00:04:40,417
Sådan fungerer det vist ikke.
85
00:04:40,441 --> 00:04:44,338
Hør, du har lagt hjerte og sjæl
i det laboratorium.
86
00:04:44,362 --> 00:04:46,256
Vi må finde den rette person.
87
00:04:46,280 --> 00:04:50,385
Enig, for dem jeg har mødt
indtil videre, passer ikke godt.
88
00:04:50,409 --> 00:04:52,304
Hvad var der galt med den sidste?
89
00:04:52,328 --> 00:04:55,098
MBA fra Harvard,
ejer sit eget firma.
90
00:04:55,122 --> 00:04:57,434
Tager på missionsrejser hvert år.
91
00:04:57,458 --> 00:04:58,727
Hvordan vidste du alt det?
92
00:04:58,751 --> 00:05:00,437
Fællessamtaler.
93
00:05:00,461 --> 00:05:02,981
Jeg er med.
Han er imponerende på papiret,
94
00:05:03,005 --> 00:05:04,942
men partneren
skal ikke kun forstå forretning.
95
00:05:04,966 --> 00:05:07,110
Han skal forstå familie, og han...
96
00:05:07,134 --> 00:05:09,821
Fik tydeligvis ikke nok kram
som barn.
97
00:05:09,845 --> 00:05:11,448
Kan du hjælpe mig med at finde
nogen?
98
00:05:11,472 --> 00:05:13,116
Du kender mig. Du kender
laboratoriet.
99
00:05:13,140 --> 00:05:17,937
Gudskelov!
Jeg troede aldrig, du ville spørge.
100
00:05:22,817 --> 00:05:24,294
Den nye investoridé er god.
101
00:05:24,318 --> 00:05:25,921
Mor finder nogen fantastisk til dig.
102
00:05:25,945 --> 00:05:27,923
Jeg tror,
at lidt nyt blod bliver fedt.
103
00:05:27,947 --> 00:05:30,008
Jeg har en masse ting
til den nye chef.
104
00:05:30,032 --> 00:05:32,135
Okay, uniformer har bare
ikke at være en del af det.
105
00:05:32,159 --> 00:05:35,430
Det er det. Hvorfor har du sådan
et problem med enighed?
106
00:05:35,454 --> 00:05:37,039
Lad os nu komme i gang.
107
00:05:45,548 --> 00:05:48,443
- Er det mig, eller...
- Er det meget blod for en død.
108
00:05:48,467 --> 00:05:49,862
- Tara, ring 911.
- Hvad?
109
00:05:49,886 --> 00:05:52,197
- 911, nu!
- Hvad skal jeg sige?
110
00:05:52,221 --> 00:05:53,824
- At vores offer er i live.
- Hvad?
111
00:05:53,848 --> 00:05:55,409
Naomis puls går ind og ud.
112
00:05:55,433 --> 00:05:56,702
Mitchie, hent defibrillatoren.
113
00:05:56,726 --> 00:05:59,246
Pippy, giv hjertemassage.
Jeg giver mund til mund.
114
00:05:59,270 --> 00:06:02,165
En, to, tre. Nu.
115
00:06:02,189 --> 00:06:04,525
To, tre. Nu.
116
00:06:05,026 --> 00:06:06,545
En, to tre.
117
00:06:06,569 --> 00:06:08,088
Det er godt. Det er godt.
118
00:06:08,112 --> 00:06:10,173
Kom nu.
119
00:06:10,197 --> 00:06:11,884
Det er meget blod for en død.
120
00:06:11,908 --> 00:06:13,218
- En, to.
- Slip.
121
00:06:13,242 --> 00:06:16,245
Det er meget blod for en død.
122
00:06:17,455 --> 00:06:18,891
Slip.
123
00:06:18,915 --> 00:06:20,708
Kom nu, kom nu.
124
00:06:23,920 --> 00:06:25,272
Åh, gud!
125
00:06:25,296 --> 00:06:27,214
Træk vejret, træk vejret.
126
00:06:27,924 --> 00:06:30,259
Dæk hende.
Giv hende... Giv hende noget.
127
00:06:31,636 --> 00:06:33,012
Det er okay.
128
00:06:33,763 --> 00:06:35,240
Du godeste.
129
00:06:35,264 --> 00:06:37,057
Velkommen tilbage, Naomi.
130
00:07:06,462 --> 00:07:08,482
Rosie?
131
00:07:08,506 --> 00:07:13,570
Rosie?
Er du okay?
132
00:07:13,594 --> 00:07:15,513
Ja... Jeg er okay.
133
00:07:15,763 --> 00:07:17,574
Medicinen spiller mig bare et puds.
134
00:07:17,598 --> 00:07:19,618
Hvordan er det her sket?
135
00:07:19,642 --> 00:07:22,329
Hendes kliniske billede
passer til diffus lammelse.
136
00:07:22,353 --> 00:07:25,123
Hun må have følt det komme
og besluttet at tage på hospitalet.
137
00:07:25,147 --> 00:07:27,042
Hun udviklede svær hyperventilation.
138
00:07:27,066 --> 00:07:29,294
Det gjorde det svært
at måle hendes puls på stedet.
139
00:07:29,318 --> 00:07:30,546
Ved vi, hvad det skyldes?
140
00:07:30,570 --> 00:07:32,548
Det kan være
en udiagnosticeret sygdom
141
00:07:32,572 --> 00:07:34,883
eller bevidst forgiftning.
142
00:07:34,907 --> 00:07:36,844
Det er et nej. Skønt.
143
00:07:36,868 --> 00:07:39,054
Og hun er ikke i stand til
at tale med os.
144
00:07:39,078 --> 00:07:40,889
Skal vi så bare sidde her
og vente på svar?
145
00:07:40,913 --> 00:07:42,182
Også et nej.
146
00:07:42,206 --> 00:07:46,919
Ifølge Slade, er det et mordforsøg,
indtil andet bevises.
147
00:07:48,212 --> 00:07:51,340
- Lad os tjekke hendes hjem.
- Ja.
148
00:07:54,719 --> 00:07:56,029
Da jeg så dig på hospitalet,
149
00:07:56,053 --> 00:07:57,573
så du ud,
som om du var et andet sted.
150
00:07:57,597 --> 00:07:59,783
Jeg vænner mig bare til
min nye medicin og bivirkningerne.
151
00:07:59,807 --> 00:08:00,993
Er alt i orden?
152
00:08:01,017 --> 00:08:02,244
Ja, alt er fint.
153
00:08:02,268 --> 00:08:05,771
Den er åben.
Sig til, hvis jeg kan gøre andet.
154
00:08:08,649 --> 00:08:12,111
Jeg gætter på, at hun er klipper.
155
00:08:12,361 --> 00:08:15,007
Hun er ikke klipper.
Hun laver dokumentarfilm.
156
00:08:15,031 --> 00:08:17,700
Hallo? Naomi?
157
00:08:18,242 --> 00:08:20,762
- Er du her?
- Kriminalbetjent Annalise Villa.
158
00:08:20,786 --> 00:08:23,664
Dr. Beaumont Rosewood Jr.,
retspatolog.
159
00:08:24,040 --> 00:08:25,642
Vent, en strømer og en patolog?
160
00:08:25,666 --> 00:08:27,561
Det er os. Hvem er I?
161
00:08:27,585 --> 00:08:28,812
Craig.
162
00:08:28,836 --> 00:08:30,606
Det er Greta og Dmitry.
163
00:08:30,630 --> 00:08:32,065
Vi er del af Naomis filmhold.
164
00:08:32,089 --> 00:08:34,359
Hvad foregår der?
Hvor er Naomi?
165
00:08:34,383 --> 00:08:36,695
På hospitalet med diffus lammelse.
166
00:08:36,719 --> 00:08:38,071
Hvad? Hvad er der sket?
167
00:08:38,095 --> 00:08:39,489
Vi er ikke sikre endnu.
168
00:08:39,513 --> 00:08:42,159
Havde Naomi nogen fjender?
169
00:08:42,183 --> 00:08:44,745
Måske en af hendes filmemner?
170
00:08:44,769 --> 00:08:48,457
I må grave dybt, for det er muligt,
at det ikke var et uheld.
171
00:08:48,481 --> 00:08:50,334
Jeg ved,
hvem der står øverst på min liste.
172
00:08:50,358 --> 00:08:52,336
Så er det nu,
du skal sige personens navn.
173
00:08:52,360 --> 00:08:54,379
Emmitt. Emmitt Townsend.
174
00:08:54,403 --> 00:08:55,964
Han er en anden instruktør.
175
00:08:55,988 --> 00:08:57,674
Han og Naomi jagede samme historie,
176
00:08:57,698 --> 00:09:01,303
og Naomi kom først.
Og han var ikke glad.
177
00:09:01,327 --> 00:09:02,888
Ved I, hvad det handlede om?
178
00:09:02,912 --> 00:09:05,057
Nej. Hun ville sige det i dag.
179
00:09:05,081 --> 00:09:06,975
Hvornår så I sidst Naomi?
180
00:09:06,999 --> 00:09:09,770
Kl. 7 i morges. Hvorfor?
181
00:09:09,794 --> 00:09:11,688
Fordi hun kørte galt på markedet
182
00:09:11,712 --> 00:09:13,106
omkring kl. 9.
183
00:09:13,130 --> 00:09:14,399
Lammelsen var akut,
184
00:09:14,423 --> 00:09:17,069
så det var ikke en sygdom,
hvilket betyder...
185
00:09:17,093 --> 00:09:18,987
At det er et mordforsøg.
186
00:09:19,011 --> 00:09:20,513
Åh, gud.
187
00:09:21,472 --> 00:09:23,516
Det er tid til at tale med Naomi.
188
00:09:24,517 --> 00:09:26,370
Hornstock leder efter
Emmitt Townsend.
189
00:09:26,394 --> 00:09:28,705
Tror du,
at deres rivalskab endte med mord?
190
00:09:28,729 --> 00:09:29,873
Alt er muligt.
191
00:09:29,897 --> 00:09:31,959
For de fleste er det ikke
rivalskabet,
192
00:09:31,983 --> 00:09:33,168
de skændes om,
193
00:09:33,192 --> 00:09:35,420
men knuste forhold i centrum.
194
00:09:35,444 --> 00:09:37,214
For mig var det Connie Amicangleo.
195
00:09:37,238 --> 00:09:40,092
Vi gik på rivaliserende skoler,
dystede i basket hver år,
196
00:09:40,116 --> 00:09:41,969
og hver år spillede sækken beskidt.
197
00:09:41,993 --> 00:09:43,387
Villa, det må du give slip på.
198
00:09:43,411 --> 00:09:44,596
Sig, at du har en rival,
199
00:09:44,620 --> 00:09:46,390
der var besat af at fælde dig.
200
00:09:46,414 --> 00:09:48,100
Det ville gøre mig glad.
201
00:09:48,124 --> 00:09:51,144
Jeg må skuffe dig, for jeg havde
ingen rivaler som barn.
202
00:09:51,168 --> 00:09:53,272
Så dengang og nu elsker alle Rosie.
203
00:09:53,296 --> 00:09:56,024
Nogle gange er det svært
at være omkring dig.
204
00:09:56,048 --> 00:09:58,318
Undskyld mig.
Hvor er patienten fra den stue?
205
00:09:58,342 --> 00:09:59,528
Hun udskrev sig.
206
00:09:59,552 --> 00:10:00,988
Udskrev sig?
207
00:10:01,012 --> 00:10:02,888
Hvor tog hun hen?
208
00:10:08,477 --> 00:10:10,330
Åh. Der er du.
209
00:10:10,354 --> 00:10:12,106
Du har tabt noget.
210
00:10:13,065 --> 00:10:14,459
Kriminalbetjent Villa?
211
00:10:14,483 --> 00:10:16,753
Hvordan går efterforskningen?
Sig noget.
212
00:10:16,777 --> 00:10:19,089
Vi taler om det på vej tilbage
til hospitalet.
213
00:10:19,113 --> 00:10:20,215
Det er også rart at møde dig.
214
00:10:20,239 --> 00:10:22,217
Min læge sagde,
at jeg blev forgiftet,
215
00:10:22,241 --> 00:10:24,136
så jeg vil ikke ligge og æde gele
216
00:10:24,160 --> 00:10:25,721
med røven bar i en kjortel.
217
00:10:25,745 --> 00:10:27,639
Og to, jeg er lige kommet.
218
00:10:27,663 --> 00:10:30,142
Vagterne kørte hende sgu til
stationen.
219
00:10:30,166 --> 00:10:31,602
Lad mig få en.
220
00:10:31,626 --> 00:10:34,980
Folk har svært ved at sige nej til
mig. Det er en gave.
221
00:10:35,004 --> 00:10:36,899
Hun er dameversionen af Rosie.
222
00:10:36,923 --> 00:10:38,150
Du skal helt sikkert tilbage.
223
00:10:38,174 --> 00:10:40,444
Nej, hør nu,
hvis hun vil tale, så taler vi.
224
00:10:40,468 --> 00:10:43,363
Men først må du svare på nogle
spørgsmål, okay?
225
00:10:43,387 --> 00:10:45,490
Ja, jeg har snacks.
Det kan jeg godt.
226
00:10:45,514 --> 00:10:48,368
Okay, fortæl os om Emmitt Townsend.
227
00:10:48,392 --> 00:10:49,953
Hvorfor? Er han mistænkt?
228
00:10:49,977 --> 00:10:53,105
Ja. Han er en rival,
og han er forsvundet.
229
00:10:53,439 --> 00:10:56,710
Vi voksede op sammen. Rivaler siden
high school, konkurrerede i alt.
230
00:10:56,734 --> 00:10:58,378
Han tror, at han er bedre end mig.
231
00:10:58,402 --> 00:10:59,504
Vi talte med dit filmhold,
232
00:10:59,528 --> 00:11:02,716
og de sagde,
at du fik en historie før ham.
233
00:11:02,740 --> 00:11:06,845
Ja, og så bad han om
at lave historien sammen.
234
00:11:06,869 --> 00:11:08,972
Af en årsag troede han,
at vi kunne samarbejde.
235
00:11:08,996 --> 00:11:11,266
- Jeg købte den ikke.
- Godt for dig.
236
00:11:11,290 --> 00:11:13,936
Lad aldrig din rival overbevise dig
om, at I er venner.
237
00:11:13,960 --> 00:11:16,188
Det lyder som en mand,
der har haft sine rivaler.
238
00:11:16,212 --> 00:11:19,840
For at være ærlig kan jeg
end ikke huske deres navne.
239
00:11:20,508 --> 00:11:22,569
Jeg kan tænke på et, du vil huske.
240
00:11:22,593 --> 00:11:24,112
Hvad er baghistorien her?
241
00:11:24,136 --> 00:11:25,822
- Ikke noget.
- Ikke noget.
242
00:11:25,846 --> 00:11:27,950
Ifølge Emmitts Instagram,
243
00:11:27,974 --> 00:11:30,244
gik han videre til et andet job,
han sagde ikke hvad.
244
00:11:30,268 --> 00:11:33,288
Eller også er opslaget falsk,
og han vil skjule,
245
00:11:33,312 --> 00:11:34,873
at han stadig er vred på dig.
246
00:11:34,897 --> 00:11:37,441
Naomi, tror du,
at Emmitt kunne begå mord?
247
00:11:38,359 --> 00:11:42,130
Vi har været uvenner så længe...
Det håber jeg ikke.
248
00:11:42,154 --> 00:11:44,341
Okay, jeg har efterlyst Emmitt.
249
00:11:44,365 --> 00:11:46,450
Bør vi kigge på andre?
250
00:11:46,951 --> 00:11:50,848
Jeg har lavet dokumenterer om
korruption i olieindustrien,
251
00:11:50,872 --> 00:11:52,808
på Wall Street, om boligmarkedet.
252
00:11:52,832 --> 00:11:55,477
Så jeg har gjort
mange dårlige mennesker vrede.
253
00:11:55,501 --> 00:11:56,728
Er det bare mig,
254
00:11:56,752 --> 00:12:00,464
eller fornemmer jeg lidt stolthed
i din stemme?
255
00:12:10,725 --> 00:12:13,269
- Du har fundet nogen.
- Jeg har fundet nogen.
256
00:12:13,477 --> 00:12:15,330
Hold mig ikke i spænding.
257
00:12:15,354 --> 00:12:17,457
Jeg kender dem
fra min tid som lærer.
258
00:12:17,481 --> 00:12:21,318
De er kommet til penge for nyligt.
259
00:12:22,111 --> 00:12:23,797
De studerede økonomi på college,
260
00:12:23,821 --> 00:12:25,883
men fandt deres lidenskab i
undervisning.
261
00:12:25,907 --> 00:12:29,261
Deres skole er blandt de bedste.
262
00:12:29,285 --> 00:12:31,054
Ved du, hvad tilbuddet kan være?
263
00:12:31,078 --> 00:12:33,098
De vil være partnere.
264
00:12:33,122 --> 00:12:34,349
Fedt.
265
00:12:34,373 --> 00:12:36,393
- Men ikke stiltiende.
- Skidt.
266
00:12:36,417 --> 00:12:38,353
Med den slags investering
267
00:12:38,377 --> 00:12:39,897
får de noget at sige om driften.
268
00:12:39,921 --> 00:12:44,067
Jeg vil have nogen, der er tilfreds
med højdepunkterne, ikke detaljerne.
269
00:12:44,091 --> 00:12:47,446
Ja, men du ved, at vi har brug for
nogen, der vil have begge dele.
270
00:12:47,470 --> 00:12:48,864
Adskillelse af kirke og stat,
271
00:12:48,888 --> 00:12:50,953
det er den eneste måde,
det kan fungere.
272
00:12:51,224 --> 00:12:52,701
Jeg vil ikke miste, hvad vi har.
273
00:12:52,725 --> 00:12:55,019
Du må tro på, at du ikke vil.
274
00:12:56,812 --> 00:12:59,523
- Beaumont!
- Okay, aftal et møde.
275
00:13:00,191 --> 00:13:03,587
Okay, hospitalet sendte en prøve
af Naomis blod.
276
00:13:03,611 --> 00:13:05,339
Hun blev forgiftet med tetrodotoxin.
277
00:13:05,363 --> 00:13:07,966
Hvilket kommer fra kuglefisken.
278
00:13:07,990 --> 00:13:10,802
Og forberedt og solgt i restauranter
med særligt uddannede kokke.
279
00:13:10,826 --> 00:13:14,723
Det er sært, at en så kær fisk
kan gøre så stor skade, ikke?
280
00:13:14,747 --> 00:13:16,683
Det er havets kaninunger.
281
00:13:16,707 --> 00:13:19,102
Min mor plejede at kalde mig
en lille kuglefisk.
282
00:13:19,126 --> 00:13:20,812
Jeg elskede hende så meget.
283
00:13:20,836 --> 00:13:24,566
For din sikkerheds skyld begynder vi
at bruge forkortelsen TTX.
284
00:13:24,590 --> 00:13:25,734
- I orden.
- Okay.
285
00:13:25,758 --> 00:13:27,885
- Okay?
- I orden. Tak.
286
00:13:30,596 --> 00:13:33,575
- Hej, Villa.
- Vi har fundet Emmitts toldkort.
287
00:13:33,599 --> 00:13:35,369
Han kørte af motorvejen
nær sit hjem.
288
00:13:35,393 --> 00:13:37,311
Lad os se, hvad han har at sige.
289
00:13:43,776 --> 00:13:45,170
Hr. Townsend!
290
00:13:45,194 --> 00:13:46,654
EMPD!
291
00:13:47,572 --> 00:13:49,031
Hallo?
292
00:13:50,700 --> 00:13:52,034
Hr. Townsend?
293
00:14:04,338 --> 00:14:06,733
Du ved, jeg ikke kan sige nej
til en blinkende knap.
294
00:14:06,757 --> 00:14:08,902
For en gang skyld må du gerne prøve.
295
00:14:08,926 --> 00:14:10,302
Det mener du vist ikke.
296
00:14:28,613 --> 00:14:31,258
Har vi lige set vores hovedmistænkte
blive myrdet?
297
00:14:31,282 --> 00:14:34,136
Ja, men hvordan endte optagelserne
af mordet i hans hus?
298
00:14:34,160 --> 00:14:35,995
Og vigtigere, hvor er liget?
299
00:14:38,831 --> 00:14:40,791
Jeg har en god anelse.
300
00:14:51,444 --> 00:14:54,673
Det er sært, men jeg må spørge.
301
00:14:54,697 --> 00:14:57,449
Emmitt er afdød. Mitchie tjekkede.
302
00:14:58,659 --> 00:15:00,119
To gange.
303
00:15:00,828 --> 00:15:03,557
Naomi, du behøver ikke identificere
ham.
304
00:15:03,581 --> 00:15:06,059
Af grunde,
som jeg ikke kan nævne nu,
305
00:15:06,083 --> 00:15:09,837
er jeg nødt til at gøre det.
Bare fortsæt.
306
00:15:16,802 --> 00:15:20,407
Naomi, vi gør gå.
Lad dem fortsætte arbejdet.
307
00:15:20,431 --> 00:15:22,701
Jeg er hverken
strømer eller patolog,
308
00:15:22,725 --> 00:15:26,020
men jeg søger
efter sandhed ligesom jer.
309
00:15:26,312 --> 00:15:28,540
Nogen prøvede at dræbe mig,
og de dræbte Emmitt.
310
00:15:28,564 --> 00:15:32,568
Jeg finder svar med eller uden jer,
så det er jeres valg.
311
00:15:34,695 --> 00:15:37,132
EMPD gennemsøger Emmitts hus,
312
00:15:37,156 --> 00:15:40,427
og jeg har sendt et hold til hans
kontor. Hvad har I?
313
00:15:40,451 --> 00:15:43,120
Der er et injektionsmærke
bag i nakken.
314
00:15:43,371 --> 00:15:45,098
Og så fandt de frø på Emmitts tøj.
315
00:15:45,122 --> 00:15:50,187
Vi fandt også snit i Emmitts arme,
og han var helt ren.
316
00:15:50,211 --> 00:15:53,047
Ikke som Shaft var helt ren.
317
00:15:54,298 --> 00:15:56,777
Men nogen har vasket
og givet ham tøj på.
318
00:15:56,801 --> 00:15:58,445
Så liget blev flyttet og vasket.
319
00:15:58,469 --> 00:16:00,405
Vi må ikke finde gerningsstedet.
320
00:16:00,429 --> 00:16:03,200
Men de efterlod videoen af mordet
på Emmitts computer.
321
00:16:03,224 --> 00:16:08,163
Han havde nok et GoPro, der sendte
billederne til hans cloud.
322
00:16:08,187 --> 00:16:10,165
Branchens metoder,
så hvem der end gjorde det,
323
00:16:10,189 --> 00:16:12,042
ved nok ikke, at videoen er derude.
324
00:16:12,066 --> 00:16:14,419
Giftprøven er kommet.
Jeg tog nogle flere prøver.
325
00:16:14,443 --> 00:16:17,297
Emmitt og Naomi blev forgiftet
med et syntetisk TTX.
326
00:16:17,321 --> 00:16:19,299
- Undskyld. Sagde du TTX?
- Ja, det gjorde hun.
327
00:16:19,323 --> 00:16:22,594
Det er intet tilfælde, du og Emmitt
blev forgiftet med samme stof.
328
00:16:22,618 --> 00:16:25,222
Vi leder efter nogen,
der var vred på jer begge.
329
00:16:25,246 --> 00:16:27,665
Og jeg gætter på, at du ved hvem.
330
00:16:29,500 --> 00:16:32,544
Historien,
Emmitt og jeg skændtes om...
331
00:16:32,753 --> 00:16:34,838
Jeg tror ikke, at han droppede den.
332
00:16:35,589 --> 00:16:37,841
Jeg tror, at han gravede videre.
333
00:16:38,092 --> 00:16:39,885
Hvem handlede det om?
334
00:16:49,353 --> 00:16:52,040
Min historie var om et firma
ved navn Len Corp.
335
00:16:52,064 --> 00:16:54,167
Jeg tror, det var dem,
der forgiftede os.
336
00:16:54,191 --> 00:16:56,586
De er mistænkt for at bortføre
hjemløse
337
00:16:56,610 --> 00:16:57,921
og afprøve nye produkter på dem.
338
00:16:57,945 --> 00:17:00,632
Og jeg gætter på, at de laver TTX.
339
00:17:00,656 --> 00:17:01,758
Blandt andet.
340
00:17:01,782 --> 00:17:04,511
Og antag, at Len Corp er så
magtfuld, som de kan blive.
341
00:17:04,535 --> 00:17:06,430
Men du lagde dig ud med dem
alligevel.
342
00:17:06,454 --> 00:17:08,598
Min standardholdning er
at nedstirre kæmper
343
00:17:08,622 --> 00:17:10,017
med en slangebøsse i hånden.
344
00:17:10,041 --> 00:17:11,560
Hvem er manden bag firmaet?
345
00:17:11,584 --> 00:17:14,896
Ian Alexander.
Han er en rigtig nar.
346
00:17:14,920 --> 00:17:19,425
Det er ham, vi beder Slade hente,
og før du spørger, må du ikke se på.
347
00:17:20,343 --> 00:17:22,863
Hvis det var dig,
ville du se direkte i ansigtet
348
00:17:22,887 --> 00:17:24,865
på den mand, du tror,
ville dræbe dig, ikke?
349
00:17:24,889 --> 00:17:27,534
Så... Hvis det er okay,
350
00:17:27,558 --> 00:17:30,185
vil jeg gerne høre,
hvad satanen har at sige.
351
00:17:36,609 --> 00:17:38,837
Len Corp og dets datterselskaber
352
00:17:38,861 --> 00:17:44,635
følger de højeste standarder og
retningslinjer i vores divisioner.
353
00:17:44,659 --> 00:17:45,927
Vi vil samarbejde...
354
00:17:45,951 --> 00:17:47,870
Hr. Alexander.
355
00:17:48,454 --> 00:17:50,849
Baseret på mine spørgsmål,
troede jeg, at du forstod,
356
00:17:50,873 --> 00:17:53,602
at jeg ville have en samtale
som voksne mænd.
357
00:17:53,626 --> 00:17:56,146
For lige nu er jeg ikke efter dig.
358
00:17:56,170 --> 00:17:59,107
Men jeg lover dig, at jeg gør det...
359
00:17:59,131 --> 00:18:03,469
Hvis vi ikke kan tale
som voksne mænd.
360
00:18:06,055 --> 00:18:07,366
Okay.
361
00:18:07,390 --> 00:18:09,826
Er det mod reglerne at gå derind
og slå ham i gulvet?
362
00:18:09,850 --> 00:18:11,310
Ja.
363
00:18:11,936 --> 00:18:13,872
Men hvis det ikke var,
hvad ville du så gøre?
364
00:18:13,896 --> 00:18:15,165
Har du nogensinde set Hellraiser?
365
00:18:15,189 --> 00:18:16,708
- Den første?
- Selvfølgelig.
366
00:18:16,732 --> 00:18:18,609
- Kødkroge?
- Kødkroge.
367
00:18:19,026 --> 00:18:20,295
Det er jeg ikke vred over.
368
00:18:20,319 --> 00:18:22,337
Naomi,
du har lige fået en ny mørk ven.
369
00:18:22,780 --> 00:18:24,365
Lad os komme til sagen.
370
00:18:24,573 --> 00:18:27,993
Naomi har bragt seriøse
anklager mod dit firma.
371
00:18:28,911 --> 00:18:33,642
På trods af et tilhold
generer hun stadig vores ansatte.
372
00:18:33,666 --> 00:18:35,519
Og hvad med Emmitt Townsend?
373
00:18:35,543 --> 00:18:37,729
Lige så stor en gene?
374
00:18:37,753 --> 00:18:39,564
Undskyld. Hvem er det?
375
00:18:39,588 --> 00:18:42,716
Den anden filmskaber,
der efterforsker dit firma.
376
00:18:42,717 --> 00:18:45,052
Jeg ved ikke, hvem det er.
377
00:18:45,261 --> 00:18:46,720
Var der andet?
378
00:18:47,722 --> 00:18:50,099
Det var alt indtil videre.
Du kan gå.
379
00:18:50,349 --> 00:18:51,535
Okay.
380
00:18:51,559 --> 00:18:54,770
Jeg værdsætter,
at I kommer med jeres mapper.
381
00:18:54,770 --> 00:18:56,188
Det er meget hjælpsomt.
382
00:18:59,442 --> 00:19:02,903
Okay, så direktøren kender mig...
383
00:19:03,863 --> 00:19:05,299
Men ikke Emmitt.
384
00:19:05,323 --> 00:19:07,926
Det kunne være løgn,
det kunne være sandt.
385
00:19:07,950 --> 00:19:09,344
Det er det, vi må finde ud af.
386
00:19:09,368 --> 00:19:11,138
Desværre fortæller han sandheden.
387
00:19:11,162 --> 00:19:12,681
At aflæse folk er min specialitet.
388
00:19:12,705 --> 00:19:13,890
Aflæs Rosie.
389
00:19:13,914 --> 00:19:17,227
Han siger, han aldrig har haft
en rival, men jeg køber den ikke.
390
00:19:17,251 --> 00:19:19,354
Heller ikke mig. Alle har nogen.
391
00:19:19,378 --> 00:19:20,605
Min nogen er ingen.
392
00:19:20,629 --> 00:19:24,192
Men Villas har en hund ved navn
Herschel og giver til velgørenhed.
393
00:19:24,216 --> 00:19:26,111
Har du fundet
min rival fra skoletiden?
394
00:19:26,135 --> 00:19:28,905
Når det er forbi,
laver jeg en dokumentar om jer.
395
00:19:28,929 --> 00:19:31,825
Okay, hør, jeg tror,
at Alexander er beskidt.
396
00:19:31,849 --> 00:19:33,577
Og da jeg ikke fik
en julegave af dig,
397
00:19:33,601 --> 00:19:35,370
vil jeg have beviset
pakket pænt ind.
398
00:19:35,394 --> 00:19:38,415
Så. Fik du ikke den H3GB,
som jeg sendte dig?
399
00:19:38,439 --> 00:19:40,917
Den sunde gavekurv? Fik du ikke den?
400
00:19:40,941 --> 00:19:42,127
Nå, ja.
401
00:19:42,151 --> 00:19:45,006
Hvad jeg ville sige, var vel,
at jeg ikke fik noget godt.
402
00:19:45,029 --> 00:19:46,131
Du kan gøre det bedre.
403
00:19:46,155 --> 00:19:48,383
Slade, virkelig? Wow.
404
00:19:48,407 --> 00:19:49,760
Okay.
405
00:19:49,784 --> 00:19:51,720
Okay, så vi må bevise, at TTX'en,
406
00:19:51,744 --> 00:19:54,097
der forgiftede Naomi og Emmitt,
tilhørte Len Corp.
407
00:19:54,121 --> 00:19:55,515
Ved du, hvordan vi gør det?
408
00:19:55,539 --> 00:19:58,709
Vi finder en dommer, der er villig
til at tage springet med os.
409
00:19:59,085 --> 00:20:00,586
- Diaz.
- Diaz.
410
00:20:06,717 --> 00:20:08,946
Virkelig, Rosilla? På min fridag?
411
00:20:08,970 --> 00:20:11,156
Vi kom ikke, hvis vi ikke virkelig
havde brug for kendelsen.
412
00:20:11,180 --> 00:20:12,594
Og vi kommer med en gave.
413
00:20:13,808 --> 00:20:18,622
En cubansk sandwich
fra dit yndlingssted. Velbekomme.
414
00:20:18,646 --> 00:20:20,189
Flot båd.
415
00:20:22,525 --> 00:20:24,711
TTX'en i vores offer var syntetisk.
416
00:20:24,735 --> 00:20:26,964
Hvis TTX'en fra Len Corp
har samme sammensætning,
417
00:20:26,988 --> 00:20:28,548
er det en patologisk rygende pistol.
418
00:20:28,572 --> 00:20:31,259
Len Corp ville ikke give os en
prøve, så vi må have en kendelse.
419
00:20:31,283 --> 00:20:34,471
Dommer Diaz, hør, vi har med to
konkurrerende filmskabere at gøre,
420
00:20:34,495 --> 00:20:35,806
der var uenige om alt,
421
00:20:35,830 --> 00:20:39,208
udover at Len Corp formentlig
gjorde uskyldige fortræd.
422
00:20:39,625 --> 00:20:42,062
Undskyld. Jeg er ikke overbevist.
423
00:20:42,086 --> 00:20:45,422
Kæmp for sandheden,
efterforsk skånselsløst.
424
00:20:45,631 --> 00:20:46,942
Det lærte Emmitts mor os.
425
00:20:46,966 --> 00:20:48,360
Hun var vores journalistiklærer,
426
00:20:48,384 --> 00:20:50,946
selvom de var rige,
og hun ikke behøvede arbejde.
427
00:20:50,970 --> 00:20:53,865
Hun elskede at arbejde med børn,
og hun så noget i mig.
428
00:20:53,889 --> 00:20:57,744
Jeg gjorde det til min mission at
blive den bedste, og det blev jeg.
429
00:20:57,768 --> 00:20:59,246
Det gjorde Emmitt jaloux,
430
00:20:59,270 --> 00:21:02,124
så han gjorde det til sin mission
at fælde mig.
431
00:21:02,148 --> 00:21:04,584
Det satte fut i mig. Det drev mig.
432
00:21:04,608 --> 00:21:07,278
Jeg er, hvem jeg er på grund af dem.
433
00:21:07,945 --> 00:21:10,781
Hun tændte ilden,
han pustede til den.
434
00:21:11,073 --> 00:21:14,720
Jeg identificerede Emmitts lig,
så hans mor ikke behøvede gøre det.
435
00:21:14,744 --> 00:21:17,514
Og jeg giver hende svar på,
hvad der skete med hendes søn,
436
00:21:17,538 --> 00:21:18,807
hvad det end kræver,
437
00:21:18,831 --> 00:21:22,960
så vær rar at hjælpe os, dommer
Diaz, med at kæmpe for sandheden.
438
00:21:25,087 --> 00:21:27,899
Okay. I har jeres kendelse.
439
00:21:27,923 --> 00:21:29,216
Tak.
440
00:21:30,051 --> 00:21:31,552
Tak.
441
00:21:33,012 --> 00:21:35,657
TETRODOTOXIN - RESULTATER
PRØVER MATCHER IKKE
442
00:21:35,681 --> 00:21:38,893
TTX'en fra Len Corp matchede ikke
med din eller Emmitts prøve.
443
00:21:40,019 --> 00:21:42,080
Okay. Hvis de ikke kom efter mig,
444
00:21:42,104 --> 00:21:45,292
må vi nok kigge på alle de andre,
der ville mig til livs.
445
00:21:45,316 --> 00:21:47,669
Direktøren fra Len Corp
kendte ikke Emmitt, vel?
446
00:21:47,693 --> 00:21:50,223
- Så måske...
- Han ledte efter en anden historie.
447
00:21:50,655 --> 00:21:52,656
EMPD kiggede på hans computer.
448
00:21:53,199 --> 00:21:54,843
Nogen har slettet
alle hans videofiler.
449
00:21:54,867 --> 00:21:57,676
Hvad han end arbejdede på,
ville de holde det hemmeligt.
450
00:22:00,748 --> 00:22:02,851
- Ja.
- Kom ned til Emmitts kontor.
451
00:22:02,875 --> 00:22:05,187
Jeg ved, hvad hans dokumentar
virkelig handlede om.
452
00:22:05,211 --> 00:22:07,004
Vi er på vej.
453
00:22:11,008 --> 00:22:12,361
Okay, vi er her.
454
00:22:12,385 --> 00:22:16,073
- Hvad var Emmitts historie?
- Ikke hvad. Hvem.
455
00:22:16,097 --> 00:22:19,058
Emmitt efterforskede dig, Naomi.
456
00:22:20,184 --> 00:22:24,980
Det er slet ikke uhyggeligt.
457
00:22:33,698 --> 00:22:37,094
Jeg har aldrig tænkt på,
hvordan det er for mine emner,
458
00:22:37,118 --> 00:22:39,012
når jeg roder i deres liv.
459
00:22:39,036 --> 00:22:40,663
Skylder du en undskyldning?
460
00:22:41,539 --> 00:22:42,724
Ja, en stor en.
461
00:22:42,748 --> 00:22:45,394
Gid, jeg kunne spørge Emmitt,
hvorfor han efterforskede mig.
462
00:22:45,418 --> 00:22:49,272
Måske ville han ind i hovedet på
dig. Finde en måde at overgå dig.
463
00:22:49,296 --> 00:22:51,316
Eller også voksede beundringen
fra konkurrencen,
464
00:22:51,340 --> 00:22:53,277
og han fandt noget i dig,
der tiltalte ham.
465
00:22:53,301 --> 00:22:55,862
Virkelig? Er du uenig med mig
foran vores gæst?
466
00:22:55,886 --> 00:22:59,283
Gæst? Jeg genoplivede hende på mit
obduktionsbord. Hun er familie nu.
467
00:22:59,307 --> 00:23:02,786
Slår noget i dit liv dig
som motiv til mord?
468
00:23:02,810 --> 00:23:05,539
Nej. Jeg voksede op i en lille by.
469
00:23:05,563 --> 00:23:07,416
Vi kendte hinanden godt.
470
00:23:07,440 --> 00:23:09,316
Jeg kan ikke tænke på noget...
471
00:23:10,484 --> 00:23:11,670
Jeg kender det blik.
472
00:23:11,694 --> 00:23:14,177
Jeg har det blik, det er
et familieblik. Hvad så?
473
00:23:14,572 --> 00:23:16,615
Jeg ved ikke, hvor jeg kommer fra.
474
00:23:17,908 --> 00:23:20,887
- Undskyld. Hvad?
- Jeg voksede op i systemet.
475
00:23:20,911 --> 00:23:22,639
Jeg røg fra fosterhjem til
fosterhjem.
476
00:23:22,663 --> 00:23:25,475
Min mor smed mig af på hospitalet,
da jeg var spæd.
477
00:23:25,499 --> 00:23:27,144
Jeg ved ikke andet. Måske...
478
00:23:27,168 --> 00:23:30,147
Har du aldrig undersøgt det?
Nogensinde?
479
00:23:30,171 --> 00:23:33,966
Jeg er besat, okay, så
efterforskningen ville opsluge mig.
480
00:23:34,508 --> 00:23:37,303
Jeg ville ikke fortabes for meget
i min egen historie.
481
00:23:37,511 --> 00:23:39,597
Der er så mange andre at fortælle.
482
00:23:40,348 --> 00:23:42,576
Nu ser det ikke ud,
som om jeg har et valg.
483
00:23:42,600 --> 00:23:43,702
Men du har hjælp,
484
00:23:43,726 --> 00:23:45,912
så du behøver ikke kaste dig ud
i fortiden alene.
485
00:23:45,936 --> 00:23:47,748
Vi må finde ud af,
hvor Emmitt efterforskede.
486
00:23:47,772 --> 00:23:50,083
Morderen flyttede liget af en årsag.
487
00:23:50,107 --> 00:23:53,027
Gerningsstedet kan være et spor
til din fortid.
488
00:23:53,903 --> 00:23:55,589
Naomi, er du okay?
489
00:23:55,613 --> 00:23:57,531
Hvad er det for en lugt?
490
00:23:58,532 --> 00:23:59,968
Hvilken lugt?
491
00:23:59,992 --> 00:24:01,803
Hvor kommer det lys fra?
492
00:24:01,827 --> 00:24:03,472
Villa, ring 112.
493
00:24:03,496 --> 00:24:05,057
Naomi, læg dig. Du må lægge dig ned.
494
00:24:05,081 --> 00:24:06,391
Hvad? Hvorfor?
495
00:24:06,415 --> 00:24:08,101
Fordi du får et anfald.
496
00:24:08,125 --> 00:24:09,460
Hvad?
497
00:24:13,464 --> 00:24:14,882
Jeg har et nødstilfælde.
498
00:24:15,675 --> 00:24:19,094
- Vi fortsætter med...
- Okay, tak.
499
00:24:20,513 --> 00:24:23,742
Der står her,
at anfald er en bivirkning på TTX.
500
00:24:23,766 --> 00:24:25,035
Så det er stadig i mit system?
501
00:24:25,059 --> 00:24:27,603
Din læge og jeg tror,
at der foregår noget andet.
502
00:24:28,396 --> 00:24:31,690
Din blødning var spontan,
men det er ikke tegn på TTX.
503
00:24:32,191 --> 00:24:37,047
Vi tror, at TTX'en udløste en
tidligere asymptomatisk lidelse,
504
00:24:37,071 --> 00:24:40,157
der forårsager dine anfald
og alle dine andre problemer.
505
00:24:40,408 --> 00:24:44,388
Hypertension, hjertemisrytmer
og dit åndedrætsstop.
506
00:24:44,412 --> 00:24:46,139
Ved du, hvad det er for en lidelse?
507
00:24:46,163 --> 00:24:49,291
Nej, det er usædvanlige symptomer,
der virker genetiske.
508
00:24:49,959 --> 00:24:51,937
Normalt ville vi se
på din familiehistorik.
509
00:24:51,961 --> 00:24:54,255
Ja, men jeg... Jeg er plejebarn.
510
00:24:54,463 --> 00:24:55,839
Naomi...
511
00:24:56,841 --> 00:24:58,801
Hvis vi ikke får styr på det her...
512
00:25:00,052 --> 00:25:01,762
Klarer du den måske ikke.
513
00:25:03,180 --> 00:25:05,766
Vi ved det ikke,
men der går måske ikke længe.
514
00:25:09,186 --> 00:25:10,622
Naomi, nej.
515
00:25:10,646 --> 00:25:12,624
Naomi, du skal ingen steder.
516
00:25:12,648 --> 00:25:16,962
Hvis jeg kun har kort tid tilbage,
vil jeg ikke bruge den her.
517
00:25:16,986 --> 00:25:18,213
Du må blive her.
518
00:25:18,237 --> 00:25:20,465
Hvis nogen sagde, at du skulle...
519
00:25:20,489 --> 00:25:22,408
Skulle få styr på dine affærer...
520
00:25:22,783 --> 00:25:25,429
Ville du så sidde og se til,
eller ville du holde dig i gang,
521
00:25:25,453 --> 00:25:27,097
så du ikke behøver tænke på frygten?
522
00:25:27,121 --> 00:25:28,598
Hvis de skal tage flere prøver...
523
00:25:28,622 --> 00:25:30,100
Så lover jeg at komme tilbage.
524
00:25:30,124 --> 00:25:32,352
Vi sporer, hvor Emmitts
efterforskning førte ham hen.
525
00:25:32,376 --> 00:25:35,397
Hvis vi kan finde hans morder,
kan vi måske redde dit liv.
526
00:25:35,421 --> 00:25:37,357
Hvem det end er,
ved de, hvor du kommer fra.
527
00:25:37,381 --> 00:25:38,984
Ja, det er mit filmhold.
Luk dem ind.
528
00:25:39,008 --> 00:25:41,653
- Bank, bank.
- Vi kommer med gaver.
529
00:25:41,677 --> 00:25:43,989
Blomster, balloner, junkfood.
530
00:25:44,013 --> 00:25:46,325
Og Semprex-D.
531
00:25:46,349 --> 00:25:48,869
Jeg tænkte, at du nok ikke
har taget din allergimedicin.
532
00:25:48,893 --> 00:25:53,040
Det eneste, jeg har brug for
på den liste, er Semprex-D.
533
00:25:53,064 --> 00:25:55,751
Jeg smutter.
Vi må tilbage til arbejdet, ikke?
534
00:25:55,775 --> 00:25:58,420
Ja, sgu! Jeg hader hospitaler.
535
00:25:58,444 --> 00:26:00,255
- Jeg tager dit tøj.
- Tak.
536
00:26:00,279 --> 00:26:02,382
Undskyld mig, sygeplejerske?
Naomi må have sit tøj.
537
00:26:02,406 --> 00:26:04,426
- Jeg har noget at vise dig.
- Hvad?
538
00:26:04,450 --> 00:26:06,470
- Jeg har de her billeder.
- Åh!
539
00:26:06,494 --> 00:26:07,804
- Fedt.
- Der ser fantastisk ud.
540
00:26:07,828 --> 00:26:10,916
Jeg sender en betjent med dig,
og det er ikke til forhandling.
541
00:26:11,123 --> 00:26:14,835
Vi er i en blindgyde, men vi
opdaterer dig, når vi har noget.
542
00:26:15,252 --> 00:26:16,730
Vær så venlig, og tak...
543
00:26:16,754 --> 00:26:18,172
Til jer begge.
544
00:26:19,256 --> 00:26:20,942
- Fedt, ikke?
- Det ser fantastisk ud.
545
00:26:20,966 --> 00:26:22,333
Jeg tog det i vidvinkel.
546
00:26:39,026 --> 00:26:41,213
Hej, chef, lige til tiden.
547
00:26:41,237 --> 00:26:43,739
Team MCL har fundet noget.
548
00:26:44,156 --> 00:26:47,052
Det er delvist fedt,
delvist sært, men helt sejt.
549
00:26:47,076 --> 00:26:48,303
Kan du lige slappe lidt af?
550
00:26:48,327 --> 00:26:50,722
Jeg kan kun love,
at jeg ikke hidser mig mere op.
551
00:26:50,746 --> 00:26:51,974
Okay, lad os se, hvad du har.
552
00:26:51,998 --> 00:26:53,141
Der er et liv,
der hænger i en tynd tråd.
553
00:26:53,165 --> 00:26:55,501
Okay. Er du klar?
554
00:26:57,420 --> 00:27:00,691
Så vi har fundet nematoder i snittet
på hans arm.
555
00:27:00,715 --> 00:27:03,735
Og når de er inde i en vært,
udskiller de en bakterie, der lyser.
556
00:27:03,759 --> 00:27:05,862
Desværre findes nematoder i jord,
557
00:27:05,886 --> 00:27:07,489
så de kan være alle steder fra,
558
00:27:07,513 --> 00:27:09,783
og vi kan ikke bruge dem
til at finde gerningsstedet.
559
00:27:09,807 --> 00:27:12,327
Men det bekræfter,
at hvor han end var,
560
00:27:12,351 --> 00:27:14,621
var han i kontakt med jord
i længere perioder.
561
00:27:14,645 --> 00:27:15,914
Og frøene i Emmitts tøj?
562
00:27:15,938 --> 00:27:18,041
Fra en sjælden æseløre-orkide.
563
00:27:18,065 --> 00:27:21,920
Jeg fandt en gruppe,
der holder styr på, hvor de vokser.
564
00:27:21,944 --> 00:27:24,423
Så vi har en liste over,
hvor Emmitt kan have efterforsket.
565
00:27:24,447 --> 00:27:26,865
- Bingo.
- I har alle gjort det så godt.
566
00:27:26,866 --> 00:27:29,261
Wow. Det giver næsten ingen mening.
567
00:27:29,285 --> 00:27:31,263
Hvorfor helvede skulle Emmitt søge
herude?
568
00:27:31,287 --> 00:27:34,308
Dit rivalskab med ham var vist
dybere, end du troede.
569
00:27:34,332 --> 00:27:35,642
Jeg forstår den besættelse.
570
00:27:35,666 --> 00:27:37,436
Vi behøver vist ikke høre om din...
571
00:27:37,460 --> 00:27:40,605
Da jeg var kriminalbetjent,
Naomi, første gang...
572
00:27:40,629 --> 00:27:43,066
...min rival var en narkohandler
ved navn Remy Brasco.
573
00:27:43,090 --> 00:27:44,568
Måske bør vi gemme den historie.
574
00:27:44,592 --> 00:27:46,737
Jeg kunne ikke få anklagerne
til at sidde fast,
575
00:27:46,761 --> 00:27:48,655
så han hånede mig med det,
når han kunne.
576
00:27:48,679 --> 00:27:51,825
Så jeg arbejdede dag og nat
for at snuppe ham.
577
00:27:51,849 --> 00:27:53,201
Sig, at du fik fat i ham, Ira.
578
00:27:53,225 --> 00:27:55,996
Ellers må jeg lære dig
at fortælle historier, min ven.
579
00:27:56,020 --> 00:27:57,438
Jeg fik ham.
580
00:27:58,397 --> 00:28:01,293
Men det tog tid fra min familie,
som jeg ikke fik tilbage.
581
00:28:01,317 --> 00:28:04,087
Det ramte rigtigt.
Tegn på en god historiefortæller.
582
00:28:04,111 --> 00:28:06,757
Tak, fordi du delte historien
om din rival.
583
00:28:06,781 --> 00:28:11,452
Jeg havde ingen rival. Seriøst.
Men vi har vist fundet noget.
584
00:28:13,579 --> 00:28:16,916
Steinbeck, efter dig.
585
00:28:29,428 --> 00:28:31,180
Jeg tjekker ovenpå.
586
00:28:35,726 --> 00:28:37,955
Tænk, at her har boet mennesker.
587
00:28:37,979 --> 00:28:40,832
Hvem de end var,
er de taget af sted i en fart.
588
00:28:40,856 --> 00:28:42,816
Man undres, hvad der er sket her.
589
00:28:50,491 --> 00:28:52,493
Kan nogen genkende ham her?
590
00:28:53,160 --> 00:28:55,973
Det kan jeg. Det er John Teller.
591
00:28:55,997 --> 00:28:58,582
En religiøs kultleder fra firserne.
592
00:28:59,667 --> 00:29:03,629
Han begyndte med collegestuderende
og rekrutterede så familier.
593
00:29:07,758 --> 00:29:09,987
Han tog deres identiteter,
nye navne.
594
00:29:10,011 --> 00:29:13,323
Han tog deres identiteter,
gav dem nye navne, nyt tøj.
595
00:29:13,347 --> 00:29:15,534
Mænd i pink, kvinder i blå.
596
00:29:15,558 --> 00:29:17,393
Det glemmer jeg aldrig.
597
00:29:17,935 --> 00:29:21,230
Han overbeviste dem om,
at de var en del af et højere væsen.
598
00:29:21,772 --> 00:29:23,649
Han ødelagde deres liv.
599
00:29:28,738 --> 00:29:30,340
John Teller og hans følgere
600
00:29:30,364 --> 00:29:33,033
var i offentlighedens øje i årevis,
og så...
601
00:29:33,951 --> 00:29:36,537
Forsvandt kulten bare.
602
00:29:36,954 --> 00:29:40,374
Det må være her, de havde hjemme
og myrdede alle de mennesker.
603
00:29:40,791 --> 00:29:43,294
Og de fleste af ligene blev aldrig
fundet.
604
00:29:46,839 --> 00:29:49,901
Okay, men hvad har det med Emmitt
og Naomi at gøre?
605
00:29:49,925 --> 00:29:52,136
Jeg tror, jeg har svaret på det.
606
00:29:52,887 --> 00:29:54,763
Naomi, hvad er der?
607
00:29:55,598 --> 00:29:57,433
Barnet på det billede...
608
00:29:59,435 --> 00:30:01,186
Har mit modermærke.
609
00:30:04,106 --> 00:30:08,027
Mit liv begyndte
i John Tellers mordhus.
610
00:30:11,547 --> 00:30:13,108
ØSTMIAMIS POLITI
611
00:30:13,132 --> 00:30:15,026
Jeg kan ikke tro,
I har identificeret min mor.
612
00:30:15,050 --> 00:30:17,469
Alt er klart i mødelokalet.
613
00:30:22,683 --> 00:30:24,018
Jeg...
614
00:30:24,560 --> 00:30:26,788
Da jeg sagde,
at jeg ikke undersøgte min fortid,
615
00:30:26,812 --> 00:30:29,666
fordi jeg ikke ville opsluges
af min historie,
616
00:30:29,690 --> 00:30:31,608
var det kun delvist sandt.
617
00:30:32,943 --> 00:30:35,362
Jeg var bange for, at...
618
00:30:35,654 --> 00:30:38,759
At jeg ville lære noget forfærdeligt
om, hvor jeg kom fra.
619
00:30:38,783 --> 00:30:41,553
Og der ramte jeg vist plet.
620
00:30:41,577 --> 00:30:43,305
Hør, jeg ved...
621
00:30:43,329 --> 00:30:46,707
Jeg ved, at det er svært,
men du klarer det.
622
00:30:47,625 --> 00:30:53,148
Jeg prøver stadig at forstå,
at jeg boede i Tellers mordhus,
623
00:30:53,172 --> 00:30:56,300
og Emmitts død, forsøget på mit liv,
624
00:30:57,176 --> 00:31:02,282
eller hvad der er tilbage af det.
Jeg kan ikke.
625
00:31:02,306 --> 00:31:06,161
I går kunne vi ikke slippe af
med dig, og nu stikker du bare af?
626
00:31:06,185 --> 00:31:09,456
Lad være. Gå i mine sko,
og så kan vi måske tale sammen.
627
00:31:09,480 --> 00:31:13,043
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at gå i dine sko,
628
00:31:13,067 --> 00:31:17,381
men hvis du havde et emne,
der var bange...
629
00:31:17,405 --> 00:31:21,575
Med en historie, der skulle
fortælles, inden det var for sent.
630
00:31:21,826 --> 00:31:23,535
Hvad ville du så sige?
631
00:31:25,162 --> 00:31:27,539
At man skal møde fortiden
med oprejst pande.
632
00:31:29,750 --> 00:31:32,854
At hvis du virkelig er
ved dit livs ende,
633
00:31:32,878 --> 00:31:36,298
skylder du dig selv at se,
hvordan det begyndte.
634
00:31:36,298 --> 00:31:38,402
At frygt ikke er en mulighed.
635
00:31:38,426 --> 00:31:40,177
Der kan du se.
636
00:31:43,347 --> 00:31:46,576
Naomi, vi har identificeret din mor.
Hun hed Colleen Brady.
637
00:31:46,600 --> 00:31:50,330
Hun var studerende på EMU,
da Teller grundlagde kulten.
638
00:31:50,354 --> 00:31:53,208
Billedet fra da hendes forældre
meldte hende savnet,
639
00:31:53,232 --> 00:31:54,710
passede til kvinden
på dit babybillede.
640
00:31:54,734 --> 00:31:57,546
Desværre blev dine bedsteforældre
kremeret for fem år siden,
641
00:31:57,570 --> 00:31:59,613
så der er ingen andre
nære slægtninge.
642
00:32:00,030 --> 00:32:04,469
Så for at finde en familiehistorie
og redde mig, må vi finde hende.
643
00:32:04,493 --> 00:32:06,471
Tellers voksne følgere sidder i
fængsel.
644
00:32:06,495 --> 00:32:07,973
Er det der, hun endte?
645
00:32:07,997 --> 00:32:11,643
Billeder fra den dag, Teller
og hans følgere blev anholdt...
646
00:32:11,667 --> 00:32:13,103
Colleen er ikke blandt dem.
647
00:32:13,127 --> 00:32:15,480
FBI byggede deres sag mod Teller,
648
00:32:15,504 --> 00:32:18,090
fordi de fik information
fra en intern kilde.
649
00:32:18,966 --> 00:32:21,236
Tror du, at min mor var
den interne kilde?
650
00:32:21,260 --> 00:32:24,197
Og du tror, at Teller fandt ud af
det og slog hende ihjel?
651
00:32:24,221 --> 00:32:26,324
Hvis det er sandt,
smed Teller ofrene i skoven.
652
00:32:26,348 --> 00:32:27,617
Colleen kunne være overalt.
653
00:32:27,641 --> 00:32:31,246
Vi ville forsøge at få nogen af
Tellers følgere til at tale.
654
00:32:31,270 --> 00:32:33,832
Men så indså vi,
at Emmitt nok har gjort det.
655
00:32:33,856 --> 00:32:35,417
De snit på Emmitts arme
656
00:32:35,441 --> 00:32:37,461
er garanteret for hegnet ved
mordhuset.
657
00:32:37,485 --> 00:32:39,588
Det er der,
nematoderne endte i hans krop.
658
00:32:39,612 --> 00:32:42,841
De glødende bakterier er resultatet
af længere udsættelse for jord.
659
00:32:42,865 --> 00:32:44,700
Som fra gravearbejde.
660
00:32:45,076 --> 00:32:48,454
Emmitt ledte efter min mors lig
ved mordhuset.
661
00:32:59,090 --> 00:33:02,468
Hvorfor skulle hun gå tilbage til
kulten, efter hun fik mig ud?
662
00:33:02,802 --> 00:33:04,928
Hun kunne være flygtet.
663
00:33:08,099 --> 00:33:11,203
Måske kunne hun kun være fri,
hvis Teller var bag tremmer.
664
00:33:11,227 --> 00:33:13,955
Og at arbejde med FBI
var hendes bedste chance for det
665
00:33:13,979 --> 00:33:15,123
og for at se dig igen.
666
00:33:15,147 --> 00:33:17,417
Hvad der end sker,
så trøst dig med, at din mor
667
00:33:17,441 --> 00:33:19,735
risikerede livet for din sikkerhed.
668
00:33:20,236 --> 00:33:21,904
Vi har fundet noget.
669
00:33:25,491 --> 00:33:27,826
Der er orkideerne. Emmitt var her.
670
00:33:36,335 --> 00:33:37,795
Der er ligrester hernede.
671
00:33:45,136 --> 00:33:46,738
Hvis Colleen har noget genetisk,
672
00:33:46,762 --> 00:33:48,657
bør informationen hjælpe os
med at redde Naomi.
673
00:33:48,681 --> 00:33:49,825
Så lad os komme i gang.
674
00:33:49,849 --> 00:33:51,141
Ja.
675
00:34:07,616 --> 00:34:09,428
Kan du se pletten på kraniet?
676
00:34:09,452 --> 00:34:11,388
Slagskade. Se.
677
00:34:11,412 --> 00:34:13,163
Det er nok sådan, hun døde.
678
00:34:14,248 --> 00:34:16,750
Tak for den ekstra træning.
679
00:34:17,877 --> 00:34:20,564
Undskyld, jeg var en rigtig
videnskabsfan i går.
680
00:34:20,588 --> 00:34:23,150
Du skal bare ikke tro,
at jeg ikke er helt fokuseret.
681
00:34:23,174 --> 00:34:24,773
Ingen grund til at undskylde.
682
00:34:25,009 --> 00:34:27,678
Jeg elsker din lidenskab
og unikke livssyn.
683
00:34:28,095 --> 00:34:30,323
Du er en fanklub på én.
684
00:34:30,347 --> 00:34:32,451
Men jeg bliver dagligt drillet med
mit livssyn.
685
00:34:32,475 --> 00:34:34,703
Det har jeg set,
og jeg kan relatere til det.
686
00:34:34,727 --> 00:34:37,914
Den måde vi ser verden,
gør os gode til vores job.
687
00:34:37,938 --> 00:34:40,774
Og jeg afhænger mere af dig,
end du tror, så...
688
00:34:40,775 --> 00:34:42,693
Mist aldrig dit Mitchie-livssyn.
689
00:34:43,861 --> 00:34:45,464
Så vi er to alen af et stykke?
690
00:34:45,488 --> 00:34:47,906
Nærmere to alen
i to nærliggende stykker.
691
00:34:47,907 --> 00:34:49,533
Det er fint nok.
692
00:34:50,159 --> 00:34:53,847
Okay, DNA'en bekræfter,
at resterne tilhører Naomis mor.
693
00:34:53,871 --> 00:34:57,124
Og der er en uhomogenitet
i tætheden af bækkenet.
694
00:34:58,209 --> 00:35:02,397
Knoglesygdom. Men hvilken?
Hvad viser knoglebiopsien?
695
00:35:02,421 --> 00:35:04,048
Jeg er i gang.
696
00:35:06,675 --> 00:35:08,320
Din mor havde knoglekræft.
697
00:35:08,344 --> 00:35:11,031
Og ligesom hende,
har du Li-Fraumeni-syndrom.
698
00:35:11,055 --> 00:35:12,199
Du er modtagelig overfor tumorer.
699
00:35:12,223 --> 00:35:13,909
Vi har fundet én i din
adrenalinkirtel.
700
00:35:13,933 --> 00:35:16,912
Så er det den, der forårsager
blødningen og alt det andet.
701
00:35:16,936 --> 00:35:19,664
De fjerner den og overvåger,
at der ikke kommer flere.
702
00:35:19,688 --> 00:35:23,025
Jeg ved, det lyder uhyggeligt,
men du skal nok klare den.
703
00:35:24,402 --> 00:35:26,153
Du reddede mit liv igen.
704
00:35:29,031 --> 00:35:31,575
Brugte du den luftfugter aftenen
før din lammelse?
705
00:35:31,951 --> 00:35:35,305
Ja. Indtil det her skete,
brugte jeg den hver nat.
706
00:35:35,329 --> 00:35:37,289
Hvorfor?
707
00:35:45,840 --> 00:35:47,671
Jeg tror, du blev forgiftet sådan.
708
00:35:52,763 --> 00:35:55,015
Jeg var den rige unge,
der havde alt.
709
00:35:55,307 --> 00:35:58,227
Naomi var plejebarnet,
der røg fra hjem til hjem.
710
00:35:58,561 --> 00:35:59,830
Jo mere vi konkurrerede,
711
00:35:59,854 --> 00:36:03,691
jo mere indså jeg,
at Naomi er en bedre filmskaber.
712
00:36:04,525 --> 00:36:06,819
Hun har en indbygget sans for
historien.
713
00:36:07,153 --> 00:36:08,630
Tak, fordi I kom.
714
00:36:08,654 --> 00:36:10,340
Jeg ville ikke se den alene.
715
00:36:10,364 --> 00:36:11,633
Det her er skørt.
716
00:36:11,657 --> 00:36:13,176
Det er kun lige begyndt.
717
00:36:13,200 --> 00:36:15,703
Og jeg blev betaget af hende.
718
00:36:16,287 --> 00:36:19,607
Hun kæmper for at fortælle alle
andres historie, men ikke sin egen.
719
00:36:19,874 --> 00:36:21,351
Og jo mere jeg tænkte over det,
720
00:36:21,375 --> 00:36:24,062
jo mere elskede jeg ideen om
at fortælle den ene historie,
721
00:36:24,086 --> 00:36:26,273
som Naomi ikke ville fortælle,
722
00:36:26,297 --> 00:36:29,609
ikke for at hævne mig,
men for at få hendes respekt,
723
00:36:29,633 --> 00:36:32,320
for at hjælpe hende med
at lukke et kapitel i sit liv.
724
00:36:32,344 --> 00:36:34,688
Emmitt fik aldrig
gjort sin dokumentar færdig.
725
00:36:34,972 --> 00:36:37,743
Så jeg besluttede
at gøre det for ham.
726
00:36:37,767 --> 00:36:40,787
Han fandt ud af,
at Naomis mor hed Colleen Brady,
727
00:36:40,811 --> 00:36:42,998
og at hun var medlem
af John Tellers kult.
728
00:36:43,022 --> 00:36:46,960
Han troede, Colleen blev dræbt af
John, for hun forrådte ham til FBI,
729
00:36:46,984 --> 00:36:49,087
og at hendes lig blev begravet i
skoven.
730
00:36:49,111 --> 00:36:51,715
Emmitt fandt ikke kun Tellers
følgere,
731
00:36:51,739 --> 00:36:54,593
han fik også opsporet alle,
der boede i mordhuset.
732
00:36:54,617 --> 00:36:57,596
Og John Teller fik en søn,
733
00:36:57,620 --> 00:37:00,849
der endte i en plejefamilie,
da hans far blev anholdt.
734
00:37:00,873 --> 00:37:04,770
Og gæt engang?
Emmitt fandt ham her i Miami.
735
00:37:04,794 --> 00:37:07,713
Han fortalte ham om Naomi
og hans dokumentar.
736
00:37:12,051 --> 00:37:13,904
Vent. Vi er ikke færdige.
737
00:37:13,928 --> 00:37:15,864
Du kunne ikke straffe Colleen
for at fængsle din far,
738
00:37:15,888 --> 00:37:17,783
men du kunne hævne dig
på hendes datter.
739
00:37:17,807 --> 00:37:20,202
Så du kom med på mit hold
for at komme tæt på mig,
740
00:37:20,226 --> 00:37:22,037
og du begik næsten
det perfekte mord.
741
00:37:22,061 --> 00:37:25,189
Men du kunne ikke regne med,
at Naomi overlevede, vel?
742
00:37:25,523 --> 00:37:27,250
Så du måtte også dræbe Emmitt,
743
00:37:27,274 --> 00:37:28,877
for du vidste, at han ville regne
det ud.
744
00:37:28,901 --> 00:37:30,796
Så du fulgte efter ham til mordhuset
og bedøvede ham,
745
00:37:30,820 --> 00:37:33,090
og så flyttede du ham hjem
for at undgå mistanke.
746
00:37:33,114 --> 00:37:38,452
Dmitry, vi fandt TTX i vandtanken
og dine fingeraftryk udenpå.
747
00:37:40,204 --> 00:37:42,247
Din mor ødelagde mit liv,
748
00:37:42,540 --> 00:37:44,750
og jeg mistede min far
på grund af hende.
749
00:37:45,042 --> 00:37:47,920
Hils ham, når du ser ham i fængsel.
750
00:37:59,765 --> 00:38:01,183
Hej, mor.
751
00:38:02,393 --> 00:38:03,870
Hej.
752
00:38:03,894 --> 00:38:07,082
Jeg ved, at du er her for at møde
753
00:38:07,106 --> 00:38:09,171
- den potentielle investor, men...
- Ja.
754
00:38:12,111 --> 00:38:14,297
Men hvorfor er du ikke overrasket
over at se mig?
755
00:38:14,321 --> 00:38:16,216
Det er jeg ikke, fordi...
756
00:38:16,240 --> 00:38:17,783
Du er investoren.
757
00:38:19,618 --> 00:38:21,471
Hvornår fandt du ud af det?
758
00:38:21,495 --> 00:38:24,141
Da du sagde,
at investoren havde læst økonomi.
759
00:38:24,165 --> 00:38:25,726
Helt ærlig, mor. Jeg kender dig.
760
00:38:25,750 --> 00:38:27,936
Du kunne have sagt noget!
761
00:38:27,960 --> 00:38:30,564
Det falder mig ind,
at du er lige sådan.
762
00:38:30,588 --> 00:38:33,150
Jeg frygtede bare, at gik jeg
direkte til dig, ville du...
763
00:38:33,174 --> 00:38:35,402
Du troede, at jeg ville sige:
"Bliv på din plads."
764
00:38:35,426 --> 00:38:36,611
Hvorfor gjorde du det ikke?
765
00:38:36,635 --> 00:38:39,531
Fordi jo mere jeg tænkte over det,
jo mere mening gav det.
766
00:38:39,555 --> 00:38:42,784
Og det er, som du sagde, jeg må tro
på, at en forretning sammen
767
00:38:42,808 --> 00:38:45,060
ikke vil påvirke os som mor og søn.
768
00:38:45,811 --> 00:38:48,689
Hvor har du pengene til
at overveje den slags fra?
769
00:38:49,440 --> 00:38:53,545
Gerald fik et forlig af staten
for uretmæssig fængsling.
770
00:38:53,569 --> 00:38:54,862
Han...
771
00:38:55,196 --> 00:38:57,027
Han betalte mig tilbage med renter
772
00:38:57,406 --> 00:38:59,908
for de penge,
jeg lagde i hans forsvar.
773
00:39:00,659 --> 00:39:03,787
Er du sikker på,
du vil være min partner?
774
00:39:04,371 --> 00:39:06,248
For du kan gøre alt med de penge.
775
00:39:07,041 --> 00:39:13,213
Min søn... Jeg kan ikke gøre meget
for at lette din fysiske smerte.
776
00:39:14,673 --> 00:39:17,134
Og hvis dit helbred
777
00:39:17,343 --> 00:39:20,012
gør knuder igen, så...
778
00:39:21,514 --> 00:39:24,416
Så ved du i det mindste,
at laboratoriet er i gode hænder.
779
00:39:29,271 --> 00:39:31,190
Så vi gør det?
780
00:39:32,691 --> 00:39:34,610
Ja, det gør vi.
781
00:39:47,790 --> 00:39:49,208
Rosie!
782
00:39:49,417 --> 00:39:50,560
Hvad laver du her?
783
00:39:50,584 --> 00:39:53,921
Jeg ville bare se til dig
før operationen.
784
00:39:54,255 --> 00:39:55,631
Er du nervøs?
785
00:39:56,090 --> 00:39:59,677
I går troede jeg ikke,
at jeg ville se i morgen, så...
786
00:40:00,177 --> 00:40:02,721
Jeg er ikke bange for
at lægge mig under kniven.
787
00:40:05,433 --> 00:40:07,702
Du ved godt, at det er en af mine
gaver at aflæse folk?
788
00:40:07,726 --> 00:40:11,146
Det ved jeg,
og at være uaflæselig er en af mine.
789
00:40:11,814 --> 00:40:15,293
Ikke i dag. Jeg har fundet ud af,
hvem din rival er.
790
00:40:15,317 --> 00:40:17,236
- Jeg har ingen rival.
- Jo, du har.
791
00:40:17,528 --> 00:40:19,780
Det er ikke en gammel
klassekammerat.
792
00:40:20,614 --> 00:40:22,509
Din rival er dig selv.
793
00:40:22,533 --> 00:40:24,576
Nærmere bestemt dit helbred.
794
00:40:27,455 --> 00:40:30,165
Jeg har kæmpet med det hele mit liv.
795
00:40:31,876 --> 00:40:34,079
Jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan blive ved.
796
00:40:34,295 --> 00:40:36,005
Jeg er bare træt.
797
00:40:36,547 --> 00:40:38,298
Du er ikke træt.
798
00:40:38,966 --> 00:40:40,551
Du er David...
799
00:40:40,760 --> 00:40:42,720
Der står overfor en kæmpe.
800
00:40:43,763 --> 00:40:46,682
Du må lade den slangebøsse
en sidste gang.
801
00:40:47,349 --> 00:40:50,019
Du har slået Goliat før.
Du kan gøre det igen.
802
00:40:54,982 --> 00:40:57,192
Hvad vil du så nu?
803
00:40:57,610 --> 00:40:59,236
Det ved jeg ikke.
804
00:40:59,445 --> 00:41:01,572
Lave nogle flere film.
805
00:41:02,323 --> 00:41:05,075
Søge efter fjerne slægtninge.
806
00:41:06,911 --> 00:41:09,389
Hvad? Hvad er det for et Rosie-smil?
807
00:41:09,413 --> 00:41:12,875
Du er ikke den eneste,
der kan aflæse folk.
808
00:41:17,088 --> 00:41:18,565
Nej.
809
00:41:18,589 --> 00:41:20,632
Fjerne slægtninge?
810
00:41:21,842 --> 00:41:23,236
Åh, gud!
811
00:41:23,260 --> 00:41:25,054
- Hej.
- Hej!
812
00:41:25,429 --> 00:41:27,824
- Jeg hedder Naomi.
- Det er så godt at møde dig.
813
00:41:27,848 --> 00:41:30,309
Du godeste. Tak, venner.
814
00:41:33,270 --> 00:41:36,523
Rart at møde dig.
Jeg håber ikke, at jeg dør.
815
00:41:48,869 --> 00:41:50,097
Rosie?
816
00:41:50,121 --> 00:41:51,497
Rosie?
817
00:41:51,914 --> 00:41:53,540
Er du okay?
818
00:41:58,671 --> 00:42:00,464
Ja, jeg har det fint.
819
00:42:27,408 --> 00:42:30,786
Tekster af:
Anders Langhoff
63499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.