All language subtitles for On.His.Majestys.Secret.Service.Vietnamese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,181 --> 00:01:20,051 Sao mà chưa xong nữa? 2 00:01:20,096 --> 00:01:22,594 Nhanh lên, có còn muốn sống không hả? 3 00:01:28,422 --> 00:01:29,535 Tiểu Tào 4 00:01:29,588 --> 00:01:31,493 Có nô tài 5 00:01:31,752 --> 00:01:34,618 Sao mà còn chưa đến nữa? 6 00:01:48,322 --> 00:01:51,400 Hoàng thượng thân thủ giỏi quá, hay quá 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,558 Giúp giùm đi, nhanh lên 8 00:01:54,483 --> 00:01:57,514 Bắt gà, bắt gà nhanh lên 9 00:02:02,809 --> 00:02:04,882 Lệ Phi nương nương đến 10 00:02:04,933 --> 00:02:07,087 Lệ Phi nương nương đến rồi 11 00:02:07,139 --> 00:02:09,045 Đến rồi kìa 12 00:02:09,221 --> 00:02:12,251 Lệ Phi nương nương xin thỉnh an hoàng thượng 13 00:02:12,343 --> 00:02:15,422 Trẫm đợi nàng lâu quá rồi 14 00:02:22,501 --> 00:02:25,665 Mỹ nhân ơi, nàng có phải nên chỉnh lại gương mặt không đây? 15 00:02:25,707 --> 00:02:27,944 Nàng đâm vào trẫm đau quá 16 00:02:28,787 --> 00:02:31,985 Lúc sáng mới cạo đó, bây giờ lại mọc ra nữa rồi 17 00:02:32,076 --> 00:02:34,148 Thì phải làm sao đây? 18 00:02:36,073 --> 00:02:38,196 Thế thì trẫm cũng sẽ để râu vậy 19 00:02:38,238 --> 00:02:40,310 Coi như là huề nhé 20 00:02:40,319 --> 00:02:43,398 - Được đó - Vào thẩm cung 21 00:02:45,523 --> 00:02:47,642 Tam cung lục viện có nhiều mỹ nữ như vậy 22 00:02:47,688 --> 00:02:51,809 Hoàng thượng tại sao lại chỉ chọn Lệ Phi xấu như quỷ dạ xoa đó 23 00:02:51,851 --> 00:02:55,888 Đây là do Tây cung nương nương chọn cho hoàng thượng 24 00:02:55,973 --> 00:03:00,129 Để hoàng thượng chỉ có thể nhìn nương nương và Lệ Phi hai người thôi 25 00:03:00,219 --> 00:03:05,204 So sánh như thế thì trở thành thiên hạ đệ nhất mỹ nhân rồi 26 00:03:10,544 --> 00:03:14,581 Nương nương, Ma Kính do Đông Kinh tiến cống đã đến rồi 27 00:03:29,361 --> 00:03:33,303 Mỹ nhân ơi, sao mà lần nào cũng là nàng ăn trước vậy? 28 00:03:33,399 --> 00:03:35,518 Hoàng thượng, ngài đừng nhỏ mọn thế chứ 29 00:03:35,564 --> 00:03:37,646 Cẩu hoàng thượng, chuẩn bị chờ chết đi 30 00:03:37,687 --> 00:03:42,803 Đại nội mật thám cứu giá 31 00:03:46,846 --> 00:03:47,804 Linh Linh Long 32 00:03:47,887 --> 00:03:48,969 Linh Linh Thố 33 00:03:49,011 --> 00:03:50,551 Linh Linh Xà 34 00:03:51,009 --> 00:03:52,508 Linh Linh Hổ 35 00:05:18,560 --> 00:05:19,601 Ai phái ngươi đến hả? 36 00:05:19,642 --> 00:05:21,641 Ta đã uống thuốc độc rồi 37 00:05:38,293 --> 00:05:40,247 Đuổi theo 38 00:05:40,416 --> 00:05:42,452 Thấy chưa, đại nội mật thám của trẫm đó 39 00:05:42,498 --> 00:05:46,571 Không quản ngày đêm lúc nào cũng bảo vệ an toàn cho trẫm 40 00:05:47,619 --> 00:05:49,034 Làm gì có 41 00:05:49,825 --> 00:05:51,731 Nàng nói gì thế? 42 00:05:51,823 --> 00:05:53,896 Tiếng Nhật đó 43 00:05:53,947 --> 00:05:56,028 Nàng biết nói tiếng Nhật ư? 44 00:05:56,070 --> 00:05:58,142 Bởi vì... 45 00:06:01,107 --> 00:06:02,101 Cứu giá đi 46 00:06:02,148 --> 00:06:04,230 Đại nội mật thám đã đi hết cả rồi 47 00:06:04,271 --> 00:06:05,603 Sai rồi 48 00:06:06,311 --> 00:06:08,347 Còn có một người nữa 49 00:06:08,434 --> 00:06:10,470 Hộ giá đi 50 00:06:10,516 --> 00:06:12,681 Hoàng thượng ngài đừng nôn nóng 51 00:06:12,764 --> 00:06:14,887 Vi thần sẽ xuống nhanh thôi 52 00:06:28,292 --> 00:06:29,286 Đây là đồ chơi gì vậy? 53 00:06:29,292 --> 00:06:31,415 Đây là cái khóa kim đao, phát minh mới nhất của thần 54 00:06:31,456 --> 00:06:33,529 - Đánh nó đi, đánh đi - Tuân lệnh 55 00:06:33,538 --> 00:06:35,610 Giờ thì ta sẽ dùng... 56 00:06:35,661 --> 00:06:37,576 ...thân phận đại nội mật thám bắt ngươi 57 00:06:37,660 --> 00:06:39,648 Ngươi không cần nói nhưng mỗi lời ngươi nói 58 00:06:39,658 --> 00:06:42,772 ...sẽ trở thành chứng cứ trước công đường 59 00:06:51,273 --> 00:06:53,271 Đó lại là đồ chơi gì nữa vậy? 60 00:06:53,313 --> 00:06:56,394 Đây là người đỡ tiễn nổi tiếng của đại nội mật thám chúng thần 61 00:06:56,435 --> 00:06:59,516 Lúc không có chuyện đem nó để vào cầu tiêu dọa người cũng được lắm 62 00:06:59,599 --> 00:07:01,847 Còn có thể dùng làm ám khí nữa 63 00:07:08,800 --> 00:07:10,881 Hoàng thượng, thần lập tức đuổi theo ngay 64 00:07:10,965 --> 00:07:14,043 Nương nương, Ma kính này có thể trả lời câu hỏi đó 65 00:07:14,129 --> 00:07:18,201 Ma kính ơi, ai là người đẹp nhất trên thế gian? 66 00:07:18,292 --> 00:07:22,364 Tây cung nương nương, người tất nhiên là người con gái đẹp nhất rồi 67 00:07:22,455 --> 00:07:24,325 Thật không? 68 00:07:27,700 --> 00:07:29,689 Xạo đó 69 00:07:29,782 --> 00:07:31,818 Ngươi nói gì? 70 00:07:33,737 --> 00:07:35,652 Đánh ta, muốn chết hả? 71 00:07:35,818 --> 00:07:37,891 - Làm gì vậy? - Cướp đây 72 00:07:43,146 --> 00:07:45,383 Án mạng lúc giữa đêm kìa 73 00:07:52,638 --> 00:07:54,710 Cứu mạng với 74 00:07:59,881 --> 00:08:01,963 Vi thần cứu giá chậm trễ, xin Tây Cung nương nương thứ tội 75 00:08:02,005 --> 00:08:04,461 Cho tên khốn này một bài học cho ta 76 00:08:06,168 --> 00:08:08,157 Để ta 77 00:08:09,124 --> 00:08:12,371 Tên khốn này, ngươi khiến ta mất hết phong thái tác phong 78 00:08:12,454 --> 00:08:14,360 Ta 79 00:08:14,411 --> 00:08:16,483 Ta đánh chết ngươi 80 00:08:18,491 --> 00:08:21,946 Ngươi tưởng ngươi là vận động viên Usan Bolt của Jamaica hả? 81 00:08:27,858 --> 00:08:30,564 Hóa ra nước Bát Cách cũng có đường hầm nữa 82 00:08:35,143 --> 00:08:38,222 Đủ cao rồi, tôi tháo dây đây 83 00:08:43,678 --> 00:08:44,672 Đa tạ 84 00:08:44,718 --> 00:08:48,756 Đại ca lợi hại, lợi hại thật 85 00:08:48,840 --> 00:08:50,959 Đại ca, cẩn thận đó 86 00:08:51,796 --> 00:08:53,128 Biết rồi 87 00:09:12,820 --> 00:09:15,734 Người phía trước nghe đây, ta lệnh cho các ngươi buông vũ khí đầu hàng 88 00:09:15,775 --> 00:09:18,190 Nếu không ta sẽ dùng đến vũ lực đó 89 00:09:22,020 --> 00:09:23,769 Quân cứu viện hả? 90 00:09:36,633 --> 00:09:38,090 Lại nữa hả? 91 00:09:39,797 --> 00:09:42,875 Đồ con rùa, ép ta phải dùng pháo 92 00:09:58,531 --> 00:10:00,484 Nàng xem nè 93 00:10:20,262 --> 00:10:23,460 Dũng sĩ của chúng ta đã hy sinh vì nước rồi 94 00:10:25,508 --> 00:10:27,580 Trường Sinh lộng 95 00:10:27,673 --> 00:10:29,792 Chết không được kìa 96 00:10:32,835 --> 00:10:34,824 Chào 97 00:10:40,120 --> 00:10:42,109 Đại nội mật thám 98 00:10:42,202 --> 00:10:46,239 Thích uống nữ nhi hồng 99 00:10:47,364 --> 00:10:49,404 Sao lại có nữ nhi hồng nữa? 100 00:10:49,446 --> 00:10:50,528 Bẩm hoàng thượng, cái này là... 101 00:10:50,570 --> 00:10:53,567 Nhà tài trợ các phát minh khoa học của Linh Linh Cẩu 102 00:10:53,609 --> 00:10:56,648 Cái Trường Sinh Lộng kia chính là của anh tự ra tiền làm đó 103 00:10:56,690 --> 00:10:58,927 Trẫm ghét nhất người ta tùy tiện thêm quảng cáo vào trong phim đó 104 00:10:58,979 --> 00:11:00,850 Lôi ra chém cho ta 105 00:11:00,894 --> 00:11:02,883 Hay đó 106 00:11:07,181 --> 00:11:09,170 Linh Linh Thử 107 00:11:09,262 --> 00:11:11,335 Có đây 108 00:11:13,425 --> 00:11:15,341 Hoàng thượng hỏi ngươi 109 00:11:15,424 --> 00:11:18,502 Tối qua ngươi ở đâu? 110 00:11:18,588 --> 00:11:20,707 Thần... 111 00:11:20,794 --> 00:11:22,700 Linh Linh Thử 112 00:11:22,751 --> 00:11:26,823 Ngươi đang luyện công phu kim cang toàn thân 113 00:11:26,956 --> 00:11:29,787 Để mà nếu như chặn không được bọn thích khách 114 00:11:29,995 --> 00:11:33,117 Có thể dùng thân thể của ngươi che cho hoàng thượng 115 00:11:33,242 --> 00:11:36,273 Tối qua, ngươi đang luyện đến phần quan trọng 116 00:11:36,364 --> 00:11:39,395 Cho nên không thể có mặt được 117 00:11:39,487 --> 00:11:40,527 Chính là như thế đó 118 00:11:40,611 --> 00:11:44,399 Theo đệ thấy thì hôm qua hắn đến Vạn Hoa lầu tìm các cô nương thì có 119 00:11:44,607 --> 00:11:47,979 Đúng, tại sao trên đầu bọn họ lại có một đám mây thế này? 120 00:11:48,937 --> 00:11:52,016 Đến đây, uống rượu nào 121 00:11:52,850 --> 00:11:56,011 Thì ra là Linh Linh Thử tận trung với trẫm như thế 122 00:11:56,098 --> 00:11:59,262 Ở đây có một ngàn lượng vàng, thì thưởng cho ngươi... 123 00:12:00,219 --> 00:12:02,208 ...500 lượng vậy 124 00:12:02,384 --> 00:12:06,374 Hoàng thượng, thế số còn lại có phải là của chúng thần không ạ? 125 00:12:06,464 --> 00:12:07,588 Luận công ban thưởng vậy 126 00:12:07,629 --> 00:12:10,710 Tối qua, Linh Linh Hổ và Linh Linh Cẩu có công lớn nhất 127 00:12:10,752 --> 00:12:13,830 Cẩu, Hổ, hai khanh nói xem chia thế nào đây? 128 00:12:13,916 --> 00:12:17,413 Vi thần muốn cho hoàng thượng xem phát minh mới nhất của thần 129 00:12:17,871 --> 00:12:18,912 Lại có phát minh mới nữa à? 130 00:12:18,953 --> 00:12:21,118 Đến đây, mau đem cho trẫm xem 131 00:12:21,160 --> 00:12:23,200 Hoàng thượng, đây là phát minh mới nhất của vi thần 132 00:12:23,283 --> 00:12:25,240 Có thể bảo vệ an toàn cho long thể của hoàng thượng 133 00:12:25,281 --> 00:12:26,322 Bách chiến bách thắng, thiên hạ vô đối 134 00:12:26,364 --> 00:12:29,111 Chính là Biến hình kim cang biến hình giáp 135 00:12:31,401 --> 00:12:33,639 Có bộ giáp này rồi, cho dù 1 2 người chúng thần hy sinh hết 136 00:12:33,691 --> 00:12:36,769 Cũng không có một thích khách nào có thể đụng đến một sợi tóc của hoàng thượng 137 00:12:36,813 --> 00:12:38,770 Có lợi hại như thế không hả? 138 00:12:38,811 --> 00:12:40,643 Chính là lợi hại như thế 139 00:12:40,726 --> 00:12:41,767 Điểm lợi hại của bộ giáp này là... 140 00:12:41,809 --> 00:12:43,005 Cho dù một người không hề biết tí võ công nào 141 00:12:43,058 --> 00:12:45,972 Chỉ cần mặc nó lên người cũng có thể như Triệu Tử Long vậy 142 00:12:46,055 --> 00:12:48,178 Tự do xông trận trên xa trường 143 00:12:48,220 --> 00:12:51,381 Để cho trẫm thử xem. Nhanh lên 144 00:12:53,341 --> 00:12:55,422 Hoàng thượng cảm thấy sao ạ? 145 00:12:55,464 --> 00:12:58,459 Đẹp thì có đẹp đấy nhưng nặng quá 146 00:12:58,503 --> 00:13:00,705 Trẫm đi còn không được làm sao mà xông trận giết giặc được? 147 00:13:00,751 --> 00:13:04,658 Hoàng thượng, lợi hại của bộ giáp này chính là không cần ngài cử động 148 00:13:04,831 --> 00:13:07,862 Ngươi muốn làm gì? Không được vô lễ với trẫm đó 149 00:13:10,118 --> 00:13:11,992 Hoàng thượng, điểm lợi hại của bộ giáp này chính là... 150 00:13:12,033 --> 00:13:14,989 ...sau khi được lên dây cót, nó sẽ tự khởi động 151 00:13:15,114 --> 00:13:16,191 Hoàng thượng thấy sao rồi? 152 00:13:16,238 --> 00:13:18,191 Có một chút ngứa ngứa 153 00:13:18,278 --> 00:13:21,400 Vậy thì thần chỉ còn cách là dùng lực thêm nữa thôi 154 00:13:23,607 --> 00:13:27,644 Sau khi đội mũ thì ngài có thể đi đánh giặc được rồi 155 00:13:27,770 --> 00:13:29,842 Được, xuất phát 156 00:13:48,627 --> 00:13:51,622 Cẩu, còn chức năng mới nào nữa không vậy? 157 00:13:51,708 --> 00:13:54,822 Ngài ấn cái út bên phải thì có thể bay lên được đó 158 00:14:06,112 --> 00:14:10,481 Bay rồi, lợi hại quá, ta bay rồi nè 159 00:14:12,482 --> 00:14:14,105 Thành công rồi 160 00:14:15,521 --> 00:14:19,594 Bay đây 161 00:14:19,642 --> 00:14:21,807 Phải rồi, đáp xuống bằng cách nào đây? 162 00:14:21,849 --> 00:14:27,130 Cẩu, ta thấy chóng mặt rồi, ta muốn xuống 163 00:14:27,969 --> 00:14:29,925 Chức năng đáp xuống thì 164 00:14:30,009 --> 00:14:32,132 Hoàng thượng, thật ra thì thần vẫn chưa nghiên cứu xong 165 00:14:32,215 --> 00:14:35,379 Nhưng không sao, thần đoán là ngài tông đại vào đâu thì sẽ đáp xuống thôi 166 00:14:35,462 --> 00:14:38,493 Cẩu, ta sẽ giết ngươi 167 00:14:41,707 --> 00:14:43,613 Anh Cẩu lần này chết chắc rồi 168 00:14:43,664 --> 00:14:44,704 Hình như đang bay qua đây kìa 169 00:14:44,746 --> 00:14:46,865 Tránh ra 170 00:14:51,907 --> 00:14:53,031 Nguy hiểm quá 171 00:14:53,072 --> 00:14:55,108 Tránh nữa đi 172 00:14:58,360 --> 00:15:01,308 Dừng không được rồi 173 00:15:13,722 --> 00:15:15,803 Tâu hoàng thượng, gia huynh chỉ là ham mê nghiên cứu 174 00:15:15,845 --> 00:15:17,885 Tuyệt đối không có ý khi quân phạm thượng đâu 175 00:15:17,926 --> 00:15:19,092 Hơn nữa gia huynh từ nhỏ sức khỏe đã không tốt 176 00:15:19,134 --> 00:15:21,049 Ngài đánh như thế, sẽ đánh chết anh ấy đấy 177 00:15:21,132 --> 00:15:23,255 Thần khẩn cầu hoàng thượng, tha cho lệnh huynh một lần này 178 00:15:23,297 --> 00:15:25,295 Mông của nó sợ đau rồi đúng không? 179 00:15:25,337 --> 00:15:27,293 Lật người qua đánh tiếp 180 00:15:27,377 --> 00:15:30,541 Số vàng lúc nãy trẫm cho các người, toàn bộ thu lại hết 181 00:15:30,582 --> 00:15:33,788 Phạt mỗi người 3 tháng bổng lộc, nộp hết vào ngân khố 182 00:16:03,721 --> 00:16:05,840 Muội đến rồi 183 00:16:07,926 --> 00:16:08,925 Muội đến thì đến đi 184 00:16:08,966 --> 00:16:12,338 Nửa đêm khuya khoắt, muội xông ra, muốn hù huynh chết hả? 185 00:16:13,213 --> 00:16:15,202 Muội lại đến làm gì thế, Hy Vọng? 186 00:16:15,253 --> 00:16:17,584 Muội đến giúp huynh giặt quần áo 187 00:16:19,374 --> 00:16:21,493 Giặt quần áo gì chứ? 188 00:16:22,496 --> 00:16:25,741 Huynh đó cứ để cho tụi chó, tụi khỉ giặt áo, làm việc nhà 189 00:16:25,785 --> 00:16:28,651 Tụi nó làm sao làm tốt được chứ? 190 00:16:28,741 --> 00:16:30,906 Tuy rằng muội là vợ chưa cưới của huynh 191 00:16:30,948 --> 00:16:32,988 Nhưng cũng chẳng có gì là bất tiện cả 192 00:16:33,071 --> 00:16:36,019 Thật ra thì cũng chẳng có gì là bất tiện đâu 193 00:16:36,068 --> 00:16:38,223 Ba mẹ muội cứ muốn từ hôn 194 00:16:38,275 --> 00:16:40,273 Nếu như huynh thật sự cưới muội về 195 00:16:40,356 --> 00:16:42,355 Họ nhất định đến gây chuyện với huynh 196 00:16:42,438 --> 00:16:44,510 Muội không sợ họ đâu 197 00:16:47,517 --> 00:16:48,599 Có hương thơm 198 00:16:48,683 --> 00:16:51,678 Nói, huynh có cô gái khác rồi phải không? 199 00:16:53,803 --> 00:16:55,885 Trong cung thì có cung nữ mà 200 00:16:55,968 --> 00:16:58,004 Cung nữ thoa son phấn 201 00:16:58,050 --> 00:17:01,164 cũng là chuyện thường mà, đúng không? 202 00:17:04,128 --> 00:17:07,289 Muội chính là thích huynh nghĩ gì làm đó 203 00:17:07,333 --> 00:17:10,289 Không giống những người khác, huynh rất thông minh 204 00:17:10,331 --> 00:17:13,453 Như mấy hôm trước vậy, huynh bắn pháo vào mấy tên thích khách 205 00:17:13,495 --> 00:17:16,609 Ở chợ ai cũng bàn tán cả 206 00:17:17,616 --> 00:17:19,781 Hy Vọng à, nếu như muội giặt áo xong rồi 207 00:17:19,823 --> 00:17:21,655 Thì có thể về được rồi đó 208 00:17:21,738 --> 00:17:22,945 Nếu như để ba mẹ muội biết 209 00:17:23,028 --> 00:17:25,027 Rồi sẽ qua đây động tay động chân cho mà xem 210 00:17:25,068 --> 00:17:28,107 Không cần sợ, hiện giờ võ công của muội cao hơn bọn họ 211 00:17:28,149 --> 00:17:29,226 Muội có thể bảo vệ huynh 212 00:17:29,273 --> 00:17:30,231 Vậy sao? 213 00:17:30,272 --> 00:17:32,226 Không được 214 00:17:32,312 --> 00:17:34,144 Ông xem, đẻ con gái đó 215 00:17:34,227 --> 00:17:37,391 ...nó chỉ biết chồng nó thôi, chẳng cần người mẹ này rồi 216 00:17:37,433 --> 00:17:39,556 Hai bác, dù sao thì đây cũng là nhà của cháu 217 00:17:39,598 --> 00:17:40,675 ...đừng có xem như là nhà của hai người chứ 218 00:17:40,722 --> 00:17:42,678 Có thể gõ cửa trước được không? 219 00:17:42,720 --> 00:17:43,797 - Chúng ta chính là như thế đó - Đúng 220 00:17:43,844 --> 00:17:46,883 Không thì làm sao thấy ngươi trần truồng dụ dỗ con gái ta? 221 00:17:46,925 --> 00:17:48,840 Bác làm sao mà cứ nói sai sự thật thế? 222 00:17:48,882 --> 00:17:51,962 Là cháu đang tắm thì con gái bác đột nhiên xông ra 223 00:17:52,045 --> 00:17:54,002 Ý ngươi là đột nhiên thấy ngươi không mặc quần áo 224 00:17:54,044 --> 00:17:56,042 Rồi đột nhiên muốn cưỡng hiếp ngươi chứ gì? 225 00:17:56,125 --> 00:17:58,161 Chính là như thế mà 226 00:17:58,249 --> 00:18:00,372 Ba mẹ, hai người nói xong chưa vậy? 227 00:18:00,413 --> 00:18:02,870 Con còn nhỏ, ta sợ con bị gạt thôi 228 00:18:03,452 --> 00:18:06,492 Chúng con đã là vợ chồng chưa cưới rồi, gạt sao được chứ? 229 00:18:06,575 --> 00:18:09,697 Con gái ngoan, chúng ta không ép con tùy tiện lấy chồng đâu 230 00:18:09,739 --> 00:18:11,695 Nhưng con tự nguyện mà 231 00:18:11,779 --> 00:18:13,944 Người ta sẽ nói chúng ta phong kiến đó 232 00:18:13,985 --> 00:18:16,025 Ai dám nói bậy thì con sẽ đánh nát miệng nó 233 00:18:16,108 --> 00:18:18,065 Con trai của Yên đại hiệp cũng đâu có tệ 234 00:18:18,107 --> 00:18:20,022 Con của Hầu tướng quân cũng rất tốt đó 235 00:18:20,105 --> 00:18:21,229 Trắng trẻo lại giàu nữa 236 00:18:21,271 --> 00:18:23,227 Con xem cái thứ kia, đen thui à 237 00:18:23,269 --> 00:18:25,392 Nhất định sẽ xui xẻo một đời 238 00:18:25,434 --> 00:18:27,474 Hai bác, đừng có sỉ nhục người khác như thế chứ 239 00:18:27,557 --> 00:18:30,763 - Ta sỉ nhục ngươi - ..thì sỉ nhục ngươi, tiểu tử thối 240 00:18:32,636 --> 00:18:34,718 Hai người đừng có ép cháu ra tay đó 241 00:18:34,759 --> 00:18:35,758 Ép ngươi 242 00:18:35,800 --> 00:18:36,877 Có tin ta đánh chết tên tiểu tử thối nhà ngươi không? 243 00:18:36,924 --> 00:18:38,748 Có gan thì qua đây 244 00:18:38,839 --> 00:18:40,046 Để ta 245 00:18:40,921 --> 00:18:43,002 - Tên tiểu tử thối kia - Bọn ta đến rồi nè, muốn gì? 246 00:18:43,044 --> 00:18:44,156 Có gan thì hai người đứng ở bên kia đừng động đậy 247 00:18:44,210 --> 00:18:46,000 Đứng im thì đứng im 248 00:18:46,083 --> 00:18:47,249 Hai người có chết cũng đừng động đậy 249 00:18:47,290 --> 00:18:48,320 Chết cũng đứng yên 250 00:18:48,373 --> 00:18:50,243 Kiến cắn cũng phải đứng yên 251 00:18:50,288 --> 00:18:51,370 Không động đậy thì không động đậy 252 00:18:51,412 --> 00:18:53,493 - Đứng yên đó nha - Ừ, rồi sao? 253 00:18:53,535 --> 00:18:54,534 Đứng yên thật hả? 254 00:18:54,576 --> 00:18:57,615 Hai người đứng yên rồi, tôi xem hai người làm sao 255 00:19:03,984 --> 00:19:05,938 Ăn mì đi 256 00:19:07,065 --> 00:19:08,935 Cái này mới hay nè 257 00:19:09,022 --> 00:19:11,187 Muội biết không, không khí chúng ta ngửi thấy đa số là khí thải 258 00:19:11,228 --> 00:19:14,224 Chỉ có một khí oxi mới có ích thôi 259 00:19:14,267 --> 00:19:16,391 Nhà học giả phương tây nói, 2 thứ gì đó 260 00:19:16,474 --> 00:19:19,469 thêm vào một phần oxi sẽ ra nước 261 00:19:19,555 --> 00:19:22,467 Nào, ngửi xem 262 00:19:24,717 --> 00:19:26,715 Ngửi thấy không? Có phải ngửi một cái đầu óc minh mẫn ngay, đúng không? 263 00:19:26,757 --> 00:19:28,672 Ngửi thêm một cái nữa hơi thở sảng khoái 264 00:19:28,755 --> 00:19:30,910 Ừ, sảng khoái thật đó 265 00:19:30,962 --> 00:19:34,292 Sảng khoái thì sảng khoải, muội đâu cần phải đánh ta đâu 266 00:19:35,041 --> 00:19:37,747 Nhưng thứ này lợi hại nhất là khi gặp lửa 267 00:19:38,122 --> 00:19:39,288 Có thể khiến lửa cháy lớn hơn 268 00:19:39,329 --> 00:19:41,661 Nhưng huynh vẫn đang nghiên cứu 269 00:19:45,533 --> 00:19:47,486 Anh Cẩu 270 00:19:48,572 --> 00:19:51,686 Muội muốn nói là chúng ta cũng không nhỏ nữa 271 00:19:51,819 --> 00:19:53,567 ...có phải là nên 272 00:19:53,734 --> 00:19:54,858 Hy Vọng, nếu như muội muốn nói gì 273 00:19:54,900 --> 00:19:56,898 thì viết lên tờ giấy ở kia, đặt lên bàn đi 274 00:19:56,939 --> 00:19:59,646 Huynh sau khi làm thực nghiệm xong sẽ xem 275 00:20:01,228 --> 00:20:03,226 Mấy ngày trước, có một người bạn biết võ công 276 00:20:03,267 --> 00:20:06,348 Đem đến một chai không biết là nước gì, bảo là gội đầu được 277 00:20:06,390 --> 00:20:09,429 Muội cũng biết là không phải bảo anh dùng thì anh sẽ dùng 278 00:20:09,471 --> 00:20:11,552 Huynh nhất định phải tự mình nghiên cứu mới được 279 00:20:11,594 --> 00:20:13,550 Nếu như dùng xong rồi, tóc lại bị rồi bù 280 00:20:13,592 --> 00:20:14,705 ...bị khô, bị dầu, bị gàu 281 00:20:14,758 --> 00:20:17,755 Cho dù người ta không mắng huynh, huynh cũng sẽ tự mắng mình 282 00:20:17,797 --> 00:20:18,874 Nhưng sau khi huynh dùng xong rồi 283 00:20:18,921 --> 00:20:20,878 Tóc của huynh, thật sự là thế này nè 284 00:20:20,919 --> 00:20:21,996 Huynh nghĩ nếu huynh đưa cho muội thì tóc muội 285 00:20:22,043 --> 00:20:24,908 ...cũng sẽ giống như huynh vậy 286 00:20:57,430 --> 00:21:00,378 Gần đến trưa rồi, còn chưa đến nữa 287 00:21:00,511 --> 00:21:02,583 Đáng ghét 288 00:21:05,631 --> 00:21:09,668 Với sắc đẹp của bản cô nương, không tin là sẽ không có người thích 289 00:21:11,793 --> 00:21:14,540 Phải bỏ huynh ấy chọc tức huynh ấy mới được 290 00:21:16,081 --> 00:21:18,034 Anh đẹp trai 291 00:21:19,078 --> 00:21:21,114 Đến ăn cơm hả? 292 00:21:21,201 --> 00:21:23,320 Gớm quá, xấu quá, gớm thật 293 00:21:23,366 --> 00:21:25,320 Chúng ta đi thôi 294 00:21:28,487 --> 00:21:31,692 Là do huynh đến trễ làm muội bị mất mặt, muội giết chết huynh 295 00:21:31,734 --> 00:21:33,688 Tức chết đi được 296 00:21:43,183 --> 00:21:45,306 Cô nương, cô có sao không? 297 00:21:46,222 --> 00:21:47,637 Không sao 298 00:21:48,178 --> 00:21:49,469 Đi thôi 299 00:21:52,550 --> 00:21:55,545 Có anh đẹp trai thật kìa 300 00:22:14,240 --> 00:22:17,567 Sư huynh, cô gái kia có phải bị bệnh không vậy? 301 00:22:18,444 --> 00:22:19,438 Đừng có nhiều chuyện 302 00:22:19,485 --> 00:22:21,317 - Tiểu nhị - Đến ngay 303 00:22:21,525 --> 00:22:23,690 Ba món ăn, một món canh. Chúng tôi đang vội, nhanh lên 304 00:22:23,732 --> 00:22:27,852 Được, thế thì dùng món sườn chiên và gà ngũ hoa vậy 305 00:22:27,895 --> 00:22:31,009 Cá rút xương và món canh lạt vậy 306 00:22:31,100 --> 00:22:33,006 Thế nào? 307 00:22:34,015 --> 00:22:37,129 Nếu như các ngươi chuẩn bị hết rồi thì dọn lên đi 308 00:22:47,628 --> 00:22:49,582 Đánh nhau kìa 309 00:23:00,159 --> 00:23:03,356 Lợi hại thật, thân thủ quả là bất phàm 310 00:23:09,526 --> 00:23:11,480 Hay quá 311 00:23:31,466 --> 00:23:33,371 Dừng tay 312 00:23:33,464 --> 00:23:37,419 Các ngươi quả là đồ ăn hại, ngay cả hai đứa tiểu bối cũng đánh không lại 313 00:23:37,502 --> 00:23:39,542 Ngày mai không có cơm cho các ngươi ăn 314 00:23:39,625 --> 00:23:41,828 Ai là con của Viên Sĩ Phàm hả? 315 00:23:41,874 --> 00:23:45,864 Bách tính trên thiên hạ, ai cũng là con của Viên đại nhân cả 316 00:23:47,078 --> 00:23:49,943 Người trẻ tuổi, miệng lưỡi cứng quá 317 00:24:01,648 --> 00:24:04,688 Cái tên thái giám chết tiệt này thì ra võ công cao cường như thế 318 00:24:04,729 --> 00:24:07,768 Hai người họ đánh không lại hắn thì chết chắc rồi 319 00:24:57,768 --> 00:24:59,721 Thật là lợi hại 320 00:25:19,666 --> 00:25:23,703 Trưa mai đợi huynh ở Hà Hương Lầu, chúng ta nói chuyện vậy 321 00:25:26,785 --> 00:25:28,820 Hàn độc lợi hại quá 322 00:25:28,908 --> 00:25:31,406 Phải dùng nội công ép độc ra mới được 323 00:25:34,237 --> 00:25:36,276 Nhưng mà nam nữ thụ thụ bất thân 324 00:25:36,318 --> 00:25:39,397 Mình cởi đồ giùm huynh ấy, có vẻ như là... 325 00:25:40,398 --> 00:25:43,770 Thôi vậy, hay dùng chân khí truyền qua miệng của huynh ấy 326 00:25:47,600 --> 00:25:49,723 Não mình có vấn đề rồi thì phải? 327 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 Mình là hoàng hoa khuê nữ mà 328 00:25:51,763 --> 00:25:55,344 Miệng chạm miệng như thế rồi mình phải gả cho huynh ấy thì sao? 329 00:25:59,132 --> 00:26:02,329 Huynh ấy đẹp trai như thế, gả cho huynh ấy cũng tốt 330 00:26:03,212 --> 00:26:05,366 Được, liều luôn 331 00:26:10,581 --> 00:26:12,616 Vẫn không được 332 00:26:17,866 --> 00:26:21,987 Gương mặt đẹp, phần ngực thì lại... 333 00:26:22,113 --> 00:26:24,185 ...mềm mềm 334 00:26:25,277 --> 00:26:27,312 Là gái à? 335 00:26:28,399 --> 00:26:31,394 Nếu là nam thì tốt biết mấy 336 00:26:31,438 --> 00:26:33,686 Trị vết thương cho cô ta thôi 337 00:26:34,560 --> 00:26:37,509 Con ơi, đã về chưa? 338 00:26:37,766 --> 00:26:40,631 Về rồi 339 00:26:41,763 --> 00:26:43,927 Con buồn ngủ quá, đi ngủ đây 340 00:26:45,010 --> 00:26:47,383 Thế thì chúng ta cũng đi ngủ đây 341 00:26:50,172 --> 00:26:53,203 Ba, mẹ, con đang thay áo 342 00:26:53,294 --> 00:26:55,209 Có phải giấu đàn ông trên giường không? 343 00:26:55,293 --> 00:26:57,329 Tất nhiên là không rồi 344 00:26:57,416 --> 00:26:59,040 Cho mẹ xem nào 345 00:26:59,414 --> 00:27:01,454 Ai mà dám lên giường của con hả? 346 00:27:01,537 --> 00:27:02,620 Thằng tiểu tử thối kia 347 00:27:02,662 --> 00:27:03,702 Cẩu hả? 348 00:27:03,786 --> 00:27:05,701 Con đã sớm bỏ huynh ấy rồi 349 00:27:05,742 --> 00:27:07,731 Thế thì tốt rồi 350 00:27:07,782 --> 00:27:09,771 Mẹ hôm nay muốn ngủ với con 351 00:27:09,822 --> 00:27:11,820 Mẹ à, dạo này mẹ mập quá 352 00:27:11,904 --> 00:27:14,068 Giường này ngủ đâu có đủ đâu 353 00:27:14,152 --> 00:27:16,057 Thằng tiểu tử thối kia nhất định ở trên giường 354 00:27:16,108 --> 00:27:16,226 Không có 355 00:27:16,275 --> 00:27:17,232 - Có - Không có 356 00:27:17,274 --> 00:27:18,232 - Có - Không có 357 00:27:18,273 --> 00:27:20,188 Nếu như có, mỗi ngày con sẽ nặng thêm 10 ký 358 00:27:20,272 --> 00:27:21,396 Nếu như không có, mỗi ngày mẹ sẽ già đi mười tuổi 359 00:27:21,437 --> 00:27:23,311 Nếu như có, con phải nghe lời của mẹ hết 360 00:27:23,394 --> 00:27:25,475 Nếu như huynh ấy không có trên giường, cái gì mẹ cũng phải nghe con 361 00:27:25,517 --> 00:27:27,719 - Đồng ý - Đồng ý 362 00:27:28,556 --> 00:27:30,055 Thưa hai bác 363 00:27:31,887 --> 00:27:33,840 Cậu đến làm gì? 364 00:27:33,885 --> 00:27:37,922 Mẹ, sau này cái gì cũng phải nghe lời con hết đó 365 00:27:40,046 --> 00:27:41,207 Con đến để xin lỗi Hy Vọng 366 00:27:41,254 --> 00:27:43,960 Không cần đâu, nó sẽ không tha thứ cho cậu 367 00:27:44,168 --> 00:27:47,082 Cho dù nó đồng ý, ta cũng không tha thứ cho cậu 368 00:27:47,249 --> 00:27:48,456 Thưa bác, cháu nói chuyện hơi thẳng 369 00:27:48,539 --> 00:27:50,538 Nếu như cháu có nói gì đắc tội bác 370 00:27:50,579 --> 00:27:52,453 Không biết bác có tha thứ cho cháu không? 371 00:27:52,536 --> 00:27:54,701 Cậu nói hay đấy, con người ta rất rộng lượng 372 00:27:54,784 --> 00:27:57,823 Thưa bác, con người bác hạ lưu đê tiện, phát ngôn bừa bãi 373 00:27:57,906 --> 00:28:00,737 Nếu bác không tha thứ cho cháu cũng chẳng sao 374 00:28:00,820 --> 00:28:04,026 Hy Vọng tốt với cháu như thế, cháu không muốn muội ấy buồn 375 00:28:04,068 --> 00:28:06,021 Bác muốn sao đây? 376 00:28:18,514 --> 00:28:21,761 Đa tạ cô nương đã cứu, tại sao cô vừa khóc vừa cười vậy? 377 00:28:21,803 --> 00:28:24,883 Chồng chưa cưới đang biểu lộ tâm tư với tôi, cô đừng lên tiếng 378 00:28:24,967 --> 00:28:27,798 Bác à, chẳng phải bác nói sẽ không giận hay sao? 379 00:28:27,881 --> 00:28:29,047 Ta đâu có giận 380 00:28:29,130 --> 00:28:31,202 Ta chỉ là vô cùng giận dữ 381 00:28:32,252 --> 00:28:35,117 Cô nương, cô có thể giúp tôi việc này không? 382 00:28:36,207 --> 00:28:39,246 Thưa bác, bác có thể đừng đánh cháu nữa được không? 383 00:28:39,329 --> 00:28:41,328 Cháu có món quá tặng bác 384 00:28:43,617 --> 00:28:45,690 Quà kìa, quà gì vậy? 385 00:28:45,741 --> 00:28:46,740 Có cái này rồi 386 00:28:46,823 --> 00:28:49,612 Sau này đi cầu tiêu không cần ngồi chổng nữa 387 00:28:49,737 --> 00:28:51,944 Cháu còn có thể dẫn nước từ núi xuống đây 388 00:28:51,985 --> 00:28:53,974 dội sạch chất dơ đi 389 00:28:54,025 --> 00:28:56,974 Thế thì sau này đi cầu tiêu sẽ rất thoải mái 390 00:28:58,064 --> 00:28:59,058 Nó tên gì vậy? 391 00:28:59,104 --> 00:29:00,187 Long Phụng Thùng 392 00:29:00,228 --> 00:29:01,176 Khó nghe quá 393 00:29:01,228 --> 00:29:02,352 Thế không biết hai vị có tên gì đẹp không? 394 00:29:02,435 --> 00:29:04,471 - Anh Hung Thùng - Mỹ Nhân Thùng 395 00:29:04,516 --> 00:29:07,429 Cái đó là do anh phát minh thì gọi là Cẩu Thùng vậy 396 00:29:07,472 --> 00:29:08,555 Hay là kêu Cơm Thùng vậy 397 00:29:08,596 --> 00:29:10,678 Dùng tên của động vật cũng nên dùng tên gì hay chút chứ 398 00:29:10,719 --> 00:29:12,673 Gọi là Mã Thùng vậy 399 00:29:12,759 --> 00:29:14,841 Huynh thật là tài hoa, thế thì kêu là Mã Thùng vậy 400 00:29:14,924 --> 00:29:17,836 - Đúng rồi - Ừ nhỉ 401 00:29:19,962 --> 00:29:22,992 Cháu xin bái kiến hai người 402 00:29:24,042 --> 00:29:25,207 Cậu là ai? 403 00:29:25,249 --> 00:29:27,330 Huynh ấy là người đàn ông của muội 404 00:29:27,372 --> 00:29:29,444 Con gái, con bắt cá hai tay à? 405 00:29:29,495 --> 00:29:33,616 Huynh ấy là hoàng tử của nước Đại Thực, tên là Hoa Đô Bạt Đức Điểu 406 00:29:34,491 --> 00:29:36,527 Hoa Đáo Bất Đức Liệu hả? 407 00:29:36,739 --> 00:29:39,820 Cháu đã thích lệnh thiên kim ngay từ lần gặp đầu tiên 408 00:29:39,903 --> 00:29:43,017 Xin hai bác tán thành tụi cháu 409 00:29:45,065 --> 00:29:47,184 Hoàng tử 410 00:29:48,146 --> 00:29:50,182 Hy Vọng 411 00:29:50,311 --> 00:29:52,264 Muội 412 00:29:52,309 --> 00:29:54,183 Muội không phải không có người theo đuổi đâu 413 00:29:54,266 --> 00:29:57,388 Huynh không cần muội, muội vẫn có thể lấy người khác 414 00:29:57,471 --> 00:29:59,460 Cũng đúng 415 00:30:00,469 --> 00:30:03,666 Thế mong là hoàng tử ngài có thể 416 00:30:03,841 --> 00:30:05,839 đối xử tốt một chút với Hy Vọng 417 00:30:05,881 --> 00:30:07,754 Anh ta cũng dễ thương đấy chứ 418 00:30:07,838 --> 00:30:09,961 Cô nỡ làm anh ta đau lòng như thế sao? 419 00:30:10,003 --> 00:30:12,122 Đừng khuyên tôi nữa. Tim tôi đang tan nát đây này 420 00:30:12,126 --> 00:30:13,957 Nhưng nếu không như thế, huynh ấy sẽ không biết quý trọng 421 00:30:14,041 --> 00:30:16,580 Tưởng là tôi sẽ cả đời đi theo anh ấy 422 00:30:18,329 --> 00:30:20,452 Tốt nhất là tôi nên đi đây 423 00:30:23,408 --> 00:30:26,572 Mình rất muốn đánh cho hắn một trận nhưng vẫn không được 424 00:30:26,613 --> 00:30:28,737 Đàn ông nhất định phải có phong độ 425 00:30:28,820 --> 00:30:32,892 Mình không thể khóc được, mình phải cười 426 00:30:34,024 --> 00:30:37,055 Cẩu huynh, tối về đi đường nhớ cẩn thận 427 00:30:37,146 --> 00:30:40,260 Võ công anh không tốt, coi chừng té xuống núi đó 428 00:30:42,142 --> 00:30:43,224 Ngươi yên tâm đi 429 00:30:43,266 --> 00:30:45,389 Tôi đen như thế đi đâu cũng đen thôi 430 00:30:45,472 --> 00:30:47,343 Cám ơn 431 00:30:52,591 --> 00:30:54,746 Đáng thương quá 432 00:30:55,839 --> 00:30:58,128 Bộ dạng cô như thế khó coi quá 433 00:30:58,794 --> 00:31:01,001 Cô không phải làm đàn ông, khó coi thì khó coi vậy 434 00:31:01,084 --> 00:31:03,073 Về ngủ đây 435 00:31:07,162 --> 00:31:08,286 Được rồi anh 436 00:31:08,328 --> 00:31:10,234 - Anh khóc như thế để người ta nhìn thấy - Thảm quá 437 00:31:10,285 --> 00:31:13,449 Làm tổn hại đến hình tượng của đại nội mật thám chúng ta đó 438 00:31:13,490 --> 00:31:14,567 Vô cùng đau lòng nên mới khóc như thế 439 00:31:14,614 --> 00:31:18,605 Đại nội mật thám chúng ta đều là thần tượng của các cung nữ 440 00:31:18,694 --> 00:31:22,649 Nhất cử nhất động của chúng ta khiến họ thần điên bát đảo, a di đà phật 441 00:31:22,774 --> 00:31:23,898 Không phải chứ? 442 00:31:23,940 --> 00:31:26,188 Không tin hả? Nhị ca, qua đây 443 00:31:37,345 --> 00:31:40,506 Linh Linh Hổ 444 00:31:40,551 --> 00:31:42,504 Vậy cũng được hả? 445 00:32:05,529 --> 00:32:07,435 Hơi quá đó 446 00:32:07,528 --> 00:32:09,517 Mắt thẩm mỹ kém quá 447 00:32:09,609 --> 00:32:10,733 Loại như thế mà cũng được 448 00:32:10,775 --> 00:32:12,815 Cho nên huynh vì thất tình mà khóc như thế 449 00:32:12,857 --> 00:32:14,897 Chúng ta rất là mất mặt đó 450 00:32:14,938 --> 00:32:17,769 Thì đó, đại nội mật thám của chúng ta ngoại trừ việc bảo vệ hoàng thượng ra 451 00:32:17,852 --> 00:32:19,971 Còn phải bảo vệ an toàn của già trẻ lớn bé trong tam cung lục viện nữa 452 00:32:20,017 --> 00:32:21,100 Cho dù quái thú rớt từ trên trời xuống 453 00:32:21,141 --> 00:32:23,972 Cũng là do chúng ta đi giải quyết đó, đại ca 454 00:32:24,139 --> 00:32:26,262 Hiện giờ thì đệ mới là giống quái thú đó 455 00:32:26,303 --> 00:32:27,416 Đệ có thể giảm béo 456 00:32:27,469 --> 00:32:29,301 Thật ra thì, nói khó nghe một chút 457 00:32:29,384 --> 00:32:31,341 Nói cho cùng thì chúng ta là bảo vệ trong cung 458 00:32:31,424 --> 00:32:34,463 - Đại nội mật thám gì chứ. - Anh, bảo vệ cũng là người mà 459 00:32:34,546 --> 00:32:35,712 Em thấy là anh mắc chứng tự ti nặng rồi đó 460 00:32:35,754 --> 00:32:37,627 Mau đi đến chỗ ngự y lấy số để khám bệnh đi 461 00:32:37,710 --> 00:32:39,709 Ngự y làm gì rảnh mà quan tâm đến bảo vệ như chúng ta 462 00:32:39,792 --> 00:32:41,828 Đi mua một ly nước sâm uống thì hơn 463 00:32:41,832 --> 00:32:42,914 Đi thôi 464 00:32:42,956 --> 00:32:45,329 Không nói nữa, ta về nhà tắm đây 465 00:32:46,120 --> 00:32:47,119 Có thích khách 466 00:32:47,161 --> 00:32:49,492 Báo với các huynh đệ, ta đi đây 467 00:32:52,323 --> 00:32:54,155 Ở kia, cao chút nữa 468 00:32:54,363 --> 00:32:56,399 Ngốc quá, nói cô đó 469 00:32:56,569 --> 00:32:58,609 Linh Linh Hổ khấu kiến công chúa 470 00:32:58,651 --> 00:33:01,274 Không sao đâu. Là đại nội mật thám thôi 471 00:33:20,549 --> 00:33:22,585 Đẹp không? 472 00:33:23,505 --> 00:33:25,577 Tất nhiên là đẹp rồi 473 00:33:25,670 --> 00:33:28,168 Trầm ngư lạc nhạn, bế nguyệt xú hoa 474 00:33:28,667 --> 00:33:30,624 Cả câu nói khuynh quốc khuynh thành 475 00:33:30,707 --> 00:33:33,871 Cũng không thể nào diễn tả được sắc đẹp của công chúa 476 00:33:36,078 --> 00:33:40,150 Khó trách khi mẫu hậu nói đàn ông chẳng ai nói thật cả 477 00:33:41,157 --> 00:33:42,281 Xin công chúa tha tội 478 00:33:42,322 --> 00:33:45,445 Vi thần tuyệt đối không dám buông lời chọc ghẹo công chúa 479 00:33:45,486 --> 00:33:49,429 Đúng rồi, vi thần vừa phát hiện có thích khách ban đêm lẻn vào cung 480 00:33:49,525 --> 00:33:50,607 Nơi này không an toàn đâu 481 00:33:50,649 --> 00:33:53,679 Xin công chúa về thẩm cung nghỉ ngơi 482 00:33:53,771 --> 00:33:56,802 Trong 1 2 người, ngươi võ công cao nhất 483 00:33:56,977 --> 00:34:00,390 Ngươi bảo vệ ở bên cạnh bản cung có gì mà không an toàn nữa 484 00:34:00,932 --> 00:34:04,010 Thần thề chết bảo vệ công chúa 485 00:34:04,137 --> 00:34:06,173 Được rồi 486 00:34:07,259 --> 00:34:09,591 Đứng lên, trò chuyện với ta nào 487 00:34:20,873 --> 00:34:23,954 Không thể ngờ Thể Vân công chúa, con do bà vợ của ông sinh ra 488 00:34:24,037 --> 00:34:26,949 Lại có nhiều người thích đến thế 489 00:34:27,118 --> 00:34:30,066 Vì công chúa giống ta mà 490 00:34:30,115 --> 00:34:33,395 Vấn đề là một lúc có cả 4 vị hoàng tử của các nước đến 491 00:34:34,237 --> 00:34:36,391 Trẫm gán con bé cho ai đây? 492 00:34:36,485 --> 00:34:39,433 Rốt cuộc là 4 nước nào vậy? 493 00:34:39,524 --> 00:34:42,480 Hoàng tử Ba La Mật của nước Thiên Trúc Hoàng tử Hùng Ưng của nước Đại Thực 494 00:34:42,563 --> 00:34:44,717 Hoàng tử Thành Tuấn của nước Xuất Vân, còn có 495 00:34:44,728 --> 00:34:48,017 Nhị tử Đức Châu Thác Tai của tướng quân nước Đông Doanh 496 00:34:48,808 --> 00:34:51,014 Hoàng thượng, việc này phải xử lý cẩn thận mới được 497 00:34:51,056 --> 00:34:55,093 Ngàn vạn lần không được làm tổn hại quan hệ hữu hảo với các nước 498 00:34:55,177 --> 00:34:57,296 Trẫm cũng nghĩ thế 499 00:34:58,133 --> 00:35:01,377 So nên mới triệu ngươi và quốc cửu đến bàn bạc 500 00:35:02,463 --> 00:35:04,498 Tôi có một ý hay nè 501 00:35:04,544 --> 00:35:09,695 Chúng ta để giúp công chúa chọn phò mã 502 00:35:09,790 --> 00:35:14,905 Để 4 hoàng tử đến chỗ chúng ta thi thố văn võ 503 00:35:14,994 --> 00:35:19,197 Ai thắng thì tất nhiên trở thành phò mã thiên triều của chúng ta 504 00:35:20,031 --> 00:35:21,821 Hay đó, chọn phò mã 505 00:35:22,113 --> 00:35:23,355 Hoàng thượng, cho thiếp 1 00 ngàn lượng mua quần áo 506 00:35:23,362 --> 00:35:25,360 Thánh trước mới mua xong 507 00:35:25,401 --> 00:35:27,691 Hoàng thượng, ý này tuy là hay 508 00:35:28,357 --> 00:35:31,601 Nhưng trong 4 hoàng tử, bất kỳ hoàng tử nào xếp thứ 4 509 00:35:31,688 --> 00:35:34,719 ...sĩ diện sẽ khó giữ 510 00:35:34,810 --> 00:35:37,722 Trung thổ chúng ta cũng phái 2 người dự thi vậy 511 00:35:37,766 --> 00:35:40,805 Tìm một tên thua chắc để lót đường thì được chứ gì 512 00:35:40,888 --> 00:35:41,971 Tốt, cái này tốt 513 00:35:42,012 --> 00:35:44,052 Cái này so với ý mua quần áo tốt hơn thật 514 00:35:44,094 --> 00:35:47,050 Phải vừa đẹp trai vừa nổi tiếng. Vậy thì chọn... 515 00:35:47,091 --> 00:35:50,419 ...một phò mã số dách trong các phò mã số dách mới được 516 00:35:51,255 --> 00:35:52,420 Phò mã số dách thì có gì là tốt? 517 00:35:52,462 --> 00:35:55,576 Thiếp muốn phò mã siêu cấp kìa 518 00:35:58,623 --> 00:36:00,122 Số dách tốt 519 00:36:00,622 --> 00:36:01,787 Siêu cấp hay hơn 520 00:36:01,829 --> 00:36:02,828 Số dách hay 521 00:36:02,870 --> 00:36:04,775 Siêu cấp hay 522 00:36:04,826 --> 00:36:06,991 Ngài nhất định cãi thiếp phải không? 523 00:36:07,033 --> 00:36:09,981 Hay là thập toàn phò mã vậy 524 00:36:11,154 --> 00:36:14,103 Thập toàn phò mã 525 00:36:14,235 --> 00:36:15,401 Hay 526 00:36:19,481 --> 00:36:22,641 Mua quần áo đi, mua đi 527 00:36:22,686 --> 00:36:25,684 Bây giờ mà không giết thì sẽ không còn cơ hội nữa 528 00:36:28,848 --> 00:36:30,888 Nhất định là thích khách 529 00:36:31,887 --> 00:36:34,135 Hoàng thượng, ông ta chạy kìa 530 00:36:36,175 --> 00:36:39,289 Hộ giá 531 00:37:03,069 --> 00:37:04,109 Thích khác này đánh được quá 532 00:37:04,151 --> 00:37:06,274 Thiếp thấy Diệp Vấn giỏi hơn 533 00:37:06,316 --> 00:37:08,305 Diệp Vấn 534 00:37:12,644 --> 00:37:17,629 Một chưởng hôm qua không giết được ngươi, hôm nay lại đến tìm cái chết 535 00:37:55,233 --> 00:37:56,731 Hộ tâm kính 536 00:38:10,761 --> 00:38:14,882 Vịt con ơi, tao khổ quá 537 00:38:18,130 --> 00:38:21,244 Ủi xong đồ rồi, đi tắm cái đã 538 00:38:21,335 --> 00:38:24,366 Tắm xong rồi, uống ly nước sâm vậy 539 00:38:39,986 --> 00:38:43,977 Là anh ta, cơ thể đẹp quá 540 00:38:45,274 --> 00:38:47,179 Nghĩ đi đâu vậy 541 00:38:47,230 --> 00:38:49,270 Tên thích khách đó bay rất cao, rất nhanh 542 00:38:49,312 --> 00:38:52,351 Khinh công rất giỏi, võ công nhất định rất cao, chúng ta phải 543 00:38:52,392 --> 00:38:54,512 Ăn no rồi bụng căng ra 544 00:38:54,599 --> 00:38:56,514 Cái tên ôm teo này, ngươi... 545 00:38:56,556 --> 00:38:58,628 Ngày xuân ở nơi đâu..? 546 00:38:58,720 --> 00:39:00,756 Ngày xuân nơi đâu? 547 00:39:00,802 --> 00:39:04,958 Ngày xuân ở trong mắt bạn nhỏ 548 00:39:05,007 --> 00:39:06,381 Nhị ca à 549 00:39:07,088 --> 00:39:10,202 Lúc nãy anh bảo chúng em lấy vũ khí đi bắt thích khách 550 00:39:10,252 --> 00:39:13,164 Sao mà tự nhiên anh lại thành ra 551 00:39:14,207 --> 00:39:15,956 Nhí nhảnh như thế 552 00:39:17,455 --> 00:39:18,953 Đang yêu đó 553 00:39:19,411 --> 00:39:20,577 Chắc không? 554 00:39:20,619 --> 00:39:22,654 Yêu là thế hả? 555 00:39:22,700 --> 00:39:24,615 tất nhiên rồi, xem kìa 556 00:39:24,657 --> 00:39:26,655 Một người làm chuyện nổi da gà như thế 557 00:39:26,697 --> 00:39:28,778 mà lại không cảm thấy nổi da gà 558 00:39:28,820 --> 00:39:30,527 Chính là yêu rồi 559 00:39:30,985 --> 00:39:34,099 thay đổi nhanh quá đó 560 00:39:38,353 --> 00:39:41,266 Tào công công, đại giá đến nơi của chúng tôi 561 00:39:41,351 --> 00:39:43,266 Có chỉ giáo gì không? 562 00:39:43,349 --> 00:39:45,385 Bắt thích khách 563 00:39:47,554 --> 00:39:49,756 Trách nhiệm của đại nội mật thám chúng tôi là yêu đương. Không phải... 564 00:39:49,802 --> 00:39:51,634 Cưa đổ công chúa.. không.. 565 00:39:51,675 --> 00:39:53,924 Là bảo vệ hoàng thượng, điều tra gian thần 566 00:39:54,007 --> 00:39:55,960 Tào công công đến nơi chúng tôi bắt thích khách 567 00:39:55,964 --> 00:39:58,959 Là nghi ngờ chúng tôi che giấu thích khách hả? 568 00:40:00,086 --> 00:40:04,290 Mọi việc trên đời rất khó đoán trước 569 00:40:05,165 --> 00:40:08,412 Theo tôi thì ông ăn no rồi rảnh rỗi, kiếm chuyện gây sự 570 00:40:08,495 --> 00:40:12,402 Ta chính là kiếm chuyện đó được không? 571 00:40:12,492 --> 00:40:15,531 Có gì thì từ từ nói, chúng ta đều là người nhà cả 572 00:40:15,573 --> 00:40:16,614 Đợi đã, cái gì mà là người nhà hả? 573 00:40:16,655 --> 00:40:17,738 Người ta nói chuyện là như thế này nè 574 00:40:17,779 --> 00:40:20,943 - Ghét nhất là điệu bộ ẻo lả - Con heo mập chết tiệt 575 00:40:22,026 --> 00:40:25,104 Hàn băng chưởng cũng chỉ có thế mà thôi 576 00:40:26,980 --> 00:40:29,519 Thì đó, chỉ lạnh có chút xíu mà thôi 577 00:40:58,453 --> 00:41:00,442 Đúng rồi, ông đâu có 578 00:41:31,633 --> 00:41:33,669 Anh, cẩn thận đó 579 00:41:33,715 --> 00:41:35,880 Ai ở bên ngoài đánh nhau đó 580 00:41:52,366 --> 00:41:53,739 Đóng cửa 581 00:41:56,737 --> 00:41:58,726 Đóng cửa sổ 582 00:41:59,776 --> 00:42:01,812 Tắt đèn 583 00:42:02,857 --> 00:42:03,856 Thả chó 584 00:42:03,897 --> 00:42:06,354 Thả chó chẳng phải là thả mình sao 585 00:42:10,309 --> 00:42:13,221 Sao mà có tiếng tim đập của 2 người 586 00:42:35,121 --> 00:42:38,235 Ngay cả người mù cũng có thể thấy rõ đèn đom đóm 587 00:42:38,327 --> 00:42:41,441 Cái đồ rùa rục cổ nhà ngươi đang ở đâu? 588 00:42:42,323 --> 00:42:43,530 Ở đây làm gì có người hả? 589 00:42:43,614 --> 00:42:45,650 Đồ rùa rục cổ nhà ngươi 590 00:42:50,774 --> 00:42:53,064 Ngươi không làm ta té được đâu 591 00:42:53,897 --> 00:42:57,352 Cây gậy vô địch có thể đánh đến má ngươi cũng nhìn không ta 592 00:43:00,100 --> 00:43:02,136 Đánh lén ta hả 593 00:43:07,510 --> 00:43:10,624 Nhuyễn vị giáp đao thương bất nhập, hè mát đông ấm 594 00:43:11,423 --> 00:43:13,543 Đi chết đi 595 00:43:13,672 --> 00:43:15,744 Tay của ta 596 00:43:25,162 --> 00:43:26,661 Lớn thế sao 597 00:43:27,077 --> 00:43:29,783 Một gậy đánh chết tên thái giám nhà ngươi 598 00:43:34,446 --> 00:43:36,435 Liệt hỏa thối 599 00:43:44,895 --> 00:43:47,844 Tay lợn đỏ 600 00:43:51,098 --> 00:43:53,253 Xong việc, nghỉ thôi 601 00:43:55,261 --> 00:43:56,427 Anh 602 00:43:57,218 --> 00:43:58,925 Không phải do ta 603 00:43:59,383 --> 00:44:00,465 Là phát minh mới phải không? 604 00:44:00,507 --> 00:44:02,496 Rõ ràng là thế mà 605 00:44:02,588 --> 00:44:04,670 Anh không sao thì em yên tâm rồi 606 00:44:04,712 --> 00:44:06,752 Em yên tâm đi, ta đánh cho tên đó chạy mất tãm rồi 607 00:44:06,793 --> 00:44:08,625 Sao mà anh giỏi thế? 608 00:44:08,667 --> 00:44:11,914 Cái này chẳng có gì lợi hại cả, chỉ khoa học và đầu óc của ta thôi 609 00:44:11,955 --> 00:44:13,995 Em muốn ôm anh đến bao giờ đây? 610 00:44:14,037 --> 00:44:15,994 Hiện giờ anh cố gắng đứng yên đi 611 00:44:16,035 --> 00:44:17,118 Anh 612 00:44:17,159 --> 00:44:19,074 May mà có anh đánh đuổi cái tên thái giám yêu quái kia 613 00:44:19,116 --> 00:44:21,322 Nếu không thì sĩ diện của đại nội mật thám chúng ta mất hết 614 00:44:21,406 --> 00:44:24,445 Sợ là hắn trả đũa bảo là chúng ta bao che cho thích khách 615 00:44:24,528 --> 00:44:26,564 Không đâu, hắn ta không đến nỗi thế đây 616 00:44:26,610 --> 00:44:29,482 Hắn bị đánh thê thảm thế, làm gì có gan nói ra nữa? 617 00:44:29,524 --> 00:44:29,690 Nói cũng đúng đấy 618 00:44:29,774 --> 00:44:31,597 Thích khách 619 00:44:31,647 --> 00:44:33,604 Không phải, không phải 620 00:44:33,645 --> 00:44:35,519 Hoa Đáo Bất Đức Liệu 621 00:44:35,810 --> 00:44:36,934 Ngươi làm gì mà từ đó đi ra? 622 00:44:36,976 --> 00:44:38,929 Ta đến nhìn ngươi tắm 623 00:44:39,016 --> 00:44:40,057 Không phải, ta... 624 00:44:40,140 --> 00:44:41,930 Ta đến tìm ngươi đó 625 00:44:42,013 --> 00:44:43,595 Hắn ta là ai? 626 00:44:49,382 --> 00:44:51,630 Hắn là người mà Hy Vọng thích 627 00:44:52,421 --> 00:44:54,461 Tên là Hoa Đáo Bất Đức Liệu 628 00:44:54,503 --> 00:44:56,168 Thì ra là ngươi 629 00:44:57,792 --> 00:45:01,864 Cẩu huynh, tuy là giờ Hy Vọng thích ta hơn một huynh một chút 630 00:45:01,955 --> 00:45:04,027 Nhưng ta biết ngươi đối với cô ấy rất sâu đậm 631 00:45:04,078 --> 00:45:06,943 Cho nên ta sẽ chấp nhận cạnh tranh công bằng 632 00:45:07,034 --> 00:45:09,448 Tiểu tử, ngươi muốn bị đập không? 633 00:45:10,323 --> 00:45:12,276 Đừng thô lỗ thế 634 00:45:13,362 --> 00:45:17,399 Được, ta chấp nhận cạnh tranh công bằng với ngươi 635 00:45:31,013 --> 00:45:32,928 Ngươi rốt cuộc là ai? 636 00:45:33,012 --> 00:45:35,176 Ta là đến thay thế ngươi đó 637 00:45:45,626 --> 00:45:48,707 Ta muốn mượn thân phận của ngươi đi giết hoàng đế trung nguyên 638 00:45:48,748 --> 00:45:50,913 Để báo thù cho sư đệ của ta 639 00:45:51,787 --> 00:45:55,067 Em gái, cơ hội mưu đồ hại nước của chúng ta đến rồi 640 00:45:55,909 --> 00:45:58,115 Em thật không hiểu, mưu đồ hại nước thì có gì tốt chứ? 641 00:45:58,157 --> 00:45:59,186 - Anh không có tiền sao? - Không phải 642 00:45:59,239 --> 00:46:01,238 - Không có phụ nữ hả? - Không phải 643 00:46:01,279 --> 00:46:03,352 Trong túi của hoàng thượng không có tiền đâu 644 00:46:03,403 --> 00:46:05,318 Đàn bà thì chỉ có mình em 645 00:46:05,359 --> 00:46:08,390 Mà còn bị em ăn hiếp hàng ngày 646 00:46:09,647 --> 00:46:11,646 Em thấy ông ta rất đáng thương 647 00:46:11,729 --> 00:46:13,644 Anh làm sao mà còn muốn mưu hại ông ta nữa? 648 00:46:13,685 --> 00:46:14,685 Chúng ta đã có được địa vị như thế rồi 649 00:46:14,726 --> 00:46:16,849 Không mưu đồ hại nước, chúng ta còn mục tiêu gì để phấn đấu nữa chứ 650 00:46:16,891 --> 00:46:17,885 Thù Hổ 651 00:46:17,890 --> 00:46:18,889 Chúa công 652 00:46:18,931 --> 00:46:20,929 Đi bắt hoàng tử Ba La Mật đi 653 00:46:20,971 --> 00:46:24,050 Tìm cơ hội giết hoàng thượng và tào thái giám 654 00:46:24,093 --> 00:46:26,133 Chúng ta sẽ nắm được đại quyền 655 00:46:26,175 --> 00:46:27,216 Còn em thì sao? 656 00:46:27,257 --> 00:46:32,373 Ta sẽ phong em làm số dách siêu cấp mỹ nhân vương 657 00:46:33,502 --> 00:46:35,621 Em thích đó 658 00:46:36,624 --> 00:46:39,539 Thế thì chúng ta cùng nhau mưu đồ hại nước vậy 659 00:46:45,950 --> 00:46:48,022 1 2 mật thám nghe lệnh 660 00:46:48,073 --> 00:46:51,195 Hôm nay là ngày hoàng tử 4 nước đến kinh dự tuyển phò mã 661 00:46:51,279 --> 00:46:54,227 Để bảo vệ tình hữu nghị với các nước 662 00:46:54,276 --> 00:46:56,649 Chúng ta sẽ chọn 2 người tham gia 663 00:46:57,315 --> 00:46:59,438 Một trong 2 người phải là xếp thứ nhất 664 00:46:59,480 --> 00:47:02,677 Người còn lại phải xếp thứ nhất từ dưới lên 665 00:47:03,685 --> 00:47:06,763 Hoàng thượng, việc nguy hiểm và gian khổ như thế 666 00:47:06,807 --> 00:47:09,138 Vả lại còn phải xử lý chín chắn 667 00:47:09,846 --> 00:47:12,844 Cho nên vi thần tình nguyện ở trước mặt các huynh đệ 668 00:47:12,885 --> 00:47:14,634 Nhận nhiệm vụ này 669 00:47:15,050 --> 00:47:17,048 Thử ái khanh quả là tận trung 670 00:47:17,090 --> 00:47:18,172 Được, ta đồng ý 671 00:47:18,214 --> 00:47:19,255 Tạ hoàng thượng 672 00:47:19,296 --> 00:47:21,211 Dù gì cũng thua mà thôi 673 00:47:21,253 --> 00:47:23,418 Các ngươi chọn đại một tên phế thải nào ra đi 674 00:47:23,460 --> 00:47:24,500 Anh ta 675 00:47:24,584 --> 00:47:26,573 Thế nữa hả? 676 00:47:26,624 --> 00:47:27,623 Bẩm hoàng thượng 677 00:47:27,706 --> 00:47:29,704 Thi đấu quốc tế như thế không thể nào không có dự bị được 678 00:47:29,746 --> 00:47:32,743 Nếu như có mệnh hệ gì phải có người thay thế chứ 679 00:47:33,701 --> 00:47:34,783 Tìm một thằng chết thay đi 680 00:47:34,825 --> 00:47:36,861 À, không, làm dự bị đó 681 00:47:36,906 --> 00:47:38,895 Ai đây? 682 00:47:40,070 --> 00:47:42,059 Cám ơn anh , cám ơn 683 00:47:42,152 --> 00:47:44,141 Tạ hoàng thượng 684 00:47:44,192 --> 00:47:45,940 Không cần thế đâu 685 00:47:49,438 --> 00:47:50,478 Tôi chính là dự bị đây 686 00:47:50,520 --> 00:47:54,225 Lỡ như không có ai bệnh hoặc bị thương thì tôi sẽ không có cơ hội 687 00:47:56,848 --> 00:47:59,796 Tôi té rồi 688 00:48:00,845 --> 00:48:02,964 Té chết rồi 689 00:48:03,051 --> 00:48:05,123 Anh ta nhất định rất đau 690 00:48:05,174 --> 00:48:07,089 Các người đừng có quậy tôi nữa được không? 691 00:48:07,131 --> 00:48:08,338 Được 692 00:48:10,212 --> 00:48:12,293 Tôi đi không được nữa rồi Tàn phế rồi 693 00:48:12,335 --> 00:48:14,708 Linh Linh Cẩu, ta nói ngươi biết 694 00:48:15,332 --> 00:48:16,540 Tuy ngươi có một tên dự bị 695 00:48:16,623 --> 00:48:20,613 nhưng cho dù chỉ còn hơi thở cuối cùng, ngươi cũng phải tiếp tục thi đấu 696 00:48:28,946 --> 00:48:33,066 Ta cử động hết được. Thành tàn phế rồi 697 00:48:33,192 --> 00:48:36,231 Làm sao mà có thể té một cách điệu nghệ giống anh được đây? 698 00:48:36,273 --> 00:48:38,345 Các ngươi 699 00:48:38,396 --> 00:48:40,385 Các ngươi đánh lén ta 700 00:48:40,436 --> 00:48:43,467 Ta không tha cho các ngươi đâu 701 00:48:43,558 --> 00:48:45,547 Vân Vân 702 00:48:45,598 --> 00:48:47,638 Trời còn sáng như thế mà chưa gì anh đã nằm mơ rồi 703 00:48:47,680 --> 00:48:49,012 Vân Vân 704 00:48:49,761 --> 00:48:52,875 Vào một cửa, vào thêm một cửa nữa 705 00:48:52,925 --> 00:48:53,883 Ngươi tương tư hả? 706 00:48:53,924 --> 00:48:55,964 Ngươi làm sao biết được? 707 00:48:57,005 --> 00:48:58,337 Vân Vân 708 00:48:59,253 --> 00:49:01,252 Vi thần tham kiến công chúa 709 00:49:01,293 --> 00:49:03,329 Miễn lễ, đứng lên đi 710 00:49:04,457 --> 00:49:05,487 Các ngươi xem gì thế? 711 00:49:05,540 --> 00:49:07,445 Xem phòng của cô 712 00:49:07,538 --> 00:49:08,537 Không phải 713 00:49:08,579 --> 00:49:11,701 Chúng thần đang nghiên cứu cách bảo vệ hoàng thượng 714 00:49:13,866 --> 00:49:16,905 Ta nghe nói là 4 vị hoàng tử đã đến thành ngoài nghỉ ngơi rồi, phải không? 715 00:49:16,988 --> 00:49:17,946 Đúng thế 716 00:49:17,987 --> 00:49:21,978 Tôi và anh cẩu một lát sẽ được 9 mật thám hộ tống đi gặp họ 717 00:49:22,150 --> 00:49:23,774 Ta muốn đi xem 718 00:49:24,066 --> 00:49:26,147 Ta muốn xem hình dạng của bọn họ ra sao 719 00:49:26,189 --> 00:49:29,936 Công chúa là thân ngọc, làm sao có thể cùng với mấy tên hôi hám... 720 00:49:30,310 --> 00:49:31,351 Hoàng tử 721 00:49:31,393 --> 00:49:32,433 Gặp mặt như thế 722 00:49:32,475 --> 00:49:36,472 Hay là nên thương lượng với hoàng thượng và tây cung nương nương thì hơn 723 00:49:36,638 --> 00:49:39,717 Nếu hỏi 2 người đó được thì ta đâu cần hỏi ngươi 724 00:49:39,761 --> 00:49:40,843 Qua đây 725 00:49:40,926 --> 00:49:43,957 Ta sẽ trốn trong các ngươi cải trang đi ra ngoài 726 00:49:44,049 --> 00:49:45,872 Thế nào? 727 00:49:46,047 --> 00:49:50,084 Chúng tôi và tên quan giữ thành cũng thân quá rồi 728 00:49:50,127 --> 00:49:52,364 Như thế rất dễ bị lộ 729 00:49:55,331 --> 00:49:56,413 Ngươi 730 00:49:56,455 --> 00:49:58,536 Ta còn tưởng ngươi tốt với ta 731 00:49:58,620 --> 00:50:01,532 Thật ra ngươi chẳng tốt gì cả 732 00:50:02,616 --> 00:50:04,656 Tôi làm sao mà không tốt hả? 733 00:50:04,698 --> 00:50:06,733 Tôi.. 734 00:50:07,862 --> 00:50:09,981 Tôi tặng hoa cho cô 735 00:50:11,067 --> 00:50:13,979 Thế thì ngươi nghĩ cách đưa ta ra ngoài 736 00:50:20,351 --> 00:50:21,309 Anh 737 00:50:21,350 --> 00:50:23,386 Cởi đồ ra 738 00:50:28,677 --> 00:50:30,750 Có ai tin không đây? 739 00:50:48,494 --> 00:50:50,447 Mấy người này là ai? 740 00:50:50,534 --> 00:50:52,990 Hoàng tử nước ngoài đánh lộn ấy mà 741 00:50:54,572 --> 00:50:57,736 Những tên hoàng tử này quả là tên nào cũng đẹp trai cả 742 00:50:57,778 --> 00:51:00,900 Xem kìa, có hoàng tử ngay cả tóc cũng bị mất hết một nửa 743 00:51:00,942 --> 00:51:02,931 Quá đáng thật 744 00:51:07,311 --> 00:51:11,218 Xấu quá, ta không lấy bọn họ đâu 745 00:51:11,349 --> 00:51:13,504 Không phải là có 4 tên sao, sao chỉ có 3 tên thế này 746 00:51:13,556 --> 00:51:15,509 Tên kia đâu? 747 00:51:19,759 --> 00:51:21,795 Hoa Đáo Bất Đức Liệu 748 00:51:22,715 --> 00:51:24,255 Đẹp trai quá 749 00:51:26,004 --> 00:51:27,993 Đỡ ta với 750 00:51:37,369 --> 00:51:39,523 Phóng khoáng quá 751 00:51:47,777 --> 00:51:49,817 Có phải ngươi không vậy? Hoa Đáo Bất Đức Liệu 752 00:51:49,858 --> 00:51:51,815 Hy Vọng yêu ngươi như thế, ngươi 753 00:51:51,857 --> 00:51:52,981 Ngươi làm sao có thể đến dự tuyển phò mã được? 754 00:51:53,022 --> 00:51:54,979 Cô ấy sẽ đau lòng đó, biết không? 755 00:51:55,021 --> 00:51:57,144 Làm người mà không phong lưu, uổng thời trai trẻ lắm 756 00:51:57,186 --> 00:51:59,226 Hơn nữa, đây là lệnh của phụ thân ta 757 00:51:59,267 --> 00:52:01,256 Khó làm trái 758 00:52:01,390 --> 00:52:03,509 Quên nói với anh 759 00:52:04,346 --> 00:52:05,542 Biệt danh của ta là Thành Tuấn 760 00:52:05,595 --> 00:52:10,544 Hy Vọng thích gọi ta là Thành Tuấn ca ca lắm 761 00:52:10,633 --> 00:52:14,005 Ngươi giỏi lắm, đừng nghĩ là đẹp trai muốn làm gì thì làm 762 00:52:23,288 --> 00:52:25,245 Các ngươi đừng đánh nữa được không? 763 00:52:25,287 --> 00:52:27,276 Đánh nữa ta lôi hết về 764 00:52:27,327 --> 00:52:29,450 Ta thay mặt hoàng thượng đến chào đón các vị đây 765 00:52:29,491 --> 00:52:31,564 Ngày mai còn phải đưa các ngươi vào cung gặp mặt 766 00:52:31,615 --> 00:52:34,571 Các người đừng đánh nữa, làm bạn thì tốt hơn không? 767 00:52:34,612 --> 00:52:35,653 Ngươi là ai? 768 00:52:35,695 --> 00:52:38,692 Chúng tôi là đại diện của trung nguyên, tôi là hộ quốc tiên phong Cao Thiên Hổ 769 00:52:38,734 --> 00:52:41,856 Đây là anh của tôi, nhuyễn thiên giám Cao Thiên Cửu 770 00:52:45,936 --> 00:52:47,934 Ta chưa hề nghe nói đến 771 00:52:48,059 --> 00:52:51,256 Sau ngay mai rồi, các ngươi đều sẽ chết cả 772 00:52:51,306 --> 00:52:53,379 Bạn bè gì chứ hả? 773 00:52:54,470 --> 00:52:56,424 Công chúa đâu rồi? 774 00:53:03,588 --> 00:53:05,587 Không muốn sống nữa rồi 775 00:53:05,836 --> 00:53:08,915 Thế thì gọi ngươi là Dâm Đáo Bất Đức Liệu cho rồi 776 00:53:11,040 --> 00:53:14,071 Cái thằng nhóc, quyến rũ hết tất cả bọn con gái 777 00:53:14,163 --> 00:53:15,240 Thật rất muốn đánh cho nó một trận 778 00:53:15,287 --> 00:53:17,660 - Tôi cũng thế - Tôi cũng nghĩ thế 779 00:53:18,368 --> 00:53:21,482 Đừng có làm bậy, muốn tụi tôi đập anh không? 780 00:53:23,447 --> 00:53:26,477 Chẳng lẽ trai đẹp Trung Nguyên chết cả rồi sao? 781 00:53:31,773 --> 00:53:32,855 Tham kiến hoàng thượng 782 00:53:32,897 --> 00:53:35,016 Vạn tuế vạn tuế vạn vạn tuế 783 00:53:35,062 --> 00:53:37,927 Các khanh gia bình thân 784 00:53:38,018 --> 00:53:39,683 Tạ hoàng thượng 785 00:53:40,141 --> 00:53:42,930 Hôm nay chúng ta xét tuyển Thập Toàn Phò mã 786 00:53:43,138 --> 00:53:46,466 Người thắng sẽ trở thành phò mã của bản triều 787 00:53:47,343 --> 00:53:51,629 Là thập toàn Phò mã ngoài việc văn võ song toàn 788 00:53:51,673 --> 00:53:56,705 Còn phải yêu thương hết mực đối với Thể Vân công chúa 789 00:53:56,793 --> 00:53:58,916 Cho nên hôm nay sẽ phải thi 2 phần 790 00:53:59,000 --> 00:54:00,953 Phần 1 : Thi hùng biện 791 00:54:01,040 --> 00:54:04,154 Diễn đạt tình yêu đối với công chúa 792 00:54:04,995 --> 00:54:07,067 Phần 2: Thi Trí lực 793 00:54:07,159 --> 00:54:09,283 Đối với võ công thì ngày mai sẽ thi 794 00:54:09,324 --> 00:54:11,406 Được, bây giờ thì ai trước đây 795 00:54:11,447 --> 00:54:15,651 Nói với công chúa, ngươi yêu công chúa nhiều đến mức nào 796 00:54:17,484 --> 00:54:18,899 Tôi trước 797 00:54:26,060 --> 00:54:28,391 Cô xem ta cường tráng như thế đó 798 00:54:28,933 --> 00:54:32,471 Có ta ở bên cạnh công chúa, sẽ không ai dám bắt nạt công chúa 799 00:54:44,669 --> 00:54:46,709 Này, ta đề nghị ngươi về nhà 800 00:54:46,751 --> 00:54:49,873 Tắm rửa sạch sẽ cho hết mùi hôi thối rồi mới đến, được chứ? 801 00:54:49,915 --> 00:54:51,821 Tiếp 802 00:54:57,075 --> 00:54:58,782 Ta không thi nữa 803 00:55:00,198 --> 00:55:01,572 Tránh ra 804 00:55:13,853 --> 00:55:16,226 Hay quá, biến nữa xem, làm nữa đi 805 00:55:28,424 --> 00:55:31,502 Đủ rồi, về ngủ đi,đồ ngu 806 00:55:35,751 --> 00:55:38,865 Công tử đẹp trai kia, đến ngươi đấy 807 00:55:44,951 --> 00:55:49,191 Công chúa, tấm lòng của ta đối với nàng, có nhật nguyệt làm chứng 808 00:55:55,443 --> 00:55:57,431 Chịu hết nổi rồi 809 00:55:58,565 --> 00:56:01,644 Công chúa 810 00:56:01,729 --> 00:56:03,718 Giờ thì sao đây? 811 00:56:03,810 --> 00:56:07,432 Xem như là ngươi chọc ghẹo công chúa trước mặt mọi người, đi đi 812 00:56:09,098 --> 00:56:13,005 Nhị ca, tối qua mọi người khổ luyện với anh cả một đêm 813 00:56:13,094 --> 00:56:15,093 Giờ đến lúc để anh thi triển tài nghệ rồi 814 00:56:15,134 --> 00:56:16,217 Ra tuyệt chiêu đi 815 00:56:16,258 --> 00:56:18,413 Anh, em hồi hộp quá 816 00:56:19,297 --> 00:56:20,296 Sợ gì chứ 817 00:56:20,338 --> 00:56:22,794 Tối qua em còn ổn mà, nhanh lên đi 818 00:56:30,788 --> 00:56:31,870 Chuẩn bị 819 00:56:31,912 --> 00:56:33,901 bắt đầu 820 00:56:34,951 --> 00:56:38,029 Công chúa, tình cảm của tôi đối với cô 821 00:56:38,073 --> 00:56:41,187 Cho dù gió lớn mưa to thế nào 822 00:56:41,279 --> 00:56:44,393 sấm chớp đáng sợ thế nào cũng không thể ngăn được 823 00:56:44,443 --> 00:56:46,399 Cho dù cô yêu tôi hay không? 824 00:56:46,441 --> 00:56:49,520 Tôi cũng vì nguyện vì cô cả đời che gió che mưa 825 00:56:49,605 --> 00:56:52,636 Khiến cho cô bình an và vui vẻ 826 00:56:52,686 --> 00:56:55,800 Tất cả các gánh nặng, cứ để tôi lo 827 00:57:03,135 --> 00:57:04,093 Tốt, chuẩn bị 828 00:57:04,134 --> 00:57:06,123 1 , 2, 3, bắt đầu 829 00:57:07,340 --> 00:57:09,412 Công... 830 00:57:11,420 --> 00:57:13,539 Công.... 831 00:57:13,626 --> 00:57:15,458 Anh công cái gì thế? 832 00:57:15,500 --> 00:57:16,665 Anh, em hồi hộp quá, em 833 00:57:16,749 --> 00:57:18,747 Có gì mà phải hồi hộp chứ? 834 00:57:18,830 --> 00:57:21,909 Em nhìn thấy cô ấy, chẳng thể nói được gì cả 835 00:57:22,785 --> 00:57:24,992 Hay thế này, em cứ cho là công chúa không phải là công chúa 836 00:57:25,075 --> 00:57:27,947 Là người thân nhất của chúng ta, giống như mẹ vậy 837 00:57:27,989 --> 00:57:31,361 Hay là tưởng tượng đó là người mà em ghét, rồi mau nói đi 838 00:57:43,601 --> 00:57:45,724 Phụ hoàng, con có xấu như thế không chứ? 839 00:57:45,766 --> 00:57:46,848 Hổ to gan thật 840 00:57:46,890 --> 00:57:50,553 Ngươi ói trước mặt công chúa, chính là sỉ nhục dung mạo của trẫm 841 00:57:50,886 --> 00:57:54,133 Người đâu, khiêng nó ra, cho nó ói xong mới khiêng vào 842 00:57:56,173 --> 00:57:59,334 Cẩu, trẫm lệnh cho ngươi làm công chúa cười 843 00:57:59,379 --> 00:58:02,374 Nếu không thì nuốt hết thứ mà Hổ ói ra cho ta 844 00:58:04,625 --> 00:58:06,614 Đói không vậy? 845 00:58:13,908 --> 00:58:15,814 Nào 846 00:58:17,072 --> 00:58:20,151 Công chúa, cô hỏi ta yêu cô sâu đậm bao nhiêu 847 00:58:20,236 --> 00:58:22,193 Tôi yêu cô được mấy phần 848 00:58:22,276 --> 00:58:25,274 Tình cảm của tôi là thật, tình yêu của tôi cũng thật 849 00:58:25,315 --> 00:58:27,355 Ánh trăng nói hộ lòng tôi 850 00:58:27,397 --> 00:58:30,519 Một nụ hôn nhẹ nhàng, đã làm rung động trái tim tôi 851 00:58:30,644 --> 00:58:32,680 Tình cảm sâu đậm như thế 852 00:58:33,683 --> 00:58:36,797 Khiến tôi nhớ mãi không nguôi cho đến bây giờ 853 00:58:37,888 --> 00:58:40,883 Anh, bình tĩnh lại đã 854 00:58:41,926 --> 00:58:43,342 Phụ hoàng 855 00:58:43,966 --> 00:58:46,085 Con muốn lấy anh ta 856 00:58:47,089 --> 00:58:49,243 Thế cũng được hả? 857 00:58:49,337 --> 00:58:53,279 Được, ta tin là làm nhạc phụ của anh ta 858 00:58:53,375 --> 00:58:55,529 là một điều hạnh phúc 859 00:58:55,623 --> 00:58:58,488 Không liên quan đến em nha 860 00:58:58,662 --> 00:59:02,735 Ngươi dùng lời lẽ ngon ngọt gạt công chúa nhưng không gạt được ta 861 00:59:02,825 --> 00:59:04,944 Được, giờ thì ta thử trí lực của ngươi 862 00:59:04,990 --> 00:59:06,947 Không phải là thi văn sao? 863 00:59:06,988 --> 00:59:11,151 Cho ngươi đoán ra dễ dàng như thế thì ta đâu phải là Tây cung nương nương nữa 864 00:59:11,193 --> 00:59:13,816 Tây cung nương nương được lắm. Ra đề đi 865 00:59:14,107 --> 00:59:16,355 Một miếng thịt dê chín 3 phần và 1 miếng thịt bò chín 5 phần 866 00:59:16,439 --> 00:59:18,437 Chiên trong cùng một cái chảo 867 00:59:18,479 --> 00:59:19,478 Tại sao chúng không nói chuyện 868 00:59:19,561 --> 00:59:21,518 Vì tình cảm tụi nó chưa đến mức chín 869 00:59:21,559 --> 00:59:23,558 Có một con cá, ăn hết 50 kg đậu xanh 870 00:59:23,599 --> 00:59:24,598 Sẽ biến thành cái gì? 871 00:59:24,640 --> 00:59:26,594 Chè đậu xanh 872 00:59:29,886 --> 00:59:30,885 Tốt lắm 873 00:59:30,926 --> 00:59:33,924 Tộc trưởng bộ tộc ăn thịt người, đột nhiên muốn ăn chay 874 00:59:33,965 --> 00:59:35,006 Cho ông ta ăn cái gì đây? 875 00:59:35,048 --> 00:59:36,130 Người sống đời sống thực vật 876 00:59:36,172 --> 00:59:38,125 Ngươi đi dã ngoại 877 00:59:38,253 --> 00:59:41,249 Nửa đêm tỉnh giấc, thấy một trời đầy sao 878 00:59:41,293 --> 00:59:43,291 Sao Bắc Đẩu ở ngay trên đầu 879 00:59:43,332 --> 00:59:45,372 Lúc đó ngươi sẽ nghĩ đến cái gì? 880 00:59:45,414 --> 00:59:48,658 Tất nhiên là vũ trụ rộng lớn, con người nhỏ bé 881 00:59:48,703 --> 00:59:49,660 Sai 882 00:59:49,744 --> 00:59:51,779 Tất nhiên là Trương Phùng bị người lấy mất 883 00:59:51,825 --> 00:59:53,649 Hay lắm 884 00:59:53,740 --> 00:59:57,861 Được nếu như câu hỏi này ngươi trả lời không được thì theo ta họ Tây 885 00:59:59,111 --> 01:00:01,734 Muốn ta họ Tây giống ngươi, hiểm độc quá 886 01:00:02,025 --> 01:00:04,179 Được, cứ việc ra đề 887 01:00:06,230 --> 01:00:08,432 Có một cô gái Tây không hiểu tiếng Hoa 888 01:00:08,478 --> 01:00:11,426 Cô ta đi mua ức gà, bèn chỉ vào ngực của mình 889 01:00:11,475 --> 01:00:13,474 Lại giả làm gà kêu, cục cục 890 01:00:13,515 --> 01:00:14,598 thì mua được rồi 891 01:00:14,639 --> 01:00:16,638 Ngày hôm sau, cô ta đi mua lạp xưởng 892 01:00:16,679 --> 01:00:19,302 Lại bảo chồng mình đi mua, tại sao thế? 893 01:00:21,841 --> 01:00:24,214 Vì chồng của cô ta biết tiếng Hoa 894 01:00:25,047 --> 01:00:27,201 Đại ca hay quá 895 01:00:28,211 --> 01:00:30,251 Ngươi sắp làm ta tức chết rồi 896 01:00:30,293 --> 01:00:33,581 Ta phải ra một câu hỏi mà Phật không biết, Thần lắc đầu 897 01:00:34,289 --> 01:00:36,408 Câu hỏi khó nhất 898 01:00:36,537 --> 01:00:39,616 Bà nói thế, tôi có một chút sợ đó 899 01:00:39,701 --> 01:00:42,732 Hồi xưa, có một người đàn ông nửa đêm đang ngủ 900 01:00:42,824 --> 01:00:45,689 bỗng nhiên, con của ông ta đói bụng, khóc lên 901 01:00:45,779 --> 01:00:47,819 Trên người ông ta bộ phận nào có thể cho đứa bé đó ăn no đây? 902 01:00:47,861 --> 01:00:49,193 Nói mau 903 01:00:49,859 --> 01:00:50,983 - Chân của ông ta - Tại sao? 904 01:00:51,025 --> 01:00:54,356 Vì chân của ông ta khều mẹ của thằng bé dậy để cho nó bú 905 01:00:56,187 --> 01:00:59,266 Tức quá 906 01:00:59,393 --> 01:01:01,391 Câu hỏi tùy cơ ứng biến thế này 907 01:01:01,433 --> 01:01:03,587 Làm sao có thể làm khó tôi được, Tây cung nương nương 908 01:01:03,639 --> 01:01:08,588 Được, giờ thì trẫm công bố kết quả thi 909 01:01:08,677 --> 01:01:10,879 Cao Thiên Cửu, 6 điểm 910 01:01:11,882 --> 01:01:13,506 Các người khác 911 01:01:13,839 --> 01:01:14,880 0 điểm 912 01:01:14,921 --> 01:01:15,921 Cái gì? 913 01:01:15,962 --> 01:01:17,960 Cẩu là người có cơ hội trở thành thập toàn phò mã nhất hả? 914 01:01:18,002 --> 01:01:19,085 Phải đó 915 01:01:19,126 --> 01:01:21,124 Ngày mai thi đấu, thắng 2 điềm nữa 916 01:01:21,166 --> 01:01:23,289 thì Thể Vân công chúa phải gả cho hắn thôi 917 01:01:23,331 --> 01:01:25,288 Nhưng anh ta đâu biết võ 918 01:01:25,329 --> 01:01:27,448 Đúng, hắn không biết võ 919 01:01:27,494 --> 01:01:30,242 Nhưng hắn ta giết bọn thích khách Ninja đó 920 01:01:30,492 --> 01:01:32,698 Mấy ngày trước, Tào Nhân Siêu cũng bị hắn chơi 921 01:01:32,740 --> 01:01:35,945 Thế ngày mai đánh thắng chó mèo gì đó thì có gì là lạ 922 01:01:36,778 --> 01:01:38,943 Thằng ngu này, cho hắn làm phò mã cho rồi 923 01:01:38,984 --> 01:01:41,024 Vả lại con đã không còn thích hắn nữa rồi 924 01:01:41,108 --> 01:01:43,106 Mà ba mẹ không phải không muốn con gả cho hắn sao? 925 01:01:43,189 --> 01:01:46,303 Ừ, con bỏ nó thì tất nhiên là không sao 926 01:01:47,144 --> 01:01:49,267 Nhưng nếu như hắn làm phò mã rồi 927 01:01:49,309 --> 01:01:51,432 Người khác sẽ cho rằng là hắn bỏ con 928 01:01:51,474 --> 01:01:55,546 Đến lúc đó con sẽ trở thành đứa bị bỏ rơi, khó coi lắm 929 01:01:55,637 --> 01:01:58,632 Có lý. Thế thì con phải làm sao đây? 930 01:01:58,718 --> 01:02:00,706 Ngăn cản hắn thi đấu 931 01:02:00,757 --> 01:02:02,711 Vì gì chứ? 932 01:02:02,797 --> 01:02:05,004 Vì gạo đã thổi thành cơm rồi 933 01:02:06,045 --> 01:02:07,915 Muốn con... 934 01:02:08,001 --> 01:02:09,125 Không được đâu 935 01:02:09,209 --> 01:02:12,164 Con gái ngoan, nếu con nghĩ đến sĩ diện của mình 936 01:02:12,248 --> 01:02:14,204 Người ta cướp lấy chồng con, không ai tin cả 937 01:02:14,246 --> 01:02:15,287 Nếu như công chúa... 938 01:02:15,328 --> 01:02:19,449 Nếu như công chúa cướp chồng con, thì ai cũng sẽ tin 939 01:02:19,492 --> 01:02:20,574 Con làm người thế nào vậy? 940 01:02:20,657 --> 01:02:23,655 Nhưng con lại không phải thế, thì đi thế nào đây? 941 01:02:24,820 --> 01:02:27,816 Đã đến nước này rồi thì mẹ.. 942 01:02:27,901 --> 01:02:31,015 phải ra tuyệt chiêu thôi 943 01:02:34,187 --> 01:02:36,260 Tôi cô đơn, lạnh lẽo 944 01:02:37,102 --> 01:02:41,222 Người yêu ơi, đến ôm em nào 945 01:02:42,306 --> 01:02:44,508 Ấm quá 946 01:02:47,551 --> 01:02:49,753 Này, các người ói hả? 947 01:02:50,715 --> 01:02:52,672 Chẳng lẽ tôi mất mặt lắm hả? 948 01:02:52,713 --> 01:02:54,795 Tất nhiên là không phải rồi, mẹ ạ Mẹ đẹp lắm 949 01:02:54,837 --> 01:02:56,835 Con đã lĩnh ngộ được tinh túy của Giật chồng đại pháp 950 01:02:56,877 --> 01:02:59,041 Bây giờ thì đi đối phó với Cẩu 951 01:02:59,083 --> 01:03:01,202 Con gái, con nhất định làm được Đánh bại nó 952 01:03:01,248 --> 01:03:04,160 Đúng, con phải cố gắng lên, con làm được mà 953 01:03:04,245 --> 01:03:06,234 Hạ hắn 954 01:03:06,452 --> 01:03:08,357 Lão già mắc dịch 955 01:03:08,533 --> 01:03:10,522 Bồ tát ơi, sau này con 956 01:03:10,615 --> 01:03:13,527 ăn vi cá hay là mua áo đẹp 957 01:03:13,571 --> 01:03:14,695 thì đều phải nhờ người hết cả thôi 958 01:03:14,778 --> 01:03:16,684 Mở 959 01:03:20,856 --> 01:03:21,980 Xãm hạ hạ 960 01:03:22,022 --> 01:03:25,061 Lần này chết chắc rồi, ngay cả bồ tát cũng không giúp chúng ta 961 01:03:25,103 --> 01:03:27,008 Sao đây? 962 01:03:27,101 --> 01:03:28,225 Sao đây? 963 01:03:28,267 --> 01:03:29,224 Em đợi chút 964 01:03:29,266 --> 01:03:30,306 Đợi hả? 965 01:03:30,348 --> 01:03:32,388 Đem quăng hết tất cả các xãm hạ hạ đi cho ta 966 01:03:32,471 --> 01:03:35,383 Đổi thành thượng thượng xãm cho ta 967 01:03:36,593 --> 01:03:39,505 Lần này thì được rồi, thử lại đi 968 01:03:39,632 --> 01:03:41,621 Bồ tát 969 01:03:49,041 --> 01:03:50,789 Ông cậu nhà ngươi 970 01:03:50,997 --> 01:03:52,163 Có phải giỡn với ta không? 971 01:03:52,246 --> 01:03:54,152 Lúc thì xãm hạ hạ 972 01:03:54,245 --> 01:03:56,326 Lúc thì lắc hoài lắc không ra gì cả 973 01:03:56,368 --> 01:03:58,324 Ta nể mặt ông mới đến bái 974 01:03:58,366 --> 01:04:00,406 Ta mà không nể mặt ông, ngay cả chùa của ông ta cũng đốt luôn 975 01:04:00,448 --> 01:04:02,571 Đừng làm mặt giang hồ với ta 976 01:04:02,612 --> 01:04:03,945 Thôi đi 977 01:04:04,486 --> 01:04:07,109 Vả lại chúng ta cũng đâu có mê tín đâu 978 01:04:08,815 --> 01:04:09,856 Đi thôi 979 01:04:09,898 --> 01:04:11,887 Đi 980 01:04:24,469 --> 01:04:27,341 Lần này ngay cả bồ tát cũng không chịu giúp ta 981 01:04:27,383 --> 01:04:30,089 Rốt cuộc ta có nên mưu đồ hại nước không? 982 01:04:31,629 --> 01:04:33,665 Hoàng.. hoàng thượng 983 01:04:33,753 --> 01:04:34,835 Nàng đi đâu vậy? 984 01:04:34,877 --> 01:04:37,083 Trẫm đợi nàng cả một đêm rồi 985 01:04:37,999 --> 01:04:40,071 Thiếp mới đi chùa về 986 01:04:43,245 --> 01:04:45,201 Hoàng thượng, ngài có yêu thần thiếp không? 987 01:04:45,243 --> 01:04:46,409 Yêu 988 01:04:47,241 --> 01:04:49,443 Tùy tiện nói đại như thế, nhanh quá vậy 989 01:04:49,489 --> 01:04:51,313 Làm lại 990 01:04:51,404 --> 01:04:54,194 Hoàng thượng, ngài có yêu thần thiếp không? 991 01:04:55,484 --> 01:04:57,399 Ngài suy nghĩ lâu quá 992 01:04:58,773 --> 01:04:59,772 Hoàng thượng 993 01:04:59,814 --> 01:05:02,811 Nếu như thiếp làm sai, ngài có còn yêu thiếp nữa không? 994 01:05:02,853 --> 01:05:04,185 Yêu chứ 995 01:05:06,017 --> 01:05:10,090 Hoàng thượng nếu như làm điều rất sai thì sao? 996 01:05:10,180 --> 01:05:12,345 Thế thì sai đến mức độ nào? 997 01:05:13,261 --> 01:05:15,259 Nếu như là mưu đồ đoạt vị thì sao? 998 01:05:15,301 --> 01:05:17,341 Thiếp nói nếu như thôi đó 999 01:05:17,382 --> 01:05:19,547 Đó là tội tru di cửu tộc đó 1000 01:05:20,671 --> 01:05:22,660 Vẫn yêu chứ 1001 01:05:35,284 --> 01:05:37,189 Thiếp làm gì vậy? 1002 01:05:37,282 --> 01:05:40,277 Không có, thiếp chỉ là che ngực thôi mà 1003 01:05:40,321 --> 01:05:42,278 Ngực của thiếp lộ ra như thế 1004 01:05:42,319 --> 01:05:43,527 Thiếp rất thích phần sau đầu của hoàng thượng đó 1005 01:05:43,568 --> 01:05:45,604 Quay qua lại 1006 01:05:47,690 --> 01:05:49,809 Thật ra thì nàng không cần đuổi những phi tần 1007 01:05:49,855 --> 01:05:52,767 đến làm khổ sai trong nhà bếp 1008 01:05:52,852 --> 01:05:55,975 Hậu cung có 3 ngàn người đẹp, người ta yêu thật sự... 1009 01:05:56,016 --> 01:05:58,088 Chỉ có mình nàng mà thôi 1010 01:05:59,180 --> 01:06:01,299 Nàng nhìn xong chưa? 1011 01:06:03,218 --> 01:06:05,092 Nàng chảy mồ hôi kìa 1012 01:06:05,342 --> 01:06:06,424 Đúng rồi, hoàng thượng 1013 01:06:06,466 --> 01:06:10,538 Mỗi khi gặp ngài là người thần thiếp lại nóng như thiêu đốt 1014 01:06:14,792 --> 01:06:16,781 Đúng là sốt thật 1015 01:06:18,788 --> 01:06:20,870 Đúng là đến không đúng lúc 1016 01:06:20,912 --> 01:06:24,026 Trẫm về cung đây, nàng nghỉ ngơi nhé 1017 01:06:24,076 --> 01:06:25,283 vâng 1018 01:06:26,157 --> 01:06:28,193 Tạm biệt 1019 01:06:32,444 --> 01:06:35,522 Em à 1020 01:06:37,606 --> 01:06:38,938 Gì vậy? 1021 01:06:39,604 --> 01:06:40,728 Cái tên khốn Ngụy Thái Lang đó 1022 01:06:40,770 --> 01:06:43,809 Bắt chúng ta phải giết Cẩu để trả thù cho em trai của hắn 1023 01:06:43,851 --> 01:06:45,890 Mới chịu giúp chúng ta mưu quyền đoạt vị 1024 01:06:45,932 --> 01:06:47,972 Thế thì giết quách nó đi 1025 01:06:48,055 --> 01:06:51,086 Nhưng bọn mật thám canh phòng nghiêm quá 1026 01:06:51,178 --> 01:06:53,213 Đến mức nào? 1027 01:07:04,791 --> 01:07:06,789 Em bảo phải làm sao đây? 1028 01:07:07,747 --> 01:07:12,033 Đại ca, anh còn nhớ em của anh đã từng học qua Nhẫn Thuật không? 1029 01:07:12,909 --> 01:07:16,153 Em cũng là một ninja 1030 01:07:16,198 --> 01:07:18,104 Đúng rồi 1031 01:07:18,155 --> 01:07:19,196 Được lắm 1032 01:07:19,237 --> 01:07:22,316 Nếu đã như thế thì em giúp anh giết Cẩu 1033 01:07:22,443 --> 01:07:24,479 Biến 1034 01:07:26,398 --> 01:07:29,559 Em à, em hình như biến hình sai rồi 1035 01:07:30,644 --> 01:07:32,716 Được, biến nữa 1036 01:07:32,809 --> 01:07:34,798 Biến hình 1037 01:07:35,931 --> 01:07:37,967 Em đi đây 1038 01:07:38,013 --> 01:07:41,044 Em à, đi mau về đấy 1039 01:07:51,460 --> 01:07:53,625 Uống thuốc Tam Tuyệt Thanh Qua của ta đi 1040 01:07:53,708 --> 01:07:55,706 Muốn không chết cũng khó 1041 01:08:05,073 --> 01:08:07,027 Cẩu 1042 01:08:07,155 --> 01:08:09,274 Ai đó? 1043 01:08:14,399 --> 01:08:17,513 Tức chết được, cho hắn thoát được 1044 01:08:20,685 --> 01:08:22,721 Michael Paolo 1045 01:08:22,767 --> 01:08:24,839 Ngài Cẩu, ngài khỏe chứ? 1046 01:08:24,931 --> 01:08:25,925 Anh nói gì vậy? 1047 01:08:25,972 --> 01:08:27,878 Anh khỏe chứ? 1048 01:08:27,929 --> 01:08:29,011 Hàng tôi đặt đâu rồi? 1049 01:08:29,053 --> 01:08:31,089 Đều ở đây cả 1050 01:08:31,176 --> 01:08:33,133 Ngươi xuống dưới cho ta 1051 01:08:37,213 --> 01:08:39,450 Cẩu tiên sinh, để ta nói cho anh biết 1052 01:08:39,502 --> 01:08:43,493 Đây gọi là súng còn gọi là hỏa thống 1053 01:08:43,624 --> 01:08:46,619 Bắn một phát, thì có thể làm chết người 1054 01:08:46,746 --> 01:08:48,620 Nếu bắn không trúng thì sao? 1055 01:08:48,661 --> 01:08:50,701 Bắn không trúng thì chạy 1056 01:08:51,909 --> 01:08:54,989 Tại sao bọn họ không phát minh ra một cây súng có thể bắn được nhiều phát nhỉ? 1057 01:08:55,031 --> 01:08:57,987 Vấn đề khó nghĩ như thế mà anh cũng nghĩ ra được 1058 01:08:58,028 --> 01:08:59,818 Thế tự anh nghĩ đi 1059 01:09:01,234 --> 01:09:04,431 Đừng có nhắm vào mình chứ, coi chừng lạc đạn 1060 01:09:05,480 --> 01:09:07,354 Đúng là lạc đạn thật 1061 01:09:07,395 --> 01:09:09,514 Đừng, đừng nhắm tôi chứ 1062 01:09:10,726 --> 01:09:13,973 Anh chẳng phải bảo chỉ có một phát thôi sao, sợ gì chứ? 1063 01:09:14,764 --> 01:09:16,388 Còn có gì nữa? 1064 01:09:16,721 --> 01:09:18,886 Cẩu tiên sinh, cái thứ mà anh đặt hàng này hoàn toàn không thoát hơi 1065 01:09:18,927 --> 01:09:20,759 Dùng nó làm gì đây? 1066 01:09:20,884 --> 01:09:22,966 Dùng để đựng khí oxi mà tôi tạo ra 1067 01:09:23,007 --> 01:09:25,963 Người Trung Quốc các anh quả là hiểu biết nhiều 1068 01:09:26,254 --> 01:09:27,295 Anh không phải là người Trung Quốc hay sao? 1069 01:09:27,378 --> 01:09:30,251 Anh nhuộm tóc thành thế này, tưởng tôi không biết hả? 1070 01:09:30,293 --> 01:09:32,416 Anh họ Mã, tên là Khả Ba Mạch Bao 1071 01:09:32,457 --> 01:09:34,081 Tôi là con lai 1072 01:09:34,456 --> 01:09:35,621 Con lai 1073 01:09:35,663 --> 01:09:38,744 Người Trung quốc chúng tôi phát minh ra nhiều thứ lắm 1074 01:09:38,827 --> 01:09:41,866 Thật sự thì trong thế giới khoa học, cái gì tôi cũng biết 1075 01:09:41,908 --> 01:09:44,939 Chỉ là có 2 thứ, tôi không tài nào hiểu được 1076 01:09:45,030 --> 01:09:46,987 Có phải về vũ trụ không? 1077 01:09:47,028 --> 01:09:48,069 Không phải 1078 01:09:48,111 --> 01:09:49,110 Thế là gì? 1079 01:09:49,152 --> 01:09:51,187 Là đàn bà và tình yêu 1080 01:09:51,192 --> 01:09:53,148 Đàn bà và tình yêu hả? 1081 01:09:53,231 --> 01:09:56,437 Thế thì người Trung Quốc không lãng mạn như người Châu Âu chúng tôi rồi 1082 01:09:56,520 --> 01:09:58,556 Nếu như anh thích một người mà người đó không thích anh 1083 01:09:58,602 --> 01:10:00,600 Thì anh hãy hát một bài tình ca 1084 01:10:00,642 --> 01:10:02,678 Sau đó là một nụ hôn 1085 01:10:02,723 --> 01:10:05,802 Thì bọn họ sẽ ngoan ngoãn đi theo anh thôi 1086 01:10:05,887 --> 01:10:07,136 Hôn à? 1087 01:10:07,761 --> 01:10:09,593 Phải như thế không? 1088 01:10:14,172 --> 01:10:17,203 Hy Vọng, muộn thế rồi, muội không khỏe sao? 1089 01:10:17,294 --> 01:10:19,200 Làm gì vậy? 1090 01:10:19,334 --> 01:10:22,283 Sao, đẹp không? 1091 01:10:24,413 --> 01:10:26,537 Ngươi nhất định là người Tây thường gạt tiền Cẩu 1092 01:10:26,578 --> 01:10:27,577 Bạn gái của anh hả? 1093 01:10:27,619 --> 01:10:28,701 Ừ 1094 01:10:29,617 --> 01:10:31,283 Là vợ chưa cưới 1095 01:10:31,657 --> 01:10:33,780 Thế thì không quấy rầy hai người lãng mạn 1096 01:10:33,822 --> 01:10:35,196 Tạm biệt 1097 01:10:38,027 --> 01:10:39,859 Lãng mạn là gì vậy? 1098 01:10:40,025 --> 01:10:42,061 Lãng mạn gì chứ? 1099 01:10:42,148 --> 01:10:44,979 Đó là đồ chơi của người tây, anh đâu có biết 1100 01:10:47,394 --> 01:10:49,017 Em đến làm gì? 1101 01:10:49,392 --> 01:10:52,473 Không cần phải ở bên canh Thành Tuấn ca ca của em hả? 1102 01:10:52,515 --> 01:10:54,638 Lần trước là em cố ý chọc giận anh đấy 1103 01:10:54,679 --> 01:10:57,840 Em giống như người đàn bà lẳng lơ lắm hay sao? 1104 01:10:57,885 --> 01:10:58,884 Giống 1105 01:10:58,967 --> 01:11:00,956 Anh nói gì hả? 1106 01:11:04,171 --> 01:11:06,419 Em chết ngay trước mặt anh đây 1107 01:11:11,290 --> 01:11:13,538 Bộ dạng em giống trúng độc đó 1108 01:11:14,579 --> 01:11:17,528 Cơ hội lại đến rồi 1109 01:11:17,618 --> 01:11:19,533 Nửa đêm khuya khoắt em đừng có khóc lóc inh ỏi được không? 1110 01:11:19,617 --> 01:11:21,689 Không phải có người tưởng anh cưỡng hiếp em đó 1111 01:11:21,698 --> 01:11:23,363 Anh đỡ em dậy đi 1112 01:11:23,738 --> 01:11:25,070 Không đỡ 1113 01:11:35,187 --> 01:11:37,306 Được rồi 1114 01:11:38,309 --> 01:11:40,381 Nóng quá, đau quá 1115 01:11:43,638 --> 01:11:46,835 Không giết được ngươi, ta theo họ ngươi luôn 1116 01:11:48,925 --> 01:11:51,798 Ông xã, em muốn chúng ta thành thân nhanh một chút 1117 01:11:51,881 --> 01:11:53,879 Đẻ nhiều đứa con cho anh 1118 01:11:53,962 --> 01:11:55,919 Mặt em như thế, em giống cưỡng hiếp anh hơn đó 1119 01:11:56,002 --> 01:11:58,084 Em có phải bệnh rồi không? 1120 01:12:06,493 --> 01:12:09,654 Anh yêu, em một mình ở nhà 1121 01:12:09,699 --> 01:12:12,730 Rất trống trải, cô đơn 1122 01:12:12,821 --> 01:12:14,692 Rất lạnh 1123 01:12:14,778 --> 01:12:17,809 Em rất muốn anh ôm em, truyền hơi ấm cho em 1124 01:12:17,984 --> 01:12:21,181 Bờ vai của anh, rất cường tráng 1125 01:12:30,348 --> 01:12:32,929 Em có thử qua cách của người Tây chưa? 1126 01:12:33,470 --> 01:12:34,553 Họ dạy anh cái gì? 1127 01:12:34,636 --> 01:12:36,676 Cách của người Tây, trước tiên phải hát 1128 01:12:36,759 --> 01:12:37,800 Sau đó thì là hôn 1129 01:12:37,842 --> 01:12:39,914 Bỏ qua phần hát hò đi 1130 01:12:51,289 --> 01:12:53,324 Không được nhìn lén đó 1131 01:12:55,452 --> 01:12:56,446 Thấy thế nào? 1132 01:12:56,493 --> 01:12:58,491 Có cảm giác một chút rồi 1133 01:13:09,856 --> 01:13:10,855 Đầu có phần chóng mặt rồi 1134 01:13:10,939 --> 01:13:12,974 Còn có cái lợi hại nữa 1135 01:13:19,390 --> 01:13:21,296 Anh muốn ói đó 1136 01:13:21,388 --> 01:13:24,386 Hôn mà cũng vui như thế, hai người chết đi là vừa 1137 01:13:29,714 --> 01:13:31,917 Tư thế này mình chưa thử qua 1138 01:13:37,000 --> 01:13:38,499 Cứu mạng với 1139 01:13:54,652 --> 01:13:56,724 Tức chết đi được 1140 01:14:04,227 --> 01:14:06,600 Chết rồi, cô ta nhận ra mình rồi 1141 01:14:23,877 --> 01:14:26,031 Cứu với 1142 01:14:30,246 --> 01:14:34,237 Thế thì anh nói đi, giờ thì anh chịu lấy em không đây? 1143 01:14:37,490 --> 01:14:39,609 Em đừng có uy hiếp anh đó 1144 01:14:41,653 --> 01:14:44,602 Lần trước anh nói với em, ở dưới là gì nhỉ? 1145 01:14:45,650 --> 01:14:47,769 Hệ thống bài trừ cặn bã 1146 01:14:47,856 --> 01:14:50,935 Ba mẹ em đã dùng được mấy ngày rồi đó 1147 01:14:53,102 --> 01:14:55,056 Bà xã à 1148 01:14:56,099 --> 01:14:58,218 Anh chịu hết nổi rồi 1149 01:15:00,387 --> 01:15:02,460 Được rồi, đứt rồi 1150 01:15:05,633 --> 01:15:06,632 Ông xã ngoan 1151 01:15:06,674 --> 01:15:09,671 Thế thì ngày mai anh không được thi tuyển phò mã đó 1152 01:15:09,755 --> 01:15:12,003 Anh đâu có muốn làm phò mã đâu 1153 01:15:12,710 --> 01:15:15,824 Trong lòng anh chỉ có một mình em mà thôi 1154 01:15:15,916 --> 01:15:17,914 Là em không cần anh thôi 1155 01:15:17,998 --> 01:15:19,027 Em cần mà 1156 01:15:19,080 --> 01:15:23,236 Em muốn suốt đời ở bên anh, làm điều lãng mạn gì đó 1157 01:15:23,326 --> 01:15:25,866 Thế thì hoàng tử Thành Tuấn thì sao? 1158 01:15:29,405 --> 01:15:32,483 Vậy cũng được hả? Các người thật là gian xảo quá 1159 01:15:32,693 --> 01:15:34,599 Chồng tốt 1160 01:15:40,811 --> 01:15:42,851 Nương nương, ta nhìn thế nào 1161 01:15:42,935 --> 01:15:45,849 Thì thấy hôm nay nàng cũng khác với thường ngày 1162 01:15:46,015 --> 01:15:51,213 Không phải là đàn ông ai cũng thích môi dày hay sao? 1163 01:15:51,427 --> 01:15:54,458 Đúng là thế nhưng cũng chưa nghe qua đàn ông 1164 01:15:54,550 --> 01:15:56,456 ...thích mỏ vịt hết 1165 01:15:56,507 --> 01:15:58,297 Ngài mới là vịt đấy 1166 01:15:58,463 --> 01:16:01,791 Hôm nay, là thi tuyển Phò Mã vòng 2 1167 01:16:02,626 --> 01:16:03,875 Cũng là trận đấu sinh tử 1168 01:16:03,917 --> 01:16:07,989 Tôi nay nếu như không có ai thắng được Cao Thiên Cửu 1169 01:16:08,871 --> 01:16:12,068 Anh ta sẽ là Phò mã 1170 01:16:18,321 --> 01:16:21,194 Cái cô Hy Vọng này làm gì mà dài dòng thế này? 1171 01:16:21,527 --> 01:16:24,724 Hoàng thượng, hôm nay thần xin được rút khỏi thi đấu 1172 01:16:25,565 --> 01:16:26,648 Và xin chúc cho các vị tham gia thi đấu 1173 01:16:26,731 --> 01:16:27,813 Tinh thần sảng khoái, đạt được điều mình mong muốn 1174 01:16:27,855 --> 01:16:29,844 Tiền bạc dồi dào, thân thể cường tráng 1175 01:16:29,895 --> 01:16:31,765 Anh.. 1176 01:16:31,810 --> 01:16:33,882 Nhị đệ, em cố gắng lên 1177 01:16:34,891 --> 01:16:36,963 Thế là ý gì đây? 1178 01:16:37,097 --> 01:16:40,092 Đây chính là khi quân phạm thượng 1179 01:16:40,219 --> 01:16:44,133 Công chúa, cho dù thần có thắng đi nữa vẫn không thể lấy công chúa được 1180 01:16:44,258 --> 01:16:45,507 Vì thần có một dễ thương nhất trên đời 1181 01:16:45,548 --> 01:16:47,505 Võ công cao cường lại biết nội trợ 1182 01:16:47,588 --> 01:16:50,461 Và lại còn không kêu than oán trách điều khó thấy nhất 1183 01:16:50,544 --> 01:16:52,667 Cô ấy không cần thần phải nộp tiền hàng tháng. Cô ấy chính là Hy Vọng 1184 01:16:52,750 --> 01:16:55,746 Cao Thiên Cửu, ngươi hết muốn sống rồi hả? 1185 01:16:55,956 --> 01:16:59,946 Phụ hoàng, để con lựa một tên đẹp trai chút là xong chứ gì 1186 01:17:00,952 --> 01:17:02,326 Con im đi 1187 01:17:03,033 --> 01:17:04,990 Phải chú ý đến thân phận của mình chứ 1188 01:17:05,073 --> 01:17:06,197 Còn ra thể thống gì nữa 1189 01:17:06,281 --> 01:17:08,862 Người đâu, bắt Cao Thiên Cửu lại cho ta 1190 01:17:09,278 --> 01:17:11,433 Hoàng thượng, xin niệm tình lâu nãm nay gia huynh bảo vệ ngài 1191 01:17:11,485 --> 01:17:12,567 Tha cho anh ấy một lần đi 1192 01:17:12,609 --> 01:17:14,524 Chiếu theo luật lệ bản triều 1193 01:17:14,607 --> 01:17:17,768 Kẻ xin giùm cũng bị tội như nhau đó hoàng thượng 1194 01:17:18,645 --> 01:17:20,602 Xin hoàng thượng tha tội 1195 01:17:20,685 --> 01:17:22,225 Giam vào ngục 1196 01:17:22,975 --> 01:17:25,970 Đây chính là có phúc cùng hưởng có họa cùng chia 1197 01:17:26,056 --> 01:17:27,138 Giam chúng vào ngục 1198 01:17:27,180 --> 01:17:30,210 Đi, nhanh lên 1199 01:17:36,338 --> 01:17:37,421 Giỡn xong chưa đây? 1200 01:17:37,504 --> 01:17:40,499 Giờ thì có thể thi được chưa? 1201 01:17:42,666 --> 01:17:44,540 Tất nhiên là được rồi 1202 01:17:44,706 --> 01:17:46,080 Ra tay đi 1203 01:17:56,321 --> 01:17:58,361 Quốc cựu, ông có hồ đồ không vậy? 1204 01:17:58,403 --> 01:18:00,818 Các vị hoàng tử tự thi đấu võ công 1205 01:18:01,317 --> 01:18:03,857 đâu phải là thi đấu với thủ hạ của ông 1206 01:18:05,439 --> 01:18:06,563 Tên vua khốn kia 1207 01:18:06,646 --> 01:18:08,635 Ngươi còn muốn ngu đến bao giờ nữa 1208 01:18:08,686 --> 01:18:11,892 Chúng nó không phải đến thi đấu, mà là đến tạo phản đó 1209 01:18:12,766 --> 01:18:14,885 Tạo phản hả? 1210 01:18:15,014 --> 01:18:18,128 Không phải 1 2 mật thám tạo phản hả? 1211 01:18:18,969 --> 01:18:22,130 Bắt lấy công chúa và hoàng thượng 1212 01:18:22,258 --> 01:18:25,419 Nàng chạy trước đi, ở đây có ta 1213 01:18:26,504 --> 01:18:29,535 Xin lỗi, thiếp cũng là đồng bọn đó 1214 01:18:29,627 --> 01:18:32,741 Ông xã, giờ em mới biết em yêu anh nhiều biết bao 1215 01:18:33,582 --> 01:18:35,621 Anh có thể không đoạt vị không? 1216 01:18:35,705 --> 01:18:37,824 Coi như là chưa xảy ra chuyện gì hết 1217 01:18:37,870 --> 01:18:38,869 Tất nhiên... 1218 01:18:38,952 --> 01:18:40,858 Là không được rồi 1219 01:18:40,950 --> 01:18:45,106 Người đâu, chuẩn bị hôn lễ tối nay cho công chúa 1220 01:18:46,154 --> 01:18:48,309 Là gả công chúa cho ta hả? 1221 01:18:49,193 --> 01:18:52,272 Tất nhiên là không phải rồi 1222 01:18:56,687 --> 01:18:59,635 Người lấy công chúa 1223 01:18:59,726 --> 01:19:01,762 ...là ta 1224 01:19:03,848 --> 01:19:06,002 Không đâu 1225 01:19:08,052 --> 01:19:10,124 Tiểu Tào, hộ giá đi 1226 01:19:10,217 --> 01:19:13,212 Hoàng thượng, thần chỉ có một mình à 1227 01:19:13,298 --> 01:19:16,087 Làm sao có thể đánh được nhiều người thế này 1228 01:19:18,418 --> 01:19:20,454 Ngươi thông minh đó 1229 01:19:24,746 --> 01:19:28,689 Đánh một mình ngươi thì được 1230 01:19:29,825 --> 01:19:32,063 Anh ngươi... tạo phản 1231 01:19:38,318 --> 01:19:40,189 Hôn quân 1232 01:19:40,275 --> 01:19:43,306 Ngươi cho phép bọn mật thám giết sư đệ của ta 1233 01:19:43,356 --> 01:19:45,510 Hôm nay ta đến báo thù 1234 01:19:45,604 --> 01:19:47,557 Người này lại là ai? 1235 01:19:47,644 --> 01:19:49,679 Người nhà 1236 01:19:50,641 --> 01:19:52,760 Người nhà thì ta yên tâm rồi. Ngồi đi 1237 01:19:52,806 --> 01:19:54,878 Là người của tôi 1238 01:19:54,929 --> 01:19:56,886 Người của khanh, chẳng phải cũng là người của trẫm luôn sao? 1239 01:19:56,969 --> 01:20:00,166 Lúc nãy thì phải, bây giờ không phải 1240 01:20:01,007 --> 01:20:02,048 Người đâu 1241 01:20:02,131 --> 01:20:04,296 Giúp hoàng thượng thoái vị đi 1242 01:20:04,338 --> 01:20:05,337 Thoái vị 1243 01:20:05,379 --> 01:20:08,501 Phụ hoàng, con thấy là hắn muốn làm hoàng thượng đó 1244 01:20:09,334 --> 01:20:11,998 Có ai nghe qua thái giám làm hoàng thượng 1245 01:20:13,497 --> 01:20:15,734 Tào công công, ta nghĩ kỹ rồi 1246 01:20:16,619 --> 01:20:19,733 Chỉ có ngài mới thích hợp lên làm hoàng thượng nhất 1247 01:20:19,783 --> 01:20:21,781 Ngài là thần tượng của tôi, Tào công công 1248 01:20:21,865 --> 01:20:24,943 Tôi quyết định trung thành với ngài 1249 01:20:25,029 --> 01:20:26,069 Ngài thấy được không? 1250 01:20:26,153 --> 01:20:27,110 Tốt 1251 01:20:27,193 --> 01:20:30,774 Khi ta làm hoàng thượng rồi, thì sẽ ban cho ngươi làm công công 1252 01:20:32,231 --> 01:20:33,308 Giờ thì con phải lấy ai đây? 1253 01:20:33,355 --> 01:20:34,604 Con... 1254 01:20:35,520 --> 01:20:37,473 Không phải là ông chứ? 1255 01:20:37,560 --> 01:20:40,720 Ai cũng chết rồi, cô còn lấy ai được nữa chứ? 1256 01:20:43,846 --> 01:20:45,752 Sao mà mọi việc đột nhiên thay đổi như thế chứ? 1257 01:20:45,803 --> 01:20:47,884 Ngụy Thái Lang thì chung phe với lão thái giám 1258 01:20:47,967 --> 01:20:50,091 Thế thì ta là trung hay gian đây? 1259 01:20:50,132 --> 01:20:52,086 Ngươi là ngu 1260 01:20:53,171 --> 01:20:56,120 Các người chẳng ai xem ta ra gì cả 1261 01:20:56,210 --> 01:20:57,876 Để ta hộ giá cho 1262 01:20:58,375 --> 01:21:03,491 Biến hình 1263 01:21:21,189 --> 01:21:22,266 Loại võ công gì thế? 1264 01:21:22,313 --> 01:21:25,311 Đây là công phu lúc ta nhảm nhỉ đánh muỗi nghĩ ra 1265 01:21:25,394 --> 01:21:26,471 Cú đập muỗi xoay vòng 1266 01:21:26,518 --> 01:21:28,472 Nhảm nhí 1267 01:21:32,596 --> 01:21:33,762 Điên 1268 01:21:35,760 --> 01:21:37,915 Bây giờ thì ai hộ giá đây? 1269 01:21:37,967 --> 01:21:40,048 Những người có thể hộ giá được thì bị phụ vương tống hết vào ngục 1270 01:21:40,090 --> 01:21:41,505 Còn có ta 1271 01:21:42,005 --> 01:21:44,503 Thần nữ là Viên Nhược Nam đến hộ giá 1272 01:21:45,086 --> 01:21:47,288 Ngươi là con gái hả? 1273 01:21:48,250 --> 01:21:49,582 Uổng quá 1274 01:21:50,290 --> 01:21:51,367 Lúc thì nam khi thì nữ 1275 01:21:51,414 --> 01:21:53,533 Xem ngươi giả làm hoàng tử đến bao giờ 1276 01:21:53,578 --> 01:21:55,532 Còn có ta nữa 1277 01:21:56,659 --> 01:21:59,655 Xin hỏi cô nương là ai vậy? 1278 01:21:59,782 --> 01:22:02,696 Chồng tôi là Cao Thiên Cửu, vừa bị ngài tống vào thiên lao 1279 01:22:02,779 --> 01:22:05,940 Thế thì ngươi đến hành thích hay đến hộ giá đây? 1280 01:22:06,026 --> 01:22:07,980 Hộ giá 1281 01:22:08,025 --> 01:22:10,023 Hoan nghênh, hoan nghênh 1282 01:22:10,231 --> 01:22:12,185 Chỉ bằng 2 ngươi sao? 1283 01:22:12,229 --> 01:22:15,308 Sai, chính là nhờ công sức lặng lẽ làm việc trong 1 0 nãm của đại nội mật thám 1284 01:22:15,352 --> 01:22:18,349 Phòng khi có trường hợp bất trắc như ngày hôm nay 1285 01:22:22,720 --> 01:22:24,839 Tốt 1286 01:22:34,169 --> 01:22:37,118 Đây là cơ quan gì vậy? Sao mà trẫm không biết gì hết vậy 1287 01:22:37,166 --> 01:22:38,332 Là ông xã bảo với tôi 1288 01:22:38,374 --> 01:22:39,373 Hoàng thượng, mong chạy đi 1289 01:22:39,415 --> 01:22:41,450 Đi thôi 1290 01:22:46,534 --> 01:22:48,490 Là kiệt tác của Cẩu hả? 1291 01:22:48,615 --> 01:22:50,822 Tìm anh ta đi, trẫm phải thưởng cho anh ta mới được 1292 01:22:50,863 --> 01:22:54,770 Người còn nói nữa, người ta bị ngài tống vào thiên lao từ sớm rồi 1293 01:23:01,063 --> 01:23:02,562 Hoàng thượng 1294 01:23:07,391 --> 01:23:09,764 Hoàng thượng, kéo dây bên trái đi 1295 01:23:10,513 --> 01:23:12,549 Ta giết ngươi 1296 01:23:15,634 --> 01:23:17,706 Hoàng thượng, chúng thần đến cứu ngài đây 1297 01:23:17,757 --> 01:23:18,870 -Cứu giá - Hoàng thượng, đừng sợ 1298 01:23:18,923 --> 01:23:21,837 Chỉ cần có chúng thần, bọn họ không hại được ngài đâu 1299 01:23:21,920 --> 01:23:24,834 - Hoàng thượng, làm ngài kinh sợ - Hoàng thượng 1300 01:23:26,250 --> 01:23:28,373 Không chết được là tốt rồi 1301 01:23:29,331 --> 01:23:30,371 Công chúa đâu? 1302 01:23:30,413 --> 01:23:34,534 Ngài đừng sợ, tiểu nữ Hy Vọng và Viên cô nương đã bảo vệ công chúa đi đến lầu mật thám rồi 1303 01:23:34,576 --> 01:23:37,488 Ở đó có mật thất ra khỏi cung 1304 01:23:37,532 --> 01:23:39,604 Đi mau đi 1305 01:23:43,693 --> 01:23:45,858 Xem các người chạy được đi đâu 1306 01:23:45,941 --> 01:23:48,972 Tào Nhân Siêu, có Ỷ Thiên Đồ Long chúng ta đây 1307 01:23:49,064 --> 01:23:53,184 Ngươi đừng nghĩ đến việc đụng đến 1 sợi tóc của hoàng thượng 1308 01:23:53,227 --> 01:23:56,391 Nghe nói phu phụ 2 ngươi mới là cao thủ mạnh nhất của kinh thành 1309 01:23:56,433 --> 01:23:59,805 Hôm nay có cơ hội giao thủ với các ngươi thật là hân hạnh 1310 01:24:03,510 --> 01:24:04,706 Liệt Hỏa Thối 1311 01:24:04,717 --> 01:24:06,671 Liệt Hỏa Thối 1312 01:24:11,919 --> 01:24:13,873 Nhanh 1313 01:24:20,329 --> 01:24:22,199 Các ngươi là ai? 1314 01:24:22,244 --> 01:24:24,409 Đây là bọn Nhật mà Tào Nhân Siêu cấu kết tạo phản 1315 01:24:24,492 --> 01:24:27,487 Ba tôi cũng chính vì nắm được chứng cứ mà bị tụi nó hại chết 1316 01:24:27,531 --> 01:24:30,610 Hôm nay trừ công chúa được giữ lại gả cho ta 1317 01:24:30,695 --> 01:24:33,068 Hai người các ngươi đều phải chết 1318 01:24:33,901 --> 01:24:35,890 Tốt quá rồi 1319 01:24:36,940 --> 01:24:40,018 Cái tên gái giả trang cũng được đó Để lại cho tôi 1320 01:24:40,104 --> 01:24:41,478 Nói cô đó 1321 01:24:41,977 --> 01:24:43,101 Vậy là ý gì đây? 1322 01:24:43,185 --> 01:24:46,348 Hai người họ xinh đẹp nên không phải chết Ta không đẹp sao? 1323 01:24:46,390 --> 01:24:48,430 Là thứ đáng chết mà thôi 1324 01:24:50,470 --> 01:24:52,385 Ngươi mới đáng chết đó 1325 01:25:00,836 --> 01:25:02,825 Lắc đủ chưa? 1326 01:25:02,876 --> 01:25:04,865 - Đủ rồi - Đi chết đi 1327 01:25:35,099 --> 01:25:37,135 Các người không sao chứ? 1328 01:25:42,551 --> 01:25:44,383 Ngươi cũng háo sắc quá đó? 1329 01:25:44,466 --> 01:25:46,381 Tôi cũng chỉ nghĩ thôi 1330 01:25:46,631 --> 01:25:48,546 Ngươi không phải bị giam ở thiên lao hả? 1331 01:25:48,629 --> 01:25:50,752 Tất nhiên là không phải rồi 1332 01:25:53,833 --> 01:25:55,998 Là khổ nhục kế của hoàng thượng và chúng tôi nghĩ ra 1333 01:25:56,081 --> 01:25:59,076 Dùng để dụ mấy người lộ đuôi cáo ra 1334 01:26:01,202 --> 01:26:03,366 Sao? 4 vị hoàng tử đều là giả hết à? 1335 01:26:03,408 --> 01:26:05,362 Tin tình báo hoàn toàn chính xác 1336 01:26:05,406 --> 01:26:08,404 Cho nên chúng thần xin hoàng thượng cho phép dùng khổ nhục kế 1337 01:26:08,487 --> 01:26:10,559 Để cho bọn chúng thấy không ai bảo vệ bên cạnh hoàng thượng 1338 01:26:10,610 --> 01:26:13,559 Như thế thì bọn chúng sẽ lộ ra bộ mặt thật 1339 01:26:13,649 --> 01:26:15,768 Nếu như có chuyện thì trẫm sao đây? 1340 01:26:15,814 --> 01:26:17,646 Khởi bẩm hoàng thượng 1341 01:26:17,729 --> 01:26:18,978 Võ công của nhạc phụ nhạc mẫu vi thần vô cùng lợi hại 1342 01:26:19,020 --> 01:26:21,932 Chắc chắn bảo vệ hoàng thượng bình an vô sự 1343 01:26:24,099 --> 01:26:26,430 Thế thì cứ làm theo lời khanh vậy 1344 01:26:27,138 --> 01:26:29,174 Tạ hoàng thượng 1345 01:26:29,303 --> 01:26:30,427 Không ngờ ta đoán việc như thần chứ gì? 1346 01:26:30,468 --> 01:26:33,381 Việc xảy ra y như tôi dự tính 1347 01:26:33,466 --> 01:26:35,631 Cho nên ngay lập tức trở về cứu hoàng thượng và công chúa 1348 01:26:35,672 --> 01:26:37,578 Cẩu, hay lắm 1349 01:26:37,671 --> 01:26:38,753 Cám ơn 1350 01:26:38,795 --> 01:26:40,830 Hay cái nỗi gì? 1351 01:26:47,121 --> 01:26:48,944 Là mẹ của em sao? 1352 01:26:49,036 --> 01:26:50,035 Còn ba của em nữa 1353 01:26:50,118 --> 01:26:52,191 Ba, mẹ 1354 01:26:54,365 --> 01:26:56,197 Đúng là có tình nghĩa 1355 01:26:56,280 --> 01:26:59,485 Cái tên thái giám đó đánh giỏi quá Chúng ta đều bị nướng chín cả rồi 1356 01:26:59,569 --> 01:27:01,439 Ba nuôi 1357 01:27:01,525 --> 01:27:03,649 Ỷ Thiên Đồ Long, cũng chẳng có gì hay ho cả 1358 01:27:03,732 --> 01:27:06,604 Giờ thì chúng ta lộ hết mặt ra rồi đó sao đây? 1359 01:27:06,688 --> 01:27:09,310 Các người đánh nổi 3 người chúng ta sao? 1360 01:27:09,768 --> 01:27:11,142 CÔng chúa 1361 01:27:12,058 --> 01:27:14,015 Đánh ngươi thì sao nào? 1362 01:27:20,301 --> 01:27:22,799 Ngươi dám đánh công chúa hả? Ta sẽ... 1363 01:27:32,791 --> 01:27:34,830 Xem ra ngươi phải đánh với ta rồi 1364 01:27:34,914 --> 01:27:36,288 Được thôi 1365 01:27:36,995 --> 01:27:39,910 Con rể tương lai, xem ra con đánh không lại hắn đâu 1366 01:27:39,993 --> 01:27:41,022 Con và hoàng thượng chạy trước đi 1367 01:27:41,075 --> 01:27:42,069 Được rồi, chạy đi 1368 01:27:42,116 --> 01:27:43,781 Xem chúng ta đây 1369 01:28:06,137 --> 01:28:08,091 Ngươi đau không vậy? 1370 01:28:09,343 --> 01:28:12,291 Đại ca, mông của anh có hơn người ta một cái lỗ rồi 1371 01:28:12,340 --> 01:28:13,334 Còn không chịu đầu hàng nữa sao? 1372 01:28:13,381 --> 01:28:15,379 Ta ở biên ải khổ luyện bao nhiêu nãm nay 1373 01:28:15,463 --> 01:28:18,493 Chẳng lẽ không có tuyệt chiêu quỷ khốc thần sầu nào sao? 1374 01:28:18,543 --> 01:28:20,500 Cho các ngươi mở tầm mắt đây 1375 01:28:20,583 --> 01:28:22,457 Ta ra tuyệt chiêu đây 1376 01:28:22,790 --> 01:28:24,743 Tẩu vi thượng sách 1377 01:28:31,116 --> 01:28:32,198 Hoàng thượng 1378 01:28:32,240 --> 01:28:34,280 Lúc nãy thần cố ý làm gián điệp 1379 01:28:34,322 --> 01:28:36,362 lựa thời cơ đánh lén tên khốn đó 1380 01:28:36,403 --> 01:28:39,484 Thần một lần nữa bỏ chổ tối ra chổ sáng, được không ạ? 1381 01:28:39,526 --> 01:28:42,438 Người tha thứ cho thần đi 1382 01:28:42,481 --> 01:28:43,559 Bỏ chỗ tối ra chỗ sáng hả? 1383 01:28:43,605 --> 01:28:44,771 Được 1384 01:28:45,562 --> 01:28:46,645 Tha thứ cho ngươi hả? 1385 01:28:46,728 --> 01:28:47,685 Không được 1386 01:28:47,769 --> 01:28:48,763 Người đâu? 1387 01:28:48,768 --> 01:28:50,721 Đánh nó 1388 01:29:11,623 --> 01:29:13,164 Đến phiên tôi 1389 01:29:15,786 --> 01:29:16,952 Được 1390 01:29:31,398 --> 01:29:32,564 Các người ỷ người đông ăn hiếp ta hả? 1391 01:29:32,606 --> 01:29:36,061 Là nam tử hán đại trượng phu thì từng người một đánh với ta 1392 01:29:38,642 --> 01:29:39,766 Chúng ta không phải là nam tử hán đại trượng phu 1393 01:29:39,849 --> 01:29:41,889 Tụi ta sẽ giết chết ngươi 1394 01:29:44,054 --> 01:29:46,919 Sao băng hình heo 1395 01:29:53,380 --> 01:29:55,250 Xong 1396 01:30:04,745 --> 01:30:06,743 Nhạc phụ nhạc mẫu, hai người vất vả rồi 1397 01:30:06,826 --> 01:30:08,991 Hai người đi ăn bữa tối nhẹ đi 1398 01:30:09,033 --> 01:30:11,022 Được 1399 01:30:16,110 --> 01:30:18,275 Ngươi thì có bảo bối gì đây? 1400 01:30:26,518 --> 01:30:28,225 Ngươi làm gì thế? 1401 01:30:41,089 --> 01:30:43,171 Không gì có thể đá được cả 1402 01:30:43,296 --> 01:30:45,450 Đúng rồi, ta đâu có 1403 01:30:59,823 --> 01:31:02,902 Nhảy cao như thế khiến cho mặt mày xanh lét cả kìa 1404 01:31:02,987 --> 01:31:06,101 Siêu cấp vô địch hàn băng chưởng 1405 01:31:06,193 --> 01:31:09,188 Pháo dưỡng khí vô địch 1406 01:31:16,559 --> 01:31:17,588 Còn cố chịu nữa hả? 1407 01:31:17,641 --> 01:31:20,720 Được, để ta nướng ngươi thành xá xíu luôn 1408 01:31:25,926 --> 01:31:27,258 Cháy rồi 1409 01:31:29,048 --> 01:31:31,296 Ngươi xem tay là vịt quay sao? 1410 01:31:34,336 --> 01:31:36,324 Liệt hỏa thối 1411 01:31:36,417 --> 01:31:38,406 Ông xã, coi chừng đó 1412 01:31:39,539 --> 01:31:43,530 Vô địch phong hỏa luân 1413 01:31:43,661 --> 01:31:45,615 Phong hỏa luân hả? 1414 01:31:49,906 --> 01:31:53,896 Ông xã đủ rồi , tiếp tục nữa sẽ phải cấm trẻ em vào xem đó 1415 01:31:56,234 --> 01:31:58,315 May quá, không bị lộ hàng 1416 01:31:59,273 --> 01:32:02,221 Chết rồi, cháy cả rồi 1417 01:32:05,559 --> 01:32:07,595 Đợi ta xuất chiêu cuối đây 1418 01:32:07,641 --> 01:32:08,681 Còn có tuyệt chiêu nữa hả? 1419 01:32:08,723 --> 01:32:11,718 Điện quang độc long thiết 1420 01:32:16,841 --> 01:32:18,257 Đi đâu rồi 1421 01:32:21,171 --> 01:32:24,083 Điện quang độc quả nhiên lợi hại 1422 01:32:26,250 --> 01:32:27,327 Ông xã , anh không sao chứ? 1423 01:32:27,374 --> 01:32:29,331 Tay anh rút không ra nè 1424 01:32:30,455 --> 01:32:34,658 Định hủy hoại dung nhan của ta hả? Áo giáp cũng bị ta đánh nát rồi 1425 01:32:42,028 --> 01:32:47,144 Súng chỉ có một viên đạn, giờ ngươi bắn ta không chết thì ngươi chết chắc 1426 01:32:48,106 --> 01:32:50,396 Vậy thì hết cách rồi, chạy thôi 1427 01:32:59,555 --> 01:33:02,677 Một phát bắn ngươi không chết thì bắn vài phát thử xem 1428 01:33:02,761 --> 01:33:04,884 Được cho ngươi thấy phát minh mới nhất của ta 1429 01:33:04,925 --> 01:33:08,131 Bách phát bách trúng, không biết là súng liên hoàn gì 1430 01:33:09,921 --> 01:33:11,420 Vòng gì vậy? 1431 01:33:26,657 --> 01:33:28,776 Ông xã, anh giỏi quá 1432 01:33:29,696 --> 01:33:31,028 Vậy sao? 1433 01:33:32,943 --> 01:33:38,011 Bị đám súc sinh các người bắn chết ta không cam tâm 1434 01:33:39,105 --> 01:33:42,183 Giờ thì bị ta giết, cam tâm đi nhé 1435 01:33:48,555 --> 01:33:50,220 Lại là chiêu này 1436 01:33:56,756 --> 01:33:58,829 Xem ngươi làm gì được ta 1437 01:34:04,083 --> 01:34:07,162 Không phải chứ, ta nhảy đây 1438 01:34:08,288 --> 01:34:10,242 Xong 1439 01:34:13,575 --> 01:34:16,488 Linh linh hổ, lên phía trước nghe chỉ 1440 01:34:16,531 --> 01:34:17,822 Có thần 1441 01:34:18,613 --> 01:34:22,193 Trẫm phong ngươi làm tổng giám đại nội mật thám hầu hạ bên trẫm 1442 01:34:22,776 --> 01:34:23,858 Tạ hoàng thượng 1443 01:34:23,942 --> 01:34:29,009 Trẫm phong tiếp cho ngươi làm thập toàn phò mã, chọn ngày lành kết hôn cùng công chúa 1444 01:34:34,391 --> 01:34:35,385 Cái này thì 1445 01:34:35,432 --> 01:34:37,513 Ngươi coi như là giúp ta đi 1446 01:34:37,555 --> 01:34:40,586 Ngoài ngươi ra, đâu có tên ngốc nào muốn nó nữa 1447 01:34:40,636 --> 01:34:42,541 Tạ hoàng thượng 1448 01:34:42,634 --> 01:34:44,670 Mai đại hiệp, Lâm Mỹ Nhân, lên phía trước tiếp phong 1449 01:34:44,716 --> 01:34:45,673 Có 1450 01:34:45,756 --> 01:34:48,787 Hai vị có công cứu giá, trẫm phong 2 vị làm 1451 01:34:48,837 --> 01:34:51,916 Ỷ thiên đồ long, thiên long bát bộ, xạ điêu anh hùng, thư kiếm uyên ương hiệp 1452 01:34:51,959 --> 01:34:54,332 Thiên thiên tứ hải tiếu tây phong 1453 01:34:55,082 --> 01:34:58,279 Linh linh cửu, nghe chỉ 1454 01:34:58,371 --> 01:35:01,319 Thưa hoàng thượng, nó cùng con gái thần và Nhược Nam 1455 01:35:01,368 --> 01:35:03,242 không biết đi đâu rồi 1456 01:35:08,695 --> 01:35:10,814 Thật là lãng mạn quá đi 1457 01:35:11,693 --> 01:35:12,900 Em muốn cùng anh ở trên con diều 1458 01:35:12,942 --> 01:35:15,014 sinh rất nhiều đứa con 1459 01:35:16,855 --> 01:35:18,104 Hy Vọng, anh biết em háo sắc 1460 01:35:18,146 --> 01:35:20,099 Nhưng anh làm con diều này tốn rất nhiều tiền 1461 01:35:20,144 --> 01:35:22,309 Em làm hư nó rồi, tiếc lắm đó 1462 01:35:23,183 --> 01:35:25,140 Nhưng nếu như chúng ta có thể tìm thêm được nhiều nhà tài trợ nữa 1463 01:35:25,223 --> 01:35:26,336 Thì mọi chuyện sẽ khác đi 1464 01:35:26,389 --> 01:35:28,342 Xem, em đến đây xem 1465 01:35:28,429 --> 01:35:30,417 Không cần xem đâu 1466 01:35:39,877 --> 01:35:41,866 Cẩu ca ca 1467 01:35:42,000 --> 01:35:44,207 Sao thế? Lại có ninja nữa hả? 1468 01:35:49,244 --> 01:35:50,285 Cô là 1469 01:35:50,368 --> 01:35:52,440 Là tôi, Viên Nhược Nam 1470 01:35:52,491 --> 01:35:55,357 Chị Hy Vọng, người đàn ông tốt như Cẩu ca ca 1471 01:35:55,447 --> 01:35:57,483 em sẽ không dễ dàng nhường cho chị đâu 1472 01:35:57,529 --> 01:36:00,643 Cẩu ca ca, em rất thích anh 1473 01:36:01,734 --> 01:36:02,811 Cũng đẹp đó 1474 01:36:02,858 --> 01:36:04,763 Không được nhìn 1475 01:36:04,814 --> 01:36:05,897 Muốn cướp chồng ta hả? 1476 01:36:05,980 --> 01:36:08,099 Ta giết chết ngươi 121514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.