Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
Si la série est inspirée de faits réels,
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,587
elle a, en partie, été romancée
à des fins narratives
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,880
et ne prétend pas représenter
des personnes ou entités réelles.
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,310
Je pouvais choisir l'hôpital
que je voulais,
5
00:00:18,393 --> 00:00:22,272
et pas qu'au Texas, dans tout le pays,
le monde, même.
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
Je parle
des meilleurs hôpitaux spécialisés.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,651
Mais si j'ai choisi le CHU,
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,113
c'est parce que je crois en son potentiel.
9
00:00:30,197 --> 00:00:34,201
J'aimerais enraciner la culture
dans l'ADN de l'hôpital,
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
faire en sorte que les médecins
qui viendront après moi
11
00:00:36,536 --> 00:00:37,996
fassent les choses correctement.
12
00:00:38,079 --> 00:00:40,499
Je vais changer
la façon dont on opère au Texas,
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
l'adapter au 21e siècle.
14
00:00:42,250 --> 00:00:45,420
On lui déroule le tapis rouge,
on lui offre le ciel et la terre.
15
00:00:45,504 --> 00:00:47,214
Ça n'a aucun sens.
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
Quel est le plan pour s'occuper
de ce gros vantard ?
17
00:00:50,091 --> 00:00:53,178
- Ça vient.
- On est bien partis.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,765
Je t'ai déjà raconté
l'histoire du bras cassé ?
19
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
Non, et ce n'est pas le moment.
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
Juste après l'opération Phantom Fury,
21
00:01:00,519 --> 00:01:03,271
les Marines ont capturé un homme,
Abdul Machin-truc.
22
00:01:03,355 --> 00:01:06,107
Il avait organisé des attaques
de guérilla en Afghanistan
23
00:01:06,191 --> 00:01:07,442
et fait beaucoup de victimes.
24
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
Il est interrogé, mais ne dit rien.
25
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Au bout de cinq, six jours,
26
00:01:11,488 --> 00:01:12,948
ils reçoivent l'ordre de le libérer.
27
00:01:13,031 --> 00:01:15,200
En sachant que c'est
le salaud qui les attaquait,
28
00:01:15,283 --> 00:01:17,661
ils doivent le relâcher.
Tu sais ce qu'ils ont fait ?
29
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
Ils lui ont cassé les deux bras
à quatre endroits différents,
30
00:01:20,664 --> 00:01:22,999
l'ont pansé, relâché
et n'en ont plus entendu parler.
31
00:01:23,083 --> 00:01:25,544
Tu veux qu'on casse les bras de Duntsch ?
32
00:01:25,627 --> 00:01:26,670
Absolument.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Avant, c'était ses mains,
maintenant, ses bras ?
34
00:01:29,089 --> 00:01:32,175
- Les doigts, ça ira aussi.
- Mon Dieu.
35
00:01:32,259 --> 00:01:34,469
Raconte-moi tes idées de génie.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
Voilà Sasani.
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
On devrait aller lui parler.
38
00:01:40,183 --> 00:01:43,979
Rendre justice en discutant ?
Un plan sexy, comme d'habitude.
39
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
Ça me va très bien de faire ça tout seul.
40
00:01:47,566 --> 00:01:48,775
- Je te suis.
- À Dallas,
41
00:01:48,859 --> 00:01:50,360
le milieu médical est florissant,
42
00:01:50,443 --> 00:01:52,988
mais le CHU voulait trouver un créneau,
43
00:01:53,071 --> 00:01:55,490
un domaine spécialisé, et soigner ceux
44
00:01:55,574 --> 00:01:57,742
- qui n'ont pas des millions...
- Félicitations, mon pote.
45
00:01:57,826 --> 00:02:00,120
Tu voulais un neurochirurgien
et tu as engagé un con.
46
00:02:01,246 --> 00:02:04,708
Le Dr Randall Kirby.
On a étudié la médecine ensemble.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,418
Il a été blagueur toute sa vie.
48
00:02:06,501 --> 00:02:08,753
- Toujours.
- On peut parler en privé ?
49
00:02:08,837 --> 00:02:11,923
Non, on préfère rester,
tout déballer devant tout le monde.
50
00:02:13,592 --> 00:02:14,801
Je vous prie de me suivre.
51
00:02:14,885 --> 00:02:16,928
Kirby, tu veux bien
m'apporter un cocktail ?
52
00:02:17,012 --> 00:02:20,765
Une margarita, épicée,
avec un petit parasol dedans.
53
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
- Vous êtes au courant pour Duntsch ?
- On ne m'a dit que du bien de lui.
54
00:02:25,604 --> 00:02:28,023
J'ai des radios de son uvre
dans ma voiture.
55
00:02:28,106 --> 00:02:30,609
Je pourrais les distribuer ici
comme des petits cadeaux.
56
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Je croyais que vous étiez le gentil.
57
00:02:32,611 --> 00:02:33,570
C'est drôle.
58
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
Son dossier à Baylor est sans tache.
59
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Rien de négatif
de Dallas Medical non plus.
60
00:02:38,325 --> 00:02:40,201
Rien dans la banque de données.
61
00:02:40,285 --> 00:02:43,121
- Vous devez le virer.
- Pour quel motif ?
62
00:02:43,204 --> 00:02:45,332
Le premier qui vous viendra à l'esprit.
63
00:02:45,999 --> 00:02:48,335
Le CHU n'est pas Baylor-Plano.
64
00:02:48,418 --> 00:02:51,254
Les investisseurs ne se bousculent pas
devant nos portes.
65
00:02:51,338 --> 00:02:53,757
Sans vouloir être grossier,
un neurochirurgien moyen
66
00:02:53,840 --> 00:02:56,676
vaut 2,4 millions de dollars de revenus.
67
00:02:56,760 --> 00:02:59,429
Notre mission est de fournir
des soins de santé abordables
68
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
aux patients défavorisés, refoulés
69
00:03:01,473 --> 00:03:02,807
par tous les autres hôpitaux.
70
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
- Il y a d'autres neurochirurgiens.
- Je viens de l'engager.
71
00:03:06,227 --> 00:03:09,105
Si je le vire sans raison,
je risque un procès.
72
00:03:09,189 --> 00:03:13,026
Donc, la moralité s'achète
en dollars et en centimes ?
73
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
Si vous avez une dent contre lui,
74
00:03:15,779 --> 00:03:17,864
c'est votre problème, pas le mien.
75
00:03:18,823 --> 00:03:20,784
Et soyez prêt à être connu
comme le chirurgien
76
00:03:20,867 --> 00:03:22,786
qui se retourne contre ses collègues.
77
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Je m'attends à ce genre
de comportement de la part de Kirby,
78
00:03:26,665 --> 00:03:28,375
pas de quelqu'un de votre stature.
79
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
D'accord.
80
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Il y avait un urologue, tu comprends ?
81
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
Ces imbéciles ont intenté des poursuites.
82
00:03:36,132 --> 00:03:40,387
Mais là, on est à un autre niveau.
83
00:03:41,680 --> 00:03:46,226
CHRISTOPHER DUNTSCH
DOCTEUR EN MÉDECINE
84
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Il a perdu ses privilèges
dans deux hôpitaux.
85
00:03:51,731 --> 00:03:55,902
Je suis désolé. Je...
86
00:03:57,320 --> 00:04:00,073
Vous l'avez viré
ou vous l'avez laissé démissionner ?
87
00:04:00,156 --> 00:04:02,492
C'est confidentiel, docteur Henderson.
88
00:04:02,575 --> 00:04:06,246
Votre hôpital ne l'a pas dénoncé
au conseil médical du Texas,
89
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
à la banque de données non plus.
90
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
Il avait des privilèges temporaires.
91
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Vous n'étiez donc pas obligés.
92
00:04:12,293 --> 00:04:14,963
Vous m'avez appelé pour une chirurgie
de reprise sur Beyer.
93
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
C'est vrai.
94
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
Vous avez bien vu ce qu'il lui a fait,
95
00:04:18,049 --> 00:04:19,342
ce qu'il a fait à Mme Burke.
96
00:04:19,426 --> 00:04:21,845
Après tout ça,
Dallas Medical l'a laissé s'en tirer ?
97
00:04:21,928 --> 00:04:24,973
C'était des résultats défavorables.
On a agi au mieux.
98
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
Sauf pour les patients.
99
00:04:27,434 --> 00:04:31,062
Tout neurochirurgien fait
des erreurs, docteur Henderson.
100
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
Avez-vous déjà eu des complications ?
101
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
Un jour, le résultat défavorable
pourrait être le vôtre.
102
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Et vous ne voudrez pas qu'on vienne
gâcher votre soirée de bienvenue.
103
00:04:41,489 --> 00:04:43,450
On essaie de comprendre,
104
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
d'où notre appel.
105
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
Un shot de ce que vous avez
à portée de main.
106
00:05:00,091 --> 00:05:01,551
Franchement...
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
Je crois que j'ai compris.
108
00:05:05,221 --> 00:05:09,100
Vous vouliez lui offrir
un contrat exclusif dans votre hôpital.
109
00:05:09,184 --> 00:05:11,478
Duntsch, d'un programme
comme Semmes-Murphy,
110
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
c'est la cible idéale.
111
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
Non seulement il est vendable,
112
00:05:14,481 --> 00:05:17,275
mais Baylor fait un bénéfice
sur chacune de ses interventions.
113
00:05:17,358 --> 00:05:20,987
Si l'hôpital gagne beaucoup plus d'argent
avec ses propres médecins
114
00:05:21,071 --> 00:05:23,114
qu'avec ceux qui n'ont que des privilèges,
115
00:05:23,198 --> 00:05:25,950
c'est tout ce qui compte, n'est-ce pas ?
116
00:05:33,208 --> 00:05:37,045
FAITES ATTENTION À CE QUE VOUS DITES
117
00:05:41,299 --> 00:05:42,509
Vous avez une minute ?
118
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
Bien sûr. Assieds-toi.
119
00:05:44,427 --> 00:05:46,221
Vous m'aviez promis de l'arrêter.
120
00:05:48,640 --> 00:05:51,017
- Que fais-tu ici ?
- Il y a une fête en son honneur.
121
00:05:51,101 --> 00:05:52,310
Je sais que tu es frustré.
122
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Moi aussi. Mais je maîtrise la situation.
123
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
Vous la maîtrisez comment ?
124
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
Il y a une procédure.
125
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
Laquelle ? Mme Beyer aurait pu mourir.
126
00:05:58,983 --> 00:06:00,527
Dorothy Burke est morte.
127
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Et le trou dans l'sophage
d'Elaine Johnson ?
128
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Je ne sais pas ce que tu comptes
faire ici ce soir,
129
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
mais ça ne marchera pas.
130
00:06:06,533 --> 00:06:09,953
J'ai utilisé tous les outils
du système pour l'arrêter.
131
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
J'ai contacté le conseil médical.
132
00:06:12,205 --> 00:06:14,666
J'ai déposé une plainte.
J'ai parlé à Skadden...
133
00:06:14,749 --> 00:06:16,417
Tout ça, sans produire de résultat.
134
00:06:16,501 --> 00:06:19,754
Tous les mécanismes mis en place
pour gérer ces problèmes ont échoué.
135
00:06:19,838 --> 00:06:22,423
Votre système a échoué.
Je vous ai toujours respecté.
136
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
Je vous croyais un homme de principe.
137
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
Mais vous n'êtes qu'un pion
comme les autres.
138
00:06:27,637 --> 00:06:30,265
WC HOMMES
139
00:06:59,002 --> 00:07:00,420
On se connaît ?
140
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
On ne s'est jamais rencontrés.
141
00:07:07,510 --> 00:07:08,887
Votre visage m'est familier.
142
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
Il y a des gens comme ça, je suppose.
143
00:07:17,604 --> 00:07:19,105
Mais je vous connais.
144
00:07:19,981 --> 00:07:22,567
Je suis l'homme du moment.
145
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Je peux avoir une serviette ?
Il n'y en a plus.
146
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
- Le Dr Christopher Duntsch.
- Robert Henderson.
147
00:07:45,840 --> 00:07:47,550
Robert Henderson.
148
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
Robert Henderson...
149
00:07:58,686 --> 00:08:02,232
C'est vous qui m'avez dénoncé
au conseil médical du Texas.
150
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
Oui.
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
Et pourtant, je suis toujours là.
152
00:08:11,783 --> 00:08:12,867
Savez-vous pourquoi ?
153
00:08:13,660 --> 00:08:15,870
Je ne sais pas si vous êtes incompétent
154
00:08:15,954 --> 00:08:18,790
ou si vous faites tout cela exprès,
ce qui fait de vous un fou.
155
00:08:20,416 --> 00:08:25,880
Vous savez, on accusait Nikola Tesla
d'être possédé par les démons.
156
00:08:26,881 --> 00:08:29,384
Les gens ordinaires ont cherché
une explication négative
157
00:08:29,467 --> 00:08:31,511
car ils ne comprenaient pas son génie.
158
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
J'ai passé en revue vos dossiers
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
et je ne vois aucune trace de génie.
160
00:08:37,225 --> 00:08:39,811
C'est parce que vous fixez le soleil.
161
00:08:41,479 --> 00:08:45,024
Toutes mes interventions
étaient parfaites.
162
00:08:46,150 --> 00:08:52,490
Par contre, les infirmiers,
techniciens, administrateurs,
163
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
ils peuvent être tellement gênants.
164
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
On a tous eu des complications, non ?
165
00:08:59,289 --> 00:09:00,790
Même vous, Robert.
166
00:09:01,791 --> 00:09:04,002
Vous vous rappelez Woodland Arp ?
167
00:09:07,297 --> 00:09:08,965
Ce sont des choses humaines.
168
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
Vous regardez quelqu'un comme moi.
169
00:09:12,510 --> 00:09:18,141
Quelqu'un de plus jeune,
plus intelligent, plus capable,
170
00:09:19,684 --> 00:09:24,647
qui occupe tout l'espace
et respire tout l'oxygène.
171
00:09:25,315 --> 00:09:27,025
Et puis, il y a vous...
172
00:09:28,067 --> 00:09:32,405
Fatigué, vieux, faible.
173
00:09:34,032 --> 00:09:36,826
Je vais vous faire retirer
votre permis d'exercer.
174
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Eh ben. Vous pouvez essayer.
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,877
Ça pourrait même marcher.
176
00:09:47,128 --> 00:09:50,631
Mais si on me retire mon permis au Texas,
il reste 49 autres États,
177
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
voire le monde entier pour exercer.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,679
On cherche partout un bon chirurgien
avec de bonnes références.
179
00:09:58,806 --> 00:10:00,892
Mais si vous vous en prenez à moi,
180
00:10:00,975 --> 00:10:03,686
soyez prêt à en subir les conséquences.
181
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
Je vous prendrai votre argent
et votre carrière,
182
00:10:09,984 --> 00:10:13,738
je détruirai votre maigre réputation.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,576
Vous voulez me frapper.
184
00:10:20,244 --> 00:10:22,163
Allez-y, Robert.
185
00:10:22,246 --> 00:10:23,998
Je suis juste là.
186
00:10:26,334 --> 00:10:27,877
- Allez-y.
- Vous savez...
187
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
Hé, il y a une ventouse
sous l'évier, si jamais.
188
00:11:03,413 --> 00:11:05,081
On ne va pas à la soirée de Duntsch.
189
00:11:05,164 --> 00:11:07,208
C'est une blague ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
190
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
Ça ne marchera pas.
191
00:11:09,001 --> 00:11:11,254
On a épuisé toutes les possibilités.
192
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
Alors, tu veux faire quoi ?
193
00:11:14,590 --> 00:11:17,427
Plier l'échine et rester sans rien faire ?
194
00:11:26,101 --> 00:11:29,563
DR. LAMORT
195
00:11:42,117 --> 00:11:44,411
INSTITUT RACHIDIEN
MINI-INVASIF
196
00:12:02,971 --> 00:12:05,807
JUIN 2011
INSTITUT RACHIDIEN MINI-INVASIF
197
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
- Bonjour.
- Bonjour, docteur.
198
00:12:10,437 --> 00:12:13,357
Tout le monde ici connaît le Dr Duntsch ?
199
00:12:13,440 --> 00:12:15,317
J'aimerais dire combien je suis ravi
200
00:12:15,400 --> 00:12:19,321
de vous avoir tous dans mon équipe.
201
00:12:21,532 --> 00:12:25,577
Aujourd'hui, nous effectuons une TLIF
du niveau L4-L5.
202
00:12:26,245 --> 00:12:29,414
Je vais avoir du mal
à opérer d'ici, docteur Duntsch.
203
00:12:29,998 --> 00:12:35,254
Si vous permettez, je vais me mettre
juste là, puisque vous êtes l'assistant.
204
00:12:40,551 --> 00:12:41,885
Bistouri.
205
00:12:44,429 --> 00:12:45,931
Bistouri.
206
00:12:47,558 --> 00:12:49,017
Il me faut un bistouri, Duntsch.
207
00:12:57,276 --> 00:12:59,861
Je pensais que vous alliez observer
mes chirurgies.
208
00:13:00,487 --> 00:13:01,488
Et pourquoi donc ?
209
00:13:02,906 --> 00:13:05,325
Vous me l'aviez dit pendant l'entretien.
210
00:13:05,409 --> 00:13:08,120
Navré que vous ayez mal compris.
211
00:13:08,203 --> 00:13:09,162
Cautère.
212
00:13:09,913 --> 00:13:12,624
Je n'ai pas mal compris...
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
- Si ça vous va...
- ... du tout.
214
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
... on devrait en parler
215
00:13:15,335 --> 00:13:17,713
à un moment plus approprié,
docteur Duntsch.
216
00:13:17,796 --> 00:13:19,006
Écarteur.
217
00:13:20,841 --> 00:13:22,759
Quand pourrais-je opérer moi-même ?
218
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
Très bien, on en parlera maintenant.
219
00:13:25,679 --> 00:13:29,016
Le docteur Sompura est
l'un de mes meilleurs chirurgiens.
220
00:13:29,099 --> 00:13:32,102
Il m'a assisté pendant trois ans,
plus il a opéré deux ans
221
00:13:32,185 --> 00:13:35,731
sous ma supervision avant d'effectuer
ses propres interventions.
222
00:13:35,814 --> 00:13:38,400
Cinq ans ?
J'étais premier de ma promotion.
223
00:13:38,483 --> 00:13:40,444
Je connais vos résultats.
224
00:13:40,527 --> 00:13:44,197
Vous me les avez rappelés plusieurs fois.
C'est pour ça qu'on vous a engagé.
225
00:13:44,865 --> 00:13:49,286
C'est ici que vous devez
perfectionner vos compétences.
226
00:13:50,329 --> 00:13:52,831
Je dois me concentrer.
Si vous ne voulez pas m'assister,
227
00:13:52,914 --> 00:13:54,791
veuillez sortir.
228
00:13:55,667 --> 00:13:58,545
Je peux finir tout seul. Aspiration.
229
00:14:05,969 --> 00:14:07,262
Ne t'inquiète pas.
230
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
C'est juste le temps de t'adapter.
231
00:14:10,432 --> 00:14:11,808
C'est logique.
232
00:14:14,686 --> 00:14:17,397
J'ai fini. Mangeons.
C'est toi qui étais affamée.
233
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
J'ai presque fini.
234
00:14:19,483 --> 00:14:21,860
Tu veux les nouilles ou le riz frit ?
235
00:14:23,445 --> 00:14:24,529
Pas mal.
236
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
Le poulet impérial.
237
00:14:34,122 --> 00:14:35,832
Il faut acheter l'aquarium.
238
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
Je pensais à un truc exotique.
239
00:14:39,294 --> 00:14:41,546
Tu devrais prendre des notes.
240
00:14:41,630 --> 00:14:42,881
Je mange.
241
00:14:44,925 --> 00:14:47,761
Et de l'art pour les murs.
242
00:14:47,844 --> 00:14:52,015
De l'art coûteux, de... mince.
243
00:14:53,642 --> 00:14:55,352
C'était quoi, la galerie chic ?
244
00:14:55,435 --> 00:14:59,439
- Le type du centre commercial ? Kinkade ?
- Non. Type du centre commercial...
245
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Sotheby's. Il nous faut au moins deux
uvres d'art de Sotheby's.
246
00:15:03,193 --> 00:15:04,986
Et vois avec Jerry pour le sol.
247
00:15:05,070 --> 00:15:07,739
Je ne veux pas de PVC de merde.
248
00:15:07,823 --> 00:15:09,616
Je veux du marbre partout.
249
00:15:10,158 --> 00:15:12,411
Que les patients se sentent
marcher sur du verre.
250
00:15:12,494 --> 00:15:13,787
Ça va s'ils ont mal au dos ?
251
00:15:13,870 --> 00:15:15,872
Je veux qu'ils soient épatés en arrivant,
252
00:15:15,956 --> 00:15:17,916
comme s'ils entraient chez Elvis Presley.
253
00:15:17,999 --> 00:15:19,668
Tu veux faire tout ça maintenant ?
254
00:15:19,751 --> 00:15:21,420
- Ça va nous coûter cher.
- Wendy...
255
00:15:21,503 --> 00:15:25,090
Quand un patient choisit entre moi
et le Dr O'Connor au bureau fade,
256
00:15:25,173 --> 00:15:27,092
il choisira qui, à ton avis ?
257
00:15:27,175 --> 00:15:30,137
Duquel il se souviendra ?
Crois-moi, ça va être rentable.
258
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Et je n'ai pas besoin de m'adapter.
259
00:15:34,516 --> 00:15:35,642
Quoi ?
260
00:15:37,227 --> 00:15:39,187
Je sais opérer.
261
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
- Je comprends.
- J'emmerde Bishara.
262
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
Tu as déjà pensé devenir infirmière ?
263
00:15:59,666 --> 00:16:01,042
Non.
264
00:16:01,626 --> 00:16:04,796
C'est pas le rêve de toute stripteaseuse
de devenir infirmière ?
265
00:16:06,256 --> 00:16:08,049
Je ne fais plus ça.
266
00:16:08,759 --> 00:16:10,927
Je ne le dis pas méchamment.
267
00:16:11,636 --> 00:16:13,597
Je trouve que tu as du potentiel.
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Je te trouve géniale. Plus intelligente
269
00:16:16,391 --> 00:16:18,351
que la moitié des infirmières
que je connais.
270
00:16:23,023 --> 00:16:24,149
Quoi ?
271
00:16:25,609 --> 00:16:29,362
Bon, si tu ne veux pas être infirmière,
tu veux faire quoi ?
272
00:16:30,572 --> 00:16:31,865
Franchement...
273
00:16:33,825 --> 00:16:35,619
Je veux juste être maman.
274
00:16:36,995 --> 00:16:39,372
Leur préparer le déjeuner pour l'école,
275
00:16:39,456 --> 00:16:43,126
des petites salades de fruits
pour le goûter ou...
276
00:16:45,462 --> 00:16:47,339
peut-être même les scolariser à domicile.
277
00:16:52,886 --> 00:16:56,097
C'est un peu vieux jeu,
mais ma tante Josephine,
278
00:16:56,181 --> 00:16:57,808
celle qui vit à Ferris, l'a fait,
279
00:16:57,891 --> 00:17:00,852
et tous ses enfants sont à la fac...
280
00:17:06,399 --> 00:17:07,859
C'est juste que...
281
00:17:10,612 --> 00:17:11,738
Quoi ?
282
00:17:14,199 --> 00:17:18,829
Je pensais que tu avais plus de potentiel.
283
00:17:21,623 --> 00:17:22,916
Je te trouve incroyable.
284
00:17:22,999 --> 00:17:26,378
Tu es le summum de l'évolution
humaine, deux chromosomes X.
285
00:17:26,461 --> 00:17:27,337
Tu es intelligente.
286
00:17:27,420 --> 00:17:29,089
Tu répètes que je suis intelligente
287
00:17:29,172 --> 00:17:31,216
- comme pour te convaincre.
- Je t'encourage.
288
00:17:31,299 --> 00:17:32,926
- Je me sens manipulée.
- Quoi ?
289
00:17:33,009 --> 00:17:34,803
À Memphis, tu ne m'as jamais demandé
290
00:17:34,886 --> 00:17:36,096
pour le truc d'infirmière.
291
00:17:36,179 --> 00:17:37,430
Et tout à coup, on est là...
292
00:17:37,514 --> 00:17:38,390
- Je...
- T'as...
293
00:17:38,473 --> 00:17:39,724
- ... t'aide.
- ... ta clinique,
294
00:17:39,808 --> 00:17:41,059
- Tu abuses.
- tu me forces...
295
00:17:41,142 --> 00:17:42,227
... à faire infirmière !
296
00:17:42,310 --> 00:17:43,228
La fourchette !
297
00:17:45,272 --> 00:17:46,606
Je te fais honte, Chris ?
298
00:17:46,690 --> 00:17:49,317
Bien sûr que non.
C'était juste une suggestion.
299
00:17:50,652 --> 00:17:52,571
J'essaie de t'aider.
300
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Wendy, allez...
301
00:17:59,953 --> 00:18:01,621
Non, ça va.
302
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
D'accord.
303
00:18:10,297 --> 00:18:14,050
Tu sais quoi ? Tu as raison.
Je suis désolé.
304
00:18:14,926 --> 00:18:17,554
Oublie tout ce que j'ai dit. J'ai...
305
00:18:18,096 --> 00:18:21,016
J'ai tort. Je suis désolé.
306
00:18:24,895 --> 00:18:26,104
Je suis désolé.
307
00:18:33,695 --> 00:18:35,196
Je suis désolé.
308
00:18:53,340 --> 00:18:55,968
JUILLET 2011
BAYLOR MEDICAL CENTER
309
00:18:56,051 --> 00:18:58,136
Où vous voyez-vous dans cinq ans ?
310
00:19:01,640 --> 00:19:03,892
Et quelle est ma plus grande faiblesse ?
311
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
C'était la troisième question.
312
00:19:09,773 --> 00:19:12,192
Quand je cherchais
un espace pour ma clinique,
313
00:19:12,275 --> 00:19:15,862
j'ai vu un immeuble de huit étages
vide, sur Frankford.
314
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
C'est pas grand-chose, il va falloir
rénover, mais je veux
315
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
en faire un centre neurochirurgical
de milliards de dollars.
316
00:19:22,911 --> 00:19:25,080
Tout sera ultramoderne
et on s'occupera de tout.
317
00:19:25,163 --> 00:19:28,792
Diagnostics, chirurgies,
kiné, nutrition, tout.
318
00:19:28,875 --> 00:19:30,127
Dans cinq ans ?
319
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Une ascension fulgurante.
320
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Une estimation modeste, à mon avis.
321
00:19:34,172 --> 00:19:37,300
Heureusement pour l'IRMI,
le Dr Skadden vous a laissé partir.
322
00:19:37,384 --> 00:19:39,511
Skadden est un grand médecin.
323
00:19:39,594 --> 00:19:41,346
Et un excellent ami et mentor.
324
00:19:41,430 --> 00:19:44,558
Et bien sûr, la voie la plus facile
aurait été de rester à Memphis.
325
00:19:44,641 --> 00:19:49,688
Mais je voulais me mettre au défi,
élargir mes horizons.
326
00:19:49,771 --> 00:19:53,859
Et je recevais des offres d'emploi
de New York, San Diego, même UCLA.
327
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
Comment trouvez-vous le Dr Bishara ?
328
00:19:58,280 --> 00:20:00,782
Il a une façon bien à lui
de faire les choses.
329
00:20:01,283 --> 00:20:04,453
Il est assez exigeant par rapport
à la formation de ses chirurgiens.
330
00:20:06,038 --> 00:20:08,331
Ce serait bien d'effectuer
mes propres chirurgies.
331
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
Bien sûr, sinon, à quoi ça sert
de vous payer ?
332
00:20:11,752 --> 00:20:14,796
L'IRMI est une excellente institution,
et ne le prenez pas mal,
333
00:20:14,880 --> 00:20:17,966
mais pour quelqu'un de votre niveau,
c'est un pas en arrière.
334
00:20:18,050 --> 00:20:20,761
Vous avez été formé
par les meilleurs chirurgiens du monde.
335
00:20:20,844 --> 00:20:23,680
Votre travail à Discgenics
semble révolutionnaire.
336
00:20:26,224 --> 00:20:28,143
Vous avez été en contact avec eux ?
337
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
On les a contactés.
338
00:20:31,730 --> 00:20:34,232
Ils disent que vous avez démissionné
de vos fonctions
339
00:20:34,316 --> 00:20:36,109
mais que vous restez membre du conseil.
340
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Heureusement pour nous.
341
00:20:40,655 --> 00:20:42,365
Rejoignez la famille Baylor.
342
00:20:44,117 --> 00:20:46,203
Vous serez mieux ici qu'à l'IRMI.
343
00:20:48,246 --> 00:20:50,749
L'IRMI m'a fait une offre.
344
00:20:51,500 --> 00:20:54,419
Celle de Baylor a dû se perdre
dans la poste.
345
00:20:54,503 --> 00:20:57,380
On a eu tort. Je l'admets.
346
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
Mais vous tombez à pic.
347
00:20:59,674 --> 00:21:02,511
On va obtenir de nouveaux agréments.
348
00:21:02,594 --> 00:21:06,598
On va pouvoir proposer des services
de chirurgie encore plus variés.
349
00:21:06,681 --> 00:21:09,434
Nous élargissons notre réseau
d'hôpitaux dans le Texas
350
00:21:09,518 --> 00:21:12,687
et avons besoin de bons chirurgiens
pour gérer l'afflux.
351
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Il me semble que vous êtes
352
00:21:15,190 --> 00:21:19,444
parfait pour nos projets
et nous, pour les vôtres.
353
00:21:20,195 --> 00:21:21,696
J'ai un contrat.
354
00:21:23,031 --> 00:21:26,660
Si vous hésitez à cause de l'avance
de 600 000 $ de l'IRMI,
355
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
ne vous en faites pas.
356
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Je n'ai pas cette somme sous la main.
357
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
On a des liens avec Frost Bank.
358
00:21:32,207 --> 00:21:34,543
Ils peuvent vous accorder
un prêt pour rembourser ça
359
00:21:34,626 --> 00:21:37,504
et couvrir les dépenses liées
à l'ouverture d'une clinique.
360
00:21:37,587 --> 00:21:40,132
J'ai l'impression qu'il y a un hic.
361
00:21:42,259 --> 00:21:45,720
Je vais vous mener au succès, d'accord ?
362
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
Vous aurez une excellente carrière.
363
00:21:48,348 --> 00:21:50,809
Faites-moi savoir
ce dont vous avez besoin.
364
00:21:51,434 --> 00:21:54,354
On a des consultants en marketing
pour vous aider
365
00:21:54,437 --> 00:21:55,897
à développer votre entreprise.
366
00:21:56,648 --> 00:21:59,401
On ne peut pas vous amener
les patients, bien sûr,
367
00:21:59,484 --> 00:22:01,194
mais on vous aidera à les attirer.
368
00:22:02,737 --> 00:22:05,031
Si tout se passe comme prévu,
369
00:22:06,449 --> 00:22:10,704
un jour, vous serez
neurochirurgien en chef.
370
00:22:16,418 --> 00:22:18,670
Je ne peux pas dépendre
d'une seule institution.
371
00:22:18,753 --> 00:22:20,964
Je dois me consacrer
à mes propres intérêts.
372
00:22:21,047 --> 00:22:22,799
Vous cherchez un point de chute
373
00:22:22,883 --> 00:22:24,301
d'où lancer votre carrière.
374
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Quoi de mieux que Baylor pour ça ?
375
00:22:34,728 --> 00:22:37,814
Un jour, votre nom sera là,
à la vue de tous.
376
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
Vous aimez le sport, j'imagine.
377
00:22:54,414 --> 00:22:56,791
C'est nul.
378
00:22:56,875 --> 00:22:59,419
Allez, Jerry, c'était très généreux.
379
00:22:59,502 --> 00:23:01,504
Elle a une photo de Cuban
dans son bureau ?
380
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
Tu crois qu'on peut avoir
des billets pour voir les Mavs ?
381
00:23:05,842 --> 00:23:06,885
La bière est pour moi.
382
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
- Le whisky pour madame.
- Et le champagne pour moi.
383
00:23:10,180 --> 00:23:11,306
À Baylor.
384
00:23:12,724 --> 00:23:14,100
Tu vas accepter l'offre.
385
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Tu dois l'accepter.
386
00:23:16,269 --> 00:23:18,605
- J'ai pas encore décidé.
- Allez, mon grand.
387
00:23:18,688 --> 00:23:20,774
C'est la décision
la plus facile de l'histoire.
388
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
Mec.
389
00:23:22,317 --> 00:23:23,443
T'es le meilleur et t'as
390
00:23:23,526 --> 00:23:24,694
le canon pour le prouver.
391
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Tu me dragues, Jerry ?
392
00:23:26,738 --> 00:23:29,658
Je ne te mérite pas. Mais ça va.
Un jour, je trouverai ma Wendy.
393
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
Quand ce jour viendra,
394
00:23:31,159 --> 00:23:33,787
toutes les boîtes de strip-tease
de Dallas feront faillite.
395
00:23:34,412 --> 00:23:35,247
C'est vrai.
396
00:23:35,330 --> 00:23:36,665
Mais sérieusement,
397
00:23:36,748 --> 00:23:39,209
tu as idée de ce que Baylor
gagnera grâce à toi ?
398
00:23:39,292 --> 00:23:42,087
Les panneaux publicitaires,
tout ça, ça favorise les affaires.
399
00:23:42,170 --> 00:23:44,923
Ils ne mettent pas n'importe qui dessus,
juste les stars.
400
00:23:45,006 --> 00:23:46,883
N'est-ce pas, Wendy ?
401
00:23:47,509 --> 00:23:49,678
- Je ne comprends pas.
- Quoi ?
402
00:23:50,387 --> 00:23:52,389
Le panneau. Cette loge.
403
00:23:52,472 --> 00:23:54,891
Tout. Ça va trop vite.
404
00:23:54,975 --> 00:23:56,851
Pas assez vite pour mon petit génie.
405
00:23:56,935 --> 00:23:58,395
Il est un peu comme Brad Pitt.
406
00:23:59,354 --> 00:24:00,272
N'exagérons rien.
407
00:24:00,355 --> 00:24:02,816
Il est beaucoup de choses,
mais il n'est pas Brad Pitt.
408
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
Aïe. Jalouse.
409
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Je demandais juste.
410
00:24:05,443 --> 00:24:08,571
Faut pas cracher dans la soupe.
411
00:24:08,655 --> 00:24:11,116
Plus Chris va opérer et se faire un nom,
412
00:24:11,199 --> 00:24:12,492
plus ils gagneront d'argent.
413
00:24:12,575 --> 00:24:14,869
Je n'ai même pas encore ouvert
ma clinique.
414
00:24:14,953 --> 00:24:19,040
Et je dois embaucher une assistante.
Je n'ai toujours pas ma Bonnie.
415
00:24:19,124 --> 00:24:21,459
Le Dr Bishara a envoyé
une liste de recommandations.
416
00:24:21,543 --> 00:24:23,169
Demain, j'organise les entretiens.
417
00:24:23,253 --> 00:24:24,337
Toujours sur le coup.
418
00:24:26,131 --> 00:24:29,968
J'allais attendre le statut d'entreprise,
419
00:24:31,219 --> 00:24:32,262
mais tant pis.
420
00:24:36,433 --> 00:24:39,185
- C'est toi qui as fait ça ?
- Oui.
421
00:24:39,811 --> 00:24:42,063
- J'adore.
- Vraiment ?
422
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
- C'est super, Jerry.
- Tu sais...
423
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
- Merci.
- Je n'ai toujours pas engagé
424
00:24:47,527 --> 00:24:48,653
un directeur marketing.
425
00:24:48,737 --> 00:24:50,613
Quelqu'un pour promouvoir la clinique.
426
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
Je te ferai une liste.
427
00:24:52,032 --> 00:24:53,408
Non, je crois que j'ai trouvé.
428
00:24:53,491 --> 00:24:56,453
Parfait. Donne-moi son numéro,
je le contacterai.
429
00:24:57,412 --> 00:25:01,875
D'accord. Il s'appelle Jerry Summers.
430
00:25:04,878 --> 00:25:06,504
Tu te fous de moi ?
431
00:25:07,630 --> 00:25:09,049
Mon Dieu, tu es sérieux ?
432
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
Tu viens d'être promu !
433
00:25:10,258 --> 00:25:14,387
Putain, mec !
Tu ne seras pas déçu, je te jure.
434
00:25:14,471 --> 00:25:16,306
Je ferai des cartes, des affiches, tout.
435
00:25:16,389 --> 00:25:18,558
J'ai même une idée de site qui déchire.
436
00:25:18,641 --> 00:25:20,685
- J'ai un gars qui peut le créer.
- Génial.
437
00:25:20,769 --> 00:25:24,439
Alors... Baylor ?
438
00:25:25,148 --> 00:25:26,983
Allez, Chrissy, un peu de couilles.
439
00:25:27,067 --> 00:25:30,820
À Jerry Summers,
directeur exécutif marketing.
440
00:25:31,654 --> 00:25:34,115
Et à Baylor-Plano !
441
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
Ouais !
442
00:25:38,203 --> 00:25:43,291
AOÛT 2011
443
00:26:00,809 --> 00:26:02,435
- Chérie.
- Salut.
444
00:26:03,978 --> 00:26:07,690
Je devais déjeuner avec le Dr Isaacs,
445
00:26:07,774 --> 00:26:09,442
mais une intervention a été décalée.
446
00:26:09,526 --> 00:26:11,653
Tu lui diras que je serai en retard ?
447
00:26:12,153 --> 00:26:14,989
Et Medtronics doit
nous livrer les valves...
448
00:26:15,073 --> 00:26:16,074
Si je ne suis pas là,
449
00:26:16,157 --> 00:26:19,494
tu peux signer
et leur dire de les laisser là-bas ?
450
00:26:19,577 --> 00:26:21,538
Super.
451
00:26:21,621 --> 00:26:23,164
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
452
00:26:27,043 --> 00:26:28,420
Ça va, Wendy ?
453
00:26:29,754 --> 00:26:30,797
Quoi ?
454
00:26:33,633 --> 00:26:35,552
B-É-B-É.
455
00:26:40,056 --> 00:26:43,184
Tu es sérieuse ? Comment ?
456
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Une cigogne m'a baisée.
457
00:26:49,065 --> 00:26:51,526
- Tu es sûre ?
- J'ai fait le test. Deux fois.
458
00:26:54,028 --> 00:26:56,322
C'était peut-être un lot défectueux.
459
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
D'accord.
460
00:27:02,036 --> 00:27:03,037
Tu n'es pas content ?
461
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
Bien sûr que si.
C'est juste une grande nouvelle.
462
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
En fait, j'ai un peu la gueule de bois,
463
00:27:10,295 --> 00:27:15,341
et je ne peux pas être en retard,
mais je suis aux anges.
464
00:27:15,425 --> 00:27:17,635
À mon retour, on va fêter ça.
465
00:28:28,665 --> 00:28:31,251
DRING
466
00:28:34,963 --> 00:28:36,840
ALLÔ ?
467
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
OUI.
468
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
JE VIENS POUR UN ENTRETIEN.
CHRIS DUNTSCH, DOCTEUR.
469
00:29:00,363 --> 00:29:03,450
VOUS NE TROUVEZ PAS
AVOIR L'AIR D'UNE FILLE PUBLIQUE ?
470
00:29:03,533 --> 00:29:07,787
J'EN JOUE UNE À LA TÉLÉ. ET VOUS ?
471
00:29:12,834 --> 00:29:17,130
CHRIS, QUELQU'UN EST LÀ
POUR UN ENTRETIEN.
472
00:29:17,213 --> 00:29:21,009
NON, JE NE SAIS PAS QUI. TU VIENS
LUI PARLER, S'IL TE PLAÎT ? PARCE QUE...
473
00:29:21,092 --> 00:29:23,678
PARDON, MADAME ?
474
00:29:24,721 --> 00:29:26,181
MADAME ?
475
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
Vous avez un doctorat.
476
00:29:38,818 --> 00:29:41,029
- Je peux vous appeler "docteur" ?
- Kim, ça ira.
477
00:29:43,782 --> 00:29:45,909
Vous avez travaillé
pour le Dr George Clondike,
478
00:29:45,992 --> 00:29:47,452
mais juste deux mois. Pourquoi ?
479
00:29:47,535 --> 00:29:48,495
Vous le connaissez ?
480
00:29:48,578 --> 00:29:50,205
Non, je suis nouveau en ville.
481
00:29:50,288 --> 00:29:52,499
C'est un cancérologue orthopédique
et un connard,
482
00:29:52,582 --> 00:29:54,334
et là, je suis gentille.
483
00:29:55,627 --> 00:29:56,711
Que s'est-il passé ?
484
00:29:57,337 --> 00:30:00,090
Je n'avais pas l'intention d'en parler,
485
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
mais c'était la merde.
Pardon pour l'expression.
486
00:30:03,385 --> 00:30:06,221
J'ai démissionné et j'ai pris
des vacances à la plage.
487
00:30:06,304 --> 00:30:10,058
Puis le Dr Bishara m'a dit
que vous cherchiez une assistante.
488
00:30:10,141 --> 00:30:14,729
- Il m'a dit beaucoup de bien de vous.
- Je ne fais que mon travail. Très bien.
489
00:30:15,647 --> 00:30:17,482
Vous avez bossé pour un neurochirurgien,
490
00:30:17,565 --> 00:30:18,400
comment c'était ?
491
00:30:18,483 --> 00:30:19,526
On a divorcé.
492
00:30:20,652 --> 00:30:23,571
Vous avez épousé
votre neurochirurgien ? Intéressant.
493
00:30:23,655 --> 00:30:25,281
Ils ne sont pas si intéressants.
494
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
Vous n'avez juste pas rencontré le bon.
495
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Que s'est-il passé ?
496
00:30:33,289 --> 00:30:34,416
Avec quoi ?
497
00:30:34,499 --> 00:30:36,376
Vous avez divorcé, non ?
498
00:30:36,459 --> 00:30:39,003
Pourquoi j'ai démissionné
ou pourquoi j'ai divorcé ?
499
00:30:39,087 --> 00:30:40,588
Pourquoi vous avez divorcé ?
500
00:30:41,840 --> 00:30:44,759
C'est un peu indiscret
pour un entretien professionnel.
501
00:30:45,844 --> 00:30:47,178
Vous en avez parlé d'abord.
502
00:30:50,473 --> 00:30:52,100
Je m'ennuyais.
503
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
J'avais besoin d'excitation dans ma vie.
504
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
Une achetée, une offerte au supermarché.
505
00:31:09,242 --> 00:31:10,702
Et que savez-vous de moi ?
506
00:31:12,287 --> 00:31:15,582
Vous étiez premier de votre promotion
à l'université du Tennessee,
507
00:31:15,665 --> 00:31:17,792
où vous avez reçu un double diplôme.
508
00:31:17,876 --> 00:31:20,545
En même temps,
vous êtes devenu actionnaire majoritaire
509
00:31:20,628 --> 00:31:22,505
et directeur scientifique de Discgenics.
510
00:31:23,256 --> 00:31:25,091
Vos recherches sur les cellules souches
511
00:31:25,175 --> 00:31:27,260
vont révolutionner
la chirurgie rachidienne.
512
00:31:28,094 --> 00:31:29,596
Du moins, selon vous.
513
00:31:31,514 --> 00:31:32,974
Oui. Je ne dors pas beaucoup.
514
00:31:33,892 --> 00:31:37,729
Le problème de la neurochirurgie
actuellement, c'est qu'elle est primitive.
515
00:31:38,354 --> 00:31:41,232
Bien sûr, l'objectif de tout chirurgien
est de ne jamais opérer,
516
00:31:41,316 --> 00:31:44,819
mais tant que l'homme aura un corps,
il y aura des opérations du rachis.
517
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
Je veux moderniser tout ça.
518
00:31:47,363 --> 00:31:48,990
À quoi bon retirer un disque malade
519
00:31:49,073 --> 00:31:51,284
s'il peut être régénéré
avec une cellule souche ?
520
00:31:51,367 --> 00:31:53,077
Vous êtes soit un génie, soit un fou,
521
00:31:53,161 --> 00:31:56,915
mais si vous y parvenez,
ce serait un sacré exploit.
522
00:31:58,416 --> 00:32:00,293
Alors, assez intéressant pour vous ?
523
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
Je vous donnerai
ma réponse si j'ai le poste.
524
00:32:06,591 --> 00:32:09,636
Voilà pourquoi j'ai besoin
d'une assistante qui peut me suivre.
525
00:32:09,719 --> 00:32:12,305
Je suis comme l'USS Entreprise
qui passe en distorsion 8
526
00:32:12,388 --> 00:32:14,808
et j'ai besoin d'un numéro un
pour m'aider à naviguer.
527
00:32:16,434 --> 00:32:19,187
Je n'ai rien compris,
mais ceci, je vous l'offre.
528
00:32:20,647 --> 00:32:23,191
Votre clinique est dirigée
par des imbéciles.
529
00:32:28,488 --> 00:32:29,781
Et lui, c'est qui ?
530
00:32:30,949 --> 00:32:34,118
Jerry Summer,
directeur exécutif de marketing.
531
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Donc, vous distribuez des tracts ?
532
00:32:38,248 --> 00:32:40,792
Oui, mais je m'occupe aussi du site Web.
533
00:32:40,875 --> 00:32:44,754
Je le construis, pas moi personnellement,
mais j'ai engagé un type.
534
00:32:45,505 --> 00:32:47,799
Donc, vous vous occupez du site,
mais pas vraiment.
535
00:32:47,882 --> 00:32:49,133
Je m'occupe de...
536
00:32:49,217 --> 00:32:51,135
Jerry m'aide au bureau.
537
00:32:51,219 --> 00:32:55,515
Donc, vous avez
ce faux informaticien marketing
538
00:32:55,598 --> 00:32:57,851
et, désolée mais pas vraiment,
539
00:32:57,934 --> 00:33:00,812
la réceptionniste est malpolie
et manque de savoir-vivre.
540
00:33:01,479 --> 00:33:03,648
- Wendy Young. Elle est...
- Intérimaire.
541
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
Elle est venue avec nous de Memphis
542
00:33:07,318 --> 00:33:08,695
pour être proche de son mari.
543
00:33:09,529 --> 00:33:11,781
Elle est enceinte,
elle ne restera pas longtemps.
544
00:33:11,865 --> 00:33:13,783
Il faut deux personnes à la réception.
545
00:33:13,867 --> 00:33:16,911
Une pour gérer les appels,
une pour les admissions.
546
00:33:16,995 --> 00:33:19,497
J'en connais deux qui seront parfaites.
547
00:33:20,290 --> 00:33:24,002
Et ces travaux ne seront pas finis
avant l'ouverture, vous savez.
548
00:33:24,669 --> 00:33:25,962
Je vois.
549
00:33:26,045 --> 00:33:27,505
Vous êtes une meneuse.
550
00:33:27,589 --> 00:33:29,340
Vous êtes le genre de personne
551
00:33:29,424 --> 00:33:30,758
qui va venir tout mettre en ordre.
552
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
Je suis plutôt une sorte de guide.
553
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
Mais je vois ce que vous dites.
554
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Mes références sont au verso.
555
00:33:38,725 --> 00:33:40,226
Ils diront tous la même chose.
556
00:33:40,310 --> 00:33:42,103
Je suis plus du genre instinctif.
557
00:33:43,104 --> 00:33:45,982
Je jouais au foot à la fac. J'étais pro...
558
00:33:46,691 --> 00:33:48,109
Le coach nous disait tout le temps :
559
00:33:48,192 --> 00:33:52,822
"La seule chose au monde
qui ne ment jamais, c'est l'instinct."
560
00:33:52,906 --> 00:33:54,782
C'est un peu mon style.
561
00:33:56,451 --> 00:33:58,119
Et que vous dit votre instinct ?
562
00:34:01,456 --> 00:34:03,583
- C'est une salope sans cur.
- Je l'aime bien.
563
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
Elle était mariée à un neurochirurgien.
564
00:34:05,793 --> 00:34:07,420
On dirait une croqueuse d'argent.
565
00:34:07,503 --> 00:34:08,630
Croqueuse de diamants.
566
00:34:08,713 --> 00:34:11,633
D'argent.
Personne ne veut plus de diamants.
567
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Et tu allais me dire quand, pour le bébé ?
568
00:34:14,761 --> 00:34:16,137
J'ai juste pas eu l'occasion.
569
00:34:16,220 --> 00:34:17,931
C'est une bonne nouvelle.
570
00:34:18,014 --> 00:34:21,517
Toi, Wendy, un bébé.
Je suis content pour vous.
571
00:34:22,185 --> 00:34:24,437
Pourquoi tu as dit
toute cette merde sur elle ?
572
00:34:24,520 --> 00:34:25,647
Quelle merde ?
573
00:34:26,981 --> 00:34:27,899
"Elle reste pas."
574
00:34:27,982 --> 00:34:29,776
"Elle est mariée à un type de Memphis."
575
00:34:31,778 --> 00:34:35,198
Bonjour, docteur Morgan. Bienvenue
dans notre clinique ultramoderne.
576
00:34:35,281 --> 00:34:38,242
Juste pour info, notre secrétaire
était stripteaseuse, avant.
577
00:34:38,326 --> 00:34:40,620
Êtes-vous toujours intéressée ?
578
00:34:40,703 --> 00:34:43,206
Et alors ?
Elle va être la mère de ton bébé.
579
00:34:43,289 --> 00:34:45,625
Je connais des stripteaseuses géniales.
580
00:34:45,708 --> 00:34:47,460
Tu ne connais que des stripteaseuses.
581
00:34:48,628 --> 00:34:52,757
Et puis, Kim a dit qu'elle avait
deux candidates pour nous.
582
00:34:52,840 --> 00:34:55,718
Chris, tu me connais,
je t'ai toujours soutenu,
583
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
ne foire pas avec Wendy.
584
00:34:57,387 --> 00:34:59,430
Ça veut dire quoi, ça ?
585
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
J'ai grandi seul avec ma mère. Tu sais.
586
00:35:02,558 --> 00:35:05,603
Toute ma vie, pas de père.
Maintenant, je le vois. Cette femme...
587
00:35:05,687 --> 00:35:07,146
- Jerry...
- ... va créer des ennuis.
588
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
Jerry. Je ne vais pas quitter Wendy.
589
00:35:09,315 --> 00:35:11,609
D'accord ? Et je ne vais pas
abandonner ce bébé.
590
00:35:11,693 --> 00:35:12,568
D'accord ?
591
00:35:14,570 --> 00:35:17,907
Kim est ambitieuse, sûre d'elle.
592
00:35:17,991 --> 00:35:20,076
Elle a un excellent CV.
593
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Et j'ai besoin
des meilleurs employés possibles.
594
00:35:26,582 --> 00:35:28,418
Kim est mon assistante médicale.
595
00:35:30,878 --> 00:35:31,921
D'accord...
596
00:35:40,013 --> 00:35:44,976
UN MOIS PLUS TARD
597
00:35:47,187 --> 00:35:48,647
- Attends.
- On doit parler.
598
00:35:48,730 --> 00:35:49,981
Chérie. Pas maintenant.
599
00:35:50,065 --> 00:35:52,484
- Non...
- Je m'en fous.
600
00:35:52,567 --> 00:35:56,488
On va avoir un bébé
et tu ne m'as rien dit là-dessus.
601
00:36:00,200 --> 00:36:04,204
Bon, si tu veux parler, allons-y.
602
00:36:12,295 --> 00:36:13,797
Tu ne veux pas de ce bébé ?
603
00:36:17,217 --> 00:36:19,594
On n'est ensemble
que depuis quelques mois.
604
00:36:21,263 --> 00:36:23,390
Désolé si je sors pas le champagne.
605
00:36:25,934 --> 00:36:27,894
C'est tout ? Merci, au revoir ?
606
00:36:28,687 --> 00:36:30,230
Non...
607
00:36:30,313 --> 00:36:34,776
Je sais que tu ne peux pas comprendre,
608
00:36:34,860 --> 00:36:36,820
mais tout ce que je fais
609
00:36:36,903 --> 00:36:41,199
t'aidera à réaliser
tes rêves les plus fous.
610
00:36:42,909 --> 00:36:44,286
J'ai un plan.
611
00:36:46,079 --> 00:36:50,584
Il faut juste que tu fasses
l'école d'infirmières.
612
00:36:51,209 --> 00:36:52,669
Tu te fous de moi ?
613
00:36:53,461 --> 00:36:54,921
Je ne suis pas un accessoire
614
00:36:55,005 --> 00:36:56,548
- dans ton univers.
- Allez...
615
00:36:56,631 --> 00:36:59,092
Tu étais contente de jouer
la petite amie du médecin.
616
00:36:59,176 --> 00:37:01,595
Tout d'un coup,
ça ne marche plus pour toi ?
617
00:37:01,678 --> 00:37:03,221
Rien n'a jamais marché avec toi.
618
00:37:03,305 --> 00:37:04,681
- On fait tout à ta manière.
- Putain.
619
00:37:04,764 --> 00:37:06,641
Tu dis n'importe quoi, là.
620
00:37:07,225 --> 00:37:08,435
Je voulais aller à UCLA.
621
00:37:08,518 --> 00:37:10,604
C'était mon premier choix, mais toi,
622
00:37:10,687 --> 00:37:12,898
tu voulais Dallas à cause
de ta tante à Ferris.
623
00:37:12,981 --> 00:37:16,693
Ne fais pas comme si je t'avais forcée
à me suivre partout.
624
00:37:16,776 --> 00:37:17,944
Tu m'accuses ?
625
00:37:18,028 --> 00:37:19,863
Tu peux arrêter de jouer la victime ?
626
00:37:19,946 --> 00:37:22,240
Essaie, juste pour voir.
627
00:37:22,324 --> 00:37:25,410
C'est toi qui voulais un copain
qui puisse t'acheter tes chaussures,
628
00:37:25,493 --> 00:37:27,579
ton parfum, ton maquillage,
payer ton loyer,
629
00:37:27,662 --> 00:37:30,582
et je sais pas quoi d'autre.
Eh bien, félicitations.
630
00:37:30,665 --> 00:37:32,542
Tu l'as. Tu as gagné le gros lot.
631
00:37:32,626 --> 00:37:33,752
Tu as ce que tu voulais.
632
00:37:33,835 --> 00:37:39,758
Mais sache que sortir avec un dieu,
ça a des conséquences.
633
00:37:39,841 --> 00:37:41,259
Essaie de suivre.
634
00:37:41,343 --> 00:37:44,429
Tu peux faire marcher ces connards
coincés du cul, mais pas moi.
635
00:37:44,512 --> 00:37:45,680
Tu es un imposteur.
636
00:37:45,764 --> 00:37:47,599
Tu crois tout savoir, mais c'est faux.
637
00:37:47,682 --> 00:37:49,184
Tu ne peux pas garder un boulot.
638
00:37:51,728 --> 00:37:53,313
Ça veut dire quoi, ça ?
639
00:37:53,396 --> 00:37:56,650
- Qu'on t'a viré de Discgenics...
- Je fais partie du conseil.
640
00:37:56,733 --> 00:37:59,611
Ça veut dire qu'ils ont trop honte
de toi pour te virer.
641
00:37:59,694 --> 00:38:02,864
J'ai gagné un demi-million
rien qu'en mettant les pieds ici.
642
00:38:02,948 --> 00:38:05,283
Et tout ce que tu as, c'est grâce à moi.
643
00:38:05,367 --> 00:38:07,244
Je t'ai sortie du caniveau
644
00:38:07,327 --> 00:38:09,663
et je peux faire en sorte
que tu y retournes.
645
00:38:09,746 --> 00:38:13,416
Tu finiras toute flétrie, à secouer
ton cul pour des clopinettes.
646
00:38:13,500 --> 00:38:15,543
Et pour être tout à fait honnête,
647
00:38:15,627 --> 00:38:18,630
le mieux que tu puisses faire,
c'est avorter ce putain de bébé
648
00:38:18,713 --> 00:38:22,801
car tu n'es pas
le genre de personne à pouvoir l'élever.
649
00:38:22,884 --> 00:38:24,886
Et je le dis avec amour.
650
00:38:24,970 --> 00:38:27,889
J'essaie de t'aider à gagner dans la vie.
651
00:38:27,973 --> 00:38:30,308
- Va te faire foutre !
- Va te faire foutre !
652
00:38:30,934 --> 00:38:32,143
Va te faire foutre !
653
00:38:34,312 --> 00:38:36,940
- Va te faire foutre !
- Ouvre cette...
654
00:38:37,023 --> 00:38:37,941
Le dîner est là...
655
00:38:38,024 --> 00:38:38,942
Ouvre la porte !
656
00:38:39,025 --> 00:38:40,443
- Espèce de connard !
- Salope !
657
00:38:40,527 --> 00:38:42,153
- Hé.
- Ouvre la porte !
658
00:38:42,237 --> 00:38:43,113
Ferme ta gueule !
659
00:38:43,196 --> 00:38:45,991
- Dégage de ma chambre d'hôtel !
- Tu dois te calmer.
660
00:38:46,074 --> 00:38:47,659
- Sors-le de là !
- Putain !
661
00:38:47,742 --> 00:38:50,495
- Allez.
- Lâche-moi !
662
00:38:50,578 --> 00:38:51,788
Il s'est passé quoi ?
663
00:38:52,789 --> 00:38:55,792
Il faut qu'on en parle.
664
00:39:18,315 --> 00:39:19,566
Merde.
665
00:39:23,695 --> 00:39:25,071
Merde.
666
00:39:26,114 --> 00:39:27,574
Merde.
667
00:39:49,095 --> 00:39:50,805
À l'avenir, j'espère
668
00:39:52,015 --> 00:39:55,602
que tu resteras à l'écart de quiconque
est assez répugnant pour te faire ça.
669
00:39:57,062 --> 00:39:58,772
Je me le suis fait moi-même.
670
00:40:01,274 --> 00:40:03,568
Tu ne veux pas me dire, tant pis.
671
00:40:05,362 --> 00:40:08,406
Mais ne commençons pas
cette nouvelle phase de notre relation...
672
00:40:12,202 --> 00:40:13,411
avec un mensonge.
673
00:40:15,163 --> 00:40:16,706
Une nouvelle phase ?
674
00:40:24,881 --> 00:40:28,802
Le statut d'entreprise pour l'Institut
de neurochirurgie du Texas.
675
00:40:29,511 --> 00:40:31,763
C'est officiellement officiel.
676
00:40:37,936 --> 00:40:41,940
La clinique est ouverte,
t'as une cicatrice de mec viril.
677
00:40:42,023 --> 00:40:44,317
Tellement de choses à célébrer.
678
00:40:46,236 --> 00:40:47,654
La classe.
679
00:40:58,331 --> 00:41:00,417
La plupart des gens sont tellement bornés,
680
00:41:03,128 --> 00:41:06,339
tellement concentrés
sur leur petits mondes
681
00:41:06,423 --> 00:41:11,052
qu'ils ne comprennent même pas
la grandeur que je leur propose.
682
00:41:12,929 --> 00:41:14,139
Mais c'est pas grave.
683
00:41:15,098 --> 00:41:18,309
Même si je dois le leur répéter
mille fois,
684
00:41:18,393 --> 00:41:21,729
leur expliquer mon génie,
pour leur faire comprendre,
685
00:41:23,523 --> 00:41:25,066
ça en vaut la peine.
686
00:41:25,942 --> 00:41:27,444
Et ça commence à Baylor.
687
00:41:28,528 --> 00:41:32,991
Je vais leur faire comprendre.
688
00:41:36,786 --> 00:41:39,664
Et ce n'est pas
le paradoxe de la force irrésistible,
689
00:41:39,747 --> 00:41:42,459
car il n'y a que moi.
690
00:41:43,585 --> 00:41:46,463
J'incarne tout.
691
00:41:50,884 --> 00:41:53,052
Qu'est-ce que c'est ?
692
00:41:53,136 --> 00:41:55,430
Une vis dans du tissu mou.
693
00:41:55,513 --> 00:41:56,848
Il a complètement loupé
la colonne vertébrale.
694
00:41:56,931 --> 00:41:57,849
JANVIER 2013
DALLAS, BUREAU DU PROCUREUR
695
00:41:57,932 --> 00:41:59,767
Si vous dites vrai,
696
00:41:59,851 --> 00:42:03,813
il me semble qu'on a affaire
à un cas d'incompétence.
697
00:42:03,897 --> 00:42:06,858
Je peux apprendre à un singe de cirque
à faire mieux que ça.
698
00:42:07,817 --> 00:42:10,320
Comment aimez-vous votre steak,
monsieur Yarborough ?
699
00:42:10,904 --> 00:42:13,198
C'est le début d'une analogie ?
700
00:42:14,657 --> 00:42:16,201
Né et élevé au Texas.
701
00:42:16,284 --> 00:42:20,497
Quand vous découpez
votre parfait steak saignant,
702
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
il est tendre comme du beurre.
703
00:42:23,041 --> 00:42:26,085
Si quelqu'un plantait
un morceau de bois dans le steak,
704
00:42:26,169 --> 00:42:27,545
au contact avec votre couteau,
705
00:42:27,629 --> 00:42:29,130
vous sentiriez la différence ?
706
00:42:29,214 --> 00:42:30,381
Bien sûr.
707
00:42:30,465 --> 00:42:32,342
Le contraste entre le bois et le steak
708
00:42:32,425 --> 00:42:35,595
est le même que celui entre les vertèbres
et le muscle qui les entoure.
709
00:42:36,304 --> 00:42:38,515
Et Duntsch n'a pas senti la différence ?
710
00:42:38,598 --> 00:42:41,601
C'est presque impossible,
à moins qu'il n'ait fait exprès
711
00:42:41,684 --> 00:42:43,394
d'insérer la vis au mauvais endroit,
712
00:42:43,478 --> 00:42:45,813
ce qui résout la question
de l'intention criminelle.
713
00:42:48,858 --> 00:42:53,655
Pour engager des poursuites,
un certain seuil doit être atteint.
714
00:42:53,738 --> 00:42:55,448
Je ne suis pas sûr qu'on y soit.
715
00:42:56,074 --> 00:42:58,576
Mais vous avez de bons arguments
pour prouver
716
00:42:58,660 --> 00:43:02,997
une faute médicale, qui devrait être
signalée au tribunal civil.
717
00:43:03,081 --> 00:43:04,624
Confier cela au tribunal civil,
718
00:43:04,707 --> 00:43:07,669
ce serait vous dérober
à vos responsabilités.
719
00:43:10,838 --> 00:43:13,758
Nous sommes dans une zone grise.
720
00:43:14,509 --> 00:43:17,929
Ce bureau a affaire à des trafiquants
de drogue et des meurtriers.
721
00:43:18,012 --> 00:43:19,013
La loi est explicite.
722
00:43:19,681 --> 00:43:21,849
Ne vends pas de drogue, ne tue pas.
723
00:43:21,933 --> 00:43:24,769
Une ligne bien tracée que tout jury
peut comprendre.
724
00:43:25,436 --> 00:43:29,482
Vous me proposez huit ans
d'école de médecine
725
00:43:29,566 --> 00:43:33,152
qu'il faudra expliquer au jury
en quelques jours.
726
00:43:33,236 --> 00:43:34,821
Ils devront s'y familiariser
727
00:43:34,904 --> 00:43:38,408
au point de pouvoir faire la différence
entre une bonne pratique médicale
728
00:43:38,491 --> 00:43:39,742
et un cas de négligence criminelle.
729
00:43:39,826 --> 00:43:42,453
Ils devraient pouvoir comprendre
730
00:43:42,537 --> 00:43:43,705
l'étendue de ses actions.
731
00:43:43,788 --> 00:43:46,457
On ne leur demande pas d'opérer.
732
00:43:46,541 --> 00:43:49,085
Dites ça au juré numéro sept,
qui ne veut pas être là
733
00:43:49,168 --> 00:43:51,546
car elle perd
des jours précieux au travail
734
00:43:51,629 --> 00:43:54,716
et la liste de souhaits de Noël
de ses gosses part en fumée.
735
00:43:54,799 --> 00:43:56,884
Duntsch a fait au moins deux morts.
736
00:43:56,968 --> 00:43:59,804
L'État du Texas a exécuté
des gens pour moins que ça.
737
00:44:01,306 --> 00:44:03,224
Je ne nie pas ce qui est arrivé,
738
00:44:04,142 --> 00:44:08,062
mais vous voulez qu'on se lance
dans une mission impossible.
739
00:44:08,146 --> 00:44:12,567
Le degré de difficulté
ne devrait pas dicter
740
00:44:12,650 --> 00:44:13,610
comment faire son boulot,
741
00:44:13,693 --> 00:44:16,446
sinon, on devrait tous bosser
dans un stand à hot-dog.
742
00:44:16,529 --> 00:44:18,448
J'ai eu un patient. Woodland Arp.
743
00:44:18,531 --> 00:44:20,867
Arthrodèse lombaire très réussie.
744
00:44:21,492 --> 00:44:22,910
Il a récupéré pendant six mois.
745
00:44:22,994 --> 00:44:24,370
Puis il a commencé à avoir mal
746
00:44:24,454 --> 00:44:26,289
à l'endroit du dispositif implanté.
747
00:44:26,914 --> 00:44:29,375
L'arthrodèse était déjà intacte
et M. Arp a décidé
748
00:44:29,459 --> 00:44:31,669
d'enlever le dispositif
pour soulager sa douleur.
749
00:44:33,046 --> 00:44:35,048
Tout s'est bien passé, aucun accroc,
750
00:44:35,131 --> 00:44:38,259
au bout de 35 minutes,
j'avais retiré le dispositif.
751
00:44:38,343 --> 00:44:40,386
Je suis allé le voir ensuite,
il était debout,
752
00:44:40,470 --> 00:44:41,471
pas de douleur.
753
00:44:41,554 --> 00:44:42,639
Il était aux anges.
754
00:44:43,556 --> 00:44:46,392
Le lendemain matin, on l'a retrouvé
mort dans la salle de bain.
755
00:44:47,685 --> 00:44:49,479
Embolie pulmonaire.
756
00:44:52,732 --> 00:44:54,317
Je n'avais rien fait de mal.
757
00:44:54,859 --> 00:44:56,194
J'avais agi selon les règles.
758
00:44:56,277 --> 00:44:59,614
Et pas une semaine ne passe
sans que je pense à lui.
759
00:44:59,697 --> 00:45:02,492
Que ce soit fait exprès ou pas,
760
00:45:02,575 --> 00:45:07,413
Duntsch sait qu'il n'est pas
un chirurgien compétent.
761
00:45:09,290 --> 00:45:10,333
La voilà, l'intention.
762
00:45:11,459 --> 00:45:12,293
Qu'arrivera-t-il
763
00:45:12,377 --> 00:45:15,171
si les gens découvrent que vous aviez
une chance de l'arrêter...
764
00:45:17,048 --> 00:45:18,758
mais que vous ne l'avez pas saisie.
765
00:45:41,864 --> 00:45:44,701
George, à toi l'honneur.
766
00:45:45,785 --> 00:45:50,164
Nous allons mener une enquête approfondie
et voir où nous mènent les preuves.
767
00:46:31,247 --> 00:46:33,583
NOVEMBRE 2011
768
00:46:47,638 --> 00:46:48,973
Prêt à déchirer ?
769
00:46:49,056 --> 00:46:50,308
Putain, oui.
770
00:46:50,391 --> 00:46:51,642
Prochain arrêt ?
771
00:46:52,310 --> 00:46:54,645
L'hôpital Baylor-Plano.
772
00:48:38,666 --> 00:48:42,753
Sous-titres : Alyssa Kanaan
60278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.