All language subtitles for French Connection II 1975 - 720p - starr7 - IMDb-Dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 .:: WwW.IMDB-DL.COM ::. .بــا افــتــخــار تقــدیـــم مــی کــند 00 00:00:22,000 --> 00:00:32,000 :ترجمه و زیرنویس starr7 1 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 .دارم شماره تو برمیدارم ، رفیق . شماره تو گرفتم 2 00:04:47,537 --> 00:04:49,581 .این برای موقعیه که بفهمم سرمو کلاه گذاشتی 3 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 ! بارتلمی - ببخشید ؟ - 4 00:05:32,874 --> 00:05:34,709 ... بارت 5 00:05:36,377 --> 00:05:38,421 . بارتلمی 6 00:05:40,882 --> 00:05:42,926 . آه 7 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 . بارتلمی - هممم ؟ - 8 00:06:00,276 --> 00:06:02,529 . بارتلمی - باغتِلمی ؟- 9 00:06:02,654 --> 00:06:05,740 . بارتلمی . آره - 10 00:06:05,865 --> 00:06:08,326 کدوم یکی ؟ - 11 00:06:09,494 --> 00:06:11,329 . باغتِلمی . 12 00:06:30,348 --> 00:06:31,975 بارتلمی ؟ 13 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 . بارتلمی 14 00:06:37,522 --> 00:06:39,566 . دویل هستم 15 00:06:40,483 --> 00:06:43,570 . آه . دویل . هانری بارتلمی 16 00:06:43,987 --> 00:06:46,656 . بارتلمی - . ما منتظر شما بودیم - 17 00:06:46,781 --> 00:06:49,158 یه کار کوچیک تو اوقات فراغتتونه ؟ - . مواد مخدر - 18 00:06:50,285 --> 00:06:52,161 توی ماهی ؟ - . توی ماهی - 19 00:06:52,287 --> 00:06:55,790 متاسفانه این اطلاعاتی هست .که به ما داده شده ، موسیو دویل 20 00:07:03,298 --> 00:07:08,886 . اوه ، من رو ببخشید . کاراگاه ها دیرون و میلِتو .موسیو دویل از نیویورک 21 00:07:12,557 --> 00:07:14,642 . ما باید با هم کار کنیم - . عالیه - 22 00:07:14,767 --> 00:07:15,893 ! هانری 23 00:07:48,593 --> 00:07:51,429 اینجا چه خبره ؟ - - Poisson d'avril. 24 00:07:51,763 --> 00:07:54,015 چی ؟ - . اوه ، من عذر می خوام - 25 00:07:54,974 --> 00:07:57,060 . دروغ اول آوریل 26 00:07:57,185 --> 00:07:59,645 . میدونین دیگه ؟ امروز اول آوریل هستش 27 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 . میبینین . این اطلاعات فقط یه شوخی خیلی بد بود 28 00:08:03,691 --> 00:08:09,906 اینجا ، برای روز شوخی و دروغ اول آوریل ، معمولا رسم هستش که یه ماهی رو روی مردم سنجاق می کنن ، می دونستین ؟ 29 00:08:10,031 --> 00:08:12,700 . تنها فرقش اینه که معمولا این یه ماهی کاغذی هستش 30 00:08:13,868 --> 00:08:16,245 . این دفعه واقعا وصلش کردن بهتون 31 00:08:16,454 --> 00:08:18,498 . از این طرف . لطفا 32 00:08:31,427 --> 00:08:34,639 " . دویل . جیمز آر " 33 00:08:48,611 --> 00:08:52,949 " چهل و دو ساله . ملقب به : ملوان زبل " 34 00:08:59,413 --> 00:09:01,249 . چه جذاب 35 00:09:02,834 --> 00:09:04,877 . اسفناج 36 00:09:06,379 --> 00:09:09,757 با پرونده ی من توی توالت چی کار داری ، ها ؟ 37 00:09:09,882 --> 00:09:12,301 اینم یکی دیگه از شوخی های اول آوریل تونه ؟ 38 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 . نه . من دوست دارم که اینجا بخونمش 39 00:09:16,722 --> 00:09:18,766 ... آ 40 00:09:18,933 --> 00:09:22,562 . شصت کیلو هروئین . چه دستگیری بزرگی 41 00:09:23,646 --> 00:09:27,483 .احترام بذار میلتو . ما اینجا یه قهرمان آمریکایی بزرگ داریم 42 00:09:29,569 --> 00:09:31,821 از کدوم گوری این پرونده رو گرفتی ؟ 43 00:09:31,946 --> 00:09:34,657 آقای دویل. از من خواسته شده . که به شما کمک کنم 44 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 . من نخواستم که شما به اینجا بیاین 45 00:09:37,660 --> 00:09:42,290 . اما طبیعتاً می خواستم بدونم که شما کی بودین . که اینو پیدا کردم 46 00:09:42,498 --> 00:09:45,084 ... بعد از این بازداشت به این بزرگی 47 00:09:45,209 --> 00:09:47,378 . همه چی ناپدید شد ... 48 00:09:47,503 --> 00:09:52,508 تو روزنامه ها خوندم که هروئین شما رو . درست از توی مرکز پلیس دزدید 49 00:09:53,926 --> 00:09:55,970 دوستاتون بودن ؟ 50 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 .دوستای من هنوز هم جز نیرو های پلیس هستن 51 00:10:00,850 --> 00:10:03,519 چند نفر رو کشتین ؟ 52 00:10:03,644 --> 00:10:06,022 . لعنتی یه دقیقه واستا . یه دقیقه صبر کن ببینم 53 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 الان اینجا داری از من بازجویی می کنی ؟ 54 00:10:09,400 --> 00:10:13,154 ، الان من دارم با شما کار می کنم یا یه جور مظنون لعنتی هستم ، یا چی ؟ 55 00:10:18,701 --> 00:10:20,870 . پنج 56 00:10:20,995 --> 00:10:23,247 . پنج نفر کشته شدن 57 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 . به نظر تعداد زیادی میاد 58 00:10:35,301 --> 00:10:37,803 . من 14 سال تو نیویورک یه پلیس بودم 59 00:10:39,221 --> 00:10:44,226 ، من میدونم که مواد مخدری که از این شهر بیرون میاد . از این تعدادی که من کشتم ، بیشتر آدم کشته 60 00:10:50,066 --> 00:10:52,735 . دو تا از این آدمای مُرده ، پلیس بودن 61 00:10:54,570 --> 00:10:56,405 درسته ؟ 62 00:10:57,323 --> 00:10:59,366 . میلتو ، دفتر ایشون رو بهشون نشون بده 63 00:11:09,752 --> 00:11:11,378 . آقای دویل 64 00:11:11,504 --> 00:11:14,381 . اینجا ، آ.... میز کار شماست 65 00:11:15,341 --> 00:11:17,384 . دقیقا همینجا 66 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 . آره 67 00:11:26,268 --> 00:11:29,105 دقیقاً کنار ، آ ... گُه دونی ، ها ؟ 68 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 . من یه تلفن دارم ، با یه گوشی اضافه ... عالیه 69 00:11:33,275 --> 00:11:34,902 . خیلی خوبه 70 00:11:35,027 --> 00:11:40,491 . هی ، هنری .این خیلی قشنگه . واقعا قشنگه . بهتره برای آسایش خودمم که شده از نیویورک استعفا بدم 71 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 ، هی ، ملوان زبل بیچاره . تو چی میگین بهش ، دلت برای خونه تنگ شده ؟ 72 00:11:43,702 --> 00:11:45,704 . میفرستم که برات یه مقدار اسفناج بیارن 73 00:11:45,830 --> 00:11:49,708 هی ، بارتلمی . چرا دست از این گه خوریا بر نمیداری ، ها ؟ 74 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 ، من ترجیح میدم که یه تیر چراغ برق تو نیویورک باشم . تا رئیس جمهور فرانسه 75 00:11:53,295 --> 00:11:57,508 .من فقط برای یه چیز اومدم اینجا : اومدم که شارنيِر رو بگیرم . و این کاری هستش که قراره بکنم 76 00:11:57,633 --> 00:12:01,345 . من میگیرمش و میفرستمش همون جایی که بهش تعلق داره . حتی اگه تو بهم کمک نکنی 77 00:12:01,470 --> 00:12:05,391 .هی . براوو. امروز روز دی در مارسی هستش .آمریکایی ها اونجا فرود اومدن (روز دی: 6 ژوئن که متحدین در جنگ جهانی دوم به شمال فرانسه حمله کردند ) 78 00:12:15,985 --> 00:12:21,615 ،هی. برای شروع باید بگم که این شارنیر شما .مطمئنا این اسم واقعیش نیست 79 00:12:21,740 --> 00:12:26,662 دوما، هیچ مدرکی در مورد حضور این مرد اینجا .در پاریس یا در خیابون ها نیست 80 00:12:26,787 --> 00:12:29,790 ،اما در مورد تو بیشتر از یک مدرک وجود داره .و خیلی هم خوب نیست 81 00:12:29,915 --> 00:12:32,918 باید بهت یادآوری کنم .این تو بودی که گذاشتی اون فرار کنه 82 00:12:34,086 --> 00:12:39,258 .بیا، بر می گردیم سر کارمون اما تو فقط همراه ما میای که تماشا کنی، هان ؟ 83 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 .امیدوارم که هیچ سلاحی هم حمل نکنی 84 00:12:43,721 --> 00:12:49,768 .این برای خارجی ها غیر قانونی هستش، حتی اگه پلیس باشن- .نه ، هیچ سلاحی ندارم. من کاملا تابع قانون هستم- 85 00:12:49,893 --> 00:12:53,439 تو پرونده منو خوندی ، درسته ؟ - .برای همین پرسیدم - 86 00:14:12,184 --> 00:14:14,103 رائول ؟ - .بله ، هانری - 87 00:14:14,228 --> 00:14:15,771 میلتو ؟ - . بله - 88 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 پِرِتس؟- . پرتس - 89 00:14:17,773 --> 00:14:18,899 .باشه 90 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 .دویل 91 00:14:21,777 --> 00:14:24,321 . فقط نزدیک من بمون و تماشا کن 92 00:14:24,446 --> 00:14:28,992 . تو مهمون منی هیچ کاری نمی کنی ، هیچی هم نمیگی. باشه ؟ 93 00:14:29,118 --> 00:14:32,496 کی ، من ؟ من هیچ سلاحی ندارم ، یادت اومد ؟ 94 00:14:32,621 --> 00:14:38,127 .حتما فکر کردی که من یه جور قهرمانم . اما نه ، من فقط اومدم که ببینم حرفه ای ها چطوری این کارو می کنن 95 00:14:38,252 --> 00:14:40,295 .من مهمون تو هستم 96 00:14:41,088 --> 00:14:43,298 . شروع می کنیم 97 00:14:46,426 --> 00:14:49,179 ! پلیس اومده 98 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 !هی 99 00:15:35,642 --> 00:15:37,144 ! هی 100 00:15:39,771 --> 00:15:42,107 ! دویل ! دویل 101 00:15:43,859 --> 00:15:45,777 ! دویل . برگرد ! دویل 102 00:15:46,653 --> 00:15:48,697 ! دویل ! رائول 103 00:16:51,218 --> 00:16:53,470 ! ای حرومزاده 104 00:16:55,222 --> 00:16:57,140 ! از من جداش کنین . لعنتی 105 00:17:12,572 --> 00:17:16,118 ! می خوام که دستگیر بشه ! تو بازداشتی . ای حرومزاده 106 00:17:16,243 --> 00:17:20,163 خفه شو ! تو اینجا هیچ قدرتی به عنوان ! یه پلیس نداری . دویل 107 00:17:24,000 --> 00:17:26,670 ! فراموشش کن . رائول 108 00:17:26,753 --> 00:17:30,757 .یالا . زود باش. دویل - ! نه ! می خوام که اون حرومزاده بازداشت بشه - 109 00:17:31,383 --> 00:17:33,009 میذاری اون بره ؟ - . اون با ما ست - 110 00:17:33,135 --> 00:17:34,469 چی ؟ - ! اون با ما ست - 111 00:17:34,594 --> 00:17:37,139 فکر می کنی چطوری از اونجا فرار کرد ؟ . زود باش 112 00:17:40,183 --> 00:17:42,227 . لعنتی 113 00:18:14,509 --> 00:18:18,597 چرا بر نمی گردی نیویورک و پلیسا رو نمی کشی ؟ . این کاریه که توش مهارت داری 114 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 . رائول . زنگ بزن به آمبولانس 115 00:18:21,183 --> 00:18:25,645 دو ماه ، میفهمی، دو ماه نفوذ به گروه اونا با یه .حرکت احمقانه ی تو به باد رفت 116 00:18:25,770 --> 00:18:28,148 . اگهه بهم هشدار داده بودی، الان اون زنده بود - ! نه - 117 00:18:28,273 --> 00:18:31,818 ،اگه تو کاری رو که گفته بودم، انجام می دادی . اون الان زنده بود 118 00:18:46,416 --> 00:18:49,294 هی . چی داری می گی ؟ چی می گی تو ؟ 119 00:18:50,712 --> 00:18:54,382 . به این همه وسایل نگاه کن حتما تصادفی اینطوری شده ، ها ؟ 120 00:18:55,300 --> 00:18:59,638 . به اون اسید نگاه کن . باید برای 50 کیلو کافی باشه .شاید هم دو برابرش 121 00:19:00,597 --> 00:19:03,808 . تو زود اقدام کردی . هی . تو گند زدی 122 00:19:03,934 --> 00:19:05,727 . یه کاری برات دارم ، دویل 123 00:19:05,852 --> 00:19:09,314 می خوای بدونی که مردم چی میگن ؟ ! با اونا حرف بزن 124 00:19:09,981 --> 00:19:13,693 منظورت چیه ؟ هی ، منظورت اینه که ازشون بازجویی کنم ؟ 125 00:19:14,361 --> 00:19:18,698 از چی باید استفاده کنم ، ایما و اشاره ؟ من فرانسوی بلد نیستم ، یادته ؟ 126 00:19:18,823 --> 00:19:22,369 ! میلتو مفسر و مترجم تو میشه . میلتو 127 00:19:22,494 --> 00:19:26,748 . هی . تمومش کن - ! نه دوست من . تو تمومش کن - 128 00:19:27,582 --> 00:19:31,086 تو این بیرون نمی تونی هیچ کمکی به ما بکنی . فقط گند میزنی 129 00:19:32,295 --> 00:19:37,842 از مارسی چی میدونی ؟ فکر می کنی اینجا هارلِم نیویورک هستش؟ سیاه پوستا رو تو خیابون کتک میزنن ؟ 130 00:19:38,551 --> 00:19:43,682 ،از همشون استشهاد کتبی میگیری. برام کوچکترین اهمیتی نداره که چی میگن . اما همه رو مکتوب می خوام 131 00:19:43,807 --> 00:19:47,018 هی ، ببین . من اومدم اینجا که .اون عوضی حروم زاده رو بگیرم 132 00:19:47,143 --> 00:19:53,108 برنامه م این نبود که بشینم اینجا و گوشت بکوبم .و همه ی افتخارش نصیب شمامواد مخدری های فرانسه بشه 133 00:19:53,233 --> 00:19:57,529 تو من رو کنار اون توالت گذاشتی و خودت داری تمام مدال ها رو می گیری ، درسته ؟ 134 00:19:57,654 --> 00:20:00,448 . کاملا درسته 135 00:22:09,160 --> 00:22:12,372 . ما باید در مورد مسئله ی محل قرارمون یه تصمیمی بگیریم 136 00:22:12,497 --> 00:22:15,875 .یه مکان برای این که بعد از این که تحویل دادی ، همدیگر رو ببینیم 137 00:22:16,000 --> 00:22:18,044 نیویورک چطوره ؟ 138 00:22:19,295 --> 00:22:25,301 .تو بهتر از اینا میدونی ، ویلیام .نیویورک برای سلامتیت ضرر داره 139 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 .حداقل برای سلامتی من که ضرر داره 140 00:22:29,389 --> 00:22:31,641 .اما شهر هیجان انگیزیه 141 00:22:36,604 --> 00:22:42,568 تو چطوری این کار رو کردی ، اگر یه راز نیست البته ؟ - .اه. خیلی ساده ست ، و خیلی هم مضحک - 142 00:22:42,694 --> 00:22:45,697 ...هشتاد و سه تا پلیس می خواستن که با من حرف بزنن 143 00:22:45,822 --> 00:22:49,158 و پنجاه و دو تاشون ترجیح دادن که به جای من .با پول من صحبت کنن 144 00:22:50,243 --> 00:22:53,830 من عاشق اون شهری هستم که . همیشه جایگاه خودت رو توش میدونی 145 00:23:06,426 --> 00:23:09,929 ! هی ، هنک . من واقعا خیلی چیزا اینجا یاد گرفتم 146 00:23:10,930 --> 00:23:12,974 .تو واقعا داری از دستش میدی رفیق 147 00:23:13,516 --> 00:23:19,272 .این یکی اسمش گُراردی هستش .به خاطر مواد گرفتیمش. یه بار محکومیت تو سابقه ش داره 148 00:23:25,069 --> 00:23:28,948 . می خوام ببرمت اون پائین تو اون کوچه .دقیقا همونجا 149 00:23:29,073 --> 00:23:31,826 .و اول از گلوت شروع می کنیم ، دقیقا اینجا 150 00:23:32,827 --> 00:23:35,037 . میخوام کاملا له ش کنم 151 00:23:36,456 --> 00:23:40,126 .خوشت اومده ، ها ؟ بعد به شکمت می رسیم .شروع به کار روی شکمت میکنم 152 00:23:40,251 --> 00:23:43,713 می خوام اونقدر محکم بزنمش .که استخوون های کمرت بشکنه 153 00:23:43,838 --> 00:23:45,882 . من که هیچی نمی فهمم - تو متوجه میشی ؟ - 154 00:23:46,007 --> 00:23:48,676 . نه - نه ، تو نمی فهمی ، ها ؟ - 155 00:23:48,759 --> 00:23:51,971 . بعدش می خوام رو دستات کار کنم .میخوام بزارمشون روی جدول کنار خیابون 156 00:23:52,096 --> 00:23:55,016 میخوام به جای تور آکروبات ازشون استفاده کنم .روشون بالا و پائین بپرم 157 00:23:55,141 --> 00:23:57,977 . بعدش به کشکک زانوت میرسیم .یک ، دو ، کشکک زانو 158 00:23:58,102 --> 00:24:00,771 از اون زانو های لعنتیت . می خوام صبحونه با غلات درست کنم 159 00:24:00,897 --> 00:24:05,193 ،و وقتی که کارم با تو تموم شد .تو منو دقیقا میبری به جایی که شارنیر هست 160 00:24:05,318 --> 00:24:08,196 . من نمیدونم - تو نمی دونی ؟ - 161 00:24:08,321 --> 00:24:10,364 . اه ، غذا 162 00:24:14,952 --> 00:24:17,622 ،چی کارش کردی این چیز لعنتی رو ذغالش کردی ؟ 163 00:24:17,747 --> 00:24:19,790 ... خاکسترش کردی . سوزوندیش 164 00:24:19,916 --> 00:24:23,169 . سس کچاپ رو اونجا ریختی .مایو ش کو ؟ سس مایونز 165 00:24:23,294 --> 00:24:26,380 . مایونز .مایو .مایو . مایو . مایو 166 00:24:26,506 --> 00:24:28,674 . به دهن من نگاه کن : مایو - . مایو - 167 00:24:28,799 --> 00:24:31,886 . مایونز . درسته . و چاشنی و خیارشور. چاشنی 168 00:24:32,470 --> 00:24:33,804 . چاشنی - . چاشنی - 169 00:24:33,930 --> 00:24:36,307 . چاشنی . درسته . مایونز و چاشنی 170 00:24:37,225 --> 00:24:39,268 میلتو رو هم بفرست بالا ، این کار میکنی ؟ چی ؟ - 171 00:24:39,393 --> 00:24:41,437 ! میلتو - . بله ، بله . میلتو - 172 00:24:43,689 --> 00:24:45,107 این خوبه ، ها ؟ 173 00:24:45,233 --> 00:24:47,610 ! هی ، میلتو ! زود باش ، بیا بالا 174 00:24:47,735 --> 00:24:50,321 . میخوام از این عوضی یه چیزی بپرسی 175 00:24:51,322 --> 00:24:54,617 ازش بپرس هیچ وقت تا حالا . پاشو تو پوقکیپسی گذاشته 176 00:24:54,742 --> 00:24:57,954 با این که مشکلی نداری ؟ - . من متوجه نشدم - 177 00:24:58,079 --> 00:25:02,041 ... ازش بپرس تا حالا پاتو تو پوقکیپسی گذاشتی ؟ 178 00:25:09,298 --> 00:25:12,051 . میخوام برم یکم قدم بزنم - . دویل ، دستورات - 179 00:25:13,261 --> 00:25:15,304 .دستورات رو همینجا چسبوندم 180 00:25:32,405 --> 00:25:36,492 (من یه ... چهار رُز می خوام.( نوعی مشروب رقیق نشده ، و آب هم کنارش باشه 181 00:25:36,617 --> 00:25:38,661 چی ؟ 182 00:25:39,120 --> 00:25:42,331 ، چهار رُز . رقیق نشده . و آب هم کنارش باشه 183 00:25:42,456 --> 00:25:45,459 . متوجه نمیشم - ... اوه ، لعنتی. اه - 184 00:25:46,919 --> 00:25:48,546 . بِربِن 185 00:25:50,881 --> 00:25:53,384 بربن . بربن 186 00:25:56,220 --> 00:25:59,223 .... خیلی خب . ام 187 00:26:01,225 --> 00:26:03,894 میتونین یه کم اینجا به من کمک کنین ؟ 188 00:26:06,856 --> 00:26:08,607 . اه ... جَک دنیلز 189 00:26:08,733 --> 00:26:11,777 جک چی ؟ - .جکی ، آره . جکی دنیلز - 190 00:26:13,362 --> 00:26:15,406 جکی ؟ 191 00:26:16,240 --> 00:26:18,284 ... بذار ببینم . ام 192 00:26:19,702 --> 00:26:22,371 . اسکاچ . همونی که اونجاست 193 00:26:22,580 --> 00:26:25,249 . اِل اسکاچو - ویسکی ؟ 194 00:26:25,374 --> 00:26:28,461 با یخ ؟ - . توی لیوان ، آره - 195 00:26:41,557 --> 00:26:44,143 . نه ، یخ نمی خوام . اونو نمیخوام 196 00:26:48,939 --> 00:26:52,026 . اه ، عذر میخوام خانم ها . ببخشید خانم ها 197 00:26:52,151 --> 00:26:54,403 میتونم یه نوشیدنی کوچیک مهمونتون کنم ؟ 198 00:26:55,529 --> 00:26:59,325 یه نوشیدنی. یه نوشیدنی میل دارین ؟ - 199 00:26:59,450 --> 00:27:01,494 . متوجه نمیشیم 200 00:27:02,244 --> 00:27:05,706 اشکالی نداره که اینجا بشینم ؟ 201 00:27:05,831 --> 00:27:08,042 چی ؟ - 202 00:27:08,167 --> 00:27:11,253 . من نمیفهمم که چی میگین . فقط یه نوشیدنی کوچولو بخورین 203 00:27:15,132 --> 00:27:17,176 . باشه 204 00:27:30,564 --> 00:27:33,275 چطوره که یه بوسه بر کون مبارک ایرلندی من بزنین ، ها ؟ 205 00:27:34,610 --> 00:27:37,821 فکر کنم بهشون بیاد ، ها ؟ - 206 00:27:38,113 --> 00:27:40,157 هی ، رفیق ؟ 207 00:27:41,534 --> 00:27:45,788 چطوره یه نوشیدنی دیگه هم اینجا بدی ؟ . بهم به اندازه 2 انگشت بده ، مثل این 208 00:27:45,913 --> 00:27:47,957 یکی دیگه ؟ - ..... آره . ام - 209 00:27:49,333 --> 00:27:51,502 . یکی هم برای خودت بریز 210 00:27:52,127 --> 00:27:54,171 برای من ؟ - اسمت چیه ؟ - 211 00:27:54,713 --> 00:27:56,757 . آندره 212 00:27:57,258 --> 00:28:01,178 ... یکی برای خودت بریز مهمون من. من میخوام . یکی با من یه نوشیدنی بخوره 213 00:28:01,303 --> 00:28:03,681 . ام ... تو - من ؟ - 214 00:28:03,806 --> 00:28:05,849 .درسته . یه نوشیدنی برای خودت بریز 215 00:28:07,393 --> 00:28:10,271 . یه نوشیدنی ، برای من ؟ خیلی ممنونم 216 00:28:17,903 --> 00:28:20,197 تو میخوای اون گُه سبز رنگو بخوری ؟ 217 00:28:21,156 --> 00:28:22,908 . عاشقشم 218 00:28:23,033 --> 00:28:26,078 . اون که نمیشه ... هی ، زود باش . پُرش کن - . خیلی ازتون ممنونم - 219 00:28:26,203 --> 00:28:28,330 . یه نوشیدنی بخور - . یه دوبل میشه پس - 220 00:28:42,136 --> 00:28:43,929 . مشروب خور خیلی خوبی هستی - دوبل ؟ - 221 00:28:44,054 --> 00:28:46,098 . دوبل 222 00:28:49,226 --> 00:28:52,646 . امیدوارم اون فرشته های جهنمی برگردن - . پس برای من میشه . من - 223 00:28:52,771 --> 00:28:54,523 . یه نوشیدنی دیگه هم بخور 224 00:28:54,648 --> 00:28:57,109 . نه .نه . نه . یکی دیگه بخور ، تو 225 00:29:07,286 --> 00:29:09,329 . به سلامتی - . تا تهش به سلامتی - 226 00:29:12,750 --> 00:29:14,793 . بندازش بالا 227 00:29:15,586 --> 00:29:17,296 ! آه 228 00:29:19,798 --> 00:29:22,176 . مرسی - . من یکی دیگه هم میخوام - 229 00:29:52,456 --> 00:29:53,457 . نه . نه 230 00:30:01,215 --> 00:30:03,217 ! لوبیا ها رو بخر 231 00:30:03,383 --> 00:30:05,677 . آره . کلاهمو پس بده 232 00:30:06,303 --> 00:30:07,805 ! آه 233 00:30:12,309 --> 00:30:14,394 پار ... پارلوو ( شما صحبت می کنین -فرانسه )؟ 234 00:30:35,666 --> 00:30:37,709 چی ؟ 235 00:30:37,834 --> 00:30:39,878 سلام . کاراگاه ؟ 236 00:30:40,295 --> 00:30:42,339 بله . شما چطورین ؟ 237 00:30:43,423 --> 00:30:46,510 . خُب. اینجا ... آفتابی هستش ، گرمه 238 00:30:48,095 --> 00:30:50,556 .بله . اونجا هم ؟ چقدر جالب و عجیب 239 00:30:52,558 --> 00:30:55,227 ،خُب. نقشه به همون صورتی که گفته بودین . داره پیش میره 240 00:30:56,520 --> 00:31:01,775 . نه ، من اون رو دوست ندارم ، نه ... اگر شارنیر تو مارسی باشه و اون رو ببینه 241 00:31:01,900 --> 00:31:03,944 . خیلی خطرناک میشه ... 242 00:31:05,529 --> 00:31:11,118 .خب، من دو نفر رو گذاشتم که روز و شب مراقب دویل باشن . اما اون خیلی غیر قابل پیش بینیه 243 00:31:11,952 --> 00:31:14,788 .نه . من اون کار رو به این صورت انجام نمیدم 244 00:31:15,330 --> 00:31:21,545 - اولا من خودم به دویل میگم که از اون داره به عنوان .شما چی میگین بهش - به عنوان طعمه استفاده میشه 245 00:31:22,421 --> 00:31:25,507 .خب . اون جز افراد شما ست ، نه من . کاراگاه 246 00:31:27,843 --> 00:31:31,221 . اوه ، بله . اون خیلی آشکار و قابل دیده شدن هستش، بله 247 00:31:31,847 --> 00:31:35,183 . الو ؟ الو ؟ لعنتی . قطع شد 248 00:31:35,642 --> 00:31:38,103 الو ؟ الو ؟ 249 00:31:39,062 --> 00:31:41,523 . بله ، اپراتور ؟ تماس ما قطع شد 250 00:31:42,190 --> 00:31:44,985 .داشتم با اداره پلیس نیویورک صحبت می کردم 251 00:31:45,485 --> 00:31:47,154 الو ؟ 252 00:31:47,279 --> 00:31:50,574 ، منظورتون چیه اشکال از اپراتور فرانسه بوده ؟ 253 00:31:51,033 --> 00:31:53,577 چی ؟ الو ؟ الو ؟ 254 00:31:53,702 --> 00:31:56,079 . الو ! لعنتی 255 00:32:25,233 --> 00:32:29,654 . من میخواستم اونجا ، نه اینجا 256 00:32:31,156 --> 00:32:33,200 انگلیسی صحبت میکنین ؟ 257 00:32:35,494 --> 00:32:37,537 انگلیسی حرف میزنین ؟ 258 00:32:43,376 --> 00:32:45,420 ! هی 259 00:32:48,256 --> 00:32:50,300 هی ، هنری ؟ 260 00:32:50,884 --> 00:32:52,803 . چه خوب شد 261 00:32:52,928 --> 00:32:57,349 یه نهار دو ساعته داشتی ؟ داری به مسئله قاشق های روغنی رسیدگی می کنی ؟ 262 00:32:57,808 --> 00:32:59,851 . دویل ، ایشون مادمازل لافوغه هستن 263 00:32:59,976 --> 00:33:03,605 . مونیک ، موسیو دویل از نیویورک - . سلام - 264 00:33:03,730 --> 00:33:07,651 . فکر کردم مارو ترک کردی - . نه ، من داشتم ... این اطراف میگشتم - 265 00:33:07,776 --> 00:33:12,030 . میخواستم بفهمم چرا شارنیر این شهر رو اینقدر زیاد دوست داره تو میدونی ؟ 266 00:33:12,531 --> 00:33:14,616 . فکر کنم فهمیدم - چی رو فهمیدی ؟ - 267 00:33:14,908 --> 00:33:20,372 . این که وقتی شارنیر داره این اطراف آزادانه میگرده . پلیس ها دارن دو ساعت صرف نهار خوردن میکنن 268 00:33:20,789 --> 00:33:24,960 میتونم یه تاکسی برای فرودگاه برات بگیرم ؟ - . نه ، فکر کنم فعلا اینجا بمونم - 269 00:33:25,085 --> 00:33:27,128 . هر طور که میلته - . گوش کن - 270 00:33:27,254 --> 00:33:29,923 . میخوام که یه لطفی در حقم بکنی 271 00:33:30,048 --> 00:33:32,884 اون دو تا دم رو از پشت من بردار ، این کارو میکنی ؟ 272 00:33:33,009 --> 00:33:35,178 اون قد بلنده برادر زنته ؟ 273 00:33:35,303 --> 00:33:38,265 ... گوش کن دویل - ! نه ، تو گوش کن - 274 00:33:38,390 --> 00:33:41,935 ، من اومدم اینجا که اون شارنیر لعنتی رو بگیرم .و بالاخره هم میگیرمش 275 00:33:42,060 --> 00:33:45,855 ، و میتونم این کارو خیلی بهتر انجام بدم .اگه اون ساکو و وِنزِتی دیگه دنبالم نکنن 276 00:33:45,981 --> 00:33:48,358 بهتره اونا رو برگردونی که مراقب . رد شدن بچه ها از خیابون جلوی مدارس باشن 277 00:33:48,483 --> 00:33:52,529 ، ممکنه یه دوچرخه زیرشون کنه . نمیخوام این روی وجدانم سنگینی کنه 278 00:33:52,654 --> 00:33:56,116 . از دیدنتون خوشحال شدم - اون چی گفت ؟ - 279 00:34:32,819 --> 00:34:34,946 تو این توپ رو میخوای ؟ ها ؟ 280 00:34:35,155 --> 00:34:37,198 . یالا ، بیا اینجا و بگیرش 281 00:35:35,006 --> 00:35:37,675 (خدایا . امیدوارم این بلانک دو بلانک (شراب سفید . تاب سفر رو داشته باشه 282 00:35:37,801 --> 00:35:40,512 . دوست دارم که این 20 مورد رو دوباره به واشنگتن ببرم 283 00:35:40,637 --> 00:35:43,598 . همه ی شما آمریکایی ها این تصور غلط رو دارین 284 00:35:43,723 --> 00:35:47,644 . شراب توان سفر رو داره . این آدم ها هستن که مشکل دارن 285 00:35:53,608 --> 00:35:56,861 در هر صورت ، اونا فهمیدن که .شما با محموله سفر نمیکنین 286 00:35:56,986 --> 00:36:02,200 خوبه. خوشحالم که شما هم .مثل من به قضیه نگاه می کنین 287 00:36:20,218 --> 00:36:22,345 ... بیل 288 00:36:22,470 --> 00:36:25,849 ژنو اولین قدم اساسی رو برداشته ؟... 289 00:36:27,141 --> 00:36:32,564 دقیقا همون طوری که شما می خواستین، با یه گسترش خوب .علیه تورم و پول های شناور 290 00:36:32,689 --> 00:36:37,527 . صد هزار تا توی رَند آفریقای جنوبی .پنجاه تا توی دلار کانادا، پنجاه تای دیگه تو يِن 291 00:36:37,652 --> 00:36:40,989 . در کل دویست هزار تا . ده درصد میشه ، همون طوری که توافق کرده بودیم 292 00:36:44,033 --> 00:36:47,704 .باشه ، بهشون بگو که آخرین محموله هم در راهه 293 00:36:48,580 --> 00:36:53,126 .وقتی که اون هم برسه ، ما چند روزی رو پخت و پز( آماده سازی) میکنیم - متوجه شدم - 294 00:36:55,003 --> 00:36:59,591 .برای شام منتظرت هستیم .یه مهمونی کوچیک، خیلی خودمونی 295 00:37:00,800 --> 00:37:03,887 . خیلی دوست دارم اما ... نه نمی تونم 296 00:37:06,848 --> 00:37:08,891 .کار رسمی 297 00:37:09,017 --> 00:37:11,894 .به نظر میرسه که شماها دوباره اینجا به ما احتیاج دارین 298 00:37:12,020 --> 00:37:16,816 من باید تو پاریس باشم تا با وزیر دفاع شام بخورم . و درباره اعداد و ارقام صحبت کنیم 299 00:37:18,526 --> 00:37:21,112 .بابت نهار خیلی ممنونم ، آلن 300 00:37:21,779 --> 00:37:24,449 .ضمنا ، ژنو خیلی روی تو حساب میکنه 301 00:37:25,742 --> 00:37:28,661 .شرمنده ، اونا میخواستن که اوضاع کاملا روشن و واضح باشه 302 00:37:28,786 --> 00:37:30,913 .طبیعتا همین طوره 303 00:37:31,039 --> 00:37:35,877 . انتظارات من هم از اونها به همین صورته .یادت باشه این رو هم حتما بهشون بگی 304 00:38:05,281 --> 00:38:08,910 .سلام عزیزم خیلی که دیر نکردم ؟ 305 00:38:09,035 --> 00:38:11,079 نه ، نه . اصلا 306 00:38:11,537 --> 00:38:14,207 .البته ... ببخشید. من دیگه باید برم 307 00:38:20,171 --> 00:38:21,672 ... گوش کن ، ام 308 00:38:21,798 --> 00:38:25,551 . تو خیلی خوب والیبال بازی می کنی .خیلی این ور و اون ور پریدی 309 00:38:26,969 --> 00:38:29,555 کنار ساحل دیدمت . ها ؟ 310 00:39:34,662 --> 00:39:36,330 ... ساکو و وَنز 311 00:41:34,573 --> 00:41:39,912 باید بگم ، آقای دویل که شما تنها کسی بودین که .نمیخواستم دوباره ببینمش 312 00:41:43,958 --> 00:41:50,005 شرکای ...من در اینجا میخوان که درباره یه سری مسائل .با شما گفتگو کنن، دویل ، اما به روش خودشون 313 00:41:51,715 --> 00:41:57,179 . بهشون گفتم که این بی فایده ست .که تو زود تر میمیری 314 00:41:58,514 --> 00:42:03,727 و البته در اون صورت ما هیچ وقت ...متوجه نمیشیم که تو درباره 315 00:42:04,520 --> 00:42:06,272 .تجارت کوچولوی ما چه چیزهایی فهمیدی... 316 00:42:08,899 --> 00:42:11,777 .این یه تجربه ای از نیویورک بود که خیلی گرون تموم شد 317 00:42:12,778 --> 00:42:15,030 .تو یه پلیس خوب هستی 318 00:42:15,156 --> 00:42:17,825 .صادق، اما احمق 319 00:42:19,410 --> 00:42:21,662 .اما صادق 320 00:42:22,121 --> 00:42:24,790 .خفه شو، شارنیر 321 00:42:43,434 --> 00:42:45,477 . بهت میگم که چی پیدا کردم 322 00:42:48,105 --> 00:42:51,734 فهمیدم که تو گُه می خوری ! تو قورباغه آشغال ، تو لعنتی 323 00:42:52,401 --> 00:42:56,780 .این به اندازه کافی خوب نبود - ! ای پست فطرت لعنتی - 324 00:46:15,979 --> 00:46:18,023 . سلام 325 00:46:19,816 --> 00:46:23,320 .من یه پسر درست به سن و سال تو دارم 326 00:46:23,445 --> 00:46:25,489 .مرد جوان خوب 327 00:46:26,865 --> 00:46:31,244 .من انگلیسی هستم ، میدونستی . شنیدم که تو هم انگلیسی صحبت می کنی 328 00:46:31,703 --> 00:46:33,789 .صدات رو شنیدم که داد میزدی 329 00:46:33,914 --> 00:46:36,041 .تو نباید داد بزنی 330 00:46:37,084 --> 00:46:39,461 .اونا هیج وقت گوش نمیدن 331 00:46:40,754 --> 00:46:45,050 .من 42 سال توی مارسی زندگی کردم 332 00:46:45,175 --> 00:46:47,219 . حتی در طول جنگ 333 00:46:47,970 --> 00:46:50,305 .من با یه مرد فرانسوی ازدواج کردم 334 00:46:51,598 --> 00:46:53,850 .اون به حرفای من گوش نمی داد 335 00:46:55,978 --> 00:46:59,481 .و بعدش پسرم رفت 336 00:47:00,857 --> 00:47:03,944 .هیچ کس به من گوش نداد 337 00:47:05,237 --> 00:47:07,280 .نه، نه ،نه ، نه ،نه ، نه 338 00:47:07,656 --> 00:47:11,326 .تو نباید این کار رو بکنی .تو نباید اونجا رو بخارونی 339 00:47:12,202 --> 00:47:16,915 عفونت میکنه .و بعد تو خیلی مریض میشی 340 00:47:17,040 --> 00:47:19,084 ... تو باید 341 00:47:19,209 --> 00:47:21,253 این طوری . دیدی ؟ 342 00:47:22,754 --> 00:47:24,798 هم ؟ 343 00:47:40,689 --> 00:47:43,358 اونا کی دوباره میان اینورا؟ 344 00:47:45,277 --> 00:47:47,112 . به زودی 345 00:47:47,487 --> 00:47:48,947 .به زودی 346 00:47:49,740 --> 00:47:51,783 . اما تو نباید فریاد بزنی 347 00:47:52,743 --> 00:47:54,786 .هیچ کس گوش نمیده 348 00:48:40,874 --> 00:48:44,211 . آه! خوبه . رسیدی اینجا 349 00:50:08,211 --> 00:50:10,463 . هنوز هیچی 350 00:50:13,925 --> 00:50:15,969 ... دویل 351 00:50:17,178 --> 00:50:19,305 . بهم بگو ... 352 00:50:29,274 --> 00:50:33,611 اونا منو فرستادن اینجا چون من تنها کسی بودم . که می تونست تو رو شناسایی کنه 353 00:50:37,032 --> 00:50:39,075 . همش همین بود 354 00:50:40,034 --> 00:50:42,078 .من هیچی پیدا نکردم 355 00:50:46,040 --> 00:50:48,626 . تو لعنتی 356 00:50:52,672 --> 00:50:56,301 اینجا شهر من نیست . من حتی اینجا نمی تونم . یه نوشدینی لعنتی بگیرم 357 00:50:56,426 --> 00:50:58,470 .زود باش 358 00:50:59,387 --> 00:51:01,431 ! یالا 359 00:51:01,973 --> 00:51:04,017 ... تو میدونی 360 00:51:05,018 --> 00:51:07,395 .من حرفاتو باور می کنم ... 361 00:52:10,250 --> 00:52:15,338 ،ما تو رو پیش دوستات برمیگردونیم ،دویل ... اونا دارن همه جا رو دنبالت می گردن 362 00:52:16,172 --> 00:52:18,675 .و این انجام عملیات رو برای من مشکل کرده ... 363 00:52:19,467 --> 00:52:21,719 . برای همین تو رو پیش اونا بر می گردونیم 364 00:52:54,794 --> 00:52:58,131 . آمریکاییه ست - !آره ، همون آمریکاییه ست - 365 00:52:58,256 --> 00:53:00,300 .هانری رو خبر کنین 366 00:53:03,970 --> 00:53:05,388 ! باغتلمی 367 00:53:05,513 --> 00:53:07,932 . هانری ، سریع بیا پائین 368 00:53:08,057 --> 00:53:10,101 آره 369 00:57:55,803 --> 00:57:57,847 .مرسی 370 00:58:23,664 --> 00:58:26,125 به چی داری نگاه می کنی ، احمق ؟ 371 00:58:57,114 --> 00:58:59,158 . این تلخه 372 00:58:59,408 --> 00:59:01,452 . این تلخه 373 00:59:05,331 --> 00:59:08,876 . من دکتر می خوام . من یه دکتر آمریکایی می خوام 374 00:59:09,001 --> 00:59:12,087 .دکترا پرونده نگه میدارن . کاغذ و مدرک 375 00:59:13,714 --> 00:59:15,758 تو اینو میخوای ؟ 376 00:59:15,883 --> 00:59:18,344 یه پلیس معتاد ؟ 377 00:59:18,469 --> 00:59:21,263 .اونا تو رو از نیروی پلیس پرتت می کنن بیرون 378 00:59:21,388 --> 00:59:23,432 .بخور 379 00:59:24,975 --> 00:59:27,936 ! میلتو 380 01:00:22,449 --> 01:00:24,451 . سرده 381 01:00:31,291 --> 01:00:34,628 . آره ، خوبه . این خیلی کمک میکنه - 382 01:00:43,011 --> 01:00:45,889 .احساس می کنم یه هفته تمام داشتم یه میز بیلیاردو لیس میزدم 383 01:00:46,306 --> 01:00:48,350 . سه هفته بود 384 01:00:51,353 --> 01:00:54,189 شما ها کجا بودین ؟ - .داشتیم می گشتیم - 385 01:00:55,858 --> 01:01:00,028 شما ها کدوم گوری بودین ؟ - . پنجاه و دو نفر شبانه روز داشتن دنبالت می گشتن - 386 01:01:00,153 --> 01:01:05,409 ،اوو. عجب گُهی. اگه من پنجاه و دو نفر داشتم که برام دنبال یه نفری بگردن ! اون رو سه ساعته تو نیویورک پیدا می کردم 387 01:01:05,534 --> 01:01:09,955 .آره ، اما مارسی نیویورک نیست - .آره ، تو کاملا درست میگی، نیستش - 388 01:01:10,080 --> 01:01:12,165 . روی اون کون لعنتیت شرط می بندم که نیویورک نیست 389 01:01:13,584 --> 01:01:15,419 .شهر هروئین 390 01:01:15,544 --> 01:01:20,382 من می خوام که این شهر لعنتی رو آجر به آجر خراب کنم . و همش رو توی اون کله لعنتی تو فرو کنم 391 01:01:20,507 --> 01:01:22,551 .حالا می تونی آروم بگیری 392 01:01:36,940 --> 01:01:40,319 .لعنت. احساس می کنم یه جا سوزنی شدم 393 01:01:43,405 --> 01:01:48,118 ببین هنری ... تو که نمی خوای مجبورم کنی یهو ترک کنم ، می خوای ؟ 394 01:01:49,328 --> 01:01:51,747 . آره ، می خوام همین کارو بکنم - ... اوه ، ببین ، من - 395 01:01:52,539 --> 01:01:57,252 من آدمای در حال ترک رو دیدم. اونا کله ی لعنتی شون رو .درست به یه دیوار آهنی میزنن 396 01:01:57,377 --> 01:02:01,673 ، اونا حاضرن برای یه بسته ی پنج دلاريِ هروئین ... گلوی مادرشون رو ببرن. زود باش ، تو نمی تونی منو مجبور کنی 397 01:02:01,798 --> 01:02:04,468 . به مادرت زنگ می زنم 398 01:02:04,926 --> 01:02:07,929 .به مادرت زنگ می زنم . اون حتما بهت افتخار میکنه 399 01:02:08,055 --> 01:02:13,685 .آاا، یالا. اون رو وارد این ماجرا نکن - " .خانم دویل ، پسرتون رو معرفی می کنم ، قهرمان ما " - 400 01:02:13,810 --> 01:02:18,440 اوه ، لعنتی . میشه این گُه خوریا رو تمومش کنی ؟ - .تا حالا بهت گفته بودم ؟ یه بار باهاش صحبت کردم - 401 01:02:19,358 --> 01:02:21,401 ! لعنتی - ... اوه ، تو - 402 01:02:35,290 --> 01:02:37,334 . الان جا نزن 403 01:02:38,502 --> 01:02:40,545 تسلیم نشو 404 01:02:42,881 --> 01:02:44,925 .تسلیم نشو 405 01:03:13,537 --> 01:03:16,123 . من یه شکلات تخته ای لعنتی هِرشی می خوام 406 01:03:22,254 --> 01:03:24,297 . همینم خوبه 407 01:03:38,228 --> 01:03:42,023 .این برای قورباغه ها خوب نیست . باعث میشه به عقب بپرن 408 01:03:45,861 --> 01:03:47,904 . کثافت 409 01:05:05,732 --> 01:05:11,488 ! هی . من از این سنگ های لعنتی نمیخوام چی دارن به خورد من میدن ؟ 410 01:05:11,613 --> 01:05:17,827 یه لحظه وایستا... باشه . چیزی که من میخوام .یه همبرگر آبدار و خوب پی جی کلارک هستش 411 01:05:18,578 --> 01:05:21,247 ... ، فهمیدی؟ همبرگری که خون ازش بزنه بیرون 412 01:05:21,331 --> 01:05:26,503 و چند حلقه پیاز هم روش باشه و یکم سس کچاپ و ... نمک و یه آبجو . باشه ؟ درست شد ؟ 413 01:05:27,087 --> 01:05:29,381 هنری ، صبر کن . یه لحظه وایستا 414 01:05:30,590 --> 01:05:32,634 .من به کمک احتیاج دارم هنری 415 01:05:33,468 --> 01:05:35,553 .من به کمک احتیاج دارم . من یه دکتر می خوام هنری 416 01:05:35,679 --> 01:05:37,764 . یه دکتر لعنتی آمریکایی - . فراموشش کن - 417 01:05:37,889 --> 01:05:41,810 . بهم نگو که فراموشش کنم ! یه لحظه صبر کن ! یه لحظه وایستا 418 01:05:44,604 --> 01:05:48,942 .فقط تا وقتی که بری و همبرگرو بگیری منتظر می مونم .باشه ؟ من همینجا منتظر میمونم 419 01:05:49,067 --> 01:05:51,611 . فقط ... منتظر میمونم تا ... باشه ، وایستا ببینم 420 01:05:52,153 --> 01:05:53,488 ... لعنت به 421 01:05:53,613 --> 01:05:56,658 . بذار سفارش رو عوض کنم .من همبرگر نمیخوام 422 01:05:56,783 --> 01:05:59,994 .من ... من یکم شکلات تخته ای هِرشی می خوام هنری میدونی که چی میگم ؟ 423 01:06:00,120 --> 01:06:04,958 . صبر کن !من شکلات تخته ای هِرشی می خوام هنری .نه اون غذای قورباغه ی گُهی که داشتی بهم میدادی 424 01:06:05,083 --> 01:06:07,502 من شکلات تخته ای واقعی هِرشی می خوام که . توش فندق و بادوم هم داشته باشه 425 01:06:07,627 --> 01:06:11,297 .هنری، از اونا تو دفترت داری ! خوب میدونم که داری ...هنری 426 01:06:11,423 --> 01:06:14,259 !چه کسی میدونست هنری ؟ ! لعنتی 427 01:06:20,515 --> 01:06:22,559 ! شما حرومزاده ها 428 01:07:13,943 --> 01:07:17,864 تا وقتی که وکیل لعنتیت رو ندیدی ! هیچی بهشون نگو 429 01:07:17,989 --> 01:07:20,033 درسته ؟ 430 01:07:32,170 --> 01:07:34,672 ... این 431 01:07:34,797 --> 01:07:38,718 این خیلی خوبه . من تا حالا .از اینا تو خونه نخورده بودم . میدونستی 432 01:07:38,843 --> 01:07:42,138 ". گاستون از لاگرانژ . کُنیاک " 433 01:07:42,263 --> 01:07:44,182 . جنس خوبیه 434 01:07:44,599 --> 01:07:46,935 .فقط بهترین ها رو برات میاریم ، دویل 435 01:07:47,060 --> 01:07:49,103 .لعنتی 436 01:07:50,063 --> 01:07:53,650 وقتی که بچه بودم ، هیچ وقت مشروب نمی خوردم ...چون فکر می کردم که گناه هستش 437 01:07:53,775 --> 01:07:55,818 . به خاطر راهبه ها و همه چیز... 438 01:07:55,944 --> 01:07:59,197 تو کاتولیکی ؟ - . ( بودم ( بازنشسته شدم - 439 01:08:00,657 --> 01:08:02,700 !بودی ؟ 440 01:08:03,952 --> 01:08:08,081 بازنشسته شدی ها ؟ فقط رفتی ... کاغذ ها و فرم ها رو تحویل دادی و 441 01:08:08,206 --> 01:08:10,375 حقوق بازنشستگی هم میگری ؟ 442 01:08:15,129 --> 01:08:17,423 .او ، لعنت 443 01:08:17,548 --> 01:08:19,592 .... اااااه 444 01:08:26,349 --> 01:08:28,393 ... خب ، به جز همه این 445 01:08:29,977 --> 01:08:34,899 هیج وقت منو تصور نکرده بودی ، مگه نه ؟ ... اما به غیر از همه اینا 446 01:08:40,071 --> 01:08:43,491 ... وقتی که من یه ... ام 447 01:08:44,867 --> 01:08:50,373 یه بچه بودم ، با تموم اون راهبه ها و اعتراف کردن ... ... و همه اون چیزا 448 01:08:50,498 --> 01:08:53,167 . من بازیکن هم بودم ... بازیکن بودم ... 449 01:08:54,293 --> 01:08:56,337 ! من یه بازیکن بیسبال بودم 450 01:08:57,422 --> 01:08:59,465 . بازیکن بیسبال 451 01:08:59,590 --> 01:09:02,760 آره . میدونی ، حتی تو تست انتخاب بازیکن .یانکی ها هم شرکت کرده بودم 452 01:09:04,053 --> 01:09:08,725 میدونی یانکی ها چی بودن دیگه ؟ - ". آره . مثل " یانکی به خانه میرود - 453 01:09:08,850 --> 01:09:10,893 ! آره . نه 454 01:09:13,980 --> 01:09:15,815 ... نه ، اه 455 01:09:20,736 --> 01:09:22,780 ... اه 456 01:09:24,782 --> 01:09:27,952 .نه ، یانکی های بیسبال ... تیم بیسبال 457 01:09:28,369 --> 01:09:31,330 ... آره ، من تو آزمون تیمشون شرکت کرده بودم و 458 01:09:32,206 --> 01:09:35,585 . اونا یه راست منو فرستادن به ... به تیم جوانانشون ... 459 01:09:35,710 --> 01:09:39,964 ...و مشل... مشل ... مشکل اینجا بود که 460 01:09:42,341 --> 01:09:45,511 ... که یه بچه ی عوضی توی اون تیم بود ، و اون ... 461 01:09:48,473 --> 01:09:51,809 .سریعترین حرومزاده بود . اون لعنتی واقعا سریع بود ... 462 01:09:51,934 --> 01:09:56,230 و اون ... اون بچه اون موقع ... بازیکن مدافع بود ، و اون 463 01:10:00,318 --> 01:10:02,987 . اون میتونست خیلی محکم به توپ ضربه بزنه 464 01:10:03,446 --> 01:10:05,489 ! خیلی محکم لعنتی 465 01:10:07,533 --> 01:10:09,827 میدونی معنی " لعنتی " یعنی چی ؟ - . آره - 466 01:10:09,952 --> 01:10:12,705 . آره 467 01:10:13,456 --> 01:10:16,709 ... خب ، من توی تمرینات بهاره بودم 468 01:10:16,834 --> 01:10:19,503 ... ، و اون بچه رو دیدم ... 469 01:10:19,629 --> 01:10:23,007 .و فقط بلافاصله رفتم و برای پلیس شدن امتحان دادم ... 470 01:10:26,636 --> 01:10:28,679 . اون بچه میکی منتل بود 471 01:10:36,687 --> 01:10:39,232 میدونی میکی منتل کی بود ؟ 472 01:10:39,357 --> 01:10:42,944 . تو عوضی - . نه ، نمیتونم بگم که میشناسمش - 473 01:10:44,987 --> 01:10:47,990 تو نمیدونی میکی منتل کی بود ؟ ها ؟ 474 01:10:49,575 --> 01:10:51,619 ویلی مِیز چی ؟ 475 01:10:51,744 --> 01:10:57,959 ! بگین سلام ! ویلی میز ویلی میز قدرتمند . میبینی ؟ 476 01:11:00,002 --> 01:11:02,046 . نه 477 01:11:05,049 --> 01:11:08,260 . مکس لِنیر . یه قورباغه 478 01:11:11,389 --> 01:11:14,892 جین کایلی . جین کایلی رو یادت میاد ؟ 479 01:11:15,518 --> 01:11:19,105 جین کِلی؟ - . جین ... جین کلی نه - 480 01:11:20,272 --> 01:11:22,483 . جین کایلی . اسکی باز لعنتی 481 01:11:23,150 --> 01:11:25,903 .اُه . منظورت ژان کلود کیلی هستش 482 01:11:26,028 --> 01:11:29,156 .همونیه که گفتم ! آره . لعنتی ، آره 483 01:11:30,658 --> 01:11:32,535 . ورزشکار خوب 484 01:11:34,996 --> 01:11:40,459 . خب ، و ... وایتی فورد . لعنت میدونی وایتی فورد کی بود ؟ 485 01:11:42,169 --> 01:11:46,006 .اوه... لعنتی . اون یه جوجه فوکولی پنجه جنوبی بود 486 01:11:46,132 --> 01:11:49,260 . این چیزی بود که ما صداش می کردیم .اون یه جوجه فوکولی گنجه جنوبی بود 487 01:11:50,010 --> 01:11:53,639 پنجه جنوبی ؟ - . آره ، اونی یه چپی بود - 488 01:11:54,390 --> 01:11:57,184 منظورت یه کمونیسته ؟ - . نه . اون یه جمهوری خواه بود - 489 01:11:57,309 --> 01:12:02,064 . اما عجب چیزی بود . دارم بهت میگم ... اون خیلی خوب بود . اون 490 01:12:06,861 --> 01:12:08,779 ... اون ... اه 491 01:12:09,530 --> 01:12:11,365 . اه .... یه جناح چپ بود ... 492 01:12:11,490 --> 01:12:13,701 .اون با دست چپش پرتاب می کرد 493 01:12:13,826 --> 01:12:16,704 . فهمیدی ؟ با دست طرف جنوبش 494 01:12:17,371 --> 01:12:19,832 . با پنجه ی جنوبش 495 01:12:19,957 --> 01:12:22,626 .برای همین ما چپی صداش می کردیم 496 01:12:23,586 --> 01:12:26,422 گرفتی جریانو ؟ 497 01:12:27,339 --> 01:12:29,383 ... اینجا رو ببین 498 01:12:48,444 --> 01:12:51,113 .و اونی که چوب بیسبال رو داشت اینجوری میموند 499 01:12:52,114 --> 01:12:54,658 . تو باید توپ رو برام پرتاب کنی 500 01:12:54,783 --> 01:12:58,120 .یه لحظه وایستا 501 01:13:00,998 --> 01:13:03,042 . باشه . آماده 502 01:13:06,545 --> 01:13:09,632 تو تا حالا بازی بیسبال ندیدی ، مگه نه ؟ - . نه - 503 01:13:09,757 --> 01:13:11,800 . لعنتی 504 01:13:14,470 --> 01:13:18,182 . خب ، وایتی فورد یه چپ دست خوش تیپ بود 505 01:13:19,725 --> 01:13:21,769 ... اون 506 01:13:32,738 --> 01:13:35,866 ! یکی بهم بده ، هنری ، سریع 507 01:13:46,293 --> 01:13:49,672 ! تو حرومزاده 508 01:13:53,550 --> 01:13:55,678 . بخورش - 509 01:14:21,829 --> 01:14:25,749 . اون به توپ سیبی لعنتی با یه چوب لعنتی ضربه میزد 510 01:14:29,253 --> 01:14:34,425 . در مورد پنجه جنوبی برام بگو - ! من درباره پنجه جنوبی لعنتی برات گفتم - 511 01:14:37,428 --> 01:14:40,514 ! دیگه نمی تونم تحمل کنم - . و میکی منتل چطور - 512 01:14:40,639 --> 01:14:42,683 ! میکی منتل افتضاح بود 513 01:14:47,604 --> 01:14:51,734 تو اسکی میری ؟ - !من شبیه کسی هستم که بتونه اسکی کنه ، عوضی ؟ - 514 01:14:52,568 --> 01:14:54,903 ! من به زور میتونم راه برم 515 01:14:57,406 --> 01:14:59,992 ! من به کمک احتیاج دارم ، لعنتی 516 01:15:03,746 --> 01:15:05,789 .لعنتی 517 01:15:18,260 --> 01:15:22,931 .صبحانه تون رو آوردم . امیدوارم که بتونین بخورینش - . اه ... سعیمو می کنم - 518 01:15:40,783 --> 01:15:43,535 می خوای منو ببری خونه ؟ - . نه هنوز - 519 01:15:47,414 --> 01:15:50,459 . تو سردت بود . میخوایم گرمت کنیم 520 01:15:52,294 --> 01:15:55,589 و شاید این وسط یکم از مارسی رو هم دیدی، ها ؟ 521 01:16:13,774 --> 01:16:17,069 . من هیچی یادم نمیاد . اونا منو کتک زده بودن و بیهوش بودم 522 01:16:17,194 --> 01:16:19,696 هیچی ؟ هیچ جزئیاتی ؟ 523 01:16:22,324 --> 01:16:24,618 . هیچی یادم نمیاد 524 01:16:47,266 --> 01:16:49,810 . من یکم از اونا میخوام 525 01:16:49,935 --> 01:16:53,814 . شوخی می کنی . یه زن الان میتونه کارت رو تموم کنه 526 01:16:54,773 --> 01:16:56,942 . زنه رو نمیگم ، احمق . چیزی که داره میخوره رو گفتم 527 01:17:07,452 --> 01:17:09,830 . گوش کن عوضی ، راستش رو به من بگو 528 01:17:12,749 --> 01:17:15,168 برام تله گذاشته بودین ، مگه نه ؟ 529 01:17:21,300 --> 01:17:23,844 این نقشه ی کی بود ؟ 530 01:17:24,636 --> 01:17:27,222 چه فرقی می کنه ؟ 531 01:17:36,106 --> 01:17:38,567 . اونا منو فرستادن اینجا تا با تو کار کنم 532 01:17:43,113 --> 01:17:47,159 تو منو گذاشتی تو خیابون تا شارنیر . بتونه منو نابود کنه 533 01:17:50,412 --> 01:17:52,914 . خیلی قشنگه . قشنگه 534 01:17:55,959 --> 01:17:58,170 چرا زود تر از اینا این رو نفهمیدی ؟ 535 01:18:00,881 --> 01:18:03,300 چرا زود تر از اینا به فکر نرسیده بود ؟ 536 01:18:08,346 --> 01:18:10,557 . چون من از تو هم عوضی تر هستم 537 01:20:19,894 --> 01:20:21,980 . هنری ؟ دویل هستم 538 01:20:22,063 --> 01:20:25,734 داشتی تا دیر وقت تو دفترت کار می کردی ، درسته ؟ - کجایی ملوان زبل ؟ - 539 01:20:25,900 --> 01:20:28,611 . من تو محل شارنیر هستم . یهو یادم اومد کجا بود 540 01:20:28,737 --> 01:20:32,324 . اونجا هتل کالونید بود .که قبلا اسمش هتل تَنگر بود 541 01:20:32,407 --> 01:20:34,659 تو خیابون روو راپاتو هستش . گرفتی ؟ 542 01:20:35,285 --> 01:20:37,203 . همون جایی که هستی بمون - . باشه - 543 01:20:37,370 --> 01:20:41,666 . اوه ، هنری .با خودت آب بیار . یه عالمه آب 544 01:21:00,060 --> 01:21:02,103 شما چی می خواین ؟ 545 01:21:02,228 --> 01:21:04,272 . نابود کننده جانوران موذی - چی ؟ - 546 01:21:04,397 --> 01:21:07,484 . موشها . شما موش دارین ، رفیق 547 01:21:40,892 --> 01:21:44,145 ! از اونجا بیاین بیرون ، موش های کثافت 548 01:21:45,105 --> 01:21:47,232 ! بیاین بیرون یا همتون رو میسوزونم 549 01:22:06,209 --> 01:22:08,962 ! زود باشین ، موشا ! بیاین بیرون 550 01:22:16,094 --> 01:22:17,679 ! همه برن بیرون 551 01:22:22,475 --> 01:22:25,144 ! هی ، هی ، هی ! تکون بخورین ! اینجا گرمه جیگرا 552 01:23:07,562 --> 01:23:10,607 ! هی ! تو لعنتی سیبیلو 553 01:23:18,406 --> 01:23:20,241 ! هی 554 01:23:42,430 --> 01:23:46,726 ! دویل ! دویل ، تو میدونستی ! تو تمام مدت اسم اینجا رو میدونستی 555 01:23:46,851 --> 01:23:50,980 ! تو میدونستی و به من نگفتی ! دویل ، حداقل استحقاق یه جواب رو دارم 556 01:23:53,691 --> 01:23:56,861 ! به این نگاه کن ! این جواب توئه ! کثافت 557 01:23:56,986 --> 01:24:00,281 ! من اومدم اینجا دنبال شارنیر و من میگیرمش 558 01:24:02,116 --> 01:24:05,328 اون کثافت لعنتی کجاست ؟ !اون کجاست ؟ 559 01:24:17,965 --> 01:24:20,968 ! کافیه ! تمومش کن ، دویل 560 01:24:21,094 --> 01:24:24,013 ! نگاش کن ، عوضی 561 01:24:24,138 --> 01:24:26,140 . اون چیزی رو که میخواستیم بهمون گفت 562 01:24:26,265 --> 01:24:28,351 . برای الان دیگه کافیه - . باشه - 563 01:24:28,476 --> 01:24:31,145 بهتره درست گفته باشی و . اینو بهت میگم 564 01:24:31,521 --> 01:24:33,564 ! من دنبال تو اومده بودم 565 01:24:34,649 --> 01:24:36,692 ... آنچنان بزنمت که 566 01:24:37,318 --> 01:24:39,362 . کلاه مو ببین 567 01:25:32,582 --> 01:25:35,334 . این دفعه ، دویل ، از کنار من جُم نمیخوری 568 01:25:36,419 --> 01:25:38,254 .زود باش 569 01:28:08,904 --> 01:28:10,948 !تفنگ لعنتیم کجاست ؟ 570 01:29:20,643 --> 01:29:23,729 ! امیدوارم شنا بلد باشی ، عوضی 571 01:29:54,301 --> 01:29:57,304 ! هی ! دویل ، زودباش 572 01:32:24,993 --> 01:32:26,662 ! هانری ! هانری 573 01:33:04,324 --> 01:33:05,867 بله ؟ 574 01:33:05,992 --> 01:33:08,036 دویل ؟ 575 01:33:17,546 --> 01:33:21,216 .کمیسر دلاکرو . اون پاسپورتت رو می خواد 576 01:33:23,176 --> 01:33:27,472 فردا صبح یه پرواز به بارسلونا هست که . بعدش به نیویورک میره 577 01:33:27,597 --> 01:33:30,267 .وقتی سوارش بشی ، پاسپورتت رو پس میگیری 578 01:33:43,029 --> 01:33:45,282 میخوای برات ترجمه کنم ؟ 579 01:33:49,828 --> 01:33:51,955 . اونا با رئیست تو نیویورک تماس گرفتن 580 01:33:54,332 --> 01:33:56,585 . پاسپورتت ، ملوان زبل 581 01:33:59,421 --> 01:34:02,799 چرا بهش نگفتی که من تو بارانداز گمش کردم ؟ 582 01:34:27,073 --> 01:34:30,619 ،اون میخواد که تو توی هتل بمونی .تا زمانی که بهت بگیم میتونی اینجا رو ترک کنی 583 01:36:55,847 --> 01:36:58,016 . فرانسه من خوب نیست . انگلیسی بگین 584 01:36:58,141 --> 01:37:01,728 .گفتم تا زمانی که کنسول نیاد هیچی نمیگم . از ماجراهای دیشب هیچی نمیدونم 585 01:37:01,853 --> 01:37:04,522 . باید بدونین که یه چیزی به تنه ی کشتی چسبیده بود 586 01:37:04,606 --> 01:37:08,610 ! ما برای تعمیر سکان اومده بودیم ! در مورد مواد مخدر چیزی نمیدونم 587 01:37:08,735 --> 01:37:12,030 . شما اینجا منتظر بمونین ، کاپیتان - . من به قلمرو آلمان برمیگردم - 588 01:37:12,155 --> 01:37:15,658 ، نه ! شما تو قلمرو فرانسه هستین . و تو قلمرو فرانسه هم میمونین 589 01:37:37,347 --> 01:37:40,183 .نمی خوام اونو ببینم . قایمش کن 590 01:37:41,559 --> 01:37:43,603 حالا می خوای چی کار کنی ؟ - . ما منتظر میمونیم - 591 01:37:43,728 --> 01:37:46,689 وقتی که این کنسول اومد ، ما به مرکز فرماندهی . برمی گردیم و صحبت می کنیم 592 01:37:46,814 --> 01:37:50,068 . و وقتی که کنسول رفت، ما خیلی صحبت نمی کنیم 593 01:37:50,527 --> 01:37:54,155 . فعلا این عوضی رو زندانی نکن . اون هنوز پولش رو نگرفته 594 01:37:54,656 --> 01:37:58,576 . شارنیر فقط بعد از تحویل ، پول رو میده . دیشب هیچ وقتی برای این کار نبود 595 01:37:58,701 --> 01:38:01,246 . این آلمانی تا زمانی که پولشو بگیره اینجا میمونه 596 01:38:01,371 --> 01:38:05,917 . ممکنه تو هلند باشه ، تو یه حساب تو ژنو - . نه ، همین جا هستش و با پول نقد - 597 01:38:06,167 --> 01:38:09,712 . شارنیر سر این مرد رو کلاه نمیذاره . اون خیلی داستانا داره که میتونه برات تعریف کنه 598 01:38:09,837 --> 01:38:12,173 . نمیدونم - . ببین - 599 01:38:12,924 --> 01:38:15,927 ، اگه تو این مَرده رو تو تمام اروپا دنبال کنی ... تو یه هفته 600 01:38:16,052 --> 01:38:18,763 کیسه های پر از پنج سنتی و ده سنتی ... . تو خیابون 126 منتظرته 601 01:38:18,888 --> 01:38:21,557 . بذار بره . بذار در بره 602 01:38:23,142 --> 01:38:25,645 . اون دقیقا ما رو به قورباغه شماره یک میرسونه 603 01:38:35,029 --> 01:38:37,073 . تو یکی به من بدهکاری 604 01:38:56,467 --> 01:38:58,511 . باشه . مرسی 605 01:39:07,395 --> 01:39:11,774 ما لنگرگاه رو تحت پوشش داریم .برای موقعی که بخواد یه قرار با قایق بذاره 606 01:39:13,735 --> 01:39:17,739 این کشتی کی قراره که بره ؟ - . پس فردا - 607 01:39:21,284 --> 01:39:22,410 . باشه 608 01:40:04,911 --> 01:40:08,581 ، اگه فردا هیچی نبینیم . اوضاع خیلی سخت میشه ، ملوان زبل 609 01:42:12,455 --> 01:42:14,498 ! هی ببین . نگا کن 610 01:42:23,591 --> 01:42:26,886 اون لعنتی شبیه کیه ؟ هنری کیسینجر ؟ 611 01:42:37,563 --> 01:42:40,566 ... الکساندر ، رائول ، امیل - ! یالا - 612 01:43:44,046 --> 01:43:46,090 . اونا دارن میان تو 613 01:44:07,611 --> 01:44:09,738 . هی ، اونم اونجاست - کدوم یکی ؟ - 614 01:44:11,031 --> 01:44:15,369 . اونی که سیگار تو دهنش داره ! اونا کیفاشون رو عوض کردن 615 01:44:15,911 --> 01:44:18,372 . یقه سفید . اون یه یقه ی سفید داره 616 01:44:22,042 --> 01:44:25,671 . بگو که یه کیف سفید و آبی روی شونه ش داره 617 01:44:29,800 --> 01:44:32,720 . آماده میشه که از خیابون رد بشه 618 01:44:58,329 --> 01:44:59,747 باشه 619 01:45:53,092 --> 01:45:56,178 . یا مسیح ، اینو نگاه کن 620 01:47:54,671 --> 01:47:56,089 . داره میره به بخش عرب ها 621 01:49:59,379 --> 01:50:01,423 ! از این طرف 622 01:50:15,604 --> 01:50:17,230 ! دویل 623 01:53:49,025 --> 01:53:51,069 . از سر راهم برو کنار . برو بیرون 624 01:54:02,914 --> 01:54:04,957 ! زودباش ، تکون بخور . زود باش 625 01:57:56,856 --> 01:57:59,024 شارنیر ؟ 000 01:54:10,000 --> 01:54:20,000 :ترجمه و زیرنویس starr7 0000 01:54:22,000 --> 01:54:32,000 تخصصی ترین سایت فیلم و سریال .:: WwW.IMDB-DL.COM ::.66063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.