Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,860 --> 00:01:40,460
Joj ... hup.
2
00:01:40,500 --> 00:01:41,940
Joj!
3
00:01:43,060 --> 00:01:45,940
- Bok, momci.
- U redu, napunimo ovo.
4
00:01:47,660 --> 00:01:49,900
Koliko ćemo sati biti
izvlačenje za laramie?
5
00:01:49,940 --> 00:01:52,800
Pa, imat ćeš
vrijeme je za jelo, naredniče.
6
00:01:52,300 --> 00:01:55,979
- Moramo spremiti ove zlatne ingote.
- Zlato?
7
00:01:55,980 --> 00:01:58,390
Koliko čujem
o onim noćnim jastrebovima,
8
00:01:58,400 --> 00:02:00,500
bit će to težak put
ako im se vjetar javi.
9
00:02:00,540 --> 00:02:02,540
Pa, imat ćemo
puno zaštite.
10
00:02:02,580 --> 00:02:04,820
Trebat će nam.
11
00:02:15,140 --> 00:02:16,860
Sve što je spremno ...
12
00:02:16,900 --> 00:02:18,420
I spakirajte s njom puno kave.
13
00:02:18,460 --> 00:02:20,340
Udvostruči se po toj narudžbi,
Fred, i požuri.
14
00:02:20,380 --> 00:02:22,340
Ne želim propustiti
ta kočija.
15
00:02:45,340 --> 00:02:47,800
Oh, to izgleda dobro, Fred.
16
00:03:03,020 --> 00:03:05,060
Hrana nije dobra?
17
00:03:05,100 --> 00:03:06,980
Znate, gospođo,
ti si prva djevojka
18
00:03:07,020 --> 00:03:08,780
Bio sam blizu osam mjeseci.
19
00:03:10,800 --> 00:03:12,940
- Bio si u stražarnici, vojniče?
- Ne ne.
20
00:03:12,980 --> 00:03:14,780
Na teritoriju Montane,
21
00:03:14,820 --> 00:03:17,420
zaokružujući zalutalog
sioux i Cheyenne.
22
00:03:18,660 --> 00:03:20,620
Krčeći ih natrag
u rezervaciju.
23
00:03:20,660 --> 00:03:22,940
Ja sam Chad Santee.
Smeta vam?
24
00:03:25,420 --> 00:03:27,100
Rose Fargo.
25
00:03:27,140 --> 00:03:29,500
- Naredniče, zar ne?
- Ne, ne više.
26
00:03:29,540 --> 00:03:33,140
Upravo sam sakupila sedmi
Konjica u Fort Sheridan.
27
00:03:33,180 --> 00:03:34,900
Planiram otići civilno u laramie.
28
00:03:34,940 --> 00:03:36,939
Mislite osam mjeseci u divljini,
29
00:03:36,940 --> 00:03:39,540
a ja vas crtam za
suputnik na putu?
30
00:03:39,580 --> 00:03:42,140
Nema razloga za zabrinutost, gospođice Fargo.
31
00:03:42,180 --> 00:03:44,420
Putovat ću
s tobom cijelim putem.
32
00:03:44,460 --> 00:03:46,800
Što se dogodilo, Blackjack?
33
00:03:46,300 --> 00:03:49,500
Momci ovdje postaju mudri
na taj tvoj trik u preslagivanju?
34
00:03:49,540 --> 00:03:51,019
Imat ćete svoju malu šalu.
35
00:03:51,020 --> 00:03:53,780
Ne, draga damo.
Upravo sam čuo da ste se zaposlili u Laramieu.
36
00:03:53,820 --> 00:03:55,980
Odlučio sam da pođem
da vas zaštiti.
37
00:03:56,020 --> 00:03:58,860
Hvala, ali narednik ovdje
je već govorio za taj posao.
38
00:03:58,900 --> 00:04:00,460
Vidim.
39
00:04:00,500 --> 00:04:03,140
Gotovo sa starim
i dalje s novim, zar ne?
40
00:04:05,300 --> 00:04:07,780
Gubi se.
41
00:04:15,460 --> 00:04:17,700
Oh, pa hvala.
42
00:04:18,900 --> 00:04:21,460
Govori kao da preskačem njegovu tvrdnju.
43
00:04:21,500 --> 00:04:23,780
Ne, bio je
vukući me godinu dana.
44
00:04:23,820 --> 00:04:26,740
Mislila sam da sam ga se riješila
kad sam se zaposlila u laramiju.
45
00:04:26,780 --> 00:04:29,900
- Radeći što?
- Pjevat ću u plesnom salonu.
46
00:04:32,460 --> 00:04:34,620
Što si očekivao...
47
00:04:34,660 --> 00:04:36,460
Ja sam bila nova školska škola?
48
00:04:36,500 --> 00:04:38,100
Što planirate učiniti?
49
00:04:38,140 --> 00:04:40,400
Lov? Zamka?
Prospect?
50
00:04:40,800 --> 00:04:43,940
Ne, moj brat Jubal ima 2000
glava stoke preko laramija.
51
00:04:43,980 --> 00:04:46,420
Idem u partnere s njim.
52
00:04:46,460 --> 00:04:48,420
I smjestite se i potražite ženu,
Pretpostavljam.
53
00:04:48,460 --> 00:04:50,460
Ne, ja ...
54
00:04:50,500 --> 00:04:52,860
Upravo sam prošla šest godina
ljubavi, časti i pokoravanja.
55
00:04:54,060 --> 00:04:56,400
Planiram učiniti malo
slobodno kretanje i roaming.
56
00:04:57,400 --> 00:04:59,339
Malo fensi vuka sa strane?
57
00:04:59,340 --> 00:05:02,540
Počevši od večere večeras?
U laramiju?
58
00:05:10,140 --> 00:05:11,580
Pogriješio si me, vojniče.
59
00:05:16,800 --> 00:05:18,180
Vidimo se na treneru.
60
00:05:36,420 --> 00:05:39,420
Jeste li bili ti i tvoj brat
uvijek tako blizu?
61
00:05:39,460 --> 00:05:42,900
Pa, sioux je dobio
ma i tata kad smo bili djeca.
62
00:05:42,940 --> 00:05:45,660
Nakon toga, sve što smo imali
bili jedno drugo.
63
00:05:45,700 --> 00:05:49,060
Ipak ste ga ostavili za dvoje
spone u konjici. Zašto?
64
00:05:50,380 --> 00:05:52,700
Ne, Rose, nisam ga ostavila.
65
00:05:53,940 --> 00:05:57,099
Bio je to rascjep staze.
66
00:05:57,100 --> 00:05:59,860
On je išao jednim putem, ja drugim.
67
00:06:01,300 --> 00:06:04,020
Razgovarajmo o tebi i meni.
68
00:06:04,060 --> 00:06:06,620
Jesam li se na kvadrat stavio
onaj datum večere u laramieu?
69
00:06:06,660 --> 00:06:08,540
Samo se pokušaj izvući iz toga.
70
00:06:13,140 --> 00:06:15,460
- Evo je dolazi.
- Vidiš li stražare, Jubal?
71
00:06:15,500 --> 00:06:17,800
Da, njih dvoje ...
72
00:06:17,300 --> 00:06:19,340
jedan jašući naprijed
i jedna jahaća puška.
73
00:06:19,380 --> 00:06:21,740
To znači pošiljku zlata.
74
00:06:24,700 --> 00:06:27,340
Johnny, uzmi trojicu ljudi
i izrezati ispred njih.
75
00:06:54,620 --> 00:06:55,900
To je zadržavanje!
76
00:06:57,180 --> 00:07:00,020
Hyah!
77
00:07:29,700 --> 00:07:31,180
Zauzet ću ih.
78
00:07:31,400 --> 00:07:34,400
Kliznite kroz druga vrata.
Sakrij se u stijene.
79
00:07:35,180 --> 00:07:36,980
Nastavi.
80
00:07:38,300 --> 00:07:39,820
- Ti zmijo ...
- Začepi.
81
00:07:39,860 --> 00:07:41,660
Taj luđak je mogao
da nas sve ubiju.
82
00:07:41,700 --> 00:07:44,620
Čuli ste što je ova banda noćnih jastreba
učinit će onome tko pokaže borbu.
83
00:07:55,660 --> 00:07:57,300
Nagomilati.
I ti, vojniče.
84
00:07:57,340 --> 00:07:59,400
- Dobio je udarac.
- Ostavite ga da leži.
85
00:07:59,800 --> 00:08:01,180
Vi, gospodine, držite ruke visoko.
86
00:08:09,100 --> 00:08:10,900
U redu,
novac i nakit i bez trikova.
87
00:08:12,140 --> 00:08:15,020
Skini to zlato.
Otkačite te konje.
88
00:08:17,740 --> 00:08:19,400
Hyah!
89
00:08:26,820 --> 00:08:29,180
- Sad taj broš.
- Ma ne, molim te, bio je majčin.
90
00:08:29,400 --> 00:08:31,659
Imam djevojku koja bi
budi lud za ovim.
91
00:08:31,660 --> 00:08:34,400
Sad ti. Dobro odjeveni gospodin
kao da biste trebali imati kolut.
92
00:08:34,800 --> 00:08:35,820
Nema role, gospodine.
Ja sam kockar.
93
00:08:35,860 --> 00:08:37,620
Imao sam peh u luku.
94
00:08:37,660 --> 00:08:40,180
- Očistio me.
- Sve osim onoga što je sakrio u svojoj otmjenoj čizmi.
95
00:08:40,400 --> 00:08:42,140
Ooh ...
96
00:08:49,620 --> 00:08:51,820
Odvuci tog vojnika odatle.
97
00:08:51,860 --> 00:08:54,300
- Pusti ga na miru.
- Zašto? Možda će imati šest mjeseci plaće.
98
00:08:54,340 --> 00:08:55,780
Imam svoje razloge.
99
00:08:57,900 --> 00:08:59,820
Montirajte se.
100
00:09:03,180 --> 00:09:05,100
U redu, krenimo.
101
00:09:12,580 --> 00:09:17,340
To je bilo preko 2000 dolara u tom novčaniku,
zašto, prljava, nisko ...
102
00:09:27,760 --> 00:09:29,420
- Jesi li ozljeđen?
- Više sam ljut nego povrijeđen.
103
00:09:29,460 --> 00:09:31,499
Ljut sam do kraja.
Uzeli su mi broš.
104
00:09:31,500 --> 00:09:33,100
To je bilo jedino
ostavila me majka.
105
00:09:33,140 --> 00:09:35,780
Ne brinite, kupit ću vam novu
čim prodam svoj prvi kormilar.
106
00:09:36,900 --> 00:09:39,499
Otkad uzimaš
premlaćivanju žena?
107
00:09:39,500 --> 00:09:42,180
Morala je doći. Ona je to rekla
razbojnici kamo sam sakrio novčanik.
108
00:09:42,400 --> 00:09:45,099
Da, jer te udario
iza uha s njegovim pištoljem.
109
00:09:45,100 --> 00:09:46,820
Ah, dakle, odatle je došlo.
110
00:09:47,860 --> 00:09:49,800
Daj mi ruku s tim čovjekom.
111
00:09:49,300 --> 00:09:51,020
Da, a ako neću?
112
00:09:51,060 --> 00:09:52,820
Ležat ćeš tamo s njim
113
00:09:52,860 --> 00:09:54,780
za kojote
doći u posjet večeras.
114
00:10:18,660 --> 00:10:20,660
Počinjemo planinarenje za
laramie ujutro.
115
00:10:21,980 --> 00:10:24,740
U međuvremenu ću zaboraviti
pregnuo si me s leđa.
116
00:10:24,780 --> 00:10:26,400
Zaboravljaš na nju.
117
00:10:27,420 --> 00:10:29,460
2000 dolara nije lako zaboraviti.
118
00:10:38,660 --> 00:10:41,460
Vaš prijatelj kockar kaže da je
gotovo 20 milja do laramie.
119
00:10:42,420 --> 00:10:44,620
Nadam se da mi se cipele održavaju.
120
00:10:44,660 --> 00:10:47,900
Oh da, a ako ne,
Bilo bi mi drago da te ponesem.
121
00:10:47,940 --> 00:10:50,580
- Uspjet ću.
- Sigurno ćete ...
122
00:10:50,620 --> 00:10:53,139
način na koji se oslobađate
na tom kositru.
123
00:10:53,140 --> 00:10:56,819
Pa, kad pjevate u salonima,
ili se naučiš boriti, ili inače ...
124
00:10:56,820 --> 00:11:00,179
Ti ... ti si u modricama
tvoja ruka.
125
00:11:00,180 --> 00:11:02,940
Nećete se sjeći
bilo tko drugi s ovim večeras.
126
00:11:02,980 --> 00:11:04,900
Još uvijek mi je ostala prilično dobra lijeva.
127
00:11:04,940 --> 00:11:06,860
Borbena budalo.
128
00:11:06,900 --> 00:11:08,740
Lijepa kao slika.
129
00:11:23,900 --> 00:11:26,380
Pronađite ostatak posade i
recite im da je potraga gotova.
130
00:11:31,580 --> 00:11:34,800
- Chad Santee.
- Yellowstone Kelly.
131
00:11:35,740 --> 00:11:38,800
- Yellowstone, ovo je Rose Fargo.
- Gospođo.
132
00:11:38,300 --> 00:11:40,179
Yellowstone je bio moj
zapovjednik,
133
00:11:40,180 --> 00:11:41,740
prve tri godine u službi.
134
00:11:46,420 --> 00:11:49,300
Svakako da im je drago što su se i vaši ljudi dogodili.
To je prilično pješačenje do laramiea.
135
00:11:49,340 --> 00:11:52,340
Nismo se dogodili zajedno, gospođo.
Kad diligensa kasni satima,
136
00:11:52,380 --> 00:11:53,900
šerif pošalje posjed.
137
00:11:53,940 --> 00:11:57,140
Šerif,
ovo su gospođica Fargo i Chad Santee.
138
00:11:57,180 --> 00:11:59,380
Bio je moj prvi narednik
kroz sioux kampanju.
139
00:11:59,420 --> 00:12:02,940
- Koliko ih je bilo?
- Njih sedam.
140
00:12:02,980 --> 00:12:06,800
Poznavajući te, Blackjack,
grlili ste podne daske.
141
00:12:06,300 --> 00:12:07,900
Neka to ispriča Santee.
142
00:12:07,940 --> 00:12:10,460
Oni su se skrivali
iza tih stijena.
143
00:12:10,500 --> 00:12:12,940
Izrušio vozača
i dvojica stražara
144
00:12:12,980 --> 00:12:14,420
s njihovim prvim volejem.
145
00:12:14,460 --> 00:12:16,499
Bilo je iznenada i potpuno.
146
00:12:16,500 --> 00:12:18,020
Nisam imao priliku.
147
00:12:18,060 --> 00:12:20,819
Vozač pozornice bio je Lars Jorgen.
148
00:12:20,820 --> 00:12:22,620
Bio mi je brat.
149
00:12:24,700 --> 00:12:26,579
Kojim su putem krenuli?
150
00:12:26,580 --> 00:12:28,020
Istočno.
151
00:12:28,060 --> 00:12:29,620
Pokušat ćemo potražiti njihov trag
152
00:12:29,660 --> 00:12:31,580
čim je svjetlo
dovoljno da se vidi znak.
153
00:12:35,500 --> 00:12:37,459
Utovarite mrtve na pozornicu.
154
00:12:37,460 --> 00:12:39,180
Pričvrstite nosače za trenera.
155
00:12:39,400 --> 00:12:41,500
Odvedite ove ljude u laramie.
156
00:12:42,780 --> 00:12:46,020
Chad, možeš koristiti moju sobu kod
hotel dok se ne vratim.
157
00:12:46,060 --> 00:12:48,860
Želim razgovarati s tobom.
Doviđenja, gospođo.
158
00:13:29,900 --> 00:13:32,020
Rose.
159
00:13:32,060 --> 00:13:34,700
- Ja sam, Chad.
- Oh, čekaj malo.
160
00:13:41,020 --> 00:13:43,620
Ooh, lijepa odjeća.
161
00:13:43,660 --> 00:13:46,819
Da. Ovo je moja uzmi-moja-djevojka-
odjeća za večeru.
162
00:13:46,820 --> 00:13:48,660
- Sviđa ti se?
- Da Sviđa mi se.
163
00:13:48,700 --> 00:13:50,700
Oh, jesi li otkrio gdje
ranč vašeg brata je?
164
00:13:50,740 --> 00:13:52,540
Ne, ali ostavio mi je pismo.
165
00:13:52,580 --> 00:13:54,340
Šalju po zalihe
svaki tjedan.
166
00:13:54,380 --> 00:13:55,779
Njegov će me čovjek pronaći.
167
00:13:55,780 --> 00:13:58,140
Pa, onda izgleda
sve ste spremili, kravarče.
168
00:13:58,180 --> 00:14:00,020
Oboje.
169
00:14:00,060 --> 00:14:03,060
Oh, donijela sam ti poklon.
170
00:14:03,100 --> 00:14:04,900
Poklon?
171
00:14:08,620 --> 00:14:11,180
Oh, divno je, Chad.
172
00:14:11,400 --> 00:14:13,540
Da, nisu
bilo koji broš poput vašeg.
173
00:14:13,580 --> 00:14:16,100
Oh, prekrasno je.
174
00:14:16,140 --> 00:14:19,540
Ti ... misliš da hoće
pomoći mi da rastem na tebi?
175
00:14:19,580 --> 00:14:21,860
Oh, čekaj malo,
Nisam odjevena za svađe.
176
00:14:21,900 --> 00:14:23,700
Vidimo se dolje
za par minuta.
177
00:14:49,720 --> 00:14:51,720
- Bok, Chad.
- Yellowstone. Imalo sreće?
178
00:14:51,760 --> 00:14:53,479
Nisam im našao trag.
179
00:14:53,480 --> 00:14:56,440
Devet zadržavanja, šest ljudi ubijeno u
posljednja tri mjeseca noćnim jastrebovima,
180
00:14:56,480 --> 00:14:58,040
a ne možemo im ni dignuti prašinu.
181
00:14:58,080 --> 00:15:00,400
Pa, prije ili kasnije
ostavit će trag.
182
00:15:00,440 --> 00:15:02,080
Da, ali neću biti
okolo da ga pokupi.
183
00:15:02,120 --> 00:15:04,600
Odlazim prvo
sutra za Jacksonovu rupu.
184
00:15:05,000 --> 00:15:06,040
- Sutra?
- Da.
185
00:15:06,080 --> 00:15:08,320
Radovala sam se
da te imam za susjeda.
186
00:15:08,360 --> 00:15:10,320
To je još uvijek lako srediti, Chad.
187
00:15:10,360 --> 00:15:12,520
Našao sam trgovinsko mjesto
gore u velikim tetonima
188
00:15:12,560 --> 00:15:15,000
sjeverozapadno odavde.
Prime zemlja krzna.
189
00:15:14,320 --> 00:15:16,199
Opremam i hvatam hvatače
190
00:15:16,200 --> 00:15:17,799
zauzvrat za pola ulova.
191
00:15:17,800 --> 00:15:20,080
Mogao si se pokupiti
nekoliko tisuća dolara
192
00:15:20,120 --> 00:15:22,720
između sadašnjeg i sljedećeg proljeća.
Zašto ne pođeš sa mnom?
193
00:15:22,760 --> 00:15:25,480
Cijenim vašu ponudu,
Yellowstone, ali sve sam spreman.
194
00:15:25,520 --> 00:15:28,120
- Oh?
- Ide na ranč s mojim bratom Jubalom.
195
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
Trči 2.000 grla
stoke u blizini,
196
00:15:30,400 --> 00:15:31,840
uzimajući me za partnera.
197
00:15:31,880 --> 00:15:34,360
- Kažete da se zove Jubal?
- Naravno.
198
00:15:36,000 --> 00:15:37,959
- Znaš ga?
- Čula sam za njega, to je sve.
199
00:15:37,960 --> 00:15:39,719
Partnerstvo u 2000 grla stoke
200
00:15:39,720 --> 00:15:41,800
je gomila bolja od lemljenja,
zar ne?
201
00:15:41,840 --> 00:15:43,640
- Da.
- Drago mi je zbog tebe.
202
00:15:43,680 --> 00:15:46,480
Danas trčim sa srećom.
I ja sam dobio sebi galicu.
203
00:15:46,520 --> 00:15:48,320
Nisi rasipao
puno vremena, jesi li?
204
00:15:48,360 --> 00:15:51,600
- Zdravo, gospođice Fargo.
- Ne uzimaj ga previše ozbiljno, Yellowstone.
205
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Pa, hajde, stočni barune,
vezajmo se za te velike sočne t-kosti.
206
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
Tri mrtvaca su završila
na sprovodu
207
00:16:01,520 --> 00:16:04,120
a Wells Fargo je dobio 30.000 dolara.
208
00:16:05,920 --> 00:16:08,999
- Što je sa Santeeom?
- Na razini je.
209
00:16:09,000 --> 00:16:10,920
Nadam se da si u pravu.
210
00:16:17,640 --> 00:16:19,960
A što Jubal sada radi?
211
00:16:20,000 --> 00:16:23,640
Sve što znam, Rose, bilo je u pismu
koja me pronašla u tvrđavi Sheridan
212
00:16:23,680 --> 00:16:25,480
nakon masakra u kustru
prošle godine.
213
00:16:26,800 --> 00:16:28,999
Jubal mi je to napisao
palio je teladi
214
00:16:29,000 --> 00:16:30,960
s iskrenim
marka j-c ...
215
00:16:31,000 --> 00:16:33,160
"Ranč Jubal-Čad",
216
00:16:33,200 --> 00:16:34,599
sjeverozapadno od laramie.
217
00:16:34,600 --> 00:16:37,480
- Oh, to je divno.
- Da.
218
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Osim što sam ...
219
00:16:41,440 --> 00:16:43,320
Nekako provjeravao.
220
00:16:44,320 --> 00:16:46,480
Čini se da nitko ne zna marku.
221
00:16:47,720 --> 00:16:49,640
Ima li to smisla za vas?
222
00:16:51,040 --> 00:16:52,999
Ne.
223
00:16:53,000 --> 00:16:55,120
Ne vidim kako bi čovjek mogao pasti
224
00:16:55,160 --> 00:16:56,600
Ovdje je 2.000 grla stoke
225
00:16:56,640 --> 00:16:59,840
bez svih u gradu
poznavanje marke.
226
00:17:02,000 --> 00:17:03,200
Moram to sam otkriti.
227
00:17:03,600 --> 00:17:05,800
- Ti si Chad Santee?
- Da tako je.
228
00:17:05,840 --> 00:17:08,120
Džubal me poslao.
Ja sam Shawnee Jack.
229
00:17:08,160 --> 00:17:10,759
Možemo otići kad god ste spremni.
230
00:17:10,760 --> 00:17:12,359
Čim uplatim.
231
00:17:12,360 --> 00:17:14,000
Moja postelja je u hotelu.
232
00:17:14,040 --> 00:17:15,960
Uzmi njegovu opremu.
233
00:17:17,680 --> 00:17:20,760
Čejenska djevojka ... zovem se Meeteetse.
Dobar kuhar.
234
00:17:20,800 --> 00:17:22,920
Praktično za imati u blizini.
235
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
Pridružit ću vam se vani.
236
00:17:34,520 --> 00:17:36,120
Chad, igraj ih blizu prsa.
237
00:17:36,160 --> 00:17:39,560
Ne brinite.
Što god da se dogodi, vratit ću se.
238
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
Mrzim kad te vidim kako odlaziš.
239
00:17:41,640 --> 00:17:45,000
Gledaj, Rose, on mi je brat.
240
00:17:44,320 --> 00:17:46,000
Želi me vidjeti.
241
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
U redu.
242
00:17:48,040 --> 00:17:49,960
Ja ću paziti na tebe.
243
00:17:59,880 --> 00:18:01,800
- Tako dugo.
- Zbogom.
244
00:18:18,800 --> 00:18:20,700
Bolje započni.
Pred nama je još dug put.
245
00:18:20,740 --> 00:18:22,660
Koliko daleko do ranča?
246
00:18:22,700 --> 00:18:24,700
Oh, dođite tamo oko zalaska sunca.
247
00:18:24,740 --> 00:18:26,379
Lijepa cool vožnja.
248
00:18:26,380 --> 00:18:28,940
- Hoćeš malo?
- Nikad ga ne diraj.
249
00:18:29,900 --> 00:18:33,190
Meeteetse?
250
00:18:32,300 --> 00:18:34,620
Nastavi.
251
00:18:34,660 --> 00:18:36,779
Bolje da je prestanete kvariti.
252
00:18:36,780 --> 00:18:39,979
Prvo što znate, ona će slijediti
ti okolo poput sjene.
253
00:18:39,980 --> 00:18:43,179
I da smo učinili malo
Indijsko razmaženje u prošlosti,
254
00:18:43,180 --> 00:18:46,100
spasilo bi
gomila borbe ...
255
00:18:46,140 --> 00:18:48,060
I gomila umiranja.
256
00:18:53,660 --> 00:18:55,800
Dođi.
257
00:19:13,100 --> 00:19:15,740
To je tako da neće
idi pucati u sjene.
258
00:19:15,780 --> 00:19:17,540
Izgubili smo pola konja
da se prikradu lopovi.
259
00:19:17,580 --> 00:19:19,500
Dogodilo se prošlog proljeća.
260
00:19:31,540 --> 00:19:33,100
Jesi li dobio moj duhan za žvakanje?
261
00:19:33,140 --> 00:19:36,540
Imam sve.
Ovo je Jubalov brat Chad.
262
00:19:37,580 --> 00:19:40,460
- Zdravo.
- Zdravo.
263
00:19:52,580 --> 00:19:55,339
Hej, Shawnee.
Imaš Chada sa sobom?
264
00:19:55,340 --> 00:19:57,100
Nitko drugi.
265
00:19:58,740 --> 00:20:00,060
Jubal!
266
00:20:17,700 --> 00:20:19,380
Hej Čad, Čad.
267
00:20:19,420 --> 00:20:21,340
Uđi ovamo.
268
00:20:31,120 --> 00:20:33,400
- Chad.
- Jubal.
269
00:20:33,440 --> 00:20:35,120
Uđi.
270
00:20:40,000 --> 00:20:41,480
Pa, prošlo je dosta vremena.
271
00:20:41,520 --> 00:20:44,360
Šest godina.
Dva zakačenja u konjici.
272
00:20:45,360 --> 00:20:47,560
Pa, nije ti naštetio.
273
00:20:47,600 --> 00:20:49,040
Možete li i dalje zamijeniti udarac trbuhom?
274
00:20:50,880 --> 00:20:52,880
Isprobajte me.
275
00:20:57,560 --> 00:21:00,079
Dobro.
Ok, samo naprijed.
276
00:21:00,080 --> 00:21:02,320
Mogu spasiti svoje.
277
00:21:02,360 --> 00:21:05,400
To je bilo pravilo, sjećaš se?
278
00:21:05,440 --> 00:21:07,560
Tako je i bilo.
279
00:21:07,600 --> 00:21:10,120
Ovaj sin puške koristio
da uštedi svoje udarce
280
00:21:10,160 --> 00:21:13,480
a onda ih nataknite na mene
odjednom i pod mi.
281
00:21:13,520 --> 00:21:15,440
Uđi i operi se
za doručak.
282
00:21:22,600 --> 00:21:24,760
Hajde, operi se.
Skini tu alkaliju sa sebe.
283
00:21:30,600 --> 00:21:31,840
Šest godina.
284
00:21:31,880 --> 00:21:33,640
Nikad mi nisi bio svjestan, Chad.
285
00:21:33,680 --> 00:21:36,120
Ne mogu vam reći kako sam se osjećao
prošlog ljeta kad smo čuli
286
00:21:36,160 --> 00:21:38,200
sedmi je bio zbrisan.
287
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
Ostao pijan tjedan dana u Cheyenneu.
288
00:21:39,880 --> 00:21:43,000
Zatim papiri tiskani
popis preživjelih
289
00:21:42,320 --> 00:21:44,079
i eto ti.
290
00:21:44,080 --> 00:21:45,880
Pa si ostao pijan dva tjedna.
291
00:21:45,920 --> 00:21:48,120
Ista stara zezancija.
292
00:21:49,360 --> 00:21:51,520
Ne, Chad, sjeo sam
i napisao vam to pismo,
293
00:21:51,560 --> 00:21:52,960
nudeći vam partnerstvo
294
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
u najveće stoke
operacija na teritoriju.
295
00:21:57,760 --> 00:21:59,200
Skloni to, Jubal.
296
00:22:00,200 --> 00:22:01,679
Što misliš?
297
00:22:01,680 --> 00:22:04,840
Mislim na ovaj kamp
nije sjedište ranča.
298
00:22:04,880 --> 00:22:06,440
To je skrovište.
299
00:22:06,480 --> 00:22:09,400
I to pismo koje ste mi napisali ...
čopor laži.
300
00:22:09,440 --> 00:22:11,759
Što se tiče vaše promjene načina
301
00:22:11,760 --> 00:22:14,160
ako ste imali stoke u
vrijeme, zašuškali su.
302
00:22:14,200 --> 00:22:18,000
Još si jahao stado
na tuđim brendovima,
303
00:22:17,320 --> 00:22:19,120
vjerojatno jesu danas.
304
00:22:22,640 --> 00:22:24,960
Bila je jedna iskrena stvar
u tom pismu, Čad.
305
00:22:25,000 --> 00:22:27,160
Htjela sam da se moj brat vrati sa mnom.
306
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
Zašto?
307
00:22:29,440 --> 00:22:32,000
Znali ste da neću
igraj po svom.
308
00:22:33,200 --> 00:22:35,520
Bilo je to prije godinu dana.
309
00:22:35,560 --> 00:22:38,080
Tada sam mogao prekinuti sve veze,
310
00:22:38,120 --> 00:22:40,120
otišao zajedno s tobom.
311
00:22:43,040 --> 00:22:44,520
A sada?
312
00:22:44,560 --> 00:22:45,960
Nema sapuna, Chad.
313
00:22:46,000 --> 00:22:48,880
Imam ga
skoro prošao ... moj put.
314
00:22:52,920 --> 00:22:54,440
Nastavi, dovrši.
315
00:22:54,480 --> 00:22:56,920
Izgladit ćemo ga nakon doručka.
316
00:22:56,960 --> 00:22:59,360
Nikad nisam mogao puno razgovarati
na praznom crijevu.
317
00:23:28,720 --> 00:23:30,480
Chad, Shawnee koju si upoznao.
318
00:23:30,520 --> 00:23:33,800
Ostali su Gomez,
Blake, Cory i Saunders.
319
00:23:33,840 --> 00:23:36,360
- Zdravo.
- Evo, sjedni.
320
00:23:38,720 --> 00:23:42,560
Jubal, reci svom bratu
da prestane kvariti Meeteetse.
321
00:23:42,600 --> 00:23:45,160
Pogledaj je.
Pripremila se za njega.
322
00:23:45,200 --> 00:23:47,920
Ako se ovo nastavi, imat ću
da je pošalju natrag u njezinu ložu.
323
00:23:49,200 --> 00:23:51,720
Osim ako naravno niste
um za zamjenu za nju.
324
00:23:51,760 --> 00:23:53,360
Što mijenjati?
325
00:23:53,400 --> 00:23:56,440
Ta kraljica plesa, koja si bila
praveći vrijeme s at laramie.
326
00:23:56,480 --> 00:23:59,000
Stvarno otmjen izgleda, Jubal.
327
00:23:58,320 --> 00:23:59,720
Ime Rose Fargo.
328
00:23:59,760 --> 00:24:02,840
Držite njezino ime dalje od ovoga.
329
00:24:02,880 --> 00:24:05,680
I gledajte tog mješanca
jezik tvoj.
330
00:24:09,440 --> 00:24:10,800
Prilično?
331
00:24:11,840 --> 00:24:15,040
Da, vrlo lijepa.
332
00:24:17,080 --> 00:24:18,959
Gdje si to nabavio?
333
00:24:18,960 --> 00:24:21,840
- Shawnee. - Sachago!
Rekao sam ti da ga ne nosiš, zar ne?
334
00:24:23,440 --> 00:24:27,120
Baci! Chad, sakupi njihovo
puške. Počnite sa Shawneejem.
335
00:24:27,160 --> 00:24:29,040
Neka vrsta visokih ruku,
zar ne, Jubal?
336
00:24:29,080 --> 00:24:31,160
Znate moje pravilo o
boreći se u odjeći.
337
00:24:31,200 --> 00:24:33,400
- Reci to svom bratu.
- Takva mi je namjera.
338
00:24:38,120 --> 00:24:40,559
Stavi ih na moj krevet, Chad.
339
00:24:40,560 --> 00:24:42,480
Sad sjedni.
340
00:24:51,560 --> 00:24:53,840
Sad, Chad ...
341
00:24:53,880 --> 00:24:56,160
Zašto si udario Shawnee?
342
00:24:56,200 --> 00:24:57,920
Dva razloga.
343
00:24:57,960 --> 00:25:00,399
Ne držim
s grubim ženama.
344
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Nikad nisam.
345
00:25:02,320 --> 00:25:03,840
To je prvo.
346
00:25:06,320 --> 00:25:09,160
A drugi ...
347
00:25:09,200 --> 00:25:11,360
Ovaj broš nosi Meeteetse
348
00:25:11,400 --> 00:25:12,760
pripada Rose Fargo.
349
00:25:12,800 --> 00:25:17,000
Kad su se noćni jastrebovi održali
kočija ...
350
00:25:22,400 --> 00:25:24,160
čuo si što sam rekao, zar ne?
351
00:25:25,640 --> 00:25:27,080
Čuo sam.
352
00:25:29,000 --> 00:25:31,919
Dakle, to ste mislili
tako što će ga "skoro napraviti".
353
00:25:31,920 --> 00:25:34,720
Tvoj put.
Opljačkali ste pošiljku zlata
354
00:25:34,760 --> 00:25:36,520
i ubio troje
pošteni muškarci to rade.
355
00:25:36,560 --> 00:25:38,440
Ovo je divlji teritorij, Čad.
356
00:25:38,480 --> 00:25:40,120
Otrgnuli smo ga iz nepravde.
357
00:25:40,160 --> 00:25:42,400
Sad je to pas-jesti-pas
koji grabi plijen.
358
00:25:42,440 --> 00:25:44,920
Pa prvo ćemo dobiti novac.
359
00:25:44,960 --> 00:25:48,160
- Što onda?
- Onda ćemo dobiti ranč i stoku.
360
00:25:48,200 --> 00:25:50,120
Nisam ja.
361
00:25:50,160 --> 00:25:52,590
Idem prema
zemlja Jackson-ove rupe,
362
00:25:52,600 --> 00:25:54,760
uzimajući taj posao Yellowstone
Kelly mi je ponudila.
363
00:26:02,320 --> 00:26:05,080
Shawnee, koliko za Meeteetse?
364
00:26:06,080 --> 00:26:07,960
Vaš novi Winchester, čak i trgovina.
365
00:26:10,960 --> 00:26:12,400
Ok, to je dogovor.
366
00:26:13,720 --> 00:26:15,640
Dođi ovamo, Meeteetse.
367
00:26:18,560 --> 00:26:20,960
Dolazite iz grand
zemlja teton, zar ne?
368
00:26:23,440 --> 00:26:27,000
Meeteetse, želim da se spakuješ
malo grube i osedla dva konja.
369
00:26:26,320 --> 00:26:28,440
Vodiš mog brata
do Jacksonove rupe.
370
00:26:28,480 --> 00:26:31,600
Što se događa s tobom nakon tebe
doći će do njega.
371
00:26:32,000 --> 00:26:33,680
Ili te može zadržati
ili se oslobodite.
372
00:26:40,360 --> 00:26:41,800
Idi po svoju opremu, Chad.
373
00:26:52,000 --> 00:26:54,120
U redu, jedimo.
374
00:26:54,160 --> 00:26:56,680
Prva stanica koju on napravi
biti u gradu da vidi svoju galicu.
375
00:26:56,720 --> 00:26:58,639
Imat će
neki objašnjavaju za napraviti.
376
00:26:58,640 --> 00:27:01,039
Ne zaboravljaš
postoji nagrada od 5000 dolara
377
00:27:01,040 --> 00:27:02,760
za informacije o nama.
378
00:27:02,800 --> 00:27:04,720
Mogao bi smisliti da je pokupi.
379
00:27:08,040 --> 00:27:09,960
Što kažeš na to, Chad?
380
00:27:12,880 --> 00:27:14,959
Ništa neće izvući iz mene.
381
00:27:14,960 --> 00:27:16,480
Još uvijek si mi brat.
382
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
Ok, momci, napravite se
udobno.
383
00:27:21,000 --> 00:27:23,560
Ne želim svog brata
pucati na stazu.
384
00:27:32,880 --> 00:27:36,719
Pođi sa mnom, Jubal.
Neka imaju zlato.
385
00:27:36,720 --> 00:27:39,439
Bit će kao da je bilo
davnih dana,
386
00:27:39,440 --> 00:27:41,120
ti i ja zajedno.
387
00:27:42,360 --> 00:27:44,880
Bit ću zajedno ...
Jednom kad dobijem pravi ulog.
388
00:27:47,680 --> 00:27:49,120
Sreća ti, Chad.
389
00:27:51,760 --> 00:27:53,680
Sreća ti bila, Jubal.
390
00:28:15,040 --> 00:28:17,920
Meeteetse, još malo.
391
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
- Ideš vidjeti bijelu djevojku.
- Da.
392
00:28:22,440 --> 00:28:24,360
Čekaj ovdje.
393
00:28:30,440 --> 00:28:32,590
394
00:28:32,600 --> 00:28:34,320
395
00:28:34,360 --> 00:28:37,800
396
00:28:37,840 --> 00:28:41,040
397
00:28:41,080 --> 00:28:44,200
398
00:28:44,600 --> 00:28:46,159
399
00:28:46,160 --> 00:28:47,960
400
00:28:48,000 --> 00:28:51,080
401
00:28:51,120 --> 00:28:54,880
402
00:28:54,920 --> 00:28:57,760
403
00:28:57,800 --> 00:28:59,680
404
00:28:59,720 --> 00:29:01,720
405
00:29:01,760 --> 00:29:05,600
406
00:29:06,000 --> 00:29:08,120
407
00:29:08,160 --> 00:29:09,760
408
00:29:09,800 --> 00:29:14,360
409
00:29:33,080 --> 00:29:36,560
- Dakle, našli ste ga.
- Da, našao sam ga dobro.
410
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
Baš kao što sam i mislio ...
411
00:29:38,960 --> 00:29:40,400
Samo još gore.
412
00:29:45,880 --> 00:29:47,980
Žao mi je zbog tebe, Chad.
413
00:29:47,981 --> 00:29:51,000
Što ćeš učiniti?
414
00:29:51,100 --> 00:29:53,080
Ide prema Jacksonu
rupa zemlja odmah.
415
00:29:54,680 --> 00:29:57,640
Rose, pitam te
da pođem sa mnom.
416
00:29:57,680 --> 00:30:00,600
Yellowstone je rekao da ću zaraditi
dva, možda 3000 dolara
417
00:30:00,640 --> 00:30:03,160
zarobljeni tamo ove zime.
418
00:30:03,200 --> 00:30:07,000
Otišli bi ... podivljali bi
nad pjevačem poput tebe.
419
00:30:06,520 --> 00:30:08,640
Što kažeš?
420
00:30:08,680 --> 00:30:11,519
Pa, ima nešto
prvo biste morali učiniti.
421
00:30:11,520 --> 00:30:14,000
Imenuj.
422
00:30:14,560 --> 00:30:16,200
Noćni jastrebovi imaju
ubio puno ljudi
423
00:30:16,600 --> 00:30:17,840
i oni će ići
pravo na ubijanje.
424
00:30:17,880 --> 00:30:20,080
Morate reći šerifu
gdje ih može pronaći.
425
00:30:21,080 --> 00:30:22,640
Shvaćate li što tražite?
426
00:30:22,680 --> 00:30:24,520
Kad čovjekove ruke
zamrljani krvlju,
427
00:30:24,560 --> 00:30:27,040
on gubi sve
njegova prava za rodbinu.
428
00:30:27,080 --> 00:30:30,600
Gledaj, radije bih odsjekao svoje
ruku nego predati mog brata.
429
00:30:32,360 --> 00:30:34,520
Vidi, Rose, uzet ću
dobra briga za tebe.
430
00:30:34,560 --> 00:30:36,480
Imat ćemo lijep zajednički život.
431
00:30:38,960 --> 00:30:40,680
Ne idem s tobom, Chad.
432
00:30:40,720 --> 00:30:42,399
Tako da sam spojio dva i dva,
433
00:30:42,400 --> 00:30:44,560
i došao po vas
najbrže što sam mogao.
434
00:30:44,600 --> 00:30:46,080
Gdje je on?
435
00:30:52,360 --> 00:30:55,000
Ostanite tu gdje jeste,
Santee i počni razgovarati.
436
00:30:56,040 --> 00:30:57,800
Š-što
stvar, šerife?
437
00:30:57,840 --> 00:30:59,920
Ovaj broš, sine.
438
00:30:59,960 --> 00:31:03,000
Kako si to dobio natrag? I dok
Vi ste tu, mi smo olujni
439
00:31:03,040 --> 00:31:05,400
tamo gdje ste odsjeli
zadnjih par dana.
440
00:31:05,440 --> 00:31:08,120
Ah ... to je lako.
441
00:31:08,160 --> 00:31:10,720
Vratit ću se kasnije za tebe, Rosie.
442
00:31:10,760 --> 00:31:12,520
Ako je to sve što želite, šerife,
443
00:31:12,560 --> 00:31:15,440
Mislim da te mogu obvezati.
444
00:31:51,160 --> 00:31:53,080
Uzmi svoje konje.
445
00:32:05,840 --> 00:32:07,760
Hej!
446
00:32:09,720 --> 00:32:12,599
- Ovo su moji najbolji ...
- Santee je loše ozlijeđen. Trebaju zavoji.
447
00:32:12,600 --> 00:32:15,120
- Gdje je on?
- U šumi. Vi pomažete?
448
00:32:15,160 --> 00:32:18,360
- Kako loše?
- Metak ovdje. Moraš to izvaditi.
449
00:32:18,400 --> 00:32:20,760
Smotate zavoje
i ja ću se presvući.
450
00:32:40,600 --> 00:32:42,920
Dođi. Idemo do šerifa
pa mu možeš reći gdje je Chad.
451
00:32:42,960 --> 00:32:45,920
Chad nije imao nikakve veze s tim.
Ranjen je. Treba mu pomoć.
452
00:32:45,960 --> 00:32:48,720
Šerifu će biti drago što će ga uzeti
liječniku, prije nego što ga objesi.
453
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
- Tko ga je upucao?
- Šerif. Metak mu je još u ramenu.
454
00:33:06,680 --> 00:33:09,640
- Odnio ga u kabinu.
- Evo, nježno ga rukuj.
455
00:33:15,400 --> 00:33:17,559
- Tko si ti?
- Rose Fargo. Jeste li Jubal Santee?
456
00:33:17,560 --> 00:33:19,800
Da.
Ovdje, dječaci.
457
00:33:26,600 --> 00:33:28,000
Stavi ga na stol.
458
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
Dodaj mi tu jaknu.
459
00:33:31,600 --> 00:33:33,160
Blake, uzmi viski.
460
00:33:34,880 --> 00:33:36,720
Sredit ćemo ga, mali.
461
00:33:36,760 --> 00:33:38,680
Požuri s tim viskijem.
462
00:33:42,000 --> 00:33:43,920
Evo, popij ovo.
463
00:33:47,040 --> 00:33:50,480
- Rose ...
- ne govori ništa. Samo popij ovo.
464
00:33:50,520 --> 00:33:52,840
Spakiraj sve što možeš u njega.
465
00:33:52,880 --> 00:33:56,000
- Shawnee, izvadi taj metak.
- Zamijenit ću te.
466
00:33:57,600 --> 00:33:58,480
Za što?
467
00:33:58,520 --> 00:34:00,480
Metak za Rose ovdje.
468
00:34:00,520 --> 00:34:03,600
Chadu ne trebaju dvije djevojke,
nije u njegovom stanju.
469
00:34:04,000 --> 00:34:04,520
Što on govori?
470
00:34:04,560 --> 00:34:06,760
Ništa ništa.
471
00:34:06,800 --> 00:34:08,560
Popij ovo, popij još malo.
472
00:34:08,600 --> 00:34:10,120
U redu, to je dogovor.
473
00:34:10,160 --> 00:34:12,520
Samo nemojte doći u iskušenje da režete
više nego što moraš.
474
00:34:12,560 --> 00:34:14,199
Ne kad imam dobru trgovinu.
475
00:34:14,200 --> 00:34:17,120
Saunders, Blake, drži ga za ramena.
Gomez, uzmi ga za noge.
476
00:34:21,680 --> 00:34:24,040
Evo, čekaj. Sterilizirati
nož s viskijem.
477
00:34:24,080 --> 00:34:25,800
Učini kako ona kaže, Shawnee.
478
00:34:25,840 --> 00:34:27,600
Kako znaš
toliko raznio o tome?
479
00:34:27,640 --> 00:34:29,840
Malo sam se njegovala
u tvrđavi Lincoln.
480
00:34:29,880 --> 00:34:31,760
Nakon čega pritisnete
saloni gdje dječaci
481
00:34:31,800 --> 00:34:34,520
- imali više novca u gaćama, ha?
- Prestani se zavlačiti, Shawnee.
482
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
- Prestani zavlačiti.
- Ne odugovlačim. Ne mogu ga naći.
483
00:34:49,640 --> 00:34:51,920
Ti mesar.
Upozorio sam te, Shawnee.
484
00:34:51,960 --> 00:34:53,360
Prestanite, prestanite, oboje.
485
00:34:53,400 --> 00:34:55,160
Daj mi taj nož.
486
00:34:59,040 --> 00:35:00,760
Okreni ga na bok.
487
00:35:06,520 --> 00:35:08,360
Osjećaš li se bolje, klinac?
488
00:35:08,400 --> 00:35:11,000
Sve ću srediti.
489
00:35:10,320 --> 00:35:12,440
Jubal ...
pazi na nju.
490
00:35:14,000 --> 00:35:16,760
Meeteetse će je vratiti natrag
salon u kojem joj je mjesto.
491
00:35:17,720 --> 00:35:19,880
Ne.
492
00:35:19,920 --> 00:35:23,000
Šerif zna
pomogla mi je da pobjegnem.
493
00:35:22,320 --> 00:35:23,920
Bit će grubi prema njoj.
494
00:35:23,960 --> 00:35:26,519
Ovdje ona piše probleme, Chad.
495
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Shawnee se odlučio za nju.
496
00:35:28,640 --> 00:35:30,359
- Ja ću se pobrinuti za njega.
- Ne, polako.
497
00:35:30,360 --> 00:35:33,400
Počet ćeš svoju ranu
ponovno krvarenje. Leći.
498
00:35:36,840 --> 00:35:39,320
Ostajem ovdje s Chadom
dok ne ozdravi.
499
00:35:39,360 --> 00:35:40,880
Onda krećemo
za Jacksonovu rupu.
500
00:35:40,920 --> 00:35:44,440
Ponovno ćemo o tome ...
Kad mu bude bolje.
501
00:35:48,560 --> 00:35:50,320
Misliš to, Rose?
502
00:35:50,360 --> 00:35:52,080
Bit ćemo vjenčani,
503
00:35:52,120 --> 00:35:54,400
započeti novi početak s Yellowstoneom?
504
00:35:54,440 --> 00:35:57,040
Slušaj, Chad, samo sam rekao
Ja bih išla s tobom.
505
00:36:13,320 --> 00:36:15,520
Kakve blagodati ...
506
00:36:20,560 --> 00:36:23,200
želite uloviti noćne jastrebe?
507
00:36:23,600 --> 00:36:25,160
Želiš dobiti nagradu, ha?
508
00:36:25,200 --> 00:36:27,400
Ne želim nagradu.
509
00:36:27,440 --> 00:36:29,120
Trgovina ulovom.
510
00:36:29,160 --> 00:36:32,599
- Kakva trgovina?
- Chad Santee nije noćni jastreb.
511
00:36:32,600 --> 00:36:34,920
Ne možeš ga uzeti.
512
00:36:34,960 --> 00:36:36,880
Mogao bih razmisliti.
513
00:36:38,400 --> 00:36:41,160
Bijela žena, Rose,
514
00:36:41,200 --> 00:36:43,120
uzmete.
515
00:36:43,160 --> 00:36:45,079
Zaključaj se dugo.
516
00:36:45,080 --> 00:36:47,639
Znaci to je to,
ljubomorna na Rose Fargo.
517
00:36:47,640 --> 00:36:49,590
Chad Santee, moj čovjek.
518
00:36:49,600 --> 00:36:51,440
Vodim ga do Jacksonove rupe.
519
00:36:51,480 --> 00:36:53,840
U redu.
Zaključaj se dugo.
520
00:36:55,600 --> 00:36:57,080
Idemo uloviti noćnike.
521
00:37:01,560 --> 00:37:03,920
Moći ću putovati za tjedan dana.
522
00:37:03,960 --> 00:37:07,000
Rekao sam Jubalu jutros.
523
00:37:06,320 --> 00:37:08,880
Još uvijek postavljen na to da putujete sami,
zar ne?
524
00:37:10,000 --> 00:37:12,720
Ništa što može reći neće
natjeraj me da se predomislim.
525
00:37:12,760 --> 00:37:14,640
On to zna.
526
00:37:16,480 --> 00:37:18,120
Ruža...
527
00:37:18,160 --> 00:37:21,520
Jednostavno ne mogu ne osjećati se
onako kako radim s njim,
528
00:37:21,560 --> 00:37:23,159
prisjećajući se svih godina
529
00:37:23,160 --> 00:37:25,520
on i ja uzeli smo dobro
a loše zajedno.
530
00:37:26,640 --> 00:37:28,440
Toga se i bojim, Chad.
531
00:37:28,480 --> 00:37:30,199
Bojim se da kamo god otišli,
532
00:37:30,200 --> 00:37:31,840
naići će i uništit će te.
533
00:37:31,880 --> 00:37:34,520
I uništi i mene,
ako sam bila udana za tebe.
534
00:37:34,560 --> 00:37:36,920
Oh, varaš se,
dušo, mrtvo krivo.
535
00:37:36,960 --> 00:37:39,600
Nikad ne bih dopustio
to se dogodilo. Nikada.
536
00:37:42,040 --> 00:37:44,640
Ne riskiram
od njega što nas zaustavlja.
537
00:37:44,680 --> 00:37:46,320
Izlazimo odavde večeras.
538
00:37:46,360 --> 00:37:49,800
- Večeras?
- Bit ćemo izvan svake opasnosti do zalaska sunca.
539
00:37:49,840 --> 00:37:51,520
Meeteetse će nas voditi.
540
00:38:13,200 --> 00:38:15,800
- Sprema se oluja.
- Da, utoliko bolje.
541
00:38:15,840 --> 00:38:17,760
Sada su konji
osedlan i spakiran.
542
00:38:17,800 --> 00:38:20,400
Vratili su se u ždrijeb.
Sad odlazimo.
543
00:38:20,440 --> 00:38:23,320
- Ali Meeteetse se još nije vratio.
- Morat ćemo se snaći bez nje.
544
00:38:23,360 --> 00:38:25,320
Ima problema s ključanjem unutra.
545
00:38:25,360 --> 00:38:27,319
Osjeti se gust u zraku.
546
00:38:27,320 --> 00:38:29,560
- Shawnee stoji iza toga.
- Cory je na straži kod stijena.
547
00:38:29,600 --> 00:38:31,920
- Nikad nas neće propustiti.
- Presjeći ćemo oko Cory.
548
00:38:31,960 --> 00:38:33,960
Sad se montiraj.
Pridružit ću vam se za nekoliko minuta.
549
00:38:34,000 --> 00:38:36,920
- Gdje ideš?
- Kabina, po deke. Trebat će nam.
550
00:38:36,960 --> 00:38:39,639
- Ako te vide kako uzimaš pokrivače ...
- Neće me vidjeti, dušo.
551
00:38:39,640 --> 00:38:41,800
Bacit ću ih kroz prozor
i gomilaju se za njima.
552
00:38:41,840 --> 00:38:43,440
Kreni.
553
00:38:48,680 --> 00:38:51,000
Gdje je nestala ta skvo?
554
00:38:50,320 --> 00:38:51,880
Ne sviđa mi se.
555
00:38:51,920 --> 00:38:54,600
To je Chadova briga.
Ona više nije tvoja žena.
556
00:39:09,520 --> 00:39:12,840
Oh, Chad. razmišljao sam
o našem jutrošnjem razgovoru.
557
00:39:12,880 --> 00:39:15,720
Kad krenete sljedeći tjedan,
ne razmišljaj o tome da povedeš Rose sa sobom.
558
00:39:21,160 --> 00:39:22,760
Ide sa mnom, Jubal.
559
00:39:23,800 --> 00:39:25,320
Dječaci ovdje računaju na tu nagradu
560
00:39:25,360 --> 00:39:27,520
izgledao bi silno privlačno
plesnoj dvorani gal.
561
00:39:27,560 --> 00:39:30,360
Rose ostaje.
Bit će moja žena.
562
00:39:30,400 --> 00:39:32,920
Ubit ću bilo kojeg čovjeka
koji je pokušava zaustaviti.
563
00:39:34,600 --> 00:39:36,520
Bilo koji čovjek, Jubal.
564
00:39:37,720 --> 00:39:40,120
Imamo cijeli tjedan
razgovarati o tome, Chad.
565
00:39:47,720 --> 00:39:49,959
O čemu se ima razgovarati, Jubal?
566
00:39:49,960 --> 00:39:52,200
Na čijoj ste strani, našoj ili njegovoj?
567
00:39:52,600 --> 00:39:54,480
Ja i dječaci želimo odgovor.
568
00:39:55,720 --> 00:39:57,640
Želimo to sada.
569
00:40:03,720 --> 00:40:05,480
Moj je brat u svojoj sobi.
570
00:40:05,520 --> 00:40:07,719
Djevojčica je negdje vani.
571
00:40:07,720 --> 00:40:09,159
Ako biste je sada uzeli,
572
00:40:09,160 --> 00:40:11,080
uštedio bi nam puno problema.
573
00:40:16,520 --> 00:40:17,720
Kartice.
574
00:40:17,760 --> 00:40:20,480
Svirat ću ove.
575
00:40:22,160 --> 00:40:25,480
Čad?
576
00:40:29,960 --> 00:40:31,399
Sve spakirano i spremno, ha?
577
00:40:31,400 --> 00:40:33,800
Kakav križ.
578
00:40:33,840 --> 00:40:36,360
Čekam ovo dugo.
579
00:40:39,520 --> 00:40:41,960
- Paklena mačka!
- Shawnee.
580
00:40:47,000 --> 00:40:48,039
U redu, krenite.
581
00:40:48,040 --> 00:40:49,320
Dođi!
582
00:41:03,880 --> 00:41:06,520
To je Meeteetse.
Dovela je šerifa.
583
00:41:09,440 --> 00:41:12,120
Cory je u nevolji.
Idemo tamo!
584
00:41:22,720 --> 00:41:24,600
Šerif je.
Vratiti se!
585
00:41:24,640 --> 00:41:26,119
Jubal ...
Ubit će ga.
586
00:41:26,120 --> 00:41:28,680
Ne možeš tu ništa učiniti.
Jubal je ovo navalio na sebe.
587
00:42:09,160 --> 00:42:11,720
Oni su zbrisani.
588
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
Žao mi je, Chad.
589
00:42:47,560 --> 00:42:49,120
Meeteetse!
590
00:42:53,480 --> 00:42:55,600
Doveli ste
posjed. Zašto?
591
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Brate, pošalji me, idi po šerifa.
592
00:42:57,560 --> 00:43:00,199
- Zakon mu obećava da neće slijediti.
- Lažeš.
593
00:43:00,200 --> 00:43:03,079
Meeteetse ima puno šansi
prije nego što odete po šerifa.
594
00:43:03,080 --> 00:43:04,800
Nikad to nemoj.
595
00:43:04,840 --> 00:43:07,760
Ta djevojka ... tvoj brat
zaboravi joj sve.
596
00:43:07,800 --> 00:43:10,560
- Začepi.
- Zašto nije ovdje s njom?
597
00:43:10,600 --> 00:43:13,160
Dogovorite se sa šerifom.
Otiđi s njom, izdaj te.
598
00:43:13,200 --> 00:43:16,839
- Lažeš, Meeteetse.
- Tvoj te brat želi mrtvu. Za nju!
599
00:43:16,840 --> 00:43:18,440
Ti vraže!
600
00:43:27,680 --> 00:43:29,040
Lažeš, Meeteetse.
601
00:43:29,080 --> 00:43:32,000
Reci. Reci!
602
00:43:52,820 --> 00:43:55,400
Sad ih dobro zaveži.
Te su stvari teške.
603
00:43:58,340 --> 00:43:59,438
Pronaći nešto?
604
00:43:59,439 --> 00:44:02,380
Imamo sve zlatne lingote
oduzet u fazi pljačke,
605
00:44:02,420 --> 00:44:03,860
a neki sa svojih drugih poslova.
606
00:44:03,900 --> 00:44:06,380
- Kako ste momci?
- Svi smo gotovi
607
00:44:06,420 --> 00:44:08,540
Skvo smo zakopali odvojeno.
608
00:44:08,580 --> 00:44:10,780
Sramota zbog toga.
Bila je stvarno lijepa.
609
00:44:10,820 --> 00:44:12,660
Vidite bilo što
braće Santee?
610
00:44:12,700 --> 00:44:14,940
- Ne.
- Rose Fargo?
611
00:44:14,980 --> 00:44:17,700
- Ne, ništa.
- Jubal je pogođen tamo preko šume.
612
00:44:17,740 --> 00:44:19,900
I sam sam ga ubio.
Nije mogao daleko stići.
613
00:44:19,940 --> 00:44:21,940
Pročešljali smo šumu.
614
00:44:21,980 --> 00:44:23,980
Ili je osvijetljen,
skriven ili mrtav.
615
00:44:24,020 --> 00:44:26,420
Pa, ako je još uvijek u blizini,
trebat će mu malo grube
616
00:44:26,460 --> 00:44:28,540
i pokrivače i zavoje.
617
00:44:28,580 --> 00:44:31,800
Pokušat će doći do ovoga
koliba po mraku, pretpostavljam.
618
00:44:31,300 --> 00:44:33,420
Vas dvije rupe ovdje gore
na par dana,
619
00:44:33,460 --> 00:44:36,660
i držati podalje od pogleda,
i budno pazi.
620
00:44:36,700 --> 00:44:39,060
Mi ostali hoćemo
vratite se na laramie.
621
00:44:39,100 --> 00:44:40,820
U redu.
622
00:44:44,860 --> 00:44:47,540
Možda opazi te konje.
Odvedi ih u kabinu.
623
00:44:56,980 --> 00:44:58,660
Hajde dečko.
624
00:44:58,700 --> 00:45:00,340
Uđi.
625
00:45:21,740 --> 00:45:23,859
Ako je taj stvor još uvijek živ
626
00:45:23,860 --> 00:45:26,500
Kladim se da je dug
putovima odavde do sada.
627
00:45:28,020 --> 00:45:29,500
Krenuo prema Cheyenneu,
možda, ili ...
628
00:46:47,060 --> 00:46:48,620
Jubal!
629
00:46:48,660 --> 00:46:51,500
Ja sam, Shawnee.
Jeste li ih dobili?
630
00:46:51,540 --> 00:46:53,420
Da.
Uđi.
631
00:47:02,020 --> 00:47:04,659
- To je loše?
- Ne.
632
00:47:04,660 --> 00:47:07,540
Pa, imamo puške
i streljiva sada.
633
00:47:07,580 --> 00:47:09,740
Konji također, u spavaćoj sobi.
634
00:47:09,780 --> 00:47:11,460
Vidiš li nešto o Chadu i Rose?
635
00:47:11,500 --> 00:47:13,700
Ne. Oni su na putu
do Jacksonove rupe, pretpostavljam.
636
00:47:13,740 --> 00:47:15,540
Znate li kako nas je posjed pronašao?
637
00:47:15,580 --> 00:47:17,180
Da. Meeteetse.
638
00:47:17,400 --> 00:47:20,060
Pokušala mi je reći Chad
poslao je šerifu.
639
00:47:20,100 --> 00:47:22,420
Na kvadrat sam stavio račune s
ta mala zvečarka.
640
00:47:22,460 --> 00:47:24,100
Meeteetse, ha?
641
00:47:24,140 --> 00:47:26,620
Možda je to direktno govorila.
642
00:47:26,660 --> 00:47:29,800
- Što voziš?
- Obično, zar ne?
643
00:47:29,300 --> 00:47:32,500
Chad se želio uvjeriti da je šerif
dopustio bi mu da sa sobom povede Rose.
644
00:47:32,540 --> 00:47:35,100
Toliko ju je želio da je poslao
Meeteetse je donio posjed.
645
00:47:35,140 --> 00:47:36,580
Ne govori to.
646
00:47:38,900 --> 00:47:40,620
Chad se nikad ne bi okrenuo prema meni.
647
00:47:40,660 --> 00:47:42,380
Izgled...
648
00:47:42,420 --> 00:47:44,620
Sinoć si mi rekao
otići uzeti Rose.
649
00:47:44,660 --> 00:47:46,300
Pronašao sam je u redu.
Imala je par
650
00:47:46,340 --> 00:47:48,400
konja osedlanih
i tovarenog konja.
651
00:47:48,800 --> 00:47:50,739
Chad se došuljao
i ustrijelio me.
652
00:47:50,740 --> 00:47:53,740
Shvatio sam da su to raščistili
znali su da posjed dolazi.
653
00:47:53,780 --> 00:47:56,540
Lažeš, Shawnee.
654
00:47:56,580 --> 00:47:57,980
U to je vrijeme bio u spavaćoj sobi.
655
00:47:58,020 --> 00:47:59,940
Ušao je u spavaću sobu, naravno.
656
00:48:01,580 --> 00:48:04,340
Ali šalio se par
pokrivača kad sam ga vidio.
657
00:48:04,380 --> 00:48:06,140
Sad ...
658
00:48:06,180 --> 00:48:08,500
Možda one pokrivače
je još uvijek u spavaćoj sobi,
659
00:48:08,540 --> 00:48:10,660
i opet, možda nisu.
660
00:48:18,500 --> 00:48:20,020
Vratiti se
tamo momče. Leđa!
661
00:48:27,140 --> 00:48:29,140
Pređi.
Git!
662
00:48:35,100 --> 00:48:37,400
Okrenuo se prema meni.
663
00:48:37,800 --> 00:48:39,620
Baš poput prljavog šugavog kojota.
664
00:48:39,660 --> 00:48:41,900
To je taj vojnik u njemu ...
Šest godina dužnosti.
665
00:48:43,380 --> 00:48:45,860
Naći ćemo mjesto za skrivanje
dok ovo ne zacijeli.
666
00:48:47,100 --> 00:48:50,340
A onda ćemo sustići
s mojim dobrim bratom.
667
00:49:00,900 --> 00:49:01,350
Pa, tu su.
668
00:49:01,390 --> 00:49:03,910
Da, veliki tetoni.
669
00:49:05,330 --> 00:49:07,370
Tamo vani ne može biti ništa zlo.
670
00:49:07,410 --> 00:49:09,650
Mrzim kvariti
tvoja lijepa slika, Rose,
671
00:49:09,690 --> 00:49:11,930
ali neke od najtežih
odmetnici na zapadu
672
00:49:11,970 --> 00:49:14,650
napravili su Jacksonovu rupu
njihovo skrovište godinama.
673
00:49:14,690 --> 00:49:16,700
Kladim se da više nisu teški.
674
00:49:16,390 --> 00:49:18,900
Kakva cura.
675
00:49:18,310 --> 00:49:20,310
Znaš da me imaš
dižući se i rukujući se
676
00:49:20,350 --> 00:49:22,900
s prvim
medvjed grizli kojeg upoznajemo?
677
00:49:30,870 --> 00:49:32,430
Yellowstone!
678
00:49:35,710 --> 00:49:37,630
Yellowstone!
679
00:49:43,590 --> 00:49:45,590
Chad, Rose.
680
00:49:48,590 --> 00:49:50,870
Zdravo, Rose.
681
00:49:50,910 --> 00:49:52,470
- Oh, i Chad.
- Yellowstone.
682
00:49:52,510 --> 00:49:55,510
Dobrodošli obojici.
Predivan ste prizor za vidjeti.
683
00:49:55,550 --> 00:49:58,150
Oh, ovo je Moose MacLain
i njegova potpuno nova supruga Molly.
684
00:49:58,190 --> 00:49:59,870
- Gospođo.
- Zdravo.
685
00:49:59,910 --> 00:50:03,350
Ovo je Jonathan Cooney. Vodi pilanu
kad nije zauzet spašavanjem naših duša.
686
00:50:03,390 --> 00:50:04,670
Zdravo.
687
00:50:04,710 --> 00:50:06,710
Ovdje Rose i Chad Santee.
688
00:50:06,750 --> 00:50:10,030
Chad i ja smo zajedno služili u kampanji
protiv poglavica Josipa, sedme konjanice.
689
00:50:10,070 --> 00:50:11,990
Dobrodošli, narode.
Bilo koji prijatelj Yellowstonea
690
00:50:12,030 --> 00:50:13,750
je sasvim prirodno
član obitelji.
691
00:50:13,790 --> 00:50:15,990
Svakako se nadamo, narode
planiraju ostati na.
692
00:50:16,030 --> 00:50:18,900
Pa, to ovisi o Yellowstoneu.
693
00:50:18,310 --> 00:50:21,310
- Je li taj prijedlog za hvatanje još uvijek otvoren?
- Prokleto si u pravu.
694
00:50:21,350 --> 00:50:24,150
Upravo sam se vratio sa postavljanja svojih
zamka. Vodit ćemo ga zajedno.
695
00:50:24,190 --> 00:50:26,830
Recite, drago mi je da ste poslušali moj savjet
o dovođenju partnera.
696
00:50:26,870 --> 00:50:28,900
Pa, ja bih ...
697
00:50:28,310 --> 00:50:29,830
Volio bih objasniti o tome.
698
00:50:29,870 --> 00:50:31,390
Ne trebaju nam nikakva objašnjenja.
699
00:50:31,430 --> 00:50:33,110
Oboje ne biste mogli biti dobrodošli.
700
00:50:33,150 --> 00:50:35,470
Uđi unutra, pokaži ti.
701
00:50:35,510 --> 00:50:38,070
- Ja i Molly dovest ćemo vašu opremu.
- Hvala, Moose.
702
00:50:41,510 --> 00:50:43,710
Ovdje crtaju naši traperi
svu njihovu hranu i zalihe.
703
00:50:43,750 --> 00:50:45,590
- Ah, jako lijepo.
- Uh Huh.
704
00:50:45,630 --> 00:50:47,510
A ovdje je gdje
čuvamo krzna.
705
00:50:52,630 --> 00:50:54,510
Trenutno prazno,
ali za nekoliko mjeseci
706
00:50:54,550 --> 00:50:56,310
bit će ispunjen glavnim kožama ...
707
00:50:56,350 --> 00:50:58,070
kuna, kuna, vidra,
708
00:50:58,110 --> 00:51:00,350
lisica, rakun, lobo, svi oni.
709
00:51:00,390 --> 00:51:01,910
Obični rudnik zlata, ha?
710
00:51:01,950 --> 00:51:03,830
Prodao sam prošlosezonske
ulov u Cheyenneu
711
00:51:03,870 --> 00:51:06,110
za gotovo 27.000 američkih dolara.
712
00:51:06,150 --> 00:51:07,950
27.000.
713
00:51:07,990 --> 00:51:11,030
Da, i svaki od njih
muškarci su zarađivali preko 2000 dolara po komadu.
714
00:51:11,070 --> 00:51:13,430
Očekujemo ovosezonske
ulov da bude još bolji.
715
00:51:13,470 --> 00:51:15,910
Ah.
716
00:51:15,950 --> 00:51:18,500
Nagodit ću se za jedan jednako dobar.
717
00:51:19,900 --> 00:51:22,630
Vas...
718
00:51:22,670 --> 00:51:25,110
Niste pamtili stočarstvo,
jesi li, Chad?
719
00:51:26,710 --> 00:51:29,110
Imao sam ideju da ne bih, zar ne?
720
00:51:29,150 --> 00:51:31,190
Sve je to sada iza vas.
Ostavite tako.
721
00:51:31,500 --> 00:51:34,070
Nikad ne vjerujem u nošenje
sjene na novi teritorij.
722
00:51:34,110 --> 00:51:36,710
Imaš cijelu hrpu
biti zahvalan na.
723
00:51:36,750 --> 00:51:39,310
Cijela hrpa.
724
00:51:39,350 --> 00:51:41,750
Pa, da vam pokažem
vaše stambene prostorije.
725
00:51:46,500 --> 00:51:48,710
Evo ga.
Kako Vam se sviđa?
726
00:51:48,750 --> 00:51:51,150
Uh ... moćni ...
Moćno dobro.
727
00:51:51,190 --> 00:51:53,510
- Sve je tvoje.
- Ma ne, nismo mogli.
728
00:51:53,550 --> 00:51:55,070
Zašto ne? ja uvijek
rekla je mladenka
729
00:51:55,110 --> 00:51:57,110
imao pravo na određenu mjeru privatnosti.
730
00:51:57,150 --> 00:51:59,350
Oni su moji osjećaji.
731
00:51:59,390 --> 00:52:01,550
Vi ste rodbina?
732
00:52:01,590 --> 00:52:03,030
Nema veze.
733
00:52:04,900 --> 00:52:06,670
Ipak ste ... bili
putujemo zajedno?
734
00:52:06,710 --> 00:52:10,900
Jonathan, mislim da nismo
bilo koje pravo otvoriti svoj posao.
735
00:52:10,310 --> 00:52:13,900
Kad je dobri gospodar pogledao
dolje na sodom i gomoru,
736
00:52:13,310 --> 00:52:15,110
učinio je svojim poslom brisanje
737
00:52:15,150 --> 00:52:17,110
grijeh i pokvarenost koju je vidio.
738
00:52:17,150 --> 00:52:19,990
Govorite sa znatnim brojem
autoritet o grijehu.
739
00:52:20,030 --> 00:52:21,350
Jeste li slučajno propovjednik?
740
00:52:21,390 --> 00:52:23,510
Ja sam uredno zaređen
član, mlada žena,
741
00:52:23,550 --> 00:52:25,510
u crkvi
svetaca posljednjih dana.
742
00:52:25,550 --> 00:52:28,510
Tada vam je to jednaka dužnost
spriječiti grijeh kakav je istjerati.
743
00:52:28,550 --> 00:52:30,470
To je volja gospodara.
744
00:52:33,510 --> 00:52:35,670
Tada bismo voljeli da se vjenčaš s nama,
Ako hoćeš.
745
00:52:37,030 --> 00:52:40,900
- Rose.
- Pa, što ti znaš!
746
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Što stojimo okolo gledajući?
747
00:52:42,600 --> 00:52:43,790
Moramo dogovoriti vjenčanje.
748
00:52:43,791 --> 00:52:46,500
- Da, siree.
- Svakako.
749
00:52:58,320 --> 00:53:00,200
Au, opet krvariš.
750
00:53:00,600 --> 00:53:03,360
Moramo naći mjesto za krpanje
ustaješ ili nećeš izdržati.
751
00:53:03,400 --> 00:53:06,560
Izdržat ću.
Sjedi me na tog konja.
752
00:53:06,600 --> 00:53:08,400
Ovaj put jesmo
učinit ću što kažem.
753
00:53:08,440 --> 00:53:11,200
Naći ćemo mjesto za
rupa sve dok ova rana ne zacijeli.
754
00:53:17,920 --> 00:53:20,680
Ne bih volio da te imam
na mom repu, Jubal Santee.
755
00:53:21,720 --> 00:53:23,640
Jubal Cain.
756
00:53:33,520 --> 00:53:35,400
Stavite joj prsten na prst.
757
00:53:39,520 --> 00:53:42,160
Sada vas proglašavam muškarcem i ženom.
758
00:53:42,200 --> 00:53:44,120
Sad možeš poljubiti svoju mladenku.
759
00:53:49,680 --> 00:53:51,480
Ovo je jedna prilika
Neću propustiti.
760
00:53:51,520 --> 00:53:53,520
- Niti ja.
- Ne, nemaš!
761
00:53:58,400 --> 00:54:01,200
Više se ne bojim da se netko
doći će jašući u naš život
762
00:54:01,600 --> 00:54:03,840
i uništi našu sreću.
763
00:54:03,880 --> 00:54:06,720
Sad sam siguran, Chad, vrlo siguran.
764
00:54:08,720 --> 00:54:12,000
Prvi put sam te vidio
bila sam sigurna u medicinskom luku.
765
00:54:12,390 --> 00:54:13,830
Vrlo sigurno.
766
00:54:44,120 --> 00:54:46,600
Otišao si dovoljno dugo.
767
00:54:47,000 --> 00:54:48,800
Najbliži grad je crveni butte,
cjelodnevno putovanje.
768
00:54:48,840 --> 00:54:51,520
- Kako ide?
- Ah, bolje je.
769
00:54:51,560 --> 00:54:53,440
Infekcija opada.
770
00:54:54,440 --> 00:54:56,680
Što ste čuli u tom gradu?
771
00:54:56,720 --> 00:54:59,560
Vidio plakat.
Još smo uvijek vrijedni.
772
00:54:59,600 --> 00:55:02,400
Nagrada od 5000 dolara
još uvijek jašući na nas dvoje.
773
00:55:02,440 --> 00:55:06,000
Ili jedan, mrtav ili živ.
774
00:55:05,320 --> 00:55:07,680
Pa, morat će biti mrtvo.
775
00:55:07,720 --> 00:55:09,440
Bilo je vrijeme da krenemo dalje.
776
00:55:09,480 --> 00:55:12,160
Moramo doći do Jacksona
rupa prije nego što dođu snijegovi.
777
00:55:21,520 --> 00:55:23,040
Nink. Lijepa kožica.
778
00:55:23,080 --> 00:55:25,600
Prilično pošteno.
Trebao bih potrošiti 10, 15 dolara.
779
00:55:26,000 --> 00:55:27,320
Sad sutra, započet ćemo
svoju zamku
780
00:55:27,360 --> 00:55:29,320
kod tamošnjeg bora,
i slijedite tok.
781
00:55:29,360 --> 00:55:31,920
Trebao bi biti u mogućnosti da pokupiš ...
782
00:55:31,960 --> 00:55:33,880
Što je bilo?
783
00:55:34,840 --> 00:55:37,000
U vojsci smo znali reći
784
00:55:36,320 --> 00:55:38,600
netko se samo okliznuo
ljuska u komori,
785
00:55:39,000 --> 00:55:39,960
s mojim imenom.
786
00:55:46,720 --> 00:55:49,400
- Koji put do naselja?
- Pa, ima ih dvoje.
787
00:55:49,440 --> 00:55:51,880
Yellowstone Kelly je dolje onamo,
788
00:55:51,920 --> 00:55:53,320
a Jackson tamo gore.
789
00:55:53,360 --> 00:55:54,880
Koja je razlika?
790
00:55:54,920 --> 00:55:58,640
Pa, ako vam je zakon na tragu,
uzmi Jacksona.
791
00:55:58,680 --> 00:56:01,720
Ako ste čisti,
Kellyjev logor je tvoje jelo.
792
00:56:01,760 --> 00:56:04,440
- Hvala.
- Nema problema, stranče.
793
00:56:04,480 --> 00:56:05,920
Dođi momče.
794
00:56:09,000 --> 00:56:10,600
Vratite dobar ulov.
795
00:56:10,640 --> 00:56:12,760
Ionako dovoljno za oblaganje krevetića.
796
00:56:16,880 --> 00:56:19,600
Na što je mislio, postavljajući jaslice?
797
00:56:19,640 --> 00:56:21,120
Pa, pretpostavljam da je Yellowstone
798
00:56:21,160 --> 00:56:23,960
čovjek promatrač
nego moj muž.
799
00:56:24,000 --> 00:56:26,560
Ruža, dušo.
800
00:56:26,600 --> 00:56:28,840
Što radiš stojeći
vani na hladnoći?
801
00:56:28,880 --> 00:56:32,000
- Uđi unutra.
- Oh!
802
00:56:32,520 --> 00:56:34,400
Izgleda silno sretno, zar ne?
803
00:56:34,440 --> 00:56:36,360
Što si očekivao,
bio bi u žalosti za tobom?
804
00:56:36,400 --> 00:56:38,920
Pronašao sam puno više nego što sam očekivao.
805
00:56:38,960 --> 00:56:40,840
- Idemo putovati.
- Čekaj malo
806
00:56:40,880 --> 00:56:44,120
Hoćeš reći da s tim ne radiš kvadrat
onaj bočni vjetar upravo ovdje i sada?
807
00:56:44,160 --> 00:56:47,520
Mogu ubiti Chada jednako mrtvog
proljeće kao što trenutno mogu.
808
00:56:47,560 --> 00:56:50,480
Puzanje, to ste naumili.
Još uvijek ga štitiš.
809
00:56:50,520 --> 00:56:52,480
Ja ću se pobrinuti za njega.
Postaješ mekan, džubbe ...
810
00:56:52,520 --> 00:56:55,520
nije tako mekan da mu želim dopustiti
ti razmišljaš umjesto mene.
811
00:56:55,560 --> 00:56:58,040
Putovanje je 900 milja
ovdje i natrag,
812
00:56:58,080 --> 00:57:00,320
a ja ne zarađujem
to dugo putovanje bez plaće.
813
00:57:01,800 --> 00:57:04,800
Dat ćemo Chad-u lijepo,
pristojni, marljivi prijatelji
814
00:57:04,840 --> 00:57:06,720
prilika da uhvatimo krzno za nas,
815
00:57:06,760 --> 00:57:08,800
nekoliko mjeseci.
816
00:57:08,840 --> 00:57:11,200
U međuvremenu ćemo prezimiti
dolje u Jacksonovoj rupi,
817
00:57:11,600 --> 00:57:12,880
pokupiti nekoliko muškaraca.
818
00:57:12,920 --> 00:57:14,440
Što je s djevojkom?
819
00:57:14,480 --> 00:57:16,520
Ako mi ne daš
bilo koji argument više,
820
00:57:16,560 --> 00:57:18,600
djevojka ide s plijenom.
821
00:57:51,160 --> 00:57:53,120
Hej tamo!
Ovdje.
822
00:57:53,160 --> 00:57:56,160
Pogledaj što sam našao.
Teško biste mu to mogli razaznati od konja.
823
00:57:56,200 --> 00:57:57,920
Izgleda da ste napravili
pravi potez, Čad.
824
00:57:57,960 --> 00:58:00,480
Da, vidra, dabar, vuk, mink ...
825
00:58:00,520 --> 00:58:03,480
Tri srebrne lisice i dvije kune.
826
00:58:03,520 --> 00:58:04,800
Stvarno si dobro učinio.
827
00:58:04,840 --> 00:58:07,040
Izgleda kao druga
i dječaci su se prilično dobro snašli.
828
00:58:07,080 --> 00:58:09,040
Da, dobrog gospodara
bila najiskrenija.
829
00:58:09,080 --> 00:58:12,040
Znaš, Chad, ti i Rose idete
da moram paziti na trgovačku poštu
830
00:58:12,080 --> 00:58:14,960
dok Jake i ja izlazimo i okupljamo se
još malo gospodareve blagodati.
831
00:58:15,000 --> 00:58:16,320
Amen.
832
00:58:16,360 --> 00:58:19,000
- Može malo vruće kave?
- Vodi me do toga.
833
00:58:18,320 --> 00:58:19,960
Mogu i ja na neke.
834
00:58:31,760 --> 00:58:34,880
Naselje je otprilike pola
milju tamo niz stazu.
835
00:58:34,920 --> 00:58:36,320
Vodit ću Shawneeja sa sobom,
836
00:58:36,360 --> 00:58:38,000
a mi ćemo pripaziti na mjesto.
837
00:58:38,040 --> 00:58:39,840
Vi ostali ostanite ovdje.
838
00:58:39,880 --> 00:58:43,520
Jubal, ja i dečki smo uzeli
na ovom poslu kako kažete.
839
00:58:43,560 --> 00:58:46,560
Bolje da su tamo,
kao što ste nam rekli.
840
00:58:48,440 --> 00:58:51,000
Vi dečki ćete biti dobro plaćeni.
841
00:58:51,040 --> 00:58:53,760
Mrzim vidjeti čovjeka kako umire
s praznim džepovima.
842
00:59:29,160 --> 00:59:31,080
Čad.
843
00:59:39,040 --> 00:59:40,560
Što je bilo, Chad?
844
00:59:40,600 --> 00:59:42,120
Pomislili biste da sam duh.
845
00:59:42,160 --> 00:59:44,200
Ja sam onaj koga ste oborili, a ne Jubal.
846
00:59:44,600 --> 00:59:46,360
Šerif i posjed su to učinili.
847
00:59:46,400 --> 00:59:50,080
Nisi mogao biti ti
očekujući ih te noći?
848
00:59:50,120 --> 00:59:53,000
Nešto ti se izvija iznutra, Jubal.
Idemo.
849
00:59:53,040 --> 00:59:55,040
Meeteetse je dohvatio taj posjed.
850
00:59:55,080 --> 00:59:57,800
Natjerao sam je da govori.
Rekla je da ste je poslali šerifu.
851
00:59:57,840 --> 00:59:59,560
Lagala je.
Svi ste u krivu, Jubal.
852
00:59:59,600 --> 01:00:01,520
Kloni se ovoga,
ti dancehall floozy.
853
01:00:01,560 --> 01:00:04,520
Jubal!
Rose je moja supruga.
854
01:00:08,720 --> 01:00:10,800
U redu.
855
01:00:10,840 --> 01:00:13,400
Dakle, pogriješio sam u vezi s Chadom.
856
01:00:13,440 --> 01:00:14,840
Da čujemo kako to objašnjavate.
857
01:00:14,880 --> 01:00:17,440
Samo je razgovarala
od srca.
858
01:00:17,480 --> 01:00:20,360
Kad ju je Shawnee potražio nakon što je
izvadio metak iz mojih leđa,
859
01:00:20,400 --> 01:00:21,720
bojala se.
860
01:00:21,760 --> 01:00:23,960
Bojeći se da nam nikada neće dopustiti da pobjegnemo.
861
01:00:24,000 --> 01:00:25,400
Ali za mene ne bi.
862
01:00:25,440 --> 01:00:26,720
Držao sam Shawneeja i dječake
863
01:00:26,760 --> 01:00:28,200
dok ne prođete stražarsku stijenu.
864
01:00:28,600 --> 01:00:30,000
I isplatili ste do
pošalji po posjed.
865
01:00:30,040 --> 01:00:31,520
Samo naprijed, smanji ih, Jubal.
866
01:00:36,640 --> 01:00:39,080
Još uvijek nisi rekao kako
znam da me nije patio.
867
01:00:39,120 --> 01:00:42,000
Jer sam ga molila da vas preda,
ali je odbio.
868
01:00:43,800 --> 01:00:46,480
- Volio bih da mogu vjerovati u to.
- Možeš, Jubal ...
869
01:00:47,560 --> 01:00:49,480
Kad biste učinili svoje
razmišljajući minutu.
870
01:00:51,440 --> 01:00:54,680
Što je to ma govorilo
nama kad smo bili djeca,
871
01:00:54,720 --> 01:00:56,520
kad se između nas pojavila sumnja?
872
01:00:57,720 --> 01:00:59,480
Sjećam se.
873
01:00:59,520 --> 01:01:01,400
Ali nije
pristaju usnama ovih dana.
874
01:01:01,440 --> 01:01:03,360
Tada ću reći za vas:
875
01:01:04,840 --> 01:01:07,040
"Kad je lord rekao,
876
01:01:07,080 --> 01:01:10,080
'gdje ti je brat?'
877
01:01:10,120 --> 01:01:12,640
Cain je odgovorio,
878
01:01:12,680 --> 01:01:14,080
'jesam li ja svoj
bratov čuvar? '
879
01:01:14,120 --> 01:01:17,360
protjeran je
u zemlju klimanja glavom. "
880
01:01:20,160 --> 01:01:21,680
Da...
881
01:01:23,960 --> 01:01:26,360
Ja sam čuvar svog brata.
882
01:01:26,400 --> 01:01:28,200
Chad, to je dovoljno dobro za mene.
883
01:01:28,600 --> 01:01:29,436
Pa, nije za mene.
884
01:01:29,437 --> 01:01:31,720
Dalje ruke
iz tog pištolja, Jubal.
885
01:01:31,760 --> 01:01:34,480
Odbacio bih te sada,
ali ne želim podići kamp.
886
01:01:34,520 --> 01:01:36,920
Ne želite počiniti samoubojstvo.
887
01:01:36,960 --> 01:01:38,680
Možete dobiti jednog od nas,
888
01:01:38,720 --> 01:01:41,560
ali prije bi bio mrtav čovjek
povucite taj okidač drugi put.
889
01:01:41,600 --> 01:01:44,920
Dohvatiti!
Više!
890
01:01:44,960 --> 01:01:49,000
Ti, uzmi njegov pištolj.
Ne pokušavajte ništa.
891
01:01:50,560 --> 01:01:53,000
Daj ovdje.
892
01:01:55,040 --> 01:01:57,400
Bio si u pravu, Jubal.
893
01:01:57,440 --> 01:01:59,000
Već je glavni ulov krzna.
894
01:01:59,040 --> 01:02:00,440
Dosta za mene i dečke.
895
01:02:00,480 --> 01:02:03,000
Još ih morate nabaviti
van spremišta, Shawnee.
896
01:02:03,040 --> 01:02:06,600
Došao sam po ovo krzno,
i vraćam se po njih.
897
01:02:06,640 --> 01:02:09,200
Sad ste ovdje samo ti i Chad.
898
01:02:09,600 --> 01:02:10,560
Ostavite tako.
899
01:02:10,600 --> 01:02:12,400
Vraćam se s petoricom muškaraca.
900
01:02:12,440 --> 01:02:16,080
Pokosit ćemo svakoga tko stoji
između nas i ovih krzna.
901
01:02:16,120 --> 01:02:18,360
Ako razmišljate
pokušavajući pobjeći, nemojte.
902
01:02:18,400 --> 01:02:20,320
Bit ćete promatrani.
903
01:02:20,360 --> 01:02:22,360
Ako nas pokušate zaustaviti,
904
01:02:22,400 --> 01:02:23,840
uzet ćemo više od krzna.
905
01:02:23,880 --> 01:02:25,800
Odvest ćemo je.
906
01:02:48,440 --> 01:02:50,440
Rekao je još petorica muškaraca.
907
01:02:50,480 --> 01:02:53,920
Govori istinu ...
Odmetničke puške iz Jacksonove rupe.
908
01:02:59,880 --> 01:03:02,560
Dakle, htio si me ubiti
i očistite spremište.
909
01:03:03,720 --> 01:03:06,680
Žao mi je, Chad.
Ta dvije godine zatvora ima
910
01:03:06,720 --> 01:03:09,600
spriječio me da razmišljam
ravno od tada.
911
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
Sad razmišljate ravno.
912
01:03:12,600 --> 01:03:14,600
Zajedno smo.
913
01:03:14,640 --> 01:03:18,200
Ako se ikad izvučemo iz ovoga,
bit će kao u stara vremena.
914
01:03:23,760 --> 01:03:25,400
To sigurno slušaš, Chad.
915
01:03:25,440 --> 01:03:27,320
Ali zaboravljaš
916
01:03:27,360 --> 01:03:29,760
Još ih imam nekoliko
stvari za koje treba odgovarati.
917
01:03:30,800 --> 01:03:33,000
Dan kada je otvorena staza na istok,
918
01:03:32,320 --> 01:03:35,320
bit će desetak ljudi koje bih mogao
ime izmiče iz Jacksonove rupe
919
01:03:35,360 --> 01:03:36,960
pronaći najbližeg šerifa.
920
01:03:37,000 --> 01:03:39,440
Za taj novac od krvi.
921
01:03:39,480 --> 01:03:41,400
Plaća se u zlatniku, Čad.
922
01:03:41,440 --> 01:03:43,760
Kažu da se krv ispire sa zlata,
923
01:03:43,800 --> 01:03:45,560
ali ja znam bolje.
924
01:03:46,920 --> 01:03:50,040
Ruža, dušo.
Trebao bi leći, odmoriti se.
925
01:03:50,080 --> 01:03:51,640
Bit ću dobro.
926
01:03:53,480 --> 01:03:56,000
Sreća ti, Chad.
927
01:03:55,320 --> 01:03:56,680
Sreća ti bila, Jubal.
928
01:03:56,720 --> 01:03:58,360
Oboje će vam trebati.
929
01:03:58,400 --> 01:04:02,000
Što je s Jonathanom i
ostatak ljudi u ovom kampu?
930
01:04:01,320 --> 01:04:04,600
Ne pitamo nikoga
inače da vodimo naše bitke.
931
01:04:04,640 --> 01:04:07,160
Nikad niste vidjeli
Braća Santee u akciji ...
932
01:04:07,200 --> 01:04:09,080
na istoj strani.
933
01:04:10,680 --> 01:04:12,480
Jubal ...
934
01:04:12,520 --> 01:04:14,880
Izaberite se
šest pištolja ...
935
01:04:15,920 --> 01:04:17,840
I Winchester.
936
01:04:25,760 --> 01:04:27,440
Da, ovo će poslužiti.
937
01:04:27,480 --> 01:04:29,400
Ja ću paziti.
938
01:04:49,600 --> 01:04:52,880
Prije će biti prilična čarolija
Shawnee može okupiti svoje dečke.
939
01:04:52,920 --> 01:04:55,880
Mogla bih i počistiti.
940
01:04:58,680 --> 01:05:00,600
Unutra.
941
01:05:09,440 --> 01:05:11,520
Čad...
942
01:05:11,560 --> 01:05:13,720
Jeste li sigurni u Jubal?
943
01:05:13,760 --> 01:05:16,160
Sjeti se, dušo.
944
01:05:16,200 --> 01:05:18,120
Jubal nas nikad nije prešao.
945
01:05:19,160 --> 01:05:21,200
Pomogao nam je da se oslobodimo.
946
01:05:22,600 --> 01:05:24,520
Besplatno?
947
01:05:33,320 --> 01:05:35,080
Zašto ih sada ne bismo mogli ubiti?
948
01:05:35,120 --> 01:05:38,200
Rekli ste da nema više od a
pola tuceta ljudi dolje da nas zaustave.
949
01:05:38,600 --> 01:05:40,920
Moj plan će ih smanjiti
Jubalu i njegovom bratu.
950
01:05:43,440 --> 01:05:45,360
Čekat ćemo večeras.
951
01:05:48,000 --> 01:05:50,680
Melasa u tvrđavi.
Bit će dobar kao kamen.
952
01:05:50,720 --> 01:05:54,000
Da, u redu je
ako ujašu ravno.
953
01:05:53,320 --> 01:05:55,160
Ali mi bismo sjedili patke
954
01:05:55,200 --> 01:05:57,000
za muškarca na oba kraja
zgrade.
955
01:06:01,000 --> 01:06:01,960
Nema im ni traga.
956
01:06:02,000 --> 01:06:04,160
Pitate se što zadržava Shawnee?
957
01:06:05,600 --> 01:06:08,840
- Misliš li da je možda dao otkaz?
- Ne, ne Shawnee.
958
01:06:08,880 --> 01:06:11,360
Propadao je
godinama da me pucaju.
959
01:06:32,960 --> 01:06:36,040
Ako neke možemo dobiti na prvom
uvezite se, imat ćemo veće šanse.
960
01:06:44,480 --> 01:06:46,600
Rose, rekao sam ti da ostaneš unutra.
961
01:06:47,000 --> 01:06:48,440
Ali nekad moraš jesti.
962
01:06:49,760 --> 01:06:52,600
Onda, Jubal, ti idi prvi.
963
01:06:52,640 --> 01:06:55,480
I ugasite te lampe
prije nego što se vratiš.
964
01:07:05,120 --> 01:07:07,040
Oh, Rose ...
965
01:07:10,560 --> 01:07:12,400
Chad mi je rekao za dijete.
966
01:07:12,440 --> 01:07:14,360
Moćno sam sretna.
967
01:07:28,120 --> 01:07:30,800
Rose, ja ...
968
01:07:30,840 --> 01:07:34,040
Nisam se puno ispričavao,
969
01:07:34,080 --> 01:07:36,760
ali mogao sam izrezati jezik
za ono što sam ti ikad rekao.
970
01:07:39,520 --> 01:07:42,920
To mi reci sutra
jutro kad sunce izlazi,
971
01:07:42,960 --> 01:07:44,920
ako je moj muž još živ.
972
01:07:54,160 --> 01:07:57,000
Vas dvoje ćete ići s
zaurlati i zapaliti mlin.
973
01:07:57,040 --> 01:07:58,960
Vi ćete poći sa mnom.
974
01:07:59,000 --> 01:08:02,200
- Ima li pitanja?
- Ne, završimo s tim.
975
01:08:18,000 --> 01:08:19,160
Zašto ne probaš
da pojedeš nešto, dušo?
976
01:08:45,840 --> 01:08:47,760
Ostani ovdje.
977
01:08:51,080 --> 01:08:54,800
- Što je?
- To je pilana. A gori.
978
01:08:56,000 --> 01:08:58,440
Misliš li da je Shawnee
zapalio mlin?
979
01:08:58,480 --> 01:09:01,840
Znate bilo koji bolji način crtanja
ljudi iz naselja?
980
01:09:01,880 --> 01:09:04,520
Bio je Shawnee u redu.
Tko drugi?
981
01:09:04,560 --> 01:09:06,480
Gdje je Jubal?
982
01:09:11,360 --> 01:09:12,920
Jubal?
983
01:09:13,960 --> 01:09:15,640
Jubal.
984
01:09:24,600 --> 01:09:28,120
- Vrati se u kuću.
- Ne možeš se suočiti sa sedam muškaraca.
985
01:09:28,160 --> 01:09:29,640
Sedam ...
986
01:09:31,560 --> 01:09:33,760
Pa ti misliš da je Jubal
vratio se s njima.
987
01:09:36,640 --> 01:09:39,360
Pa, on nije ovdje, zar ne?
988
01:09:41,760 --> 01:09:43,480
Sići. Evo ih.
989
01:09:47,520 --> 01:09:48,760
Shawnee.
990
01:09:50,080 --> 01:09:53,600
- Jubal?
- Možete se odjahati ravno do trijema.
991
01:09:54,000 --> 01:09:55,400
Što je s tvojim bratom?
992
01:09:55,440 --> 01:09:58,320
Imam ih oboje
baliran krznom.
993
01:09:58,360 --> 01:10:01,600
Spakirat ćemo ih, dijelom.
994
01:10:01,640 --> 01:10:03,680
Ljubazno ako se brzo promijeni
uma, zar ne, Jubal?
995
01:10:03,720 --> 01:10:07,800
Nema promjene, Shawnee. Ali kako
mogu li vam reći s njima kako slušaju?
996
01:10:16,600 --> 01:10:19,000
Izgleda u redu,
ali drži oružje spremno.
997
01:10:23,160 --> 01:10:25,000
Nagovorio ih je u zasjedu.
998
01:10:26,440 --> 01:10:28,040
Sići.
999
01:10:51,040 --> 01:10:53,880
Jubal, Jubal.
Ovuda.
1000
01:11:00,600 --> 01:11:03,920
- Jubal, Jubal.
- Mislio sam smanjiti šanse.
1001
01:11:03,960 --> 01:11:05,880
- Imamo jednog od njih.
- Da, zabrinuo si me.
1002
01:11:05,920 --> 01:11:08,760
- Zašto nisi odgovorio?
- Bili su na dohvat ruke.
1003
01:11:09,880 --> 01:11:11,600
Pa ste mislili
Prekrižio sam te, ha?
1004
01:11:11,640 --> 01:11:13,320
Da, da jesam.
1005
01:11:13,360 --> 01:11:14,760
Prilično loš osjećaj, zar ne?
1006
01:11:14,800 --> 01:11:16,880
Imao sam ga pet mjeseci.
1007
01:11:16,920 --> 01:11:19,800
Jubal, kako smo uopće prošli ovuda?
1008
01:11:19,840 --> 01:11:21,640
Bilo je nas dvoje protiv svijeta.
1009
01:11:21,680 --> 01:11:24,520
Opet je tako, Chad.
Nas dvoje protiv pet.
1010
01:11:27,000 --> 01:11:28,880
Tri protiv pet.
1011
01:11:28,920 --> 01:11:31,319
U redu je Santee.
1012
01:11:31,320 --> 01:11:33,320
Nije ovdje, nije.
1013
01:11:33,360 --> 01:11:35,000
Vratiš se u onu dnevnu sobu
1014
01:11:35,040 --> 01:11:36,640
i ugasio svijeće.
1015
01:11:50,400 --> 01:11:51,680
Jubal!
1016
01:11:54,460 --> 01:11:57,020
To je vagon ...
Provalit će se.
1017
01:12:01,760 --> 01:12:03,820
Zaobiđi to!
1018
01:12:08,460 --> 01:12:09,740
Uvedi ga unutra.
1019
01:12:15,100 --> 01:12:16,940
Požurijmo ih.
1020
01:12:23,030 --> 01:12:25,030
Pusti me.
U redu sam.
1021
01:12:45,430 --> 01:12:47,378
Previše za mene, Indijanče.
Odlazim odavde.
1022
01:12:47,379 --> 01:12:48,450
Ostani ovdje!
1023
01:13:02,310 --> 01:13:04,310
Čad!
1024
01:13:39,590 --> 01:13:42,030
Jubal.
1025
01:13:42,070 --> 01:13:43,990
Jubal.
1026
01:13:45,190 --> 01:13:47,070
Ja ...
1027
01:13:47,110 --> 01:13:49,750
Pokušao sam se vratiti
godine, Čad.
1028
01:13:51,070 --> 01:13:52,750
Dao sam sve od sebe.
1029
01:13:52,790 --> 01:13:54,790
Kao što je i bilo, Jubal.
1030
01:13:54,830 --> 01:13:56,750
Baš kao što je i bilo.
1031
01:13:59,190 --> 01:14:01,750
Sreća ti, Chad.
1032
01:14:30,710 --> 01:14:32,190
Koliko dugo to može trajati?
1033
01:14:32,500 --> 01:14:33,790
Pa, dobri gospodar je sredio
1034
01:14:33,830 --> 01:14:36,110
prilično točan raspored.
1035
01:14:36,150 --> 01:14:38,590
Pa, zar ne želiš
da vidiš svoju kćer?
1036
01:14:38,630 --> 01:14:40,470
- Djevojka.
- Aleluja!
1037
01:14:43,900 --> 01:14:44,670
Što kažeš na to?
1038
01:14:58,030 --> 01:14:59,950
Ruža...
1039
01:15:11,430 --> 01:15:13,350
Morat ćemo pronaći ime za nju.
1040
01:15:15,070 --> 01:15:18,190
Pa, pomislila sam
mogli bismo je imenovati ...
1041
01:15:18,500 --> 01:15:20,510
Jubilej.
1042
01:15:20,550 --> 01:15:22,830
Jubal-Lee.
1043
01:15:24,500 --> 01:15:26,150
Jubilarni Santee.
1044
01:15:33,650 --> 01:15:35,730
Sreća ti, dušo.
76879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.