Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,840 --> 00:01:53,400
SIATKA
2
00:02:04,440 --> 00:02:06,160
W cieple też można cierpieć, wiesz?
3
00:02:08,480 --> 00:02:10,120
Nie zrobiło to na tobie wrażenia?
4
00:02:10,200 --> 00:02:13,160
No pewnie, że zrobiło!
Ale zachowujesz się, jakby zabił tatę.
5
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
A jak inaczej to rozumieć?
6
00:02:18,080 --> 00:02:19,280
To nie był wypadek.
7
00:02:19,360 --> 00:02:21,640
Ani pomyłka. Celowo podał złe informacje.
8
00:02:21,720 --> 00:02:22,960
Zabił go.
9
00:02:23,040 --> 00:02:23,960
Nieprawda.
10
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
Ojciec traktował Aliego inaczej.
11
00:02:30,240 --> 00:02:33,600
Nie radził sobie z nim,
a ja byłam za młoda, żeby go ochronić.
12
00:02:33,680 --> 00:02:35,520
Mieliście inne dzieciństwo.
13
00:02:37,000 --> 00:02:39,200
I w pewnym sensie innego ojca.
14
00:02:40,760 --> 00:02:43,040
Ali byłby winny, gdyby ojciec go słuchał
15
00:02:43,120 --> 00:02:45,400
i traktował poważnie, ale tak nie było.
16
00:02:47,600 --> 00:02:50,800
Ojciec zawsze jeździł tak, jak chciał.
17
00:02:57,480 --> 00:02:59,200
Rozumiem twój ból.
18
00:03:00,680 --> 00:03:02,200
Ale nie jesteś do końca fair.
19
00:03:11,920 --> 00:03:12,880
Wejdź do środka.
20
00:03:13,440 --> 00:03:14,800
Chciałem narąbać drewna.
21
00:03:25,280 --> 00:03:30,080
Tu dr Gerhard Moltke, nie mogę odebrać.
Zostaw wiadomość po sygnale.
22
00:03:31,000 --> 00:03:35,400
Doktorze, to znowu ja, Maryam Soltani.
Wiem, że jest późno, ale…
23
00:03:35,480 --> 00:03:38,520
Chodzi o raporty z badań.
Czy mógłby pan do mnie oddzwonić?
24
00:03:53,160 --> 00:03:54,200
Gdzie byłeś?
25
00:03:58,000 --> 00:04:00,640
To przez to, o czym mówili
w wiadomościach?
26
00:04:02,040 --> 00:04:03,440
Że pozywam policję?
27
00:04:05,560 --> 00:04:07,520
Wiesz, że to nieprawda.
28
00:04:10,920 --> 00:04:13,160
Przez ostatnie kilka dni
niczego nie wiedziałem.
29
00:04:15,440 --> 00:04:16,320
Ali.
30
00:04:20,960 --> 00:04:22,280
Ufasz mi?
31
00:04:29,840 --> 00:04:30,880
Ufasz mi?
32
00:05:56,000 --> 00:05:58,360
Taki most nie może się ot tak zawalić.
33
00:05:58,440 --> 00:05:59,840
Potrzeba było czegoś więcej.
34
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
No pewnie, śmiało.
W końcu tyle tu miejsca.
35
00:06:06,280 --> 00:06:07,720
Skupmy się na wybuchu.
36
00:06:07,800 --> 00:06:09,920
Moltke sprawdza plany budowy
i inne dokumenty,
37
00:06:10,000 --> 00:06:11,760
zagląda do raportu
38
00:06:11,840 --> 00:06:14,240
i nagle chce się mnie pozbyć.
39
00:06:15,560 --> 00:06:16,400
Coś tu śmierdzi.
40
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
Idziemy dobrym tropem.
41
00:06:24,200 --> 00:06:26,160
Możesz tylko na tym skorzystać.
42
00:06:26,240 --> 00:06:27,160
Jasne.
43
00:06:29,360 --> 00:06:30,720
Ufam ci.
44
00:06:41,000 --> 00:06:44,240
Mamy niemieckich żołnierzy,
nielegalnie działających za granicą.
45
00:06:44,320 --> 00:06:45,480
Mają niemiecką broń,
46
00:06:46,040 --> 00:06:48,080
być może niemieckiego mocodawcę, a ty co?
47
00:06:48,160 --> 00:06:50,400
Ali, nie wiem, skąd o tym wszystkim wiesz,
48
00:06:50,480 --> 00:06:52,080
ale miałeś trzymać się z dala.
49
00:06:52,160 --> 00:06:53,960
Niech nasi ludzie robią swoje.
50
00:06:54,040 --> 00:06:55,280
Są za wolni.
51
00:06:55,840 --> 00:06:57,840
Może i tak, ale to nie ty tutaj dowodzisz.
52
00:06:57,920 --> 00:07:01,120
Idź do pani Rinke,
powiedz jej, że jest za wolna.
53
00:07:01,200 --> 00:07:02,560
Jestem dla niej podejrzanym.
54
00:07:02,640 --> 00:07:06,120
To przestań się mieszać
i jeszcze bardziej pogarszać sytuację.
55
00:07:08,240 --> 00:07:09,360
Posłuchaj, Ali.
56
00:07:09,440 --> 00:07:13,160
Naprawdę cię lubię. Ale dokładasz
problemów i stajesz się utrapieniem.
57
00:07:15,440 --> 00:07:17,560
Twój głupi most
przysporzył mi dość kłopotów.
58
00:07:17,640 --> 00:07:20,520
A ty nagle wyskakujesz
z historią o żołnierzach w Grecji.
59
00:07:20,600 --> 00:07:23,720
Nie masz świadków ani dowodów.
Wszystko to spekulacje.
60
00:07:25,200 --> 00:07:26,360
Okej.
61
00:07:27,360 --> 00:07:30,160
Boże, nie. Nie miałam na myśli,
że masz rozpocząć śledztwo.
62
00:07:30,240 --> 00:07:31,560
Przestań.
63
00:07:32,120 --> 00:07:33,800
O, proszę. Idzie pani Rinke.
64
00:07:33,880 --> 00:07:34,840
Z nią gadaj.
65
00:07:59,280 --> 00:08:00,200
- Ali!
- Hej!
66
00:08:01,120 --> 00:08:02,520
Co ty tu robisz?
67
00:08:02,600 --> 00:08:04,680
Składałam zeznanie. No i…
68
00:08:05,840 --> 00:08:07,880
- Zostałam zawieszona.
- Rozumiem.
69
00:08:07,960 --> 00:08:10,840
Analizują użycie broni
i mój udział w całej tej sprawie.
70
00:08:12,680 --> 00:08:14,280
Masz teraz czas? Idziemy coś zjeść?
71
00:08:15,040 --> 00:08:17,440
Muszę odwiedzić tatę.
Ale jutro będę z powrotem.
72
00:08:17,520 --> 00:08:19,040
Mam trochę papierkowej roboty.
73
00:08:19,120 --> 00:08:20,200
Jasne.
74
00:08:21,440 --> 00:08:22,400
Wróciłaś na 100%?
75
00:08:22,480 --> 00:08:23,440
Tak.
76
00:08:24,680 --> 00:08:26,880
W sensie, wszystko dobrze?
77
00:08:28,000 --> 00:08:28,920
Co?
78
00:08:31,560 --> 00:08:33,400
Po prostu… Mówi ci coś nazwa
79
00:08:35,120 --> 00:08:36,040
„TRE-KOR”?
80
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
„TRE-KOR”.
81
00:08:41,880 --> 00:08:43,280
Chyba produkują maszyny.
82
00:08:44,200 --> 00:08:46,520
Według mnie są uwikłani w sprawę Seidlera.
83
00:08:51,360 --> 00:08:54,080
Słuchaj, możemy o tym pogadać jutro?
84
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
- Muszę iść.
- Jasne.
85
00:08:55,280 --> 00:08:56,600
Okej. To na razie.
86
00:08:56,680 --> 00:08:58,320
- Dobrze, że wydobrzałaś.
- Tak.
87
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
Do zobaczenia. Pa.
88
00:09:07,400 --> 00:09:10,040
- Frida!
- Już idę, tato.
89
00:09:11,280 --> 00:09:12,520
Frida!
90
00:09:21,720 --> 00:09:23,040
Co to za jeden, Frida?
91
00:09:23,720 --> 00:09:25,440
To znajomy, tato.
92
00:09:26,240 --> 00:09:27,840
Mówi o sobie Oktawian.
93
00:09:27,920 --> 00:09:29,760
Ale wątpię, że to jego prawdziwe imię.
94
00:09:31,240 --> 00:09:32,560
Ostrożnie, gorące.
95
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
Zeller chce przyjrzeć się firmie.
96
00:09:59,360 --> 00:10:01,440
Wolelibyśmy,
żebyś poszła z nim do siedziby.
97
00:10:02,640 --> 00:10:05,400
Chcemy wiedzieć wszystko,
co już wie Zeller.
98
00:10:05,480 --> 00:10:08,080
Pójdziesz z nim do TRE-KOR
i odegrasz swoją rolę.
99
00:10:11,200 --> 00:10:12,880
Wolałabym nie.
100
00:10:16,280 --> 00:10:19,400
Dość już wam pomogłam. Chyba wystarczy.
101
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Pani Selldorf,
my widzimy to całkiem inaczej.
102
00:10:25,960 --> 00:10:29,040
Zdaje się, że dostała pani
więcej wsparcia dla ojca
103
00:10:29,120 --> 00:10:30,440
niż inni członkowie.
104
00:10:31,800 --> 00:10:33,200
„Oktawian”?
105
00:10:36,160 --> 00:10:37,000
To nie jest imię…
106
00:10:41,840 --> 00:10:45,640
W zamian mocno pomieszałaś nam szyki
w sprawie Seidlera.
107
00:10:48,320 --> 00:10:49,600
Transport więźnia
108
00:10:49,680 --> 00:10:52,400
- przy granicy z Austrią.
- Zeller. Serwus.
109
00:10:52,480 --> 00:10:54,640
Zrobiłam wszystko, czego chcieliście.
110
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
I mówiłam już,
że Aliego nie da się kontrolować.
111
00:10:58,640 --> 00:11:01,880
Ali, daj mu się wysikać.
Zobacz, tutaj masz zjazd.
112
00:11:04,480 --> 00:11:05,680
Co do cholery?
113
00:11:07,160 --> 00:11:08,280
Coście za jedni?
114
00:11:09,080 --> 00:11:10,240
Więcej wam nie pomogę.
115
00:11:11,840 --> 00:11:13,000
A jaką masz alternatywę?
116
00:11:14,760 --> 00:11:16,720
Wyrok za ujawnianie poufnych informacji.
117
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
Stracisz pracę i przyjaciół.
118
00:11:19,440 --> 00:11:22,320
Albo skumasz się z prokuratorem
i zostaniesz świadkiem,
119
00:11:22,400 --> 00:11:24,160
ale i tak stracisz pracę i przyjaciół.
120
00:11:24,800 --> 00:11:27,040
A my postąpimy z tobą tak jak z Seidlerem.
121
00:11:36,480 --> 00:11:37,840
Ojciec upaćkał się jedzeniem.
122
00:11:46,880 --> 00:11:50,080
- Przepraszam. Na co masz ochotę. Piwko?
- Nie, wodę.
123
00:11:50,640 --> 00:11:51,960
Wodę i piwo, proszę.
124
00:11:52,040 --> 00:11:54,000
- Woda i piwo.
- Tak, dziękuję.
125
00:11:54,080 --> 00:11:55,480
Fajnie, że wyszliśmy razem.
126
00:11:56,560 --> 00:11:59,640
Tak, ale nie mam za dużo czasu.
Spotykam się z Halilem.
127
00:11:59,720 --> 00:12:01,000
- Więc…
- Jasne.
128
00:12:01,080 --> 00:12:02,160
Nie ma problemu.
129
00:12:02,240 --> 00:12:05,280
Chciałem tylko spytać,
co u ciebie, co porabiasz.
130
00:12:05,360 --> 00:12:07,080
Chciałbym być… Dzięki… W twoim życiu.
131
00:12:13,680 --> 00:12:14,680
Zdrówko.
132
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Zdrówko.
133
00:12:23,880 --> 00:12:25,360
Niedługo twoje urodziny.
134
00:12:26,960 --> 00:12:27,800
Dlatego razem z…
135
00:12:33,280 --> 00:12:36,360
Tak. Zastanawiałem się, czy…
136
00:12:37,840 --> 00:12:39,000
Mama i…
137
00:12:43,240 --> 00:12:46,000
- Musisz odebrać?
- To z pracy, ważna sprawa.
138
00:12:46,080 --> 00:12:47,400
Zaraz wracam, dobrze?
139
00:12:51,960 --> 00:12:53,160
Hej, Jodi.
140
00:12:53,240 --> 00:12:54,240
Cześć.
141
00:12:54,320 --> 00:12:55,360
Dostałaś zdjęcie?
142
00:12:55,440 --> 00:12:57,320
Chcesz wiedzieć, jak on się nazywa.
143
00:12:57,400 --> 00:13:00,360
Właśnie. Przypomniałem sobie,
że masz do tego oprogramowanie.
144
00:13:00,440 --> 00:13:02,280
To jest wykonalne, tyko że…
145
00:13:03,160 --> 00:13:04,080
Potrzeba nakazu.
146
00:13:09,480 --> 00:13:10,440
Zaczekaj.
147
00:13:18,560 --> 00:13:19,720
- Ten chłopak?
- Wyszedł.
148
00:13:20,280 --> 00:13:21,960
- Co proszę?
- Wyszedł.
149
00:13:22,040 --> 00:13:23,720
A na urodziny chce playstation.
150
00:13:27,120 --> 00:13:29,240
Nie wiem, co on sobie myśli, co czuje.
151
00:13:29,320 --> 00:13:30,160
Jestem na linii.
152
00:13:30,960 --> 00:13:32,680
Tak bardzo się różnimy od siebie.
153
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Może daj mu więcej czasu.
154
00:13:34,800 --> 00:13:37,760
Nie da się nadrobić straconych chwil
w jeden tydzień.
155
00:13:37,840 --> 00:13:39,640
Bądź z nim w kontakcie.
156
00:13:39,720 --> 00:13:43,000
Raz na tydzień napisz SMS-a, zadzwoń.
157
00:13:43,080 --> 00:13:45,160
Bądź blisko, ale nie naciskaj.
158
00:13:47,760 --> 00:13:48,760
Wiesz co…
159
00:13:49,320 --> 00:13:51,200
Czasami, pod niektórymi względami…
160
00:13:52,240 --> 00:13:53,960
Valentin przypomina mi mojego brata.
161
00:13:54,040 --> 00:13:54,880
Jego charakter.
162
00:13:54,960 --> 00:13:56,440
Z nim też powinieneś pogadać.
163
00:13:56,520 --> 00:13:58,240
Z Alim? A po co…
164
00:13:59,040 --> 00:14:00,480
- Mamy go.
- Słucham?
165
00:14:00,560 --> 00:14:02,200
Najemnik nazywa się Sebastian Blank.
166
00:14:02,280 --> 00:14:04,320
Adres: Reinhardsweg 91.
167
00:14:09,120 --> 00:14:09,960
Dzięki, Jodi.
168
00:14:21,280 --> 00:14:22,920
Lekarstwa Petera są na dole.
169
00:14:23,000 --> 00:14:24,040
Dzięki, Masza.
170
00:14:24,640 --> 00:14:26,520
- Dzięki, Masza.
- Do jutra.
171
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
Masza.
172
00:14:50,920 --> 00:14:52,520
Jakaś dobra rada, tato?
173
00:14:53,960 --> 00:14:55,280
Idź zapytaj mamę.
174
00:14:58,200 --> 00:14:59,320
Byłoby miło.
175
00:15:01,440 --> 00:15:02,840
Mama jest jak lwica.
176
00:15:08,960 --> 00:15:11,040
Tak, była jak lwica.
177
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Śpij dobrze.
178
00:15:17,840 --> 00:15:18,840
Śpij dobrze.
179
00:16:10,800 --> 00:16:11,880
Dr. Moltke?
180
00:16:44,320 --> 00:16:46,320
O Boże. To straszne. Tak mi przykro.
181
00:16:46,400 --> 00:16:47,560
Jak się trzymasz?
182
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
Podobno to był atak serca.
183
00:16:54,240 --> 00:16:55,600
- Maryam?
- Tak?
184
00:16:55,680 --> 00:16:57,040
Niefortunnie się złożyło,
185
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
ale to nie ma nic wspólnego
z twoją sprawą, okej?
186
00:17:01,640 --> 00:17:03,720
Jasne. Widzimy się za jakiś czas.
187
00:17:56,680 --> 00:17:57,960
Cześć, Ali.
188
00:17:59,400 --> 00:18:02,520
Nie pojechałem jeszcze do Lipska
i tak pomyślałem…
189
00:18:03,880 --> 00:18:05,800
Może moglibyśmy pogadać i…
190
00:18:13,320 --> 00:18:14,520
Cześć, Ali.
191
00:18:14,600 --> 00:18:17,200
Człowiek, którego szukamy,
nazywa się Sebastian Blank.
192
00:18:41,240 --> 00:18:43,120
Zadé był dyrektorem w TRE-KOR.
193
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
To akurat nie musi oznaczać,
że to oni wysłali po niego ludzi.
194
00:18:48,120 --> 00:18:49,200
Nie, nie musi.
195
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Ale miałoby to sens.
196
00:18:53,320 --> 00:18:54,200
Racja.
197
00:18:58,120 --> 00:18:59,200
Nie musisz tego robić.
198
00:19:00,840 --> 00:19:02,000
Nie musisz ze mną jechać.
199
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
Siedzę już w tym tak samo jak ty.
200
00:19:07,760 --> 00:19:08,680
Dziękuję.
201
00:19:19,880 --> 00:19:21,480
Oczywiście zależy nam
202
00:19:21,560 --> 00:19:24,200
na całkowitym wyjaśnieniu
sytuacji związanej z panem Zadé.
203
00:19:26,440 --> 00:19:29,080
Ściśle współpracujemy
z lokalnymi władzami.
204
00:19:32,840 --> 00:19:33,920
Nie chodzi o korupcję.
205
00:19:35,680 --> 00:19:38,000
Musimy ustalić,
kto próbował go wywieźć z kraju.
206
00:19:40,880 --> 00:19:43,520
Jak już powiedziałem,
jesteśmy w kontakcie z władzami,
207
00:19:43,600 --> 00:19:45,760
aby wyeliminować wszelkie podejrzenia.
208
00:19:46,600 --> 00:19:48,160
To wszystko, co mogę powiedzieć.
209
00:19:50,240 --> 00:19:51,360
Służył pan?
210
00:19:54,520 --> 00:19:56,160
Ma pan na myśli wojsko?
211
00:19:57,640 --> 00:19:58,960
Byłem w służbie zastępczej.
212
00:19:59,960 --> 00:20:01,200
Jestem pacyfistą.
213
00:20:03,000 --> 00:20:04,040
Znał pan Zadégo?
214
00:20:04,920 --> 00:20:07,240
Wszyscy trochę się tu znamy.
215
00:20:07,320 --> 00:20:09,080
Coś jeszcze? Muszę już wracać.
216
00:20:09,160 --> 00:20:12,000
W trakcie akcji zamordowano policjanta.
217
00:20:13,480 --> 00:20:14,320
Tak.
218
00:20:15,240 --> 00:20:16,480
Tragiczna historia.
219
00:20:16,560 --> 00:20:18,480
Niemiecki dyrektor, niemieccy najemnicy.
220
00:20:18,560 --> 00:20:21,200
Niemiecka firma. Malwersacje. Morderstwo.
221
00:20:21,840 --> 00:20:23,800
Prasa będzie zachwycona.
222
00:20:26,560 --> 00:20:27,680
Proszę zacząć mówić.
223
00:20:27,760 --> 00:20:29,440
Zanim ci w więzieniu zaczną.
224
00:20:31,200 --> 00:20:32,080
Taki pan pewny?
225
00:20:35,960 --> 00:20:37,440
Władze powiadomiły nas,
226
00:20:38,640 --> 00:20:41,120
że ludzie, o których mowa,
zbiegli z więzienia.
227
00:20:41,880 --> 00:20:43,880
Uzyskałem także informację o tym,
228
00:20:43,960 --> 00:20:46,280
że w ogóle nie powinno was tu być,
229
00:20:46,360 --> 00:20:48,120
bo zostaliście oboje zawieszeni,
230
00:20:48,200 --> 00:20:50,640
pani Selldorf i panie Zeller.
231
00:20:54,080 --> 00:20:55,360
Dziękuję za rozmowę.
232
00:21:01,360 --> 00:21:03,120
Kurwa!
233
00:21:06,480 --> 00:21:07,400
Czy…
234
00:21:08,560 --> 00:21:10,280
Czy Rena wie, że tu jesteśmy?
235
00:21:13,440 --> 00:21:14,360
Nie.
236
00:21:19,720 --> 00:21:21,360
Wiedział, że przyjedziemy.
237
00:21:36,200 --> 00:21:38,120
Kto mu powiedział?
238
00:21:46,360 --> 00:21:49,080
Muszę coś załatwić na komendzie.
Wysadzę cię po drodze.
239
00:26:17,920 --> 00:26:20,080
20 LAT
240
00:26:57,680 --> 00:26:59,800
Panie Blank, to ja. Jest pan w domu?
241
00:27:07,240 --> 00:27:08,720
- Jest tam pan?
- Nie!
242
00:27:08,800 --> 00:27:12,240
Widziałam, jak ktoś do pana
wchodzi przez balkon.
243
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
Musimy się spotkać. Dzisiaj.
244
00:28:01,840 --> 00:28:04,440
Mam odgrywać swoją rolę,
245
00:28:04,520 --> 00:28:06,080
a wysyłasz mnie do tego Eislera,
246
00:28:06,160 --> 00:28:08,720
który w dupie ma pozory.
247
00:28:11,160 --> 00:28:12,120
Frida.
248
00:28:12,960 --> 00:28:14,320
Skończyłaś raport?
249
00:28:14,920 --> 00:28:16,080
Tak.
250
00:28:17,680 --> 00:28:18,800
Masz minutkę?
251
00:28:19,600 --> 00:28:20,680
Słuchaj…
252
00:28:21,320 --> 00:28:22,960
Rozmawiałaś ostatnio z Alim?
253
00:28:24,000 --> 00:28:26,640
O tym wszystkim, co się stało.
254
00:28:27,560 --> 00:28:28,400
Tak.
255
00:28:29,840 --> 00:28:33,200
A rozmawialiście o tym…
co on ostatnio rozpracowuje?
256
00:28:34,480 --> 00:28:35,320
Między innymi.
257
00:28:37,160 --> 00:28:40,040
Mów szczerze, nie jako koleżanka.
Bądź obiektywna.
258
00:28:41,040 --> 00:28:42,240
Ile z tego brać poważnie?
259
00:28:45,080 --> 00:28:45,920
Nie wiem.
260
00:28:51,400 --> 00:28:52,280
Dziękuję.
261
00:29:01,560 --> 00:29:03,560
POLICJA
262
00:30:19,280 --> 00:30:20,800
Jesteś wojskowym?
263
00:30:20,880 --> 00:30:23,120
- Nie, policjantem.
- Ach, tak. Dobrze.
264
00:30:23,200 --> 00:30:24,240
Sztuki walki?
265
00:30:25,000 --> 00:30:26,520
Nawet mnie to interesuje.
266
00:30:26,600 --> 00:30:28,840
Oferujemy także całą gamę innych zajęć.
267
00:30:28,920 --> 00:30:30,600
Jeśli chcesz, mogę dać ci ulotkę.
268
00:30:31,360 --> 00:30:33,480
A co z opłatami za członkostwo?
269
00:30:33,560 --> 00:30:35,160
Płacisz, ile możesz i kiedy możesz.
270
00:30:36,120 --> 00:30:37,440
To pięknie z waszej strony.
271
00:30:37,520 --> 00:30:38,920
Darowizny nas utrzymują.
272
00:30:39,000 --> 00:30:40,560
Tutaj nie chodzi tylko o sport.
273
00:30:40,640 --> 00:30:42,280
Pomagamy naszym członkom,
274
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
finansując terapię leczenia traumy.
275
00:30:44,480 --> 00:30:46,080
Wspieramy przyjaciół i rodziny.
276
00:30:46,160 --> 00:30:48,320
Amitatis to miejsce dla całej rodziny.
277
00:30:48,400 --> 00:30:49,960
Masz dzieci?
278
00:30:50,040 --> 00:30:51,600
Ja? Dzieci?
279
00:30:52,160 --> 00:30:53,840
W pewnym momencie przestałem liczyć.
280
00:30:56,880 --> 00:30:58,280
Nie, nie mam.
281
00:31:01,080 --> 00:31:03,760
No dobrze. To dziękuję.
282
00:31:05,200 --> 00:31:08,160
Dziś po południu spotykamy się
w zajeździe „U Kernera”.
283
00:31:08,720 --> 00:31:11,560
Wpadnij nas poznać.
Zawsze z chęcią witamy nowe twarze.
284
00:31:12,640 --> 00:31:13,560
Przyjdę.
285
00:31:31,320 --> 00:31:33,600
Leo Zeller włamał się do domu Blanka.
286
00:31:33,680 --> 00:31:36,320
Ali Zeller węszy wokół TRE-KOR.
287
00:31:36,400 --> 00:31:37,840
Trzeba podjąć jakieś kroki.
288
00:31:39,040 --> 00:31:40,880
Radykalne kroki.
289
00:31:44,200 --> 00:31:47,040
- To nie jest zgodne z naszymi zasadami.
- Jasne.
290
00:31:47,920 --> 00:31:50,280
A co byłoby zgodne?
291
00:31:51,000 --> 00:31:52,600
Zamordowanie dwóch Belgów?
292
00:31:54,720 --> 00:31:55,560
Bernd.
293
00:31:56,280 --> 00:31:59,920
Pojechali za Blankiem do Grecji.
Oni nie dadzą za wygraną, Dorothee.
294
00:32:00,000 --> 00:32:01,040
Musimy działać.
295
00:32:02,160 --> 00:32:03,080
Natychmiast.
296
00:32:04,840 --> 00:32:08,640
Kiedy zakładałem Amitatis 20 lat temu,
297
00:32:08,720 --> 00:32:11,320
moją wizją było niesienie pomocy
298
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
każdemu policjantowi i żołnierzowi
299
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
w potrzebie.
300
00:32:17,920 --> 00:32:19,760
Dzisiaj, kiedy widzę,
301
00:32:22,400 --> 00:32:24,240
jak daleko zaszła ta mała organizacja,
302
00:32:27,200 --> 00:32:30,040
jestem pełen dumy i podziwu.
303
00:32:39,400 --> 00:32:41,320
O rety, chyba zgubiłem wątek.
304
00:32:42,880 --> 00:32:47,440
Ale plus jest taki,
że już nie muszę was zanudzać.
305
00:32:47,520 --> 00:32:50,400
Dobrego wieczoru, przyjaciele.
306
00:32:55,920 --> 00:32:57,480
Co z Fridą Selldorf?
307
00:32:57,560 --> 00:32:59,160
Ty skup się na Renie Martens.
308
00:32:59,240 --> 00:33:00,280
Trzeba ją zmylić.
309
00:33:00,360 --> 00:33:02,760
Inaczej zacznie zadawać
niewygodne pytania.
310
00:33:26,120 --> 00:33:28,600
- Pani Selldorf.
- Gdzie do cholery jesteś?
311
00:33:28,680 --> 00:33:30,520
Zrobiłam wszystko, czego chciałeś,
312
00:33:30,600 --> 00:33:32,680
a ciągle jestem po uszy w gównie.
313
00:33:32,760 --> 00:33:34,280
Eisler mnie wystawił.
314
00:33:34,360 --> 00:33:35,880
Ali wie.
315
00:33:35,960 --> 00:33:37,160
Oddzwonię do pani.
316
00:33:37,240 --> 00:33:39,360
Nic z tego. Nie rozłączaj się i słuchaj.
317
00:33:39,440 --> 00:33:42,360
Bo powiem tym tłukom z Amitatis,
skąd biorą się ich finanse.
318
00:33:42,440 --> 00:33:43,760
Nic nie powiesz.
319
00:33:43,840 --> 00:33:45,960
Zachowasz spokój i wrócisz do domu.
320
00:33:46,560 --> 00:33:49,120
Jak się nazywa opiekunka
twojego ojca? Masza?
321
00:33:49,200 --> 00:33:50,960
Mogłaby, broń Boże, pomylić leki.
322
00:33:51,040 --> 00:33:52,320
Jest taka roztargniona.
323
00:33:55,200 --> 00:33:56,120
Co?
324
00:33:56,200 --> 00:33:58,520
Dobrze pani zrozumiała, pani Selldorf.
325
00:33:58,600 --> 00:33:59,880
Odezwę się.
326
00:34:02,200 --> 00:34:04,120
Czy Robert jest na zbiórce funduszy?
327
00:34:17,600 --> 00:34:18,560
Cholera.
328
00:35:59,080 --> 00:36:00,040
Leo.
329
00:36:03,840 --> 00:36:05,520
Mógłbyś…
330
00:36:05,600 --> 00:36:06,840
Mógłbyś…
331
00:36:07,880 --> 00:36:09,280
Jasne.
332
00:36:16,880 --> 00:36:18,240
- Jesteś cały?
- Jedziemy.
333
00:36:18,320 --> 00:36:20,000
- Dokąd?
- Do Fridy.
334
00:36:20,560 --> 00:36:21,520
A co z nim?
335
00:36:23,240 --> 00:36:25,040
Cholera. Pomóż mi.
336
00:36:42,640 --> 00:36:44,000
Czemu chcesz jechać do Fridy?
337
00:36:44,080 --> 00:36:45,680
Ona jest kretem.
338
00:36:45,760 --> 00:36:47,400
Co? Naprawdę?
339
00:36:48,400 --> 00:36:49,680
Nie wierzę.
340
00:36:50,240 --> 00:36:51,560
Jeszcze się nie zjawiła.
341
00:36:53,520 --> 00:36:54,600
Dobrze.
342
00:36:57,920 --> 00:36:59,280
Rozłącz się.
343
00:37:12,560 --> 00:37:13,480
Otwieraj.
344
00:37:16,600 --> 00:37:18,160
Nie skrzywdziłabym twojego ojca.
345
00:37:18,240 --> 00:37:19,520
Tak, na pewno.
346
00:37:50,960 --> 00:37:51,960
Tato.
347
00:38:00,440 --> 00:38:02,920
Możliwe, że przez jakiś czas
się nie zobaczymy.
348
00:38:10,760 --> 00:38:12,600
Nawaliłam, i to mocno.
349
00:38:16,480 --> 00:38:18,800
Dzisiaj mecz z Borussią.
350
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
Zrobię ci herbatę.
351
00:38:37,400 --> 00:38:39,480
- Powiesz mi, kiedy mam skręcić?
- W lewo.
352
00:38:46,360 --> 00:38:47,520
Myślałem o tobie.
353
00:38:48,640 --> 00:38:50,840
O nas.
354
00:38:55,280 --> 00:38:58,920
Latami szukałem odpowiedzi na pytanie,
dlaczego doszło do wypadku.
355
00:39:00,680 --> 00:39:03,080
W końcu to ty mi jej udzieliłeś.
356
00:39:05,360 --> 00:39:07,280
Źle podałeś zakręt.
357
00:39:07,360 --> 00:39:09,000
- Pospiesz się.
- Celowo.
358
00:39:13,000 --> 00:39:15,360
Strasznie to popierdolone.
359
00:39:15,440 --> 00:39:17,640
Prawdą jest też jednak,
że tata znał trasę.
360
00:39:18,720 --> 00:39:21,360
I nie traktował cię za dobrze.
361
00:39:22,320 --> 00:39:23,400
Ani w ogóle dobrze.
362
00:39:25,480 --> 00:39:28,760
Dlatego pewnie będę w stanie
wybaczyć ci to, co zrobiłeś.
363
00:39:28,840 --> 00:39:30,800
Bo wiem, dlaczego to zrobiłeś.
364
00:40:39,280 --> 00:40:44,240
Nazywam się Frida Selldorf.
Pełnię służbę na 102. komisariacie.
365
00:40:46,080 --> 00:40:49,840
Skontaktował się ze mną
wysoko postawiony członek Amitatis.
366
00:40:49,920 --> 00:40:53,040
Oktawian. To jego pseudonim.
Nie wiem, jak się naprawdę nazywa.
367
00:40:54,000 --> 00:40:55,960
Przekazywałam mu poufne informacje.
368
00:40:59,360 --> 00:41:01,240
Zrobiłam to dlatego, że…
369
00:41:23,920 --> 00:41:26,040
Chodź ze mną, to nic mu się nie stanie.
370
00:41:26,120 --> 00:41:27,480
On nie może zostać sam.
371
00:41:27,560 --> 00:41:28,640
Masza się nim zajmie.
372
00:41:37,240 --> 00:41:38,880
Na pewno poszła do domu?
373
00:41:38,960 --> 00:41:40,560
Przekonamy się. Za 100 m w prawo.
374
00:42:10,440 --> 00:42:11,280
ŁAPY PRECZ!
375
00:42:18,240 --> 00:42:19,800
ŁAPY PRECZ!
376
00:42:25,400 --> 00:42:27,320
- O w mordę, przecież to…
- Mają Fridę.
377
00:42:28,000 --> 00:42:28,960
Zawróć.
378
00:42:29,760 --> 00:42:30,880
Szybciej!
379
00:43:29,800 --> 00:43:31,160
Zrób coś!
380
00:43:38,840 --> 00:43:40,280
Stój!
381
00:43:41,040 --> 00:43:42,120
Rzuć broń!
382
00:44:51,080 --> 00:44:53,360
Napisy: Przemysław Kołodziej
26364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.