Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,070
King Bosse...
2
00:00:10,530 --> 00:00:15,610
...who is in the mirror?
Also, what are your real intentions?
3
00:00:15,610 --> 00:00:17,660
Why do you ask?
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,870
I want to get King Daida back.
5
00:00:21,870 --> 00:00:24,250
And you're telling that to me?
6
00:00:26,500 --> 00:00:30,550
I've seen the darkness
in the hearts of many people.
7
00:00:30,550 --> 00:00:35,880
And I've tried to see through
to what's deep inside.
8
00:00:35,880 --> 00:00:39,100
Everyone who has stood by me...
9
00:00:39,100 --> 00:00:42,020
...has been a kindhearted person.
10
00:00:44,560 --> 00:00:48,150
Especially you.
11
00:00:48,150 --> 00:00:50,980
The mirror's name is Miranjo--
12
00:00:50,980 --> 00:00:54,490
the person I hold most dear.
13
00:01:01,370 --> 00:01:11,750
Right now, there is
someone choking back tears
14
00:01:11,750 --> 00:01:17,890
Shake off the power that comes from malice
15
00:01:17,890 --> 00:01:20,890
Sure, you can't hear
16
00:01:20,890 --> 00:01:26,810
But right now the hero doesn't need power
17
00:01:26,810 --> 00:01:29,730
Let yourself be
18
00:01:29,730 --> 00:01:35,110
Watch these tiny hands now
19
00:01:35,110 --> 00:01:40,740
Everything I've fallen in love with
20
00:01:40,740 --> 00:01:46,660
And the curse that fell upon me, too
21
00:01:46,660 --> 00:01:52,800
All of the feelings of falling in love
22
00:01:52,800 --> 00:01:58,760
Give me enough light to protect them
23
00:01:58,760 --> 00:02:04,970
Shake off the power that comes from malice
24
00:02:04,970 --> 00:02:07,980
Sure, you can't hear
25
00:02:07,980 --> 00:02:13,820
But right now the hero doesn't need power
26
00:02:13,820 --> 00:02:16,820
Let yourself be
27
00:02:16,820 --> 00:02:21,820
The shadows are closing in,
asking "What are you?"
28
00:02:20,360 --> 00:02:24,370
"Ranking of Kings"
29
00:02:24,870 --> 00:02:29,830
"Episode 18: Battle with the Gods"
30
00:02:39,050 --> 00:02:40,590
Poison?
31
00:02:40,590 --> 00:02:45,930
Dorshe...? They took
Lady Miranjo away from me...
32
00:02:45,930 --> 00:02:47,680
Are you still going on about that?!
33
00:02:49,230 --> 00:02:54,980
I just wanted to relieve
her of her suffering...
34
00:02:55,900 --> 00:02:57,480
...but...
35
00:02:59,280 --> 00:03:06,040
I'm such a fool...
Everything turned out wrong!
36
00:03:06,040 --> 00:03:10,410
You have to save her, please! I beg you!
37
00:03:10,410 --> 00:03:11,920
Apeas...
38
00:03:20,840 --> 00:03:22,130
Antidote!
39
00:03:22,130 --> 00:03:25,100
And... power!
40
00:03:34,520 --> 00:03:36,440
Such warmth...
41
00:03:45,280 --> 00:03:50,620
Ugh, that's all I've got. I've used up
all of my potions and power.
42
00:03:52,040 --> 00:03:54,880
You go and save her.
43
00:03:54,880 --> 00:03:59,210
Why...? Queen Hiling,
I may betray you again!
44
00:03:59,210 --> 00:04:01,090
Apeas, you rotten...!
45
00:04:01,090 --> 00:04:05,840
I don't understand it, myself.
I don't understand any of you anymore!
46
00:04:09,260 --> 00:04:14,440
Your expression is full of confidence.
Why is that?
47
00:04:16,520 --> 00:04:18,150
Because that boy...
48
00:04:19,780 --> 00:04:23,700
Because Bojji will surely save us all.
49
00:04:26,410 --> 00:04:28,780
That hope I felt back then--
50
00:04:31,580 --> 00:04:34,210
I can sense it coming from him.
51
00:04:41,090 --> 00:04:42,510
I see.
52
00:04:48,890 --> 00:04:51,930
Domas!
53
00:04:51,930 --> 00:04:55,390
Queen Hiling! I am terribly sorry!
54
00:04:55,390 --> 00:04:59,400
But now, I am prepared
to offer my life to Prince Bojji!
55
00:04:59,400 --> 00:05:03,530
Me, too! This time,
I will protect Prince Bojji at any cost!
56
00:05:10,080 --> 00:05:12,200
I forgive you!
57
00:05:12,200 --> 00:05:14,160
Now work as hard as you can.
58
00:05:14,160 --> 00:05:15,540
--Yes, madam!
--Yes, madam!
59
00:05:16,210 --> 00:05:20,500
So, you went underground, right?
Did you run into Bojji?
60
00:05:20,500 --> 00:05:23,880
Y-Yes, madam. Prince Bojji ran
into the Order of the Underworld,
61
00:05:23,880 --> 00:05:25,800
led by King Desha, and saved us--
62
00:05:25,800 --> 00:05:28,590
no, he saved the whole kingdom!
63
00:05:28,590 --> 00:05:29,850
He did what?!
64
00:05:29,850 --> 00:05:32,640
King Desha? Who's that?
65
00:05:32,640 --> 00:05:35,980
The king of the underworld,
second in the Ranking of Kings!
66
00:05:35,980 --> 00:05:39,230
Oh, him? And he...?
67
00:05:39,230 --> 00:05:42,360
Yes, madam! He did
the most incredible thing!
68
00:05:42,360 --> 00:05:45,860
He did?! So, where is Bojji now?
69
00:05:46,820 --> 00:05:47,860
Yes, where is he?
70
00:05:47,860 --> 00:05:49,280
--Huh?
--Huh?
71
00:05:49,280 --> 00:05:52,080
Prince Bojji headed off in that direction.
72
00:05:52,080 --> 00:05:56,500
Ah! Queen Hiling, excuse us,
but we must be going.
73
00:05:56,500 --> 00:05:57,330
Hokuro!
74
00:05:57,330 --> 00:05:59,120
Right!
75
00:06:03,420 --> 00:06:06,130
I'm going with them.
76
00:06:06,130 --> 00:06:07,590
Apeas...
77
00:06:09,130 --> 00:06:11,180
Good luck.
78
00:06:12,140 --> 00:06:13,310
Yes, Madam!
79
00:06:14,680 --> 00:06:17,100
Dorshe, you go with them, too.
80
00:06:17,100 --> 00:06:19,140
Huh? But...
81
00:06:19,140 --> 00:06:21,900
I'll just slow everyone
down at this point.
82
00:06:21,900 --> 00:06:25,530
You can work better
if I'm not around, right?
83
00:06:25,530 --> 00:06:29,200
Hiling will be fine.
We'll be here with her.
84
00:06:30,450 --> 00:06:32,070
Very well.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,590
Miranjo...
86
00:06:43,590 --> 00:06:49,090
...is a child, a mother,
and a teacher to me.
87
00:06:50,300 --> 00:06:54,640
When I was younger, I traveled
around to train as a warrior.
88
00:06:54,640 --> 00:06:58,140
One day, I visited the magical land
of the Houma Kingdom
89
00:06:58,140 --> 00:07:01,020
so that I could fight some mages.
90
00:07:08,490 --> 00:07:13,820
What are these?
Are they Father's memories?
91
00:07:13,820 --> 00:07:16,740
Is he showing them to me?
92
00:07:20,080 --> 00:07:25,710
In the Houma Kingdom, people could
learn to use magic only gods could use,
93
00:07:25,710 --> 00:07:28,920
and they were the first nation
to defy the gods.
94
00:07:28,920 --> 00:07:35,720
At the time, the gods ruled one country
after another, enslaving them.
95
00:07:35,720 --> 00:07:38,770
The people of Houma were the first
to realize what was happening
96
00:07:38,770 --> 00:07:41,100
and stood up to them.
97
00:07:41,100 --> 00:07:46,440
But from what I've been told,
the Houma Kingdom used their magic
98
00:07:46,440 --> 00:07:49,610
to commit every kind of atrocity there is.
99
00:07:53,070 --> 00:07:55,870
It was in that land that I first met...
100
00:07:55,870 --> 00:07:57,410
...Miranjo.
101
00:08:09,250 --> 00:08:11,090
Miranjo's father
102
00:08:11,090 --> 00:08:14,390
was an outstanding wizard.
103
00:08:14,390 --> 00:08:17,510
We were both fighting
each other to the death...
104
00:08:20,140 --> 00:08:24,020
...when I ended up killing him.
105
00:08:30,650 --> 00:08:35,660
I had been wounded badly,
and Miranjo's mother saved me.
106
00:08:36,280 --> 00:08:37,870
Why?
107
00:08:42,500 --> 00:08:48,090
She was so kind. All of the
people in her land were nice,
108
00:08:48,090 --> 00:08:52,260
but she was so good-natured,
it was alarming.
109
00:08:52,260 --> 00:08:58,260
I stayed in the Houma Kingdom
to watch Miranjo grow up.
110
00:08:58,260 --> 00:09:00,680
She was brilliant and skilled in magic,
111
00:09:00,680 --> 00:09:05,560
yet still kind-hearted,
just like her mother.
112
00:09:05,560 --> 00:09:07,600
Miranjo...
113
00:09:07,600 --> 00:09:11,530
...be sure to build your own happiness
on the happiness of others.
114
00:09:11,530 --> 00:09:12,740
Okay!
115
00:09:14,650 --> 00:09:17,950
The fighting with the gods intensified,
116
00:09:17,950 --> 00:09:20,530
and I fought alongside them.
117
00:09:21,580 --> 00:09:25,000
The Houma Kingdom
had a series of victories,
118
00:09:25,000 --> 00:09:28,630
but if they lost even once,
they would fall for good.
119
00:09:32,300 --> 00:09:36,380
The power of the gods was just that great.
120
00:09:37,130 --> 00:09:39,390
As things progressed, the Houma Kingdom
121
00:09:39,390 --> 00:09:42,470
decided to join forces
with the Gyakuza Kingdom.
122
00:09:44,220 --> 00:09:45,930
The Gyakuza Kingdom?
123
00:09:45,930 --> 00:09:50,810
The people of Houma believed that their
two sides could come to an understanding.
124
00:09:50,810 --> 00:09:54,190
But different countries
have different cultures.
125
00:09:54,190 --> 00:09:56,530
Gyakuza was the complete
opposite of Houma.
126
00:09:56,530 --> 00:09:57,780
The opposite?
127
00:09:57,780 --> 00:09:59,450
Yeah.
128
00:09:59,450 --> 00:10:04,160
Miranjo's mother never
realized that until the very end.
129
00:10:12,630 --> 00:10:14,800
This is the Gyakuza Kingdom.
130
00:10:18,630 --> 00:10:21,050
The people of this land
had always been ruled by outsiders
131
00:10:21,050 --> 00:10:24,140
and had everything taken from them.
132
00:10:24,140 --> 00:10:29,940
They survived by deceiving others
to protect their own interests.
133
00:10:29,940 --> 00:10:36,030
It was their means of survival,
and they felt justified.
134
00:10:36,030 --> 00:10:41,450
It was their customs that defined
the Gyakuzans' humanity.
135
00:10:41,450 --> 00:10:47,120
The Houma Kingdom used all of their
wisdom to reform the Gyakuza Kingdom.
136
00:10:47,120 --> 00:10:52,420
They taught them magic,
and Gyakuza benefitted greatly.
137
00:10:52,420 --> 00:10:57,380
But the Gyakuzans felt that kindness
and consideration were weaknesses,
138
00:10:57,380 --> 00:11:00,930
and they looked down on
those who embraced them.
139
00:11:04,850 --> 00:11:06,810
Money for medicine?
140
00:11:11,150 --> 00:11:12,810
Take care of yourself.
141
00:11:12,810 --> 00:11:16,280
They took advantage of
Miranjo's mother's kindness.
142
00:11:19,900 --> 00:11:26,290
Even knowing so, she was sure that
she could get through to their hearts.
143
00:11:27,240 --> 00:11:33,420
Gyakuza became prosperous.
However, they would never help Houma.
144
00:11:37,130 --> 00:11:39,590
If things didn't go their way,
they abandoned their friends
145
00:11:39,590 --> 00:11:41,840
and ran away, every man for himself,
146
00:11:41,840 --> 00:11:46,850
and when they did have the advantage,
they committed all manner of cruelty.
147
00:11:48,350 --> 00:11:53,850
Then those acts were pinned on Houma,
and they were saddled with the blame.
148
00:11:54,900 --> 00:12:01,110
Gradually, Houma grew exhausted,
and the gods' power increased.
149
00:12:01,110 --> 00:12:02,820
And then...
150
00:12:04,820 --> 00:12:07,410
Doctor? Doctor?
151
00:12:10,500 --> 00:12:12,870
Oh, is something the matter?
152
00:12:19,510 --> 00:12:20,760
Huh...?
153
00:12:29,260 --> 00:12:31,020
Where's your money?
154
00:12:35,480 --> 00:12:36,980
Miranjo...
155
00:12:36,980 --> 00:12:39,730
Run away, Miranjo!
156
00:12:39,730 --> 00:12:42,530
Miranjo!!
157
00:12:50,740 --> 00:12:54,670
Once Gyakuza saw that
the gods had the upper hand...
158
00:13:01,090 --> 00:13:03,420
...they betrayed Houma
159
00:13:03,420 --> 00:13:06,050
and sided with the gods.
160
00:13:10,470 --> 00:13:13,600
You're behind all of this?
161
00:13:16,600 --> 00:13:18,480
I can't blame you.
162
00:13:47,550 --> 00:13:49,050
Bojji!
163
00:13:53,560 --> 00:13:57,560
You dumbass! I can't just
leave you here and run away!
164
00:14:01,980 --> 00:14:03,610
Bojji...
165
00:14:06,360 --> 00:14:09,280
No!
166
00:14:20,170 --> 00:14:23,420
Are you all right, Bojji and Kage?
167
00:14:23,420 --> 00:14:27,130
Captain! Despa!
168
00:14:31,350 --> 00:14:32,680
Bojji!
169
00:14:32,680 --> 00:14:38,390
You fought well! You are every bit
my apprentice. I'm proud of you!
170
00:14:38,390 --> 00:14:44,900
Yeah, Bojji really did fight well!
He's trying to protect us all!
171
00:14:47,950 --> 00:14:52,620
Be sure to build your own happiness
on the happiness of others.
172
00:15:00,620 --> 00:15:05,000
Bojji, you just have
to keep growing up now.
173
00:15:05,000 --> 00:15:09,050
You don't have to think of yourself
as being powerless.
174
00:15:09,050 --> 00:15:12,050
It almost sounds as though
you think you've already won.
175
00:15:12,050 --> 00:15:13,890
Wh-What?!
176
00:15:13,890 --> 00:15:16,020
So that's Miranjo.
177
00:15:16,020 --> 00:15:18,770
You want me to smash you to pieces?!
178
00:15:20,440 --> 00:15:23,060
You're not going to fight back?
179
00:15:23,060 --> 00:15:26,610
Whether I want to or not,
I am powerless on my own.
180
00:15:29,150 --> 00:15:32,740
What the hell are you, anyway?!
181
00:15:32,740 --> 00:15:36,490
Yes, what am I, anyway?
182
00:15:39,250 --> 00:15:41,540
Something seems off.
183
00:15:41,540 --> 00:15:45,840
Yes, it does. Nonetheless,
we will take her life.
184
00:15:45,840 --> 00:15:49,210
Although now is not the time for that.
185
00:15:59,520 --> 00:16:01,230
Ouken...
186
00:16:01,230 --> 00:16:04,520
My spear acted as a lightning rod.
187
00:16:04,520 --> 00:16:06,480
What choice was there?
188
00:16:06,480 --> 00:16:09,150
But he will not miss next time.
189
00:16:09,150 --> 00:16:12,450
Brother...
190
00:16:12,450 --> 00:16:14,410
I know.
191
00:16:18,990 --> 00:16:20,450
You're not getting away!
192
00:16:26,960 --> 00:16:30,460
Shirasampe--a technique that strikes
a vital point with a foreign object
193
00:16:30,460 --> 00:16:33,300
to take your opponent by surprise.
194
00:16:33,300 --> 00:16:35,510
I heard about it from Prince Despa.
195
00:16:58,620 --> 00:17:01,330
He conducted the lightning through
only the right side of his body!
196
00:17:01,330 --> 00:17:04,120
Avoiding his head and heart!
197
00:17:06,250 --> 00:17:10,460
So he's overcome lightning. This is bad.
198
00:17:10,460 --> 00:17:11,960
Everyone...
199
00:17:11,960 --> 00:17:13,420
...will be killed.
200
00:17:24,060 --> 00:17:25,350
Damn it!
201
00:17:33,360 --> 00:17:34,860
Captain!
202
00:17:37,160 --> 00:17:40,740
Over here, Ouken!
203
00:17:40,740 --> 00:17:42,580
Despa...!
204
00:17:42,580 --> 00:17:45,290
Your opponent is me, Despa!
205
00:17:54,840 --> 00:17:56,260
Despa,
206
00:17:56,260 --> 00:17:59,390
you have no aptitude for martial arts!
207
00:18:00,680 --> 00:18:05,600
Why, that's not true. You have a
nasty habit of making assumptions.
208
00:18:07,390 --> 00:18:12,320
I know what to do in my head.
But my body...
209
00:18:12,320 --> 00:18:16,200
Why am I the only one of us this weak?
210
00:18:17,700 --> 00:18:20,740
My weapon is my analytical ability...
211
00:18:26,250 --> 00:18:29,080
...and my intuition.
212
00:18:29,080 --> 00:18:32,000
His first attack will be a thrust.
213
00:18:34,340 --> 00:18:38,630
I have not forsaken you. Not one bit.
214
00:18:38,630 --> 00:18:42,890
Now, shall we take on
that lightning together?
215
00:18:47,390 --> 00:18:48,940
Brother!
216
00:18:49,350 --> 00:18:52,110
Despa...
217
00:18:52,110 --> 00:18:53,360
Ouken?
218
00:18:53,360 --> 00:18:54,650
Brother...
219
00:18:55,530 --> 00:18:57,530
Brother...
220
00:18:57,530 --> 00:18:59,110
Is that you, Ouken?
221
00:19:00,700 --> 00:19:04,080
Brother, you don't have to save me yet.
222
00:19:04,080 --> 00:19:06,000
Yet?
223
00:19:06,000 --> 00:19:10,330
There are still others that you
have to save, aren't there?
224
00:19:10,330 --> 00:19:12,380
Others? Who do you mean?
225
00:19:12,380 --> 00:19:15,460
I will do whatever it takes to save you--
226
00:19:27,020 --> 00:19:29,690
Despa!!
227
00:19:49,250 --> 00:19:52,920
Bojji! Despa is still alive!
228
00:19:52,920 --> 00:19:56,170
That's Ouken's technique.
He misses your vital points,
229
00:19:56,170 --> 00:19:59,800
so he can enjoy watching you
as you die slowly.
230
00:20:21,490 --> 00:20:25,070
It's hopeless!
At this rate, Bojji is done for!
231
00:20:25,070 --> 00:20:30,250
Is there anything I can do?
Anything... Anything...
232
00:20:52,140 --> 00:20:53,690
Bojji!
233
00:21:03,530 --> 00:21:05,910
No! No!
234
00:21:05,910 --> 00:21:08,080
Bojji!
235
00:21:25,760 --> 00:21:32,180
Today tried to stay ahead,
to not be swept away
236
00:21:32,180 --> 00:21:36,940
But it got absorbed by yesterday
237
00:21:36,940 --> 00:21:43,690
Today put its feelings off
until later with a sigh,
238
00:21:43,690 --> 00:21:48,070
but as always you leaped in with a smile
239
00:21:48,070 --> 00:21:53,620
So I pushed back the deadline
I'd decided was final
240
00:21:53,620 --> 00:21:58,630
If the view changes after one more step...
241
00:21:58,630 --> 00:22:01,800
If something changes...
242
00:22:01,800 --> 00:22:08,840
Be the first to shine,
even when others laugh,
243
00:22:08,840 --> 00:22:13,020
because I will be holding your hand
244
00:22:13,020 --> 00:22:19,940
It can't be just someone, it must be you
245
00:22:19,940 --> 00:22:24,110
Only you can wipe those tears
246
00:22:24,110 --> 00:22:32,410
Shine on toward a yet-unseen tomorrow
247
00:22:34,410 --> 00:22:38,170
I'll be singing for you, waiting for you
248
00:22:45,420 --> 00:22:50,670
I'll be singing here for you,
waiting for you
18291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.