All language subtitles for Ga-Rei-Zero 03 The Times of the Chance Encounter (BDRip 1080p AC3 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,923 --> 00:00:03,925 Why...? 2 00:00:13,976 --> 00:00:18,189 Why, Big Sister Yomi...? 3 00:00:18,272 --> 00:00:20,691 Do not... 4 00:00:20,775 --> 00:00:23,027 ...call me your sister! 5 00:00:32,370 --> 00:00:37,917 That day three years ago, I met a dear person to me. 6 00:00:39,335 --> 00:00:39,710 "Vigil for Tsuchimiya" 7 00:00:39,710 --> 00:00:42,088 "Vigil for Tsuchimiya" Watch your step, Dad. 8 00:00:42,088 --> 00:00:42,672 Watch your step, Dad. 9 00:00:43,839 --> 00:00:50,012 That day three years ago, I met a grieving girl. 10 00:00:53,599 --> 00:00:57,520 It was an afternoon dimmed by the pouring rain. 11 00:01:06,988 --> 00:01:13,035 It was destiny that brought the two carriers of fate together. 12 00:01:14,787 --> 00:01:18,583 It was... the beginning of a story. 13 00:01:36,392 --> 00:01:38,060 Master Tsuchimiya! 14 00:01:47,278 --> 00:01:49,405 Master Tsuchimiya! 15 00:01:49,488 --> 00:01:51,574 Master Tsuchimiya! 16 00:01:54,994 --> 00:01:59,248 This latest task has dealt a serious blow 17 00:01:59,332 --> 00:02:03,961 to our clan of Vanquishers and to all living things that reside here. 18 00:02:08,174 --> 00:02:10,760 Although the phantoms were eliminated, 19 00:02:10,843 --> 00:02:15,222 Master Tsuchimiya's wife unfortunately passed away. 20 00:02:16,766 --> 00:02:20,770 As we speak, Master Tsuchimiya is performing the sealing ritual 21 00:02:20,853 --> 00:02:26,275 to fully link Byakuei, the Spirit Eater inherited from his wife, 22 00:02:26,359 --> 00:02:28,944 to his own spirit. 23 00:02:29,028 --> 00:02:31,947 As our leader, Master Tsuchimiya has always served 24 00:02:32,031 --> 00:02:34,950 in a coordinating role for our many family branches, 25 00:02:35,034 --> 00:02:37,203 but now that he is host to a Spirit Eater 26 00:02:37,286 --> 00:02:40,122 he will focus on exorcism work on the front lines. 27 00:02:40,206 --> 00:02:45,878 Therefore, I, Naraku I say am a, have been given his position. 28 00:02:47,880 --> 00:02:51,050 I humbly ask for your assistance. 29 00:02:57,640 --> 00:03:00,226 Hello. 30 00:03:00,309 --> 00:03:03,145 Can I sit next to you? 31 00:03:10,111 --> 00:03:13,280 Kagura Tsuchimiya? 32 00:03:13,364 --> 00:03:18,285 It's nice to meet you. I'm Yomi I say am a. 33 00:03:18,369 --> 00:03:20,162 Your father inherited Byakuei 34 00:03:20,246 --> 00:03:25,668 as the 27th generation head of the Tsuchimiya family. 35 00:03:25,751 --> 00:03:28,546 Your mother had inherited it from the previous generation. 36 00:03:28,629 --> 00:03:31,757 It's a very important role that goes back centuries. 37 00:03:31,841 --> 00:03:35,803 Someday it'll be passed on to you, and as a fellow clan member 38 00:03:35,886 --> 00:03:41,267 I've been assigned to support you from behind the scenes. 39 00:03:41,350 --> 00:03:43,269 As your father will be extremely busy, 40 00:03:43,352 --> 00:03:47,231 we'll be taking care of you at our place. 41 00:03:47,314 --> 00:03:50,317 So let's be friends, Kagura! 42 00:03:51,485 --> 00:03:57,366 Oh! You've grown, Kagura! 43 00:03:57,450 --> 00:04:00,911 Do you remember when you visited a long time ago? 44 00:04:00,995 --> 00:04:01,912 No... 45 00:04:01,996 --> 00:04:06,625 That's okay. You were still little at the time. It's understandable. 46 00:04:06,709 --> 00:04:07,835 Okay. 47 00:04:07,918 --> 00:04:11,839 Did you know that after the meeting, he was having second thoughts 48 00:04:11,922 --> 00:04:15,384 about being the head of a clan of Vanquishers? 49 00:04:15,468 --> 00:04:21,015 It's an honorable position! You need to act more dignified about it! 50 00:04:21,098 --> 00:04:25,811 There's no need to act overly polite. Your father and I are old friends. 51 00:04:25,895 --> 00:04:29,648 Think of us as family and make yourself at home. 52 00:04:29,732 --> 00:04:31,275 Okay. 53 00:04:31,358 --> 00:04:33,778 Come with me, Kagura! 54 00:04:36,655 --> 00:04:38,824 Use this. 55 00:04:38,908 --> 00:04:41,285 Starting today, this is your room. 56 00:04:43,746 --> 00:04:47,708 We can go get your things tomorrow. I'll have him drive us. 57 00:04:47,792 --> 00:04:49,126 That's okay. 58 00:04:49,210 --> 00:04:50,878 You don't need to hold back to be polite. 59 00:04:50,961 --> 00:04:53,047 You're going to be living here for a while. 60 00:04:53,130 --> 00:04:56,801 You'll need things, right? Like books and games and stuff? 61 00:04:56,884 --> 00:04:58,511 This is... 62 00:05:12,024 --> 00:05:14,985 This is all I need. 63 00:05:23,202 --> 00:05:24,787 I'm back! 64 00:05:26,121 --> 00:05:28,833 It's a little messy in here but make yourself at home. 65 00:05:28,916 --> 00:05:30,000 Okay. 66 00:05:30,084 --> 00:05:33,128 Which do you want? Juice or tea? 67 00:05:33,212 --> 00:05:36,465 --I don't really... --Okay, I'll make some tea! 68 00:05:37,633 --> 00:05:40,970 How about a snack? What would you like? 69 00:05:42,179 --> 00:05:44,932 How about some potato chips then? 70 00:05:47,017 --> 00:05:49,603 Let's play a game! Do you have a favorite? 71 00:05:49,687 --> 00:05:51,772 I don't really... 72 00:05:51,856 --> 00:05:54,066 --What do you normally do? --Huh? 73 00:05:54,149 --> 00:05:57,903 --When you're alone. --Oh. I train... 74 00:05:59,613 --> 00:06:02,116 --Umm... --Yes?! 75 00:06:02,199 --> 00:06:04,034 Your Dojo... 76 00:06:04,118 --> 00:06:06,662 Do you mind if I use it? 77 00:06:31,729 --> 00:06:34,940 You've definitely been trained by Master Tsuchimiya! 78 00:06:35,024 --> 00:06:36,442 You have real talent! 79 00:06:36,525 --> 00:06:38,485 Thank you. 80 00:06:38,569 --> 00:06:40,863 --Want to have a bout? --Huh? 81 00:06:40,946 --> 00:06:43,073 Just for practice. 82 00:06:43,157 --> 00:06:44,950 "Severe hands, saintly heart" 83 00:06:53,167 --> 00:06:56,712 Don't worry about me. You can strike with full force. 84 00:07:12,353 --> 00:07:16,148 Yes. You're very quick with a sword for someone your age. 85 00:07:16,231 --> 00:07:19,026 With some more training, you can get even better! 86 00:07:19,109 --> 00:07:22,071 I'm not good... 87 00:07:22,154 --> 00:07:24,740 I'm not good at all... 88 00:07:26,617 --> 00:07:28,035 A loss is a loss. 89 00:07:28,118 --> 00:07:31,914 Hold on, Kagura. Don't think so rigidly. 90 00:07:31,997 --> 00:07:33,749 You can just try harder next time. 91 00:07:33,832 --> 00:07:36,210 In a real fight, there is no "next time." 92 00:07:36,293 --> 00:07:37,795 A real fight? 93 00:07:37,878 --> 00:07:41,382 Despite how I look, I'm actually pretty skilled. So... 94 00:07:41,465 --> 00:07:44,802 In a real fight, you don't get to choose how skilled your opponent is. 95 00:07:44,885 --> 00:07:47,096 That's what my father told me. 96 00:07:47,179 --> 00:07:49,974 To lose means death. 97 00:07:50,057 --> 00:07:52,393 When someone with an important responsibility dies, 98 00:07:52,476 --> 00:07:54,812 one hundred innocent people die. 99 00:07:54,895 --> 00:08:00,067 We Vanquishers have a responsibility to not die easily. 100 00:08:00,067 --> 00:08:01,193 "Severe hands, saintly heart" We Vanquishers have a responsibility to not die easily. 101 00:08:01,193 --> 00:08:01,276 "Severe hands, saintly heart" 102 00:08:01,276 --> 00:08:03,988 "Severe hands, saintly heart" Yes. My father said 103 00:08:03,988 --> 00:08:04,154 Yes. My father said 104 00:08:04,238 --> 00:08:09,076 that I should greatly regret when I lose, even if it's only during training. 105 00:08:09,159 --> 00:08:11,078 That's pigheaded. 106 00:08:11,161 --> 00:08:15,249 --Your dad is really pigheaded. --Pigheaded? 107 00:08:15,332 --> 00:08:18,127 And he's a real crank! 108 00:08:18,210 --> 00:08:19,336 A crank? 109 00:08:19,420 --> 00:08:21,547 You should just be happy when someone praises you, 110 00:08:21,630 --> 00:08:23,924 regardless of whether you won or lost! 111 00:08:28,178 --> 00:08:30,806 Now it's your turn to do stuff with me! 112 00:08:33,434 --> 00:08:35,019 Here you go! 113 00:08:36,520 --> 00:08:38,147 Huh? 114 00:08:38,230 --> 00:08:41,191 What food do you hate? 115 00:08:41,275 --> 00:08:45,279 -- I was told not to be picky... --Your dad told you that? 116 00:08:45,362 --> 00:08:47,948 Out with it. You have to hate something. 117 00:08:48,032 --> 00:08:49,992 Well, umm... 118 00:08:50,075 --> 00:08:51,326 Century eggs... 119 00:08:51,410 --> 00:08:56,040 Great! If you lose, we'll have vegetable and century egg stir fry tonight! 120 00:08:56,123 --> 00:08:59,209 If you win, then I'll make you something you like! 121 00:08:59,293 --> 00:09:00,669 Okay, game start! 122 00:09:00,753 --> 00:09:02,379 I- I'm not ready yet! 123 00:09:02,463 --> 00:09:04,798 A loss is a loss in games too! There are no "hold ons"! 124 00:09:04,882 --> 00:09:07,259 That's not fair, Ms. Yomi! 125 00:09:08,802 --> 00:09:10,262 Big Sister Yomi. 126 00:09:10,345 --> 00:09:11,889 Huh? 127 00:09:11,972 --> 00:09:13,682 Not "Ms." 128 00:09:14,892 --> 00:09:16,477 Okay! 129 00:09:20,773 --> 00:09:23,192 The century eggs were surprisingly good, huh? 130 00:09:23,275 --> 00:09:25,110 Y-yeah... 131 00:09:25,194 --> 00:09:28,113 Really? Then let's have some tomorrow tool! 132 00:09:28,197 --> 00:09:29,990 Huh?! 133 00:09:30,074 --> 00:09:31,867 Just kidding! 134 00:09:31,950 --> 00:09:34,912 I know, Kagura. Why don't you come to my room? 135 00:09:34,995 --> 00:09:35,913 Huh? 136 00:09:35,996 --> 00:09:38,457 We can sleep together until you're used to things here. 137 00:09:38,540 --> 00:09:39,625 But... 138 00:09:39,708 --> 00:09:42,044 --Is that a bad idea? --No... 139 00:09:42,127 --> 00:09:44,379 Then it's decided! Come to my room! 140 00:09:44,463 --> 00:09:47,841 Change into your pajamas first. Then we can continue our game! 141 00:09:47,925 --> 00:09:49,301 Okay! 142 00:09:50,886 --> 00:09:53,388 "Your mother's condition is worsening. Hurry to the hospital right away." 143 00:09:54,556 --> 00:09:57,768 Your mother is sick? 144 00:09:57,851 --> 00:10:01,772 It's a call code. It helps when I need to get out of class or something. 145 00:10:01,855 --> 00:10:03,315 A call code? 146 00:10:03,398 --> 00:10:07,069 For my job. I'm still only part-time, though. 147 00:10:08,112 --> 00:10:12,032 Sorry. I really have to go. 148 00:10:28,173 --> 00:10:31,343 No, it's okay. I'll be fine. 149 00:10:33,220 --> 00:10:36,890 I'm sorry. I'll probably be home late, so you can go to bed before me. 150 00:10:36,974 --> 00:10:38,767 Okay. 151 00:10:54,116 --> 00:10:55,951 Yomi! 152 00:10:57,077 --> 00:11:02,291 Disposal team has departed. ETA to target, 2100 hours. 153 00:11:04,209 --> 00:11:06,253 I see. Thank you. 154 00:11:06,336 --> 00:11:09,047 And here is the activity log of the foreign dispatch team 155 00:11:09,131 --> 00:11:12,092 that perished in the airplane accident last month. 156 00:11:12,176 --> 00:11:14,511 It appears that the team leader, Professor Mitogawa, 157 00:11:14,595 --> 00:11:17,306 was looking for something in Vatican City. 158 00:11:17,389 --> 00:11:19,099 Professor Mitogawa... 159 00:11:19,183 --> 00:11:22,102 His family line uses Shamanism. 160 00:11:22,186 --> 00:11:26,148 His area of expertise is in... Bane Stones. 161 00:11:26,231 --> 00:11:27,357 Did he find any? 162 00:11:27,441 --> 00:11:28,442 No. 163 00:11:28,525 --> 00:11:32,154 I've contacted someone in charge via the Ministry of Foreign Affairs, 164 00:11:32,237 --> 00:11:34,406 but I haven't been given any clear details. 165 00:11:34,489 --> 00:11:38,076 I see. Continue to investigate. 166 00:11:38,160 --> 00:11:42,372 Yes. Also, concerning the exorcism operation the other day... 167 00:11:42,456 --> 00:11:46,877 Unfortunately, we're still unable to confirm complete purification. 168 00:11:46,960 --> 00:11:51,465 The phantom appears to be gone, but we still lack reliable proof. 169 00:11:52,925 --> 00:11:56,261 It put up a very difficult fight, even for the Spirit Eater Byakuei. 170 00:11:56,345 --> 00:11:58,972 It would be dangerous to turn a blind eye to it. 171 00:11:59,056 --> 00:12:02,017 Don't overlook even the faintest residual thought energy. 172 00:12:02,100 --> 00:12:03,769 Yes, ma'am. 173 00:12:12,110 --> 00:12:15,739 So many serious incidents since being given this position... 174 00:12:15,822 --> 00:12:20,369 You certainly passed this role on to me during a troublesome time, great-aunt... 175 00:12:31,713 --> 00:12:33,465 Sorry! Been waiting long? 176 00:12:33,548 --> 00:12:34,967 No... 177 00:12:35,050 --> 00:12:36,843 Let's go home! 178 00:12:36,927 --> 00:12:38,929 How was school? Was it fun? 179 00:12:39,012 --> 00:12:40,013 Yeah. 180 00:12:40,097 --> 00:12:44,851 Today in science class we learned all about how levers work. 181 00:12:44,935 --> 00:12:46,478 Oh, wow! 182 00:12:46,561 --> 00:12:51,358 School is important, so I need to learn a lot while I'm young. 183 00:12:51,441 --> 00:12:53,694 --That's what my father said. --"That's what my father said." 184 00:12:55,821 --> 00:12:58,240 Hey, Kagura. What's your favorite food? 185 00:12:58,323 --> 00:12:59,116 Huh? 186 00:12:59,199 --> 00:13:03,495 I'm going to make your favorite food tonight to make up for yesterday. 187 00:13:03,578 --> 00:13:07,207 --Really?! --Yep! What would you like? 188 00:13:08,583 --> 00:13:10,711 Anything at all. 189 00:13:13,839 --> 00:13:17,509 --Cream croquettes! --Cream croquettes? 190 00:13:17,592 --> 00:13:21,388 Oh, those take a lot of work to make... 191 00:13:21,471 --> 00:13:23,932 No good? 192 00:13:24,016 --> 00:13:26,310 Okay! Cream croquettes it is! 193 00:13:26,393 --> 00:13:29,187 --Will you help me make 'em? --Yeah! 194 00:13:29,271 --> 00:13:31,648 Then let's stop by the supermarket! 195 00:13:36,111 --> 00:13:40,073 I'm sorry, Kagura. I have to go to work... 196 00:13:40,157 --> 00:13:43,744 --Do you know how to get home? --Yeah. Will you be home tonight? 197 00:13:43,827 --> 00:13:46,496 I won't be too late... I think. 198 00:13:46,580 --> 00:13:49,750 No, sorry. I don't really know. 199 00:13:49,833 --> 00:13:51,251 Okay. 200 00:13:51,335 --> 00:13:53,086 Sorry. 201 00:13:54,087 --> 00:13:57,215 That's what my mom said too. 202 00:13:57,299 --> 00:14:01,178 She told me to wait. She said she'd be home soon. 203 00:14:01,261 --> 00:14:07,934 I told her I'd be a good girl and to come back soon... 204 00:14:08,018 --> 00:14:10,687 But then... 205 00:14:10,771 --> 00:14:12,939 Mom... 206 00:14:14,983 --> 00:14:18,612 I'm sorry. I'm so sorry. 207 00:14:21,823 --> 00:14:24,159 I won't leave you alone. 208 00:14:25,786 --> 00:14:28,538 I'll protect you. 209 00:14:30,582 --> 00:14:32,209 --Let's go! --Huh? 210 00:14:32,292 --> 00:14:34,669 I'll show you what my job is! 211 00:14:35,754 --> 00:14:38,882 It's okay! Or do you not want to see? 212 00:14:41,468 --> 00:14:44,137 Come with me. We'll go together. 213 00:14:44,221 --> 00:14:47,015 --Together? --Yeah. 214 00:14:48,433 --> 00:14:50,102 Okay! 215 00:14:55,315 --> 00:14:56,566 Get in! 216 00:14:58,026 --> 00:14:59,444 What took so long?! 217 00:14:59,528 --> 00:15:02,447 Don't shout like that, Iwahata! You'll scare her! 218 00:15:02,531 --> 00:15:06,326 Who's she?! You can't bring a citizen on a confidential assignment! 219 00:15:06,410 --> 00:15:09,037 She's Kagura Tsuchimiya. 220 00:15:09,121 --> 00:15:12,499 Tsuchimiya? You mean the Tsuchimiya family?! 221 00:15:15,168 --> 00:15:17,963 Oh, this is Nabu and Nabu. 222 00:15:18,046 --> 00:15:20,132 Nabu. Nice to meet you. 223 00:15:20,215 --> 00:15:22,843 Nabu. Nice to meet you too. 224 00:15:22,926 --> 00:15:24,219 They're twin brothers. 225 00:15:24,302 --> 00:15:28,014 One of 'em is the younger Nabu and one of 'em is the older Nabu. 226 00:15:28,098 --> 00:15:30,016 They have the same name? 227 00:15:30,100 --> 00:15:32,144 Supposedly that's the custom where they come from. 228 00:15:32,227 --> 00:15:33,145 Nabu. 229 00:15:33,228 --> 00:15:35,397 Is she a new member? 230 00:15:35,480 --> 00:15:36,857 I'm Kazuki Sakuraba. 231 00:15:36,940 --> 00:15:40,277 You seem a little young for this, but we need all the help we can get. 232 00:15:40,360 --> 00:15:41,820 Good to have you on board! 233 00:15:41,903 --> 00:15:43,905 Noriyuki Izuna. 234 00:15:43,989 --> 00:15:47,117 The more young women the merrier, I say. 235 00:15:47,200 --> 00:15:48,660 Do you, now? 236 00:15:48,743 --> 00:15:51,079 Don't you dare try anything funny! 237 00:15:51,163 --> 00:15:55,500 I know. I only have eyes for you, Yomi. 238 00:15:57,961 --> 00:15:59,754 What are you doing?! Not in here! 239 00:15:59,838 --> 00:16:01,214 Here. 240 00:16:02,257 --> 00:16:03,717 Take it. 241 00:16:03,800 --> 00:16:08,054 It's the Michael 12, a pneumatic Vanquisher sword. 242 00:16:08,138 --> 00:16:10,640 It's the master's latest work. It arrived today. 243 00:16:10,724 --> 00:16:12,434 Hold on, Iwahata! 244 00:16:12,517 --> 00:16:15,854 She's a Tsuchimiya. She should be able to handle it easily enough. 245 00:16:15,937 --> 00:16:17,647 That isn't the issue here! 246 00:16:17,731 --> 00:16:19,483 If you pull the trigger when you draw, 247 00:16:19,566 --> 00:16:24,279 the pressurized air will triple its cutting force. 248 00:16:24,362 --> 00:16:27,616 Maybe bringing her along was a bad idea... 249 00:16:27,699 --> 00:16:29,618 Countermeasure Division to disposal team. 250 00:16:29,701 --> 00:16:31,536 Disposal team here. 251 00:16:31,620 --> 00:16:33,997 Reports indicate that this latest supernatural disturbance 252 00:16:34,080 --> 00:16:36,208 has appeared in the Kanda area of Chiyoda Ward. 253 00:16:36,291 --> 00:16:38,752 --Hurry to the scene at once. --Roger that! 254 00:16:48,553 --> 00:16:49,471 What is that?! 255 00:16:49,554 --> 00:16:53,183 You have good sight. You're a Tsuchimiya all right. 256 00:16:53,266 --> 00:16:55,894 So it is a leftover from yesterday. 257 00:16:55,977 --> 00:16:59,105 Let's hurry and take care of it while it's still sealed inside the barrier. 258 00:16:59,189 --> 00:17:01,483 It'll be a pain if it fully regenerates. 259 00:17:01,566 --> 00:17:04,611 -I'll do it. --Big Sister Yomi... 260 00:17:06,238 --> 00:17:10,909 Watch closely, Kagura. This is what our job is. 261 00:17:12,619 --> 00:17:15,747 We're the disposal team for the Supernatural Disaster Countermeasure Division, 262 00:17:15,830 --> 00:17:19,292 part of the Ministry of Environment's Natural Environment Bureau. 263 00:17:19,376 --> 00:17:22,212 We dispose of ghosts that bring harm to our world 264 00:17:22,295 --> 00:17:26,675 and phantoms that bear grudges and curse people. 265 00:17:33,431 --> 00:17:35,016 Ranguren! 266 00:17:37,310 --> 00:17:40,063 --That's a chimera. --Chimera? 267 00:17:40,146 --> 00:17:44,609 A spirit beast that resides in the Shishio, Yomi's sacred sword. 268 00:17:44,693 --> 00:17:47,487 A spirit beast chimera... 269 00:17:48,822 --> 00:17:50,365 You fool! 270 00:17:50,448 --> 00:17:52,367 What were you thinking, placing in danger 271 00:17:52,450 --> 00:17:55,996 the girl we're supposed to look after?! 272 00:17:56,079 --> 00:17:57,539 I'm sorry. 273 00:17:57,622 --> 00:18:01,960 I only agreed to take her in because you kept insisting on it! 274 00:18:02,043 --> 00:18:05,505 You are not to do anything so selfish again! Is that understood?! 275 00:18:05,589 --> 00:18:07,173 Yes. 276 00:18:10,385 --> 00:18:12,262 I got in trouble. 277 00:18:12,345 --> 00:18:13,555 I'm sorry... 278 00:18:13,638 --> 00:18:18,101 No, it's no problem. It's always like this. 279 00:18:18,184 --> 00:18:20,061 Big Sister Yomi... 280 00:18:22,147 --> 00:18:24,649 What he said earlier... 281 00:18:24,733 --> 00:18:27,569 He said you insisted on it... 282 00:18:27,652 --> 00:18:31,197 --Yeah. -Why? 283 00:18:31,281 --> 00:18:35,660 That's a good question. I dunno, maybe I wanted a sister. 284 00:18:35,744 --> 00:18:37,746 A sister? 285 00:18:37,829 --> 00:18:40,415 Don't you want a brother or sister, Kagura? 286 00:18:40,498 --> 00:18:44,669 I don't know. But I think you might've been a good sister. 287 00:18:44,753 --> 00:18:47,881 --Let's be sisters, then! --Really?! 288 00:18:47,964 --> 00:18:52,552 --Okay! Starting today, you're my lackey! --Huh?! But I'm your little sister! 289 00:18:52,636 --> 00:18:55,513 To a big sister, a little sister is the same as a lackey! 290 00:18:55,597 --> 00:18:57,349 What?! 291 00:18:58,183 --> 00:19:01,102 --You can have this. It's a good luck charm. --A good luck charm? 292 00:19:01,186 --> 00:19:04,939 Yeah. But in exchange, you'll have to wait until you're older 293 00:19:05,023 --> 00:19:06,983 to do this part-time work. 294 00:19:07,067 --> 00:19:09,694 Otherwise Dad will get mad again. 295 00:19:09,778 --> 00:19:12,697 Okay! Thanks! 296 00:19:12,781 --> 00:19:15,992 But you're lucky he gets mad at you. 297 00:19:16,076 --> 00:19:17,369 Why's that? 298 00:19:17,452 --> 00:19:23,541 Because my father and I rarely ever talked... 299 00:19:23,625 --> 00:19:29,089 He's strict during training, but we hardly ever talk any other time... 300 00:19:29,172 --> 00:19:34,636 Oh. But I'm jealous that you could live together. 301 00:19:34,719 --> 00:19:36,096 Huh? 302 00:19:36,179 --> 00:19:38,598 My parents are gone. 303 00:19:38,682 --> 00:19:40,183 But... 304 00:19:40,266 --> 00:19:47,565 My real family was possessed and killed by phantoms when I was little. 305 00:19:47,649 --> 00:19:52,821 It was my dad now who got rid of the phantoms that killed them. 306 00:19:52,904 --> 00:19:56,116 I was adopted into the I say am a family. 307 00:19:58,076 --> 00:19:59,661 That's the Shishio, 308 00:19:59,744 --> 00:20:03,373 a sacred sword that's passed down in the I say am a family. 309 00:20:03,456 --> 00:20:07,919 Dad left it in my hands, even though I'm not connected by blood. 310 00:20:08,002 --> 00:20:12,048 He raised me like I was his real daughter. 311 00:20:12,132 --> 00:20:16,803 So I want to return that kindness. 312 00:20:16,886 --> 00:20:20,014 I'm going to inherit the fate of the I say am a family... 313 00:20:20,098 --> 00:20:22,559 The duty of being a Vanquisher... 314 00:20:22,642 --> 00:20:25,186 Fate... Duty... 315 00:20:25,270 --> 00:20:29,941 Yes. That's my entire reason for existing. 316 00:21:00,472 --> 00:21:04,768 Sir! The hospital e-mailed me! My mom's condition, it's...! 317 00:21:04,851 --> 00:21:08,772 Yes. Go and see her. Take care. 318 00:21:12,108 --> 00:21:14,569 Thanks as always! 319 00:21:22,994 --> 00:21:25,205 Sorry to call during class, Kagura. 320 00:21:25,288 --> 00:21:28,625 Sheesh. I feel ashamed, always lying to my teachers. 321 00:21:28,708 --> 00:21:30,543 You were sleeping. 322 00:21:30,627 --> 00:21:32,921 You have drool on your face. 323 00:21:37,175 --> 00:21:39,177 Urgh! 324 00:21:39,260 --> 00:21:42,263 That's another one for my "Weird Faces of Kagura" collection! 325 00:21:42,347 --> 00:21:44,557 Delete that collection! 326 00:21:44,641 --> 00:21:46,434 Here! 327 00:21:54,901 --> 00:21:56,945 Yomi! 328 00:22:03,451 --> 00:22:05,161 Here we go! 329 00:22:24,097 --> 00:22:30,061 If pain is reflected in those sacred eyes 330 00:22:30,144 --> 00:22:32,146 why don't you try turning around? 331 00:22:32,230 --> 00:22:35,817 A trick that unleashes passion 332 00:22:35,900 --> 00:22:41,489 Their footing gives way, the two can't go back 333 00:22:41,573 --> 00:22:46,744 Don't let go of the hand I extended 334 00:22:46,828 --> 00:22:53,167 Those gentler times will disappear again 335 00:22:53,251 --> 00:22:58,256 I can't allow our memories to be defiled 336 00:22:58,339 --> 00:23:00,633 This is a Tir na nog of betrayal 337 00:23:00,717 --> 00:23:04,220 At the ends of this wandering heart 338 00:23:04,304 --> 00:23:10,226 let my prayers reach you as I search for the light 339 00:23:10,310 --> 00:23:12,228 My fettered wings 340 00:23:12,312 --> 00:23:15,940 head into the great, big sky 341 00:23:16,024 --> 00:23:21,905 I want to believe, we aren't alone 342 00:23:21,988 --> 00:23:24,657 We understand each other (seek each other) 343 00:23:24,741 --> 00:23:27,535 That is our bond 344 00:23:27,619 --> 00:23:30,538 I won't let go (I can't let go) 345 00:23:30,622 --> 00:23:34,208 Destiny begins 346 00:23:36,836 --> 00:23:40,965 On the next Ga-Rei-Zero: "The Cause of the Duty." 25935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.