All language subtitles for Romance.of.a.Twin.Flower.E29.[ IFLIXASIA.COM ]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:06,260 --> 00:01:10,900 Official Movie Website: iFlixAsia.com 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 29= 3 00:01:45,800 --> 00:01:46,720 (Ning Yuxuan,) 4 00:01:47,440 --> 00:01:48,310 (marrying you) 5 00:01:48,800 --> 00:01:50,600 (is a dream that I have had for so long.) 6 00:01:52,030 --> 00:01:53,470 (I hope we'll live) 7 00:01:54,080 --> 00:01:55,470 (a simple,) 8 00:01:55,750 --> 00:01:57,110 (peaceful, and happy life.) 9 00:01:58,600 --> 00:02:00,640 (Dad will understand) 10 00:02:01,390 --> 00:02:03,390 (how much we love each other,) 11 00:02:04,440 --> 00:02:06,080 (and give us his best wishes.) 12 00:02:11,390 --> 00:02:12,270 Who is it? 13 00:02:14,710 --> 00:02:15,870 What are you doing here? 14 00:02:16,040 --> 00:02:16,710 Mr. Yuan. 15 00:02:17,080 --> 00:02:18,270 Glad that I made it. 16 00:02:18,480 --> 00:02:19,670 No mistake is made. 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,390 What do you mean? 18 00:02:31,110 --> 00:02:31,550 (Father,) 19 00:02:32,590 --> 00:02:33,360 (Mother,) 20 00:02:34,670 --> 00:02:36,270 (even though you're in heaven,) 21 00:02:37,040 --> 00:02:38,240 (you would still) 22 00:02:38,240 --> 00:02:38,990 (feel happy for me.) 23 00:02:40,710 --> 00:02:42,800 (I thought I would be lonely forever.) 24 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 (Unexpectedly, I met a girl) 25 00:02:45,080 --> 00:02:47,040 (and we love each other.) 26 00:02:48,520 --> 00:02:49,110 (She gives me warmth) 27 00:02:49,110 --> 00:02:50,590 (I've never experienced before.) 28 00:02:51,590 --> 00:02:52,640 (And her name is) 29 00:02:53,520 --> 00:02:54,520 (Ji Man.) 30 00:02:55,430 --> 00:02:56,150 Your Lordship. 31 00:02:56,670 --> 00:02:57,270 Your Lordship, 32 00:02:57,480 --> 00:02:58,360 Her Ladyship is gone. 33 00:03:00,320 --> 00:03:01,360 Gone? 34 00:03:01,360 --> 00:03:02,520 When it was time for the wedding, 35 00:03:02,520 --> 00:03:03,430 I went to remind Her Ladyship 36 00:03:03,430 --> 00:03:04,040 and Miss Muxu. 37 00:03:04,150 --> 00:03:05,590 I knocked on the door but they didn't answer. 38 00:03:05,760 --> 00:03:06,960 Worried about Her Ladyship, 39 00:03:06,960 --> 00:03:08,110 I had to break in. 40 00:03:08,270 --> 00:03:09,270 But no one was in the room. 41 00:03:09,390 --> 00:03:10,360 I searched the whole residence 42 00:03:10,360 --> 00:03:10,960 and didn't find them. 43 00:03:11,430 --> 00:03:12,360 Did anyone suspicious 44 00:03:12,360 --> 00:03:13,390 come here? 45 00:03:13,590 --> 00:03:14,550 No. 46 00:03:15,320 --> 00:03:16,640 According to the servants, 47 00:03:18,360 --> 00:03:19,990 Her Ladyship left voluntarily. 48 00:03:20,270 --> 00:03:21,920 Voluntarily? 49 00:03:26,670 --> 00:03:27,520 Come. 50 00:03:34,080 --> 00:03:34,670 Mr. Ning, 51 00:03:34,710 --> 00:03:35,640 what are you doing here? 52 00:03:35,640 --> 00:03:36,830 It's too late. 53 00:03:36,830 --> 00:03:37,800 Mr. Ji is sleeping. 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,040 I came to see... 55 00:03:38,040 --> 00:03:38,990 How about you come tomorrow? 56 00:03:38,990 --> 00:03:39,520 You... 57 00:03:40,110 --> 00:03:41,040 Get out of the way! 58 00:03:41,520 --> 00:03:42,240 But Mr. Ning... 59 00:03:42,240 --> 00:03:42,670 Out of my way! 60 00:03:42,800 --> 00:03:43,110 Mr. Ning, 61 00:03:43,110 --> 00:03:43,520 you can't break in! 62 00:03:43,550 --> 00:03:43,920 Out of my way! 63 00:03:43,920 --> 00:03:44,710 - Mr. Ning! - Mr. Ning! 64 00:03:44,710 --> 00:03:45,270 Sang Shen! 65 00:03:45,640 --> 00:03:45,990 Let go of him! 66 00:03:45,990 --> 00:03:46,760 Where's Ji Man? 67 00:03:47,550 --> 00:03:48,760 I have something to tell Mr. Ning. 68 00:03:48,800 --> 00:03:49,670 Leave us. 69 00:03:49,670 --> 00:03:50,320 Yes. 70 00:03:50,550 --> 00:03:51,430 Get to work. Go. 71 00:03:52,390 --> 00:03:53,150 Mr. Ning, 72 00:03:53,430 --> 00:03:54,960 Her Ladyship went to see you. 73 00:03:56,520 --> 00:03:58,270 To marry you, 74 00:03:58,480 --> 00:03:59,800 she asked me to put some sleeping drug 75 00:03:59,800 --> 00:04:00,830 in Mr. Ji's tea. 76 00:04:01,480 --> 00:04:02,920 Isn't she with you? 77 00:04:03,920 --> 00:04:04,800 She... 78 00:04:05,920 --> 00:04:06,830 She isn't here? 79 00:04:07,040 --> 00:04:08,240 No, she isn't. 80 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 Where could she be? 81 00:04:12,640 --> 00:04:13,800 She's gone? 82 00:04:14,040 --> 00:04:15,480 Where could she be? 83 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 Would she be in danger? 84 00:04:18,040 --> 00:04:18,880 Don't be nervous. 85 00:04:19,470 --> 00:04:20,390 Calm down. 86 00:04:22,000 --> 00:04:23,440 She wasn't taken back here. 87 00:04:23,790 --> 00:04:24,390 In her room, 88 00:04:24,390 --> 00:04:25,470 there was no trace of struggle. 89 00:04:25,790 --> 00:04:26,680 She wasn't kidnapped. 90 00:04:26,680 --> 00:04:27,120 Then... 91 00:04:28,200 --> 00:04:29,710 Where did she go? 92 00:04:31,200 --> 00:04:32,560 Her Ladyship is always helpful. 93 00:04:33,450 --> 00:04:34,270 Can it be that 94 00:04:34,270 --> 00:04:34,880 she went to help someone 95 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 in need? 96 00:04:37,710 --> 00:04:38,590 Perhaps. 97 00:04:41,270 --> 00:04:42,390 I'll go see Qin Yixian. 98 00:04:43,200 --> 00:04:44,390 You go check it with Tao Siwei. 99 00:04:44,560 --> 00:04:45,470 Let's look for her separately. 100 00:04:45,470 --> 00:04:45,910 Yes. 101 00:04:56,080 --> 00:04:57,150 What are these birds? 102 00:04:58,030 --> 00:05:00,230 White-browed birds. 103 00:05:00,560 --> 00:05:01,320 Look. 104 00:05:01,760 --> 00:05:02,760 This one is you 105 00:05:03,270 --> 00:05:04,270 and this one is me. 106 00:05:04,960 --> 00:05:06,520 They indicate that you and I 107 00:05:06,640 --> 00:05:07,910 would be a happy couple. 108 00:05:10,790 --> 00:05:14,230 Who would be a happy couple with you? 109 00:05:14,390 --> 00:05:15,150 Lianxue. 110 00:05:18,230 --> 00:05:19,270 I've made up my mind. 111 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 Let's hold our wedding 112 00:05:22,320 --> 00:05:23,560 here in Haifang. 113 00:05:24,390 --> 00:05:25,440 Then, 114 00:05:25,790 --> 00:05:26,910 you needn't come every day 115 00:05:27,120 --> 00:05:28,560 to the post. 116 00:05:32,320 --> 00:05:33,150 Are you... 117 00:05:33,590 --> 00:05:35,320 Are you proposing to me? 118 00:05:37,080 --> 00:05:37,830 Lianxue, 119 00:05:39,150 --> 00:05:40,120 will you 120 00:05:40,710 --> 00:05:41,790 marry me? 121 00:05:57,910 --> 00:05:58,830 Qin Yixian! 122 00:05:59,150 --> 00:06:00,030 Qin Yixian! 123 00:06:00,350 --> 00:06:01,790 Qin Yixian, open the door! 124 00:06:02,680 --> 00:06:03,440 What's up? 125 00:06:03,880 --> 00:06:04,910 Is my wife here? 126 00:06:08,760 --> 00:06:09,910 No. 127 00:06:11,560 --> 00:06:12,470 Did you 128 00:06:12,910 --> 00:06:14,200 see her? 129 00:06:15,910 --> 00:06:16,910 - No. - No. 130 00:06:20,100 --> 00:06:25,700 (Haoxue Cosmetics) 131 00:06:38,910 --> 00:06:39,680 Your Lordship. 132 00:06:40,710 --> 00:06:41,680 What have you got? 133 00:06:50,270 --> 00:06:51,710 General Tao and Miss Qingyun 134 00:06:52,390 --> 00:06:53,680 didn't see Her Ladyship. 135 00:06:54,560 --> 00:06:55,960 She isn't at Qin Yixian's place, either. 136 00:06:56,560 --> 00:06:57,830 How about we return to your residence? 137 00:06:58,320 --> 00:06:59,790 Maybe she's back there. 138 00:07:00,030 --> 00:07:01,470 I just came from my residence. 139 00:07:02,320 --> 00:07:03,270 She isn't there. 140 00:07:08,440 --> 00:07:09,560 She isn't on the ship, 141 00:07:10,910 --> 00:07:12,080 in her shop, 142 00:07:13,150 --> 00:07:14,120 or with her friends. 143 00:07:20,080 --> 00:07:21,030 Haifang is a small town. 144 00:07:21,030 --> 00:07:22,320 Where else could she go? 145 00:07:30,830 --> 00:07:32,200 There's one place we haven't searched. 146 00:07:32,200 --> 00:07:32,790 What is it? 147 00:07:33,910 --> 00:07:34,440 Go. 148 00:07:39,270 --> 00:07:40,150 Chief, 149 00:07:40,520 --> 00:07:41,830 why did we get up so early 150 00:07:41,880 --> 00:07:43,440 and sit here doing nothing? 151 00:07:44,440 --> 00:07:46,390 I didn't even finish my beautiful dream 152 00:07:46,960 --> 00:07:48,520 where I had a wedding. 153 00:07:48,760 --> 00:07:49,590 To wait for someone. 154 00:07:50,390 --> 00:07:51,320 Whom? 155 00:07:51,910 --> 00:07:53,680 Someone would certainly come. 156 00:08:18,880 --> 00:08:19,470 Long, 157 00:08:20,030 --> 00:08:21,390 what's wrong with Chief? 158 00:08:21,880 --> 00:08:22,910 Since he had dinner 159 00:08:22,910 --> 00:08:24,120 with Guihai Warrior, 160 00:08:24,200 --> 00:08:25,790 he has been acting weirdly. 161 00:08:27,470 --> 00:08:28,230 Oh, I know. 162 00:08:29,470 --> 00:08:31,150 Because this afternoon, the fortune-teller said 163 00:08:31,150 --> 00:08:32,870 Chief and Miss Ji didn't make a perfect couple. 164 00:08:34,990 --> 00:08:36,280 I'm going to Ship Guihai. 165 00:08:44,080 --> 00:08:44,920 Ji Man! 166 00:08:46,750 --> 00:08:47,560 Ji Man! 167 00:08:48,710 --> 00:08:49,680 Are you in? 168 00:08:54,080 --> 00:08:54,870 Mr. Ji? 169 00:08:56,350 --> 00:08:57,110 Mr. Ji! 170 00:09:04,200 --> 00:09:05,230 Mr... Mr. Yuan. 171 00:09:05,230 --> 00:09:05,830 Mr. Ji? 172 00:09:07,510 --> 00:09:08,200 Mr. Ji. 173 00:09:08,960 --> 00:09:09,510 Mr. Ji. 174 00:09:18,280 --> 00:09:19,630 Mr... Mr. Yuan. 175 00:09:25,230 --> 00:09:26,920 Who asked you to drug Mr. Ji? 176 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 Where's Ji Man? 177 00:09:28,960 --> 00:09:29,870 Mr. Yuan, 178 00:09:29,960 --> 00:09:31,630 Mr. Ji would only sleep for a while. 179 00:09:31,630 --> 00:09:33,710 It won't be harmful. 180 00:09:34,800 --> 00:09:35,590 Ridiculous! 181 00:09:36,080 --> 00:09:37,320 Mr. Yuan, Mr. Yuan! 182 00:09:37,320 --> 00:09:38,510 I know you're a good man 183 00:09:38,510 --> 00:09:39,710 and you've been loving Miss Ji. 184 00:09:39,960 --> 00:09:40,680 But since she returned 185 00:09:40,680 --> 00:09:41,560 from Haifang, 186 00:09:41,560 --> 00:09:42,400 she and Mr. Ning 187 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 have been loving each other. 188 00:09:43,320 --> 00:09:44,680 Hope you would let her marry him. 189 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Do you know what you did 190 00:09:46,920 --> 00:09:48,200 would screw her? 191 00:09:48,870 --> 00:09:50,230 I have no time for any explanations. 192 00:09:50,870 --> 00:09:52,110 Take care of Mr. Ji. 193 00:09:53,350 --> 00:09:54,590 Mr. Yuan! 194 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 (Ning Yuxuan,) 195 00:10:02,830 --> 00:10:04,200 (without your father,) 196 00:10:04,990 --> 00:10:06,680 (nothing would have happened.) 197 00:10:07,470 --> 00:10:08,440 (Ji Man and I) 198 00:10:08,830 --> 00:10:10,230 (wouldn't have lived apart for years, either.) 199 00:10:10,400 --> 00:10:11,280 Yuan Lang! 200 00:10:12,960 --> 00:10:14,320 Where's my wife? 201 00:10:15,040 --> 00:10:15,990 Lackey Ning! 202 00:10:18,560 --> 00:10:19,590 Looking for your wife 203 00:10:19,590 --> 00:10:20,510 at my place, huh? 204 00:10:20,510 --> 00:10:21,440 Cut the crap 205 00:10:21,960 --> 00:10:23,230 and give my wife to me! 206 00:10:32,200 --> 00:10:34,110 This is my territory, 207 00:10:34,680 --> 00:10:36,200 not your residence. 208 00:10:37,400 --> 00:10:38,350 What? 209 00:10:39,560 --> 00:10:40,870 Will you break in? 210 00:10:42,160 --> 00:10:44,230 You can't stop me. 211 00:10:48,440 --> 00:10:49,400 Your Lordship. 212 00:10:50,640 --> 00:10:51,420 Your Lordship. 213 00:10:52,230 --> 00:10:52,960 Muxu? 214 00:10:57,080 --> 00:10:57,800 Muxu, 215 00:10:59,510 --> 00:11:00,440 where's my wife? 216 00:11:01,190 --> 00:11:02,010 She... 217 00:11:02,880 --> 00:11:03,440 She's on her way 218 00:11:03,450 --> 00:11:05,230 back to Ship Guihai. 219 00:11:07,630 --> 00:11:08,750 Ship Guihai? 220 00:11:10,230 --> 00:11:10,750 Ship Guihai... 221 00:11:10,750 --> 00:11:11,680 Your Lordship, wait. 222 00:11:13,200 --> 00:11:14,470 Her Ladyship left me here 223 00:11:14,590 --> 00:11:16,400 to give you a message. 224 00:11:19,400 --> 00:11:20,470 What is it? 225 00:11:21,710 --> 00:11:22,800 She said, 226 00:11:23,470 --> 00:11:25,080 between you and her father, 227 00:11:25,630 --> 00:11:27,160 she chose her father. 228 00:11:27,350 --> 00:11:28,400 She also said... 229 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 She also said, 230 00:11:32,700 --> 00:11:33,860 "A couple leaves each other. 231 00:11:34,490 --> 00:11:35,770 And what's gone is gone. 232 00:11:36,340 --> 00:11:37,340 You and I 233 00:11:38,340 --> 00:11:39,610 should break up." 234 00:11:40,060 --> 00:11:41,730 A couple leaves each other. 235 00:11:44,180 --> 00:11:45,370 And what's gone is gone. 236 00:11:47,580 --> 00:11:49,490 You and I should... 237 00:11:49,650 --> 00:11:50,220 Your Lordship. 238 00:12:10,410 --> 00:12:11,340 Gui Bai, 239 00:12:14,320 --> 00:12:15,350 let's go. 240 00:12:23,280 --> 00:12:24,320 Zhao Long, Zhao Hu, 241 00:12:25,110 --> 00:12:26,920 walk Miss Muxu back to Ship Guihai. 242 00:12:28,160 --> 00:12:28,870 - Yes. - Yes. 243 00:12:32,710 --> 00:12:33,350 Miss Muxu, 244 00:12:33,830 --> 00:12:34,510 here we go. 245 00:12:52,920 --> 00:12:53,830 Come and look. 246 00:12:53,830 --> 00:12:55,080 Nice fur. 247 00:12:55,160 --> 00:12:56,230 Come and look. 248 00:12:57,080 --> 00:12:57,830 Take a look. 249 00:12:58,470 --> 00:12:59,280 Pendants for sale. 250 00:12:59,590 --> 00:13:00,280 Come and look. 251 00:13:11,750 --> 00:13:12,560 Man, 252 00:13:14,460 --> 00:13:15,730 I know you can't accept the truth 253 00:13:15,860 --> 00:13:17,130 for a moment. 254 00:13:18,340 --> 00:13:19,490 I kept it from you 255 00:13:20,220 --> 00:13:21,860 to protect you 256 00:13:23,890 --> 00:13:25,650 and for your own good. 257 00:13:36,220 --> 00:13:37,490 Sorry, Dad. 258 00:13:43,730 --> 00:13:45,490 I was too willful 259 00:13:47,860 --> 00:13:49,410 to understand you. 260 00:13:51,730 --> 00:13:53,220 Now I finally understand 261 00:13:56,060 --> 00:13:58,180 why you used to be so anxious. 262 00:13:59,530 --> 00:14:00,610 It was my bad. 263 00:14:02,130 --> 00:14:02,890 Man, 264 00:14:05,460 --> 00:14:07,730 I don't want you to live in hatred. 265 00:14:09,130 --> 00:14:09,820 I also don't want you 266 00:14:09,940 --> 00:14:11,530 to forget the hatred. 267 00:14:14,460 --> 00:14:15,530 Your father, 268 00:14:16,980 --> 00:14:18,250 Yuan Lang's father, 269 00:14:19,370 --> 00:14:20,250 and those innocent people 270 00:14:20,370 --> 00:14:22,180 of our gang 271 00:14:23,010 --> 00:14:24,580 died miserably! 272 00:14:29,730 --> 00:14:32,100 I don't want you to forget them. 273 00:14:35,460 --> 00:14:37,940 Luckily, it isn't too late. 274 00:14:39,100 --> 00:14:40,530 We'll stick to our plan 275 00:14:41,060 --> 00:14:42,610 and leave Haifang, 276 00:14:43,180 --> 00:14:44,820 the place of trouble! 277 00:14:47,370 --> 00:14:48,250 Man, 278 00:14:49,340 --> 00:14:50,490 in this world, 279 00:14:51,580 --> 00:14:53,770 nothing is so hard to bear. 280 00:14:58,700 --> 00:15:01,260 (Wedding) 281 00:15:02,940 --> 00:15:05,100 First bow to heaven, 282 00:15:05,340 --> 00:15:07,010 for the beautiful destiny. 283 00:15:11,250 --> 00:15:13,060 Second bow to fate, 284 00:15:13,060 --> 00:15:14,770 for the romantic meeting. 285 00:15:17,750 --> 00:15:21,500 ♪The moon waxes and wanes again♪ 286 00:15:21,700 --> 00:15:23,610 Third bow to each other, 287 00:15:23,610 --> 00:15:25,650 for your happy ending. 288 00:15:26,800 --> 00:15:30,880 ♪Everything's gone The light and shadow are sinking♪ 289 00:15:31,350 --> 00:15:34,710 ♪The past indulged us in♪ 290 00:15:35,620 --> 00:15:39,270 ♪Stars remain silent♪ 291 00:15:40,220 --> 00:15:44,360 ♪Tacit understanding of one glance♪ 292 00:15:44,680 --> 00:15:53,080 ♪Fate in exchange for countless separations♪ 293 00:15:53,370 --> 00:15:57,360 ♪I would like to watch the stars with you♪ 294 00:15:57,670 --> 00:16:01,350 ♪Long road ahead and another journey♪ 295 00:16:01,350 --> 00:16:05,530 ♪A lingering kiss under the tree♪ 296 00:16:05,780 --> 00:16:08,400 ♪Comfort the travel fatigue♪ 297 00:16:09,610 --> 00:16:10,370 Ji Man, 298 00:16:12,940 --> 00:16:14,340 you look gorgeous. 299 00:16:22,180 --> 00:16:23,010 At last, 300 00:16:23,010 --> 00:16:23,940 you're my real wife. 301 00:16:25,940 --> 00:16:26,820 Ning Yuxuan, 302 00:16:27,100 --> 00:16:28,010 could you 303 00:16:29,060 --> 00:16:30,490 promise me 304 00:16:31,100 --> 00:16:32,650 that we would stick together forever 305 00:16:33,730 --> 00:16:34,730 and never leave each other? 306 00:16:34,940 --> 00:16:35,610 Sure. 307 00:16:36,880 --> 00:16:40,150 ♪People love and hate♪ 308 00:16:41,170 --> 00:16:45,140 ♪The hardest thing is to break up people in love♪ 309 00:16:45,640 --> 00:16:54,380 ♪The world never gets old Just be our witness♪ 310 00:16:54,380 --> 00:16:58,520 ♪I would like to watch the stars with you♪ 311 00:16:58,860 --> 00:17:02,300 ♪ We are close and hand in hand in the morning and evening♪ 312 00:17:02,470 --> 00:17:06,690 ♪Lovesickness is still lingering around♪ 313 00:17:06,850 --> 00:17:13,920 ♪Things change, but love remains the same♪ 314 00:17:13,930 --> 00:17:14,370 Your Lordship, 315 00:17:14,580 --> 00:17:15,410 you're awake. 316 00:17:18,020 --> 00:17:19,100 It's been three days. 317 00:17:20,100 --> 00:17:21,450 Go have some rest in your bedroom. 318 00:17:22,370 --> 00:17:23,540 Otherwise, 319 00:17:24,210 --> 00:17:25,450 you would... 320 00:17:27,890 --> 00:17:28,650 Your Lordship. 321 00:17:41,100 --> 00:17:41,860 (Honey,) 322 00:17:41,970 --> 00:17:43,020 (I heard) 323 00:17:43,020 --> 00:17:43,690 (we had) 324 00:17:43,690 --> 00:17:45,260 (some misunderstanding.) 325 00:17:45,580 --> 00:17:46,740 (But I don't think) 326 00:17:46,740 --> 00:17:47,860 (it would affect) 327 00:17:47,860 --> 00:17:48,610 (our relationship, right?) 328 00:17:49,210 --> 00:17:50,060 (It's OK that we don't get divorced.) 329 00:17:50,300 --> 00:17:51,370 (But we must make everything clear.) 330 00:17:51,370 --> 00:17:52,450 All right. Be specific. 331 00:17:53,060 --> 00:17:54,540 Everything between us. 332 00:17:55,340 --> 00:17:56,610 You look like 333 00:17:57,370 --> 00:17:58,990 my Mr. Right. 334 00:17:58,990 --> 00:18:04,120 ♪Even a true lover's knot can't make us a true couple♪ 335 00:18:05,720 --> 00:18:08,340 ♪Even the tree that bears love-sickness♪ 336 00:18:08,360 --> 00:18:11,140 ♪Can't bear how lovesick we are♪ 337 00:18:11,160 --> 00:18:11,640 What? 338 00:18:12,650 --> 00:18:14,210 Are you 339 00:18:14,210 --> 00:18:16,500 confessing to me now? 340 00:18:16,970 --> 00:18:17,610 Yes. 341 00:18:19,210 --> 00:18:20,500 Then I'll tell everyone here 342 00:18:21,740 --> 00:18:22,850 that I love you more. 343 00:18:25,100 --> 00:18:31,910 ♪Our fate has been decided in advance because lovers always miss♪ 344 00:18:33,130 --> 00:18:39,170 ♪If something can see my love, please light up thousands of lamps♪ 345 00:18:39,170 --> 00:18:45,600 ♪So that you can be guided to find me♪ 346 00:18:46,010 --> 00:18:54,690 ♪I'm waiting for you to live up to my lifelong promise♪ 347 00:19:20,340 --> 00:19:20,970 Your Ladyship, 348 00:19:21,130 --> 00:19:22,370 it's been days. 349 00:19:22,580 --> 00:19:24,170 You should at least eat something. 350 00:19:26,650 --> 00:19:27,580 Try a little persuasion. 351 00:19:28,210 --> 00:19:29,170 My Lady, 352 00:19:29,170 --> 00:19:30,340 eat something. 353 00:19:30,340 --> 00:19:31,930 Or you would be starving. 354 00:19:35,370 --> 00:19:36,210 I'm not hungry. 355 00:19:38,970 --> 00:19:39,610 Sang Shen. 356 00:19:40,450 --> 00:19:42,020 Go get me the account books 357 00:19:42,020 --> 00:19:42,610 of Haoxue Cosmetics. 358 00:19:47,500 --> 00:19:48,020 These days, 359 00:19:48,020 --> 00:19:49,370 how's our business? 360 00:19:50,170 --> 00:19:50,740 Don't worry. 361 00:19:50,740 --> 00:19:50,970 Here, My Lady. 362 00:19:50,970 --> 00:19:52,340 Even if you're away from the shop, 363 00:19:52,340 --> 00:19:53,410 the turnover 364 00:19:53,410 --> 00:19:54,820 has still been over a thousand taels. 365 00:20:00,580 --> 00:20:02,340 The Contest is upcoming. 366 00:20:02,450 --> 00:20:03,500 The businessmen 367 00:20:03,500 --> 00:20:04,820 have arrived one after another, I guess. 368 00:20:05,610 --> 00:20:06,450 However... 369 00:20:09,060 --> 00:20:09,740 I don't think 370 00:20:09,740 --> 00:20:11,100 they only came for the purchase. 371 00:20:11,930 --> 00:20:12,780 I guess 372 00:20:14,740 --> 00:20:15,930 they want to figure out 373 00:20:15,930 --> 00:20:16,580 our real secrets. 374 00:20:17,020 --> 00:20:17,410 Then... 375 00:20:17,580 --> 00:20:18,860 Will they 376 00:20:18,860 --> 00:20:19,740 steal our formulations? 377 00:20:21,020 --> 00:20:22,820 Let them be. 378 00:20:25,130 --> 00:20:25,930 Your Ladyship, 379 00:20:26,210 --> 00:20:27,450 you have women in Liu's Village 380 00:20:27,450 --> 00:20:28,740 grow the herbs you need 381 00:20:28,860 --> 00:20:30,410 so that they can earn some money. 382 00:20:30,740 --> 00:20:31,650 You and His Lordship 383 00:20:31,740 --> 00:20:32,930 are really kindhearted. 384 00:20:33,060 --> 00:20:33,580 I just wonder... 385 00:20:33,580 --> 00:20:34,170 Muxu. 386 00:20:36,610 --> 00:20:37,300 Stop it. 387 00:20:39,860 --> 00:20:41,340 I promised my father 388 00:20:41,930 --> 00:20:43,340 that I would leave Haifang soon. 389 00:20:43,860 --> 00:20:44,690 So, 390 00:20:46,340 --> 00:20:47,690 I plan to leave 391 00:20:48,580 --> 00:20:49,370 my shop 392 00:20:49,370 --> 00:20:50,370 to Miss Shui. 393 00:20:50,370 --> 00:20:51,210 - What? - What? 394 00:20:51,500 --> 00:20:53,170 - But the Contest is coming. - No idea. 395 00:20:53,780 --> 00:20:55,300 I'm taking care of something for her. 396 00:20:55,580 --> 00:20:56,210 Ji Man. 397 00:21:00,690 --> 00:21:01,500 Mr. Yuan. 398 00:21:02,610 --> 00:21:03,500 If necessary, 399 00:21:04,110 --> 00:21:04,970 my men 400 00:21:05,100 --> 00:21:06,170 can come and help you. 401 00:21:07,580 --> 00:21:08,130 Muxu, 402 00:21:08,410 --> 00:21:08,970 Sang Shen, 403 00:21:09,410 --> 00:21:10,610 please leave us. 404 00:21:11,740 --> 00:21:12,580 I have something 405 00:21:12,690 --> 00:21:13,890 to tell Ji Man. 406 00:21:16,690 --> 00:21:17,210 Muxu. 407 00:21:17,410 --> 00:21:17,860 What? 408 00:21:17,860 --> 00:21:18,690 Go. 409 00:21:19,450 --> 00:21:20,610 Come on. 410 00:21:33,300 --> 00:21:34,340 These days, 411 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 is everything all right? 412 00:21:37,130 --> 00:21:37,970 Yes. 413 00:21:38,930 --> 00:21:39,740 Glad to hear that. 414 00:21:41,780 --> 00:21:43,260 If something bothers you, 415 00:21:43,860 --> 00:21:45,100 tell me about it. 416 00:21:46,020 --> 00:21:46,740 Ji Man, 417 00:21:47,450 --> 00:21:48,450 you and I are supposed to be... 418 00:21:48,450 --> 00:21:49,260 Mr. Yuan, 419 00:21:50,970 --> 00:21:52,000 I do have something 420 00:21:53,370 --> 00:21:54,410 to ask you. 421 00:21:57,060 --> 00:21:57,610 Go ahead. 422 00:22:00,500 --> 00:22:01,740 In your heart, 423 00:22:03,760 --> 00:22:05,510 do you still hate Ning Yuxuan? 424 00:22:07,070 --> 00:22:07,920 And 425 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 do you still want revenge? 426 00:22:17,400 --> 00:22:19,030 Before I met you again, 427 00:22:20,270 --> 00:22:21,760 I hadn't dreamed about the future. 428 00:22:23,240 --> 00:22:24,830 I thought dying with those men 429 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 who destroyed our gang 430 00:22:26,200 --> 00:22:27,550 would be 431 00:22:28,310 --> 00:22:29,720 my best ending. 432 00:22:32,450 --> 00:22:33,410 Over all these years, 433 00:22:34,060 --> 00:22:35,130 Ning Yuxuan isn't the only man 434 00:22:35,130 --> 00:22:36,300 who has lived in hatred. 435 00:22:37,450 --> 00:22:38,340 So have I. 436 00:22:42,500 --> 00:22:43,860 But I had good luck, anyway. 437 00:22:44,300 --> 00:22:45,610 You and I met again. 438 00:22:47,100 --> 00:22:48,100 I then changed my mind. 439 00:22:48,780 --> 00:22:49,860 I want to live. 440 00:22:50,260 --> 00:22:51,210 I want to live a good life 441 00:22:51,410 --> 00:22:52,410 with you 442 00:22:52,410 --> 00:22:53,540 and Mr. Ji. 443 00:22:54,690 --> 00:22:56,100 I would forget 444 00:22:56,540 --> 00:22:58,130 the dirty and terrible past. 445 00:22:58,860 --> 00:22:59,610 Ji Man, 446 00:23:00,500 --> 00:23:01,820 if you leave with me, 447 00:23:03,820 --> 00:23:04,690 I can 448 00:23:05,890 --> 00:23:07,300 let go of all my hatred. 449 00:23:07,610 --> 00:23:08,540 Don't worry. 450 00:23:09,370 --> 00:23:10,540 I promised my father 451 00:23:10,650 --> 00:23:11,930 that I would leave Haifang soon. 452 00:23:14,540 --> 00:23:15,930 I'll keep my promise. 453 00:23:16,650 --> 00:23:18,020 And Mr. Yuan... 454 00:23:19,930 --> 00:23:20,970 Hope you'll remember 455 00:23:20,970 --> 00:23:22,020 what you just said. 456 00:23:23,650 --> 00:23:24,370 Good. 457 00:23:25,410 --> 00:23:26,210 By then, 458 00:23:26,500 --> 00:23:27,890 we can live in a beautiful place, 459 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 forget about the past, 460 00:23:29,650 --> 00:23:30,930 and start a new life. 461 00:23:34,130 --> 00:23:34,890 Ji Man, 462 00:23:35,410 --> 00:23:36,450 have some rest 463 00:23:36,780 --> 00:23:37,780 and take good care of yourself. 464 00:23:38,260 --> 00:23:38,780 If you need anything, 465 00:23:38,970 --> 00:23:40,100 come to me. 466 00:23:42,060 --> 00:23:42,740 I'm always 467 00:23:43,650 --> 00:23:44,610 at your service, 468 00:23:44,890 --> 00:23:46,020 My Lady. 469 00:24:30,380 --> 00:24:31,540 (Haoxue Cosmetics) 470 00:24:31,540 --> 00:24:31,890 Come on. 471 00:24:32,170 --> 00:24:33,100 Come in, please. 472 00:24:41,370 --> 00:24:42,740 Muxu, where's Miss Ji? 473 00:24:42,820 --> 00:24:43,500 In the backyard. 474 00:24:43,500 --> 00:24:44,130 What happened? 475 00:24:44,610 --> 00:24:45,820 Safflowers were waterlogged. 476 00:24:46,650 --> 00:24:47,450 My Lady! 477 00:24:48,130 --> 00:24:48,740 How was it? 478 00:24:48,780 --> 00:24:49,690 Did you collect the herbs? 479 00:24:49,690 --> 00:24:50,580 My Lady, 480 00:24:50,820 --> 00:24:51,410 I... 481 00:24:51,930 --> 00:24:52,860 I took some men to the wharf 482 00:24:52,860 --> 00:24:54,020 to receive the safflowers. 483 00:24:54,020 --> 00:24:55,580 During the inspection, I found 484 00:24:55,690 --> 00:24:56,970 that the safflowers were waterlogged 485 00:24:57,100 --> 00:24:58,970 because of the careless crew. 486 00:25:03,780 --> 00:25:04,890 All of the safflowers 487 00:25:05,170 --> 00:25:06,370 were waterlogged? 488 00:25:08,130 --> 00:25:09,060 Now, 489 00:25:09,100 --> 00:25:10,410 the Contest is upcoming. 490 00:25:10,500 --> 00:25:11,370 It's too late 491 00:25:11,370 --> 00:25:12,210 to book some more safflowers. 492 00:25:12,450 --> 00:25:13,970 With all the safflowers we have now, 493 00:25:13,970 --> 00:25:14,860 we can't make 494 00:25:14,860 --> 00:25:15,860 enough Feiwan Face Cream. 495 00:25:16,100 --> 00:25:17,740 What... What do we do? 496 00:25:29,020 --> 00:25:30,170 How did that happen? 497 00:25:30,170 --> 00:25:30,970 I don't know. 498 00:25:32,130 --> 00:25:32,690 Muxu, 499 00:25:33,490 --> 00:25:34,060 where are the medical books 500 00:25:34,060 --> 00:25:35,100 I brought back? 501 00:25:35,100 --> 00:25:36,300 On the shelf of the wing room. 502 00:25:36,540 --> 00:25:37,450 You stay here. 503 00:25:37,650 --> 00:25:38,580 I'll go check if I can find 504 00:25:38,580 --> 00:25:39,410 a substitute. 505 00:25:43,540 --> 00:25:44,780 What do we do? 506 00:25:44,780 --> 00:25:45,980 (Collection of Herbs) 507 00:25:52,300 --> 00:25:53,500 Chrysanthemum. 508 00:26:02,580 --> 00:26:03,370 No. 509 00:26:04,540 --> 00:26:06,060 Bombax. 510 00:26:07,540 --> 00:26:08,970 Rangoon creeper... 511 00:26:09,450 --> 00:26:09,860 Rangoon creeper. 512 00:26:09,860 --> 00:26:10,780 What are you doing? 513 00:26:11,780 --> 00:26:12,740 You're just in time. 514 00:26:12,740 --> 00:26:14,100 The delivered safflowers were waterlogged. 515 00:26:14,100 --> 00:26:14,650 Before I leave, 516 00:26:14,650 --> 00:26:15,340 I have to find 517 00:26:15,340 --> 00:26:16,340 a substitute. 518 00:26:16,690 --> 00:26:17,650 You're leaving? 519 00:26:19,210 --> 00:26:20,930 Yes. I didn't get to tell you about it. 520 00:26:21,210 --> 00:26:22,100 I... 521 00:26:22,610 --> 00:26:23,740 I may have to be away from Haifang 522 00:26:23,740 --> 00:26:24,450 for a while. 523 00:26:25,710 --> 00:26:27,030 So, for the Contest, 524 00:26:27,400 --> 00:26:28,200 I'll count on you. 525 00:26:29,840 --> 00:26:31,310 It's a long story. 526 00:26:31,600 --> 00:26:32,960 I'll explain it to you later. 527 00:26:32,960 --> 00:26:34,070 Now, my top priority 528 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 is to find 529 00:26:35,600 --> 00:26:36,680 a substitute 530 00:26:36,680 --> 00:26:37,790 for safflowers. 531 00:26:37,790 --> 00:26:39,070 Safflowers? 532 00:26:39,400 --> 00:26:41,120 They indeed have many effects, 533 00:26:41,220 --> 00:26:42,740 to improve blood circulation 534 00:26:42,740 --> 00:26:43,890 and calm the nerves. 535 00:26:44,090 --> 00:26:45,940 But it's not easy to find 536 00:26:46,130 --> 00:26:47,650 such rare herbs. 537 00:26:48,260 --> 00:26:48,980 I know. 538 00:26:49,410 --> 00:26:50,890 So, I was thinking. 539 00:26:51,370 --> 00:26:52,330 If one kind of herb doesn't work, 540 00:26:52,330 --> 00:26:53,700 how about we mix 541 00:26:53,890 --> 00:26:54,740 several kinds? 542 00:26:54,740 --> 00:26:56,170 Based on a perfect proportion. 543 00:26:56,740 --> 00:26:57,980 You made sense. 544 00:26:57,980 --> 00:26:58,810 But different herbs 545 00:26:58,810 --> 00:26:59,980 have different properties. 546 00:27:00,260 --> 00:27:00,940 It can't be 547 00:27:00,940 --> 00:27:01,890 that easy 548 00:27:01,890 --> 00:27:03,020 to mix them. 549 00:27:08,850 --> 00:27:09,700 Check this. 550 00:27:10,940 --> 00:27:11,850 Pseudo-ginseng, 551 00:27:13,130 --> 00:27:14,130 rhizome of Chuanxiong, 552 00:27:14,980 --> 00:27:15,810 and myrrh. 553 00:27:15,810 --> 00:27:16,500 They all 554 00:27:16,500 --> 00:27:18,130 improve blood circulation. 555 00:27:18,570 --> 00:27:19,810 And the powder 556 00:27:20,220 --> 00:27:21,370 would be white. 557 00:27:21,810 --> 00:27:22,980 Maybe we can try them. 558 00:27:23,890 --> 00:27:24,940 But they smell 559 00:27:25,060 --> 00:27:25,700 so differently 560 00:27:25,700 --> 00:27:26,810 from Feiwan Face Cream. 561 00:27:29,410 --> 00:27:30,810 The smell won't be a problem. 562 00:27:31,460 --> 00:27:32,940 But time is pressing. 563 00:27:33,260 --> 00:27:34,700 If there's no other way, 564 00:27:36,460 --> 00:27:38,330 I have to collect some herbs from the mountain. 565 00:27:39,300 --> 00:27:40,980 But it's going to rain, I think. 566 00:27:43,410 --> 00:27:44,500 No time to waste, anyway. 567 00:27:48,170 --> 00:27:49,090 How about this? 568 00:27:49,220 --> 00:27:50,370 Let's take action separately. 569 00:27:50,540 --> 00:27:51,780 I'll check if I can buy 570 00:27:51,780 --> 00:27:53,060 some safflowers on the market. 571 00:27:53,650 --> 00:27:54,220 All right. 572 00:28:00,310 --> 00:28:01,550 Rhizome of Chuanxiong. 573 00:28:02,510 --> 00:28:03,840 Maybe it'll really work. 574 00:28:08,550 --> 00:28:09,160 Ma'am, 575 00:28:09,160 --> 00:28:10,310 do you sell safflowers? 576 00:28:10,360 --> 00:28:11,160 Safflowers? 577 00:28:11,160 --> 00:28:12,270 They're sold out. 578 00:28:12,270 --> 00:28:12,990 Miss, look. 579 00:28:12,990 --> 00:28:13,880 Would you like something else? 580 00:28:13,880 --> 00:28:14,710 No, thank you. 581 00:28:14,960 --> 00:28:15,270 Fine. 582 00:28:17,310 --> 00:28:18,920 Sir, do you sell safflowers? 583 00:28:18,920 --> 00:28:20,070 Sorry, but they're sold out. 584 00:28:20,070 --> 00:28:20,880 Sold out? 585 00:28:20,880 --> 00:28:22,030 Thank you all the same. 586 00:28:28,790 --> 00:28:30,400 Pendants and toys. 587 00:28:30,510 --> 00:28:31,600 Miss, take a look. 588 00:28:34,200 --> 00:28:35,440 Come and look. 589 00:28:35,840 --> 00:28:36,790 Pendants. 590 00:28:53,790 --> 00:28:54,750 Why is it you? 591 00:28:55,070 --> 00:28:56,790 I... I... 592 00:28:56,790 --> 00:28:57,310 So, 593 00:28:57,510 --> 00:28:58,680 it's you who stalked me, 594 00:28:58,680 --> 00:28:59,550 right? 595 00:29:01,310 --> 00:29:02,230 His Lordship 596 00:29:02,600 --> 00:29:03,990 worries about Her Ladyship 597 00:29:04,790 --> 00:29:06,270 and asked me to keep an eye. 598 00:29:07,990 --> 00:29:09,070 I'm on a mission. 599 00:29:10,680 --> 00:29:12,200 So, Mr. Ning sent you. 600 00:29:13,230 --> 00:29:14,750 His Lordship is having a hard time. 601 00:29:15,360 --> 00:29:16,680 He hasn't complained. 602 00:29:17,360 --> 00:29:18,440 But I know 603 00:29:19,680 --> 00:29:20,440 he keeps 604 00:29:20,470 --> 00:29:21,680 thinking about Her Ladyship. 605 00:29:23,990 --> 00:29:25,400 Then please tell His Lordship 606 00:29:25,880 --> 00:29:27,030 that Her Ladyship is 607 00:29:27,030 --> 00:29:28,360 in trouble recently. 608 00:29:39,300 --> 00:29:41,860 (Residence) 609 00:29:53,680 --> 00:29:54,310 Your Lordship. 610 00:29:56,880 --> 00:29:57,680 Her Ladyship has a problem 611 00:29:57,680 --> 00:29:58,640 with her delivered safflowers. 612 00:29:58,920 --> 00:30:00,200 They were waterlogged. 613 00:30:02,120 --> 00:30:02,640 What... 614 00:30:05,840 --> 00:30:06,640 She's going up the mountain alone 615 00:30:06,640 --> 00:30:07,600 to collect 616 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 some substitute herbs. 617 00:30:09,120 --> 00:30:10,710 Going up the mountain alone? 618 00:30:14,310 --> 00:30:14,990 I get it. 619 00:30:48,710 --> 00:30:49,680 This is it. 620 00:31:07,270 --> 00:31:07,990 Oh, no. 621 00:31:08,510 --> 00:31:10,310 According to the book, the rhizome 622 00:31:10,400 --> 00:31:11,840 should be yellowish-white. 623 00:31:13,750 --> 00:31:14,840 Wrong color. 624 00:31:29,440 --> 00:31:30,470 It's going to rain. 625 00:31:46,960 --> 00:31:47,840 Ji Man! 626 00:31:49,550 --> 00:31:50,440 Ji Man! 627 00:31:56,360 --> 00:31:57,230 Ji Man! 628 00:31:58,310 --> 00:31:59,400 Ji Man! 629 00:32:04,120 --> 00:32:05,360 Her medical book. 630 00:32:09,030 --> 00:32:09,960 Ji Man! 631 00:32:11,200 --> 00:32:12,510 Ji Man! 632 00:32:18,470 --> 00:32:19,840 Ji Man! 633 00:32:30,710 --> 00:32:31,600 General Tao. 634 00:32:37,230 --> 00:32:38,030 General Tao. 635 00:32:41,310 --> 00:32:42,120 What brings you here? 636 00:32:42,310 --> 00:32:43,270 I hear 637 00:32:43,270 --> 00:32:44,880 there's a new restaurant on the street corner 638 00:32:44,880 --> 00:32:46,120 with great dishes. 639 00:32:46,470 --> 00:32:48,510 If you have time, 640 00:32:48,790 --> 00:32:50,640 let's go have dinner there. 641 00:32:52,310 --> 00:32:53,440 But it's raining heavily. 642 00:32:54,840 --> 00:32:55,680 Quite inconvenient. 643 00:32:56,990 --> 00:32:57,990 I have umbrellas. 644 00:32:58,400 --> 00:32:59,470 Shall we go? 645 00:33:01,310 --> 00:33:02,600 I'm not interested in food. 646 00:33:02,840 --> 00:33:03,880 I would rather not go. 647 00:33:06,790 --> 00:33:07,750 General Tao. 648 00:33:08,200 --> 00:33:09,120 General Tao. 649 00:33:09,910 --> 00:33:10,550 Miss Qingyun. 650 00:33:11,200 --> 00:33:11,960 Muxu? 651 00:33:12,230 --> 00:33:13,640 Did you see His Lordship? 652 00:33:13,790 --> 00:33:15,030 He isn't here. 653 00:33:15,200 --> 00:33:16,270 What do you 654 00:33:16,270 --> 00:33:16,960 want him for? 655 00:33:17,070 --> 00:33:18,710 Her Ladyship went up the mountain for herb collecting. 656 00:33:18,840 --> 00:33:20,230 But it's raining heavily. 657 00:33:20,230 --> 00:33:21,360 Worried about her, 658 00:33:21,360 --> 00:33:22,470 I went to the Magistrate's Residence 659 00:33:22,470 --> 00:33:23,790 but didn't find His Lordship. 660 00:33:23,790 --> 00:33:25,030 I had to come here and try my luck. 661 00:33:25,030 --> 00:33:25,680 How long has she been away? 662 00:33:25,710 --> 00:33:26,790 For more than two hours. 663 00:33:26,790 --> 00:33:27,470 I'll go look for her. 664 00:33:28,120 --> 00:33:29,310 Let me go with you. 665 00:33:30,600 --> 00:33:31,920 Go find His Lordship! 666 00:33:32,070 --> 00:33:32,710 All right. 667 00:33:35,270 --> 00:33:36,840 Go. Let's check over there. 668 00:33:38,030 --> 00:33:38,710 Here. Eat it. 669 00:33:38,710 --> 00:33:39,750 Enjoy some food. 670 00:33:40,840 --> 00:33:41,360 Eat it. 671 00:33:42,400 --> 00:33:43,160 Tastes great. 672 00:33:43,160 --> 00:33:43,680 Indeed. 673 00:33:43,680 --> 00:33:44,200 Excuse me, 674 00:33:44,640 --> 00:33:45,510 did you see a lady 675 00:33:45,510 --> 00:33:46,360 like this tall 676 00:33:46,360 --> 00:33:47,270 go up the mountain? 677 00:33:52,230 --> 00:33:53,920 Isn't this the lady? 678 00:33:54,270 --> 00:33:54,990 Not her. 679 00:33:54,990 --> 00:33:56,200 But nearly as tall as her. 680 00:33:56,200 --> 00:33:56,750 No. 681 00:33:57,030 --> 00:33:58,550 I think she's the one. 682 00:34:03,120 --> 00:34:03,840 Qingyun, let's go. 683 00:34:05,460 --> 00:34:08,060 (Wine) 684 00:34:08,440 --> 00:34:09,470 This girl 685 00:34:09,470 --> 00:34:11,280 looks quite sweet. 686 00:35:14,150 --> 00:35:14,960 Are you all right? 687 00:35:18,630 --> 00:35:19,360 Blood! 688 00:35:19,510 --> 00:35:20,760 Mr. Tao, you're bleeding! 689 00:35:20,760 --> 00:35:21,400 I'm all right. 690 00:35:22,190 --> 00:35:22,760 Go. 691 00:35:23,670 --> 00:35:24,800 Let's go up there for your sister. 692 00:35:26,590 --> 00:35:27,510 No way. 693 00:35:27,670 --> 00:35:28,880 You're so badly wounded. 694 00:35:28,880 --> 00:35:29,960 I have to take you back. 695 00:35:30,030 --> 00:35:30,960 I'm all right. 696 00:35:32,360 --> 00:35:34,400 No! Go back with me! 697 00:35:38,150 --> 00:35:38,720 Go. 698 00:36:27,590 --> 00:36:28,550 Ji Man! 699 00:36:31,280 --> 00:36:32,240 Ji Man! 700 00:36:33,630 --> 00:36:34,470 Ji Man! 701 00:36:34,990 --> 00:36:36,440 Ji Man, are you all right? 702 00:36:39,070 --> 00:36:39,990 How do you feel? 703 00:36:50,440 --> 00:36:51,440 Who is it? 704 00:36:51,440 --> 00:36:53,630 (The wedding day) 705 00:36:53,630 --> 00:36:54,590 What are you doing here? 706 00:36:54,630 --> 00:36:55,400 Mr. Yuan. 707 00:36:55,880 --> 00:36:57,030 Glad that I made it. 708 00:36:57,110 --> 00:36:58,440 No mistake is made. 709 00:36:58,920 --> 00:37:00,030 What do you mean? 710 00:37:00,280 --> 00:37:01,470 I'll explain it to you some other day. 711 00:37:01,470 --> 00:37:02,240 Now, go with me. 712 00:37:03,720 --> 00:37:04,470 Let go of me! 713 00:37:04,470 --> 00:37:05,030 Before you explain it, 714 00:37:05,030 --> 00:37:05,880 I'm not going anywhere! 715 00:37:06,400 --> 00:37:07,030 I... 716 00:37:08,880 --> 00:37:09,800 Miss Muxu, 717 00:37:10,400 --> 00:37:11,670 please leave us. 718 00:37:11,760 --> 00:37:12,720 I have something 719 00:37:13,070 --> 00:37:14,470 to tell her. 720 00:37:16,550 --> 00:37:17,670 Muxu, leave us. 721 00:37:28,920 --> 00:37:29,670 Speak. 722 00:37:29,670 --> 00:37:30,190 Ji Man, 723 00:37:30,510 --> 00:37:31,360 you mustn't 724 00:37:31,360 --> 00:37:32,510 marry Ning Yuxuan! 725 00:37:35,070 --> 00:37:35,920 Mr. Yuan, 726 00:37:37,070 --> 00:37:37,760 Ning Yuxuan and I 727 00:37:37,760 --> 00:37:38,960 love each other. 728 00:37:38,960 --> 00:37:39,920 No one can 729 00:37:39,920 --> 00:37:40,800 break us up. 730 00:37:42,240 --> 00:37:42,960 In my heart, 731 00:37:42,960 --> 00:37:43,960 you're like my big brother. 732 00:37:43,990 --> 00:37:44,400 I hope 733 00:37:44,400 --> 00:37:45,280 you'll give me your best wishes, 734 00:37:45,280 --> 00:37:46,240 instead of being ridiculous. 735 00:37:46,590 --> 00:37:47,400 You're right. 736 00:37:47,760 --> 00:37:49,400 I'm indeed your brother. 737 00:37:50,630 --> 00:37:51,360 Fine. 738 00:37:52,110 --> 00:37:53,670 I'll tell you everything. 739 00:37:54,670 --> 00:37:55,960 18 years ago, 740 00:37:56,800 --> 00:37:57,960 in the Tea Gang, 741 00:37:58,150 --> 00:37:59,510 you were born. 742 00:37:59,760 --> 00:38:01,030 Then those uncles told me 743 00:38:01,150 --> 00:38:02,070 that I was your brother 744 00:38:02,510 --> 00:38:04,030 and I had to protect you. 745 00:38:16,920 --> 00:38:18,190 You mean I'm related... 746 00:38:18,880 --> 00:38:20,280 To the Tea Gang? 747 00:38:20,510 --> 00:38:22,320 You're a descendant. 748 00:38:22,840 --> 00:38:23,760 However, 749 00:38:24,630 --> 00:38:25,840 your biological father 750 00:38:26,760 --> 00:38:28,320 isn't the Third Chief Ji Ming, 751 00:38:28,320 --> 00:38:29,800 under the codename Tiger. 752 00:38:30,400 --> 00:38:31,030 He is 753 00:38:32,030 --> 00:38:33,440 Cai Wenzheng, 754 00:38:34,630 --> 00:38:36,030 the Chief of the Tea Gang. 755 00:38:51,990 --> 00:38:53,360 I don't know what you're talking about. 756 00:38:53,630 --> 00:38:54,510 Ji Man, 757 00:38:54,960 --> 00:38:56,150 do you still not understand? 758 00:38:56,450 --> 00:38:57,620 Ning Yuxuan's father, 759 00:38:57,970 --> 00:38:58,970 Ning Zhongtian, 760 00:38:59,930 --> 00:39:01,780 was killed 761 00:39:01,890 --> 00:39:03,090 by Cai Wenzheng. 762 00:39:03,340 --> 00:39:04,140 And you are 763 00:39:05,530 --> 00:39:09,300 Cai Wenzheng's biological daughter. 764 00:39:16,780 --> 00:39:18,220 Your father Cai Wenzheng 765 00:39:18,970 --> 00:39:19,780 was hunted and killed 766 00:39:19,780 --> 00:39:21,180 by Ning Zhongtian's subordinates. 767 00:39:22,140 --> 00:39:23,300 Before he died, 768 00:39:23,300 --> 00:39:24,530 he entrusted his twin daughters, 769 00:39:24,820 --> 00:39:26,140 you and Nie Sangyu, 770 00:39:26,260 --> 00:39:27,570 to Mr. Ji. 771 00:39:29,140 --> 00:39:30,140 Mr. Ji, all by himself, 772 00:39:30,140 --> 00:39:31,660 couldn't take care of two girls. 773 00:39:32,740 --> 00:39:33,930 So, he entrusted Nie Sangyu 774 00:39:34,450 --> 00:39:35,930 to Nie Xiangyuan. 775 00:39:37,660 --> 00:39:38,890 Mr. Ji turns out 776 00:39:39,700 --> 00:39:41,050 to be your foster father. 777 00:39:43,660 --> 00:39:45,050 Your biological father 778 00:39:46,700 --> 00:39:48,010 is Cai Wenzheng. 779 00:39:50,090 --> 00:39:50,930 Mr. Ji 780 00:39:50,930 --> 00:39:51,930 didn't want me 781 00:39:51,930 --> 00:39:52,740 to tell you about this. 782 00:39:53,090 --> 00:39:54,490 But I have to! 783 00:39:55,180 --> 00:39:56,530 I can't just watch you 784 00:39:56,530 --> 00:39:57,530 love Ning Yuxuan 785 00:39:57,530 --> 00:39:58,530 more and more 786 00:39:58,700 --> 00:40:00,620 or even live with him forever. 787 00:40:03,090 --> 00:40:04,370 I must protect you. 788 00:40:21,450 --> 00:40:22,700 Nie Sangyu is 789 00:40:27,740 --> 00:40:29,530 my biological sister? 790 00:40:30,300 --> 00:40:31,370 If you don't believe me, 791 00:40:31,370 --> 00:40:32,410 go back to the ship with me 792 00:40:32,700 --> 00:40:33,740 and let Mr. Ji 793 00:40:33,970 --> 00:40:35,370 explain everything. 794 00:40:49,780 --> 00:40:51,010 Then who are you? 795 00:40:52,410 --> 00:40:54,180 How did you get to know this? 796 00:40:56,970 --> 00:40:58,260 I'm the son of Yuan Dingshan, 797 00:40:58,260 --> 00:40:59,570 the Second Chief of the Tea Gang. 798 00:41:00,450 --> 00:41:01,570 When I was little, 799 00:41:02,140 --> 00:41:03,620 I gave you this jade pendant 800 00:41:04,010 --> 00:41:05,970 as your birthday present. 801 00:41:37,220 --> 00:41:37,740 I don't believe 802 00:41:37,740 --> 00:41:39,050 even a single word of yours. 803 00:41:40,450 --> 00:41:42,090 I'm going to see Ning Yuxuan now. 804 00:41:42,780 --> 00:41:44,450 He's waiting for me. 805 00:41:47,140 --> 00:41:48,740 It's all right that you don't trust me! 806 00:41:49,930 --> 00:41:51,340 You can also deceive yourself. 807 00:41:51,890 --> 00:41:52,780 You can even 808 00:41:53,050 --> 00:41:54,010 let go of the hatred 809 00:41:54,010 --> 00:41:55,860 for your fathers' death. 810 00:41:58,740 --> 00:42:00,050 But have you thought about it? 811 00:42:01,530 --> 00:42:02,700 Over all these years, 812 00:42:03,370 --> 00:42:05,530 Ning Yuxuan has been trying hard to annihilate Tea Gang members. 813 00:42:06,010 --> 00:42:07,140 If he knows 814 00:42:07,340 --> 00:42:07,930 you're the daughter 815 00:42:07,930 --> 00:42:09,700 of the man who killed his father, 816 00:42:10,930 --> 00:42:11,820 would he really 817 00:42:13,220 --> 00:42:14,490 let it go? 818 00:42:44,660 --> 00:42:45,370 Back then, 819 00:42:45,370 --> 00:42:46,700 he took me to enlist the Tea Gang. 820 00:42:49,660 --> 00:42:51,340 But Cai Wenzheng, the Chief of the Tea Gang, 821 00:42:51,340 --> 00:42:52,370 regretted his decision. 822 00:42:52,370 --> 00:42:53,890 Right in front of me, 823 00:42:57,450 --> 00:42:58,570 they killed my father. 824 00:43:00,090 --> 00:43:01,340 I was five years old then. 825 00:43:02,930 --> 00:43:04,220 All by myself, 826 00:43:04,220 --> 00:43:05,530 I dragged my father home. 827 00:43:09,700 --> 00:43:10,860 Since then, 828 00:43:10,860 --> 00:43:11,700 I've never 829 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 slept soundly. 830 00:43:13,370 --> 00:43:14,140 The hatred 831 00:43:14,140 --> 00:43:15,700 has been torturing me. 832 00:43:17,410 --> 00:43:18,970 Then, the nightmares... 833 00:43:21,930 --> 00:43:23,660 They keep me restless all the time. 834 00:43:31,700 --> 00:43:33,260 Why? 835 00:44:22,760 --> 00:44:27,750 ♪Summer stars, autumn night♪ 836 00:44:28,000 --> 00:44:33,120 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 837 00:44:35,510 --> 00:44:40,450 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 838 00:44:40,780 --> 00:44:46,140 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 839 00:44:48,330 --> 00:44:53,280 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 840 00:44:53,570 --> 00:44:58,760 ♪The burning yearning will never cool♪ 841 00:45:01,200 --> 00:45:06,040 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 842 00:45:06,230 --> 00:45:12,580 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 843 00:45:13,770 --> 00:45:16,770 ♪Take a life time to write the story♪ 844 00:45:16,770 --> 00:45:18,550 ♪Together with you♪ 845 00:45:20,150 --> 00:45:21,530 ♪Company you♪ 846 00:45:21,530 --> 00:45:25,380 ♪Just for your glance and smile♪ 847 00:45:25,380 --> 00:45:31,470 ♪The first promise means the forever love♪ 848 00:45:31,780 --> 00:45:37,580 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 849 00:45:38,130 --> 00:45:40,690 ♪Take a life time♪ 850 00:45:40,690 --> 00:45:44,640 ♪To write the story with you gradually♪ 851 00:45:44,640 --> 00:45:47,020 ♪Just like this♪ 852 00:45:47,020 --> 00:45:50,860 ♪Our love goes on and on♪ 853 00:45:50,860 --> 00:45:56,810 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 854 00:45:57,230 --> 00:46:04,050 ♪My heart and my love will never vanish♪ 855 00:46:05,260 --> 00:46:13,680 ♪My heart and my love will never vanish♪ 47566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.