All language subtitles for EO.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,251 --> 00:00:32,084 MARSHAL OF WARMIA-MAZURY PROVINCE 4 00:00:32,251 --> 00:00:35,126 PODKARPACKIE REGIONAL FILM FUND 5 00:00:35,251 --> 00:00:38,084 WROCŁAW CULTURE ZONE 6 00:01:27,251 --> 00:01:28,251 EO! 7 00:01:30,376 --> 00:01:31,834 EO! 8 00:02:45,542 --> 00:02:48,042 That was the amazing Kasandra! 9 00:02:51,001 --> 00:02:56,251 Ladies, gentlemen, and children! Please welcome the Cubeman! 10 00:03:35,376 --> 00:03:36,376 Hi. 11 00:05:00,084 --> 00:05:01,126 Giddy-up! 12 00:05:05,626 --> 00:05:06,751 Come on! 13 00:05:11,376 --> 00:05:12,459 Giddy-up! 14 00:05:17,126 --> 00:05:20,626 Don't you touch him, Vasil! Don't you dare! 15 00:05:27,709 --> 00:05:28,876 Just try it! 16 00:07:07,001 --> 00:07:11,501 Cities like my Wroclaw have banned circus performances 17 00:07:11,584 --> 00:07:14,167 with the participation of animals! 18 00:07:14,251 --> 00:07:17,751 Bravo, Wroclaw! Everyone should follow its lead! 19 00:07:17,834 --> 00:07:20,792 Time to end our indifference! 20 00:07:20,876 --> 00:07:23,834 These animals suffer! They are tortured! 21 00:07:26,959 --> 00:07:28,709 Bravo for Wroclaw! 22 00:07:29,251 --> 00:07:32,501 Leave it alone! Can't you see this animal suffers? 23 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 - Fucking stop! - Can't you see it suffers? 24 00:07:37,584 --> 00:07:39,626 Training is torture! 25 00:07:39,751 --> 00:07:42,126 Animals are being tortured… 26 00:07:42,334 --> 00:07:44,126 What the fuck is this? 27 00:07:44,501 --> 00:07:48,001 Bankruptcy and Reorganisation Law, Par. 4, Art. 28, 28 00:07:48,626 --> 00:07:50,626 on the repossession of animals. 29 00:07:50,751 --> 00:07:51,751 That's what. 30 00:07:58,376 --> 00:08:00,376 Circus without animals! 31 00:08:40,084 --> 00:08:41,126 EO! 32 00:08:41,584 --> 00:08:42,626 EO! 33 00:12:02,626 --> 00:12:04,084 We work tirelessly, 34 00:12:04,209 --> 00:12:10,042 guided by the principle of repairing and amending any irregularities. 35 00:12:10,126 --> 00:12:13,626 Let's hear from the chairman of the board. 36 00:12:24,126 --> 00:12:28,042 As the deputy board member just said, 37 00:12:28,126 --> 00:12:30,876 we work tirelessly for the community 38 00:12:31,001 --> 00:12:34,584 with the goal of amending all existing irregularities. 39 00:12:35,084 --> 00:12:37,001 So, for our common good, 40 00:12:37,126 --> 00:12:41,751 we now appear before you to present our latest achievement. 41 00:13:59,126 --> 00:14:00,876 Turn towards me. 42 00:14:01,376 --> 00:14:04,126 Try stroking its muzzle. 43 00:14:05,001 --> 00:14:06,876 Look into the camera. 44 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 Great. OK. 45 00:14:12,126 --> 00:14:13,751 Kinga, look. 46 00:14:14,001 --> 00:14:15,751 This could be better. 47 00:14:15,834 --> 00:14:17,376 Can you come here? 48 00:14:18,209 --> 00:14:20,626 Touch up her lips a little. 49 00:14:20,959 --> 00:14:24,626 There's a speck of dirt, right here… 50 00:14:26,501 --> 00:14:27,501 OK. 51 00:14:27,626 --> 00:14:29,626 Aga, come closer to the horse. 52 00:14:37,251 --> 00:14:39,751 A little closer. Don't be afraid. 53 00:21:16,501 --> 00:21:18,001 Come. 54 00:21:19,584 --> 00:21:20,584 Come on! 55 00:21:33,751 --> 00:21:34,834 Carrot. 56 00:21:35,376 --> 00:21:36,709 Carrot. 57 00:22:46,334 --> 00:22:47,334 EO… 58 00:22:50,501 --> 00:22:51,501 EO! 59 00:24:07,501 --> 00:24:09,376 Come, EO! 60 00:24:33,959 --> 00:24:35,501 Don't do that! 61 00:24:37,251 --> 00:24:39,209 Thank you. 62 00:24:40,251 --> 00:24:42,501 - Me. - You want to read? 63 00:24:42,626 --> 00:24:45,626 - About the blind old Harper? - Yeah. 64 00:24:45,751 --> 00:24:50,209 "The blind old Harper from the island of Scio 65 00:24:50,501 --> 00:24:53,459 walked upon the shores of the Aegean Sea. 66 00:24:53,751 --> 00:24:58,376 He mistook the restless hiss of waves crashing upon the thirsty shore 67 00:24:58,501 --> 00:25:01,751 for an eager audience 68 00:25:02,126 --> 00:25:06,209 who flocked to hear his chivalrous songs. 69 00:25:06,876 --> 00:25:09,334 And so he leaned on his harp 70 00:25:10,209 --> 00:25:14,126 and sang to the sea from the empty shore." 71 00:25:18,084 --> 00:25:19,209 What's next? 72 00:25:19,376 --> 00:25:20,626 You'd like to know? 73 00:26:04,376 --> 00:26:05,459 Hey! 74 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 One, two… 75 00:27:25,126 --> 00:27:27,251 EO! 76 00:27:48,876 --> 00:27:50,126 EO! 77 00:27:58,209 --> 00:28:00,126 I have a surprise for you. 78 00:28:07,084 --> 00:28:09,001 Happy birthday! 79 00:28:09,876 --> 00:28:12,751 May all your dreams come true. 80 00:28:15,376 --> 00:28:16,876 Be happy. 81 00:28:17,251 --> 00:28:19,376 Carrot muffin, remember? 82 00:28:19,876 --> 00:28:22,334 Just like last year. You liked it. 83 00:28:24,834 --> 00:28:26,376 Remember this? 84 00:28:32,001 --> 00:28:33,209 Magda! 85 00:28:39,751 --> 00:28:42,459 Come with me, or stay with the donkey. 86 00:28:50,501 --> 00:28:51,834 You're staying? 87 00:28:52,334 --> 00:28:53,751 Stay then. 88 00:29:27,209 --> 00:29:28,584 I have to go. 89 00:40:46,626 --> 00:40:48,334 Go from the right. 90 00:41:03,876 --> 00:41:07,126 Zenek, don't scare him, it's only a donkey! 91 00:41:07,334 --> 00:41:09,584 Wait, take it easy! 92 00:41:42,126 --> 00:41:44,959 Where the hell did you come from? 93 00:41:46,876 --> 00:41:49,334 Some fucker has tied you up. 94 00:41:49,959 --> 00:41:52,626 What if I… set you free? 95 00:41:53,959 --> 00:41:55,959 Anarchy rules! 96 00:42:11,876 --> 00:42:15,001 Our colours have their way! 97 00:42:18,751 --> 00:42:21,876 Blue and white, they make our day! 98 00:42:33,959 --> 00:42:35,959 What penalty, referee? 99 00:42:42,626 --> 00:42:46,001 Zenek, you can do it! You're doing it, Zenek! 100 00:42:46,126 --> 00:42:48,334 You've got this! 101 00:42:48,501 --> 00:42:50,251 You'll catch it! 102 00:42:50,334 --> 00:42:52,126 Zenek, go! 103 00:42:52,751 --> 00:42:55,251 - You got it! - Come on! 104 00:43:13,209 --> 00:43:15,084 Holy cow, a donkey! 105 00:43:23,376 --> 00:43:25,501 The match is over. 106 00:43:25,626 --> 00:43:26,751 Disperse! 107 00:43:26,834 --> 00:43:30,959 The match is over, please disperse! 108 00:43:34,876 --> 00:43:37,001 Please disperse! 109 00:43:37,876 --> 00:43:39,251 Walk away, please! 110 00:43:42,126 --> 00:43:43,959 Give me that! 111 00:43:48,584 --> 00:43:50,459 Walk away! 112 00:43:50,626 --> 00:43:52,334 It's the donkey! 113 00:43:52,584 --> 00:43:55,709 - It's the donkey's fault! - I said, disperse! 114 00:43:59,251 --> 00:44:02,459 - Don't cross the line. - Some goddamn donkey! 115 00:44:17,251 --> 00:44:19,959 Our colours have their way! 116 00:44:20,209 --> 00:44:23,251 Blue and white, they make our day! 117 00:44:28,876 --> 00:44:31,626 Zryw is the best! 118 00:44:40,084 --> 00:44:43,417 We're the winners! Losing is for wieners! 119 00:44:43,501 --> 00:44:47,042 We're the winners! Losing is for wieners! 120 00:44:47,126 --> 00:44:50,626 Zryw! Zryw! 121 00:44:52,001 --> 00:44:55,001 Our colours have their way! 122 00:44:58,001 --> 00:45:00,751 Blue and white, they make our day! 123 00:45:14,459 --> 00:45:17,251 Zenek! Zenek! 124 00:45:36,834 --> 00:45:40,001 Beer! Get your beer! 125 00:47:07,001 --> 00:47:08,709 Motherfuckers! 126 00:47:11,001 --> 00:47:12,626 Let's go! 127 00:47:25,834 --> 00:47:28,751 ZRYW RULES 128 00:47:57,501 --> 00:48:00,001 The fucking donkey! Let's fuck it up! 129 00:48:01,751 --> 00:48:04,001 Get the fucker! 130 00:48:07,751 --> 00:48:09,001 Die! 131 00:48:12,459 --> 00:48:13,792 Enough! 132 00:48:13,876 --> 00:48:15,084 Scram, now! 133 00:50:51,376 --> 00:50:54,167 - Three hooves up in high heaven? - Sorry? 134 00:50:54,251 --> 00:50:56,084 Why not put it to sleep? 135 00:50:58,126 --> 00:51:00,126 Why should it suffer? 136 00:51:05,001 --> 00:51:07,459 We actually heal animals here. 137 00:54:31,501 --> 00:54:33,251 Move, come on! 138 00:54:33,334 --> 00:54:34,709 Go! 139 00:56:20,751 --> 00:56:22,376 OK, OK. 140 00:59:42,251 --> 00:59:45,334 Wait for me, I'll be back in a minute. 141 01:02:04,876 --> 01:02:06,626 Come in. 142 01:02:12,709 --> 01:02:14,251 Polish bread, original. 143 01:02:15,251 --> 01:02:16,876 Good, right? 144 01:02:40,876 --> 01:02:42,084 Come on, take it. 145 01:02:44,876 --> 01:02:46,626 You're hungry, aren't you? 146 01:02:48,126 --> 01:02:49,459 Eat up. 147 01:03:05,501 --> 01:03:09,001 Damn, why do I always have to screw up everything? 148 01:04:57,501 --> 01:04:59,334 No, no, no! 149 01:05:57,376 --> 01:05:58,584 Hi, buddy. 150 01:05:59,626 --> 01:06:00,751 Hello. 151 01:06:01,751 --> 01:06:03,001 How are you? 152 01:06:06,751 --> 01:06:08,084 What happened here? 153 01:06:15,626 --> 01:06:18,876 Send backup immediately! 154 01:06:35,834 --> 01:06:37,584 Affirmative. 155 01:06:44,001 --> 01:06:46,001 Want to come home with me? 156 01:06:46,584 --> 01:06:47,709 Yes? 157 01:06:50,126 --> 01:06:53,126 I haven't been home for a while… 158 01:06:54,709 --> 01:06:57,834 Think we could travel together? 159 01:07:00,334 --> 01:07:01,876 Hold on. 160 01:07:05,751 --> 01:07:08,751 Let's go, my friend. 161 01:07:11,876 --> 01:07:13,001 Come on. 162 01:07:17,876 --> 01:07:21,251 Did I just save you, or have I stolen you? 163 01:07:25,126 --> 01:07:27,501 I hope you are not a criminal. 164 01:07:30,626 --> 01:07:33,334 Just don't expect business-class travel. 165 01:08:34,001 --> 01:08:35,126 Eat… 166 01:08:58,709 --> 01:09:01,876 I've eaten kilograms of meat. 167 01:09:02,501 --> 01:09:04,334 Hundreds of kilograms. 168 01:09:13,251 --> 01:09:15,626 I've also had salami. 169 01:09:16,626 --> 01:09:17,876 Seriously. 170 01:09:17,959 --> 01:09:19,501 Made with donkey meat. 171 01:09:23,876 --> 01:09:25,751 Curious what it tastes like? 172 01:09:27,876 --> 01:09:28,876 Yes? 173 01:09:36,834 --> 01:09:37,876 No? 174 01:09:43,334 --> 01:09:44,376 What? 175 01:09:44,584 --> 01:09:46,501 Did I spoil your appetite? 176 01:10:17,751 --> 01:10:20,251 Blessed are you, Lord of the universe, 177 01:10:20,334 --> 01:10:22,876 the provider of this bread, 178 01:10:23,001 --> 01:10:25,501 fruit of the earth and human labour. 179 01:10:25,626 --> 01:10:29,626 We give it to you so it may become food for our eternal life. 180 01:11:02,751 --> 01:11:05,417 Blessed are you, Lord of the universe, 181 01:11:05,501 --> 01:11:07,626 the provider of this bread, 182 01:11:07,876 --> 01:11:10,251 fruit of the earth and human labour. 183 01:11:17,084 --> 01:11:18,042 Thank you. 184 01:11:18,126 --> 01:11:20,292 Pray, brothers and sisters, 185 01:11:20,376 --> 01:11:23,584 that my and your sacrifice pleases God Almighty. 186 01:11:39,334 --> 01:11:41,626 Whenever he gets into trouble, 187 01:11:42,126 --> 01:11:44,584 you keep calling him my stepson 188 01:11:46,084 --> 01:11:49,334 not your nephew. 189 01:11:49,501 --> 01:11:51,084 Have you noticed? 190 01:11:55,001 --> 01:11:56,626 What are you saying? 191 01:12:02,209 --> 01:12:04,501 What has he done this time? 192 01:14:27,709 --> 01:14:29,959 What did they suspend you for? 193 01:14:37,709 --> 01:14:39,376 Gambling? 194 01:14:52,751 --> 01:14:54,251 You don't want to talk? 195 01:14:55,001 --> 01:14:56,459 Why have you come then? 196 01:14:56,834 --> 01:14:58,876 Not for more money, I hope. 197 01:15:00,834 --> 01:15:03,751 Times of supporting your follies are over. 198 01:15:05,459 --> 01:15:07,126 I sold this place. 199 01:15:09,626 --> 01:15:11,334 I'm going back to France. 200 01:15:11,834 --> 01:15:13,626 Can't help with your debts. 201 01:15:14,626 --> 01:15:17,376 You can take some of the family heirlooms. 202 01:15:20,126 --> 01:15:22,501 This was your home too. 203 01:15:23,626 --> 01:15:25,751 Before you gambled it all away. 204 01:15:33,876 --> 01:15:35,751 These are quite exquisite. 205 01:15:36,126 --> 01:15:38,792 Your grandma got them during her London honeymoon. 206 01:15:40,376 --> 01:15:41,501 Isn't that so? 207 01:15:45,251 --> 01:15:46,626 Cutlery? 208 01:15:49,084 --> 01:15:50,126 Stop. 209 01:15:50,251 --> 01:15:52,834 Please stop! 210 01:15:58,834 --> 01:16:00,126 I've never lied. 211 01:16:01,626 --> 01:16:03,376 Not to you, not to your father. 212 01:16:09,584 --> 01:16:10,709 I know. 213 01:16:13,126 --> 01:16:14,751 Why did you run away? 214 01:16:24,334 --> 01:16:25,709 What have you done? 215 01:18:00,709 --> 01:18:01,792 EO! 12623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.