All language subtitles for Ranking of Kings S01E22 A Promise to the Demon.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:16,700 Right now, there is someone choking back tears 2 00:00:16,700 --> 00:00:22,830 Shake off the power that comes from malice 3 00:00:22,830 --> 00:00:25,830 Sure, you can't hear 4 00:00:25,830 --> 00:00:31,760 But right now the hero doesn't need power 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,680 Let yourself be 6 00:00:34,680 --> 00:00:40,060 Watch these tiny hands now 7 00:00:40,060 --> 00:00:45,690 Everything I've fallen in love with 8 00:00:45,690 --> 00:00:51,610 And the curse that fell upon me, too 9 00:00:51,610 --> 00:00:57,740 All of the feelings of falling in love 10 00:00:57,740 --> 00:01:03,700 Give me enough light to protect them 11 00:01:03,700 --> 00:01:09,920 Shake off the power that comes from malice 12 00:01:09,920 --> 00:01:12,920 Sure, you can't hear 13 00:01:12,920 --> 00:01:18,760 But right now the hero doesn't need power 14 00:01:18,760 --> 00:01:21,760 Let yourself be 15 00:01:21,760 --> 00:01:26,770 The shadows are closing in, asking "What are you?" 16 00:01:25,230 --> 00:01:29,310 "Ranking of Kings" 17 00:01:29,860 --> 00:01:34,360 "Episode 22: A Promise to the Demon" 18 00:01:31,610 --> 00:01:32,730 Daida... 19 00:01:34,110 --> 00:01:35,240 Daida... 20 00:01:35,740 --> 00:01:37,910 That voice...! 21 00:01:37,910 --> 00:01:41,740 I want you... to see something-- 22 00:01:43,410 --> 00:01:47,410 my memories of being with Miranjo. 23 00:02:15,900 --> 00:02:17,150 Miranjo! 24 00:03:06,950 --> 00:03:12,250 After that, the two of us saw many sights. 25 00:03:33,230 --> 00:03:34,860 This is nice. 26 00:03:38,480 --> 00:03:41,780 I'm very happy to be with you. 27 00:03:42,910 --> 00:03:47,080 Long ago, my aim was to become the strongest man in the world, 28 00:03:47,080 --> 00:03:51,000 and my days were filled with nothing but chaos. 29 00:03:51,000 --> 00:03:54,710 But I enjoy living like this, too. 30 00:03:54,710 --> 00:03:58,050 That was Bosse's dream? 31 00:03:58,050 --> 00:04:03,130 What can I do to make his dream come true? 32 00:04:03,130 --> 00:04:08,060 Is it to leave him? 33 00:04:08,060 --> 00:04:11,230 No... No... 34 00:04:11,230 --> 00:04:13,020 H-Hey... 35 00:04:18,360 --> 00:04:23,450 Bosse, I'm doing fine now. 36 00:04:23,450 --> 00:04:27,450 Now I want to make your dream come true. 37 00:04:46,890 --> 00:04:48,970 I see you were victorious again. 38 00:04:50,890 --> 00:04:54,600 I want a battle where I'm fighting for my life. 39 00:04:54,890 --> 00:04:59,980 The opponents you choose for me are all foes I can definitely beat. 40 00:05:01,030 --> 00:05:04,240 I know there are others who are more formidable. 41 00:05:04,900 --> 00:05:06,410 Well... 42 00:05:06,410 --> 00:05:09,120 I can't grow any stronger if I don't know what's beyond me. 43 00:05:09,120 --> 00:05:13,160 There is one in this land named Chabi-shin. 44 00:05:25,920 --> 00:05:27,430 Bosse! 45 00:05:36,020 --> 00:05:39,770 That... was a different kind of power. 46 00:05:42,900 --> 00:05:44,990 I don't even have any regrets. 47 00:05:46,200 --> 00:05:49,490 Should we head back to that island again? 48 00:05:56,540 --> 00:05:58,080 Bosse, 49 00:05:58,080 --> 00:06:01,590 there is a way for you to have your wish granted. 50 00:06:07,130 --> 00:06:09,090 It's been a long time, 51 00:06:09,090 --> 00:06:10,720 Miranjo. 52 00:06:16,810 --> 00:06:20,600 See, whenever I grant a person's wish, 53 00:06:20,600 --> 00:06:24,270 I supposedly turn more and more into an ugly monster. 54 00:06:25,110 --> 00:06:28,650 That's all right. I'll never ask you for anything. 55 00:06:32,910 --> 00:06:36,330 Don't make that face at me. 56 00:06:36,330 --> 00:06:37,910 I'm sorry. 57 00:06:39,210 --> 00:06:41,380 I see... 58 00:06:44,040 --> 00:06:46,210 Tell the demon your wish. 59 00:06:47,300 --> 00:06:52,340 I want to be the strongest man in the world. 60 00:06:52,340 --> 00:06:53,890 In that case, 61 00:06:53,890 --> 00:07:00,230 I shall take the strength of your child yet to be born and give it to you. 62 00:07:00,230 --> 00:07:03,440 Take the strength... of his child? 63 00:07:08,570 --> 00:07:11,200 Is that what happened? 64 00:07:12,610 --> 00:07:14,280 Brother... 65 00:07:17,830 --> 00:07:20,460 Father...! 66 00:07:36,350 --> 00:07:39,680 Why do I feel so empty? 67 00:07:40,850 --> 00:07:44,610 Where did all that excitement go? 68 00:07:46,520 --> 00:07:48,780 This is farewell. 69 00:07:48,780 --> 00:07:53,280 I've betrayed everyone... 70 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 Especially you. 71 00:07:56,120 --> 00:07:58,200 I'm sorry. 72 00:07:58,200 --> 00:08:02,750 Your life has been full of regrets, huh? 73 00:08:02,750 --> 00:08:06,290 No. We can do everything over. 74 00:08:06,290 --> 00:08:10,260 For that, we'll need Prince Daida. 75 00:08:10,260 --> 00:08:11,840 Daida? 76 00:08:14,840 --> 00:08:17,970 I want you to take good care of him. 77 00:08:17,970 --> 00:08:21,350 He's the one who takes after me the most. 78 00:08:22,600 --> 00:08:26,020 He will make some wrong choices. 79 00:08:26,020 --> 00:08:30,440 But I promise, he will be of assistance to you. 80 00:08:30,440 --> 00:08:34,070 I'm sure that boy will treasure you... 81 00:08:43,460 --> 00:08:44,710 Daida... 82 00:08:46,830 --> 00:08:48,420 Daida... 83 00:08:50,590 --> 00:08:54,050 Look after Miranjo. 84 00:08:56,340 --> 00:08:58,470 Father? 85 00:09:32,340 --> 00:09:34,550 Oh, use this? 86 00:09:35,550 --> 00:09:37,220 Brother... 87 00:09:50,810 --> 00:09:52,070 Oh! 88 00:09:52,520 --> 00:09:53,820 Captain! 89 00:10:02,660 --> 00:10:05,200 Got it! 90 00:10:09,540 --> 00:10:11,380 If you want your head back, 91 00:10:11,380 --> 00:10:13,630 then you will grant my wish! 92 00:10:13,630 --> 00:10:15,800 Grant his wish? 93 00:10:20,090 --> 00:10:22,470 "I will hear your wish." 94 00:10:24,430 --> 00:10:27,600 Make my brother, Ouken... 95 00:10:30,520 --> 00:10:32,560 Hmm? Miranjo? 96 00:10:32,560 --> 00:10:35,730 Demon! 97 00:10:35,730 --> 00:10:37,240 Bring Miranjo... 98 00:10:51,460 --> 00:10:53,630 Bring Miranjo... 99 00:10:53,630 --> 00:10:56,210 ...back to life! 100 00:11:13,900 --> 00:11:15,860 You're all right now. 101 00:11:24,530 --> 00:11:26,620 Come on, let's go. 102 00:11:30,330 --> 00:11:33,290 King Bosse, why? 103 00:11:34,500 --> 00:11:36,340 I'm Daida. 104 00:11:36,340 --> 00:11:37,840 Huh? 105 00:11:44,090 --> 00:11:46,560 Goodbye, Miranjo. 106 00:11:48,350 --> 00:11:50,350 I'm sorry. 107 00:11:50,810 --> 00:11:55,480 Someday, I'll turn you back to the way you were. 108 00:12:00,360 --> 00:12:03,160 What was that?! You just took my wish! 109 00:12:43,070 --> 00:12:45,320 King Daida? 110 00:12:45,320 --> 00:12:49,540 That's right. You've been brought back to life! 111 00:12:52,710 --> 00:12:58,750 It's because you were there for me that I could remain strong in the darkness. 112 00:12:58,750 --> 00:13:02,880 I've wanted to meet you for a very long time. 113 00:13:03,470 --> 00:13:09,430 But I did all of this... 114 00:13:09,430 --> 00:13:11,270 What the hell are you talking about? 115 00:13:12,100 --> 00:13:15,190 Thanks to you, I was able to grow! 116 00:13:17,060 --> 00:13:19,060 Miranjo, 117 00:13:19,060 --> 00:13:21,400 I want you to be my wife. 118 00:13:28,530 --> 00:13:31,580 I-I'm not really... 119 00:13:31,580 --> 00:13:32,700 I mean it. 120 00:13:50,140 --> 00:13:52,260 Everyone, listen to me! 121 00:13:52,260 --> 00:13:55,890 I won't have anyone bringing any harm upon my wife-to-be! 122 00:14:02,110 --> 00:14:04,360 What nonsense is this?! 123 00:14:04,360 --> 00:14:05,400 Wait a minute! 124 00:14:07,450 --> 00:14:13,160 We will make up for everything we can. Just please, please forgive her. 125 00:14:15,450 --> 00:14:20,380 Our greatest wish was to save Prince Ouken. 126 00:14:20,380 --> 00:14:23,130 It's not that simple! 127 00:14:23,130 --> 00:14:26,420 I'm holding that woman responsible! 128 00:14:31,640 --> 00:14:33,430 Brother, 129 00:14:33,430 --> 00:14:36,600 you don't have to save me yet. 130 00:14:36,600 --> 00:14:40,100 There are still others that you have to save, aren't there? 131 00:14:41,150 --> 00:14:44,570 Were you talking about Miranjo? 132 00:14:48,490 --> 00:14:51,120 All right, understood. 133 00:14:51,120 --> 00:14:53,700 But in return, 134 00:14:53,700 --> 00:14:57,830 I will take reparations in silver and gold. 135 00:15:00,750 --> 00:15:02,420 Prince Despa... 136 00:15:02,420 --> 00:15:06,920 Ouken is immortal; there will be a next time. 137 00:15:08,840 --> 00:15:11,390 May I have a word? 138 00:15:13,300 --> 00:15:15,850 I have seen your past. 139 00:15:15,850 --> 00:15:18,020 Your past filled with suffering. 140 00:15:22,270 --> 00:15:26,570 You must pass on the lesson to the next generation 141 00:15:26,570 --> 00:15:33,070 of why you committed your crimes, so that such sadness never happens again. 142 00:15:33,070 --> 00:15:38,540 That is your mission. It could prove to be atonement for your sins. 143 00:15:40,960 --> 00:15:44,710 So now, see that you make everyone else happy from now on, 144 00:15:44,710 --> 00:15:47,630 as you find happiness yourself. 145 00:15:54,050 --> 00:15:56,060 Will that suffice? 146 00:15:59,930 --> 00:16:02,140 What a nice thing for you to say! 147 00:16:02,140 --> 00:16:03,810 Easy, now. 148 00:16:05,310 --> 00:16:07,780 Thank you very much. 149 00:16:07,780 --> 00:16:12,660 I also cannot thank you enough for what you've done for my brother. 150 00:16:12,660 --> 00:16:17,580 All I did was broaden Bojji's horizons. 151 00:16:17,580 --> 00:16:23,120 Bojji has long been training himself while no one else was aware. 152 00:16:23,120 --> 00:16:29,130 He believed in himself, while no one else ever noticed, nor appreciated him. 153 00:16:30,920 --> 00:16:34,050 My brother found himself a fine teacher. 154 00:16:39,310 --> 00:16:41,770 What do we report to King Desha? 155 00:16:44,520 --> 00:16:49,320 Now that we've let our chance to save Prince Ouken slip away... 156 00:16:49,320 --> 00:16:53,950 Let's just see how Brother responds. 157 00:16:53,950 --> 00:16:56,070 What did you say? 158 00:17:07,420 --> 00:17:08,960 All right. 159 00:17:08,960 --> 00:17:13,590 In that case, bring back a bunch of gold and silver as compensation. 160 00:17:13,590 --> 00:17:15,340 B-But... 161 00:17:15,340 --> 00:17:18,430 What? Is there anything else we can do? 162 00:17:18,430 --> 00:17:20,720 No. Very well. 163 00:17:22,730 --> 00:17:24,980 He forgave us! 164 00:17:26,310 --> 00:17:27,860 Why? 165 00:17:27,860 --> 00:17:31,320 Why did he forgive us so readily? 166 00:17:31,320 --> 00:17:34,360 I will accept the first-place ranking. 167 00:17:34,360 --> 00:17:37,490 Take me to the treasure vault. 168 00:17:46,120 --> 00:17:49,880 Queen Hiling, everything has been resolved. 169 00:17:49,880 --> 00:17:51,460 Dorshe! 170 00:17:57,760 --> 00:17:59,220 Is that you, Daida? 171 00:17:59,220 --> 00:18:04,430 Yes. Your voice was with me the entire time, Mother. 172 00:18:06,140 --> 00:18:09,360 You kept calling out to me, didn't you? 173 00:18:09,360 --> 00:18:10,520 Huh? 174 00:18:13,440 --> 00:18:15,190 I wouldn't know! 175 00:18:18,570 --> 00:18:22,830 So anyway, what happened here? 176 00:18:22,830 --> 00:18:24,080 Brother here... 177 00:18:24,080 --> 00:18:26,410 ...helped save me. 178 00:18:28,250 --> 00:18:29,540 Queen Hiling...? 179 00:18:29,540 --> 00:18:33,170 Hmph. I already knew... 180 00:18:33,170 --> 00:18:38,180 ...that I would see Bojji again and that given who he is, he'd be fine. 181 00:18:39,180 --> 00:18:40,510 Come over here. 182 00:18:44,930 --> 00:18:48,350 You two fought well. 183 00:18:48,350 --> 00:18:51,400 You are both very fine young.... 184 00:18:55,610 --> 00:18:57,530 Oh, you...! 185 00:18:57,530 --> 00:19:00,820 Mother! I'm too old for this! 186 00:19:00,820 --> 00:19:02,280 Will you be quiet?! 187 00:19:02,280 --> 00:19:04,660 Do you have a problem, too?! 188 00:19:13,380 --> 00:19:15,380 You've done well! 189 00:19:19,220 --> 00:19:21,430 The rest of you are okay, too, right? 190 00:19:22,430 --> 00:19:23,970 Good. 191 00:19:25,720 --> 00:19:27,020 Huh? 192 00:19:27,980 --> 00:19:30,310 Who are you, now? 193 00:19:30,980 --> 00:19:34,020 I'm sorry. All of this was my-- 194 00:19:34,020 --> 00:19:35,480 This woman... 195 00:19:35,480 --> 00:19:38,150 ...is the one who locked me up inside the darkness. 196 00:19:38,150 --> 00:19:39,190 Huh? 197 00:19:39,190 --> 00:19:43,070 She's also the mastermind behind this whole series of events. 198 00:19:43,070 --> 00:19:47,450 Sh-She's what?! So then, this woman is... 199 00:19:47,450 --> 00:19:48,580 ...Miranjo?! 200 00:19:48,580 --> 00:19:50,290 Queen Hiling! 201 00:19:50,290 --> 00:19:54,000 Ex--Ex--Execute her...! 202 00:19:59,920 --> 00:20:01,800 Mother, 203 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 I'm going to marry her. 204 00:20:04,800 --> 00:20:06,510 Huh? 205 00:20:07,720 --> 00:20:10,850 Huh?! 206 00:20:20,860 --> 00:20:24,110 There's no telling what might happen. You're in charge now. 207 00:20:24,110 --> 00:20:25,120 Yes, sire. 208 00:20:25,740 --> 00:20:32,000 King Desha, absolutely no harm is going to come to you. 209 00:20:33,080 --> 00:20:37,500 If anything, people change when they see wealth and power-- 210 00:20:37,500 --> 00:20:42,050 or rather, when something beyond their imagination lies before them... 211 00:20:42,050 --> 00:20:43,220 Ha! 212 00:20:43,220 --> 00:20:45,890 You, despite being the king, 213 00:20:45,890 --> 00:20:50,980 made the self-centered choice to save your brother, Ouken. 214 00:20:50,980 --> 00:20:53,770 You could not resist your own desire. 215 00:20:53,770 --> 00:20:55,440 Desire, huh? 216 00:20:56,440 --> 00:20:58,190 The Ranking of Kings 217 00:20:58,190 --> 00:21:01,940 exists for the happiness of the people. 218 00:21:01,940 --> 00:21:04,530 That is what I believe. 219 00:21:25,800 --> 00:21:32,220 Today tried to stay ahead, to not be swept away 220 00:21:32,220 --> 00:21:36,980 But it got absorbed by yesterday 221 00:21:36,980 --> 00:21:43,740 Today put its feelings off until later with a sigh, 222 00:21:43,740 --> 00:21:48,120 but as always you leaped in with a smile 223 00:21:48,120 --> 00:21:53,660 So I pushed back the deadline I'd decided was final 224 00:21:53,660 --> 00:21:58,670 If the view changes after one more step... 225 00:21:58,670 --> 00:22:01,840 If something changes... 226 00:22:01,840 --> 00:22:08,890 Be the first to shine, even when others laugh, 227 00:22:08,890 --> 00:22:13,060 because I will be holding your hand 228 00:22:13,060 --> 00:22:19,980 It can't be just someone, it must be you 229 00:22:19,980 --> 00:22:24,150 Only you can wipe those tears 230 00:22:24,150 --> 00:22:32,450 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 231 00:22:34,450 --> 00:22:38,210 I'll be singing for you, waiting for you 232 00:22:45,460 --> 00:22:50,740 I'll be singing here for you, waiting for you 16002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.