Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:16,700
Right now, there is
someone choking back tears
2
00:00:16,700 --> 00:00:22,830
Shake off the power that comes from malice
3
00:00:22,830 --> 00:00:25,830
Sure, you can't hear
4
00:00:25,830 --> 00:00:31,760
But right now the hero doesn't need power
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,680
Let yourself be
6
00:00:34,680 --> 00:00:40,060
Watch these tiny hands now
7
00:00:40,060 --> 00:00:45,690
Everything I've fallen in love with
8
00:00:45,690 --> 00:00:51,610
And the curse that fell upon me, too
9
00:00:51,610 --> 00:00:57,740
All of the feelings of falling in love
10
00:00:57,740 --> 00:01:03,700
Give me enough light to protect them
11
00:01:03,700 --> 00:01:09,920
Shake off the power that comes from malice
12
00:01:09,920 --> 00:01:12,920
Sure, you can't hear
13
00:01:12,920 --> 00:01:18,760
But right now the hero doesn't need power
14
00:01:18,760 --> 00:01:21,760
Let yourself be
15
00:01:21,760 --> 00:01:26,770
The shadows are closing in,
asking "What are you?"
16
00:01:25,230 --> 00:01:29,310
"Ranking of Kings"
17
00:01:29,860 --> 00:01:34,360
"Episode 22: A Promise to the Demon"
18
00:01:31,610 --> 00:01:32,730
Daida...
19
00:01:34,110 --> 00:01:35,240
Daida...
20
00:01:35,740 --> 00:01:37,910
That voice...!
21
00:01:37,910 --> 00:01:41,740
I want you... to see something--
22
00:01:43,410 --> 00:01:47,410
my memories of being with Miranjo.
23
00:02:15,900 --> 00:02:17,150
Miranjo!
24
00:03:06,950 --> 00:03:12,250
After that, the two of us
saw many sights.
25
00:03:33,230 --> 00:03:34,860
This is nice.
26
00:03:38,480 --> 00:03:41,780
I'm very happy to be with you.
27
00:03:42,910 --> 00:03:47,080
Long ago, my aim was to become the
strongest man in the world,
28
00:03:47,080 --> 00:03:51,000
and my days were filled
with nothing but chaos.
29
00:03:51,000 --> 00:03:54,710
But I enjoy living like this, too.
30
00:03:54,710 --> 00:03:58,050
That was Bosse's dream?
31
00:03:58,050 --> 00:04:03,130
What can I do to make
his dream come true?
32
00:04:03,130 --> 00:04:08,060
Is it to leave him?
33
00:04:08,060 --> 00:04:11,230
No... No...
34
00:04:11,230 --> 00:04:13,020
H-Hey...
35
00:04:18,360 --> 00:04:23,450
Bosse, I'm doing fine now.
36
00:04:23,450 --> 00:04:27,450
Now I want to make your dream come true.
37
00:04:46,890 --> 00:04:48,970
I see you were victorious again.
38
00:04:50,890 --> 00:04:54,600
I want a battle where
I'm fighting for my life.
39
00:04:54,890 --> 00:04:59,980
The opponents you choose for me
are all foes I can definitely beat.
40
00:05:01,030 --> 00:05:04,240
I know there are others
who are more formidable.
41
00:05:04,900 --> 00:05:06,410
Well...
42
00:05:06,410 --> 00:05:09,120
I can't grow any stronger
if I don't know what's beyond me.
43
00:05:09,120 --> 00:05:13,160
There is one in this
land named Chabi-shin.
44
00:05:25,920 --> 00:05:27,430
Bosse!
45
00:05:36,020 --> 00:05:39,770
That... was a different kind of power.
46
00:05:42,900 --> 00:05:44,990
I don't even have any regrets.
47
00:05:46,200 --> 00:05:49,490
Should we head back to that island again?
48
00:05:56,540 --> 00:05:58,080
Bosse,
49
00:05:58,080 --> 00:06:01,590
there is a way for you
to have your wish granted.
50
00:06:07,130 --> 00:06:09,090
It's been a long time,
51
00:06:09,090 --> 00:06:10,720
Miranjo.
52
00:06:16,810 --> 00:06:20,600
See, whenever I grant a person's wish,
53
00:06:20,600 --> 00:06:24,270
I supposedly turn more
and more into an ugly monster.
54
00:06:25,110 --> 00:06:28,650
That's all right.
I'll never ask you for anything.
55
00:06:32,910 --> 00:06:36,330
Don't make that face at me.
56
00:06:36,330 --> 00:06:37,910
I'm sorry.
57
00:06:39,210 --> 00:06:41,380
I see...
58
00:06:44,040 --> 00:06:46,210
Tell the demon your wish.
59
00:06:47,300 --> 00:06:52,340
I want to be the
strongest man in the world.
60
00:06:52,340 --> 00:06:53,890
In that case,
61
00:06:53,890 --> 00:07:00,230
I shall take the strength of your child
yet to be born and give it to you.
62
00:07:00,230 --> 00:07:03,440
Take the strength... of his child?
63
00:07:08,570 --> 00:07:11,200
Is that what happened?
64
00:07:12,610 --> 00:07:14,280
Brother...
65
00:07:17,830 --> 00:07:20,460
Father...!
66
00:07:36,350 --> 00:07:39,680
Why do I feel so empty?
67
00:07:40,850 --> 00:07:44,610
Where did all that excitement go?
68
00:07:46,520 --> 00:07:48,780
This is farewell.
69
00:07:48,780 --> 00:07:53,280
I've betrayed everyone...
70
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
Especially you.
71
00:07:56,120 --> 00:07:58,200
I'm sorry.
72
00:07:58,200 --> 00:08:02,750
Your life has been full of regrets, huh?
73
00:08:02,750 --> 00:08:06,290
No. We can do everything over.
74
00:08:06,290 --> 00:08:10,260
For that, we'll need Prince Daida.
75
00:08:10,260 --> 00:08:11,840
Daida?
76
00:08:14,840 --> 00:08:17,970
I want you to take good care of him.
77
00:08:17,970 --> 00:08:21,350
He's the one who takes after me the most.
78
00:08:22,600 --> 00:08:26,020
He will make some wrong choices.
79
00:08:26,020 --> 00:08:30,440
But I promise,
he will be of assistance to you.
80
00:08:30,440 --> 00:08:34,070
I'm sure that boy will treasure you...
81
00:08:43,460 --> 00:08:44,710
Daida...
82
00:08:46,830 --> 00:08:48,420
Daida...
83
00:08:50,590 --> 00:08:54,050
Look after Miranjo.
84
00:08:56,340 --> 00:08:58,470
Father?
85
00:09:32,340 --> 00:09:34,550
Oh, use this?
86
00:09:35,550 --> 00:09:37,220
Brother...
87
00:09:50,810 --> 00:09:52,070
Oh!
88
00:09:52,520 --> 00:09:53,820
Captain!
89
00:10:02,660 --> 00:10:05,200
Got it!
90
00:10:09,540 --> 00:10:11,380
If you want your head back,
91
00:10:11,380 --> 00:10:13,630
then you will grant my wish!
92
00:10:13,630 --> 00:10:15,800
Grant his wish?
93
00:10:20,090 --> 00:10:22,470
"I will hear your wish."
94
00:10:24,430 --> 00:10:27,600
Make my brother, Ouken...
95
00:10:30,520 --> 00:10:32,560
Hmm? Miranjo?
96
00:10:32,560 --> 00:10:35,730
Demon!
97
00:10:35,730 --> 00:10:37,240
Bring Miranjo...
98
00:10:51,460 --> 00:10:53,630
Bring Miranjo...
99
00:10:53,630 --> 00:10:56,210
...back to life!
100
00:11:13,900 --> 00:11:15,860
You're all right now.
101
00:11:24,530 --> 00:11:26,620
Come on, let's go.
102
00:11:30,330 --> 00:11:33,290
King Bosse, why?
103
00:11:34,500 --> 00:11:36,340
I'm Daida.
104
00:11:36,340 --> 00:11:37,840
Huh?
105
00:11:44,090 --> 00:11:46,560
Goodbye, Miranjo.
106
00:11:48,350 --> 00:11:50,350
I'm sorry.
107
00:11:50,810 --> 00:11:55,480
Someday, I'll turn you back
to the way you were.
108
00:12:00,360 --> 00:12:03,160
What was that?! You just took my wish!
109
00:12:43,070 --> 00:12:45,320
King Daida?
110
00:12:45,320 --> 00:12:49,540
That's right.
You've been brought back to life!
111
00:12:52,710 --> 00:12:58,750
It's because you were there for me that
I could remain strong in the darkness.
112
00:12:58,750 --> 00:13:02,880
I've wanted to meet you
for a very long time.
113
00:13:03,470 --> 00:13:09,430
But I did all of this...
114
00:13:09,430 --> 00:13:11,270
What the hell are you talking about?
115
00:13:12,100 --> 00:13:15,190
Thanks to you, I was able to grow!
116
00:13:17,060 --> 00:13:19,060
Miranjo,
117
00:13:19,060 --> 00:13:21,400
I want you to be my wife.
118
00:13:28,530 --> 00:13:31,580
I-I'm not really...
119
00:13:31,580 --> 00:13:32,700
I mean it.
120
00:13:50,140 --> 00:13:52,260
Everyone, listen to me!
121
00:13:52,260 --> 00:13:55,890
I won't have anyone bringing
any harm upon my wife-to-be!
122
00:14:02,110 --> 00:14:04,360
What nonsense is this?!
123
00:14:04,360 --> 00:14:05,400
Wait a minute!
124
00:14:07,450 --> 00:14:13,160
We will make up for everything we can.
Just please, please forgive her.
125
00:14:15,450 --> 00:14:20,380
Our greatest wish was
to save Prince Ouken.
126
00:14:20,380 --> 00:14:23,130
It's not that simple!
127
00:14:23,130 --> 00:14:26,420
I'm holding that woman responsible!
128
00:14:31,640 --> 00:14:33,430
Brother,
129
00:14:33,430 --> 00:14:36,600
you don't have to save me yet.
130
00:14:36,600 --> 00:14:40,100
There are still others that you
have to save, aren't there?
131
00:14:41,150 --> 00:14:44,570
Were you talking about Miranjo?
132
00:14:48,490 --> 00:14:51,120
All right, understood.
133
00:14:51,120 --> 00:14:53,700
But in return,
134
00:14:53,700 --> 00:14:57,830
I will take reparations
in silver and gold.
135
00:15:00,750 --> 00:15:02,420
Prince Despa...
136
00:15:02,420 --> 00:15:06,920
Ouken is immortal;
there will be a next time.
137
00:15:08,840 --> 00:15:11,390
May I have a word?
138
00:15:13,300 --> 00:15:15,850
I have seen your past.
139
00:15:15,850 --> 00:15:18,020
Your past filled with suffering.
140
00:15:22,270 --> 00:15:26,570
You must pass on the lesson
to the next generation
141
00:15:26,570 --> 00:15:33,070
of why you committed your crimes,
so that such sadness never happens again.
142
00:15:33,070 --> 00:15:38,540
That is your mission. It could prove
to be atonement for your sins.
143
00:15:40,960 --> 00:15:44,710
So now, see that you make
everyone else happy from now on,
144
00:15:44,710 --> 00:15:47,630
as you find happiness yourself.
145
00:15:54,050 --> 00:15:56,060
Will that suffice?
146
00:15:59,930 --> 00:16:02,140
What a nice thing for you to say!
147
00:16:02,140 --> 00:16:03,810
Easy, now.
148
00:16:05,310 --> 00:16:07,780
Thank you very much.
149
00:16:07,780 --> 00:16:12,660
I also cannot thank you enough
for what you've done for my brother.
150
00:16:12,660 --> 00:16:17,580
All I did was broaden Bojji's horizons.
151
00:16:17,580 --> 00:16:23,120
Bojji has long been training himself
while no one else was aware.
152
00:16:23,120 --> 00:16:29,130
He believed in himself, while no one else
ever noticed, nor appreciated him.
153
00:16:30,920 --> 00:16:34,050
My brother found himself a fine teacher.
154
00:16:39,310 --> 00:16:41,770
What do we report to King Desha?
155
00:16:44,520 --> 00:16:49,320
Now that we've let our chance
to save Prince Ouken slip away...
156
00:16:49,320 --> 00:16:53,950
Let's just see how Brother responds.
157
00:16:53,950 --> 00:16:56,070
What did you say?
158
00:17:07,420 --> 00:17:08,960
All right.
159
00:17:08,960 --> 00:17:13,590
In that case, bring back a bunch
of gold and silver as compensation.
160
00:17:13,590 --> 00:17:15,340
B-But...
161
00:17:15,340 --> 00:17:18,430
What? Is there anything else we can do?
162
00:17:18,430 --> 00:17:20,720
No. Very well.
163
00:17:22,730 --> 00:17:24,980
He forgave us!
164
00:17:26,310 --> 00:17:27,860
Why?
165
00:17:27,860 --> 00:17:31,320
Why did he forgive us so readily?
166
00:17:31,320 --> 00:17:34,360
I will accept the first-place ranking.
167
00:17:34,360 --> 00:17:37,490
Take me to the treasure vault.
168
00:17:46,120 --> 00:17:49,880
Queen Hiling,
everything has been resolved.
169
00:17:49,880 --> 00:17:51,460
Dorshe!
170
00:17:57,760 --> 00:17:59,220
Is that you, Daida?
171
00:17:59,220 --> 00:18:04,430
Yes. Your voice was
with me the entire time, Mother.
172
00:18:06,140 --> 00:18:09,360
You kept calling out to me, didn't you?
173
00:18:09,360 --> 00:18:10,520
Huh?
174
00:18:13,440 --> 00:18:15,190
I wouldn't know!
175
00:18:18,570 --> 00:18:22,830
So anyway, what happened here?
176
00:18:22,830 --> 00:18:24,080
Brother here...
177
00:18:24,080 --> 00:18:26,410
...helped save me.
178
00:18:28,250 --> 00:18:29,540
Queen Hiling...?
179
00:18:29,540 --> 00:18:33,170
Hmph. I already knew...
180
00:18:33,170 --> 00:18:38,180
...that I would see Bojji again and
that given who he is, he'd be fine.
181
00:18:39,180 --> 00:18:40,510
Come over here.
182
00:18:44,930 --> 00:18:48,350
You two fought well.
183
00:18:48,350 --> 00:18:51,400
You are both very fine young....
184
00:18:55,610 --> 00:18:57,530
Oh, you...!
185
00:18:57,530 --> 00:19:00,820
Mother! I'm too old for this!
186
00:19:00,820 --> 00:19:02,280
Will you be quiet?!
187
00:19:02,280 --> 00:19:04,660
Do you have a problem, too?!
188
00:19:13,380 --> 00:19:15,380
You've done well!
189
00:19:19,220 --> 00:19:21,430
The rest of you are okay, too, right?
190
00:19:22,430 --> 00:19:23,970
Good.
191
00:19:25,720 --> 00:19:27,020
Huh?
192
00:19:27,980 --> 00:19:30,310
Who are you, now?
193
00:19:30,980 --> 00:19:34,020
I'm sorry. All of this was my--
194
00:19:34,020 --> 00:19:35,480
This woman...
195
00:19:35,480 --> 00:19:38,150
...is the one who locked me up
inside the darkness.
196
00:19:38,150 --> 00:19:39,190
Huh?
197
00:19:39,190 --> 00:19:43,070
She's also the mastermind
behind this whole series of events.
198
00:19:43,070 --> 00:19:47,450
Sh-She's what?! So then, this woman is...
199
00:19:47,450 --> 00:19:48,580
...Miranjo?!
200
00:19:48,580 --> 00:19:50,290
Queen Hiling!
201
00:19:50,290 --> 00:19:54,000
Ex--Ex--Execute her...!
202
00:19:59,920 --> 00:20:01,800
Mother,
203
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
I'm going to marry her.
204
00:20:04,800 --> 00:20:06,510
Huh?
205
00:20:07,720 --> 00:20:10,850
Huh?!
206
00:20:20,860 --> 00:20:24,110
There's no telling what might happen.
You're in charge now.
207
00:20:24,110 --> 00:20:25,120
Yes, sire.
208
00:20:25,740 --> 00:20:32,000
King Desha, absolutely
no harm is going to come to you.
209
00:20:33,080 --> 00:20:37,500
If anything, people change
when they see wealth and power--
210
00:20:37,500 --> 00:20:42,050
or rather, when something beyond
their imagination lies before them...
211
00:20:42,050 --> 00:20:43,220
Ha!
212
00:20:43,220 --> 00:20:45,890
You, despite being the king,
213
00:20:45,890 --> 00:20:50,980
made the self-centered choice
to save your brother, Ouken.
214
00:20:50,980 --> 00:20:53,770
You could not resist your own desire.
215
00:20:53,770 --> 00:20:55,440
Desire, huh?
216
00:20:56,440 --> 00:20:58,190
The Ranking of Kings
217
00:20:58,190 --> 00:21:01,940
exists for the happiness of the people.
218
00:21:01,940 --> 00:21:04,530
That is what I believe.
219
00:21:25,800 --> 00:21:32,220
Today tried to stay ahead,
to not be swept away
220
00:21:32,220 --> 00:21:36,980
But it got absorbed by yesterday
221
00:21:36,980 --> 00:21:43,740
Today put its feelings off
until later with a sigh,
222
00:21:43,740 --> 00:21:48,120
but as always you leaped in with a smile
223
00:21:48,120 --> 00:21:53,660
So I pushed back the deadline
I'd decided was final
224
00:21:53,660 --> 00:21:58,670
If the view changes after one more step...
225
00:21:58,670 --> 00:22:01,840
If something changes...
226
00:22:01,840 --> 00:22:08,890
Be the first to shine,
even when others laugh,
227
00:22:08,890 --> 00:22:13,060
because I will be holding your hand
228
00:22:13,060 --> 00:22:19,980
It can't be just someone, it must be you
229
00:22:19,980 --> 00:22:24,150
Only you can wipe those tears
230
00:22:24,150 --> 00:22:32,450
Shine on toward a yet-unseen tomorrow
231
00:22:34,450 --> 00:22:38,210
I'll be singing for you, waiting for you
232
00:22:45,460 --> 00:22:50,740
I'll be singing here for you,
waiting for you
16002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.