All language subtitles for Gun Brothers (1956).eng-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,860 --> 00:01:40,460 Joj ... hup. 2 00:01:40,500 --> 00:01:41,940 Joj! 3 00:01:43,060 --> 00:01:45,940 - Bok, momci. - U redu, napunimo ovo. 4 00:01:47,660 --> 00:01:49,900 Koliko ćemo sati biti izvlačenje za laramie? 5 00:01:49,940 --> 00:01:52,800 Pa, imat ćeš vrijeme je za jelo, naredniče. 6 00:01:52,300 --> 00:01:55,979 - Moramo spremiti ove zlatne ingote. - Zlato? 7 00:01:55,980 --> 00:01:58,390 Koliko čujem o onim noćnim jastrebovima, 8 00:01:58,400 --> 00:02:00,500 bit će to težak put ako im se vjetar javi. 9 00:02:00,540 --> 00:02:02,540 Pa, imat ćemo puno zaštite. 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,820 Trebat će nam. 11 00:02:15,140 --> 00:02:16,860 Sve što je spremno ... 12 00:02:16,900 --> 00:02:18,420 I spakirajte s njom puno kave. 13 00:02:18,460 --> 00:02:20,340 Udvostruči se po toj narudžbi, Fred, i požuri. 14 00:02:20,380 --> 00:02:22,340 Ne želim propustiti ta kočija. 15 00:02:45,340 --> 00:02:47,800 Oh, to izgleda dobro, Fred. 16 00:03:03,020 --> 00:03:05,060 Hrana nije dobra? 17 00:03:05,100 --> 00:03:06,980 Znate, gospođo, ti si prva djevojka 18 00:03:07,020 --> 00:03:08,780 Bio sam blizu osam mjeseci. 19 00:03:10,800 --> 00:03:12,940 - Bio si u stražarnici, vojniče? - Ne ne. 20 00:03:12,980 --> 00:03:14,780 Na teritoriju Montane, 21 00:03:14,820 --> 00:03:17,420 zaokružujući zalutalog sioux i Cheyenne. 22 00:03:18,660 --> 00:03:20,620 Krčeći ih natrag u rezervaciju. 23 00:03:20,660 --> 00:03:22,940 Ja sam Chad Santee. Smeta vam? 24 00:03:25,420 --> 00:03:27,100 Rose Fargo. 25 00:03:27,140 --> 00:03:29,500 - Naredniče, zar ne? - Ne, ne više. 26 00:03:29,540 --> 00:03:33,140 Upravo sam sakupila sedmi Konjica u Fort Sheridan. 27 00:03:33,180 --> 00:03:34,900 Planiram otići civilno u laramie. 28 00:03:34,940 --> 00:03:36,939 Mislite osam mjeseci u divljini, 29 00:03:36,940 --> 00:03:39,540 a ja vas crtam za suputnik na putu? 30 00:03:39,580 --> 00:03:42,140 Nema razloga za zabrinutost, gospođice Fargo. 31 00:03:42,180 --> 00:03:44,420 Putovat ću s tobom cijelim putem. 32 00:03:44,460 --> 00:03:46,800 Što se dogodilo, Blackjack? 33 00:03:46,300 --> 00:03:49,500 Momci ovdje postaju mudri na taj tvoj trik u preslagivanju? 34 00:03:49,540 --> 00:03:51,019 Imat ćete svoju malu šalu. 35 00:03:51,020 --> 00:03:53,780 Ne, draga damo. Upravo sam čuo da ste se zaposlili u Laramieu. 36 00:03:53,820 --> 00:03:55,980 Odlučio sam da pođem da vas zaštiti. 37 00:03:56,020 --> 00:03:58,860 Hvala, ali narednik ovdje je već govorio za taj posao. 38 00:03:58,900 --> 00:04:00,460 Vidim. 39 00:04:00,500 --> 00:04:03,140 Gotovo sa starim i dalje s novim, zar ne? 40 00:04:05,300 --> 00:04:07,780 Gubi se. 41 00:04:15,460 --> 00:04:17,700 Oh, pa hvala. 42 00:04:18,900 --> 00:04:21,460 Govori kao da preskačem njegovu tvrdnju. 43 00:04:21,500 --> 00:04:23,780 Ne, bio je vukući me godinu dana. 44 00:04:23,820 --> 00:04:26,740 Mislila sam da sam ga se riješila kad sam se zaposlila u laramiju. 45 00:04:26,780 --> 00:04:29,900 - Radeći što? - Pjevat ću u plesnom salonu. 46 00:04:32,460 --> 00:04:34,620 Što si očekivao... 47 00:04:34,660 --> 00:04:36,460 Ja sam bila nova školska škola? 48 00:04:36,500 --> 00:04:38,100 Što planirate učiniti? 49 00:04:38,140 --> 00:04:40,400 Lov? Zamka? Prospect? 50 00:04:40,800 --> 00:04:43,940 Ne, moj brat Jubal ima 2000 glava stoke preko laramija. 51 00:04:43,980 --> 00:04:46,420 Idem u partnere s njim. 52 00:04:46,460 --> 00:04:48,420 I smjestite se i potražite ženu, Pretpostavljam. 53 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 Ne, ja ... 54 00:04:50,500 --> 00:04:52,860 Upravo sam prošla šest godina ljubavi, časti i pokoravanja. 55 00:04:54,060 --> 00:04:56,400 Planiram učiniti malo slobodno kretanje i roaming. 56 00:04:57,400 --> 00:04:59,339 Malo fensi vuka sa strane? 57 00:04:59,340 --> 00:05:02,540 Počevši od večere večeras? U laramiju? 58 00:05:10,140 --> 00:05:11,580 Pogriješio si me, vojniče. 59 00:05:16,800 --> 00:05:18,180 Vidimo se na treneru. 60 00:05:36,420 --> 00:05:39,420 Jeste li bili ti i tvoj brat uvijek tako blizu? 61 00:05:39,460 --> 00:05:42,900 Pa, sioux je dobio ma i tata kad smo bili djeca. 62 00:05:42,940 --> 00:05:45,660 Nakon toga, sve što smo imali bili jedno drugo. 63 00:05:45,700 --> 00:05:49,060 Ipak ste ga ostavili za dvoje spone u konjici. Zašto? 64 00:05:50,380 --> 00:05:52,700 Ne, Rose, nisam ga ostavila. 65 00:05:53,940 --> 00:05:57,099 Bio je to rascjep staze. 66 00:05:57,100 --> 00:05:59,860 On je išao jednim putem, ja drugim. 67 00:06:01,300 --> 00:06:04,020 Razgovarajmo o tebi i meni. 68 00:06:04,060 --> 00:06:06,620 Jesam li se na kvadrat stavio onaj datum večere u laramieu? 69 00:06:06,660 --> 00:06:08,540 Samo se pokušaj izvući iz toga. 70 00:06:13,140 --> 00:06:15,460 - Evo je dolazi. - Vidiš li stražare, Jubal? 71 00:06:15,500 --> 00:06:17,800 Da, njih dvoje ... 72 00:06:17,300 --> 00:06:19,340 jedan jašući naprijed i jedna jahaća puška. 73 00:06:19,380 --> 00:06:21,740 To znači pošiljku zlata. 74 00:06:24,700 --> 00:06:27,340 Johnny, uzmi trojicu ljudi i izrezati ispred njih. 75 00:06:54,620 --> 00:06:55,900 To je zadržavanje! 76 00:06:57,180 --> 00:07:00,020 Hyah! 77 00:07:29,700 --> 00:07:31,180 Zauzet ću ih. 78 00:07:31,400 --> 00:07:34,400 Kliznite kroz druga vrata. Sakrij se u stijene. 79 00:07:35,180 --> 00:07:36,980 Nastavi. 80 00:07:38,300 --> 00:07:39,820 - Ti zmijo ... - Začepi. 81 00:07:39,860 --> 00:07:41,660 Taj luđak je mogao da nas sve ubiju. 82 00:07:41,700 --> 00:07:44,620 Čuli ste što je ova banda noćnih jastreba učinit će onome tko pokaže borbu. 83 00:07:55,660 --> 00:07:57,300 Nagomilati. I ti, vojniče. 84 00:07:57,340 --> 00:07:59,400 - Dobio je udarac. - Ostavite ga da leži. 85 00:07:59,800 --> 00:08:01,180 Vi, gospodine, držite ruke visoko. 86 00:08:09,100 --> 00:08:10,900 U redu, novac i nakit i bez trikova. 87 00:08:12,140 --> 00:08:15,020 Skini to zlato. Otkačite te konje. 88 00:08:17,740 --> 00:08:19,400 Hyah! 89 00:08:26,820 --> 00:08:29,180 - Sad taj broš. - Ma ne, molim te, bio je majčin. 90 00:08:29,400 --> 00:08:31,659 Imam djevojku koja bi budi lud za ovim. 91 00:08:31,660 --> 00:08:34,400 Sad ti. Dobro odjeveni gospodin kao da biste trebali imati kolut. 92 00:08:34,800 --> 00:08:35,820 Nema role, gospodine. Ja sam kockar. 93 00:08:35,860 --> 00:08:37,620 Imao sam peh u luku. 94 00:08:37,660 --> 00:08:40,180 - Očistio me. - Sve osim onoga što je sakrio u svojoj otmjenoj čizmi. 95 00:08:40,400 --> 00:08:42,140 Ooh ... 96 00:08:49,620 --> 00:08:51,820 Odvuci tog vojnika odatle. 97 00:08:51,860 --> 00:08:54,300 - Pusti ga na miru. - Zašto? Možda će imati šest mjeseci plaće. 98 00:08:54,340 --> 00:08:55,780 Imam svoje razloge. 99 00:08:57,900 --> 00:08:59,820 Montirajte se. 100 00:09:03,180 --> 00:09:05,100 U redu, krenimo. 101 00:09:12,580 --> 00:09:17,340 To je bilo preko 2000 dolara u tom novčaniku, zašto, prljava, nisko ... 102 00:09:27,760 --> 00:09:29,420 - Jesi li ozljeđen? - Više sam ljut nego povrijeđen. 103 00:09:29,460 --> 00:09:31,499 Ljut sam do kraja. Uzeli su mi broš. 104 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 To je bilo jedino ostavila me majka. 105 00:09:33,140 --> 00:09:35,780 Ne brinite, kupit ću vam novu čim prodam svoj prvi kormilar. 106 00:09:36,900 --> 00:09:39,499 Otkad uzimaš premlaćivanju žena? 107 00:09:39,500 --> 00:09:42,180 Morala je doći. Ona je to rekla razbojnici kamo sam sakrio novčanik. 108 00:09:42,400 --> 00:09:45,099 Da, jer te udario iza uha s njegovim pištoljem. 109 00:09:45,100 --> 00:09:46,820 Ah, dakle, odatle je došlo. 110 00:09:47,860 --> 00:09:49,800 Daj mi ruku s tim čovjekom. 111 00:09:49,300 --> 00:09:51,020 Da, a ako neću? 112 00:09:51,060 --> 00:09:52,820 Ležat ćeš tamo s njim 113 00:09:52,860 --> 00:09:54,780 za kojote doći u posjet večeras. 114 00:10:18,660 --> 00:10:20,660 Počinjemo planinarenje za laramie ujutro. 115 00:10:21,980 --> 00:10:24,740 U međuvremenu ću zaboraviti pregnuo si me s leđa. 116 00:10:24,780 --> 00:10:26,400 Zaboravljaš na nju. 117 00:10:27,420 --> 00:10:29,460 2000 dolara nije lako zaboraviti. 118 00:10:38,660 --> 00:10:41,460 Vaš prijatelj kockar kaže da je gotovo 20 milja do laramie. 119 00:10:42,420 --> 00:10:44,620 Nadam se da mi se cipele održavaju. 120 00:10:44,660 --> 00:10:47,900 Oh da, a ako ne, Bilo bi mi drago da te ponesem. 121 00:10:47,940 --> 00:10:50,580 - Uspjet ću. - Sigurno ćete ... 122 00:10:50,620 --> 00:10:53,139 način na koji se oslobađate na tom kositru. 123 00:10:53,140 --> 00:10:56,819 Pa, kad pjevate u salonima, ili se naučiš boriti, ili inače ... 124 00:10:56,820 --> 00:11:00,179 Ti ... ti si u modricama tvoja ruka. 125 00:11:00,180 --> 00:11:02,940 Nećete se sjeći bilo tko drugi s ovim večeras. 126 00:11:02,980 --> 00:11:04,900 Još uvijek mi je ostala prilično dobra lijeva. 127 00:11:04,940 --> 00:11:06,860 Borbena budalo. 128 00:11:06,900 --> 00:11:08,740 Lijepa kao slika. 129 00:11:23,900 --> 00:11:26,380 Pronađite ostatak posade i recite im da je potraga gotova. 130 00:11:31,580 --> 00:11:34,800 - Chad Santee. - Yellowstone Kelly. 131 00:11:35,740 --> 00:11:38,800 - Yellowstone, ovo je Rose Fargo. - Gospođo. 132 00:11:38,300 --> 00:11:40,179 Yellowstone je bio moj zapovjednik, 133 00:11:40,180 --> 00:11:41,740 prve tri godine u službi. 134 00:11:46,420 --> 00:11:49,300 Svakako da im je drago što su se i vaši ljudi dogodili. To je prilično pješačenje do laramiea. 135 00:11:49,340 --> 00:11:52,340 Nismo se dogodili zajedno, gospođo. Kad diligensa kasni satima, 136 00:11:52,380 --> 00:11:53,900 šerif pošalje posjed. 137 00:11:53,940 --> 00:11:57,140 Šerif, ovo su gospođica Fargo i Chad Santee. 138 00:11:57,180 --> 00:11:59,380 Bio je moj prvi narednik kroz sioux kampanju. 139 00:11:59,420 --> 00:12:02,940 - Koliko ih je bilo? - Njih sedam. 140 00:12:02,980 --> 00:12:06,800 Poznavajući te, Blackjack, grlili ste podne daske. 141 00:12:06,300 --> 00:12:07,900 Neka to ispriča Santee. 142 00:12:07,940 --> 00:12:10,460 Oni su se skrivali iza tih stijena. 143 00:12:10,500 --> 00:12:12,940 Izrušio vozača i dvojica stražara 144 00:12:12,980 --> 00:12:14,420 s njihovim prvim volejem. 145 00:12:14,460 --> 00:12:16,499 Bilo je iznenada i potpuno. 146 00:12:16,500 --> 00:12:18,020 Nisam imao priliku. 147 00:12:18,060 --> 00:12:20,819 Vozač pozornice bio je Lars Jorgen. 148 00:12:20,820 --> 00:12:22,620 Bio mi je brat. 149 00:12:24,700 --> 00:12:26,579 Kojim su putem krenuli? 150 00:12:26,580 --> 00:12:28,020 Istočno. 151 00:12:28,060 --> 00:12:29,620 Pokušat ćemo potražiti njihov trag 152 00:12:29,660 --> 00:12:31,580 čim je svjetlo dovoljno da se vidi znak. 153 00:12:35,500 --> 00:12:37,459 Utovarite mrtve na pozornicu. 154 00:12:37,460 --> 00:12:39,180 Pričvrstite nosače za trenera. 155 00:12:39,400 --> 00:12:41,500 Odvedite ove ljude u laramie. 156 00:12:42,780 --> 00:12:46,020 Chad, možeš koristiti moju sobu kod hotel dok se ne vratim. 157 00:12:46,060 --> 00:12:48,860 Želim razgovarati s tobom. Doviđenja, gospođo. 158 00:13:29,900 --> 00:13:32,020 Rose. 159 00:13:32,060 --> 00:13:34,700 - Ja sam, Chad. - Oh, čekaj malo. 160 00:13:41,020 --> 00:13:43,620 Ooh, lijepa odjeća. 161 00:13:43,660 --> 00:13:46,819 Da. Ovo je moja uzmi-moja-djevojka- odjeća za večeru. 162 00:13:46,820 --> 00:13:48,660 - Sviđa ti se? - Da Sviđa mi se. 163 00:13:48,700 --> 00:13:50,700 Oh, jesi li otkrio gdje ranč vašeg brata je? 164 00:13:50,740 --> 00:13:52,540 Ne, ali ostavio mi je pismo. 165 00:13:52,580 --> 00:13:54,340 Šalju po zalihe svaki tjedan. 166 00:13:54,380 --> 00:13:55,779 Njegov će me čovjek pronaći. 167 00:13:55,780 --> 00:13:58,140 Pa, onda izgleda sve ste spremili, kravarče. 168 00:13:58,180 --> 00:14:00,020 Oboje. 169 00:14:00,060 --> 00:14:03,060 Oh, donijela sam ti poklon. 170 00:14:03,100 --> 00:14:04,900 Poklon? 171 00:14:08,620 --> 00:14:11,180 Oh, divno je, Chad. 172 00:14:11,400 --> 00:14:13,540 Da, nisu bilo koji broš poput vašeg. 173 00:14:13,580 --> 00:14:16,100 Oh, prekrasno je. 174 00:14:16,140 --> 00:14:19,540 Ti ... misliš da hoće pomoći mi da rastem na tebi? 175 00:14:19,580 --> 00:14:21,860 Oh, čekaj malo, Nisam odjevena za svađe. 176 00:14:21,900 --> 00:14:23,700 Vidimo se dolje za par minuta. 177 00:14:49,720 --> 00:14:51,720 - Bok, Chad. - Yellowstone. Imalo sreće? 178 00:14:51,760 --> 00:14:53,479 Nisam im našao trag. 179 00:14:53,480 --> 00:14:56,440 Devet zadržavanja, šest ljudi ubijeno u posljednja tri mjeseca noćnim jastrebovima, 180 00:14:56,480 --> 00:14:58,040 a ne možemo im ni dignuti prašinu. 181 00:14:58,080 --> 00:15:00,400 Pa, prije ili kasnije ostavit će trag. 182 00:15:00,440 --> 00:15:02,080 Da, ali neću biti okolo da ga pokupi. 183 00:15:02,120 --> 00:15:04,600 Odlazim prvo sutra za Jacksonovu rupu. 184 00:15:05,000 --> 00:15:06,040 - Sutra? - Da. 185 00:15:06,080 --> 00:15:08,320 Radovala sam se da te imam za susjeda. 186 00:15:08,360 --> 00:15:10,320 To je još uvijek lako srediti, Chad. 187 00:15:10,360 --> 00:15:12,520 Našao sam trgovinsko mjesto gore u velikim tetonima 188 00:15:12,560 --> 00:15:15,000 sjeverozapadno odavde. Prime zemlja krzna. 189 00:15:14,320 --> 00:15:16,199 Opremam i hvatam hvatače 190 00:15:16,200 --> 00:15:17,799 zauzvrat za pola ulova. 191 00:15:17,800 --> 00:15:20,080 Mogao si se pokupiti nekoliko tisuća dolara 192 00:15:20,120 --> 00:15:22,720 između sadašnjeg i sljedećeg proljeća. Zašto ne pođeš sa mnom? 193 00:15:22,760 --> 00:15:25,480 Cijenim vašu ponudu, Yellowstone, ali sve sam spreman. 194 00:15:25,520 --> 00:15:28,120 - Oh? - Ide na ranč s mojim bratom Jubalom. 195 00:15:28,160 --> 00:15:30,360 Trči 2.000 grla stoke u blizini, 196 00:15:30,400 --> 00:15:31,840 uzimajući me za partnera. 197 00:15:31,880 --> 00:15:34,360 - Kažete da se zove Jubal? - Naravno. 198 00:15:36,000 --> 00:15:37,959 - Znaš ga? - Čula sam za njega, to je sve. 199 00:15:37,960 --> 00:15:39,719 Partnerstvo u 2000 grla stoke 200 00:15:39,720 --> 00:15:41,800 je gomila bolja od lemljenja, zar ne? 201 00:15:41,840 --> 00:15:43,640 - Da. - Drago mi je zbog tebe. 202 00:15:43,680 --> 00:15:46,480 Danas trčim sa srećom. I ja sam dobio sebi galicu. 203 00:15:46,520 --> 00:15:48,320 Nisi rasipao puno vremena, jesi li? 204 00:15:48,360 --> 00:15:51,600 - Zdravo, gospođice Fargo. - Ne uzimaj ga previše ozbiljno, Yellowstone. 205 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Pa, hajde, stočni barune, vezajmo se za te velike sočne t-kosti. 206 00:15:59,560 --> 00:16:01,480 Tri mrtvaca su završila na sprovodu 207 00:16:01,520 --> 00:16:04,120 a Wells Fargo je dobio 30.000 dolara. 208 00:16:05,920 --> 00:16:08,999 - Što je sa Santeeom? - Na razini je. 209 00:16:09,000 --> 00:16:10,920 Nadam se da si u pravu. 210 00:16:17,640 --> 00:16:19,960 A što Jubal sada radi? 211 00:16:20,000 --> 00:16:23,640 Sve što znam, Rose, bilo je u pismu koja me pronašla u tvrđavi Sheridan 212 00:16:23,680 --> 00:16:25,480 nakon masakra u kustru prošle godine. 213 00:16:26,800 --> 00:16:28,999 Jubal mi je to napisao palio je teladi 214 00:16:29,000 --> 00:16:30,960 s iskrenim marka j-c ... 215 00:16:31,000 --> 00:16:33,160 "Ranč Jubal-Čad", 216 00:16:33,200 --> 00:16:34,599 sjeverozapadno od laramie. 217 00:16:34,600 --> 00:16:37,480 - Oh, to je divno. - Da. 218 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Osim što sam ... 219 00:16:41,440 --> 00:16:43,320 Nekako provjeravao. 220 00:16:44,320 --> 00:16:46,480 Čini se da nitko ne zna marku. 221 00:16:47,720 --> 00:16:49,640 Ima li to smisla za vas? 222 00:16:51,040 --> 00:16:52,999 Ne. 223 00:16:53,000 --> 00:16:55,120 Ne vidim kako bi čovjek mogao pasti 224 00:16:55,160 --> 00:16:56,600 Ovdje je 2.000 grla stoke 225 00:16:56,640 --> 00:16:59,840 bez svih u gradu poznavanje marke. 226 00:17:02,000 --> 00:17:03,200 Moram to sam otkriti. 227 00:17:03,600 --> 00:17:05,800 - Ti si Chad Santee? - Da tako je. 228 00:17:05,840 --> 00:17:08,120 Džubal me poslao. Ja sam Shawnee Jack. 229 00:17:08,160 --> 00:17:10,759 Možemo otići kad god ste spremni. 230 00:17:10,760 --> 00:17:12,359 Čim uplatim. 231 00:17:12,360 --> 00:17:14,000 Moja postelja je u hotelu. 232 00:17:14,040 --> 00:17:15,960 Uzmi njegovu opremu. 233 00:17:17,680 --> 00:17:20,760 Čejenska djevojka ... zovem se Meeteetse. Dobar kuhar. 234 00:17:20,800 --> 00:17:22,920 Praktično za imati u blizini. 235 00:17:25,800 --> 00:17:27,200 Pridružit ću vam se vani. 236 00:17:34,520 --> 00:17:36,120 Chad, igraj ih blizu prsa. 237 00:17:36,160 --> 00:17:39,560 Ne brinite. Što god da se dogodi, vratit ću se. 238 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 Mrzim kad te vidim kako odlaziš. 239 00:17:41,640 --> 00:17:45,000 Gledaj, Rose, on mi je brat. 240 00:17:44,320 --> 00:17:46,000 Želi me vidjeti. 241 00:17:46,040 --> 00:17:48,000 U redu. 242 00:17:48,040 --> 00:17:49,960 Ja ću paziti na tebe. 243 00:17:59,880 --> 00:18:01,800 - Tako dugo. - Zbogom. 244 00:18:18,800 --> 00:18:20,700 Bolje započni. Pred nama je još dug put. 245 00:18:20,740 --> 00:18:22,660 Koliko daleko do ranča? 246 00:18:22,700 --> 00:18:24,700 Oh, dođite tamo oko zalaska sunca. 247 00:18:24,740 --> 00:18:26,379 Lijepa cool vožnja. 248 00:18:26,380 --> 00:18:28,940 - Hoćeš malo? - Nikad ga ne diraj. 249 00:18:29,900 --> 00:18:33,190 Meeteetse? 250 00:18:32,300 --> 00:18:34,620 Nastavi. 251 00:18:34,660 --> 00:18:36,779 Bolje da je prestanete kvariti. 252 00:18:36,780 --> 00:18:39,979 Prvo što znate, ona će slijediti ti okolo poput sjene. 253 00:18:39,980 --> 00:18:43,179 I da smo učinili malo Indijsko razmaženje u prošlosti, 254 00:18:43,180 --> 00:18:46,100 spasilo bi gomila borbe ... 255 00:18:46,140 --> 00:18:48,060 I gomila umiranja. 256 00:18:53,660 --> 00:18:55,800 Dođi. 257 00:19:13,100 --> 00:19:15,740 To je tako da neće idi pucati u sjene. 258 00:19:15,780 --> 00:19:17,540 Izgubili smo pola konja da se prikradu lopovi. 259 00:19:17,580 --> 00:19:19,500 Dogodilo se prošlog proljeća. 260 00:19:31,540 --> 00:19:33,100 Jesi li dobio moj duhan za žvakanje? 261 00:19:33,140 --> 00:19:36,540 Imam sve. Ovo je Jubalov brat Chad. 262 00:19:37,580 --> 00:19:40,460 - Zdravo. - Zdravo. 263 00:19:52,580 --> 00:19:55,339 Hej, Shawnee. Imaš Chada sa sobom? 264 00:19:55,340 --> 00:19:57,100 Nitko drugi. 265 00:19:58,740 --> 00:20:00,060 Jubal! 266 00:20:17,700 --> 00:20:19,380 Hej Čad, Čad. 267 00:20:19,420 --> 00:20:21,340 Uđi ovamo. 268 00:20:31,120 --> 00:20:33,400 - Chad. - Jubal. 269 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 Uđi. 270 00:20:40,000 --> 00:20:41,480 Pa, prošlo je dosta vremena. 271 00:20:41,520 --> 00:20:44,360 Šest godina. Dva zakačenja u konjici. 272 00:20:45,360 --> 00:20:47,560 Pa, nije ti naštetio. 273 00:20:47,600 --> 00:20:49,040 Možete li i dalje zamijeniti udarac trbuhom? 274 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 Isprobajte me. 275 00:20:57,560 --> 00:21:00,079 Dobro. Ok, samo naprijed. 276 00:21:00,080 --> 00:21:02,320 Mogu spasiti svoje. 277 00:21:02,360 --> 00:21:05,400 To je bilo pravilo, sjećaš se? 278 00:21:05,440 --> 00:21:07,560 Tako je i bilo. 279 00:21:07,600 --> 00:21:10,120 Ovaj sin puške koristio da uštedi svoje udarce 280 00:21:10,160 --> 00:21:13,480 a onda ih nataknite na mene odjednom i pod mi. 281 00:21:13,520 --> 00:21:15,440 Uđi i operi se za doručak. 282 00:21:22,600 --> 00:21:24,760 Hajde, operi se. Skini tu alkaliju sa sebe. 283 00:21:30,600 --> 00:21:31,840 Šest godina. 284 00:21:31,880 --> 00:21:33,640 Nikad mi nisi bio svjestan, Chad. 285 00:21:33,680 --> 00:21:36,120 Ne mogu vam reći kako sam se osjećao prošlog ljeta kad smo čuli 286 00:21:36,160 --> 00:21:38,200 sedmi je bio zbrisan. 287 00:21:38,600 --> 00:21:39,840 Ostao pijan tjedan dana u Cheyenneu. 288 00:21:39,880 --> 00:21:43,000 Zatim papiri tiskani popis preživjelih 289 00:21:42,320 --> 00:21:44,079 i eto ti. 290 00:21:44,080 --> 00:21:45,880 Pa si ostao pijan dva tjedna. 291 00:21:45,920 --> 00:21:48,120 Ista stara zezancija. 292 00:21:49,360 --> 00:21:51,520 Ne, Chad, sjeo sam i napisao vam to pismo, 293 00:21:51,560 --> 00:21:52,960 nudeći vam partnerstvo 294 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 u najveće stoke operacija na teritoriju. 295 00:21:57,760 --> 00:21:59,200 Skloni to, Jubal. 296 00:22:00,200 --> 00:22:01,679 Što misliš? 297 00:22:01,680 --> 00:22:04,840 Mislim na ovaj kamp nije sjedište ranča. 298 00:22:04,880 --> 00:22:06,440 To je skrovište. 299 00:22:06,480 --> 00:22:09,400 I to pismo koje ste mi napisali ... čopor laži. 300 00:22:09,440 --> 00:22:11,759 Što se tiče vaše promjene načina 301 00:22:11,760 --> 00:22:14,160 ako ste imali stoke u vrijeme, zašuškali su. 302 00:22:14,200 --> 00:22:18,000 Još si jahao stado na tuđim brendovima, 303 00:22:17,320 --> 00:22:19,120 vjerojatno jesu danas. 304 00:22:22,640 --> 00:22:24,960 Bila je jedna iskrena stvar u tom pismu, Čad. 305 00:22:25,000 --> 00:22:27,160 Htjela sam da se moj brat vrati sa mnom. 306 00:22:27,200 --> 00:22:29,400 Zašto? 307 00:22:29,440 --> 00:22:32,000 Znali ste da neću igraj po svom. 308 00:22:33,200 --> 00:22:35,520 Bilo je to prije godinu dana. 309 00:22:35,560 --> 00:22:38,080 Tada sam mogao prekinuti sve veze, 310 00:22:38,120 --> 00:22:40,120 otišao zajedno s tobom. 311 00:22:43,040 --> 00:22:44,520 A sada? 312 00:22:44,560 --> 00:22:45,960 Nema sapuna, Chad. 313 00:22:46,000 --> 00:22:48,880 Imam ga skoro prošao ... moj put. 314 00:22:52,920 --> 00:22:54,440 Nastavi, dovrši. 315 00:22:54,480 --> 00:22:56,920 Izgladit ćemo ga nakon doručka. 316 00:22:56,960 --> 00:22:59,360 Nikad nisam mogao puno razgovarati na praznom crijevu. 317 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 Chad, Shawnee koju si upoznao. 318 00:23:30,520 --> 00:23:33,800 Ostali su Gomez, Blake, Cory i Saunders. 319 00:23:33,840 --> 00:23:36,360 - Zdravo. - Evo, sjedni. 320 00:23:38,720 --> 00:23:42,560 Jubal, reci svom bratu da prestane kvariti Meeteetse. 321 00:23:42,600 --> 00:23:45,160 Pogledaj je. Pripremila se za njega. 322 00:23:45,200 --> 00:23:47,920 Ako se ovo nastavi, imat ću da je pošalju natrag u njezinu ložu. 323 00:23:49,200 --> 00:23:51,720 Osim ako naravno niste um za zamjenu za nju. 324 00:23:51,760 --> 00:23:53,360 Što mijenjati? 325 00:23:53,400 --> 00:23:56,440 Ta kraljica plesa, koja si bila praveći vrijeme s at laramie. 326 00:23:56,480 --> 00:23:59,000 Stvarno otmjen izgleda, Jubal. 327 00:23:58,320 --> 00:23:59,720 Ime Rose Fargo. 328 00:23:59,760 --> 00:24:02,840 Držite njezino ime dalje od ovoga. 329 00:24:02,880 --> 00:24:05,680 I gledajte tog mješanca jezik tvoj. 330 00:24:09,440 --> 00:24:10,800 Prilično? 331 00:24:11,840 --> 00:24:15,040 Da, vrlo lijepa. 332 00:24:17,080 --> 00:24:18,959 Gdje si to nabavio? 333 00:24:18,960 --> 00:24:21,840 - Shawnee. - Sachago! Rekao sam ti da ga ne nosiš, zar ne? 334 00:24:23,440 --> 00:24:27,120 Baci! Chad, sakupi njihovo puške. Počnite sa Shawneejem. 335 00:24:27,160 --> 00:24:29,040 Neka vrsta visokih ruku, zar ne, Jubal? 336 00:24:29,080 --> 00:24:31,160 Znate moje pravilo o boreći se u odjeći. 337 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 - Reci to svom bratu. - Takva mi je namjera. 338 00:24:38,120 --> 00:24:40,559 Stavi ih na moj krevet, Chad. 339 00:24:40,560 --> 00:24:42,480 Sad sjedni. 340 00:24:51,560 --> 00:24:53,840 Sad, Chad ... 341 00:24:53,880 --> 00:24:56,160 Zašto si udario Shawnee? 342 00:24:56,200 --> 00:24:57,920 Dva razloga. 343 00:24:57,960 --> 00:25:00,399 Ne držim s grubim ženama. 344 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Nikad nisam. 345 00:25:02,320 --> 00:25:03,840 To je prvo. 346 00:25:06,320 --> 00:25:09,160 A drugi ... 347 00:25:09,200 --> 00:25:11,360 Ovaj broš nosi Meeteetse 348 00:25:11,400 --> 00:25:12,760 pripada Rose Fargo. 349 00:25:12,800 --> 00:25:17,000 Kad su se noćni jastrebovi održali kočija ... 350 00:25:22,400 --> 00:25:24,160 čuo si što sam rekao, zar ne? 351 00:25:25,640 --> 00:25:27,080 Čuo sam. 352 00:25:29,000 --> 00:25:31,919 Dakle, to ste mislili tako što će ga "skoro napraviti". 353 00:25:31,920 --> 00:25:34,720 Tvoj put. Opljačkali ste pošiljku zlata 354 00:25:34,760 --> 00:25:36,520 i ubio troje pošteni muškarci to rade. 355 00:25:36,560 --> 00:25:38,440 Ovo je divlji teritorij, Čad. 356 00:25:38,480 --> 00:25:40,120 Otrgnuli smo ga iz nepravde. 357 00:25:40,160 --> 00:25:42,400 Sad je to pas-jesti-pas koji grabi plijen. 358 00:25:42,440 --> 00:25:44,920 Pa prvo ćemo dobiti novac. 359 00:25:44,960 --> 00:25:48,160 - Što onda? - Onda ćemo dobiti ranč i stoku. 360 00:25:48,200 --> 00:25:50,120 Nisam ja. 361 00:25:50,160 --> 00:25:52,590 Idem prema zemlja Jackson-ove rupe, 362 00:25:52,600 --> 00:25:54,760 uzimajući taj posao Yellowstone Kelly mi je ponudila. 363 00:26:02,320 --> 00:26:05,080 Shawnee, koliko za Meeteetse? 364 00:26:06,080 --> 00:26:07,960 Vaš novi Winchester, čak i trgovina. 365 00:26:10,960 --> 00:26:12,400 Ok, to je dogovor. 366 00:26:13,720 --> 00:26:15,640 Dođi ovamo, Meeteetse. 367 00:26:18,560 --> 00:26:20,960 Dolazite iz grand zemlja teton, zar ne? 368 00:26:23,440 --> 00:26:27,000 Meeteetse, želim da se spakuješ malo grube i osedla dva konja. 369 00:26:26,320 --> 00:26:28,440 Vodiš mog brata do Jacksonove rupe. 370 00:26:28,480 --> 00:26:31,600 Što se događa s tobom nakon tebe doći će do njega. 371 00:26:32,000 --> 00:26:33,680 Ili te može zadržati ili se oslobodite. 372 00:26:40,360 --> 00:26:41,800 Idi po svoju opremu, Chad. 373 00:26:52,000 --> 00:26:54,120 U redu, jedimo. 374 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 Prva stanica koju on napravi biti u gradu da vidi svoju galicu. 375 00:26:56,720 --> 00:26:58,639 Imat će neki objašnjavaju za napraviti. 376 00:26:58,640 --> 00:27:01,039 Ne zaboravljaš postoji nagrada od 5000 dolara 377 00:27:01,040 --> 00:27:02,760 za informacije o nama. 378 00:27:02,800 --> 00:27:04,720 Mogao bi smisliti da je pokupi. 379 00:27:08,040 --> 00:27:09,960 Što kažeš na to, Chad? 380 00:27:12,880 --> 00:27:14,959 Ništa neće izvući iz mene. 381 00:27:14,960 --> 00:27:16,480 Još uvijek si mi brat. 382 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 Ok, momci, napravite se udobno. 383 00:27:21,000 --> 00:27:23,560 Ne želim svog brata pucati na stazu. 384 00:27:32,880 --> 00:27:36,719 Pođi sa mnom, Jubal. Neka imaju zlato. 385 00:27:36,720 --> 00:27:39,439 Bit će kao da je bilo davnih dana, 386 00:27:39,440 --> 00:27:41,120 ti i ja zajedno. 387 00:27:42,360 --> 00:27:44,880 Bit ću zajedno ... Jednom kad dobijem pravi ulog. 388 00:27:47,680 --> 00:27:49,120 Sreća ti, Chad. 389 00:27:51,760 --> 00:27:53,680 Sreća ti bila, Jubal. 390 00:28:15,040 --> 00:28:17,920 Meeteetse, još malo. 391 00:28:20,160 --> 00:28:22,400 - Ideš vidjeti bijelu djevojku. - Da. 392 00:28:22,440 --> 00:28:24,360 Čekaj ovdje. 393 00:28:30,440 --> 00:28:32,590 394 00:28:32,600 --> 00:28:34,320 395 00:28:34,360 --> 00:28:37,800 396 00:28:37,840 --> 00:28:41,040 397 00:28:41,080 --> 00:28:44,200 398 00:28:44,600 --> 00:28:46,159 399 00:28:46,160 --> 00:28:47,960 400 00:28:48,000 --> 00:28:51,080 401 00:28:51,120 --> 00:28:54,880 402 00:28:54,920 --> 00:28:57,760 403 00:28:57,800 --> 00:28:59,680 404 00:28:59,720 --> 00:29:01,720 405 00:29:01,760 --> 00:29:05,600 406 00:29:06,000 --> 00:29:08,120 407 00:29:08,160 --> 00:29:09,760 408 00:29:09,800 --> 00:29:14,360 409 00:29:33,080 --> 00:29:36,560 - Dakle, našli ste ga. - Da, našao sam ga dobro. 410 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Baš kao što sam i mislio ... 411 00:29:38,960 --> 00:29:40,400 Samo još gore. 412 00:29:45,880 --> 00:29:47,980 Žao mi je zbog tebe, Chad. 413 00:29:47,981 --> 00:29:51,000 Što ćeš učiniti? 414 00:29:51,100 --> 00:29:53,080 Ide prema Jacksonu rupa zemlja odmah. 415 00:29:54,680 --> 00:29:57,640 Rose, pitam te da pođem sa mnom. 416 00:29:57,680 --> 00:30:00,600 Yellowstone je rekao da ću zaraditi dva, možda 3000 dolara 417 00:30:00,640 --> 00:30:03,160 zarobljeni tamo ove zime. 418 00:30:03,200 --> 00:30:07,000 Otišli bi ... podivljali bi nad pjevačem poput tebe. 419 00:30:06,520 --> 00:30:08,640 Što kažeš? 420 00:30:08,680 --> 00:30:11,519 Pa, ima nešto prvo biste morali učiniti. 421 00:30:11,520 --> 00:30:14,000 Imenuj. 422 00:30:14,560 --> 00:30:16,200 Noćni jastrebovi imaju ubio puno ljudi 423 00:30:16,600 --> 00:30:17,840 i oni će ići pravo na ubijanje. 424 00:30:17,880 --> 00:30:20,080 Morate reći šerifu gdje ih može pronaći. 425 00:30:21,080 --> 00:30:22,640 Shvaćate li što tražite? 426 00:30:22,680 --> 00:30:24,520 Kad čovjekove ruke zamrljani krvlju, 427 00:30:24,560 --> 00:30:27,040 on gubi sve njegova prava za rodbinu. 428 00:30:27,080 --> 00:30:30,600 Gledaj, radije bih odsjekao svoje ruku nego predati mog brata. 429 00:30:32,360 --> 00:30:34,520 Vidi, Rose, uzet ću dobra briga za tebe. 430 00:30:34,560 --> 00:30:36,480 Imat ćemo lijep zajednički život. 431 00:30:38,960 --> 00:30:40,680 Ne idem s tobom, Chad. 432 00:30:40,720 --> 00:30:42,399 Tako da sam spojio dva i dva, 433 00:30:42,400 --> 00:30:44,560 i došao po vas najbrže što sam mogao. 434 00:30:44,600 --> 00:30:46,080 Gdje je on? 435 00:30:52,360 --> 00:30:55,000 Ostanite tu gdje jeste, Santee i počni razgovarati. 436 00:30:56,040 --> 00:30:57,800 Š-što stvar, šerife? 437 00:30:57,840 --> 00:30:59,920 Ovaj broš, sine. 438 00:30:59,960 --> 00:31:03,000 Kako si to dobio natrag? I dok Vi ste tu, mi smo olujni 439 00:31:03,040 --> 00:31:05,400 tamo gdje ste odsjeli zadnjih par dana. 440 00:31:05,440 --> 00:31:08,120 Ah ... to je lako. 441 00:31:08,160 --> 00:31:10,720 Vratit ću se kasnije za tebe, Rosie. 442 00:31:10,760 --> 00:31:12,520 Ako je to sve što želite, šerife, 443 00:31:12,560 --> 00:31:15,440 Mislim da te mogu obvezati. 444 00:31:51,160 --> 00:31:53,080 Uzmi svoje konje. 445 00:32:05,840 --> 00:32:07,760 Hej! 446 00:32:09,720 --> 00:32:12,599 - Ovo su moji najbolji ... - Santee je loše ozlijeđen. Trebaju zavoji. 447 00:32:12,600 --> 00:32:15,120 - Gdje je on? - U šumi. Vi pomažete? 448 00:32:15,160 --> 00:32:18,360 - Kako loše? - Metak ovdje. Moraš to izvaditi. 449 00:32:18,400 --> 00:32:20,760 Smotate zavoje i ja ću se presvući. 450 00:32:40,600 --> 00:32:42,920 Dođi. Idemo do šerifa pa mu možeš reći gdje je Chad. 451 00:32:42,960 --> 00:32:45,920 Chad nije imao nikakve veze s tim. Ranjen je. Treba mu pomoć. 452 00:32:45,960 --> 00:32:48,720 Šerifu će biti drago što će ga uzeti liječniku, prije nego što ga objesi. 453 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 - Tko ga je upucao? - Šerif. Metak mu je još u ramenu. 454 00:33:06,680 --> 00:33:09,640 - Odnio ga u kabinu. - Evo, nježno ga rukuj. 455 00:33:15,400 --> 00:33:17,559 - Tko si ti? - Rose Fargo. Jeste li Jubal Santee? 456 00:33:17,560 --> 00:33:19,800 Da. Ovdje, dječaci. 457 00:33:26,600 --> 00:33:28,000 Stavi ga na stol. 458 00:33:29,200 --> 00:33:31,200 Dodaj mi tu jaknu. 459 00:33:31,600 --> 00:33:33,160 Blake, uzmi viski. 460 00:33:34,880 --> 00:33:36,720 Sredit ćemo ga, mali. 461 00:33:36,760 --> 00:33:38,680 Požuri s tim viskijem. 462 00:33:42,000 --> 00:33:43,920 Evo, popij ovo. 463 00:33:47,040 --> 00:33:50,480 - Rose ... - ne govori ništa. Samo popij ovo. 464 00:33:50,520 --> 00:33:52,840 Spakiraj sve što možeš u njega. 465 00:33:52,880 --> 00:33:56,000 - Shawnee, izvadi taj metak. - Zamijenit ću te. 466 00:33:57,600 --> 00:33:58,480 Za što? 467 00:33:58,520 --> 00:34:00,480 Metak za Rose ovdje. 468 00:34:00,520 --> 00:34:03,600 Chadu ne trebaju dvije djevojke, nije u njegovom stanju. 469 00:34:04,000 --> 00:34:04,520 Što on govori? 470 00:34:04,560 --> 00:34:06,760 Ništa ništa. 471 00:34:06,800 --> 00:34:08,560 Popij ovo, popij još malo. 472 00:34:08,600 --> 00:34:10,120 U redu, to je dogovor. 473 00:34:10,160 --> 00:34:12,520 Samo nemojte doći u iskušenje da režete više nego što moraš. 474 00:34:12,560 --> 00:34:14,199 Ne kad imam dobru trgovinu. 475 00:34:14,200 --> 00:34:17,120 Saunders, Blake, drži ga za ramena. Gomez, uzmi ga za noge. 476 00:34:21,680 --> 00:34:24,040 Evo, čekaj. Sterilizirati nož s viskijem. 477 00:34:24,080 --> 00:34:25,800 Učini kako ona kaže, Shawnee. 478 00:34:25,840 --> 00:34:27,600 Kako znaš toliko raznio o tome? 479 00:34:27,640 --> 00:34:29,840 Malo sam se njegovala u tvrđavi Lincoln. 480 00:34:29,880 --> 00:34:31,760 Nakon čega pritisnete saloni gdje dječaci 481 00:34:31,800 --> 00:34:34,520 - imali više novca u gaćama, ha? - Prestani se zavlačiti, Shawnee. 482 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 - Prestani zavlačiti. - Ne odugovlačim. Ne mogu ga naći. 483 00:34:49,640 --> 00:34:51,920 Ti mesar. Upozorio sam te, Shawnee. 484 00:34:51,960 --> 00:34:53,360 Prestanite, prestanite, oboje. 485 00:34:53,400 --> 00:34:55,160 Daj mi taj nož. 486 00:34:59,040 --> 00:35:00,760 Okreni ga na bok. 487 00:35:06,520 --> 00:35:08,360 Osjećaš li se bolje, klinac? 488 00:35:08,400 --> 00:35:11,000 Sve ću srediti. 489 00:35:10,320 --> 00:35:12,440 Jubal ... pazi na nju. 490 00:35:14,000 --> 00:35:16,760 Meeteetse će je vratiti natrag salon u kojem joj je mjesto. 491 00:35:17,720 --> 00:35:19,880 Ne. 492 00:35:19,920 --> 00:35:23,000 Šerif zna pomogla mi je da pobjegnem. 493 00:35:22,320 --> 00:35:23,920 Bit će grubi prema njoj. 494 00:35:23,960 --> 00:35:26,519 Ovdje ona piše probleme, Chad. 495 00:35:26,520 --> 00:35:28,600 Shawnee se odlučio za nju. 496 00:35:28,640 --> 00:35:30,359 - Ja ću se pobrinuti za njega. - Ne, polako. 497 00:35:30,360 --> 00:35:33,400 Počet ćeš svoju ranu ponovno krvarenje. Leći. 498 00:35:36,840 --> 00:35:39,320 Ostajem ovdje s Chadom dok ne ozdravi. 499 00:35:39,360 --> 00:35:40,880 Onda krećemo za Jacksonovu rupu. 500 00:35:40,920 --> 00:35:44,440 Ponovno ćemo o tome ... Kad mu bude bolje. 501 00:35:48,560 --> 00:35:50,320 Misliš to, Rose? 502 00:35:50,360 --> 00:35:52,080 Bit ćemo vjenčani, 503 00:35:52,120 --> 00:35:54,400 započeti novi početak s Yellowstoneom? 504 00:35:54,440 --> 00:35:57,040 Slušaj, Chad, samo sam rekao Ja bih išla s tobom. 505 00:36:13,320 --> 00:36:15,520 Kakve blagodati ... 506 00:36:20,560 --> 00:36:23,200 želite uloviti noćne jastrebe? 507 00:36:23,600 --> 00:36:25,160 Želiš dobiti nagradu, ha? 508 00:36:25,200 --> 00:36:27,400 Ne želim nagradu. 509 00:36:27,440 --> 00:36:29,120 Trgovina ulovom. 510 00:36:29,160 --> 00:36:32,599 - Kakva trgovina? - Chad Santee nije noćni jastreb. 511 00:36:32,600 --> 00:36:34,920 Ne možeš ga uzeti. 512 00:36:34,960 --> 00:36:36,880 Mogao bih razmisliti. 513 00:36:38,400 --> 00:36:41,160 Bijela žena, Rose, 514 00:36:41,200 --> 00:36:43,120 uzmete. 515 00:36:43,160 --> 00:36:45,079 Zaključaj se dugo. 516 00:36:45,080 --> 00:36:47,639 Znaci to je to, ljubomorna na Rose Fargo. 517 00:36:47,640 --> 00:36:49,590 Chad Santee, moj čovjek. 518 00:36:49,600 --> 00:36:51,440 Vodim ga do Jacksonove rupe. 519 00:36:51,480 --> 00:36:53,840 U redu. Zaključaj se dugo. 520 00:36:55,600 --> 00:36:57,080 Idemo uloviti noćnike. 521 00:37:01,560 --> 00:37:03,920 Moći ću putovati za tjedan dana. 522 00:37:03,960 --> 00:37:07,000 Rekao sam Jubalu jutros. 523 00:37:06,320 --> 00:37:08,880 Još uvijek postavljen na to da putujete sami, zar ne? 524 00:37:10,000 --> 00:37:12,720 Ništa što može reći neće natjeraj me da se predomislim. 525 00:37:12,760 --> 00:37:14,640 On to zna. 526 00:37:16,480 --> 00:37:18,120 Ruža... 527 00:37:18,160 --> 00:37:21,520 Jednostavno ne mogu ne osjećati se onako kako radim s njim, 528 00:37:21,560 --> 00:37:23,159 prisjećajući se svih godina 529 00:37:23,160 --> 00:37:25,520 on i ja uzeli smo dobro a loše zajedno. 530 00:37:26,640 --> 00:37:28,440 Toga se i bojim, Chad. 531 00:37:28,480 --> 00:37:30,199 Bojim se da kamo god otišli, 532 00:37:30,200 --> 00:37:31,840 naići će i uništit će te. 533 00:37:31,880 --> 00:37:34,520 I uništi i mene, ako sam bila udana za tebe. 534 00:37:34,560 --> 00:37:36,920 Oh, varaš se, dušo, mrtvo krivo. 535 00:37:36,960 --> 00:37:39,600 Nikad ne bih dopustio to se dogodilo. Nikada. 536 00:37:42,040 --> 00:37:44,640 Ne riskiram od njega što nas zaustavlja. 537 00:37:44,680 --> 00:37:46,320 Izlazimo odavde večeras. 538 00:37:46,360 --> 00:37:49,800 - Večeras? - Bit ćemo izvan svake opasnosti do zalaska sunca. 539 00:37:49,840 --> 00:37:51,520 Meeteetse će nas voditi. 540 00:38:13,200 --> 00:38:15,800 - Sprema se oluja. - Da, utoliko bolje. 541 00:38:15,840 --> 00:38:17,760 Sada su konji osedlan i spakiran. 542 00:38:17,800 --> 00:38:20,400 Vratili su se u ždrijeb. Sad odlazimo. 543 00:38:20,440 --> 00:38:23,320 - Ali Meeteetse se još nije vratio. - Morat ćemo se snaći bez nje. 544 00:38:23,360 --> 00:38:25,320 Ima problema s ključanjem unutra. 545 00:38:25,360 --> 00:38:27,319 Osjeti se gust u zraku. 546 00:38:27,320 --> 00:38:29,560 - Shawnee stoji iza toga. - Cory je na straži kod stijena. 547 00:38:29,600 --> 00:38:31,920 - Nikad nas neće propustiti. - Presjeći ćemo oko Cory. 548 00:38:31,960 --> 00:38:33,960 Sad se montiraj. Pridružit ću vam se za nekoliko minuta. 549 00:38:34,000 --> 00:38:36,920 - Gdje ideš? - Kabina, po deke. Trebat će nam. 550 00:38:36,960 --> 00:38:39,639 - Ako te vide kako uzimaš pokrivače ... - Neće me vidjeti, dušo. 551 00:38:39,640 --> 00:38:41,800 Bacit ću ih kroz prozor i gomilaju se za njima. 552 00:38:41,840 --> 00:38:43,440 Kreni. 553 00:38:48,680 --> 00:38:51,000 Gdje je nestala ta skvo? 554 00:38:50,320 --> 00:38:51,880 Ne sviđa mi se. 555 00:38:51,920 --> 00:38:54,600 To je Chadova briga. Ona više nije tvoja žena. 556 00:39:09,520 --> 00:39:12,840 Oh, Chad. razmišljao sam o našem jutrošnjem razgovoru. 557 00:39:12,880 --> 00:39:15,720 Kad krenete sljedeći tjedan, ne razmišljaj o tome da povedeš Rose sa sobom. 558 00:39:21,160 --> 00:39:22,760 Ide sa mnom, Jubal. 559 00:39:23,800 --> 00:39:25,320 Dječaci ovdje računaju na tu nagradu 560 00:39:25,360 --> 00:39:27,520 izgledao bi silno privlačno plesnoj dvorani gal. 561 00:39:27,560 --> 00:39:30,360 Rose ostaje. Bit će moja žena. 562 00:39:30,400 --> 00:39:32,920 Ubit ću bilo kojeg čovjeka koji je pokušava zaustaviti. 563 00:39:34,600 --> 00:39:36,520 Bilo koji čovjek, Jubal. 564 00:39:37,720 --> 00:39:40,120 Imamo cijeli tjedan razgovarati o tome, Chad. 565 00:39:47,720 --> 00:39:49,959 O čemu se ima razgovarati, Jubal? 566 00:39:49,960 --> 00:39:52,200 Na čijoj ste strani, našoj ili njegovoj? 567 00:39:52,600 --> 00:39:54,480 Ja i dječaci želimo odgovor. 568 00:39:55,720 --> 00:39:57,640 Želimo to sada. 569 00:40:03,720 --> 00:40:05,480 Moj je brat u svojoj sobi. 570 00:40:05,520 --> 00:40:07,719 Djevojčica je negdje vani. 571 00:40:07,720 --> 00:40:09,159 Ako biste je sada uzeli, 572 00:40:09,160 --> 00:40:11,080 uštedio bi nam puno problema. 573 00:40:16,520 --> 00:40:17,720 Kartice. 574 00:40:17,760 --> 00:40:20,480 Svirat ću ove. 575 00:40:22,160 --> 00:40:25,480 Čad? 576 00:40:29,960 --> 00:40:31,399 Sve spakirano i spremno, ha? 577 00:40:31,400 --> 00:40:33,800 Kakav križ. 578 00:40:33,840 --> 00:40:36,360 Čekam ovo dugo. 579 00:40:39,520 --> 00:40:41,960 - Paklena mačka! - Shawnee. 580 00:40:47,000 --> 00:40:48,039 U redu, krenite. 581 00:40:48,040 --> 00:40:49,320 Dođi! 582 00:41:03,880 --> 00:41:06,520 To je Meeteetse. Dovela je šerifa. 583 00:41:09,440 --> 00:41:12,120 Cory je u nevolji. Idemo tamo! 584 00:41:22,720 --> 00:41:24,600 Šerif je. Vratiti se! 585 00:41:24,640 --> 00:41:26,119 Jubal ... Ubit će ga. 586 00:41:26,120 --> 00:41:28,680 Ne možeš tu ništa učiniti. Jubal je ovo navalio na sebe. 587 00:42:09,160 --> 00:42:11,720 Oni su zbrisani. 588 00:42:11,760 --> 00:42:13,800 Žao mi je, Chad. 589 00:42:47,560 --> 00:42:49,120 Meeteetse! 590 00:42:53,480 --> 00:42:55,600 Doveli ste posjed. Zašto? 591 00:42:56,000 --> 00:42:57,520 Brate, pošalji me, idi po šerifa. 592 00:42:57,560 --> 00:43:00,199 - Zakon mu obećava da neće slijediti. - Lažeš. 593 00:43:00,200 --> 00:43:03,079 Meeteetse ima puno šansi prije nego što odete po šerifa. 594 00:43:03,080 --> 00:43:04,800 Nikad to nemoj. 595 00:43:04,840 --> 00:43:07,760 Ta djevojka ... tvoj brat zaboravi joj sve. 596 00:43:07,800 --> 00:43:10,560 - Začepi. - Zašto nije ovdje s njom? 597 00:43:10,600 --> 00:43:13,160 Dogovorite se sa šerifom. Otiđi s njom, izdaj te. 598 00:43:13,200 --> 00:43:16,839 - Lažeš, Meeteetse. - Tvoj te brat želi mrtvu. Za nju! 599 00:43:16,840 --> 00:43:18,440 Ti vraže! 600 00:43:27,680 --> 00:43:29,040 Lažeš, Meeteetse. 601 00:43:29,080 --> 00:43:32,000 Reci. Reci! 602 00:43:52,820 --> 00:43:55,400 Sad ih dobro zaveži. Te su stvari teške. 603 00:43:58,340 --> 00:43:59,438 Pronaći nešto? 604 00:43:59,439 --> 00:44:02,380 Imamo sve zlatne lingote oduzet u fazi pljačke, 605 00:44:02,420 --> 00:44:03,860 a neki sa svojih drugih poslova. 606 00:44:03,900 --> 00:44:06,380 - Kako ste momci? - Svi smo gotovi 607 00:44:06,420 --> 00:44:08,540 Skvo smo zakopali odvojeno. 608 00:44:08,580 --> 00:44:10,780 Sramota zbog toga. Bila je stvarno lijepa. 609 00:44:10,820 --> 00:44:12,660 Vidite bilo što braće Santee? 610 00:44:12,700 --> 00:44:14,940 - Ne. - Rose Fargo? 611 00:44:14,980 --> 00:44:17,700 - Ne, ništa. - Jubal je pogođen tamo preko šume. 612 00:44:17,740 --> 00:44:19,900 I sam sam ga ubio. Nije mogao daleko stići. 613 00:44:19,940 --> 00:44:21,940 Pročešljali smo šumu. 614 00:44:21,980 --> 00:44:23,980 Ili je osvijetljen, skriven ili mrtav. 615 00:44:24,020 --> 00:44:26,420 Pa, ako je još uvijek u blizini, trebat će mu malo grube 616 00:44:26,460 --> 00:44:28,540 i pokrivače i zavoje. 617 00:44:28,580 --> 00:44:31,800 Pokušat će doći do ovoga koliba po mraku, pretpostavljam. 618 00:44:31,300 --> 00:44:33,420 Vas dvije rupe ovdje gore na par dana, 619 00:44:33,460 --> 00:44:36,660 i držati podalje od pogleda, i budno pazi. 620 00:44:36,700 --> 00:44:39,060 Mi ostali hoćemo vratite se na laramie. 621 00:44:39,100 --> 00:44:40,820 U redu. 622 00:44:44,860 --> 00:44:47,540 Možda opazi te konje. Odvedi ih u kabinu. 623 00:44:56,980 --> 00:44:58,660 Hajde dečko. 624 00:44:58,700 --> 00:45:00,340 Uđi. 625 00:45:21,740 --> 00:45:23,859 Ako je taj stvor još uvijek živ 626 00:45:23,860 --> 00:45:26,500 Kladim se da je dug putovima odavde do sada. 627 00:45:28,020 --> 00:45:29,500 Krenuo prema Cheyenneu, možda, ili ... 628 00:46:47,060 --> 00:46:48,620 Jubal! 629 00:46:48,660 --> 00:46:51,500 Ja sam, Shawnee. Jeste li ih dobili? 630 00:46:51,540 --> 00:46:53,420 Da. Uđi. 631 00:47:02,020 --> 00:47:04,659 - To je loše? - Ne. 632 00:47:04,660 --> 00:47:07,540 Pa, imamo puške i streljiva sada. 633 00:47:07,580 --> 00:47:09,740 Konji također, u spavaćoj sobi. 634 00:47:09,780 --> 00:47:11,460 Vidiš li nešto o Chadu i Rose? 635 00:47:11,500 --> 00:47:13,700 Ne. Oni su na putu do Jacksonove rupe, pretpostavljam. 636 00:47:13,740 --> 00:47:15,540 Znate li kako nas je posjed pronašao? 637 00:47:15,580 --> 00:47:17,180 Da. Meeteetse. 638 00:47:17,400 --> 00:47:20,060 Pokušala mi je reći Chad poslao je šerifu. 639 00:47:20,100 --> 00:47:22,420 Na kvadrat sam stavio račune s ta mala zvečarka. 640 00:47:22,460 --> 00:47:24,100 Meeteetse, ha? 641 00:47:24,140 --> 00:47:26,620 Možda je to direktno govorila. 642 00:47:26,660 --> 00:47:29,800 - Što voziš? - Obično, zar ne? 643 00:47:29,300 --> 00:47:32,500 Chad se želio uvjeriti da je šerif dopustio bi mu da sa sobom povede Rose. 644 00:47:32,540 --> 00:47:35,100 Toliko ju je želio da je poslao Meeteetse je donio posjed. 645 00:47:35,140 --> 00:47:36,580 Ne govori to. 646 00:47:38,900 --> 00:47:40,620 Chad se nikad ne bi okrenuo prema meni. 647 00:47:40,660 --> 00:47:42,380 Izgled... 648 00:47:42,420 --> 00:47:44,620 Sinoć si mi rekao otići uzeti Rose. 649 00:47:44,660 --> 00:47:46,300 Pronašao sam je u redu. Imala je par 650 00:47:46,340 --> 00:47:48,400 konja osedlanih i tovarenog konja. 651 00:47:48,800 --> 00:47:50,739 Chad se došuljao i ustrijelio me. 652 00:47:50,740 --> 00:47:53,740 Shvatio sam da su to raščistili znali su da posjed dolazi. 653 00:47:53,780 --> 00:47:56,540 Lažeš, Shawnee. 654 00:47:56,580 --> 00:47:57,980 U to je vrijeme bio u spavaćoj sobi. 655 00:47:58,020 --> 00:47:59,940 Ušao je u spavaću sobu, naravno. 656 00:48:01,580 --> 00:48:04,340 Ali šalio se par pokrivača kad sam ga vidio. 657 00:48:04,380 --> 00:48:06,140 Sad ... 658 00:48:06,180 --> 00:48:08,500 Možda one pokrivače je još uvijek u spavaćoj sobi, 659 00:48:08,540 --> 00:48:10,660 i opet, možda nisu. 660 00:48:18,500 --> 00:48:20,020 Vratiti se tamo momče. Leđa! 661 00:48:27,140 --> 00:48:29,140 Pređi. Git! 662 00:48:35,100 --> 00:48:37,400 Okrenuo se prema meni. 663 00:48:37,800 --> 00:48:39,620 Baš poput prljavog šugavog kojota. 664 00:48:39,660 --> 00:48:41,900 To je taj vojnik u njemu ... Šest godina dužnosti. 665 00:48:43,380 --> 00:48:45,860 Naći ćemo mjesto za skrivanje dok ovo ne zacijeli. 666 00:48:47,100 --> 00:48:50,340 A onda ćemo sustići s mojim dobrim bratom. 667 00:49:00,900 --> 00:49:01,350 Pa, tu su. 668 00:49:01,390 --> 00:49:03,910 Da, veliki tetoni. 669 00:49:05,330 --> 00:49:07,370 Tamo vani ne može biti ništa zlo. 670 00:49:07,410 --> 00:49:09,650 Mrzim kvariti tvoja lijepa slika, Rose, 671 00:49:09,690 --> 00:49:11,930 ali neke od najtežih odmetnici na zapadu 672 00:49:11,970 --> 00:49:14,650 napravili su Jacksonovu rupu njihovo skrovište godinama. 673 00:49:14,690 --> 00:49:16,700 Kladim se da više nisu teški. 674 00:49:16,390 --> 00:49:18,900 Kakva cura. 675 00:49:18,310 --> 00:49:20,310 Znaš da me imaš dižući se i rukujući se 676 00:49:20,350 --> 00:49:22,900 s prvim medvjed grizli kojeg upoznajemo? 677 00:49:30,870 --> 00:49:32,430 Yellowstone! 678 00:49:35,710 --> 00:49:37,630 Yellowstone! 679 00:49:43,590 --> 00:49:45,590 Chad, Rose. 680 00:49:48,590 --> 00:49:50,870 Zdravo, Rose. 681 00:49:50,910 --> 00:49:52,470 - Oh, i Chad. - Yellowstone. 682 00:49:52,510 --> 00:49:55,510 Dobrodošli obojici. Predivan ste prizor za vidjeti. 683 00:49:55,550 --> 00:49:58,150 Oh, ovo je Moose MacLain i njegova potpuno nova supruga Molly. 684 00:49:58,190 --> 00:49:59,870 - Gospođo. - Zdravo. 685 00:49:59,910 --> 00:50:03,350 Ovo je Jonathan Cooney. Vodi pilanu kad nije zauzet spašavanjem naših duša. 686 00:50:03,390 --> 00:50:04,670 Zdravo. 687 00:50:04,710 --> 00:50:06,710 Ovdje Rose i Chad Santee. 688 00:50:06,750 --> 00:50:10,030 Chad i ja smo zajedno služili u kampanji protiv poglavica Josipa, sedme konjanice. 689 00:50:10,070 --> 00:50:11,990 Dobrodošli, narode. Bilo koji prijatelj Yellowstonea 690 00:50:12,030 --> 00:50:13,750 je sasvim prirodno član obitelji. 691 00:50:13,790 --> 00:50:15,990 Svakako se nadamo, narode planiraju ostati na. 692 00:50:16,030 --> 00:50:18,900 Pa, to ovisi o Yellowstoneu. 693 00:50:18,310 --> 00:50:21,310 - Je li taj prijedlog za hvatanje još uvijek otvoren? - Prokleto si u pravu. 694 00:50:21,350 --> 00:50:24,150 Upravo sam se vratio sa postavljanja svojih zamka. Vodit ćemo ga zajedno. 695 00:50:24,190 --> 00:50:26,830 Recite, drago mi je da ste poslušali moj savjet o dovođenju partnera. 696 00:50:26,870 --> 00:50:28,900 Pa, ja bih ... 697 00:50:28,310 --> 00:50:29,830 Volio bih objasniti o tome. 698 00:50:29,870 --> 00:50:31,390 Ne trebaju nam nikakva objašnjenja. 699 00:50:31,430 --> 00:50:33,110 Oboje ne biste mogli biti dobrodošli. 700 00:50:33,150 --> 00:50:35,470 Uđi unutra, pokaži ti. 701 00:50:35,510 --> 00:50:38,070 - Ja i Molly dovest ćemo vašu opremu. - Hvala, Moose. 702 00:50:41,510 --> 00:50:43,710 Ovdje crtaju naši traperi svu njihovu hranu i zalihe. 703 00:50:43,750 --> 00:50:45,590 - Ah, jako lijepo. - Uh Huh. 704 00:50:45,630 --> 00:50:47,510 A ovdje je gdje čuvamo krzna. 705 00:50:52,630 --> 00:50:54,510 Trenutno prazno, ali za nekoliko mjeseci 706 00:50:54,550 --> 00:50:56,310 bit će ispunjen glavnim kožama ... 707 00:50:56,350 --> 00:50:58,070 kuna, kuna, vidra, 708 00:50:58,110 --> 00:51:00,350 lisica, rakun, lobo, svi oni. 709 00:51:00,390 --> 00:51:01,910 Obični rudnik zlata, ha? 710 00:51:01,950 --> 00:51:03,830 Prodao sam prošlosezonske ulov u Cheyenneu 711 00:51:03,870 --> 00:51:06,110 za gotovo 27.000 američkih dolara. 712 00:51:06,150 --> 00:51:07,950 27.000. 713 00:51:07,990 --> 00:51:11,030 Da, i svaki od njih muškarci su zarađivali preko 2000 dolara po komadu. 714 00:51:11,070 --> 00:51:13,430 Očekujemo ovosezonske ulov da bude još bolji. 715 00:51:13,470 --> 00:51:15,910 Ah. 716 00:51:15,950 --> 00:51:18,500 Nagodit ću se za jedan jednako dobar. 717 00:51:19,900 --> 00:51:22,630 Vas... 718 00:51:22,670 --> 00:51:25,110 Niste pamtili stočarstvo, jesi li, Chad? 719 00:51:26,710 --> 00:51:29,110 Imao sam ideju da ne bih, zar ne? 720 00:51:29,150 --> 00:51:31,190 Sve je to sada iza vas. Ostavite tako. 721 00:51:31,500 --> 00:51:34,070 Nikad ne vjerujem u nošenje sjene na novi teritorij. 722 00:51:34,110 --> 00:51:36,710 Imaš cijelu hrpu biti zahvalan na. 723 00:51:36,750 --> 00:51:39,310 Cijela hrpa. 724 00:51:39,350 --> 00:51:41,750 Pa, da vam pokažem vaše stambene prostorije. 725 00:51:46,500 --> 00:51:48,710 Evo ga. Kako Vam se sviđa? 726 00:51:48,750 --> 00:51:51,150 Uh ... moćni ... Moćno dobro. 727 00:51:51,190 --> 00:51:53,510 - Sve je tvoje. - Ma ne, nismo mogli. 728 00:51:53,550 --> 00:51:55,070 Zašto ne? ja uvijek rekla je mladenka 729 00:51:55,110 --> 00:51:57,110 imao pravo na određenu mjeru privatnosti. 730 00:51:57,150 --> 00:51:59,350 Oni su moji osjećaji. 731 00:51:59,390 --> 00:52:01,550 Vi ste rodbina? 732 00:52:01,590 --> 00:52:03,030 Nema veze. 733 00:52:04,900 --> 00:52:06,670 Ipak ste ... bili putujemo zajedno? 734 00:52:06,710 --> 00:52:10,900 Jonathan, mislim da nismo bilo koje pravo otvoriti svoj posao. 735 00:52:10,310 --> 00:52:13,900 Kad je dobri gospodar pogledao dolje na sodom i gomoru, 736 00:52:13,310 --> 00:52:15,110 učinio je svojim poslom brisanje 737 00:52:15,150 --> 00:52:17,110 grijeh i pokvarenost koju je vidio. 738 00:52:17,150 --> 00:52:19,990 Govorite sa znatnim brojem autoritet o grijehu. 739 00:52:20,030 --> 00:52:21,350 Jeste li slučajno propovjednik? 740 00:52:21,390 --> 00:52:23,510 Ja sam uredno zaređen član, mlada žena, 741 00:52:23,550 --> 00:52:25,510 u crkvi svetaca posljednjih dana. 742 00:52:25,550 --> 00:52:28,510 Tada vam je to jednaka dužnost spriječiti grijeh kakav je istjerati. 743 00:52:28,550 --> 00:52:30,470 To je volja gospodara. 744 00:52:33,510 --> 00:52:35,670 Tada bismo voljeli da se vjenčaš s nama, Ako hoćeš. 745 00:52:37,030 --> 00:52:40,900 - Rose. - Pa, što ti znaš! 746 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 Što stojimo okolo gledajući? 747 00:52:42,600 --> 00:52:43,790 Moramo dogovoriti vjenčanje. 748 00:52:43,791 --> 00:52:46,500 - Da, siree. - Svakako. 749 00:52:58,320 --> 00:53:00,200 Au, opet krvariš. 750 00:53:00,600 --> 00:53:03,360 Moramo naći mjesto za krpanje ustaješ ili nećeš izdržati. 751 00:53:03,400 --> 00:53:06,560 Izdržat ću. Sjedi me na tog konja. 752 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 Ovaj put jesmo učinit ću što kažem. 753 00:53:08,440 --> 00:53:11,200 Naći ćemo mjesto za rupa sve dok ova rana ne zacijeli. 754 00:53:17,920 --> 00:53:20,680 Ne bih volio da te imam na mom repu, Jubal Santee. 755 00:53:21,720 --> 00:53:23,640 Jubal Cain. 756 00:53:33,520 --> 00:53:35,400 Stavite joj prsten na prst. 757 00:53:39,520 --> 00:53:42,160 Sada vas proglašavam muškarcem i ženom. 758 00:53:42,200 --> 00:53:44,120 Sad možeš poljubiti svoju mladenku. 759 00:53:49,680 --> 00:53:51,480 Ovo je jedna prilika Neću propustiti. 760 00:53:51,520 --> 00:53:53,520 - Niti ja. - Ne, nemaš! 761 00:53:58,400 --> 00:54:01,200 Više se ne bojim da se netko doći će jašući u naš život 762 00:54:01,600 --> 00:54:03,840 i uništi našu sreću. 763 00:54:03,880 --> 00:54:06,720 Sad sam siguran, Chad, vrlo siguran. 764 00:54:08,720 --> 00:54:12,000 Prvi put sam te vidio bila sam sigurna u medicinskom luku. 765 00:54:12,390 --> 00:54:13,830 Vrlo sigurno. 766 00:54:44,120 --> 00:54:46,600 Otišao si dovoljno dugo. 767 00:54:47,000 --> 00:54:48,800 Najbliži grad je crveni butte, cjelodnevno putovanje. 768 00:54:48,840 --> 00:54:51,520 - Kako ide? - Ah, bolje je. 769 00:54:51,560 --> 00:54:53,440 Infekcija opada. 770 00:54:54,440 --> 00:54:56,680 Što ste čuli u tom gradu? 771 00:54:56,720 --> 00:54:59,560 Vidio plakat. Još smo uvijek vrijedni. 772 00:54:59,600 --> 00:55:02,400 Nagrada od 5000 dolara još uvijek jašući na nas dvoje. 773 00:55:02,440 --> 00:55:06,000 Ili jedan, mrtav ili živ. 774 00:55:05,320 --> 00:55:07,680 Pa, morat će biti mrtvo. 775 00:55:07,720 --> 00:55:09,440 Bilo je vrijeme da krenemo dalje. 776 00:55:09,480 --> 00:55:12,160 Moramo doći do Jacksona rupa prije nego što dođu snijegovi. 777 00:55:21,520 --> 00:55:23,040 Nink. Lijepa kožica. 778 00:55:23,080 --> 00:55:25,600 Prilično pošteno. Trebao bih potrošiti 10, 15 dolara. 779 00:55:26,000 --> 00:55:27,320 Sad sutra, započet ćemo svoju zamku 780 00:55:27,360 --> 00:55:29,320 kod tamošnjeg bora, i slijedite tok. 781 00:55:29,360 --> 00:55:31,920 Trebao bi biti u mogućnosti da pokupiš ... 782 00:55:31,960 --> 00:55:33,880 Što je bilo? 783 00:55:34,840 --> 00:55:37,000 U vojsci smo znali reći 784 00:55:36,320 --> 00:55:38,600 netko se samo okliznuo ljuska u komori, 785 00:55:39,000 --> 00:55:39,960 s mojim imenom. 786 00:55:46,720 --> 00:55:49,400 - Koji put do naselja? - Pa, ima ih dvoje. 787 00:55:49,440 --> 00:55:51,880 Yellowstone Kelly je dolje onamo, 788 00:55:51,920 --> 00:55:53,320 a Jackson tamo gore. 789 00:55:53,360 --> 00:55:54,880 Koja je razlika? 790 00:55:54,920 --> 00:55:58,640 Pa, ako vam je zakon na tragu, uzmi Jacksona. 791 00:55:58,680 --> 00:56:01,720 Ako ste čisti, Kellyjev logor je tvoje jelo. 792 00:56:01,760 --> 00:56:04,440 - Hvala. - Nema problema, stranče. 793 00:56:04,480 --> 00:56:05,920 Dođi momče. 794 00:56:09,000 --> 00:56:10,600 Vratite dobar ulov. 795 00:56:10,640 --> 00:56:12,760 Ionako dovoljno za oblaganje krevetića. 796 00:56:16,880 --> 00:56:19,600 Na što je mislio, postavljajući jaslice? 797 00:56:19,640 --> 00:56:21,120 Pa, pretpostavljam da je Yellowstone 798 00:56:21,160 --> 00:56:23,960 čovjek promatrač nego moj muž. 799 00:56:24,000 --> 00:56:26,560 Ruža, dušo. 800 00:56:26,600 --> 00:56:28,840 Što radiš stojeći vani na hladnoći? 801 00:56:28,880 --> 00:56:32,000 - Uđi unutra. - Oh! 802 00:56:32,520 --> 00:56:34,400 Izgleda silno sretno, zar ne? 803 00:56:34,440 --> 00:56:36,360 Što si očekivao, bio bi u žalosti za tobom? 804 00:56:36,400 --> 00:56:38,920 Pronašao sam puno više nego što sam očekivao. 805 00:56:38,960 --> 00:56:40,840 - Idemo putovati. - Čekaj malo 806 00:56:40,880 --> 00:56:44,120 Hoćeš reći da s tim ne radiš kvadrat onaj bočni vjetar upravo ovdje i sada? 807 00:56:44,160 --> 00:56:47,520 Mogu ubiti Chada jednako mrtvog proljeće kao što trenutno mogu. 808 00:56:47,560 --> 00:56:50,480 Puzanje, to ste naumili. Još uvijek ga štitiš. 809 00:56:50,520 --> 00:56:52,480 Ja ću se pobrinuti za njega. Postaješ mekan, džubbe ... 810 00:56:52,520 --> 00:56:55,520 nije tako mekan da mu želim dopustiti ti razmišljaš umjesto mene. 811 00:56:55,560 --> 00:56:58,040 Putovanje je 900 milja ovdje i natrag, 812 00:56:58,080 --> 00:57:00,320 a ja ne zarađujem to dugo putovanje bez plaće. 813 00:57:01,800 --> 00:57:04,800 Dat ćemo Chad-u lijepo, pristojni, marljivi prijatelji 814 00:57:04,840 --> 00:57:06,720 prilika da uhvatimo krzno za nas, 815 00:57:06,760 --> 00:57:08,800 nekoliko mjeseci. 816 00:57:08,840 --> 00:57:11,200 U međuvremenu ćemo prezimiti dolje u Jacksonovoj rupi, 817 00:57:11,600 --> 00:57:12,880 pokupiti nekoliko muškaraca. 818 00:57:12,920 --> 00:57:14,440 Što je s djevojkom? 819 00:57:14,480 --> 00:57:16,520 Ako mi ne daš bilo koji argument više, 820 00:57:16,560 --> 00:57:18,600 djevojka ide s plijenom. 821 00:57:51,160 --> 00:57:53,120 Hej tamo! Ovdje. 822 00:57:53,160 --> 00:57:56,160 Pogledaj što sam našao. Teško biste mu to mogli razaznati od konja. 823 00:57:56,200 --> 00:57:57,920 Izgleda da ste napravili pravi potez, Čad. 824 00:57:57,960 --> 00:58:00,480 Da, vidra, dabar, vuk, mink ... 825 00:58:00,520 --> 00:58:03,480 Tri srebrne lisice i dvije kune. 826 00:58:03,520 --> 00:58:04,800 Stvarno si dobro učinio. 827 00:58:04,840 --> 00:58:07,040 Izgleda kao druga i dječaci su se prilično dobro snašli. 828 00:58:07,080 --> 00:58:09,040 Da, dobrog gospodara bila najiskrenija. 829 00:58:09,080 --> 00:58:12,040 Znaš, Chad, ti i Rose idete da moram paziti na trgovačku poštu 830 00:58:12,080 --> 00:58:14,960 dok Jake i ja izlazimo i okupljamo se još malo gospodareve blagodati. 831 00:58:15,000 --> 00:58:16,320 Amen. 832 00:58:16,360 --> 00:58:19,000 - Može malo vruće kave? - Vodi me do toga. 833 00:58:18,320 --> 00:58:19,960 Mogu i ja na neke. 834 00:58:31,760 --> 00:58:34,880 Naselje je otprilike pola milju tamo niz stazu. 835 00:58:34,920 --> 00:58:36,320 Vodit ću Shawneeja sa sobom, 836 00:58:36,360 --> 00:58:38,000 a mi ćemo pripaziti na mjesto. 837 00:58:38,040 --> 00:58:39,840 Vi ostali ostanite ovdje. 838 00:58:39,880 --> 00:58:43,520 Jubal, ja i dečki smo uzeli na ovom poslu kako kažete. 839 00:58:43,560 --> 00:58:46,560 Bolje da su tamo, kao što ste nam rekli. 840 00:58:48,440 --> 00:58:51,000 Vi dečki ćete biti dobro plaćeni. 841 00:58:51,040 --> 00:58:53,760 Mrzim vidjeti čovjeka kako umire s praznim džepovima. 842 00:59:29,160 --> 00:59:31,080 Čad. 843 00:59:39,040 --> 00:59:40,560 Što je bilo, Chad? 844 00:59:40,600 --> 00:59:42,120 Pomislili biste da sam duh. 845 00:59:42,160 --> 00:59:44,200 Ja sam onaj koga ste oborili, a ne Jubal. 846 00:59:44,600 --> 00:59:46,360 Šerif i posjed su to učinili. 847 00:59:46,400 --> 00:59:50,080 Nisi mogao biti ti očekujući ih te noći? 848 00:59:50,120 --> 00:59:53,000 Nešto ti se izvija iznutra, Jubal. Idemo. 849 00:59:53,040 --> 00:59:55,040 Meeteetse je dohvatio taj posjed. 850 00:59:55,080 --> 00:59:57,800 Natjerao sam je da govori. Rekla je da ste je poslali šerifu. 851 00:59:57,840 --> 00:59:59,560 Lagala je. Svi ste u krivu, Jubal. 852 00:59:59,600 --> 01:00:01,520 Kloni se ovoga, ti dancehall floozy. 853 01:00:01,560 --> 01:00:04,520 Jubal! Rose je moja supruga. 854 01:00:08,720 --> 01:00:10,800 U redu. 855 01:00:10,840 --> 01:00:13,400 Dakle, pogriješio sam u vezi s Chadom. 856 01:00:13,440 --> 01:00:14,840 Da čujemo kako to objašnjavate. 857 01:00:14,880 --> 01:00:17,440 Samo je razgovarala od srca. 858 01:00:17,480 --> 01:00:20,360 Kad ju je Shawnee potražio nakon što je izvadio metak iz mojih leđa, 859 01:00:20,400 --> 01:00:21,720 bojala se. 860 01:00:21,760 --> 01:00:23,960 Bojeći se da nam nikada neće dopustiti da pobjegnemo. 861 01:00:24,000 --> 01:00:25,400 Ali za mene ne bi. 862 01:00:25,440 --> 01:00:26,720 Držao sam Shawneeja i dječake 863 01:00:26,760 --> 01:00:28,200 dok ne prođete stražarsku stijenu. 864 01:00:28,600 --> 01:00:30,000 I isplatili ste do pošalji po posjed. 865 01:00:30,040 --> 01:00:31,520 Samo naprijed, smanji ih, Jubal. 866 01:00:36,640 --> 01:00:39,080 Još uvijek nisi rekao kako znam da me nije patio. 867 01:00:39,120 --> 01:00:42,000 Jer sam ga molila da vas preda, ali je odbio. 868 01:00:43,800 --> 01:00:46,480 - Volio bih da mogu vjerovati u to. - Možeš, Jubal ... 869 01:00:47,560 --> 01:00:49,480 Kad biste učinili svoje razmišljajući minutu. 870 01:00:51,440 --> 01:00:54,680 Što je to ma govorilo nama kad smo bili djeca, 871 01:00:54,720 --> 01:00:56,520 kad se između nas pojavila sumnja? 872 01:00:57,720 --> 01:00:59,480 Sjećam se. 873 01:00:59,520 --> 01:01:01,400 Ali nije pristaju usnama ovih dana. 874 01:01:01,440 --> 01:01:03,360 Tada ću reći za vas: 875 01:01:04,840 --> 01:01:07,040 "Kad je lord rekao, 876 01:01:07,080 --> 01:01:10,080 'gdje ti je brat?' 877 01:01:10,120 --> 01:01:12,640 Cain je odgovorio, 878 01:01:12,680 --> 01:01:14,080 'jesam li ja svoj bratov čuvar? ' 879 01:01:14,120 --> 01:01:17,360 protjeran je u zemlju klimanja glavom. " 880 01:01:20,160 --> 01:01:21,680 Da... 881 01:01:23,960 --> 01:01:26,360 Ja sam čuvar svog brata. 882 01:01:26,400 --> 01:01:28,200 Chad, to je dovoljno dobro za mene. 883 01:01:28,600 --> 01:01:29,436 Pa, nije za mene. 884 01:01:29,437 --> 01:01:31,720 Dalje ruke iz tog pištolja, Jubal. 885 01:01:31,760 --> 01:01:34,480 Odbacio bih te sada, ali ne želim podići kamp. 886 01:01:34,520 --> 01:01:36,920 Ne želite počiniti samoubojstvo. 887 01:01:36,960 --> 01:01:38,680 Možete dobiti jednog od nas, 888 01:01:38,720 --> 01:01:41,560 ali prije bi bio mrtav čovjek povucite taj okidač drugi put. 889 01:01:41,600 --> 01:01:44,920 Dohvatiti! Više! 890 01:01:44,960 --> 01:01:49,000 Ti, uzmi njegov pištolj. Ne pokušavajte ništa. 891 01:01:50,560 --> 01:01:53,000 Daj ovdje. 892 01:01:55,040 --> 01:01:57,400 Bio si u pravu, Jubal. 893 01:01:57,440 --> 01:01:59,000 Već je glavni ulov krzna. 894 01:01:59,040 --> 01:02:00,440 Dosta za mene i dečke. 895 01:02:00,480 --> 01:02:03,000 Još ih morate nabaviti van spremišta, Shawnee. 896 01:02:03,040 --> 01:02:06,600 Došao sam po ovo krzno, i vraćam se po njih. 897 01:02:06,640 --> 01:02:09,200 Sad ste ovdje samo ti i Chad. 898 01:02:09,600 --> 01:02:10,560 Ostavite tako. 899 01:02:10,600 --> 01:02:12,400 Vraćam se s petoricom muškaraca. 900 01:02:12,440 --> 01:02:16,080 Pokosit ćemo svakoga tko stoji između nas i ovih krzna. 901 01:02:16,120 --> 01:02:18,360 Ako razmišljate pokušavajući pobjeći, nemojte. 902 01:02:18,400 --> 01:02:20,320 Bit ćete promatrani. 903 01:02:20,360 --> 01:02:22,360 Ako nas pokušate zaustaviti, 904 01:02:22,400 --> 01:02:23,840 uzet ćemo više od krzna. 905 01:02:23,880 --> 01:02:25,800 Odvest ćemo je. 906 01:02:48,440 --> 01:02:50,440 Rekao je još petorica muškaraca. 907 01:02:50,480 --> 01:02:53,920 Govori istinu ... Odmetničke puške iz Jacksonove rupe. 908 01:02:59,880 --> 01:03:02,560 Dakle, htio si me ubiti i očistite spremište. 909 01:03:03,720 --> 01:03:06,680 Žao mi je, Chad. Ta dvije godine zatvora ima 910 01:03:06,720 --> 01:03:09,600 spriječio me da razmišljam ravno od tada. 911 01:03:10,400 --> 01:03:12,560 Sad razmišljate ravno. 912 01:03:12,600 --> 01:03:14,600 Zajedno smo. 913 01:03:14,640 --> 01:03:18,200 Ako se ikad izvučemo iz ovoga, bit će kao u stara vremena. 914 01:03:23,760 --> 01:03:25,400 To sigurno slušaš, Chad. 915 01:03:25,440 --> 01:03:27,320 Ali zaboravljaš 916 01:03:27,360 --> 01:03:29,760 Još ih imam nekoliko stvari za koje treba odgovarati. 917 01:03:30,800 --> 01:03:33,000 Dan kada je otvorena staza na istok, 918 01:03:32,320 --> 01:03:35,320 bit će desetak ljudi koje bih mogao ime izmiče iz Jacksonove rupe 919 01:03:35,360 --> 01:03:36,960 pronaći najbližeg šerifa. 920 01:03:37,000 --> 01:03:39,440 Za taj novac od krvi. 921 01:03:39,480 --> 01:03:41,400 Plaća se u zlatniku, Čad. 922 01:03:41,440 --> 01:03:43,760 Kažu da se krv ispire sa zlata, 923 01:03:43,800 --> 01:03:45,560 ali ja znam bolje. 924 01:03:46,920 --> 01:03:50,040 Ruža, dušo. Trebao bi leći, odmoriti se. 925 01:03:50,080 --> 01:03:51,640 Bit ću dobro. 926 01:03:53,480 --> 01:03:56,000 Sreća ti, Chad. 927 01:03:55,320 --> 01:03:56,680 Sreća ti bila, Jubal. 928 01:03:56,720 --> 01:03:58,360 Oboje će vam trebati. 929 01:03:58,400 --> 01:04:02,000 Što je s Jonathanom i ostatak ljudi u ovom kampu? 930 01:04:01,320 --> 01:04:04,600 Ne pitamo nikoga inače da vodimo naše bitke. 931 01:04:04,640 --> 01:04:07,160 Nikad niste vidjeli Braća Santee u akciji ... 932 01:04:07,200 --> 01:04:09,080 na istoj strani. 933 01:04:10,680 --> 01:04:12,480 Jubal ... 934 01:04:12,520 --> 01:04:14,880 Izaberite se šest pištolja ... 935 01:04:15,920 --> 01:04:17,840 I Winchester. 936 01:04:25,760 --> 01:04:27,440 Da, ovo će poslužiti. 937 01:04:27,480 --> 01:04:29,400 Ja ću paziti. 938 01:04:49,600 --> 01:04:52,880 Prije će biti prilična čarolija Shawnee može okupiti svoje dečke. 939 01:04:52,920 --> 01:04:55,880 Mogla bih i počistiti. 940 01:04:58,680 --> 01:05:00,600 Unutra. 941 01:05:09,440 --> 01:05:11,520 Čad... 942 01:05:11,560 --> 01:05:13,720 Jeste li sigurni u Jubal? 943 01:05:13,760 --> 01:05:16,160 Sjeti se, dušo. 944 01:05:16,200 --> 01:05:18,120 Jubal nas nikad nije prešao. 945 01:05:19,160 --> 01:05:21,200 Pomogao nam je da se oslobodimo. 946 01:05:22,600 --> 01:05:24,520 Besplatno? 947 01:05:33,320 --> 01:05:35,080 Zašto ih sada ne bismo mogli ubiti? 948 01:05:35,120 --> 01:05:38,200 Rekli ste da nema više od a pola tuceta ljudi dolje da nas zaustave. 949 01:05:38,600 --> 01:05:40,920 Moj plan će ih smanjiti Jubalu i njegovom bratu. 950 01:05:43,440 --> 01:05:45,360 Čekat ćemo večeras. 951 01:05:48,000 --> 01:05:50,680 Melasa u tvrđavi. Bit će dobar kao kamen. 952 01:05:50,720 --> 01:05:54,000 Da, u redu je ako ujašu ravno. 953 01:05:53,320 --> 01:05:55,160 Ali mi bismo sjedili patke 954 01:05:55,200 --> 01:05:57,000 za muškarca na oba kraja zgrade. 955 01:06:01,000 --> 01:06:01,960 Nema im ni traga. 956 01:06:02,000 --> 01:06:04,160 Pitate se što zadržava Shawnee? 957 01:06:05,600 --> 01:06:08,840 - Misliš li da je možda dao otkaz? - Ne, ne Shawnee. 958 01:06:08,880 --> 01:06:11,360 Propadao je godinama da me pucaju. 959 01:06:32,960 --> 01:06:36,040 Ako neke možemo dobiti na prvom uvezite se, imat ćemo veće šanse. 960 01:06:44,480 --> 01:06:46,600 Rose, rekao sam ti da ostaneš unutra. 961 01:06:47,000 --> 01:06:48,440 Ali nekad moraš jesti. 962 01:06:49,760 --> 01:06:52,600 Onda, Jubal, ti idi prvi. 963 01:06:52,640 --> 01:06:55,480 I ugasite te lampe prije nego što se vratiš. 964 01:07:05,120 --> 01:07:07,040 Oh, Rose ... 965 01:07:10,560 --> 01:07:12,400 Chad mi je rekao za dijete. 966 01:07:12,440 --> 01:07:14,360 Moćno sam sretna. 967 01:07:28,120 --> 01:07:30,800 Rose, ja ... 968 01:07:30,840 --> 01:07:34,040 Nisam se puno ispričavao, 969 01:07:34,080 --> 01:07:36,760 ali mogao sam izrezati jezik za ono što sam ti ikad rekao. 970 01:07:39,520 --> 01:07:42,920 To mi reci sutra jutro kad sunce izlazi, 971 01:07:42,960 --> 01:07:44,920 ako je moj muž još živ. 972 01:07:54,160 --> 01:07:57,000 Vas dvoje ćete ići s zaurlati i zapaliti mlin. 973 01:07:57,040 --> 01:07:58,960 Vi ćete poći sa mnom. 974 01:07:59,000 --> 01:08:02,200 - Ima li pitanja? - Ne, završimo s tim. 975 01:08:18,000 --> 01:08:19,160 Zašto ne probaš da pojedeš nešto, dušo? 976 01:08:45,840 --> 01:08:47,760 Ostani ovdje. 977 01:08:51,080 --> 01:08:54,800 - Što je? - To je pilana. A gori. 978 01:08:56,000 --> 01:08:58,440 Misliš li da je Shawnee zapalio mlin? 979 01:08:58,480 --> 01:09:01,840 Znate bilo koji bolji način crtanja ljudi iz naselja? 980 01:09:01,880 --> 01:09:04,520 Bio je Shawnee u redu. Tko drugi? 981 01:09:04,560 --> 01:09:06,480 Gdje je Jubal? 982 01:09:11,360 --> 01:09:12,920 Jubal? 983 01:09:13,960 --> 01:09:15,640 Jubal. 984 01:09:24,600 --> 01:09:28,120 - Vrati se u kuću. - Ne možeš se suočiti sa sedam muškaraca. 985 01:09:28,160 --> 01:09:29,640 Sedam ... 986 01:09:31,560 --> 01:09:33,760 Pa ti misliš da je Jubal vratio se s njima. 987 01:09:36,640 --> 01:09:39,360 Pa, on nije ovdje, zar ne? 988 01:09:41,760 --> 01:09:43,480 Sići. Evo ih. 989 01:09:47,520 --> 01:09:48,760 Shawnee. 990 01:09:50,080 --> 01:09:53,600 - Jubal? - Možete se odjahati ravno do trijema. 991 01:09:54,000 --> 01:09:55,400 Što je s tvojim bratom? 992 01:09:55,440 --> 01:09:58,320 Imam ih oboje baliran krznom. 993 01:09:58,360 --> 01:10:01,600 Spakirat ćemo ih, dijelom. 994 01:10:01,640 --> 01:10:03,680 Ljubazno ako se brzo promijeni uma, zar ne, Jubal? 995 01:10:03,720 --> 01:10:07,800 Nema promjene, Shawnee. Ali kako mogu li vam reći s njima kako slušaju? 996 01:10:16,600 --> 01:10:19,000 Izgleda u redu, ali drži oružje spremno. 997 01:10:23,160 --> 01:10:25,000 Nagovorio ih je u zasjedu. 998 01:10:26,440 --> 01:10:28,040 Sići. 999 01:10:51,040 --> 01:10:53,880 Jubal, Jubal. Ovuda. 1000 01:11:00,600 --> 01:11:03,920 - Jubal, Jubal. - Mislio sam smanjiti šanse. 1001 01:11:03,960 --> 01:11:05,880 - Imamo jednog od njih. - Da, zabrinuo si me. 1002 01:11:05,920 --> 01:11:08,760 - Zašto nisi odgovorio? - Bili su na dohvat ruke. 1003 01:11:09,880 --> 01:11:11,600 Pa ste mislili Prekrižio sam te, ha? 1004 01:11:11,640 --> 01:11:13,320 Da, da jesam. 1005 01:11:13,360 --> 01:11:14,760 Prilično loš osjećaj, zar ne? 1006 01:11:14,800 --> 01:11:16,880 Imao sam ga pet mjeseci. 1007 01:11:16,920 --> 01:11:19,800 Jubal, kako smo uopće prošli ovuda? 1008 01:11:19,840 --> 01:11:21,640 Bilo je nas dvoje protiv svijeta. 1009 01:11:21,680 --> 01:11:24,520 Opet je tako, Chad. Nas dvoje protiv pet. 1010 01:11:27,000 --> 01:11:28,880 Tri protiv pet. 1011 01:11:28,920 --> 01:11:31,319 U redu je Santee. 1012 01:11:31,320 --> 01:11:33,320 Nije ovdje, nije. 1013 01:11:33,360 --> 01:11:35,000 Vratiš se u onu dnevnu sobu 1014 01:11:35,040 --> 01:11:36,640 i ugasio svijeće. 1015 01:11:50,400 --> 01:11:51,680 Jubal! 1016 01:11:54,460 --> 01:11:57,020 To je vagon ... Provalit će se. 1017 01:12:01,760 --> 01:12:03,820 Zaobiđi to! 1018 01:12:08,460 --> 01:12:09,740 Uvedi ga unutra. 1019 01:12:15,100 --> 01:12:16,940 Požurijmo ih. 1020 01:12:23,030 --> 01:12:25,030 Pusti me. U redu sam. 1021 01:12:45,430 --> 01:12:47,378 Previše za mene, Indijanče. Odlazim odavde. 1022 01:12:47,379 --> 01:12:48,450 Ostani ovdje! 1023 01:13:02,310 --> 01:13:04,310 Čad! 1024 01:13:39,590 --> 01:13:42,030 Jubal. 1025 01:13:42,070 --> 01:13:43,990 Jubal. 1026 01:13:45,190 --> 01:13:47,070 Ja ... 1027 01:13:47,110 --> 01:13:49,750 Pokušao sam se vratiti godine, Čad. 1028 01:13:51,070 --> 01:13:52,750 Dao sam sve od sebe. 1029 01:13:52,790 --> 01:13:54,790 Kao što je i bilo, Jubal. 1030 01:13:54,830 --> 01:13:56,750 Baš kao što je i bilo. 1031 01:13:59,190 --> 01:14:01,750 Sreća ti, Chad. 1032 01:14:30,710 --> 01:14:32,190 Koliko dugo to može trajati? 1033 01:14:32,500 --> 01:14:33,790 Pa, dobri gospodar je sredio 1034 01:14:33,830 --> 01:14:36,110 prilično točan raspored. 1035 01:14:36,150 --> 01:14:38,590 Pa, zar ne želiš da vidiš svoju kćer? 1036 01:14:38,630 --> 01:14:40,470 - Djevojka. - Aleluja! 1037 01:14:43,900 --> 01:14:44,670 Što kažeš na to? 1038 01:14:58,030 --> 01:14:59,950 Ruža... 1039 01:15:11,430 --> 01:15:13,350 Morat ćemo pronaći ime za nju. 1040 01:15:15,070 --> 01:15:18,190 Pa, pomislila sam mogli bismo je imenovati ... 1041 01:15:18,500 --> 01:15:20,510 Jubilej. 1042 01:15:20,550 --> 01:15:22,830 Jubal-Lee. 1043 01:15:24,500 --> 01:15:26,150 Jubilarni Santee. 1044 01:15:33,650 --> 01:15:35,730 Sreća ti, dušo. 76879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.