Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,181 --> 00:01:20,051
Sao mà chưa xong nữa?
2
00:01:20,096 --> 00:01:22,594
Nhanh lên, có còn muốn
sống không hả?
3
00:01:28,422 --> 00:01:29,535
Tiểu Tào
4
00:01:29,588 --> 00:01:31,493
Có nô tài
5
00:01:31,752 --> 00:01:34,618
Sao mà còn chưa đến nữa?
6
00:01:48,322 --> 00:01:51,400
Hoàng thượng thân thủ giỏi quá,
hay quá
7
00:01:51,486 --> 00:01:53,558
Giúp giùm đi, nhanh lên
8
00:01:54,483 --> 00:01:57,514
Bắt gà, bắt gà nhanh lên
9
00:02:02,809 --> 00:02:04,882
Lệ Phi nương nương đến
10
00:02:04,933 --> 00:02:07,087
Lệ Phi nương nương đến rồi
11
00:02:07,139 --> 00:02:09,045
Đến rồi kìa
12
00:02:09,221 --> 00:02:12,251
Lệ Phi nương nương xin thỉnh
an hoàng thượng
13
00:02:12,343 --> 00:02:15,422
Trẫm đợi nàng lâu quá rồi
14
00:02:22,501 --> 00:02:25,665
Mỹ nhân ơi, nàng có phải nên chỉnh
lại gương mặt không đây?
15
00:02:25,707 --> 00:02:27,944
Nàng đâm vào trẫm đau quá
16
00:02:28,787 --> 00:02:31,985
Lúc sáng mới cạo đó, bây giờ lại
mọc ra nữa rồi
17
00:02:32,076 --> 00:02:34,148
Thì phải làm sao đây?
18
00:02:36,073 --> 00:02:38,196
Thế thì trẫm cũng sẽ để râu vậy
19
00:02:38,238 --> 00:02:40,310
Coi như là huề nhé
20
00:02:40,319 --> 00:02:43,398
- Được đó
- Vào thẩm cung
21
00:02:45,523 --> 00:02:47,642
Tam cung lục viện có nhiều mỹ nữ
như vậy
22
00:02:47,688 --> 00:02:51,809
Hoàng thượng tại sao lại chỉ chọn Lệ
Phi xấu như quỷ dạ xoa đó
23
00:02:51,851 --> 00:02:55,888
Đây là do Tây cung nương nương
chọn cho hoàng thượng
24
00:02:55,973 --> 00:03:00,129
Để hoàng thượng chỉ có thể nhìn
nương nương và Lệ Phi hai người thôi
25
00:03:00,219 --> 00:03:05,204
So sánh như thế thì trở thành thiên
hạ đệ nhất mỹ nhân rồi
26
00:03:10,544 --> 00:03:14,581
Nương nương, Ma Kính do Đông Kinh
tiến cống đã đến rồi
27
00:03:29,361 --> 00:03:33,303
Mỹ nhân ơi, sao mà lần nào cũng là
nàng ăn trước vậy?
28
00:03:33,399 --> 00:03:35,518
Hoàng thượng, ngài đừng
nhỏ mọn thế chứ
29
00:03:35,564 --> 00:03:37,646
Cẩu hoàng thượng,
chuẩn bị chờ chết đi
30
00:03:37,687 --> 00:03:42,803
Đại nội mật thám cứu giá
31
00:03:46,846 --> 00:03:47,804
Linh Linh Long
32
00:03:47,887 --> 00:03:48,969
Linh Linh Thố
33
00:03:49,011 --> 00:03:50,551
Linh Linh Xà
34
00:03:51,009 --> 00:03:52,508
Linh Linh Hổ
35
00:05:18,560 --> 00:05:19,601
Ai phái ngươi đến hả?
36
00:05:19,642 --> 00:05:21,641
Ta đã uống thuốc độc rồi
37
00:05:38,293 --> 00:05:40,247
Đuổi theo
38
00:05:40,416 --> 00:05:42,452
Thấy chưa, đại nội mật thám của
trẫm đó
39
00:05:42,498 --> 00:05:46,571
Không quản ngày đêm lúc nào cũng
bảo vệ an toàn cho trẫm
40
00:05:47,619 --> 00:05:49,034
Làm gì có
41
00:05:49,825 --> 00:05:51,731
Nàng nói gì thế?
42
00:05:51,823 --> 00:05:53,896
Tiếng Nhật đó
43
00:05:53,947 --> 00:05:56,028
Nàng biết nói tiếng Nhật ư?
44
00:05:56,070 --> 00:05:58,142
Bởi vì...
45
00:06:01,107 --> 00:06:02,101
Cứu giá đi
46
00:06:02,148 --> 00:06:04,230
Đại nội mật thám đã đi hết cả rồi
47
00:06:04,271 --> 00:06:05,603
Sai rồi
48
00:06:06,311 --> 00:06:08,347
Còn có một người nữa
49
00:06:08,434 --> 00:06:10,470
Hộ giá đi
50
00:06:10,516 --> 00:06:12,681
Hoàng thượng ngài đừng
nôn nóng
51
00:06:12,764 --> 00:06:14,887
Vi thần sẽ xuống nhanh thôi
52
00:06:28,292 --> 00:06:29,286
Đây là đồ chơi gì vậy?
53
00:06:29,292 --> 00:06:31,415
Đây là cái khóa kim đao, phát minh
mới nhất của thần
54
00:06:31,456 --> 00:06:33,529
- Đánh nó đi, đánh đi
- Tuân lệnh
55
00:06:33,538 --> 00:06:35,610
Giờ thì ta sẽ dùng...
56
00:06:35,661 --> 00:06:37,576
...thân phận đại nội mật thám bắt ngươi
57
00:06:37,660 --> 00:06:39,648
Ngươi không cần nói nhưng
mỗi lời ngươi nói
58
00:06:39,658 --> 00:06:42,772
...sẽ trở thành chứng cứ
trước công đường
59
00:06:51,273 --> 00:06:53,271
Đó lại là đồ chơi gì nữa vậy?
60
00:06:53,313 --> 00:06:56,394
Đây là người đỡ tiễn nổi tiếng của đại
nội mật thám chúng thần
61
00:06:56,435 --> 00:06:59,516
Lúc không có chuyện đem nó để vào
cầu tiêu dọa người cũng được lắm
62
00:06:59,599 --> 00:07:01,847
Còn có thể dùng làm ám khí nữa
63
00:07:08,800 --> 00:07:10,881
Hoàng thượng, thần lập
tức đuổi theo ngay
64
00:07:10,965 --> 00:07:14,043
Nương nương, Ma kính này có thể
trả lời câu hỏi đó
65
00:07:14,129 --> 00:07:18,201
Ma kính ơi, ai là người đẹp nhất
trên thế gian?
66
00:07:18,292 --> 00:07:22,364
Tây cung nương nương, người tất nhiên
là người con gái đẹp nhất rồi
67
00:07:22,455 --> 00:07:24,325
Thật không?
68
00:07:27,700 --> 00:07:29,689
Xạo đó
69
00:07:29,782 --> 00:07:31,818
Ngươi nói gì?
70
00:07:33,737 --> 00:07:35,652
Đánh ta, muốn chết hả?
71
00:07:35,818 --> 00:07:37,891
- Làm gì vậy?
- Cướp đây
72
00:07:43,146 --> 00:07:45,383
Án mạng lúc giữa đêm kìa
73
00:07:52,638 --> 00:07:54,710
Cứu mạng với
74
00:07:59,881 --> 00:08:01,963
Vi thần cứu giá chậm trễ,
xin Tây Cung nương nương thứ tội
75
00:08:02,005 --> 00:08:04,461
Cho tên khốn này một bài học
cho ta
76
00:08:06,168 --> 00:08:08,157
Để ta
77
00:08:09,124 --> 00:08:12,371
Tên khốn này, ngươi khiến ta
mất hết phong thái tác phong
78
00:08:12,454 --> 00:08:14,360
Ta
79
00:08:14,411 --> 00:08:16,483
Ta đánh chết ngươi
80
00:08:18,491 --> 00:08:21,946
Ngươi tưởng ngươi là vận động viên
Usan Bolt của Jamaica hả?
81
00:08:27,858 --> 00:08:30,564
Hóa ra nước Bát Cách cũng
có đường hầm nữa
82
00:08:35,143 --> 00:08:38,222
Đủ cao rồi, tôi tháo dây đây
83
00:08:43,678 --> 00:08:44,672
Đa tạ
84
00:08:44,718 --> 00:08:48,756
Đại ca lợi hại, lợi hại thật
85
00:08:48,840 --> 00:08:50,959
Đại ca, cẩn thận đó
86
00:08:51,796 --> 00:08:53,128
Biết rồi
87
00:09:12,820 --> 00:09:15,734
Người phía trước nghe đây, ta lệnh
cho các ngươi buông vũ khí đầu hàng
88
00:09:15,775 --> 00:09:18,190
Nếu không ta sẽ dùng đến
vũ lực đó
89
00:09:22,020 --> 00:09:23,769
Quân cứu viện hả?
90
00:09:36,633 --> 00:09:38,090
Lại nữa hả?
91
00:09:39,797 --> 00:09:42,875
Đồ con rùa, ép ta phải dùng
pháo
92
00:09:58,531 --> 00:10:00,484
Nàng xem nè
93
00:10:20,262 --> 00:10:23,460
Dũng sĩ của chúng ta đã hy sinh
vì nước rồi
94
00:10:25,508 --> 00:10:27,580
Trường Sinh lộng
95
00:10:27,673 --> 00:10:29,792
Chết không được kìa
96
00:10:32,835 --> 00:10:34,824
Chào
97
00:10:40,120 --> 00:10:42,109
Đại nội mật thám
98
00:10:42,202 --> 00:10:46,239
Thích uống nữ nhi hồng
99
00:10:47,364 --> 00:10:49,404
Sao lại có nữ nhi hồng nữa?
100
00:10:49,446 --> 00:10:50,528
Bẩm hoàng thượng, cái này là...
101
00:10:50,570 --> 00:10:53,567
Nhà tài trợ các phát minh khoa học
của Linh Linh Cẩu
102
00:10:53,609 --> 00:10:56,648
Cái Trường Sinh Lộng kia chính
là của anh tự ra tiền làm đó
103
00:10:56,690 --> 00:10:58,927
Trẫm ghét nhất người ta tùy tiện
thêm quảng cáo vào trong phim đó
104
00:10:58,979 --> 00:11:00,850
Lôi ra chém cho ta
105
00:11:00,894 --> 00:11:02,883
Hay đó
106
00:11:07,181 --> 00:11:09,170
Linh Linh Thử
107
00:11:09,262 --> 00:11:11,335
Có đây
108
00:11:13,425 --> 00:11:15,341
Hoàng thượng hỏi ngươi
109
00:11:15,424 --> 00:11:18,502
Tối qua ngươi ở đâu?
110
00:11:18,588 --> 00:11:20,707
Thần...
111
00:11:20,794 --> 00:11:22,700
Linh Linh Thử
112
00:11:22,751 --> 00:11:26,823
Ngươi đang luyện công phu
kim cang toàn thân
113
00:11:26,956 --> 00:11:29,787
Để mà nếu như chặn không được
bọn thích khách
114
00:11:29,995 --> 00:11:33,117
Có thể dùng thân thể của ngươi
che cho hoàng thượng
115
00:11:33,242 --> 00:11:36,273
Tối qua, ngươi đang luyện
đến phần quan trọng
116
00:11:36,364 --> 00:11:39,395
Cho nên không thể có mặt được
117
00:11:39,487 --> 00:11:40,527
Chính là như thế đó
118
00:11:40,611 --> 00:11:44,399
Theo đệ thấy thì hôm qua hắn đến
Vạn Hoa lầu tìm các cô nương thì có
119
00:11:44,607 --> 00:11:47,979
Đúng, tại sao trên đầu bọn họ
lại có một đám mây thế này?
120
00:11:48,937 --> 00:11:52,016
Đến đây, uống rượu nào
121
00:11:52,850 --> 00:11:56,011
Thì ra là Linh Linh Thử
tận trung với trẫm như thế
122
00:11:56,098 --> 00:11:59,262
Ở đây có một ngàn lượng vàng,
thì thưởng cho ngươi...
123
00:12:00,219 --> 00:12:02,208
...500 lượng vậy
124
00:12:02,384 --> 00:12:06,374
Hoàng thượng, thế số còn lại có phải
là của chúng thần không ạ?
125
00:12:06,464 --> 00:12:07,588
Luận công ban thưởng vậy
126
00:12:07,629 --> 00:12:10,710
Tối qua, Linh Linh Hổ và Linh Linh
Cẩu có công lớn nhất
127
00:12:10,752 --> 00:12:13,830
Cẩu, Hổ, hai khanh nói xem
chia thế nào đây?
128
00:12:13,916 --> 00:12:17,413
Vi thần muốn cho hoàng thượng xem
phát minh mới nhất của thần
129
00:12:17,871 --> 00:12:18,912
Lại có phát minh mới nữa à?
130
00:12:18,953 --> 00:12:21,118
Đến đây, mau đem cho trẫm xem
131
00:12:21,160 --> 00:12:23,200
Hoàng thượng, đây là phát minh mới
nhất của vi thần
132
00:12:23,283 --> 00:12:25,240
Có thể bảo vệ an toàn cho long thể
của hoàng thượng
133
00:12:25,281 --> 00:12:26,322
Bách chiến bách thắng, thiên
hạ vô đối
134
00:12:26,364 --> 00:12:29,111
Chính là Biến hình kim cang
biến hình giáp
135
00:12:31,401 --> 00:12:33,639
Có bộ giáp này rồi, cho dù
1 2 người chúng thần hy sinh hết
136
00:12:33,691 --> 00:12:36,769
Cũng không có một thích khách nào có thể
đụng đến một sợi tóc của hoàng thượng
137
00:12:36,813 --> 00:12:38,770
Có lợi hại như thế không hả?
138
00:12:38,811 --> 00:12:40,643
Chính là lợi hại như thế
139
00:12:40,726 --> 00:12:41,767
Điểm lợi hại của bộ giáp này là...
140
00:12:41,809 --> 00:12:43,005
Cho dù một người không hề
biết tí võ công nào
141
00:12:43,058 --> 00:12:45,972
Chỉ cần mặc nó lên người cũng có
thể như Triệu Tử Long vậy
142
00:12:46,055 --> 00:12:48,178
Tự do xông trận trên
xa trường
143
00:12:48,220 --> 00:12:51,381
Để cho trẫm thử xem. Nhanh lên
144
00:12:53,341 --> 00:12:55,422
Hoàng thượng cảm thấy sao ạ?
145
00:12:55,464 --> 00:12:58,459
Đẹp thì có đẹp đấy nhưng
nặng quá
146
00:12:58,503 --> 00:13:00,705
Trẫm đi còn không được làm sao
mà xông trận giết giặc được?
147
00:13:00,751 --> 00:13:04,658
Hoàng thượng, lợi hại của bộ giáp này
chính là không cần ngài cử động
148
00:13:04,831 --> 00:13:07,862
Ngươi muốn làm gì? Không được
vô lễ với trẫm đó
149
00:13:10,118 --> 00:13:11,992
Hoàng thượng, điểm lợi hại của
bộ giáp này chính là...
150
00:13:12,033 --> 00:13:14,989
...sau khi được lên dây cót, nó sẽ tự
khởi động
151
00:13:15,114 --> 00:13:16,191
Hoàng thượng thấy sao rồi?
152
00:13:16,238 --> 00:13:18,191
Có một chút ngứa ngứa
153
00:13:18,278 --> 00:13:21,400
Vậy thì thần chỉ còn cách là dùng lực
thêm nữa thôi
154
00:13:23,607 --> 00:13:27,644
Sau khi đội mũ thì ngài có thể
đi đánh giặc được rồi
155
00:13:27,770 --> 00:13:29,842
Được, xuất phát
156
00:13:48,627 --> 00:13:51,622
Cẩu, còn chức năng mới nào
nữa không vậy?
157
00:13:51,708 --> 00:13:54,822
Ngài ấn cái út bên phải thì có
thể bay lên được đó
158
00:14:06,112 --> 00:14:10,481
Bay rồi, lợi hại quá, ta bay rồi nè
159
00:14:12,482 --> 00:14:14,105
Thành công rồi
160
00:14:15,521 --> 00:14:19,594
Bay đây
161
00:14:19,642 --> 00:14:21,807
Phải rồi, đáp xuống
bằng cách nào đây?
162
00:14:21,849 --> 00:14:27,130
Cẩu, ta thấy chóng mặt rồi,
ta muốn xuống
163
00:14:27,969 --> 00:14:29,925
Chức năng đáp xuống thì
164
00:14:30,009 --> 00:14:32,132
Hoàng thượng, thật ra thì thần
vẫn chưa nghiên cứu xong
165
00:14:32,215 --> 00:14:35,379
Nhưng không sao, thần đoán là ngài tông
đại vào đâu thì sẽ đáp xuống thôi
166
00:14:35,462 --> 00:14:38,493
Cẩu, ta sẽ giết ngươi
167
00:14:41,707 --> 00:14:43,613
Anh Cẩu lần này chết chắc rồi
168
00:14:43,664 --> 00:14:44,704
Hình như đang bay qua đây kìa
169
00:14:44,746 --> 00:14:46,865
Tránh ra
170
00:14:51,907 --> 00:14:53,031
Nguy hiểm quá
171
00:14:53,072 --> 00:14:55,108
Tránh nữa đi
172
00:14:58,360 --> 00:15:01,308
Dừng không được rồi
173
00:15:13,722 --> 00:15:15,803
Tâu hoàng thượng, gia huynh chỉ là
ham mê nghiên cứu
174
00:15:15,845 --> 00:15:17,885
Tuyệt đối không có ý
khi quân phạm thượng đâu
175
00:15:17,926 --> 00:15:19,092
Hơn nữa gia huynh từ nhỏ sức
khỏe đã không tốt
176
00:15:19,134 --> 00:15:21,049
Ngài đánh như thế, sẽ đánh
chết anh ấy đấy
177
00:15:21,132 --> 00:15:23,255
Thần khẩn cầu hoàng thượng,
tha cho lệnh huynh một lần này
178
00:15:23,297 --> 00:15:25,295
Mông của nó sợ đau rồi đúng không?
179
00:15:25,337 --> 00:15:27,293
Lật người qua đánh tiếp
180
00:15:27,377 --> 00:15:30,541
Số vàng lúc nãy trẫm cho các người,
toàn bộ thu lại hết
181
00:15:30,582 --> 00:15:33,788
Phạt mỗi người 3 tháng bổng lộc,
nộp hết vào ngân khố
182
00:16:03,721 --> 00:16:05,840
Muội đến rồi
183
00:16:07,926 --> 00:16:08,925
Muội đến thì đến đi
184
00:16:08,966 --> 00:16:12,338
Nửa đêm khuya khoắt, muội xông ra,
muốn hù huynh chết hả?
185
00:16:13,213 --> 00:16:15,202
Muội lại đến làm gì thế, Hy Vọng?
186
00:16:15,253 --> 00:16:17,584
Muội đến giúp huynh giặt quần áo
187
00:16:19,374 --> 00:16:21,493
Giặt quần áo gì chứ?
188
00:16:22,496 --> 00:16:25,741
Huynh đó cứ để cho tụi chó, tụi khỉ
giặt áo, làm việc nhà
189
00:16:25,785 --> 00:16:28,651
Tụi nó làm sao làm tốt được chứ?
190
00:16:28,741 --> 00:16:30,906
Tuy rằng muội là vợ chưa cưới của huynh
191
00:16:30,948 --> 00:16:32,988
Nhưng cũng chẳng có gì là
bất tiện cả
192
00:16:33,071 --> 00:16:36,019
Thật ra thì cũng chẳng có gì
là bất tiện đâu
193
00:16:36,068 --> 00:16:38,223
Ba mẹ muội cứ muốn
từ hôn
194
00:16:38,275 --> 00:16:40,273
Nếu như huynh thật sự cưới muội về
195
00:16:40,356 --> 00:16:42,355
Họ nhất định đến gây chuyện
với huynh
196
00:16:42,438 --> 00:16:44,510
Muội không sợ họ đâu
197
00:16:47,517 --> 00:16:48,599
Có hương thơm
198
00:16:48,683 --> 00:16:51,678
Nói, huynh có cô gái khác
rồi phải không?
199
00:16:53,803 --> 00:16:55,885
Trong cung thì có cung nữ mà
200
00:16:55,968 --> 00:16:58,004
Cung nữ thoa son phấn
201
00:16:58,050 --> 00:17:01,164
cũng là chuyện thường mà, đúng không?
202
00:17:04,128 --> 00:17:07,289
Muội chính là thích huynh nghĩ gì
làm đó
203
00:17:07,333 --> 00:17:10,289
Không giống những người khác,
huynh rất thông minh
204
00:17:10,331 --> 00:17:13,453
Như mấy hôm trước vậy,
huynh bắn pháo vào mấy tên thích khách
205
00:17:13,495 --> 00:17:16,609
Ở chợ ai cũng bàn tán cả
206
00:17:17,616 --> 00:17:19,781
Hy Vọng à, nếu như muội giặt
áo xong rồi
207
00:17:19,823 --> 00:17:21,655
Thì có thể về được rồi đó
208
00:17:21,738 --> 00:17:22,945
Nếu như để ba mẹ muội biết
209
00:17:23,028 --> 00:17:25,027
Rồi sẽ qua đây động tay động
chân cho mà xem
210
00:17:25,068 --> 00:17:28,107
Không cần sợ, hiện giờ võ công
của muội cao hơn bọn họ
211
00:17:28,149 --> 00:17:29,226
Muội có thể bảo vệ huynh
212
00:17:29,273 --> 00:17:30,231
Vậy sao?
213
00:17:30,272 --> 00:17:32,226
Không được
214
00:17:32,312 --> 00:17:34,144
Ông xem, đẻ con gái đó
215
00:17:34,227 --> 00:17:37,391
...nó chỉ biết chồng nó thôi, chẳng
cần người mẹ này rồi
216
00:17:37,433 --> 00:17:39,556
Hai bác, dù sao thì đây cũng
là nhà của cháu
217
00:17:39,598 --> 00:17:40,675
...đừng có xem như là nhà
của hai người chứ
218
00:17:40,722 --> 00:17:42,678
Có thể gõ cửa trước được không?
219
00:17:42,720 --> 00:17:43,797
- Chúng ta chính là như thế đó
- Đúng
220
00:17:43,844 --> 00:17:46,883
Không thì làm sao thấy ngươi
trần truồng dụ dỗ con gái ta?
221
00:17:46,925 --> 00:17:48,840
Bác làm sao mà cứ nói sai
sự thật thế?
222
00:17:48,882 --> 00:17:51,962
Là cháu đang tắm thì con gái bác
đột nhiên xông ra
223
00:17:52,045 --> 00:17:54,002
Ý ngươi là đột nhiên thấy ngươi
không mặc quần áo
224
00:17:54,044 --> 00:17:56,042
Rồi đột nhiên muốn cưỡng
hiếp ngươi chứ gì?
225
00:17:56,125 --> 00:17:58,161
Chính là như thế mà
226
00:17:58,249 --> 00:18:00,372
Ba mẹ, hai người nói xong chưa vậy?
227
00:18:00,413 --> 00:18:02,870
Con còn nhỏ, ta sợ con bị gạt thôi
228
00:18:03,452 --> 00:18:06,492
Chúng con đã là vợ chồng chưa
cưới rồi, gạt sao được chứ?
229
00:18:06,575 --> 00:18:09,697
Con gái ngoan, chúng ta không ép
con tùy tiện lấy chồng đâu
230
00:18:09,739 --> 00:18:11,695
Nhưng con tự nguyện mà
231
00:18:11,779 --> 00:18:13,944
Người ta sẽ nói chúng ta phong kiến đó
232
00:18:13,985 --> 00:18:16,025
Ai dám nói bậy thì con sẽ đánh
nát miệng nó
233
00:18:16,108 --> 00:18:18,065
Con trai của Yên đại hiệp
cũng đâu có tệ
234
00:18:18,107 --> 00:18:20,022
Con của Hầu tướng quân cũng rất tốt đó
235
00:18:20,105 --> 00:18:21,229
Trắng trẻo lại giàu nữa
236
00:18:21,271 --> 00:18:23,227
Con xem cái thứ kia, đen thui à
237
00:18:23,269 --> 00:18:25,392
Nhất định sẽ xui xẻo một đời
238
00:18:25,434 --> 00:18:27,474
Hai bác, đừng có sỉ nhục người
khác như thế chứ
239
00:18:27,557 --> 00:18:30,763
- Ta sỉ nhục ngươi
- ..thì sỉ nhục ngươi, tiểu tử thối
240
00:18:32,636 --> 00:18:34,718
Hai người đừng có ép cháu
ra tay đó
241
00:18:34,759 --> 00:18:35,758
Ép ngươi
242
00:18:35,800 --> 00:18:36,877
Có tin ta đánh chết tên tiểu
tử thối nhà ngươi không?
243
00:18:36,924 --> 00:18:38,748
Có gan thì qua đây
244
00:18:38,839 --> 00:18:40,046
Để ta
245
00:18:40,921 --> 00:18:43,002
- Tên tiểu tử thối kia
- Bọn ta đến rồi nè, muốn gì?
246
00:18:43,044 --> 00:18:44,156
Có gan thì hai người đứng
ở bên kia đừng động đậy
247
00:18:44,210 --> 00:18:46,000
Đứng im thì đứng im
248
00:18:46,083 --> 00:18:47,249
Hai người có chết cũng
đừng động đậy
249
00:18:47,290 --> 00:18:48,320
Chết cũng đứng yên
250
00:18:48,373 --> 00:18:50,243
Kiến cắn cũng phải đứng yên
251
00:18:50,288 --> 00:18:51,370
Không động đậy thì không động đậy
252
00:18:51,412 --> 00:18:53,493
- Đứng yên đó nha
- Ừ, rồi sao?
253
00:18:53,535 --> 00:18:54,534
Đứng yên thật hả?
254
00:18:54,576 --> 00:18:57,615
Hai người đứng yên rồi, tôi
xem hai người làm sao
255
00:19:03,984 --> 00:19:05,938
Ăn mì đi
256
00:19:07,065 --> 00:19:08,935
Cái này mới hay nè
257
00:19:09,022 --> 00:19:11,187
Muội biết không, không khí
chúng ta ngửi thấy đa số là khí thải
258
00:19:11,228 --> 00:19:14,224
Chỉ có một khí oxi mới
có ích thôi
259
00:19:14,267 --> 00:19:16,391
Nhà học giả phương tây nói,
2 thứ gì đó
260
00:19:16,474 --> 00:19:19,469
thêm vào một phần oxi sẽ
ra nước
261
00:19:19,555 --> 00:19:22,467
Nào, ngửi xem
262
00:19:24,717 --> 00:19:26,715
Ngửi thấy không? Có phải ngửi một cái
đầu óc minh mẫn ngay, đúng không?
263
00:19:26,757 --> 00:19:28,672
Ngửi thêm một cái nữa
hơi thở sảng khoái
264
00:19:28,755 --> 00:19:30,910
Ừ, sảng khoái thật đó
265
00:19:30,962 --> 00:19:34,292
Sảng khoái thì sảng khoải, muội đâu
cần phải đánh ta đâu
266
00:19:35,041 --> 00:19:37,747
Nhưng thứ này lợi hại nhất là khi gặp lửa
267
00:19:38,122 --> 00:19:39,288
Có thể khiến lửa cháy lớn hơn
268
00:19:39,329 --> 00:19:41,661
Nhưng huynh vẫn đang nghiên cứu
269
00:19:45,533 --> 00:19:47,486
Anh Cẩu
270
00:19:48,572 --> 00:19:51,686
Muội muốn nói là chúng ta
cũng không nhỏ nữa
271
00:19:51,819 --> 00:19:53,567
...có phải là nên
272
00:19:53,734 --> 00:19:54,858
Hy Vọng, nếu như muội muốn
nói gì
273
00:19:54,900 --> 00:19:56,898
thì viết lên tờ giấy ở kia,
đặt lên bàn đi
274
00:19:56,939 --> 00:19:59,646
Huynh sau khi làm thực
nghiệm xong sẽ xem
275
00:20:01,228 --> 00:20:03,226
Mấy ngày trước, có một người
bạn biết võ công
276
00:20:03,267 --> 00:20:06,348
Đem đến một chai không biết
là nước gì, bảo là gội đầu được
277
00:20:06,390 --> 00:20:09,429
Muội cũng biết là không phải bảo
anh dùng thì anh sẽ dùng
278
00:20:09,471 --> 00:20:11,552
Huynh nhất định phải tự mình
nghiên cứu mới được
279
00:20:11,594 --> 00:20:13,550
Nếu như dùng xong rồi, tóc lại
bị rồi bù
280
00:20:13,592 --> 00:20:14,705
...bị khô, bị dầu, bị gàu
281
00:20:14,758 --> 00:20:17,755
Cho dù người ta không mắng huynh,
huynh cũng sẽ tự mắng mình
282
00:20:17,797 --> 00:20:18,874
Nhưng sau khi huynh dùng xong rồi
283
00:20:18,921 --> 00:20:20,878
Tóc của huynh, thật sự là thế này nè
284
00:20:20,919 --> 00:20:21,996
Huynh nghĩ nếu huynh đưa
cho muội thì tóc muội
285
00:20:22,043 --> 00:20:24,908
...cũng sẽ giống như huynh vậy
286
00:20:57,430 --> 00:21:00,378
Gần đến trưa rồi, còn chưa đến nữa
287
00:21:00,511 --> 00:21:02,583
Đáng ghét
288
00:21:05,631 --> 00:21:09,668
Với sắc đẹp của bản cô nương,
không tin là sẽ không có người thích
289
00:21:11,793 --> 00:21:14,540
Phải bỏ huynh ấy
chọc tức huynh ấy mới được
290
00:21:16,081 --> 00:21:18,034
Anh đẹp trai
291
00:21:19,078 --> 00:21:21,114
Đến ăn cơm hả?
292
00:21:21,201 --> 00:21:23,320
Gớm quá, xấu quá, gớm thật
293
00:21:23,366 --> 00:21:25,320
Chúng ta đi thôi
294
00:21:28,487 --> 00:21:31,692
Là do huynh đến trễ làm muội bị
mất mặt, muội giết chết huynh
295
00:21:31,734 --> 00:21:33,688
Tức chết đi được
296
00:21:43,183 --> 00:21:45,306
Cô nương, cô có sao không?
297
00:21:46,222 --> 00:21:47,637
Không sao
298
00:21:48,178 --> 00:21:49,469
Đi thôi
299
00:21:52,550 --> 00:21:55,545
Có anh đẹp trai thật kìa
300
00:22:14,240 --> 00:22:17,567
Sư huynh, cô gái kia có phải
bị bệnh không vậy?
301
00:22:18,444 --> 00:22:19,438
Đừng có nhiều chuyện
302
00:22:19,485 --> 00:22:21,317
- Tiểu nhị
- Đến ngay
303
00:22:21,525 --> 00:22:23,690
Ba món ăn, một món canh.
Chúng tôi đang vội, nhanh lên
304
00:22:23,732 --> 00:22:27,852
Được, thế thì dùng món
sườn chiên và gà ngũ hoa vậy
305
00:22:27,895 --> 00:22:31,009
Cá rút xương và món canh lạt vậy
306
00:22:31,100 --> 00:22:33,006
Thế nào?
307
00:22:34,015 --> 00:22:37,129
Nếu như các ngươi chuẩn bị
hết rồi thì dọn lên đi
308
00:22:47,628 --> 00:22:49,582
Đánh nhau kìa
309
00:23:00,159 --> 00:23:03,356
Lợi hại thật, thân thủ quả là
bất phàm
310
00:23:09,526 --> 00:23:11,480
Hay quá
311
00:23:31,466 --> 00:23:33,371
Dừng tay
312
00:23:33,464 --> 00:23:37,419
Các ngươi quả là đồ ăn hại, ngay cả
hai đứa tiểu bối cũng đánh không lại
313
00:23:37,502 --> 00:23:39,542
Ngày mai không có cơm cho các
ngươi ăn
314
00:23:39,625 --> 00:23:41,828
Ai là con của Viên Sĩ Phàm hả?
315
00:23:41,874 --> 00:23:45,864
Bách tính trên thiên hạ, ai cũng
là con của Viên đại nhân cả
316
00:23:47,078 --> 00:23:49,943
Người trẻ tuổi, miệng lưỡi
cứng quá
317
00:24:01,648 --> 00:24:04,688
Cái tên thái giám chết tiệt này thì ra
võ công cao cường như thế
318
00:24:04,729 --> 00:24:07,768
Hai người họ đánh không lại hắn thì
chết chắc rồi
319
00:24:57,768 --> 00:24:59,721
Thật là lợi hại
320
00:25:19,666 --> 00:25:23,703
Trưa mai đợi huynh ở Hà Hương Lầu,
chúng ta nói chuyện vậy
321
00:25:26,785 --> 00:25:28,820
Hàn độc lợi hại quá
322
00:25:28,908 --> 00:25:31,406
Phải dùng nội công ép độc ra
mới được
323
00:25:34,237 --> 00:25:36,276
Nhưng mà nam nữ thụ thụ bất thân
324
00:25:36,318 --> 00:25:39,397
Mình cởi đồ giùm huynh ấy,
có vẻ như là...
325
00:25:40,398 --> 00:25:43,770
Thôi vậy, hay dùng chân khí
truyền qua miệng của huynh ấy
326
00:25:47,600 --> 00:25:49,723
Não mình có vấn đề rồi thì phải?
327
00:25:49,765 --> 00:25:51,680
Mình là hoàng hoa khuê nữ mà
328
00:25:51,763 --> 00:25:55,344
Miệng chạm miệng như thế rồi
mình phải gả cho huynh ấy thì sao?
329
00:25:59,132 --> 00:26:02,329
Huynh ấy đẹp trai như thế, gả cho
huynh ấy cũng tốt
330
00:26:03,212 --> 00:26:05,366
Được, liều luôn
331
00:26:10,581 --> 00:26:12,616
Vẫn không được
332
00:26:17,866 --> 00:26:21,987
Gương mặt đẹp, phần ngực thì lại...
333
00:26:22,113 --> 00:26:24,185
...mềm mềm
334
00:26:25,277 --> 00:26:27,312
Là gái à?
335
00:26:28,399 --> 00:26:31,394
Nếu là nam thì tốt biết mấy
336
00:26:31,438 --> 00:26:33,686
Trị vết thương cho cô ta thôi
337
00:26:34,560 --> 00:26:37,509
Con ơi, đã về chưa?
338
00:26:37,766 --> 00:26:40,631
Về rồi
339
00:26:41,763 --> 00:26:43,927
Con buồn ngủ quá, đi ngủ đây
340
00:26:45,010 --> 00:26:47,383
Thế thì chúng ta cũng đi ngủ đây
341
00:26:50,172 --> 00:26:53,203
Ba, mẹ, con đang thay áo
342
00:26:53,294 --> 00:26:55,209
Có phải giấu đàn ông trên
giường không?
343
00:26:55,293 --> 00:26:57,329
Tất nhiên là không rồi
344
00:26:57,416 --> 00:26:59,040
Cho mẹ xem nào
345
00:26:59,414 --> 00:27:01,454
Ai mà dám lên giường của con hả?
346
00:27:01,537 --> 00:27:02,620
Thằng tiểu tử thối kia
347
00:27:02,662 --> 00:27:03,702
Cẩu hả?
348
00:27:03,786 --> 00:27:05,701
Con đã sớm bỏ huynh ấy rồi
349
00:27:05,742 --> 00:27:07,731
Thế thì tốt rồi
350
00:27:07,782 --> 00:27:09,771
Mẹ hôm nay muốn ngủ với con
351
00:27:09,822 --> 00:27:11,820
Mẹ à, dạo này mẹ mập quá
352
00:27:11,904 --> 00:27:14,068
Giường này ngủ đâu có đủ đâu
353
00:27:14,152 --> 00:27:16,057
Thằng tiểu tử thối kia nhất
định ở trên giường
354
00:27:16,108 --> 00:27:16,226
Không có
355
00:27:16,275 --> 00:27:17,232
- Có
- Không có
356
00:27:17,274 --> 00:27:18,232
- Có
- Không có
357
00:27:18,273 --> 00:27:20,188
Nếu như có, mỗi ngày con sẽ nặng
thêm 10 ký
358
00:27:20,272 --> 00:27:21,396
Nếu như không có, mỗi ngày
mẹ sẽ già đi mười tuổi
359
00:27:21,437 --> 00:27:23,311
Nếu như có, con phải
nghe lời của mẹ hết
360
00:27:23,394 --> 00:27:25,475
Nếu như huynh ấy không có trên giường,
cái gì mẹ cũng phải nghe con
361
00:27:25,517 --> 00:27:27,719
- Đồng ý
- Đồng ý
362
00:27:28,556 --> 00:27:30,055
Thưa hai bác
363
00:27:31,887 --> 00:27:33,840
Cậu đến làm gì?
364
00:27:33,885 --> 00:27:37,922
Mẹ, sau này cái gì cũng phải
nghe lời con hết đó
365
00:27:40,046 --> 00:27:41,207
Con đến để xin lỗi Hy Vọng
366
00:27:41,254 --> 00:27:43,960
Không cần đâu,
nó sẽ không tha thứ cho cậu
367
00:27:44,168 --> 00:27:47,082
Cho dù nó đồng ý, ta cũng không
tha thứ cho cậu
368
00:27:47,249 --> 00:27:48,456
Thưa bác, cháu nói chuyện
hơi thẳng
369
00:27:48,539 --> 00:27:50,538
Nếu như cháu có nói gì
đắc tội bác
370
00:27:50,579 --> 00:27:52,453
Không biết bác có tha thứ
cho cháu không?
371
00:27:52,536 --> 00:27:54,701
Cậu nói hay đấy, con người
ta rất rộng lượng
372
00:27:54,784 --> 00:27:57,823
Thưa bác, con người bác hạ lưu
đê tiện, phát ngôn bừa bãi
373
00:27:57,906 --> 00:28:00,737
Nếu bác không tha thứ cho cháu
cũng chẳng sao
374
00:28:00,820 --> 00:28:04,026
Hy Vọng tốt với cháu như thế, cháu
không muốn muội ấy buồn
375
00:28:04,068 --> 00:28:06,021
Bác muốn sao đây?
376
00:28:18,514 --> 00:28:21,761
Đa tạ cô nương đã cứu, tại sao cô
vừa khóc vừa cười vậy?
377
00:28:21,803 --> 00:28:24,883
Chồng chưa cưới đang biểu lộ
tâm tư với tôi, cô đừng lên tiếng
378
00:28:24,967 --> 00:28:27,798
Bác à, chẳng phải bác nói sẽ
không giận hay sao?
379
00:28:27,881 --> 00:28:29,047
Ta đâu có giận
380
00:28:29,130 --> 00:28:31,202
Ta chỉ là vô cùng giận dữ
381
00:28:32,252 --> 00:28:35,117
Cô nương, cô có thể giúp tôi
việc này không?
382
00:28:36,207 --> 00:28:39,246
Thưa bác, bác có thể đừng đánh
cháu nữa được không?
383
00:28:39,329 --> 00:28:41,328
Cháu có món quá tặng bác
384
00:28:43,617 --> 00:28:45,690
Quà kìa, quà gì vậy?
385
00:28:45,741 --> 00:28:46,740
Có cái này rồi
386
00:28:46,823 --> 00:28:49,612
Sau này đi cầu tiêu không
cần ngồi chổng nữa
387
00:28:49,737 --> 00:28:51,944
Cháu còn có thể dẫn nước từ
núi xuống đây
388
00:28:51,985 --> 00:28:53,974
dội sạch chất dơ đi
389
00:28:54,025 --> 00:28:56,974
Thế thì sau này đi cầu tiêu sẽ
rất thoải mái
390
00:28:58,064 --> 00:28:59,058
Nó tên gì vậy?
391
00:28:59,104 --> 00:29:00,187
Long Phụng Thùng
392
00:29:00,228 --> 00:29:01,176
Khó nghe quá
393
00:29:01,228 --> 00:29:02,352
Thế không biết hai vị
có tên gì đẹp không?
394
00:29:02,435 --> 00:29:04,471
- Anh Hung Thùng
- Mỹ Nhân Thùng
395
00:29:04,516 --> 00:29:07,429
Cái đó là do anh phát minh
thì gọi là Cẩu Thùng vậy
396
00:29:07,472 --> 00:29:08,555
Hay là kêu Cơm Thùng vậy
397
00:29:08,596 --> 00:29:10,678
Dùng tên của động vật cũng nên
dùng tên gì hay chút chứ
398
00:29:10,719 --> 00:29:12,673
Gọi là Mã Thùng vậy
399
00:29:12,759 --> 00:29:14,841
Huynh thật là tài hoa, thế thì
kêu là Mã Thùng vậy
400
00:29:14,924 --> 00:29:17,836
- Đúng rồi
- Ừ nhỉ
401
00:29:19,962 --> 00:29:22,992
Cháu xin bái kiến hai người
402
00:29:24,042 --> 00:29:25,207
Cậu là ai?
403
00:29:25,249 --> 00:29:27,330
Huynh ấy là người đàn ông của muội
404
00:29:27,372 --> 00:29:29,444
Con gái, con bắt cá hai tay à?
405
00:29:29,495 --> 00:29:33,616
Huynh ấy là hoàng tử của nước Đại Thực,
tên là Hoa Đô Bạt Đức Điểu
406
00:29:34,491 --> 00:29:36,527
Hoa Đáo Bất Đức Liệu hả?
407
00:29:36,739 --> 00:29:39,820
Cháu đã thích lệnh thiên kim ngay
từ lần gặp đầu tiên
408
00:29:39,903 --> 00:29:43,017
Xin hai bác tán thành tụi cháu
409
00:29:45,065 --> 00:29:47,184
Hoàng tử
410
00:29:48,146 --> 00:29:50,182
Hy Vọng
411
00:29:50,311 --> 00:29:52,264
Muội
412
00:29:52,309 --> 00:29:54,183
Muội không phải không có
người theo đuổi đâu
413
00:29:54,266 --> 00:29:57,388
Huynh không cần muội, muội vẫn
có thể lấy người khác
414
00:29:57,471 --> 00:29:59,460
Cũng đúng
415
00:30:00,469 --> 00:30:03,666
Thế mong là hoàng tử ngài có thể
416
00:30:03,841 --> 00:30:05,839
đối xử tốt một chút với Hy Vọng
417
00:30:05,881 --> 00:30:07,754
Anh ta cũng dễ thương đấy chứ
418
00:30:07,838 --> 00:30:09,961
Cô nỡ làm anh ta đau lòng
như thế sao?
419
00:30:10,003 --> 00:30:12,122
Đừng khuyên tôi nữa.
Tim tôi đang tan nát đây này
420
00:30:12,126 --> 00:30:13,957
Nhưng nếu không như thế,
huynh ấy sẽ không biết quý trọng
421
00:30:14,041 --> 00:30:16,580
Tưởng là tôi sẽ cả đời đi theo anh ấy
422
00:30:18,329 --> 00:30:20,452
Tốt nhất là tôi nên đi đây
423
00:30:23,408 --> 00:30:26,572
Mình rất muốn đánh cho hắn một trận
nhưng vẫn không được
424
00:30:26,613 --> 00:30:28,737
Đàn ông nhất định phải có phong độ
425
00:30:28,820 --> 00:30:32,892
Mình không thể khóc được,
mình phải cười
426
00:30:34,024 --> 00:30:37,055
Cẩu huynh, tối về đi đường nhớ
cẩn thận
427
00:30:37,146 --> 00:30:40,260
Võ công anh không tốt, coi chừng
té xuống núi đó
428
00:30:42,142 --> 00:30:43,224
Ngươi yên tâm đi
429
00:30:43,266 --> 00:30:45,389
Tôi đen như thế đi đâu cũng
đen thôi
430
00:30:45,472 --> 00:30:47,343
Cám ơn
431
00:30:52,591 --> 00:30:54,746
Đáng thương quá
432
00:30:55,839 --> 00:30:58,128
Bộ dạng cô như thế khó coi quá
433
00:30:58,794 --> 00:31:01,001
Cô không phải làm đàn ông,
khó coi thì khó coi vậy
434
00:31:01,084 --> 00:31:03,073
Về ngủ đây
435
00:31:07,162 --> 00:31:08,286
Được rồi anh
436
00:31:08,328 --> 00:31:10,234
- Anh khóc như thế để người ta nhìn thấy
- Thảm quá
437
00:31:10,285 --> 00:31:13,449
Làm tổn hại đến hình tượng của
đại nội mật thám chúng ta đó
438
00:31:13,490 --> 00:31:14,567
Vô cùng đau lòng nên mới khóc
như thế
439
00:31:14,614 --> 00:31:18,605
Đại nội mật thám chúng ta đều là
thần tượng của các cung nữ
440
00:31:18,694 --> 00:31:22,649
Nhất cử nhất động của chúng ta khiến
họ thần điên bát đảo, a di đà phật
441
00:31:22,774 --> 00:31:23,898
Không phải chứ?
442
00:31:23,940 --> 00:31:26,188
Không tin hả? Nhị ca, qua đây
443
00:31:37,345 --> 00:31:40,506
Linh Linh Hổ
444
00:31:40,551 --> 00:31:42,504
Vậy cũng được hả?
445
00:32:05,529 --> 00:32:07,435
Hơi quá đó
446
00:32:07,528 --> 00:32:09,517
Mắt thẩm mỹ kém quá
447
00:32:09,609 --> 00:32:10,733
Loại như thế mà cũng được
448
00:32:10,775 --> 00:32:12,815
Cho nên huynh vì thất tình
mà khóc như thế
449
00:32:12,857 --> 00:32:14,897
Chúng ta rất là mất mặt đó
450
00:32:14,938 --> 00:32:17,769
Thì đó, đại nội mật thám của chúng ta
ngoại trừ việc bảo vệ hoàng thượng ra
451
00:32:17,852 --> 00:32:19,971
Còn phải bảo vệ an toàn của già trẻ
lớn bé trong tam cung lục viện nữa
452
00:32:20,017 --> 00:32:21,100
Cho dù quái thú rớt từ trên trời xuống
453
00:32:21,141 --> 00:32:23,972
Cũng là do chúng ta đi
giải quyết đó, đại ca
454
00:32:24,139 --> 00:32:26,262
Hiện giờ thì đệ mới là
giống quái thú đó
455
00:32:26,303 --> 00:32:27,416
Đệ có thể giảm béo
456
00:32:27,469 --> 00:32:29,301
Thật ra thì, nói khó nghe một chút
457
00:32:29,384 --> 00:32:31,341
Nói cho cùng thì chúng ta là bảo vệ
trong cung
458
00:32:31,424 --> 00:32:34,463
- Đại nội mật thám gì chứ.
- Anh, bảo vệ cũng là người mà
459
00:32:34,546 --> 00:32:35,712
Em thấy là anh mắc chứng
tự ti nặng rồi đó
460
00:32:35,754 --> 00:32:37,627
Mau đi đến chỗ ngự y lấy số để
khám bệnh đi
461
00:32:37,710 --> 00:32:39,709
Ngự y làm gì rảnh mà quan tâm
đến bảo vệ như chúng ta
462
00:32:39,792 --> 00:32:41,828
Đi mua một ly nước sâm uống thì hơn
463
00:32:41,832 --> 00:32:42,914
Đi thôi
464
00:32:42,956 --> 00:32:45,329
Không nói nữa, ta về nhà tắm đây
465
00:32:46,120 --> 00:32:47,119
Có thích khách
466
00:32:47,161 --> 00:32:49,492
Báo với các huynh đệ, ta đi đây
467
00:32:52,323 --> 00:32:54,155
Ở kia, cao chút nữa
468
00:32:54,363 --> 00:32:56,399
Ngốc quá, nói cô đó
469
00:32:56,569 --> 00:32:58,609
Linh Linh Hổ khấu kiến
công chúa
470
00:32:58,651 --> 00:33:01,274
Không sao đâu.
Là đại nội mật thám thôi
471
00:33:20,549 --> 00:33:22,585
Đẹp không?
472
00:33:23,505 --> 00:33:25,577
Tất nhiên là đẹp rồi
473
00:33:25,670 --> 00:33:28,168
Trầm ngư lạc nhạn, bế nguyệt xú hoa
474
00:33:28,667 --> 00:33:30,624
Cả câu nói khuynh quốc khuynh thành
475
00:33:30,707 --> 00:33:33,871
Cũng không thể nào diễn tả
được sắc đẹp của công chúa
476
00:33:36,078 --> 00:33:40,150
Khó trách khi mẫu hậu nói đàn ông
chẳng ai nói thật cả
477
00:33:41,157 --> 00:33:42,281
Xin công chúa tha tội
478
00:33:42,322 --> 00:33:45,445
Vi thần tuyệt đối không dám
buông lời chọc ghẹo công chúa
479
00:33:45,486 --> 00:33:49,429
Đúng rồi, vi thần vừa phát hiện có thích
khách ban đêm lẻn vào cung
480
00:33:49,525 --> 00:33:50,607
Nơi này không an toàn đâu
481
00:33:50,649 --> 00:33:53,679
Xin công chúa về thẩm cung nghỉ ngơi
482
00:33:53,771 --> 00:33:56,802
Trong 1 2 người, ngươi võ công cao nhất
483
00:33:56,977 --> 00:34:00,390
Ngươi bảo vệ ở bên cạnh bản cung
có gì mà không an toàn nữa
484
00:34:00,932 --> 00:34:04,010
Thần thề chết bảo vệ công chúa
485
00:34:04,137 --> 00:34:06,173
Được rồi
486
00:34:07,259 --> 00:34:09,591
Đứng lên, trò chuyện với ta nào
487
00:34:20,873 --> 00:34:23,954
Không thể ngờ Thể Vân công chúa,
con do bà vợ của ông sinh ra
488
00:34:24,037 --> 00:34:26,949
Lại có nhiều người thích đến thế
489
00:34:27,118 --> 00:34:30,066
Vì công chúa giống ta mà
490
00:34:30,115 --> 00:34:33,395
Vấn đề là một lúc có cả 4 vị hoàng tử
của các nước đến
491
00:34:34,237 --> 00:34:36,391
Trẫm gán con bé cho ai đây?
492
00:34:36,485 --> 00:34:39,433
Rốt cuộc là 4 nước nào vậy?
493
00:34:39,524 --> 00:34:42,480
Hoàng tử Ba La Mật của nước Thiên Trúc
Hoàng tử Hùng Ưng của nước Đại Thực
494
00:34:42,563 --> 00:34:44,717
Hoàng tử Thành Tuấn của
nước Xuất Vân, còn có
495
00:34:44,728 --> 00:34:48,017
Nhị tử Đức Châu Thác Tai của
tướng quân nước Đông Doanh
496
00:34:48,808 --> 00:34:51,014
Hoàng thượng, việc này phải xử
lý cẩn thận mới được
497
00:34:51,056 --> 00:34:55,093
Ngàn vạn lần không được làm tổn hại
quan hệ hữu hảo với các nước
498
00:34:55,177 --> 00:34:57,296
Trẫm cũng nghĩ thế
499
00:34:58,133 --> 00:35:01,377
So nên mới triệu ngươi và
quốc cửu đến bàn bạc
500
00:35:02,463 --> 00:35:04,498
Tôi có một ý hay nè
501
00:35:04,544 --> 00:35:09,695
Chúng ta để giúp công chúa
chọn phò mã
502
00:35:09,790 --> 00:35:14,905
Để 4 hoàng tử đến chỗ chúng ta
thi thố văn võ
503
00:35:14,994 --> 00:35:19,197
Ai thắng thì tất nhiên trở thành phò mã
thiên triều của chúng ta
504
00:35:20,031 --> 00:35:21,821
Hay đó, chọn phò mã
505
00:35:22,113 --> 00:35:23,355
Hoàng thượng, cho thiếp
1 00 ngàn lượng mua quần áo
506
00:35:23,362 --> 00:35:25,360
Thánh trước mới mua xong
507
00:35:25,401 --> 00:35:27,691
Hoàng thượng, ý này tuy là hay
508
00:35:28,357 --> 00:35:31,601
Nhưng trong 4 hoàng tử, bất kỳ
hoàng tử nào xếp thứ 4
509
00:35:31,688 --> 00:35:34,719
...sĩ diện sẽ khó giữ
510
00:35:34,810 --> 00:35:37,722
Trung thổ chúng ta cũng phái 2
người dự thi vậy
511
00:35:37,766 --> 00:35:40,805
Tìm một tên thua chắc để lót đường
thì được chứ gì
512
00:35:40,888 --> 00:35:41,971
Tốt, cái này tốt
513
00:35:42,012 --> 00:35:44,052
Cái này so với ý mua
quần áo tốt hơn thật
514
00:35:44,094 --> 00:35:47,050
Phải vừa đẹp trai vừa nổi tiếng.
Vậy thì chọn...
515
00:35:47,091 --> 00:35:50,419
...một phò mã số dách trong các phò
mã số dách mới được
516
00:35:51,255 --> 00:35:52,420
Phò mã số dách thì có gì là tốt?
517
00:35:52,462 --> 00:35:55,576
Thiếp muốn phò mã siêu cấp kìa
518
00:35:58,623 --> 00:36:00,122
Số dách tốt
519
00:36:00,622 --> 00:36:01,787
Siêu cấp hay hơn
520
00:36:01,829 --> 00:36:02,828
Số dách hay
521
00:36:02,870 --> 00:36:04,775
Siêu cấp hay
522
00:36:04,826 --> 00:36:06,991
Ngài nhất định cãi thiếp phải không?
523
00:36:07,033 --> 00:36:09,981
Hay là thập toàn phò mã vậy
524
00:36:11,154 --> 00:36:14,103
Thập toàn phò mã
525
00:36:14,235 --> 00:36:15,401
Hay
526
00:36:19,481 --> 00:36:22,641
Mua quần áo đi, mua đi
527
00:36:22,686 --> 00:36:25,684
Bây giờ mà không giết thì sẽ
không còn cơ hội nữa
528
00:36:28,848 --> 00:36:30,888
Nhất định là thích khách
529
00:36:31,887 --> 00:36:34,135
Hoàng thượng, ông ta chạy kìa
530
00:36:36,175 --> 00:36:39,289
Hộ giá
531
00:37:03,069 --> 00:37:04,109
Thích khác này đánh được quá
532
00:37:04,151 --> 00:37:06,274
Thiếp thấy Diệp Vấn giỏi hơn
533
00:37:06,316 --> 00:37:08,305
Diệp Vấn
534
00:37:12,644 --> 00:37:17,629
Một chưởng hôm qua không giết được
ngươi, hôm nay lại đến tìm cái chết
535
00:37:55,233 --> 00:37:56,731
Hộ tâm kính
536
00:38:10,761 --> 00:38:14,882
Vịt con ơi, tao khổ quá
537
00:38:18,130 --> 00:38:21,244
Ủi xong đồ rồi,
đi tắm cái đã
538
00:38:21,335 --> 00:38:24,366
Tắm xong rồi, uống ly nước sâm vậy
539
00:38:39,986 --> 00:38:43,977
Là anh ta, cơ thể đẹp quá
540
00:38:45,274 --> 00:38:47,179
Nghĩ đi đâu vậy
541
00:38:47,230 --> 00:38:49,270
Tên thích khách đó bay rất cao, rất nhanh
542
00:38:49,312 --> 00:38:52,351
Khinh công rất giỏi, võ công nhất định
rất cao, chúng ta phải
543
00:38:52,392 --> 00:38:54,512
Ăn no rồi bụng căng ra
544
00:38:54,599 --> 00:38:56,514
Cái tên ôm teo này, ngươi...
545
00:38:56,556 --> 00:38:58,628
Ngày xuân ở nơi đâu..?
546
00:38:58,720 --> 00:39:00,756
Ngày xuân nơi đâu?
547
00:39:00,802 --> 00:39:04,958
Ngày xuân ở trong mắt bạn nhỏ
548
00:39:05,007 --> 00:39:06,381
Nhị ca à
549
00:39:07,088 --> 00:39:10,202
Lúc nãy anh bảo chúng em lấy vũ
khí đi bắt thích khách
550
00:39:10,252 --> 00:39:13,164
Sao mà tự nhiên anh lại thành ra
551
00:39:14,207 --> 00:39:15,956
Nhí nhảnh như thế
552
00:39:17,455 --> 00:39:18,953
Đang yêu đó
553
00:39:19,411 --> 00:39:20,577
Chắc không?
554
00:39:20,619 --> 00:39:22,654
Yêu là thế hả?
555
00:39:22,700 --> 00:39:24,615
tất nhiên rồi, xem kìa
556
00:39:24,657 --> 00:39:26,655
Một người làm chuyện
nổi da gà như thế
557
00:39:26,697 --> 00:39:28,778
mà lại không cảm thấy nổi da gà
558
00:39:28,820 --> 00:39:30,527
Chính là yêu rồi
559
00:39:30,985 --> 00:39:34,099
thay đổi nhanh quá đó
560
00:39:38,353 --> 00:39:41,266
Tào công công, đại giá đến
nơi của chúng tôi
561
00:39:41,351 --> 00:39:43,266
Có chỉ giáo gì không?
562
00:39:43,349 --> 00:39:45,385
Bắt thích khách
563
00:39:47,554 --> 00:39:49,756
Trách nhiệm của đại nội mật thám
chúng tôi là yêu đương. Không phải...
564
00:39:49,802 --> 00:39:51,634
Cưa đổ công chúa.. không..
565
00:39:51,675 --> 00:39:53,924
Là bảo vệ hoàng thượng, điều
tra gian thần
566
00:39:54,007 --> 00:39:55,960
Tào công công đến nơi chúng tôi
bắt thích khách
567
00:39:55,964 --> 00:39:58,959
Là nghi ngờ chúng tôi che giấu
thích khách hả?
568
00:40:00,086 --> 00:40:04,290
Mọi việc trên đời rất khó đoán trước
569
00:40:05,165 --> 00:40:08,412
Theo tôi thì ông ăn no rồi
rảnh rỗi, kiếm chuyện gây sự
570
00:40:08,495 --> 00:40:12,402
Ta chính là kiếm chuyện đó
được không?
571
00:40:12,492 --> 00:40:15,531
Có gì thì từ từ nói, chúng ta
đều là người nhà cả
572
00:40:15,573 --> 00:40:16,614
Đợi đã, cái gì mà là người
nhà hả?
573
00:40:16,655 --> 00:40:17,738
Người ta nói chuyện là như thế
này nè
574
00:40:17,779 --> 00:40:20,943
- Ghét nhất là điệu bộ ẻo lả
- Con heo mập chết tiệt
575
00:40:22,026 --> 00:40:25,104
Hàn băng chưởng cũng chỉ
có thế mà thôi
576
00:40:26,980 --> 00:40:29,519
Thì đó, chỉ lạnh có chút xíu mà thôi
577
00:40:58,453 --> 00:41:00,442
Đúng rồi, ông đâu có
578
00:41:31,633 --> 00:41:33,669
Anh, cẩn thận đó
579
00:41:33,715 --> 00:41:35,880
Ai ở bên ngoài đánh nhau đó
580
00:41:52,366 --> 00:41:53,739
Đóng cửa
581
00:41:56,737 --> 00:41:58,726
Đóng cửa sổ
582
00:41:59,776 --> 00:42:01,812
Tắt đèn
583
00:42:02,857 --> 00:42:03,856
Thả chó
584
00:42:03,897 --> 00:42:06,354
Thả chó chẳng phải là thả mình sao
585
00:42:10,309 --> 00:42:13,221
Sao mà có tiếng tim đập của
2 người
586
00:42:35,121 --> 00:42:38,235
Ngay cả người mù cũng có thể thấy
rõ đèn đom đóm
587
00:42:38,327 --> 00:42:41,441
Cái đồ rùa rục cổ nhà ngươi
đang ở đâu?
588
00:42:42,323 --> 00:42:43,530
Ở đây làm gì có người hả?
589
00:42:43,614 --> 00:42:45,650
Đồ rùa rục cổ nhà ngươi
590
00:42:50,774 --> 00:42:53,064
Ngươi không làm ta té được đâu
591
00:42:53,897 --> 00:42:57,352
Cây gậy vô địch có thể đánh đến
má ngươi cũng nhìn không ta
592
00:43:00,100 --> 00:43:02,136
Đánh lén ta hả
593
00:43:07,510 --> 00:43:10,624
Nhuyễn vị giáp đao thương bất
nhập, hè mát đông ấm
594
00:43:11,423 --> 00:43:13,543
Đi chết đi
595
00:43:13,672 --> 00:43:15,744
Tay của ta
596
00:43:25,162 --> 00:43:26,661
Lớn thế sao
597
00:43:27,077 --> 00:43:29,783
Một gậy đánh chết tên thái giám
nhà ngươi
598
00:43:34,446 --> 00:43:36,435
Liệt hỏa thối
599
00:43:44,895 --> 00:43:47,844
Tay lợn đỏ
600
00:43:51,098 --> 00:43:53,253
Xong việc, nghỉ thôi
601
00:43:55,261 --> 00:43:56,427
Anh
602
00:43:57,218 --> 00:43:58,925
Không phải do ta
603
00:43:59,383 --> 00:44:00,465
Là phát minh mới phải không?
604
00:44:00,507 --> 00:44:02,496
Rõ ràng là thế mà
605
00:44:02,588 --> 00:44:04,670
Anh không sao thì em yên tâm rồi
606
00:44:04,712 --> 00:44:06,752
Em yên tâm đi, ta đánh
cho tên đó chạy mất tãm rồi
607
00:44:06,793 --> 00:44:08,625
Sao mà anh giỏi thế?
608
00:44:08,667 --> 00:44:11,914
Cái này chẳng có gì lợi hại cả, chỉ
khoa học và đầu óc của ta thôi
609
00:44:11,955 --> 00:44:13,995
Em muốn ôm anh đến bao giờ đây?
610
00:44:14,037 --> 00:44:15,994
Hiện giờ anh cố gắng đứng yên đi
611
00:44:16,035 --> 00:44:17,118
Anh
612
00:44:17,159 --> 00:44:19,074
May mà có anh đánh đuổi
cái tên thái giám yêu quái kia
613
00:44:19,116 --> 00:44:21,322
Nếu không thì sĩ diện của đại nội
mật thám chúng ta mất hết
614
00:44:21,406 --> 00:44:24,445
Sợ là hắn trả đũa bảo là chúng
ta bao che cho thích khách
615
00:44:24,528 --> 00:44:26,564
Không đâu, hắn ta không
đến nỗi thế đây
616
00:44:26,610 --> 00:44:29,482
Hắn bị đánh thê thảm thế, làm
gì có gan nói ra nữa?
617
00:44:29,524 --> 00:44:29,690
Nói cũng đúng đấy
618
00:44:29,774 --> 00:44:31,597
Thích khách
619
00:44:31,647 --> 00:44:33,604
Không phải, không phải
620
00:44:33,645 --> 00:44:35,519
Hoa Đáo Bất Đức Liệu
621
00:44:35,810 --> 00:44:36,934
Ngươi làm gì mà từ đó đi ra?
622
00:44:36,976 --> 00:44:38,929
Ta đến nhìn ngươi tắm
623
00:44:39,016 --> 00:44:40,057
Không phải, ta...
624
00:44:40,140 --> 00:44:41,930
Ta đến tìm ngươi đó
625
00:44:42,013 --> 00:44:43,595
Hắn ta là ai?
626
00:44:49,382 --> 00:44:51,630
Hắn là người mà Hy Vọng thích
627
00:44:52,421 --> 00:44:54,461
Tên là Hoa Đáo Bất Đức Liệu
628
00:44:54,503 --> 00:44:56,168
Thì ra là ngươi
629
00:44:57,792 --> 00:45:01,864
Cẩu huynh, tuy là giờ Hy Vọng thích
ta hơn một huynh một chút
630
00:45:01,955 --> 00:45:04,027
Nhưng ta biết ngươi đối
với cô ấy rất sâu đậm
631
00:45:04,078 --> 00:45:06,943
Cho nên ta sẽ chấp nhận cạnh
tranh công bằng
632
00:45:07,034 --> 00:45:09,448
Tiểu tử, ngươi muốn bị đập không?
633
00:45:10,323 --> 00:45:12,276
Đừng thô lỗ thế
634
00:45:13,362 --> 00:45:17,399
Được, ta chấp nhận cạnh tranh công
bằng với ngươi
635
00:45:31,013 --> 00:45:32,928
Ngươi rốt cuộc là ai?
636
00:45:33,012 --> 00:45:35,176
Ta là đến thay thế ngươi đó
637
00:45:45,626 --> 00:45:48,707
Ta muốn mượn thân phận của ngươi
đi giết hoàng đế trung nguyên
638
00:45:48,748 --> 00:45:50,913
Để báo thù cho sư đệ của ta
639
00:45:51,787 --> 00:45:55,067
Em gái, cơ hội mưu đồ hại nước của
chúng ta đến rồi
640
00:45:55,909 --> 00:45:58,115
Em thật không hiểu, mưu đồ hại nước
thì có gì tốt chứ?
641
00:45:58,157 --> 00:45:59,186
- Anh không có tiền sao?
- Không phải
642
00:45:59,239 --> 00:46:01,238
- Không có phụ nữ hả?
- Không phải
643
00:46:01,279 --> 00:46:03,352
Trong túi của hoàng thượng không
có tiền đâu
644
00:46:03,403 --> 00:46:05,318
Đàn bà thì chỉ có mình em
645
00:46:05,359 --> 00:46:08,390
Mà còn bị em ăn hiếp
hàng ngày
646
00:46:09,647 --> 00:46:11,646
Em thấy ông ta rất đáng thương
647
00:46:11,729 --> 00:46:13,644
Anh làm sao mà còn muốn
mưu hại ông ta nữa?
648
00:46:13,685 --> 00:46:14,685
Chúng ta đã có được
địa vị như thế rồi
649
00:46:14,726 --> 00:46:16,849
Không mưu đồ hại nước, chúng ta
còn mục tiêu gì để phấn đấu nữa chứ
650
00:46:16,891 --> 00:46:17,885
Thù Hổ
651
00:46:17,890 --> 00:46:18,889
Chúa công
652
00:46:18,931 --> 00:46:20,929
Đi bắt hoàng tử Ba La Mật đi
653
00:46:20,971 --> 00:46:24,050
Tìm cơ hội giết hoàng thượng
và tào thái giám
654
00:46:24,093 --> 00:46:26,133
Chúng ta sẽ nắm được
đại quyền
655
00:46:26,175 --> 00:46:27,216
Còn em thì sao?
656
00:46:27,257 --> 00:46:32,373
Ta sẽ phong em làm số dách
siêu cấp mỹ nhân vương
657
00:46:33,502 --> 00:46:35,621
Em thích đó
658
00:46:36,624 --> 00:46:39,539
Thế thì chúng ta cùng nhau mưu đồ
hại nước vậy
659
00:46:45,950 --> 00:46:48,022
1 2 mật thám nghe lệnh
660
00:46:48,073 --> 00:46:51,195
Hôm nay là ngày hoàng tử 4 nước
đến kinh dự tuyển phò mã
661
00:46:51,279 --> 00:46:54,227
Để bảo vệ tình hữu nghị
với các nước
662
00:46:54,276 --> 00:46:56,649
Chúng ta sẽ chọn 2 người
tham gia
663
00:46:57,315 --> 00:46:59,438
Một trong 2 người phải là xếp thứ
nhất
664
00:46:59,480 --> 00:47:02,677
Người còn lại phải xếp thứ
nhất từ dưới lên
665
00:47:03,685 --> 00:47:06,763
Hoàng thượng, việc nguy hiểm và
gian khổ như thế
666
00:47:06,807 --> 00:47:09,138
Vả lại còn phải xử lý chín chắn
667
00:47:09,846 --> 00:47:12,844
Cho nên vi thần tình nguyện ở
trước mặt các huynh đệ
668
00:47:12,885 --> 00:47:14,634
Nhận nhiệm vụ này
669
00:47:15,050 --> 00:47:17,048
Thử ái khanh quả là tận trung
670
00:47:17,090 --> 00:47:18,172
Được, ta đồng ý
671
00:47:18,214 --> 00:47:19,255
Tạ hoàng thượng
672
00:47:19,296 --> 00:47:21,211
Dù gì cũng thua mà thôi
673
00:47:21,253 --> 00:47:23,418
Các ngươi chọn đại một
tên phế thải nào ra đi
674
00:47:23,460 --> 00:47:24,500
Anh ta
675
00:47:24,584 --> 00:47:26,573
Thế nữa hả?
676
00:47:26,624 --> 00:47:27,623
Bẩm hoàng thượng
677
00:47:27,706 --> 00:47:29,704
Thi đấu quốc tế như thế không
thể nào không có dự bị được
678
00:47:29,746 --> 00:47:32,743
Nếu như có mệnh hệ gì phải
có người thay thế chứ
679
00:47:33,701 --> 00:47:34,783
Tìm một thằng chết thay đi
680
00:47:34,825 --> 00:47:36,861
À, không, làm dự bị đó
681
00:47:36,906 --> 00:47:38,895
Ai đây?
682
00:47:40,070 --> 00:47:42,059
Cám ơn anh , cám ơn
683
00:47:42,152 --> 00:47:44,141
Tạ hoàng thượng
684
00:47:44,192 --> 00:47:45,940
Không cần thế đâu
685
00:47:49,438 --> 00:47:50,478
Tôi chính là dự bị đây
686
00:47:50,520 --> 00:47:54,225
Lỡ như không có ai bệnh hoặc
bị thương thì tôi sẽ không có cơ hội
687
00:47:56,848 --> 00:47:59,796
Tôi té rồi
688
00:48:00,845 --> 00:48:02,964
Té chết rồi
689
00:48:03,051 --> 00:48:05,123
Anh ta nhất định rất đau
690
00:48:05,174 --> 00:48:07,089
Các người đừng có quậy tôi nữa
được không?
691
00:48:07,131 --> 00:48:08,338
Được
692
00:48:10,212 --> 00:48:12,293
Tôi đi không được nữa rồi
Tàn phế rồi
693
00:48:12,335 --> 00:48:14,708
Linh Linh Cẩu, ta nói ngươi biết
694
00:48:15,332 --> 00:48:16,540
Tuy ngươi có một tên dự bị
695
00:48:16,623 --> 00:48:20,613
nhưng cho dù chỉ còn hơi thở cuối
cùng, ngươi cũng phải tiếp tục thi đấu
696
00:48:28,946 --> 00:48:33,066
Ta cử động hết được.
Thành tàn phế rồi
697
00:48:33,192 --> 00:48:36,231
Làm sao mà có thể té một cách
điệu nghệ giống anh được đây?
698
00:48:36,273 --> 00:48:38,345
Các ngươi
699
00:48:38,396 --> 00:48:40,385
Các ngươi đánh lén ta
700
00:48:40,436 --> 00:48:43,467
Ta không tha cho các ngươi đâu
701
00:48:43,558 --> 00:48:45,547
Vân Vân
702
00:48:45,598 --> 00:48:47,638
Trời còn sáng như thế mà
chưa gì anh đã nằm mơ rồi
703
00:48:47,680 --> 00:48:49,012
Vân Vân
704
00:48:49,761 --> 00:48:52,875
Vào một cửa, vào thêm một cửa nữa
705
00:48:52,925 --> 00:48:53,883
Ngươi tương tư hả?
706
00:48:53,924 --> 00:48:55,964
Ngươi làm sao biết được?
707
00:48:57,005 --> 00:48:58,337
Vân Vân
708
00:48:59,253 --> 00:49:01,252
Vi thần tham kiến công chúa
709
00:49:01,293 --> 00:49:03,329
Miễn lễ, đứng lên đi
710
00:49:04,457 --> 00:49:05,487
Các ngươi xem gì thế?
711
00:49:05,540 --> 00:49:07,445
Xem phòng của cô
712
00:49:07,538 --> 00:49:08,537
Không phải
713
00:49:08,579 --> 00:49:11,701
Chúng thần đang nghiên cứu
cách bảo vệ hoàng thượng
714
00:49:13,866 --> 00:49:16,905
Ta nghe nói là 4 vị hoàng tử đã đến
thành ngoài nghỉ ngơi rồi, phải không?
715
00:49:16,988 --> 00:49:17,946
Đúng thế
716
00:49:17,987 --> 00:49:21,978
Tôi và anh cẩu một lát sẽ được
9 mật thám hộ tống đi gặp họ
717
00:49:22,150 --> 00:49:23,774
Ta muốn đi xem
718
00:49:24,066 --> 00:49:26,147
Ta muốn xem hình dạng
của bọn họ ra sao
719
00:49:26,189 --> 00:49:29,936
Công chúa là thân ngọc, làm sao
có thể cùng với mấy tên hôi hám...
720
00:49:30,310 --> 00:49:31,351
Hoàng tử
721
00:49:31,393 --> 00:49:32,433
Gặp mặt như thế
722
00:49:32,475 --> 00:49:36,472
Hay là nên thương lượng với hoàng
thượng và tây cung nương nương thì hơn
723
00:49:36,638 --> 00:49:39,717
Nếu hỏi 2 người đó được thì
ta đâu cần hỏi ngươi
724
00:49:39,761 --> 00:49:40,843
Qua đây
725
00:49:40,926 --> 00:49:43,957
Ta sẽ trốn trong các ngươi
cải trang đi ra ngoài
726
00:49:44,049 --> 00:49:45,872
Thế nào?
727
00:49:46,047 --> 00:49:50,084
Chúng tôi và tên quan giữ
thành cũng thân quá rồi
728
00:49:50,127 --> 00:49:52,364
Như thế rất dễ bị lộ
729
00:49:55,331 --> 00:49:56,413
Ngươi
730
00:49:56,455 --> 00:49:58,536
Ta còn tưởng ngươi tốt với ta
731
00:49:58,620 --> 00:50:01,532
Thật ra ngươi chẳng tốt gì cả
732
00:50:02,616 --> 00:50:04,656
Tôi làm sao mà không tốt hả?
733
00:50:04,698 --> 00:50:06,733
Tôi..
734
00:50:07,862 --> 00:50:09,981
Tôi tặng hoa cho cô
735
00:50:11,067 --> 00:50:13,979
Thế thì ngươi nghĩ cách đưa ta
ra ngoài
736
00:50:20,351 --> 00:50:21,309
Anh
737
00:50:21,350 --> 00:50:23,386
Cởi đồ ra
738
00:50:28,677 --> 00:50:30,750
Có ai tin không đây?
739
00:50:48,494 --> 00:50:50,447
Mấy người này là ai?
740
00:50:50,534 --> 00:50:52,990
Hoàng tử nước ngoài đánh lộn ấy mà
741
00:50:54,572 --> 00:50:57,736
Những tên hoàng tử này quả là
tên nào cũng đẹp trai cả
742
00:50:57,778 --> 00:51:00,900
Xem kìa, có hoàng tử ngay cả tóc
cũng bị mất hết một nửa
743
00:51:00,942 --> 00:51:02,931
Quá đáng thật
744
00:51:07,311 --> 00:51:11,218
Xấu quá, ta không lấy bọn họ đâu
745
00:51:11,349 --> 00:51:13,504
Không phải là có 4 tên sao, sao
chỉ có 3 tên thế này
746
00:51:13,556 --> 00:51:15,509
Tên kia đâu?
747
00:51:19,759 --> 00:51:21,795
Hoa Đáo Bất Đức Liệu
748
00:51:22,715 --> 00:51:24,255
Đẹp trai quá
749
00:51:26,004 --> 00:51:27,993
Đỡ ta với
750
00:51:37,369 --> 00:51:39,523
Phóng khoáng quá
751
00:51:47,777 --> 00:51:49,817
Có phải ngươi không vậy? Hoa
Đáo Bất Đức Liệu
752
00:51:49,858 --> 00:51:51,815
Hy Vọng yêu ngươi như thế, ngươi
753
00:51:51,857 --> 00:51:52,981
Ngươi làm sao có thể đến
dự tuyển phò mã được?
754
00:51:53,022 --> 00:51:54,979
Cô ấy sẽ đau lòng đó, biết không?
755
00:51:55,021 --> 00:51:57,144
Làm người mà không phong
lưu, uổng thời trai trẻ lắm
756
00:51:57,186 --> 00:51:59,226
Hơn nữa, đây là lệnh của
phụ thân ta
757
00:51:59,267 --> 00:52:01,256
Khó làm trái
758
00:52:01,390 --> 00:52:03,509
Quên nói với anh
759
00:52:04,346 --> 00:52:05,542
Biệt danh của ta là Thành Tuấn
760
00:52:05,595 --> 00:52:10,544
Hy Vọng thích gọi ta là
Thành Tuấn ca ca lắm
761
00:52:10,633 --> 00:52:14,005
Ngươi giỏi lắm, đừng nghĩ là đẹp trai
muốn làm gì thì làm
762
00:52:23,288 --> 00:52:25,245
Các ngươi đừng đánh nữa được không?
763
00:52:25,287 --> 00:52:27,276
Đánh nữa ta lôi hết về
764
00:52:27,327 --> 00:52:29,450
Ta thay mặt hoàng thượng đến
chào đón các vị đây
765
00:52:29,491 --> 00:52:31,564
Ngày mai còn phải đưa các
ngươi vào cung gặp mặt
766
00:52:31,615 --> 00:52:34,571
Các người đừng đánh nữa,
làm bạn thì tốt hơn không?
767
00:52:34,612 --> 00:52:35,653
Ngươi là ai?
768
00:52:35,695 --> 00:52:38,692
Chúng tôi là đại diện của trung nguyên,
tôi là hộ quốc tiên phong Cao Thiên Hổ
769
00:52:38,734 --> 00:52:41,856
Đây là anh của tôi, nhuyễn thiên giám
Cao Thiên Cửu
770
00:52:45,936 --> 00:52:47,934
Ta chưa hề nghe nói đến
771
00:52:48,059 --> 00:52:51,256
Sau ngay mai rồi, các ngươi đều
sẽ chết cả
772
00:52:51,306 --> 00:52:53,379
Bạn bè gì chứ hả?
773
00:52:54,470 --> 00:52:56,424
Công chúa đâu rồi?
774
00:53:03,588 --> 00:53:05,587
Không muốn sống nữa rồi
775
00:53:05,836 --> 00:53:08,915
Thế thì gọi ngươi là Dâm Đáo
Bất Đức Liệu cho rồi
776
00:53:11,040 --> 00:53:14,071
Cái thằng nhóc, quyến rũ hết
tất cả bọn con gái
777
00:53:14,163 --> 00:53:15,240
Thật rất muốn đánh cho
nó một trận
778
00:53:15,287 --> 00:53:17,660
- Tôi cũng thế
- Tôi cũng nghĩ thế
779
00:53:18,368 --> 00:53:21,482
Đừng có làm bậy, muốn tụi tôi
đập anh không?
780
00:53:23,447 --> 00:53:26,477
Chẳng lẽ trai đẹp Trung Nguyên
chết cả rồi sao?
781
00:53:31,773 --> 00:53:32,855
Tham kiến hoàng thượng
782
00:53:32,897 --> 00:53:35,016
Vạn tuế vạn tuế vạn vạn tuế
783
00:53:35,062 --> 00:53:37,927
Các khanh gia bình thân
784
00:53:38,018 --> 00:53:39,683
Tạ hoàng thượng
785
00:53:40,141 --> 00:53:42,930
Hôm nay chúng ta xét tuyển
Thập Toàn Phò mã
786
00:53:43,138 --> 00:53:46,466
Người thắng sẽ trở thành phò mã
của bản triều
787
00:53:47,343 --> 00:53:51,629
Là thập toàn Phò mã ngoài việc văn
võ song toàn
788
00:53:51,673 --> 00:53:56,705
Còn phải yêu thương hết mực đối với
Thể Vân công chúa
789
00:53:56,793 --> 00:53:58,916
Cho nên hôm nay sẽ phải thi
2 phần
790
00:53:59,000 --> 00:54:00,953
Phần 1 : Thi hùng biện
791
00:54:01,040 --> 00:54:04,154
Diễn đạt tình yêu đối với công chúa
792
00:54:04,995 --> 00:54:07,067
Phần 2: Thi Trí lực
793
00:54:07,159 --> 00:54:09,283
Đối với võ công thì ngày mai sẽ thi
794
00:54:09,324 --> 00:54:11,406
Được, bây giờ thì ai trước đây
795
00:54:11,447 --> 00:54:15,651
Nói với công chúa, ngươi yêu
công chúa nhiều đến mức nào
796
00:54:17,484 --> 00:54:18,899
Tôi trước
797
00:54:26,060 --> 00:54:28,391
Cô xem ta cường tráng như thế đó
798
00:54:28,933 --> 00:54:32,471
Có ta ở bên cạnh công chúa,
sẽ không ai dám bắt nạt công chúa
799
00:54:44,669 --> 00:54:46,709
Này, ta đề nghị ngươi về nhà
800
00:54:46,751 --> 00:54:49,873
Tắm rửa sạch sẽ cho hết mùi
hôi thối rồi mới đến, được chứ?
801
00:54:49,915 --> 00:54:51,821
Tiếp
802
00:54:57,075 --> 00:54:58,782
Ta không thi nữa
803
00:55:00,198 --> 00:55:01,572
Tránh ra
804
00:55:13,853 --> 00:55:16,226
Hay quá, biến nữa xem, làm
nữa đi
805
00:55:28,424 --> 00:55:31,502
Đủ rồi, về ngủ đi,đồ ngu
806
00:55:35,751 --> 00:55:38,865
Công tử đẹp trai kia, đến ngươi đấy
807
00:55:44,951 --> 00:55:49,191
Công chúa, tấm lòng của ta đối
với nàng, có nhật nguyệt làm chứng
808
00:55:55,443 --> 00:55:57,431
Chịu hết nổi rồi
809
00:55:58,565 --> 00:56:01,644
Công chúa
810
00:56:01,729 --> 00:56:03,718
Giờ thì sao đây?
811
00:56:03,810 --> 00:56:07,432
Xem như là ngươi chọc ghẹo công
chúa trước mặt mọi người, đi đi
812
00:56:09,098 --> 00:56:13,005
Nhị ca, tối qua mọi người khổ luyện
với anh cả một đêm
813
00:56:13,094 --> 00:56:15,093
Giờ đến lúc để anh thi
triển tài nghệ rồi
814
00:56:15,134 --> 00:56:16,217
Ra tuyệt chiêu đi
815
00:56:16,258 --> 00:56:18,413
Anh, em hồi hộp quá
816
00:56:19,297 --> 00:56:20,296
Sợ gì chứ
817
00:56:20,338 --> 00:56:22,794
Tối qua em còn ổn mà, nhanh lên đi
818
00:56:30,788 --> 00:56:31,870
Chuẩn bị
819
00:56:31,912 --> 00:56:33,901
bắt đầu
820
00:56:34,951 --> 00:56:38,029
Công chúa, tình cảm của tôi đối với cô
821
00:56:38,073 --> 00:56:41,187
Cho dù gió lớn mưa to thế nào
822
00:56:41,279 --> 00:56:44,393
sấm chớp đáng sợ thế nào
cũng không thể ngăn được
823
00:56:44,443 --> 00:56:46,399
Cho dù cô yêu tôi hay không?
824
00:56:46,441 --> 00:56:49,520
Tôi cũng vì nguyện vì cô
cả đời che gió che mưa
825
00:56:49,605 --> 00:56:52,636
Khiến cho cô bình an và vui vẻ
826
00:56:52,686 --> 00:56:55,800
Tất cả các gánh nặng, cứ để tôi lo
827
00:57:03,135 --> 00:57:04,093
Tốt, chuẩn bị
828
00:57:04,134 --> 00:57:06,123
1 , 2, 3, bắt đầu
829
00:57:07,340 --> 00:57:09,412
Công...
830
00:57:11,420 --> 00:57:13,539
Công....
831
00:57:13,626 --> 00:57:15,458
Anh công cái gì thế?
832
00:57:15,500 --> 00:57:16,665
Anh, em hồi hộp quá, em
833
00:57:16,749 --> 00:57:18,747
Có gì mà phải hồi hộp chứ?
834
00:57:18,830 --> 00:57:21,909
Em nhìn thấy cô ấy, chẳng thể nói
được gì cả
835
00:57:22,785 --> 00:57:24,992
Hay thế này, em cứ cho là
công chúa không phải là công chúa
836
00:57:25,075 --> 00:57:27,947
Là người thân nhất của chúng ta,
giống như mẹ vậy
837
00:57:27,989 --> 00:57:31,361
Hay là tưởng tượng đó là người
mà em ghét, rồi mau nói đi
838
00:57:43,601 --> 00:57:45,724
Phụ hoàng, con có xấu như thế
không chứ?
839
00:57:45,766 --> 00:57:46,848
Hổ to gan thật
840
00:57:46,890 --> 00:57:50,553
Ngươi ói trước mặt công chúa, chính
là sỉ nhục dung mạo của trẫm
841
00:57:50,886 --> 00:57:54,133
Người đâu, khiêng nó ra, cho nó
ói xong mới khiêng vào
842
00:57:56,173 --> 00:57:59,334
Cẩu, trẫm lệnh cho ngươi làm
công chúa cười
843
00:57:59,379 --> 00:58:02,374
Nếu không thì nuốt hết thứ mà
Hổ ói ra cho ta
844
00:58:04,625 --> 00:58:06,614
Đói không vậy?
845
00:58:13,908 --> 00:58:15,814
Nào
846
00:58:17,072 --> 00:58:20,151
Công chúa, cô hỏi ta yêu cô
sâu đậm bao nhiêu
847
00:58:20,236 --> 00:58:22,193
Tôi yêu cô được
mấy phần
848
00:58:22,276 --> 00:58:25,274
Tình cảm của tôi là thật, tình
yêu của tôi cũng thật
849
00:58:25,315 --> 00:58:27,355
Ánh trăng nói hộ lòng tôi
850
00:58:27,397 --> 00:58:30,519
Một nụ hôn nhẹ nhàng, đã làm
rung động trái tim tôi
851
00:58:30,644 --> 00:58:32,680
Tình cảm sâu đậm như thế
852
00:58:33,683 --> 00:58:36,797
Khiến tôi nhớ mãi không nguôi
cho đến bây giờ
853
00:58:37,888 --> 00:58:40,883
Anh, bình tĩnh lại đã
854
00:58:41,926 --> 00:58:43,342
Phụ hoàng
855
00:58:43,966 --> 00:58:46,085
Con muốn lấy anh ta
856
00:58:47,089 --> 00:58:49,243
Thế cũng được hả?
857
00:58:49,337 --> 00:58:53,279
Được, ta tin là làm nhạc phụ
của anh ta
858
00:58:53,375 --> 00:58:55,529
là một điều hạnh phúc
859
00:58:55,623 --> 00:58:58,488
Không liên quan đến em nha
860
00:58:58,662 --> 00:59:02,735
Ngươi dùng lời lẽ ngon ngọt gạt công
chúa nhưng không gạt được ta
861
00:59:02,825 --> 00:59:04,944
Được, giờ thì ta thử trí lực của ngươi
862
00:59:04,990 --> 00:59:06,947
Không phải là thi văn sao?
863
00:59:06,988 --> 00:59:11,151
Cho ngươi đoán ra dễ dàng như thế thì
ta đâu phải là Tây cung nương nương nữa
864
00:59:11,193 --> 00:59:13,816
Tây cung nương nương được lắm.
Ra đề đi
865
00:59:14,107 --> 00:59:16,355
Một miếng thịt dê chín 3 phần
và 1 miếng thịt bò chín 5 phần
866
00:59:16,439 --> 00:59:18,437
Chiên trong cùng một cái chảo
867
00:59:18,479 --> 00:59:19,478
Tại sao chúng không nói chuyện
868
00:59:19,561 --> 00:59:21,518
Vì tình cảm tụi nó chưa
đến mức chín
869
00:59:21,559 --> 00:59:23,558
Có một con cá, ăn hết 50 kg đậu xanh
870
00:59:23,599 --> 00:59:24,598
Sẽ biến thành cái gì?
871
00:59:24,640 --> 00:59:26,594
Chè đậu xanh
872
00:59:29,886 --> 00:59:30,885
Tốt lắm
873
00:59:30,926 --> 00:59:33,924
Tộc trưởng bộ tộc ăn thịt người,
đột nhiên muốn ăn chay
874
00:59:33,965 --> 00:59:35,006
Cho ông ta ăn cái gì đây?
875
00:59:35,048 --> 00:59:36,130
Người sống đời sống
thực vật
876
00:59:36,172 --> 00:59:38,125
Ngươi đi dã ngoại
877
00:59:38,253 --> 00:59:41,249
Nửa đêm tỉnh giấc, thấy một trời đầy sao
878
00:59:41,293 --> 00:59:43,291
Sao Bắc Đẩu ở ngay trên đầu
879
00:59:43,332 --> 00:59:45,372
Lúc đó ngươi sẽ nghĩ đến cái gì?
880
00:59:45,414 --> 00:59:48,658
Tất nhiên là vũ trụ rộng lớn,
con người nhỏ bé
881
00:59:48,703 --> 00:59:49,660
Sai
882
00:59:49,744 --> 00:59:51,779
Tất nhiên là Trương Phùng bị
người lấy mất
883
00:59:51,825 --> 00:59:53,649
Hay lắm
884
00:59:53,740 --> 00:59:57,861
Được nếu như câu hỏi này ngươi
trả lời không được thì theo ta họ Tây
885
00:59:59,111 --> 01:00:01,734
Muốn ta họ Tây giống ngươi, hiểm
độc quá
886
01:00:02,025 --> 01:00:04,179
Được, cứ việc ra đề
887
01:00:06,230 --> 01:00:08,432
Có một cô gái Tây không
hiểu tiếng Hoa
888
01:00:08,478 --> 01:00:11,426
Cô ta đi mua ức gà, bèn chỉ vào
ngực của mình
889
01:00:11,475 --> 01:00:13,474
Lại giả làm gà kêu, cục cục
890
01:00:13,515 --> 01:00:14,598
thì mua được rồi
891
01:00:14,639 --> 01:00:16,638
Ngày hôm sau, cô ta đi mua
lạp xưởng
892
01:00:16,679 --> 01:00:19,302
Lại bảo chồng mình đi mua,
tại sao thế?
893
01:00:21,841 --> 01:00:24,214
Vì chồng của cô ta biết tiếng
Hoa
894
01:00:25,047 --> 01:00:27,201
Đại ca hay quá
895
01:00:28,211 --> 01:00:30,251
Ngươi sắp làm ta tức chết rồi
896
01:00:30,293 --> 01:00:33,581
Ta phải ra một câu hỏi mà Phật
không biết, Thần lắc đầu
897
01:00:34,289 --> 01:00:36,408
Câu hỏi khó nhất
898
01:00:36,537 --> 01:00:39,616
Bà nói thế, tôi có
một chút sợ đó
899
01:00:39,701 --> 01:00:42,732
Hồi xưa, có một người đàn ông
nửa đêm đang ngủ
900
01:00:42,824 --> 01:00:45,689
bỗng nhiên, con của ông ta
đói bụng, khóc lên
901
01:00:45,779 --> 01:00:47,819
Trên người ông ta bộ phận nào
có thể cho đứa bé đó ăn no đây?
902
01:00:47,861 --> 01:00:49,193
Nói mau
903
01:00:49,859 --> 01:00:50,983
- Chân của ông ta
- Tại sao?
904
01:00:51,025 --> 01:00:54,356
Vì chân của ông ta khều mẹ của
thằng bé dậy để cho nó bú
905
01:00:56,187 --> 01:00:59,266
Tức quá
906
01:00:59,393 --> 01:01:01,391
Câu hỏi tùy cơ
ứng biến thế này
907
01:01:01,433 --> 01:01:03,587
Làm sao có thể làm khó tôi được,
Tây cung nương nương
908
01:01:03,639 --> 01:01:08,588
Được, giờ thì trẫm công bố
kết quả thi
909
01:01:08,677 --> 01:01:10,879
Cao Thiên Cửu, 6 điểm
910
01:01:11,882 --> 01:01:13,506
Các người khác
911
01:01:13,839 --> 01:01:14,880
0 điểm
912
01:01:14,921 --> 01:01:15,921
Cái gì?
913
01:01:15,962 --> 01:01:17,960
Cẩu là người có cơ hội trở thành thập
toàn phò mã nhất hả?
914
01:01:18,002 --> 01:01:19,085
Phải đó
915
01:01:19,126 --> 01:01:21,124
Ngày mai thi đấu, thắng 2 điềm nữa
916
01:01:21,166 --> 01:01:23,289
thì Thể Vân công chúa phải gả
cho hắn thôi
917
01:01:23,331 --> 01:01:25,288
Nhưng anh ta đâu biết võ
918
01:01:25,329 --> 01:01:27,448
Đúng, hắn không biết võ
919
01:01:27,494 --> 01:01:30,242
Nhưng hắn ta giết bọn thích khách
Ninja đó
920
01:01:30,492 --> 01:01:32,698
Mấy ngày trước, Tào Nhân Siêu
cũng bị hắn chơi
921
01:01:32,740 --> 01:01:35,945
Thế ngày mai đánh thắng
chó mèo gì đó thì có gì là lạ
922
01:01:36,778 --> 01:01:38,943
Thằng ngu này, cho hắn
làm phò mã cho rồi
923
01:01:38,984 --> 01:01:41,024
Vả lại con đã
không còn thích hắn nữa rồi
924
01:01:41,108 --> 01:01:43,106
Mà ba mẹ không phải không muốn
con gả cho hắn sao?
925
01:01:43,189 --> 01:01:46,303
Ừ, con bỏ nó thì tất nhiên là không sao
926
01:01:47,144 --> 01:01:49,267
Nhưng nếu như hắn làm phò mã rồi
927
01:01:49,309 --> 01:01:51,432
Người khác sẽ cho rằng là
hắn bỏ con
928
01:01:51,474 --> 01:01:55,546
Đến lúc đó con sẽ trở thành đứa bị
bỏ rơi, khó coi lắm
929
01:01:55,637 --> 01:01:58,632
Có lý. Thế thì con phải làm sao đây?
930
01:01:58,718 --> 01:02:00,706
Ngăn cản hắn thi đấu
931
01:02:00,757 --> 01:02:02,711
Vì gì chứ?
932
01:02:02,797 --> 01:02:05,004
Vì gạo đã thổi thành cơm rồi
933
01:02:06,045 --> 01:02:07,915
Muốn con...
934
01:02:08,001 --> 01:02:09,125
Không được đâu
935
01:02:09,209 --> 01:02:12,164
Con gái ngoan, nếu con nghĩ đến
sĩ diện của mình
936
01:02:12,248 --> 01:02:14,204
Người ta cướp lấy chồng con,
không ai tin cả
937
01:02:14,246 --> 01:02:15,287
Nếu như công chúa...
938
01:02:15,328 --> 01:02:19,449
Nếu như công chúa cướp chồng con,
thì ai cũng sẽ tin
939
01:02:19,492 --> 01:02:20,574
Con làm người thế nào vậy?
940
01:02:20,657 --> 01:02:23,655
Nhưng con lại không phải thế, thì
đi thế nào đây?
941
01:02:24,820 --> 01:02:27,816
Đã đến nước này rồi thì mẹ..
942
01:02:27,901 --> 01:02:31,015
phải ra tuyệt chiêu thôi
943
01:02:34,187 --> 01:02:36,260
Tôi cô đơn, lạnh lẽo
944
01:02:37,102 --> 01:02:41,222
Người yêu ơi, đến ôm em nào
945
01:02:42,306 --> 01:02:44,508
Ấm quá
946
01:02:47,551 --> 01:02:49,753
Này, các người ói hả?
947
01:02:50,715 --> 01:02:52,672
Chẳng lẽ tôi mất mặt lắm hả?
948
01:02:52,713 --> 01:02:54,795
Tất nhiên là không phải rồi, mẹ ạ
Mẹ đẹp lắm
949
01:02:54,837 --> 01:02:56,835
Con đã lĩnh ngộ được tinh túy của
Giật chồng đại pháp
950
01:02:56,877 --> 01:02:59,041
Bây giờ thì đi đối phó với Cẩu
951
01:02:59,083 --> 01:03:01,202
Con gái, con nhất định làm được
Đánh bại nó
952
01:03:01,248 --> 01:03:04,160
Đúng, con phải cố gắng lên, con
làm được mà
953
01:03:04,245 --> 01:03:06,234
Hạ hắn
954
01:03:06,452 --> 01:03:08,357
Lão già mắc dịch
955
01:03:08,533 --> 01:03:10,522
Bồ tát ơi, sau này con
956
01:03:10,615 --> 01:03:13,527
ăn vi cá hay là mua áo đẹp
957
01:03:13,571 --> 01:03:14,695
thì đều phải nhờ người hết cả thôi
958
01:03:14,778 --> 01:03:16,684
Mở
959
01:03:20,856 --> 01:03:21,980
Xãm hạ hạ
960
01:03:22,022 --> 01:03:25,061
Lần này chết chắc rồi, ngay cả
bồ tát cũng không giúp chúng ta
961
01:03:25,103 --> 01:03:27,008
Sao đây?
962
01:03:27,101 --> 01:03:28,225
Sao đây?
963
01:03:28,267 --> 01:03:29,224
Em đợi chút
964
01:03:29,266 --> 01:03:30,306
Đợi hả?
965
01:03:30,348 --> 01:03:32,388
Đem quăng hết tất cả các
xãm hạ hạ đi cho ta
966
01:03:32,471 --> 01:03:35,383
Đổi thành thượng thượng xãm
cho ta
967
01:03:36,593 --> 01:03:39,505
Lần này thì được rồi, thử lại đi
968
01:03:39,632 --> 01:03:41,621
Bồ tát
969
01:03:49,041 --> 01:03:50,789
Ông cậu nhà ngươi
970
01:03:50,997 --> 01:03:52,163
Có phải giỡn với ta không?
971
01:03:52,246 --> 01:03:54,152
Lúc thì xãm hạ hạ
972
01:03:54,245 --> 01:03:56,326
Lúc thì lắc hoài lắc không ra gì cả
973
01:03:56,368 --> 01:03:58,324
Ta nể mặt ông mới đến bái
974
01:03:58,366 --> 01:04:00,406
Ta mà không nể mặt ông, ngay cả
chùa của ông ta cũng đốt luôn
975
01:04:00,448 --> 01:04:02,571
Đừng làm mặt giang hồ với ta
976
01:04:02,612 --> 01:04:03,945
Thôi đi
977
01:04:04,486 --> 01:04:07,109
Vả lại chúng ta cũng đâu có mê tín đâu
978
01:04:08,815 --> 01:04:09,856
Đi thôi
979
01:04:09,898 --> 01:04:11,887
Đi
980
01:04:24,469 --> 01:04:27,341
Lần này ngay cả bồ tát cũng
không chịu giúp ta
981
01:04:27,383 --> 01:04:30,089
Rốt cuộc ta có nên mưu đồ
hại nước không?
982
01:04:31,629 --> 01:04:33,665
Hoàng.. hoàng thượng
983
01:04:33,753 --> 01:04:34,835
Nàng đi đâu vậy?
984
01:04:34,877 --> 01:04:37,083
Trẫm đợi nàng cả một đêm rồi
985
01:04:37,999 --> 01:04:40,071
Thiếp mới đi chùa về
986
01:04:43,245 --> 01:04:45,201
Hoàng thượng, ngài có yêu thần
thiếp không?
987
01:04:45,243 --> 01:04:46,409
Yêu
988
01:04:47,241 --> 01:04:49,443
Tùy tiện nói đại như thế,
nhanh quá vậy
989
01:04:49,489 --> 01:04:51,313
Làm lại
990
01:04:51,404 --> 01:04:54,194
Hoàng thượng, ngài có yêu
thần thiếp không?
991
01:04:55,484 --> 01:04:57,399
Ngài suy nghĩ lâu quá
992
01:04:58,773 --> 01:04:59,772
Hoàng thượng
993
01:04:59,814 --> 01:05:02,811
Nếu như thiếp làm sai, ngài có
còn yêu thiếp nữa không?
994
01:05:02,853 --> 01:05:04,185
Yêu chứ
995
01:05:06,017 --> 01:05:10,090
Hoàng thượng nếu như làm
điều rất sai thì sao?
996
01:05:10,180 --> 01:05:12,345
Thế thì sai đến mức độ nào?
997
01:05:13,261 --> 01:05:15,259
Nếu như là mưu đồ đoạt vị thì sao?
998
01:05:15,301 --> 01:05:17,341
Thiếp nói nếu như thôi đó
999
01:05:17,382 --> 01:05:19,547
Đó là tội tru di cửu tộc đó
1000
01:05:20,671 --> 01:05:22,660
Vẫn yêu chứ
1001
01:05:35,284 --> 01:05:37,189
Thiếp làm gì vậy?
1002
01:05:37,282 --> 01:05:40,277
Không có, thiếp chỉ là che
ngực thôi mà
1003
01:05:40,321 --> 01:05:42,278
Ngực của thiếp lộ ra như thế
1004
01:05:42,319 --> 01:05:43,527
Thiếp rất thích phần sau đầu
của hoàng thượng đó
1005
01:05:43,568 --> 01:05:45,604
Quay qua lại
1006
01:05:47,690 --> 01:05:49,809
Thật ra thì nàng không cần đuổi
những phi tần
1007
01:05:49,855 --> 01:05:52,767
đến làm khổ sai trong nhà bếp
1008
01:05:52,852 --> 01:05:55,975
Hậu cung có 3 ngàn người đẹp,
người ta yêu thật sự...
1009
01:05:56,016 --> 01:05:58,088
Chỉ có mình nàng mà thôi
1010
01:05:59,180 --> 01:06:01,299
Nàng nhìn xong chưa?
1011
01:06:03,218 --> 01:06:05,092
Nàng chảy mồ hôi kìa
1012
01:06:05,342 --> 01:06:06,424
Đúng rồi, hoàng thượng
1013
01:06:06,466 --> 01:06:10,538
Mỗi khi gặp ngài là người thần
thiếp lại nóng như thiêu đốt
1014
01:06:14,792 --> 01:06:16,781
Đúng là sốt thật
1015
01:06:18,788 --> 01:06:20,870
Đúng là đến không đúng lúc
1016
01:06:20,912 --> 01:06:24,026
Trẫm về cung đây,
nàng nghỉ ngơi nhé
1017
01:06:24,076 --> 01:06:25,283
vâng
1018
01:06:26,157 --> 01:06:28,193
Tạm biệt
1019
01:06:32,444 --> 01:06:35,522
Em à
1020
01:06:37,606 --> 01:06:38,938
Gì vậy?
1021
01:06:39,604 --> 01:06:40,728
Cái tên khốn Ngụy Thái Lang đó
1022
01:06:40,770 --> 01:06:43,809
Bắt chúng ta phải giết Cẩu để
trả thù cho em trai của hắn
1023
01:06:43,851 --> 01:06:45,890
Mới chịu giúp chúng ta
mưu quyền đoạt vị
1024
01:06:45,932 --> 01:06:47,972
Thế thì giết quách nó đi
1025
01:06:48,055 --> 01:06:51,086
Nhưng bọn mật thám canh phòng
nghiêm quá
1026
01:06:51,178 --> 01:06:53,213
Đến mức nào?
1027
01:07:04,791 --> 01:07:06,789
Em bảo phải làm sao đây?
1028
01:07:07,747 --> 01:07:12,033
Đại ca, anh còn nhớ em của anh
đã từng học qua Nhẫn Thuật không?
1029
01:07:12,909 --> 01:07:16,153
Em cũng là một ninja
1030
01:07:16,198 --> 01:07:18,104
Đúng rồi
1031
01:07:18,155 --> 01:07:19,196
Được lắm
1032
01:07:19,237 --> 01:07:22,316
Nếu đã như thế thì em
giúp anh giết Cẩu
1033
01:07:22,443 --> 01:07:24,479
Biến
1034
01:07:26,398 --> 01:07:29,559
Em à, em hình như biến hình sai rồi
1035
01:07:30,644 --> 01:07:32,716
Được, biến nữa
1036
01:07:32,809 --> 01:07:34,798
Biến hình
1037
01:07:35,931 --> 01:07:37,967
Em đi đây
1038
01:07:38,013 --> 01:07:41,044
Em à, đi mau về đấy
1039
01:07:51,460 --> 01:07:53,625
Uống thuốc Tam Tuyệt Thanh Qua
của ta đi
1040
01:07:53,708 --> 01:07:55,706
Muốn không chết cũng khó
1041
01:08:05,073 --> 01:08:07,027
Cẩu
1042
01:08:07,155 --> 01:08:09,274
Ai đó?
1043
01:08:14,399 --> 01:08:17,513
Tức chết được, cho hắn thoát được
1044
01:08:20,685 --> 01:08:22,721
Michael Paolo
1045
01:08:22,767 --> 01:08:24,839
Ngài Cẩu, ngài khỏe chứ?
1046
01:08:24,931 --> 01:08:25,925
Anh nói gì vậy?
1047
01:08:25,972 --> 01:08:27,878
Anh khỏe chứ?
1048
01:08:27,929 --> 01:08:29,011
Hàng tôi đặt đâu rồi?
1049
01:08:29,053 --> 01:08:31,089
Đều ở đây cả
1050
01:08:31,176 --> 01:08:33,133
Ngươi xuống dưới cho ta
1051
01:08:37,213 --> 01:08:39,450
Cẩu tiên sinh, để ta nói cho
anh biết
1052
01:08:39,502 --> 01:08:43,493
Đây gọi là súng còn gọi là
hỏa thống
1053
01:08:43,624 --> 01:08:46,619
Bắn một phát, thì có
thể làm chết người
1054
01:08:46,746 --> 01:08:48,620
Nếu bắn không trúng thì sao?
1055
01:08:48,661 --> 01:08:50,701
Bắn không trúng thì chạy
1056
01:08:51,909 --> 01:08:54,989
Tại sao bọn họ không phát minh ra một
cây súng có thể bắn được nhiều phát nhỉ?
1057
01:08:55,031 --> 01:08:57,987
Vấn đề khó nghĩ như thế mà
anh cũng nghĩ ra được
1058
01:08:58,028 --> 01:08:59,818
Thế tự anh nghĩ đi
1059
01:09:01,234 --> 01:09:04,431
Đừng có nhắm vào mình chứ, coi
chừng lạc đạn
1060
01:09:05,480 --> 01:09:07,354
Đúng là lạc đạn thật
1061
01:09:07,395 --> 01:09:09,514
Đừng, đừng nhắm tôi chứ
1062
01:09:10,726 --> 01:09:13,973
Anh chẳng phải bảo chỉ có một phát
thôi sao, sợ gì chứ?
1063
01:09:14,764 --> 01:09:16,388
Còn có gì nữa?
1064
01:09:16,721 --> 01:09:18,886
Cẩu tiên sinh, cái thứ mà anh đặt hàng này
hoàn toàn không thoát hơi
1065
01:09:18,927 --> 01:09:20,759
Dùng nó làm gì đây?
1066
01:09:20,884 --> 01:09:22,966
Dùng để đựng khí oxi mà tôi
tạo ra
1067
01:09:23,007 --> 01:09:25,963
Người Trung Quốc các anh
quả là hiểu biết nhiều
1068
01:09:26,254 --> 01:09:27,295
Anh không phải là người
Trung Quốc hay sao?
1069
01:09:27,378 --> 01:09:30,251
Anh nhuộm tóc thành thế này,
tưởng tôi không biết hả?
1070
01:09:30,293 --> 01:09:32,416
Anh họ Mã, tên là Khả Ba
Mạch Bao
1071
01:09:32,457 --> 01:09:34,081
Tôi là con lai
1072
01:09:34,456 --> 01:09:35,621
Con lai
1073
01:09:35,663 --> 01:09:38,744
Người Trung quốc chúng tôi
phát minh ra nhiều thứ lắm
1074
01:09:38,827 --> 01:09:41,866
Thật sự thì trong thế giới khoa học,
cái gì tôi cũng biết
1075
01:09:41,908 --> 01:09:44,939
Chỉ là có 2 thứ, tôi không tài nào
hiểu được
1076
01:09:45,030 --> 01:09:46,987
Có phải về vũ trụ không?
1077
01:09:47,028 --> 01:09:48,069
Không phải
1078
01:09:48,111 --> 01:09:49,110
Thế là gì?
1079
01:09:49,152 --> 01:09:51,187
Là đàn bà và tình yêu
1080
01:09:51,192 --> 01:09:53,148
Đàn bà và tình yêu hả?
1081
01:09:53,231 --> 01:09:56,437
Thế thì người Trung Quốc không lãng
mạn như người Châu Âu chúng tôi rồi
1082
01:09:56,520 --> 01:09:58,556
Nếu như anh thích một người
mà người đó không thích anh
1083
01:09:58,602 --> 01:10:00,600
Thì anh hãy hát một bài tình ca
1084
01:10:00,642 --> 01:10:02,678
Sau đó là một nụ hôn
1085
01:10:02,723 --> 01:10:05,802
Thì bọn họ sẽ ngoan ngoãn
đi theo anh thôi
1086
01:10:05,887 --> 01:10:07,136
Hôn à?
1087
01:10:07,761 --> 01:10:09,593
Phải như thế không?
1088
01:10:14,172 --> 01:10:17,203
Hy Vọng, muộn thế rồi, muội
không khỏe sao?
1089
01:10:17,294 --> 01:10:19,200
Làm gì vậy?
1090
01:10:19,334 --> 01:10:22,283
Sao, đẹp không?
1091
01:10:24,413 --> 01:10:26,537
Ngươi nhất định là người Tây thường
gạt tiền Cẩu
1092
01:10:26,578 --> 01:10:27,577
Bạn gái của anh hả?
1093
01:10:27,619 --> 01:10:28,701
Ừ
1094
01:10:29,617 --> 01:10:31,283
Là vợ chưa cưới
1095
01:10:31,657 --> 01:10:33,780
Thế thì không quấy rầy hai người
lãng mạn
1096
01:10:33,822 --> 01:10:35,196
Tạm biệt
1097
01:10:38,027 --> 01:10:39,859
Lãng mạn là gì vậy?
1098
01:10:40,025 --> 01:10:42,061
Lãng mạn gì chứ?
1099
01:10:42,148 --> 01:10:44,979
Đó là đồ chơi của người tây,
anh đâu có biết
1100
01:10:47,394 --> 01:10:49,017
Em đến làm gì?
1101
01:10:49,392 --> 01:10:52,473
Không cần phải ở bên canh
Thành Tuấn ca ca của em hả?
1102
01:10:52,515 --> 01:10:54,638
Lần trước là em cố ý chọc giận
anh đấy
1103
01:10:54,679 --> 01:10:57,840
Em giống như người đàn bà
lẳng lơ lắm hay sao?
1104
01:10:57,885 --> 01:10:58,884
Giống
1105
01:10:58,967 --> 01:11:00,956
Anh nói gì hả?
1106
01:11:04,171 --> 01:11:06,419
Em chết ngay trước mặt anh đây
1107
01:11:11,290 --> 01:11:13,538
Bộ dạng em giống trúng độc đó
1108
01:11:14,579 --> 01:11:17,528
Cơ hội lại đến rồi
1109
01:11:17,618 --> 01:11:19,533
Nửa đêm khuya khoắt em đừng có
khóc lóc inh ỏi được không?
1110
01:11:19,617 --> 01:11:21,689
Không phải có người tưởng anh
cưỡng hiếp em đó
1111
01:11:21,698 --> 01:11:23,363
Anh đỡ em dậy đi
1112
01:11:23,738 --> 01:11:25,070
Không đỡ
1113
01:11:35,187 --> 01:11:37,306
Được rồi
1114
01:11:38,309 --> 01:11:40,381
Nóng quá, đau quá
1115
01:11:43,638 --> 01:11:46,835
Không giết được ngươi, ta
theo họ ngươi luôn
1116
01:11:48,925 --> 01:11:51,798
Ông xã, em muốn chúng ta thành
thân nhanh một chút
1117
01:11:51,881 --> 01:11:53,879
Đẻ nhiều đứa con cho anh
1118
01:11:53,962 --> 01:11:55,919
Mặt em như thế, em giống cưỡng
hiếp anh hơn đó
1119
01:11:56,002 --> 01:11:58,084
Em có phải bệnh rồi không?
1120
01:12:06,493 --> 01:12:09,654
Anh yêu, em một mình ở nhà
1121
01:12:09,699 --> 01:12:12,730
Rất trống trải, cô đơn
1122
01:12:12,821 --> 01:12:14,692
Rất lạnh
1123
01:12:14,778 --> 01:12:17,809
Em rất muốn anh ôm em,
truyền hơi ấm cho em
1124
01:12:17,984 --> 01:12:21,181
Bờ vai của anh, rất cường
tráng
1125
01:12:30,348 --> 01:12:32,929
Em có thử qua cách của người Tây chưa?
1126
01:12:33,470 --> 01:12:34,553
Họ dạy anh cái gì?
1127
01:12:34,636 --> 01:12:36,676
Cách của người Tây, trước
tiên phải hát
1128
01:12:36,759 --> 01:12:37,800
Sau đó thì là hôn
1129
01:12:37,842 --> 01:12:39,914
Bỏ qua phần hát hò đi
1130
01:12:51,289 --> 01:12:53,324
Không được nhìn lén đó
1131
01:12:55,452 --> 01:12:56,446
Thấy thế nào?
1132
01:12:56,493 --> 01:12:58,491
Có cảm giác một chút rồi
1133
01:13:09,856 --> 01:13:10,855
Đầu có phần chóng mặt rồi
1134
01:13:10,939 --> 01:13:12,974
Còn có cái lợi hại nữa
1135
01:13:19,390 --> 01:13:21,296
Anh muốn ói đó
1136
01:13:21,388 --> 01:13:24,386
Hôn mà cũng vui như thế, hai
người chết đi là vừa
1137
01:13:29,714 --> 01:13:31,917
Tư thế này mình chưa thử qua
1138
01:13:37,000 --> 01:13:38,499
Cứu mạng với
1139
01:13:54,652 --> 01:13:56,724
Tức chết đi được
1140
01:14:04,227 --> 01:14:06,600
Chết rồi, cô ta nhận ra mình rồi
1141
01:14:23,877 --> 01:14:26,031
Cứu với
1142
01:14:30,246 --> 01:14:34,237
Thế thì anh nói đi, giờ thì anh
chịu lấy em không đây?
1143
01:14:37,490 --> 01:14:39,609
Em đừng có uy hiếp anh đó
1144
01:14:41,653 --> 01:14:44,602
Lần trước anh nói với em,
ở dưới là gì nhỉ?
1145
01:14:45,650 --> 01:14:47,769
Hệ thống bài trừ cặn bã
1146
01:14:47,856 --> 01:14:50,935
Ba mẹ em đã dùng được mấy
ngày rồi đó
1147
01:14:53,102 --> 01:14:55,056
Bà xã à
1148
01:14:56,099 --> 01:14:58,218
Anh chịu hết nổi rồi
1149
01:15:00,387 --> 01:15:02,460
Được rồi, đứt rồi
1150
01:15:05,633 --> 01:15:06,632
Ông xã ngoan
1151
01:15:06,674 --> 01:15:09,671
Thế thì ngày mai anh
không được thi tuyển phò mã đó
1152
01:15:09,755 --> 01:15:12,003
Anh đâu có muốn làm phò mã đâu
1153
01:15:12,710 --> 01:15:15,824
Trong lòng anh chỉ có một mình em
mà thôi
1154
01:15:15,916 --> 01:15:17,914
Là em không cần anh thôi
1155
01:15:17,998 --> 01:15:19,027
Em cần mà
1156
01:15:19,080 --> 01:15:23,236
Em muốn suốt đời ở bên anh,
làm điều lãng mạn gì đó
1157
01:15:23,326 --> 01:15:25,866
Thế thì hoàng tử Thành Tuấn thì sao?
1158
01:15:29,405 --> 01:15:32,483
Vậy cũng được hả? Các người thật
là gian xảo quá
1159
01:15:32,693 --> 01:15:34,599
Chồng tốt
1160
01:15:40,811 --> 01:15:42,851
Nương nương, ta nhìn thế nào
1161
01:15:42,935 --> 01:15:45,849
Thì thấy hôm nay nàng cũng khác
với thường ngày
1162
01:15:46,015 --> 01:15:51,213
Không phải là đàn ông ai cũng thích
môi dày hay sao?
1163
01:15:51,427 --> 01:15:54,458
Đúng là thế nhưng cũng chưa
nghe qua đàn ông
1164
01:15:54,550 --> 01:15:56,456
...thích mỏ vịt hết
1165
01:15:56,507 --> 01:15:58,297
Ngài mới là vịt đấy
1166
01:15:58,463 --> 01:16:01,791
Hôm nay, là thi tuyển Phò Mã
vòng 2
1167
01:16:02,626 --> 01:16:03,875
Cũng là trận đấu sinh tử
1168
01:16:03,917 --> 01:16:07,989
Tôi nay nếu như không có ai thắng được
Cao Thiên Cửu
1169
01:16:08,871 --> 01:16:12,068
Anh ta sẽ là Phò mã
1170
01:16:18,321 --> 01:16:21,194
Cái cô Hy Vọng này làm gì mà
dài dòng thế này?
1171
01:16:21,527 --> 01:16:24,724
Hoàng thượng, hôm nay thần
xin được rút khỏi thi đấu
1172
01:16:25,565 --> 01:16:26,648
Và xin chúc cho các vị tham gia
thi đấu
1173
01:16:26,731 --> 01:16:27,813
Tinh thần sảng khoái, đạt được
điều mình mong muốn
1174
01:16:27,855 --> 01:16:29,844
Tiền bạc dồi dào, thân thể cường tráng
1175
01:16:29,895 --> 01:16:31,765
Anh..
1176
01:16:31,810 --> 01:16:33,882
Nhị đệ, em cố gắng lên
1177
01:16:34,891 --> 01:16:36,963
Thế là ý gì đây?
1178
01:16:37,097 --> 01:16:40,092
Đây chính là khi quân phạm thượng
1179
01:16:40,219 --> 01:16:44,133
Công chúa, cho dù thần có thắng đi nữa
vẫn không thể lấy công chúa được
1180
01:16:44,258 --> 01:16:45,507
Vì thần có một dễ thương nhất trên đời
1181
01:16:45,548 --> 01:16:47,505
Võ công cao cường lại biết
nội trợ
1182
01:16:47,588 --> 01:16:50,461
Và lại còn không kêu than oán trách
điều khó thấy nhất
1183
01:16:50,544 --> 01:16:52,667
Cô ấy không cần thần phải nộp
tiền hàng tháng. Cô ấy chính là Hy Vọng
1184
01:16:52,750 --> 01:16:55,746
Cao Thiên Cửu, ngươi hết
muốn sống rồi hả?
1185
01:16:55,956 --> 01:16:59,946
Phụ hoàng, để con lựa một tên
đẹp trai chút là xong chứ gì
1186
01:17:00,952 --> 01:17:02,326
Con im đi
1187
01:17:03,033 --> 01:17:04,990
Phải chú ý đến thân phận của mình chứ
1188
01:17:05,073 --> 01:17:06,197
Còn ra thể thống gì nữa
1189
01:17:06,281 --> 01:17:08,862
Người đâu, bắt Cao Thiên Cửu lại
cho ta
1190
01:17:09,278 --> 01:17:11,433
Hoàng thượng, xin niệm tình lâu
nãm nay gia huynh bảo vệ ngài
1191
01:17:11,485 --> 01:17:12,567
Tha cho anh ấy một lần đi
1192
01:17:12,609 --> 01:17:14,524
Chiếu theo luật lệ
bản triều
1193
01:17:14,607 --> 01:17:17,768
Kẻ xin giùm cũng bị tội
như nhau đó hoàng thượng
1194
01:17:18,645 --> 01:17:20,602
Xin hoàng thượng tha tội
1195
01:17:20,685 --> 01:17:22,225
Giam vào ngục
1196
01:17:22,975 --> 01:17:25,970
Đây chính là có phúc cùng hưởng
có họa cùng chia
1197
01:17:26,056 --> 01:17:27,138
Giam chúng vào ngục
1198
01:17:27,180 --> 01:17:30,210
Đi, nhanh lên
1199
01:17:36,338 --> 01:17:37,421
Giỡn xong chưa đây?
1200
01:17:37,504 --> 01:17:40,499
Giờ thì có thể thi
được chưa?
1201
01:17:42,666 --> 01:17:44,540
Tất nhiên là được rồi
1202
01:17:44,706 --> 01:17:46,080
Ra tay đi
1203
01:17:56,321 --> 01:17:58,361
Quốc cựu, ông có
hồ đồ không vậy?
1204
01:17:58,403 --> 01:18:00,818
Các vị hoàng tử tự thi đấu
võ công
1205
01:18:01,317 --> 01:18:03,857
đâu phải là thi đấu
với thủ hạ của ông
1206
01:18:05,439 --> 01:18:06,563
Tên vua khốn kia
1207
01:18:06,646 --> 01:18:08,635
Ngươi còn muốn ngu đến bao
giờ nữa
1208
01:18:08,686 --> 01:18:11,892
Chúng nó không phải đến thi đấu,
mà là đến tạo phản đó
1209
01:18:12,766 --> 01:18:14,885
Tạo phản hả?
1210
01:18:15,014 --> 01:18:18,128
Không phải 1 2 mật thám tạo phản hả?
1211
01:18:18,969 --> 01:18:22,130
Bắt lấy công chúa và hoàng thượng
1212
01:18:22,258 --> 01:18:25,419
Nàng chạy trước đi, ở đây có ta
1213
01:18:26,504 --> 01:18:29,535
Xin lỗi, thiếp cũng
là đồng bọn đó
1214
01:18:29,627 --> 01:18:32,741
Ông xã, giờ em mới biết em
yêu anh nhiều biết bao
1215
01:18:33,582 --> 01:18:35,621
Anh có thể không đoạt vị không?
1216
01:18:35,705 --> 01:18:37,824
Coi như là chưa xảy ra chuyện gì hết
1217
01:18:37,870 --> 01:18:38,869
Tất nhiên...
1218
01:18:38,952 --> 01:18:40,858
Là không được rồi
1219
01:18:40,950 --> 01:18:45,106
Người đâu, chuẩn bị hôn lễ tối nay
cho công chúa
1220
01:18:46,154 --> 01:18:48,309
Là gả công chúa cho ta hả?
1221
01:18:49,193 --> 01:18:52,272
Tất nhiên là không phải rồi
1222
01:18:56,687 --> 01:18:59,635
Người lấy công chúa
1223
01:18:59,726 --> 01:19:01,762
...là ta
1224
01:19:03,848 --> 01:19:06,002
Không đâu
1225
01:19:08,052 --> 01:19:10,124
Tiểu Tào, hộ giá đi
1226
01:19:10,217 --> 01:19:13,212
Hoàng thượng, thần chỉ có
một mình à
1227
01:19:13,298 --> 01:19:16,087
Làm sao có thể đánh được
nhiều người thế này
1228
01:19:18,418 --> 01:19:20,454
Ngươi thông minh đó
1229
01:19:24,746 --> 01:19:28,689
Đánh một mình ngươi
thì được
1230
01:19:29,825 --> 01:19:32,063
Anh ngươi... tạo phản
1231
01:19:38,318 --> 01:19:40,189
Hôn quân
1232
01:19:40,275 --> 01:19:43,306
Ngươi cho phép bọn mật thám
giết sư đệ của ta
1233
01:19:43,356 --> 01:19:45,510
Hôm nay ta đến báo thù
1234
01:19:45,604 --> 01:19:47,557
Người này lại là ai?
1235
01:19:47,644 --> 01:19:49,679
Người nhà
1236
01:19:50,641 --> 01:19:52,760
Người nhà thì ta yên tâm rồi. Ngồi đi
1237
01:19:52,806 --> 01:19:54,878
Là người của tôi
1238
01:19:54,929 --> 01:19:56,886
Người của khanh, chẳng phải cũng
là người của trẫm luôn sao?
1239
01:19:56,969 --> 01:20:00,166
Lúc nãy thì phải, bây giờ không phải
1240
01:20:01,007 --> 01:20:02,048
Người đâu
1241
01:20:02,131 --> 01:20:04,296
Giúp hoàng thượng thoái vị đi
1242
01:20:04,338 --> 01:20:05,337
Thoái vị
1243
01:20:05,379 --> 01:20:08,501
Phụ hoàng, con thấy là hắn muốn
làm hoàng thượng đó
1244
01:20:09,334 --> 01:20:11,998
Có ai nghe qua thái giám làm
hoàng thượng
1245
01:20:13,497 --> 01:20:15,734
Tào công công, ta nghĩ kỹ rồi
1246
01:20:16,619 --> 01:20:19,733
Chỉ có ngài mới thích hợp
lên làm hoàng thượng nhất
1247
01:20:19,783 --> 01:20:21,781
Ngài là thần tượng của tôi,
Tào công công
1248
01:20:21,865 --> 01:20:24,943
Tôi quyết định trung thành với ngài
1249
01:20:25,029 --> 01:20:26,069
Ngài thấy được không?
1250
01:20:26,153 --> 01:20:27,110
Tốt
1251
01:20:27,193 --> 01:20:30,774
Khi ta làm hoàng thượng rồi, thì
sẽ ban cho ngươi làm công công
1252
01:20:32,231 --> 01:20:33,308
Giờ thì con phải lấy ai đây?
1253
01:20:33,355 --> 01:20:34,604
Con...
1254
01:20:35,520 --> 01:20:37,473
Không phải là ông chứ?
1255
01:20:37,560 --> 01:20:40,720
Ai cũng chết rồi, cô còn lấy
ai được nữa chứ?
1256
01:20:43,846 --> 01:20:45,752
Sao mà mọi việc đột nhiên thay
đổi như thế chứ?
1257
01:20:45,803 --> 01:20:47,884
Ngụy Thái Lang thì chung phe
với lão thái giám
1258
01:20:47,967 --> 01:20:50,091
Thế thì ta là trung hay gian đây?
1259
01:20:50,132 --> 01:20:52,086
Ngươi là ngu
1260
01:20:53,171 --> 01:20:56,120
Các người chẳng ai xem ta ra gì cả
1261
01:20:56,210 --> 01:20:57,876
Để ta hộ giá cho
1262
01:20:58,375 --> 01:21:03,491
Biến hình
1263
01:21:21,189 --> 01:21:22,266
Loại võ công gì thế?
1264
01:21:22,313 --> 01:21:25,311
Đây là công phu lúc ta nhảm
nhỉ đánh muỗi nghĩ ra
1265
01:21:25,394 --> 01:21:26,471
Cú đập muỗi xoay vòng
1266
01:21:26,518 --> 01:21:28,472
Nhảm nhí
1267
01:21:32,596 --> 01:21:33,762
Điên
1268
01:21:35,760 --> 01:21:37,915
Bây giờ thì ai hộ giá đây?
1269
01:21:37,967 --> 01:21:40,048
Những người có thể hộ giá được thì bị
phụ vương tống hết vào ngục
1270
01:21:40,090 --> 01:21:41,505
Còn có ta
1271
01:21:42,005 --> 01:21:44,503
Thần nữ là Viên Nhược Nam đến hộ giá
1272
01:21:45,086 --> 01:21:47,288
Ngươi là con gái hả?
1273
01:21:48,250 --> 01:21:49,582
Uổng quá
1274
01:21:50,290 --> 01:21:51,367
Lúc thì nam khi thì nữ
1275
01:21:51,414 --> 01:21:53,533
Xem ngươi giả làm hoàng tử đến
bao giờ
1276
01:21:53,578 --> 01:21:55,532
Còn có ta nữa
1277
01:21:56,659 --> 01:21:59,655
Xin hỏi cô nương là ai vậy?
1278
01:21:59,782 --> 01:22:02,696
Chồng tôi là Cao Thiên Cửu, vừa bị
ngài tống vào thiên lao
1279
01:22:02,779 --> 01:22:05,940
Thế thì ngươi đến hành thích hay
đến hộ giá đây?
1280
01:22:06,026 --> 01:22:07,980
Hộ giá
1281
01:22:08,025 --> 01:22:10,023
Hoan nghênh, hoan nghênh
1282
01:22:10,231 --> 01:22:12,185
Chỉ bằng 2 ngươi sao?
1283
01:22:12,229 --> 01:22:15,308
Sai, chính là nhờ công sức lặng lẽ làm
việc trong 1 0 nãm của đại nội mật thám
1284
01:22:15,352 --> 01:22:18,349
Phòng khi có trường hợp bất trắc
như ngày hôm nay
1285
01:22:22,720 --> 01:22:24,839
Tốt
1286
01:22:34,169 --> 01:22:37,118
Đây là cơ quan gì vậy? Sao mà
trẫm không biết gì hết vậy
1287
01:22:37,166 --> 01:22:38,332
Là ông xã bảo với tôi
1288
01:22:38,374 --> 01:22:39,373
Hoàng thượng, mong chạy đi
1289
01:22:39,415 --> 01:22:41,450
Đi thôi
1290
01:22:46,534 --> 01:22:48,490
Là kiệt tác của Cẩu hả?
1291
01:22:48,615 --> 01:22:50,822
Tìm anh ta đi, trẫm phải thưởng
cho anh ta mới được
1292
01:22:50,863 --> 01:22:54,770
Người còn nói nữa, người ta bị
ngài tống vào thiên lao từ sớm rồi
1293
01:23:01,063 --> 01:23:02,562
Hoàng thượng
1294
01:23:07,391 --> 01:23:09,764
Hoàng thượng, kéo dây bên trái đi
1295
01:23:10,513 --> 01:23:12,549
Ta giết ngươi
1296
01:23:15,634 --> 01:23:17,706
Hoàng thượng, chúng thần đến
cứu ngài đây
1297
01:23:17,757 --> 01:23:18,870
-Cứu giá
- Hoàng thượng, đừng sợ
1298
01:23:18,923 --> 01:23:21,837
Chỉ cần có chúng thần, bọn họ không
hại được ngài đâu
1299
01:23:21,920 --> 01:23:24,834
- Hoàng thượng, làm ngài kinh sợ
- Hoàng thượng
1300
01:23:26,250 --> 01:23:28,373
Không chết được là tốt rồi
1301
01:23:29,331 --> 01:23:30,371
Công chúa đâu?
1302
01:23:30,413 --> 01:23:34,534
Ngài đừng sợ, tiểu nữ Hy Vọng và Viên cô nương
đã bảo vệ công chúa đi đến lầu mật thám rồi
1303
01:23:34,576 --> 01:23:37,488
Ở đó có mật thất ra khỏi cung
1304
01:23:37,532 --> 01:23:39,604
Đi mau đi
1305
01:23:43,693 --> 01:23:45,858
Xem các người chạy được
đi đâu
1306
01:23:45,941 --> 01:23:48,972
Tào Nhân Siêu, có Ỷ Thiên Đồ Long
chúng ta đây
1307
01:23:49,064 --> 01:23:53,184
Ngươi đừng nghĩ đến việc
đụng đến 1 sợi tóc của hoàng thượng
1308
01:23:53,227 --> 01:23:56,391
Nghe nói phu phụ 2 ngươi mới là cao thủ
mạnh nhất của kinh thành
1309
01:23:56,433 --> 01:23:59,805
Hôm nay có cơ hội giao thủ với các ngươi
thật là hân hạnh
1310
01:24:03,510 --> 01:24:04,706
Liệt Hỏa Thối
1311
01:24:04,717 --> 01:24:06,671
Liệt Hỏa Thối
1312
01:24:11,919 --> 01:24:13,873
Nhanh
1313
01:24:20,329 --> 01:24:22,199
Các ngươi là ai?
1314
01:24:22,244 --> 01:24:24,409
Đây là bọn Nhật mà Tào Nhân Siêu
cấu kết tạo phản
1315
01:24:24,492 --> 01:24:27,487
Ba tôi cũng chính vì nắm được
chứng cứ mà bị tụi nó hại chết
1316
01:24:27,531 --> 01:24:30,610
Hôm nay trừ công chúa được giữ lại
gả cho ta
1317
01:24:30,695 --> 01:24:33,068
Hai người các ngươi đều phải chết
1318
01:24:33,901 --> 01:24:35,890
Tốt quá rồi
1319
01:24:36,940 --> 01:24:40,018
Cái tên gái giả trang cũng được đó
Để lại cho tôi
1320
01:24:40,104 --> 01:24:41,478
Nói cô đó
1321
01:24:41,977 --> 01:24:43,101
Vậy là ý gì đây?
1322
01:24:43,185 --> 01:24:46,348
Hai người họ xinh đẹp nên không phải chết
Ta không đẹp sao?
1323
01:24:46,390 --> 01:24:48,430
Là thứ đáng chết mà thôi
1324
01:24:50,470 --> 01:24:52,385
Ngươi mới đáng chết đó
1325
01:25:00,836 --> 01:25:02,825
Lắc đủ chưa?
1326
01:25:02,876 --> 01:25:04,865
- Đủ rồi
- Đi chết đi
1327
01:25:35,099 --> 01:25:37,135
Các người không sao chứ?
1328
01:25:42,551 --> 01:25:44,383
Ngươi cũng háo sắc quá đó?
1329
01:25:44,466 --> 01:25:46,381
Tôi cũng chỉ nghĩ thôi
1330
01:25:46,631 --> 01:25:48,546
Ngươi không phải bị giam ở
thiên lao hả?
1331
01:25:48,629 --> 01:25:50,752
Tất nhiên là không phải rồi
1332
01:25:53,833 --> 01:25:55,998
Là khổ nhục kế của hoàng
thượng và chúng tôi nghĩ ra
1333
01:25:56,081 --> 01:25:59,076
Dùng để dụ mấy người lộ đuôi cáo ra
1334
01:26:01,202 --> 01:26:03,366
Sao? 4 vị hoàng tử đều là giả hết à?
1335
01:26:03,408 --> 01:26:05,362
Tin tình báo hoàn toàn chính xác
1336
01:26:05,406 --> 01:26:08,404
Cho nên chúng thần xin hoàng thượng
cho phép dùng khổ nhục kế
1337
01:26:08,487 --> 01:26:10,559
Để cho bọn chúng thấy không
ai bảo vệ bên cạnh hoàng thượng
1338
01:26:10,610 --> 01:26:13,559
Như thế thì bọn chúng sẽ lộ ra
bộ mặt thật
1339
01:26:13,649 --> 01:26:15,768
Nếu như có chuyện thì trẫm sao đây?
1340
01:26:15,814 --> 01:26:17,646
Khởi bẩm hoàng thượng
1341
01:26:17,729 --> 01:26:18,978
Võ công của nhạc phụ nhạc mẫu
vi thần vô cùng lợi hại
1342
01:26:19,020 --> 01:26:21,932
Chắc chắn bảo vệ hoàng thượng
bình an vô sự
1343
01:26:24,099 --> 01:26:26,430
Thế thì cứ làm theo lời
khanh vậy
1344
01:26:27,138 --> 01:26:29,174
Tạ hoàng thượng
1345
01:26:29,303 --> 01:26:30,427
Không ngờ ta đoán việc như thần chứ gì?
1346
01:26:30,468 --> 01:26:33,381
Việc xảy ra y như tôi dự tính
1347
01:26:33,466 --> 01:26:35,631
Cho nên ngay lập tức
trở về cứu hoàng thượng và công chúa
1348
01:26:35,672 --> 01:26:37,578
Cẩu, hay lắm
1349
01:26:37,671 --> 01:26:38,753
Cám ơn
1350
01:26:38,795 --> 01:26:40,830
Hay cái nỗi gì?
1351
01:26:47,121 --> 01:26:48,944
Là mẹ của em sao?
1352
01:26:49,036 --> 01:26:50,035
Còn ba của em nữa
1353
01:26:50,118 --> 01:26:52,191
Ba, mẹ
1354
01:26:54,365 --> 01:26:56,197
Đúng là có tình nghĩa
1355
01:26:56,280 --> 01:26:59,485
Cái tên thái giám đó đánh giỏi quá
Chúng ta đều bị nướng chín cả rồi
1356
01:26:59,569 --> 01:27:01,439
Ba nuôi
1357
01:27:01,525 --> 01:27:03,649
Ỷ Thiên Đồ Long, cũng chẳng
có gì hay ho cả
1358
01:27:03,732 --> 01:27:06,604
Giờ thì chúng ta lộ hết mặt ra rồi đó
sao đây?
1359
01:27:06,688 --> 01:27:09,310
Các người đánh nổi 3 người
chúng ta sao?
1360
01:27:09,768 --> 01:27:11,142
CÔng chúa
1361
01:27:12,058 --> 01:27:14,015
Đánh ngươi thì sao nào?
1362
01:27:20,301 --> 01:27:22,799
Ngươi dám đánh công chúa hả?
Ta sẽ...
1363
01:27:32,791 --> 01:27:34,830
Xem ra ngươi phải đánh với ta rồi
1364
01:27:34,914 --> 01:27:36,288
Được thôi
1365
01:27:36,995 --> 01:27:39,910
Con rể tương lai, xem ra con
đánh không lại hắn đâu
1366
01:27:39,993 --> 01:27:41,022
Con và hoàng thượng chạy trước đi
1367
01:27:41,075 --> 01:27:42,069
Được rồi, chạy đi
1368
01:27:42,116 --> 01:27:43,781
Xem chúng ta đây
1369
01:28:06,137 --> 01:28:08,091
Ngươi đau không vậy?
1370
01:28:09,343 --> 01:28:12,291
Đại ca, mông của anh có hơn
người ta một cái lỗ rồi
1371
01:28:12,340 --> 01:28:13,334
Còn không chịu đầu hàng nữa sao?
1372
01:28:13,381 --> 01:28:15,379
Ta ở biên ải khổ luyện
bao nhiêu nãm nay
1373
01:28:15,463 --> 01:28:18,493
Chẳng lẽ không có tuyệt chiêu
quỷ khốc thần sầu nào sao?
1374
01:28:18,543 --> 01:28:20,500
Cho các ngươi mở tầm mắt đây
1375
01:28:20,583 --> 01:28:22,457
Ta ra tuyệt chiêu đây
1376
01:28:22,790 --> 01:28:24,743
Tẩu vi thượng sách
1377
01:28:31,116 --> 01:28:32,198
Hoàng thượng
1378
01:28:32,240 --> 01:28:34,280
Lúc nãy thần cố ý làm gián điệp
1379
01:28:34,322 --> 01:28:36,362
lựa thời cơ đánh lén tên khốn đó
1380
01:28:36,403 --> 01:28:39,484
Thần một lần nữa bỏ chổ tối ra
chổ sáng, được không ạ?
1381
01:28:39,526 --> 01:28:42,438
Người tha thứ cho thần đi
1382
01:28:42,481 --> 01:28:43,559
Bỏ chỗ tối ra chỗ sáng hả?
1383
01:28:43,605 --> 01:28:44,771
Được
1384
01:28:45,562 --> 01:28:46,645
Tha thứ cho ngươi hả?
1385
01:28:46,728 --> 01:28:47,685
Không được
1386
01:28:47,769 --> 01:28:48,763
Người đâu?
1387
01:28:48,768 --> 01:28:50,721
Đánh nó
1388
01:29:11,623 --> 01:29:13,164
Đến phiên tôi
1389
01:29:15,786 --> 01:29:16,952
Được
1390
01:29:31,398 --> 01:29:32,564
Các người ỷ người đông
ăn hiếp ta hả?
1391
01:29:32,606 --> 01:29:36,061
Là nam tử hán đại trượng phu thì
từng người một đánh với ta
1392
01:29:38,642 --> 01:29:39,766
Chúng ta không phải là nam tử
hán đại trượng phu
1393
01:29:39,849 --> 01:29:41,889
Tụi ta sẽ giết chết ngươi
1394
01:29:44,054 --> 01:29:46,919
Sao băng hình heo
1395
01:29:53,380 --> 01:29:55,250
Xong
1396
01:30:04,745 --> 01:30:06,743
Nhạc phụ nhạc mẫu, hai
người vất vả rồi
1397
01:30:06,826 --> 01:30:08,991
Hai người đi ăn bữa
tối nhẹ đi
1398
01:30:09,033 --> 01:30:11,022
Được
1399
01:30:16,110 --> 01:30:18,275
Ngươi thì có bảo bối gì đây?
1400
01:30:26,518 --> 01:30:28,225
Ngươi làm gì thế?
1401
01:30:41,089 --> 01:30:43,171
Không gì có thể đá được cả
1402
01:30:43,296 --> 01:30:45,450
Đúng rồi, ta đâu có
1403
01:30:59,823 --> 01:31:02,902
Nhảy cao như thế khiến cho
mặt mày xanh lét cả kìa
1404
01:31:02,987 --> 01:31:06,101
Siêu cấp vô địch hàn băng chưởng
1405
01:31:06,193 --> 01:31:09,188
Pháo dưỡng khí vô địch
1406
01:31:16,559 --> 01:31:17,588
Còn cố chịu nữa hả?
1407
01:31:17,641 --> 01:31:20,720
Được, để ta nướng ngươi thành
xá xíu luôn
1408
01:31:25,926 --> 01:31:27,258
Cháy rồi
1409
01:31:29,048 --> 01:31:31,296
Ngươi xem tay là vịt quay sao?
1410
01:31:34,336 --> 01:31:36,324
Liệt hỏa thối
1411
01:31:36,417 --> 01:31:38,406
Ông xã, coi chừng đó
1412
01:31:39,539 --> 01:31:43,530
Vô địch phong hỏa luân
1413
01:31:43,661 --> 01:31:45,615
Phong hỏa luân hả?
1414
01:31:49,906 --> 01:31:53,896
Ông xã đủ rồi , tiếp tục nữa sẽ
phải cấm trẻ em vào xem đó
1415
01:31:56,234 --> 01:31:58,315
May quá, không bị lộ hàng
1416
01:31:59,273 --> 01:32:02,221
Chết rồi, cháy cả rồi
1417
01:32:05,559 --> 01:32:07,595
Đợi ta xuất chiêu cuối đây
1418
01:32:07,641 --> 01:32:08,681
Còn có tuyệt chiêu nữa hả?
1419
01:32:08,723 --> 01:32:11,718
Điện quang độc long thiết
1420
01:32:16,841 --> 01:32:18,257
Đi đâu rồi
1421
01:32:21,171 --> 01:32:24,083
Điện quang độc quả nhiên lợi hại
1422
01:32:26,250 --> 01:32:27,327
Ông xã , anh không sao chứ?
1423
01:32:27,374 --> 01:32:29,331
Tay anh rút không ra nè
1424
01:32:30,455 --> 01:32:34,658
Định hủy hoại dung nhan của ta hả?
Áo giáp cũng bị ta đánh nát rồi
1425
01:32:42,028 --> 01:32:47,144
Súng chỉ có một viên đạn, giờ ngươi bắn
ta không chết thì ngươi chết chắc
1426
01:32:48,106 --> 01:32:50,396
Vậy thì hết cách rồi, chạy thôi
1427
01:32:59,555 --> 01:33:02,677
Một phát bắn ngươi không chết thì
bắn vài phát thử xem
1428
01:33:02,761 --> 01:33:04,884
Được cho ngươi thấy phát minh mới
nhất của ta
1429
01:33:04,925 --> 01:33:08,131
Bách phát bách trúng, không biết là
súng liên hoàn gì
1430
01:33:09,921 --> 01:33:11,420
Vòng gì vậy?
1431
01:33:26,657 --> 01:33:28,776
Ông xã, anh giỏi quá
1432
01:33:29,696 --> 01:33:31,028
Vậy sao?
1433
01:33:32,943 --> 01:33:38,011
Bị đám súc sinh các người bắn chết
ta không cam tâm
1434
01:33:39,105 --> 01:33:42,183
Giờ thì bị ta giết,
cam tâm đi nhé
1435
01:33:48,555 --> 01:33:50,220
Lại là chiêu này
1436
01:33:56,756 --> 01:33:58,829
Xem ngươi làm gì được ta
1437
01:34:04,083 --> 01:34:07,162
Không phải chứ, ta nhảy đây
1438
01:34:08,288 --> 01:34:10,242
Xong
1439
01:34:13,575 --> 01:34:16,488
Linh linh hổ, lên phía trước
nghe chỉ
1440
01:34:16,531 --> 01:34:17,822
Có thần
1441
01:34:18,613 --> 01:34:22,193
Trẫm phong ngươi làm tổng giám
đại nội mật thám hầu hạ bên trẫm
1442
01:34:22,776 --> 01:34:23,858
Tạ hoàng thượng
1443
01:34:23,942 --> 01:34:29,009
Trẫm phong tiếp cho ngươi làm thập toàn
phò mã, chọn ngày lành kết hôn cùng công chúa
1444
01:34:34,391 --> 01:34:35,385
Cái này thì
1445
01:34:35,432 --> 01:34:37,513
Ngươi coi như là giúp ta đi
1446
01:34:37,555 --> 01:34:40,586
Ngoài ngươi ra, đâu có tên ngốc nào
muốn nó nữa
1447
01:34:40,636 --> 01:34:42,541
Tạ hoàng thượng
1448
01:34:42,634 --> 01:34:44,670
Mai đại hiệp, Lâm Mỹ Nhân, lên
phía trước tiếp phong
1449
01:34:44,716 --> 01:34:45,673
Có
1450
01:34:45,756 --> 01:34:48,787
Hai vị có công cứu giá,
trẫm phong 2 vị làm
1451
01:34:48,837 --> 01:34:51,916
Ỷ thiên đồ long, thiên long bát bộ,
xạ điêu anh hùng, thư kiếm uyên ương hiệp
1452
01:34:51,959 --> 01:34:54,332
Thiên thiên tứ hải tiếu tây phong
1453
01:34:55,082 --> 01:34:58,279
Linh linh cửu, nghe chỉ
1454
01:34:58,371 --> 01:35:01,319
Thưa hoàng thượng, nó cùng con gái
thần và Nhược Nam
1455
01:35:01,368 --> 01:35:03,242
không biết đi đâu rồi
1456
01:35:08,695 --> 01:35:10,814
Thật là lãng mạn quá đi
1457
01:35:11,693 --> 01:35:12,900
Em muốn cùng anh ở trên
con diều
1458
01:35:12,942 --> 01:35:15,014
sinh rất nhiều đứa con
1459
01:35:16,855 --> 01:35:18,104
Hy Vọng, anh biết em háo sắc
1460
01:35:18,146 --> 01:35:20,099
Nhưng anh làm con diều này
tốn rất nhiều tiền
1461
01:35:20,144 --> 01:35:22,309
Em làm hư nó rồi, tiếc
lắm đó
1462
01:35:23,183 --> 01:35:25,140
Nhưng nếu như chúng ta có thể
tìm thêm được nhiều nhà tài trợ nữa
1463
01:35:25,223 --> 01:35:26,336
Thì mọi chuyện sẽ khác đi
1464
01:35:26,389 --> 01:35:28,342
Xem, em đến đây xem
1465
01:35:28,429 --> 01:35:30,417
Không cần xem đâu
1466
01:35:39,877 --> 01:35:41,866
Cẩu ca ca
1467
01:35:42,000 --> 01:35:44,207
Sao thế? Lại có ninja nữa hả?
1468
01:35:49,244 --> 01:35:50,285
Cô là
1469
01:35:50,368 --> 01:35:52,440
Là tôi, Viên Nhược Nam
1470
01:35:52,491 --> 01:35:55,357
Chị Hy Vọng, người đàn ông
tốt như Cẩu ca ca
1471
01:35:55,447 --> 01:35:57,483
em sẽ không dễ dàng nhường
cho chị đâu
1472
01:35:57,529 --> 01:36:00,643
Cẩu ca ca, em rất thích anh
1473
01:36:01,734 --> 01:36:02,811
Cũng đẹp đó
1474
01:36:02,858 --> 01:36:04,763
Không được nhìn
1475
01:36:04,814 --> 01:36:05,897
Muốn cướp chồng ta hả?
1476
01:36:05,980 --> 01:36:08,099
Ta giết chết ngươi
121514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.