All language subtitles for Drift.Partners in Crime.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,840 --> 00:01:53,400 SIATKA 2 00:02:04,440 --> 00:02:06,160 W cieple też można cierpieć, wiesz? 3 00:02:08,480 --> 00:02:10,120 Nie zrobiło to na tobie wrażenia? 4 00:02:10,200 --> 00:02:13,160 No pewnie, że zrobiło! Ale zachowujesz się, jakby zabił tatę. 5 00:02:13,240 --> 00:02:15,280 A jak inaczej to rozumieć? 6 00:02:18,080 --> 00:02:19,280 To nie był wypadek. 7 00:02:19,360 --> 00:02:21,640 Ani pomyłka. Celowo podał złe informacje. 8 00:02:21,720 --> 00:02:22,960 Zabił go. 9 00:02:23,040 --> 00:02:23,960 Nieprawda. 10 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 Ojciec traktował Aliego inaczej. 11 00:02:30,240 --> 00:02:33,600 Nie radził sobie z nim, a ja byłam za młoda, żeby go ochronić. 12 00:02:33,680 --> 00:02:35,520 Mieliście inne dzieciństwo. 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 I w pewnym sensie innego ojca. 14 00:02:40,760 --> 00:02:43,040 Ali byłby winny, gdyby ojciec go słuchał 15 00:02:43,120 --> 00:02:45,400 i traktował poważnie, ale tak nie było. 16 00:02:47,600 --> 00:02:50,800 Ojciec zawsze jeździł tak, jak chciał. 17 00:02:57,480 --> 00:02:59,200 Rozumiem twój ból. 18 00:03:00,680 --> 00:03:02,200 Ale nie jesteś do końca fair. 19 00:03:11,920 --> 00:03:12,880 Wejdź do środka. 20 00:03:13,440 --> 00:03:14,800 Chciałem narąbać drewna. 21 00:03:25,280 --> 00:03:30,080 Tu dr Gerhard Moltke, nie mogę odebrać. Zostaw wiadomość po sygnale. 22 00:03:31,000 --> 00:03:35,400 Doktorze, to znowu ja, Maryam Soltani. Wiem, że jest późno, ale… 23 00:03:35,480 --> 00:03:38,520 Chodzi o raporty z badań. Czy mógłby pan do mnie oddzwonić? 24 00:03:53,160 --> 00:03:54,200 Gdzie byłeś? 25 00:03:58,000 --> 00:04:00,640 To przez to, o czym mówili w wiadomościach? 26 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 Że pozywam policję? 27 00:04:05,560 --> 00:04:07,520 Wiesz, że to nieprawda. 28 00:04:10,920 --> 00:04:13,160 Przez ostatnie kilka dni niczego nie wiedziałem. 29 00:04:15,440 --> 00:04:16,320 Ali. 30 00:04:20,960 --> 00:04:22,280 Ufasz mi? 31 00:04:29,840 --> 00:04:30,880 Ufasz mi? 32 00:05:56,000 --> 00:05:58,360 Taki most nie może się ot tak zawalić. 33 00:05:58,440 --> 00:05:59,840 Potrzeba było czegoś więcej. 34 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 No pewnie, śmiało. W końcu tyle tu miejsca. 35 00:06:06,280 --> 00:06:07,720 Skupmy się na wybuchu. 36 00:06:07,800 --> 00:06:09,920 Moltke sprawdza plany budowy i inne dokumenty, 37 00:06:10,000 --> 00:06:11,760 zagląda do raportu 38 00:06:11,840 --> 00:06:14,240 i nagle chce się mnie pozbyć. 39 00:06:15,560 --> 00:06:16,400 Coś tu śmierdzi. 40 00:06:22,600 --> 00:06:24,120 Idziemy dobrym tropem. 41 00:06:24,200 --> 00:06:26,160 Możesz tylko na tym skorzystać. 42 00:06:26,240 --> 00:06:27,160 Jasne. 43 00:06:29,360 --> 00:06:30,720 Ufam ci. 44 00:06:41,000 --> 00:06:44,240 Mamy niemieckich żołnierzy, nielegalnie działających za granicą. 45 00:06:44,320 --> 00:06:45,480 Mają niemiecką broń, 46 00:06:46,040 --> 00:06:48,080 być może niemieckiego mocodawcę, a ty co? 47 00:06:48,160 --> 00:06:50,400 Ali, nie wiem, skąd o tym wszystkim wiesz, 48 00:06:50,480 --> 00:06:52,080 ale miałeś trzymać się z dala. 49 00:06:52,160 --> 00:06:53,960 Niech nasi ludzie robią swoje. 50 00:06:54,040 --> 00:06:55,280 Są za wolni. 51 00:06:55,840 --> 00:06:57,840 Może i tak, ale to nie ty tutaj dowodzisz. 52 00:06:57,920 --> 00:07:01,120 Idź do pani Rinke, powiedz jej, że jest za wolna. 53 00:07:01,200 --> 00:07:02,560 Jestem dla niej podejrzanym. 54 00:07:02,640 --> 00:07:06,120 To przestań się mieszać i jeszcze bardziej pogarszać sytuację. 55 00:07:08,240 --> 00:07:09,360 Posłuchaj, Ali. 56 00:07:09,440 --> 00:07:13,160 Naprawdę cię lubię. Ale dokładasz problemów i stajesz się utrapieniem. 57 00:07:15,440 --> 00:07:17,560 Twój głupi most przysporzył mi dość kłopotów. 58 00:07:17,640 --> 00:07:20,520 A ty nagle wyskakujesz z historią o żołnierzach w Grecji. 59 00:07:20,600 --> 00:07:23,720 Nie masz świadków ani dowodów. Wszystko to spekulacje. 60 00:07:25,200 --> 00:07:26,360 Okej. 61 00:07:27,360 --> 00:07:30,160 Boże, nie. Nie miałam na myśli, że masz rozpocząć śledztwo. 62 00:07:30,240 --> 00:07:31,560 Przestań. 63 00:07:32,120 --> 00:07:33,800 O, proszę. Idzie pani Rinke. 64 00:07:33,880 --> 00:07:34,840 Z nią gadaj. 65 00:07:59,280 --> 00:08:00,200 - Ali! - Hej! 66 00:08:01,120 --> 00:08:02,520 Co ty tu robisz? 67 00:08:02,600 --> 00:08:04,680 Składałam zeznanie. No i… 68 00:08:05,840 --> 00:08:07,880 - Zostałam zawieszona. - Rozumiem. 69 00:08:07,960 --> 00:08:10,840 Analizują użycie broni i mój udział w całej tej sprawie. 70 00:08:12,680 --> 00:08:14,280 Masz teraz czas? Idziemy coś zjeść? 71 00:08:15,040 --> 00:08:17,440 Muszę odwiedzić tatę. Ale jutro będę z powrotem. 72 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 Mam trochę papierkowej roboty. 73 00:08:19,120 --> 00:08:20,200 Jasne. 74 00:08:21,440 --> 00:08:22,400 Wróciłaś na 100%? 75 00:08:22,480 --> 00:08:23,440 Tak. 76 00:08:24,680 --> 00:08:26,880 W sensie, wszystko dobrze? 77 00:08:28,000 --> 00:08:28,920 Co? 78 00:08:31,560 --> 00:08:33,400 Po prostu… Mówi ci coś nazwa 79 00:08:35,120 --> 00:08:36,040 „TRE-KOR”? 80 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 „TRE-KOR”. 81 00:08:41,880 --> 00:08:43,280 Chyba produkują maszyny. 82 00:08:44,200 --> 00:08:46,520 Według mnie są uwikłani w sprawę Seidlera. 83 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 Słuchaj, możemy o tym pogadać jutro? 84 00:08:54,160 --> 00:08:55,200 - Muszę iść. - Jasne. 85 00:08:55,280 --> 00:08:56,600 Okej. To na razie. 86 00:08:56,680 --> 00:08:58,320 - Dobrze, że wydobrzałaś. - Tak. 87 00:08:58,400 --> 00:08:59,600 Do zobaczenia. Pa. 88 00:09:07,400 --> 00:09:10,040 - Frida! - Już idę, tato. 89 00:09:11,280 --> 00:09:12,520 Frida! 90 00:09:21,720 --> 00:09:23,040 Co to za jeden, Frida? 91 00:09:23,720 --> 00:09:25,440 To znajomy, tato. 92 00:09:26,240 --> 00:09:27,840 Mówi o sobie Oktawian. 93 00:09:27,920 --> 00:09:29,760 Ale wątpię, że to jego prawdziwe imię. 94 00:09:31,240 --> 00:09:32,560 Ostrożnie, gorące. 95 00:09:56,240 --> 00:09:57,960 Zeller chce przyjrzeć się firmie. 96 00:09:59,360 --> 00:10:01,440 Wolelibyśmy, żebyś poszła z nim do siedziby. 97 00:10:02,640 --> 00:10:05,400 Chcemy wiedzieć wszystko, co już wie Zeller. 98 00:10:05,480 --> 00:10:08,080 Pójdziesz z nim do TRE-KOR i odegrasz swoją rolę. 99 00:10:11,200 --> 00:10:12,880 Wolałabym nie. 100 00:10:16,280 --> 00:10:19,400 Dość już wam pomogłam. Chyba wystarczy. 101 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Pani Selldorf, my widzimy to całkiem inaczej. 102 00:10:25,960 --> 00:10:29,040 Zdaje się, że dostała pani więcej wsparcia dla ojca 103 00:10:29,120 --> 00:10:30,440 niż inni członkowie. 104 00:10:31,800 --> 00:10:33,200 „Oktawian”? 105 00:10:36,160 --> 00:10:37,000 To nie jest imię… 106 00:10:41,840 --> 00:10:45,640 W zamian mocno pomieszałaś nam szyki w sprawie Seidlera. 107 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Transport więźnia 108 00:10:49,680 --> 00:10:52,400 - przy granicy z Austrią. - Zeller. Serwus. 109 00:10:52,480 --> 00:10:54,640 Zrobiłam wszystko, czego chcieliście. 110 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 I mówiłam już, że Aliego nie da się kontrolować. 111 00:10:58,640 --> 00:11:01,880 Ali, daj mu się wysikać. Zobacz, tutaj masz zjazd. 112 00:11:04,480 --> 00:11:05,680 Co do cholery? 113 00:11:07,160 --> 00:11:08,280 Coście za jedni? 114 00:11:09,080 --> 00:11:10,240 Więcej wam nie pomogę. 115 00:11:11,840 --> 00:11:13,000 A jaką masz alternatywę? 116 00:11:14,760 --> 00:11:16,720 Wyrok za ujawnianie poufnych informacji. 117 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 Stracisz pracę i przyjaciół. 118 00:11:19,440 --> 00:11:22,320 Albo skumasz się z prokuratorem i zostaniesz świadkiem, 119 00:11:22,400 --> 00:11:24,160 ale i tak stracisz pracę i przyjaciół. 120 00:11:24,800 --> 00:11:27,040 A my postąpimy z tobą tak jak z Seidlerem. 121 00:11:36,480 --> 00:11:37,840 Ojciec upaćkał się jedzeniem. 122 00:11:46,880 --> 00:11:50,080 - Przepraszam. Na co masz ochotę. Piwko? - Nie, wodę. 123 00:11:50,640 --> 00:11:51,960 Wodę i piwo, proszę. 124 00:11:52,040 --> 00:11:54,000 - Woda i piwo. - Tak, dziękuję. 125 00:11:54,080 --> 00:11:55,480 Fajnie, że wyszliśmy razem. 126 00:11:56,560 --> 00:11:59,640 Tak, ale nie mam za dużo czasu. Spotykam się z Halilem. 127 00:11:59,720 --> 00:12:01,000 - Więc… - Jasne. 128 00:12:01,080 --> 00:12:02,160 Nie ma problemu. 129 00:12:02,240 --> 00:12:05,280 Chciałem tylko spytać, co u ciebie, co porabiasz. 130 00:12:05,360 --> 00:12:07,080 Chciałbym być… Dzięki… W twoim życiu. 131 00:12:13,680 --> 00:12:14,680 Zdrówko. 132 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Zdrówko. 133 00:12:23,880 --> 00:12:25,360 Niedługo twoje urodziny. 134 00:12:26,960 --> 00:12:27,800 Dlatego razem z… 135 00:12:33,280 --> 00:12:36,360 Tak. Zastanawiałem się, czy… 136 00:12:37,840 --> 00:12:39,000 Mama i… 137 00:12:43,240 --> 00:12:46,000 - Musisz odebrać? - To z pracy, ważna sprawa. 138 00:12:46,080 --> 00:12:47,400 Zaraz wracam, dobrze? 139 00:12:51,960 --> 00:12:53,160 Hej, Jodi. 140 00:12:53,240 --> 00:12:54,240 Cześć. 141 00:12:54,320 --> 00:12:55,360 Dostałaś zdjęcie? 142 00:12:55,440 --> 00:12:57,320 Chcesz wiedzieć, jak on się nazywa. 143 00:12:57,400 --> 00:13:00,360 Właśnie. Przypomniałem sobie, że masz do tego oprogramowanie. 144 00:13:00,440 --> 00:13:02,280 To jest wykonalne, tyko że… 145 00:13:03,160 --> 00:13:04,080 Potrzeba nakazu. 146 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 Zaczekaj. 147 00:13:18,560 --> 00:13:19,720 - Ten chłopak? - Wyszedł. 148 00:13:20,280 --> 00:13:21,960 - Co proszę? - Wyszedł. 149 00:13:22,040 --> 00:13:23,720 A na urodziny chce playstation. 150 00:13:27,120 --> 00:13:29,240 Nie wiem, co on sobie myśli, co czuje. 151 00:13:29,320 --> 00:13:30,160 Jestem na linii. 152 00:13:30,960 --> 00:13:32,680 Tak bardzo się różnimy od siebie. 153 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Może daj mu więcej czasu. 154 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 Nie da się nadrobić straconych chwil w jeden tydzień. 155 00:13:37,840 --> 00:13:39,640 Bądź z nim w kontakcie. 156 00:13:39,720 --> 00:13:43,000 Raz na tydzień napisz SMS-a, zadzwoń. 157 00:13:43,080 --> 00:13:45,160 Bądź blisko, ale nie naciskaj. 158 00:13:47,760 --> 00:13:48,760 Wiesz co… 159 00:13:49,320 --> 00:13:51,200 Czasami, pod niektórymi względami… 160 00:13:52,240 --> 00:13:53,960 Valentin przypomina mi mojego brata. 161 00:13:54,040 --> 00:13:54,880 Jego charakter. 162 00:13:54,960 --> 00:13:56,440 Z nim też powinieneś pogadać. 163 00:13:56,520 --> 00:13:58,240 Z Alim? A po co… 164 00:13:59,040 --> 00:14:00,480 - Mamy go. - Słucham? 165 00:14:00,560 --> 00:14:02,200 Najemnik nazywa się Sebastian Blank. 166 00:14:02,280 --> 00:14:04,320 Adres: Reinhardsweg 91. 167 00:14:09,120 --> 00:14:09,960 Dzięki, Jodi. 168 00:14:21,280 --> 00:14:22,920 Lekarstwa Petera są na dole. 169 00:14:23,000 --> 00:14:24,040 Dzięki, Masza. 170 00:14:24,640 --> 00:14:26,520 - Dzięki, Masza. - Do jutra. 171 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Masza. 172 00:14:50,920 --> 00:14:52,520 Jakaś dobra rada, tato? 173 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 Idź zapytaj mamę. 174 00:14:58,200 --> 00:14:59,320 Byłoby miło. 175 00:15:01,440 --> 00:15:02,840 Mama jest jak lwica. 176 00:15:08,960 --> 00:15:11,040 Tak, była jak lwica. 177 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Śpij dobrze. 178 00:15:17,840 --> 00:15:18,840 Śpij dobrze. 179 00:16:10,800 --> 00:16:11,880 Dr. Moltke? 180 00:16:44,320 --> 00:16:46,320 O Boże. To straszne. Tak mi przykro. 181 00:16:46,400 --> 00:16:47,560 Jak się trzymasz? 182 00:16:48,120 --> 00:16:50,200 Podobno to był atak serca. 183 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 - Maryam? - Tak? 184 00:16:55,680 --> 00:16:57,040 Niefortunnie się złożyło, 185 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 ale to nie ma nic wspólnego z twoją sprawą, okej? 186 00:17:01,640 --> 00:17:03,720 Jasne. Widzimy się za jakiś czas. 187 00:17:56,680 --> 00:17:57,960 Cześć, Ali. 188 00:17:59,400 --> 00:18:02,520 Nie pojechałem jeszcze do Lipska i tak pomyślałem… 189 00:18:03,880 --> 00:18:05,800 Może moglibyśmy pogadać i… 190 00:18:13,320 --> 00:18:14,520 Cześć, Ali. 191 00:18:14,600 --> 00:18:17,200 Człowiek, którego szukamy, nazywa się Sebastian Blank. 192 00:18:41,240 --> 00:18:43,120 Zadé był dyrektorem w TRE-KOR. 193 00:18:43,600 --> 00:18:46,560 To akurat nie musi oznaczać, że to oni wysłali po niego ludzi. 194 00:18:48,120 --> 00:18:49,200 Nie, nie musi. 195 00:18:49,840 --> 00:18:51,160 Ale miałoby to sens. 196 00:18:53,320 --> 00:18:54,200 Racja. 197 00:18:58,120 --> 00:18:59,200 Nie musisz tego robić. 198 00:19:00,840 --> 00:19:02,000 Nie musisz ze mną jechać. 199 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 Siedzę już w tym tak samo jak ty. 200 00:19:07,760 --> 00:19:08,680 Dziękuję. 201 00:19:19,880 --> 00:19:21,480 Oczywiście zależy nam 202 00:19:21,560 --> 00:19:24,200 na całkowitym wyjaśnieniu sytuacji związanej z panem Zadé. 203 00:19:26,440 --> 00:19:29,080 Ściśle współpracujemy z lokalnymi władzami. 204 00:19:32,840 --> 00:19:33,920 Nie chodzi o korupcję. 205 00:19:35,680 --> 00:19:38,000 Musimy ustalić, kto próbował go wywieźć z kraju. 206 00:19:40,880 --> 00:19:43,520 Jak już powiedziałem, jesteśmy w kontakcie z władzami, 207 00:19:43,600 --> 00:19:45,760 aby wyeliminować wszelkie podejrzenia. 208 00:19:46,600 --> 00:19:48,160 To wszystko, co mogę powiedzieć. 209 00:19:50,240 --> 00:19:51,360 Służył pan? 210 00:19:54,520 --> 00:19:56,160 Ma pan na myśli wojsko? 211 00:19:57,640 --> 00:19:58,960 Byłem w służbie zastępczej. 212 00:19:59,960 --> 00:20:01,200 Jestem pacyfistą. 213 00:20:03,000 --> 00:20:04,040 Znał pan Zadégo? 214 00:20:04,920 --> 00:20:07,240 Wszyscy trochę się tu znamy. 215 00:20:07,320 --> 00:20:09,080 Coś jeszcze? Muszę już wracać. 216 00:20:09,160 --> 00:20:12,000 W trakcie akcji zamordowano policjanta. 217 00:20:13,480 --> 00:20:14,320 Tak. 218 00:20:15,240 --> 00:20:16,480 Tragiczna historia. 219 00:20:16,560 --> 00:20:18,480 Niemiecki dyrektor, niemieccy najemnicy. 220 00:20:18,560 --> 00:20:21,200 Niemiecka firma. Malwersacje. Morderstwo. 221 00:20:21,840 --> 00:20:23,800 Prasa będzie zachwycona. 222 00:20:26,560 --> 00:20:27,680 Proszę zacząć mówić. 223 00:20:27,760 --> 00:20:29,440 Zanim ci w więzieniu zaczną. 224 00:20:31,200 --> 00:20:32,080 Taki pan pewny? 225 00:20:35,960 --> 00:20:37,440 Władze powiadomiły nas, 226 00:20:38,640 --> 00:20:41,120 że ludzie, o których mowa, zbiegli z więzienia. 227 00:20:41,880 --> 00:20:43,880 Uzyskałem także informację o tym, 228 00:20:43,960 --> 00:20:46,280 że w ogóle nie powinno was tu być, 229 00:20:46,360 --> 00:20:48,120 bo zostaliście oboje zawieszeni, 230 00:20:48,200 --> 00:20:50,640 pani Selldorf i panie Zeller. 231 00:20:54,080 --> 00:20:55,360 Dziękuję za rozmowę. 232 00:21:01,360 --> 00:21:03,120 Kurwa! 233 00:21:06,480 --> 00:21:07,400 Czy… 234 00:21:08,560 --> 00:21:10,280 Czy Rena wie, że tu jesteśmy? 235 00:21:13,440 --> 00:21:14,360 Nie. 236 00:21:19,720 --> 00:21:21,360 Wiedział, że przyjedziemy. 237 00:21:36,200 --> 00:21:38,120 Kto mu powiedział? 238 00:21:46,360 --> 00:21:49,080 Muszę coś załatwić na komendzie. Wysadzę cię po drodze. 239 00:26:17,920 --> 00:26:20,080 20 LAT 240 00:26:57,680 --> 00:26:59,800 Panie Blank, to ja. Jest pan w domu? 241 00:27:07,240 --> 00:27:08,720 - Jest tam pan? - Nie! 242 00:27:08,800 --> 00:27:12,240 Widziałam, jak ktoś do pana wchodzi przez balkon. 243 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Musimy się spotkać. Dzisiaj. 244 00:28:01,840 --> 00:28:04,440 Mam odgrywać swoją rolę, 245 00:28:04,520 --> 00:28:06,080 a wysyłasz mnie do tego Eislera, 246 00:28:06,160 --> 00:28:08,720 który w dupie ma pozory. 247 00:28:11,160 --> 00:28:12,120 Frida. 248 00:28:12,960 --> 00:28:14,320 Skończyłaś raport? 249 00:28:14,920 --> 00:28:16,080 Tak. 250 00:28:17,680 --> 00:28:18,800 Masz minutkę? 251 00:28:19,600 --> 00:28:20,680 Słuchaj… 252 00:28:21,320 --> 00:28:22,960 Rozmawiałaś ostatnio z Alim? 253 00:28:24,000 --> 00:28:26,640 O tym wszystkim, co się stało. 254 00:28:27,560 --> 00:28:28,400 Tak. 255 00:28:29,840 --> 00:28:33,200 A rozmawialiście o tym… co on ostatnio rozpracowuje? 256 00:28:34,480 --> 00:28:35,320 Między innymi. 257 00:28:37,160 --> 00:28:40,040 Mów szczerze, nie jako koleżanka. Bądź obiektywna. 258 00:28:41,040 --> 00:28:42,240 Ile z tego brać poważnie? 259 00:28:45,080 --> 00:28:45,920 Nie wiem. 260 00:28:51,400 --> 00:28:52,280 Dziękuję. 261 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 POLICJA 262 00:30:19,280 --> 00:30:20,800 Jesteś wojskowym? 263 00:30:20,880 --> 00:30:23,120 - Nie, policjantem. - Ach, tak. Dobrze. 264 00:30:23,200 --> 00:30:24,240 Sztuki walki? 265 00:30:25,000 --> 00:30:26,520 Nawet mnie to interesuje. 266 00:30:26,600 --> 00:30:28,840 Oferujemy także całą gamę innych zajęć. 267 00:30:28,920 --> 00:30:30,600 Jeśli chcesz, mogę dać ci ulotkę. 268 00:30:31,360 --> 00:30:33,480 A co z opłatami za członkostwo? 269 00:30:33,560 --> 00:30:35,160 Płacisz, ile możesz i kiedy możesz. 270 00:30:36,120 --> 00:30:37,440 To pięknie z waszej strony. 271 00:30:37,520 --> 00:30:38,920 Darowizny nas utrzymują. 272 00:30:39,000 --> 00:30:40,560 Tutaj nie chodzi tylko o sport. 273 00:30:40,640 --> 00:30:42,280 Pomagamy naszym członkom, 274 00:30:42,360 --> 00:30:44,400 finansując terapię leczenia traumy. 275 00:30:44,480 --> 00:30:46,080 Wspieramy przyjaciół i rodziny. 276 00:30:46,160 --> 00:30:48,320 Amitatis to miejsce dla całej rodziny. 277 00:30:48,400 --> 00:30:49,960 Masz dzieci? 278 00:30:50,040 --> 00:30:51,600 Ja? Dzieci? 279 00:30:52,160 --> 00:30:53,840 W pewnym momencie przestałem liczyć. 280 00:30:56,880 --> 00:30:58,280 Nie, nie mam. 281 00:31:01,080 --> 00:31:03,760 No dobrze. To dziękuję. 282 00:31:05,200 --> 00:31:08,160 Dziś po południu spotykamy się w zajeździe „U Kernera”. 283 00:31:08,720 --> 00:31:11,560 Wpadnij nas poznać. Zawsze z chęcią witamy nowe twarze. 284 00:31:12,640 --> 00:31:13,560 Przyjdę. 285 00:31:31,320 --> 00:31:33,600 Leo Zeller włamał się do domu Blanka. 286 00:31:33,680 --> 00:31:36,320 Ali Zeller węszy wokół TRE-KOR. 287 00:31:36,400 --> 00:31:37,840 Trzeba podjąć jakieś kroki. 288 00:31:39,040 --> 00:31:40,880 Radykalne kroki. 289 00:31:44,200 --> 00:31:47,040 - To nie jest zgodne z naszymi zasadami. - Jasne. 290 00:31:47,920 --> 00:31:50,280 A co byłoby zgodne? 291 00:31:51,000 --> 00:31:52,600 Zamordowanie dwóch Belgów? 292 00:31:54,720 --> 00:31:55,560 Bernd. 293 00:31:56,280 --> 00:31:59,920 Pojechali za Blankiem do Grecji. Oni nie dadzą za wygraną, Dorothee. 294 00:32:00,000 --> 00:32:01,040 Musimy działać. 295 00:32:02,160 --> 00:32:03,080 Natychmiast. 296 00:32:04,840 --> 00:32:08,640 Kiedy zakładałem Amitatis 20 lat temu, 297 00:32:08,720 --> 00:32:11,320 moją wizją było niesienie pomocy 298 00:32:11,400 --> 00:32:14,000 każdemu policjantowi i żołnierzowi 299 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 w potrzebie. 300 00:32:17,920 --> 00:32:19,760 Dzisiaj, kiedy widzę, 301 00:32:22,400 --> 00:32:24,240 jak daleko zaszła ta mała organizacja, 302 00:32:27,200 --> 00:32:30,040 jestem pełen dumy i podziwu. 303 00:32:39,400 --> 00:32:41,320 O rety, chyba zgubiłem wątek. 304 00:32:42,880 --> 00:32:47,440 Ale plus jest taki, że już nie muszę was zanudzać. 305 00:32:47,520 --> 00:32:50,400 Dobrego wieczoru, przyjaciele. 306 00:32:55,920 --> 00:32:57,480 Co z Fridą Selldorf? 307 00:32:57,560 --> 00:32:59,160 Ty skup się na Renie Martens. 308 00:32:59,240 --> 00:33:00,280 Trzeba ją zmylić. 309 00:33:00,360 --> 00:33:02,760 Inaczej zacznie zadawać niewygodne pytania. 310 00:33:26,120 --> 00:33:28,600 - Pani Selldorf. - Gdzie do cholery jesteś? 311 00:33:28,680 --> 00:33:30,520 Zrobiłam wszystko, czego chciałeś, 312 00:33:30,600 --> 00:33:32,680 a ciągle jestem po uszy w gównie. 313 00:33:32,760 --> 00:33:34,280 Eisler mnie wystawił. 314 00:33:34,360 --> 00:33:35,880 Ali wie. 315 00:33:35,960 --> 00:33:37,160 Oddzwonię do pani. 316 00:33:37,240 --> 00:33:39,360 Nic z tego. Nie rozłączaj się i słuchaj. 317 00:33:39,440 --> 00:33:42,360 Bo powiem tym tłukom z Amitatis, skąd biorą się ich finanse. 318 00:33:42,440 --> 00:33:43,760 Nic nie powiesz. 319 00:33:43,840 --> 00:33:45,960 Zachowasz spokój i wrócisz do domu. 320 00:33:46,560 --> 00:33:49,120 Jak się nazywa opiekunka twojego ojca? Masza? 321 00:33:49,200 --> 00:33:50,960 Mogłaby, broń Boże, pomylić leki. 322 00:33:51,040 --> 00:33:52,320 Jest taka roztargniona. 323 00:33:55,200 --> 00:33:56,120 Co? 324 00:33:56,200 --> 00:33:58,520 Dobrze pani zrozumiała, pani Selldorf. 325 00:33:58,600 --> 00:33:59,880 Odezwę się. 326 00:34:02,200 --> 00:34:04,120 Czy Robert jest na zbiórce funduszy? 327 00:34:17,600 --> 00:34:18,560 Cholera. 328 00:35:59,080 --> 00:36:00,040 Leo. 329 00:36:03,840 --> 00:36:05,520 Mógłbyś… 330 00:36:05,600 --> 00:36:06,840 Mógłbyś… 331 00:36:07,880 --> 00:36:09,280 Jasne. 332 00:36:16,880 --> 00:36:18,240 - Jesteś cały? - Jedziemy. 333 00:36:18,320 --> 00:36:20,000 - Dokąd? - Do Fridy. 334 00:36:20,560 --> 00:36:21,520 A co z nim? 335 00:36:23,240 --> 00:36:25,040 Cholera. Pomóż mi. 336 00:36:42,640 --> 00:36:44,000 Czemu chcesz jechać do Fridy? 337 00:36:44,080 --> 00:36:45,680 Ona jest kretem. 338 00:36:45,760 --> 00:36:47,400 Co? Naprawdę? 339 00:36:48,400 --> 00:36:49,680 Nie wierzę. 340 00:36:50,240 --> 00:36:51,560 Jeszcze się nie zjawiła. 341 00:36:53,520 --> 00:36:54,600 Dobrze. 342 00:36:57,920 --> 00:36:59,280 Rozłącz się. 343 00:37:12,560 --> 00:37:13,480 Otwieraj. 344 00:37:16,600 --> 00:37:18,160 Nie skrzywdziłabym twojego ojca. 345 00:37:18,240 --> 00:37:19,520 Tak, na pewno. 346 00:37:50,960 --> 00:37:51,960 Tato. 347 00:38:00,440 --> 00:38:02,920 Możliwe, że przez jakiś czas się nie zobaczymy. 348 00:38:10,760 --> 00:38:12,600 Nawaliłam, i to mocno. 349 00:38:16,480 --> 00:38:18,800 Dzisiaj mecz z Borussią. 350 00:38:23,320 --> 00:38:24,680 Zrobię ci herbatę. 351 00:38:37,400 --> 00:38:39,480 - Powiesz mi, kiedy mam skręcić? - W lewo. 352 00:38:46,360 --> 00:38:47,520 Myślałem o tobie. 353 00:38:48,640 --> 00:38:50,840 O nas. 354 00:38:55,280 --> 00:38:58,920 Latami szukałem odpowiedzi na pytanie, dlaczego doszło do wypadku. 355 00:39:00,680 --> 00:39:03,080 W końcu to ty mi jej udzieliłeś. 356 00:39:05,360 --> 00:39:07,280 Źle podałeś zakręt. 357 00:39:07,360 --> 00:39:09,000 - Pospiesz się. - Celowo. 358 00:39:13,000 --> 00:39:15,360 Strasznie to popierdolone. 359 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 Prawdą jest też jednak, że tata znał trasę. 360 00:39:18,720 --> 00:39:21,360 I nie traktował cię za dobrze. 361 00:39:22,320 --> 00:39:23,400 Ani w ogóle dobrze. 362 00:39:25,480 --> 00:39:28,760 Dlatego pewnie będę w stanie wybaczyć ci to, co zrobiłeś. 363 00:39:28,840 --> 00:39:30,800 Bo wiem, dlaczego to zrobiłeś. 364 00:40:39,280 --> 00:40:44,240 Nazywam się Frida Selldorf. Pełnię służbę na 102. komisariacie. 365 00:40:46,080 --> 00:40:49,840 Skontaktował się ze mną wysoko postawiony członek Amitatis. 366 00:40:49,920 --> 00:40:53,040 Oktawian. To jego pseudonim. Nie wiem, jak się naprawdę nazywa. 367 00:40:54,000 --> 00:40:55,960 Przekazywałam mu poufne informacje. 368 00:40:59,360 --> 00:41:01,240 Zrobiłam to dlatego, że… 369 00:41:23,920 --> 00:41:26,040 Chodź ze mną, to nic mu się nie stanie. 370 00:41:26,120 --> 00:41:27,480 On nie może zostać sam. 371 00:41:27,560 --> 00:41:28,640 Masza się nim zajmie. 372 00:41:37,240 --> 00:41:38,880 Na pewno poszła do domu? 373 00:41:38,960 --> 00:41:40,560 Przekonamy się. Za 100 m w prawo. 374 00:42:10,440 --> 00:42:11,280 ŁAPY PRECZ! 375 00:42:18,240 --> 00:42:19,800 ŁAPY PRECZ! 376 00:42:25,400 --> 00:42:27,320 - O w mordę, przecież to… - Mają Fridę. 377 00:42:28,000 --> 00:42:28,960 Zawróć. 378 00:42:29,760 --> 00:42:30,880 Szybciej! 379 00:43:29,800 --> 00:43:31,160 Zrób coś! 380 00:43:38,840 --> 00:43:40,280 Stój! 381 00:43:41,040 --> 00:43:42,120 Rzuć broń! 382 00:44:51,080 --> 00:44:53,360 Napisy: Przemysław Kołodziej 26364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.