Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,009 --> 00:01:02,603
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:01:19,093 --> 00:01:22,611
Equipe inSanos apresenta:
3
00:01:22,612 --> 00:01:27,965
Devil's Knot.
4
00:01:28,235 --> 00:01:30,836
Tradução: DSergio
l LariS l Dr7am.
5
00:01:30,837 --> 00:01:34,242
Tradução: HugoSP l
Nuganath l samuholmes.
6
00:01:34,243 --> 00:01:39,472
WEST MEMPHIS, ARKANSAS
7
00:01:39,473 --> 00:01:41,318
Tradução: Petrogui
l Kriko l RedTail.
8
00:01:41,319 --> 00:01:43,365
Revisão: SouthStar l thatjulio
9
00:01:43,366 --> 00:01:48,364
5 DE MAIO DE 1993
10
00:02:15,900 --> 00:02:18,667
Está tudo bem, mamãe.
11
00:02:18,668 --> 00:02:20,949
Está tudo bem para você.
12
00:02:20,950 --> 00:02:23,176
Tudo bem, mamãe.
13
00:02:23,177 --> 00:02:25,729
Faça como você faz.
14
00:02:25,730 --> 00:02:27,757
Você canta muito bem, Stevie.
15
00:02:27,758 --> 00:02:31,635
Vou comprar uma mansão, mamãe.
Igual a do Elvis.
16
00:02:31,636 --> 00:02:35,013
Que tal uma Terra Prometida,
já que ele tem a outra?
17
00:02:35,014 --> 00:02:37,383
- Tudo bem.
- Venha, vamos logo.
18
00:02:38,509 --> 00:02:41,348
Está tudo bem, mamãe.
19
00:02:41,349 --> 00:02:43,808
Está tudo bem para você.
20
00:02:46,050 --> 00:02:48,444
Agora o destaque do leilão,
21
00:02:48,445 --> 00:02:51,906
esta escrivaninha Napoleão III
de tampo de mármore e mogno,
22
00:02:51,907 --> 00:02:55,592
oferecida a um lance
inicial de US$ 15 mil.
23
00:02:55,593 --> 00:02:58,204
- Tenho US$ 15 mil. Ouvi 16?
- US$ 16 mil.
24
00:02:58,205 --> 00:03:01,040
Ouvi 16. Tenho US$ 17 mil.
Ouvi 18?
25
00:03:01,041 --> 00:03:04,919
Tenho US$ 17 mil. Dou-lhe
uma, dou-lhe duas.
26
00:03:04,920 --> 00:03:06,337
Ouvi US$ 17,5 mil?
27
00:03:06,338 --> 00:03:09,924
Tenho US$ 17,5 mil. Ouvi 18?
Tenho US$ 18 mil. Ouvi US$ 18,5?
28
00:03:09,925 --> 00:03:13,135
Tenho US$ 18,5 mil. Ouvi 19?
Tenho US$ 19 mil.
29
00:03:13,136 --> 00:03:14,678
- US$ 19,5 mil?
- US$ 19,5 mil.
30
00:03:14,679 --> 00:03:18,298
- Tenho US$ 19,5 mil. Ouvi 20?
- US$ 20 mil.
31
00:03:18,299 --> 00:03:19,817
Tenho US$ 20 mil.
32
00:03:19,818 --> 00:03:23,687
- US$ 20 mil. Ouvi 20,5 mil?
- US$ 20,5 mil.
33
00:03:23,688 --> 00:03:25,689
Tenho US$ 20,5 mil. Ouvi 21?
34
00:03:25,690 --> 00:03:27,543
- US$ 21 mil.
- Tenho US$ 21 mil.
35
00:03:27,544 --> 00:03:32,404
US$ 21 mil, dou-lhe
uma, dou-lhe duas.
36
00:03:33,197 --> 00:03:36,385
Vendido ao cavalheiro
por US$ 21 mil.
37
00:04:08,409 --> 00:04:12,732
PROCESSO DE DIVÓRCIO
38
00:04:34,308 --> 00:04:36,927
É o Michael! Podemos
andar de bicicleta?
39
00:04:36,928 --> 00:04:38,300
E o seu dever de casa?
40
00:04:38,301 --> 00:04:40,839
Eu fiz, mamãe. Quero mostrar
minha nova bicicleta.
41
00:04:40,840 --> 00:04:43,968
Vovô me deu. É muito legal.
42
00:04:43,969 --> 00:04:45,444
Por favor, mamãe?
43
00:04:45,445 --> 00:04:47,529
Sabe que tenho que
ir trabalhar às 17h.
44
00:04:47,530 --> 00:04:49,640
Eu sei. Eu volto.
45
00:04:49,641 --> 00:04:52,067
Garoto, se não estiver
aqui às 16h30,
46
00:04:52,068 --> 00:04:54,069
ficará de castigo por 2 semanas.
47
00:04:54,070 --> 00:04:57,615
Entendi. Obrigado, mamãe.
Até às 16h30. Amo você.
48
00:04:57,616 --> 00:04:59,550
Também te amo,
agora saiam daqui.
49
00:06:06,950 --> 00:06:11,297
Terry, o que está fazendo?
Não me desarrume.
50
00:06:11,298 --> 00:06:14,437
Tenho que ir trabalhar.
51
00:06:17,261 --> 00:06:18,929
Onde está o garoto?
52
00:06:18,930 --> 00:06:21,267
Saiu para andar de
bicicleta com o Michael.
53
00:06:21,268 --> 00:06:23,692
Mas mandei voltar até às 16h30.
54
00:06:51,103 --> 00:06:56,350
Passei sob a ponte Black Train
e entrei naquela estradinha.
55
00:06:57,100 --> 00:07:00,437
Até a parada de
caminhões Blue Beacon.
56
00:07:01,013 --> 00:07:03,857
E guardei a minha bicicleta lá.
57
00:07:20,800 --> 00:07:22,950
Cadê meu irmão?
58
00:07:37,150 --> 00:07:39,259
Não vejo o garoto
em lugar nenhum.
59
00:07:40,536 --> 00:07:43,188
Quando achá-lo, diga
que está de castigo.
60
00:07:43,189 --> 00:07:44,698
Duas semanas.
61
00:07:58,700 --> 00:08:01,629
Vamos encontrá-lo, tudo bem?
62
00:08:01,630 --> 00:08:03,897
Tudo bem, até daqui a pouco.
63
00:08:04,781 --> 00:08:06,346
Tchau, querida.
64
00:08:10,925 --> 00:08:13,544
E quando chegamos lá,
65
00:08:13,545 --> 00:08:18,090
passamos por aquele cano
velho, para aquele lugar,
66
00:08:18,091 --> 00:08:23,576
na floresta Robin Hood, que
chamam de Toca do Diabo.
67
00:08:25,206 --> 00:08:29,932
E só eu sei o que aconteceu.
68
00:08:51,523 --> 00:08:52,991
Onde está o Stevie?
69
00:08:54,652 --> 00:08:56,434
Ele ainda não voltou
para casa, Pam.
70
00:08:58,426 --> 00:08:59,940
Não conseguimos o encontrar.
71
00:09:02,450 --> 00:09:05,128
Você o viu pela última vez
limpando o jardim às 17h30?
72
00:09:05,129 --> 00:09:06,751
Isso.
73
00:09:06,752 --> 00:09:09,700
Eu disse para ele esperar
aqui até eu voltar.
74
00:09:10,784 --> 00:09:14,872
Eu tinha que puni-lo por
andar de skate na rua.
75
00:09:16,907 --> 00:09:19,409
Só algumas cintadas.
76
00:09:19,410 --> 00:09:21,470
Oficial Meek, está ouvindo?
77
00:09:21,471 --> 00:09:22,780
Aqui é a Meek, prossiga.
78
00:09:22,781 --> 00:09:24,965
Há um homem negro no
Restaurante Bojangles.
79
00:09:24,966 --> 00:09:28,164
O suspeito está sangrando.
Poderia assumir? Câmbio.
80
00:09:28,165 --> 00:09:29,636
Afirmativo. Estou a caminho.
81
00:09:30,900 --> 00:09:34,232
Apenas esperem um pouco.
Entraremos em contacto.
82
00:09:34,233 --> 00:09:36,059
Ainda não terminamos aqui.
83
00:09:36,060 --> 00:09:37,683
Tenho um filho de 8 anos
84
00:09:37,684 --> 00:09:39,666
- que está por aí à noite.
- Calma.
85
00:09:46,604 --> 00:09:48,238
Ligaram sobre um
homem sangrando?
86
00:09:48,239 --> 00:09:51,200
Sim, sou o gerente.
Eu que liguei.
87
00:09:51,201 --> 00:09:53,285
Ele veio há uma hora e meia,
88
00:09:53,286 --> 00:09:56,455
- e entrou no banheiro feminino.
- No toalete feminino?
89
00:09:56,456 --> 00:09:59,958
Sim, senhora. No das mulheres.
Ele era um homem negro.
90
00:09:59,959 --> 00:10:03,504
Ele parecia desorientado,
com sangue no rosto.
91
00:10:03,505 --> 00:10:04,830
Tinha um corte no braço.
92
00:10:04,831 --> 00:10:07,801
Fomos atrás dele, havia
sangue por todas as paredes.
93
00:10:07,802 --> 00:10:11,020
- Onde ele está agora?
- Ele fugiu há poucos minutos.
94
00:10:11,021 --> 00:10:13,760
- Posso mostrar o sangue.
- Espere, vou dar uma olhada.
95
00:10:13,761 --> 00:10:15,324
Não vai entrar?
96
00:10:35,002 --> 00:10:37,458
Vimos três crianças entrando lá.
97
00:10:41,142 --> 00:10:43,676
Por que não me disse antes?
98
00:10:43,677 --> 00:10:45,671
Todo mundo já está aqui.
99
00:10:45,672 --> 00:10:49,091
Stevie!
100
00:10:49,092 --> 00:10:51,835
Stevie!
101
00:10:52,353 --> 00:10:56,200
Pode me ouvir? Stevie!
102
00:10:57,733 --> 00:10:59,059
Saia daí.
103
00:11:00,185 --> 00:11:04,831
Não está encrencado.
Venha para casa!
104
00:11:06,784 --> 00:11:08,264
Stevie!
105
00:11:10,920 --> 00:11:12,361
Stevie!
106
00:11:14,224 --> 00:11:16,118
Consegue me ouvir?
107
00:11:29,698 --> 00:11:31,700
E se ele se afogou, Terry?
108
00:11:42,720 --> 00:11:44,889
Há alguém procurando
pelo meu filho?
109
00:11:44,890 --> 00:11:46,585
Há 3 desaparecidos,
estou ciente.
110
00:11:46,586 --> 00:11:49,384
Procuramos no escuro e
há muitas pessoas lá.
111
00:11:49,385 --> 00:11:52,029
Há vizinhos, crianças, pessoas
que eu nem conheço...
112
00:11:52,030 --> 00:11:54,031
- Mas não vi um,
- Por favor...
113
00:11:54,032 --> 00:11:56,633
- um policial a noite toda.
- Senhora, ouça.
114
00:11:56,634 --> 00:11:58,510
Estamos fazendo
tudo o que podemos.
115
00:11:58,511 --> 00:12:01,822
Entendo sua preocupação,
tenho dois garotos.
116
00:12:01,823 --> 00:12:04,541
Às vezes eles gostam de
correr e entrar em lugares.
117
00:12:04,542 --> 00:12:09,212
Meu filho tem 8 anos! Ele
dorme com a luz noturna!
118
00:12:09,213 --> 00:12:13,300
- Ele não fugiu de casa.
- Senhora, precisa se acalmar.
119
00:12:13,301 --> 00:12:15,469
Vou me acalmar quando
acharem meu filho.
120
00:12:17,000 --> 00:12:20,475
Estamos na escola onde 3
crianças estão desaparecidas.
121
00:12:20,476 --> 00:12:23,268
As pessoas estão
angustiadas e preocupadas.
122
00:12:23,269 --> 00:12:27,439
Estamos preocupados por não
vermos ele desde o jantar.
123
00:12:27,440 --> 00:12:29,199
Estou preocupada
com o Christopher.
124
00:12:29,200 --> 00:12:30,520
Café?
125
00:12:30,521 --> 00:12:32,961
Obrigado, Annie. Apenas a conta.
126
00:12:33,637 --> 00:12:35,959
Anda comendo aqui
com frequência.
127
00:12:35,960 --> 00:12:37,580
Só porque quer me visitar?
128
00:12:38,533 --> 00:12:41,303
Não há ninguém para cozinhar
na minha casa ultimamente.
129
00:12:43,230 --> 00:12:45,813
Fico feliz por
sermos convenientes.
130
00:12:46,349 --> 00:12:47,792
Fique com o troco.
131
00:12:50,000 --> 00:12:53,190
Todos estão procurando.
Estão muito preocupados.
132
00:12:53,191 --> 00:12:55,092
Sem saber ao certo
o que será feito.
133
00:12:55,093 --> 00:12:57,728
Não se trata só das
crianças, mas de todos.
134
00:12:57,729 --> 00:12:59,930
Trata-se da preocupação
como comunidade.
135
00:13:11,525 --> 00:13:14,978
Temos 3 garotos desaparecidos
do Holiday Garden.
136
00:13:15,437 --> 00:13:19,774
Temos uma comunidade preocupada
e isso é compreensível.
137
00:13:19,775 --> 00:13:23,244
Temos familiares e
pais envolvidos.
138
00:13:23,245 --> 00:13:27,160
É uma situação muito delicada.
Quero que sejam meticulosos,
139
00:13:27,161 --> 00:13:29,492
mas tenham cuidado
com as perguntas.
140
00:13:33,405 --> 00:13:35,410
Cuidarei dessa busca
pessoalmente.
141
00:13:35,411 --> 00:13:38,011
A equipe de busca e resgate
de Crittenden nos ajudará
142
00:13:38,012 --> 00:13:39,980
e a polícia de Memphis
irá nos auxiliar.
143
00:13:39,981 --> 00:13:43,540
A companhia de energia tem
a lista de casas vagas.
144
00:13:43,541 --> 00:13:45,900
Temos muitos civis voluntários.
145
00:13:45,901 --> 00:13:49,219
Obviamente, essa é a prioridade.
146
00:13:49,220 --> 00:13:52,900
Todo o resto fica de lado
até acharmos esses garotos.
147
00:13:52,901 --> 00:13:57,108
E digo mais: Encontraremos
os garotos desaparecidos.
148
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
Aqui é o Steve Jones,
149
00:14:29,201 --> 00:14:32,510
estou na floresta, perto
da Toca do Diabo.
150
00:14:32,511 --> 00:14:34,550
Encontrei algo.
151
00:14:36,050 --> 00:14:37,850
Estou indo.
152
00:17:11,700 --> 00:17:13,600
Encontramos os 3 corpos,
153
00:17:13,601 --> 00:17:15,500
junto com roupas e bicicletas.
154
00:17:15,501 --> 00:17:17,200
Entendido, senhor.
155
00:17:33,675 --> 00:17:36,583
JESUS É O MEU SENHOR
SIGA-ME ATÉ O PARAÍSO
156
00:17:44,198 --> 00:17:47,881
Não!
157
00:17:52,461 --> 00:17:54,545
Stevie!
158
00:17:56,150 --> 00:17:59,150
Meu Deus! Não!
159
00:18:00,650 --> 00:18:03,400
Não!
160
00:18:39,200 --> 00:18:42,100
Gostaria de perguntar
sobre algumas pessoas
161
00:18:42,101 --> 00:18:43,568
que podem ter vindo aqui.
162
00:18:43,569 --> 00:18:46,215
Vi que receberam muitas pessoas.
163
00:18:49,800 --> 00:18:52,050
Eles têm sido gentis.
164
00:18:53,600 --> 00:18:56,000
E generosos.
165
00:18:57,650 --> 00:19:01,481
Um rapaz chamado Bobby
DeAngelo passou por aqui?
166
00:19:02,101 --> 00:19:04,650
Sim, ele veio.
167
00:19:05,400 --> 00:19:08,100
Os pais dele são nossos amigos.
168
00:19:08,101 --> 00:19:09,907
Alguém veio com ele?
169
00:19:10,750 --> 00:19:15,450
Sim, um outro rapaz. O Chris.
170
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
Christopher Morgan.
171
00:19:18,701 --> 00:19:23,088
Ele dirigia um caminhão
de sorvete pelo bairro.
172
00:19:28,100 --> 00:19:30,450
Era esse o outro rapaz?
173
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
É ele, sim.
174
00:19:36,500 --> 00:19:38,850
Acho que Pam deu um prato
de comida para ele.
175
00:19:38,851 --> 00:19:42,100
Tinha muita comida.
176
00:19:44,800 --> 00:19:48,200
Bobby nos pediu uma foto
do Stevie, uma vez.
177
00:19:49,100 --> 00:19:50,900
Ele...
178
00:19:52,250 --> 00:19:56,600
Ele veio aqui, queria
mostrar um anel ao Stevie,
179
00:19:56,601 --> 00:20:01,450
de um tipo de metal em
forma de caveira ou cobra.
180
00:20:03,950 --> 00:20:07,000
Aí ele me pediu uma
foto do Stevie.
181
00:20:08,100 --> 00:20:10,300
E eu dei.
182
00:20:14,050 --> 00:20:15,900
Certo.
183
00:20:21,200 --> 00:20:22,800
Nós...
184
00:20:22,801 --> 00:20:26,776
Precisaremos de algumas
fotos do Stevie
185
00:20:26,777 --> 00:20:30,900
para mostrar às pessoas
que interrogarmos e...
186
00:20:31,600 --> 00:20:33,500
E também...
187
00:20:33,900 --> 00:20:39,500
Precisaremos coletar amostras
de sangue e cabelo de vocês.
188
00:20:39,501 --> 00:20:42,800
Isso faz parte da
nossa investigação.
189
00:20:47,350 --> 00:20:50,800
Pegue.
190
00:20:50,801 --> 00:20:52,500
Pegue tudo.
191
00:20:52,501 --> 00:20:54,000
- Eu não quero.
- Tudo bem.
192
00:20:54,001 --> 00:20:57,750
Eu não quero, não quero.
Isso vai ajudar?
193
00:20:57,751 --> 00:20:59,900
Está tudo bem.
194
00:21:14,500 --> 00:21:17,036
Polícia de Oceanside. Qual
o motivo da sua ligação?
195
00:21:17,037 --> 00:21:18,671
Sim, claro.
196
00:21:19,440 --> 00:21:21,221
Oi.
197
00:21:22,500 --> 00:21:26,050
Sou Chris Morgan.
Queriam falar comigo?
198
00:21:26,450 --> 00:21:31,900
A última vez que vi o Stevie
foi há um ano e meio.
199
00:21:32,450 --> 00:21:34,800
Quando vendi sorvete a ele.
200
00:21:34,801 --> 00:21:38,200
Sei que vendi sorvete
para esses 3 meninos.
201
00:21:40,850 --> 00:21:43,650
O Bobby e eu fomos
à casa do Stevie
202
00:21:43,651 --> 00:21:45,600
porque Bobby era próximo deles.
203
00:21:45,601 --> 00:21:48,000
Queríamos demonstrar...
204
00:21:49,400 --> 00:21:51,450
Compaixão.
205
00:21:52,350 --> 00:21:56,500
Foi bom. Eles me aceitaram.
206
00:21:59,000 --> 00:22:03,250
Qual foi sua impressão
geral de Chris Morgan?
207
00:22:03,251 --> 00:22:06,952
Há algo acontecendo
aqui que me faz pensar
208
00:22:06,953 --> 00:22:09,258
que ele foi para a
Califórnia com certa pressa.
209
00:22:09,259 --> 00:22:11,164
Certo...
210
00:22:12,700 --> 00:22:14,250
- Você me faz um favor?
- É claro.
211
00:22:14,251 --> 00:22:16,771
Poderia interrogá-lo
novamente, por favor?
212
00:22:16,772 --> 00:22:18,444
Posso.
213
00:22:18,900 --> 00:22:22,000
- Estamos sob muita pressão.
- Aposto que sim.
214
00:22:22,001 --> 00:22:24,020
- Está com uma bomba nas mãos.
- Pois é!
215
00:22:24,400 --> 00:22:25,750
Falarei com ele de novo.
216
00:22:25,751 --> 00:22:27,900
Tudo bem. Obrigado, detetive.
217
00:22:29,550 --> 00:22:31,150
Você devia...
218
00:22:31,151 --> 00:22:34,799
Você podia fazer capas
de álbuns, Jason.
219
00:22:34,800 --> 00:22:37,350
Talvez. Um dia, quem sabe.
220
00:22:37,351 --> 00:22:40,600
JASON BALDWIN, 16 ANOS
221
00:23:08,500 --> 00:23:11,700
DAMIEN ECHOLS, 18 ANOS
222
00:23:13,400 --> 00:23:18,949
Heavy metal.
Tabuleiros de Ouija.
223
00:23:18,950 --> 00:23:21,350
Tudo isso são escapes
para um mundo sombrio
224
00:23:21,351 --> 00:23:24,400
de violência e destruição.
225
00:23:24,401 --> 00:23:25,860
INDICAÇÃO DE CULTOS SATÂNICOS
226
00:23:25,861 --> 00:23:30,250
Tudo, desde vandalismo,
mutilação de animais
227
00:23:30,251 --> 00:23:33,450
até rituais com
sacrifício de crianças.
228
00:23:34,050 --> 00:23:37,900
Milhares de crianças todo ano.
229
00:23:37,901 --> 00:23:43,199
O meu filho, Aaron, é
amigo íntimo dos meninos.
230
00:23:43,200 --> 00:23:47,800
Michael Moore e Chris Byers
são seus melhores amigos.
231
00:23:47,801 --> 00:23:50,200
Você foi de bicicleta até
a floresta Robin Hood?
232
00:23:50,201 --> 00:23:51,750
- Fui.
- Desculpe, Aaron.
233
00:23:51,751 --> 00:23:53,860
Quando perguntarmos,
olhe para a câmera,
234
00:23:53,861 --> 00:23:55,450
- se não se importar.
- Certo.
235
00:23:55,451 --> 00:23:58,500
Olhe bem na lente.
236
00:23:59,750 --> 00:24:01,300
Você estava presente
237
00:24:01,301 --> 00:24:04,249
- quando os meninos foram mortos?
- Estava.
238
00:24:04,250 --> 00:24:06,450
O que te disseram no
hospital, Damien?
239
00:24:06,451 --> 00:24:10,799
No Hospital Charter, fui
diagnosticado como bipolar.
240
00:24:10,800 --> 00:24:15,049
Faço terapia agora e
tomo antidepressivo.
241
00:24:15,050 --> 00:24:18,000
Só por curiosidade, como acha
que o assassino se sentiu?
242
00:24:19,175 --> 00:24:21,000
Ele gostou.
243
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ficou feliz.
244
00:24:24,900 --> 00:24:26,750
Foi uma morte excitante.
245
00:24:32,000 --> 00:24:35,649
E você, Jason?
Conhecia os 3 meninos?
246
00:24:35,650 --> 00:24:37,300
Não, senhor.
247
00:24:37,900 --> 00:24:41,300
- Você acredita em Deus?
- Acredito.
248
00:24:41,301 --> 00:24:44,950
E você, Damien?
Acredita em Deus?
249
00:24:44,951 --> 00:24:46,850
Ou no diabo?
250
00:24:47,600 --> 00:24:51,000
Não acredito em Deus,
mas em uma Deusa.
251
00:24:51,001 --> 00:24:54,550
E em uma força demoníaca.
Não no diabo.
252
00:24:55,200 --> 00:24:59,250
Estive envolvido com Wicca.
Magia branca.
253
00:25:00,200 --> 00:25:03,872
Quando você ia para a floresta
Robin Hood, com quem você ia?
254
00:25:03,873 --> 00:25:05,551
Com o Chris e o Michael.
255
00:25:05,552 --> 00:25:07,085
ENTREVISTA DE AARON HUTCHESON
256
00:25:07,086 --> 00:25:09,574
MAIO-JUNHO/1993 Vocês
viram alguma coisa lá?
257
00:25:10,000 --> 00:25:13,800
Vimos... homens.
258
00:25:15,400 --> 00:25:20,700
JESSIE MISSKELLEY JR. 17 ANOS
259
00:25:25,700 --> 00:25:29,900
Eu corri e o Jessie me pegou.
260
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
Ele me amarrou.
261
00:25:33,400 --> 00:25:37,650
Tentou me cortar aqui do lado.
262
00:25:37,651 --> 00:25:39,750
Eu o chutei.
263
00:25:39,751 --> 00:25:44,650
Então, ele pegou minhas
mãos e me fez cortar Chris.
264
00:25:45,700 --> 00:25:49,891
Aqui é o Detetive Bryn Ridge
da polícia de West Memphis,
265
00:25:49,892 --> 00:25:55,100
agora na sala com Jessie
Lloyd Misskelley Jr.
266
00:25:56,200 --> 00:26:01,400
Jessie, na quarta-feira, 5
de maio de 1993, de manhã,
267
00:26:01,401 --> 00:26:04,250
você recebeu uma ligação.
Isso procede?
268
00:26:04,251 --> 00:26:07,350
Sim, eu recebi. Jason
Baldwin me ligou,
269
00:26:07,351 --> 00:26:09,650
perguntou se eu iria com
ele até West Memphis
270
00:26:09,651 --> 00:26:13,000
e eu disse que não. Eu
tinha coisas para fazer.
271
00:26:13,001 --> 00:26:17,050
Ele me disse que tinha que ir.
Então, ele e Damien foram.
272
00:26:17,051 --> 00:26:21,299
Fui com eles até a floresta.
273
00:26:21,300 --> 00:26:23,900
Jessie e Damien o pegaram
274
00:26:23,901 --> 00:26:27,500
e colocaram um balde
onde ele sangrava.
275
00:26:27,501 --> 00:26:30,720
Você viu Damien acertar
Chris Byers na cabeça?
276
00:26:30,721 --> 00:26:32,700
- Vi.
- E com o que ele bateu?
277
00:26:32,701 --> 00:26:35,550
Ele o socou e o machucou muito.
278
00:26:35,551 --> 00:26:38,420
Então, Jason virou e
bateu em Stevie Branch.
279
00:26:38,421 --> 00:26:41,117
Foi quando o Michael
Moore fugiu.
280
00:26:41,118 --> 00:26:44,587
Eu o persegui e o segurei
até eles chegarem lá.
281
00:26:44,588 --> 00:26:47,733
Então eu fui embora.
282
00:26:47,734 --> 00:26:49,612
Quem tinha uma faca?
283
00:26:52,328 --> 00:26:53,656
Jason.
284
00:26:55,296 --> 00:26:58,547
Eu o vi cortando um dos garotos.
285
00:27:30,366 --> 00:27:31,748
Há alguém dentro da casa.
286
00:27:31,749 --> 00:27:34,362
Ele vai te matar.
Você deve escapar.
287
00:27:34,363 --> 00:27:35,713
É a polícia.
288
00:27:36,584 --> 00:27:38,150
Michelle, abra a porta.
289
00:27:44,941 --> 00:27:47,473
Estamos procurando
Damien Echols.
290
00:27:47,474 --> 00:27:48,871
Vamos.
291
00:27:49,638 --> 00:27:51,561
Vão verificar os fundos.
292
00:27:52,003 --> 00:27:55,138
Você é irmã dele, não
tem ninguém aqui?
293
00:27:57,006 --> 00:27:59,041
Estávamos assistindo filme.
Parem!
294
00:27:59,042 --> 00:28:01,260
Jason Baldwin, você
está preso também.
295
00:28:01,261 --> 00:28:03,161
- Pelo o quê?
- Assassinato... Cala boca!
296
00:28:03,162 --> 00:28:05,964
- Assassinato em primeiro grau.
- Pegou as pessoas erradas.
297
00:28:50,141 --> 00:28:55,727
4 DE JUNHO ESCRITÓRIO
DO INVESTIGADOR
298
00:28:55,728 --> 00:28:57,463
Oi, chefe.
299
00:28:57,464 --> 00:29:00,043
A polícia de West Memphis
está em uma entrevista.
300
00:29:06,417 --> 00:29:11,332
A polícia e os
familiares das vítimas.
301
00:29:12,434 --> 00:29:15,277
Damien Echols, Jason Baldwin
e Jessie Misskelley
302
00:29:15,278 --> 00:29:16,585
foram presos ontem à noite
303
00:29:16,586 --> 00:29:20,322
pelo assassinato dos garotos
encontrados no mês passado,
304
00:29:20,323 --> 00:29:21,981
na floresta Robin Hood.
305
00:29:21,982 --> 00:29:24,761
Inspetor Gitchell, sabe
o motivo do crime?
306
00:29:24,762 --> 00:29:26,950
Sei, mas não posso
comentar agora.
307
00:29:26,951 --> 00:29:29,106
Podemos entrevistá-los?
308
00:29:29,107 --> 00:29:31,288
Os 3 acusados são
membros de um culto?
309
00:29:31,289 --> 00:29:32,809
Não posso comentar também.
310
00:29:32,810 --> 00:29:37,171
Em uma escala de um a 10, qual
o grau de certeza do caso?
311
00:29:38,017 --> 00:29:39,605
Onze.
312
00:29:41,871 --> 00:29:43,714
Aparentemente, a
resolução do caso
313
00:29:43,715 --> 00:29:46,343
foi a depoimento de
Jessie Misskelley,
314
00:29:46,344 --> 00:29:48,984
um dos acusados desse
crime horrível,
315
00:29:48,985 --> 00:29:50,944
que chocou toda a comunidade.
316
00:29:50,945 --> 00:29:54,704
O satanismo está por aí e
devemos tomar cuidado,
317
00:29:54,705 --> 00:29:57,652
com os 6 indicadores
do satanismo.
318
00:29:57,653 --> 00:30:00,602
Obsessão com morte,
itens satânicos,
319
00:30:00,603 --> 00:30:04,175
sequestro, estupro,
canibalismo e cremação.
320
00:30:04,176 --> 00:30:06,835
E acredito que existem
outros que sabiam
321
00:30:06,836 --> 00:30:11,081
que esses 3 bebês iam
ser sacrificados.
322
00:30:11,082 --> 00:30:13,404
Minha esposa e eu,
estamos apavorados.
323
00:30:14,730 --> 00:30:19,226
Satã e seus demônios já
estão em West Memphis.
324
00:30:19,227 --> 00:30:22,603
Culto satânico é o
motivo dos assassinatos.
325
00:30:22,604 --> 00:30:26,186
O jornal de West Memphis diz
que quem conhecia Damien,
326
00:30:26,187 --> 00:30:29,216
disse que ele vestia preto e
carregava o crânio de um gato
327
00:30:29,217 --> 00:30:32,703
e que também usava o número
666 dentro das botas.
328
00:30:32,704 --> 00:30:34,710
E citam duas garotas
não identificadas.
329
00:30:34,711 --> 00:30:37,201
Uma chegou a ver
Damien beber sangue
330
00:30:37,202 --> 00:30:39,167
e outra disse que Damien ameaçou
331
00:30:39,168 --> 00:30:41,416
cortar uma cabeça e
colocar na porta de casa.
332
00:30:41,417 --> 00:30:43,127
Um jovem cheio de energia.
333
00:30:43,128 --> 00:30:47,554
Com certeza há uma conexão entre
música hard metal e o satanismo.
334
00:30:47,555 --> 00:30:52,179
Alguns moradores suspeitam, que
a culpa é de um culto satânico.
335
00:30:52,180 --> 00:30:55,840
Um pastor local disse que
Damien Echols, o líder,
336
00:30:55,841 --> 00:30:59,340
fez um pacto com o demônio
e irá para o inferno.
337
00:30:59,341 --> 00:31:04,785
Outros chamam os assassinos
de encarnação do mal.
338
00:31:21,086 --> 00:31:24,615
A seguir, discussão, na Ucrânia,
sobre desarmamento nuclear.
339
00:31:24,616 --> 00:31:27,607
Em West Memphis, promotores
confirmaram que o estado
340
00:31:27,608 --> 00:31:31,102
irá solicitar pena de morte
para os 3 réus adolescentes.
341
00:31:31,103 --> 00:31:35,136
Arkansas executou 4 pessoas
pela decisão da Suprema Corte,
342
00:31:35,137 --> 00:31:38,502
permitindo ao estado
restabelecer a pena de morte.
343
00:31:38,503 --> 00:31:40,432
Dois em 1990 e mais dois...
344
00:31:40,433 --> 00:31:42,433
Você acredita nisso, Glori?
345
00:31:42,882 --> 00:31:46,243
Pena de morte. Para
os 3 adolescentes.
346
00:31:46,244 --> 00:31:48,685
O Jason Baldwin só tem 16 anos!
347
00:31:48,686 --> 00:31:51,821
Precisam de um bom investigador
e o tribunal jamais irá pagar.
348
00:31:52,469 --> 00:31:55,942
Diga aos defensores públicos
que ofereço meus serviços.
349
00:31:55,943 --> 00:31:59,549
Pro bono? Você tem
certeza, chefe?
350
00:31:59,550 --> 00:32:01,813
Nós já temos muita coisa
para lidar agora.
351
00:32:01,814 --> 00:32:04,186
Temos um grande caso
de fraude de seguros.
352
00:32:04,187 --> 00:32:06,586
Não é uma boa hora de
trabalhar por uma causa.
353
00:32:06,587 --> 00:32:08,629
Sabe com me sinto
sobre pena de morte.
354
00:32:08,630 --> 00:32:09,997
É o mínimo que posso fazer.
355
00:32:09,998 --> 00:32:12,597
Eu sei, mas esse
caso é impensável.
356
00:32:12,598 --> 00:32:15,279
E se foram eles?
Já pensou nisso?
357
00:32:15,280 --> 00:32:17,982
E se não foram? E mesmo assim,
358
00:32:17,983 --> 00:32:20,238
acho que 3 crianças
mortas é o suficiente.
359
00:32:20,239 --> 00:32:21,955
Estou a caminho.
360
00:32:21,956 --> 00:32:25,461
Sr. Lax, sou Dan Stidham.
Represento Jessie Misskelley.
361
00:32:25,462 --> 00:32:29,002
Esse é Paul Ford de Jonesboro.
Ele representa Jason Baldwin.
362
00:32:29,003 --> 00:32:30,915
Val Price é o defensor público
363
00:32:30,916 --> 00:32:34,774
que representa Damien Echols.
Por favor, sentem-se.
364
00:32:38,473 --> 00:32:41,851
Jessie desmentiu a confissão.
Isso te surpreende?
365
00:32:41,852 --> 00:32:43,922
Não, duvido que
alguém confessaria
366
00:32:43,923 --> 00:32:46,131
se não houvesse
cometido tal crime.
367
00:32:46,132 --> 00:32:47,751
Há algum especialista no caso?
368
00:32:47,752 --> 00:32:50,189
Temos um médico que
testemunhará que Jessie
369
00:32:50,190 --> 00:32:52,441
tem a mente de uma criança
de 7 anos de idade.
370
00:32:52,442 --> 00:32:55,430
Ele foi diagnosticado
com retardo mental.
371
00:32:55,431 --> 00:33:00,172
- Você acha que ele é culpado?
- Na minha opinião, muitos são.
372
00:33:02,685 --> 00:33:05,839
Então, sr. Lax, se
eles são culpados,
373
00:33:05,840 --> 00:33:08,452
por que se voluntariou a nos
ajudar a formar um caso?
374
00:33:08,453 --> 00:33:11,373
Porque se não tiverem
um caso concreto,
375
00:33:11,374 --> 00:33:14,477
o estado irá matar 3 garotos.
376
00:33:14,478 --> 00:33:16,847
E não posso esperar e
assistir isso acontecer.
377
00:33:17,514 --> 00:33:20,083
Agora me fale sobre
Damien Echols.
378
00:33:20,084 --> 00:33:22,779
Ele vive em um trailer
com a família,
379
00:33:22,780 --> 00:33:24,134
com assistência do governo.
380
00:33:24,135 --> 00:33:27,692
Garoto complicado. Cometeu
várias infrações.
381
00:33:27,693 --> 00:33:30,067
Ele passou um tempo
na detenção juvenil.
382
00:33:31,562 --> 00:33:37,397
Sendo o oficial da
condicional por tanto tempo,
383
00:33:37,398 --> 00:33:40,002
ele sempre me pareceu ser
384
00:33:40,003 --> 00:33:44,650
um desses caras de
filme de terror.
385
00:33:45,438 --> 00:33:50,740
Por causa das botas e
jaquetas, ouvir heavy metal,
386
00:33:52,045 --> 00:33:54,422
e cabelos pretos grandes.
387
00:33:55,101 --> 00:33:58,470
Você já viu a ficha dele?
388
00:33:58,471 --> 00:34:00,691
Esse garoto é perturbado.
389
00:34:00,692 --> 00:34:03,785
Ele vive em alas psiquiátricas.
390
00:34:03,786 --> 00:34:06,077
Ele disse que estava
envolvido no ocultismo.
391
00:34:06,078 --> 00:34:09,861
Com alguns seguidores,
incluindo Jason Baldwin.
392
00:34:09,862 --> 00:34:12,182
E, claro, a namorada grávida.
393
00:34:12,706 --> 00:34:18,006
Ele tem o nome dela
entalhado no braço.
394
00:34:18,007 --> 00:34:21,798
- E me preocupo com esse bebê.
- Por quê?
395
00:34:21,799 --> 00:34:25,481
Há rumores que sacrificariam ao diabo?
Acredita nisso?
396
00:34:25,482 --> 00:34:27,968
- Pode apostar que sim.
- Qual é, Jerry.
397
00:34:29,848 --> 00:34:32,329
Todos esses “crimes
ocultos” e coisas satânicas
398
00:34:32,330 --> 00:34:35,863
foram estudados pelo FBI e
disseram que é tudo bobagem.
399
00:34:35,864 --> 00:34:38,914
Sei o que vi com
meus próprios olhos.
400
00:34:38,915 --> 00:34:41,067
E havia evidências de
atividades ocultas
401
00:34:41,068 --> 00:34:43,115
em toda parte naquele verão.
402
00:34:44,586 --> 00:34:47,611
E nessa velha escola abandonada,
403
00:34:47,612 --> 00:34:50,029
o Steve Jones e eu vimos algo.
404
00:34:54,226 --> 00:34:59,303
Parece a foto que vi em um
livro sobre o Filho de Sam.
405
00:34:59,304 --> 00:35:02,823
Como se alguém houvesse
recriado a cena.
406
00:35:03,835 --> 00:35:05,737
Ou reconstruído.
407
00:35:06,521 --> 00:35:11,241
Desde aquele verão, pedi
para a polícia vigiá-lo.
408
00:35:11,242 --> 00:35:13,551
Porque eu sabia que
algo ruim ia acontecer.
409
00:35:14,809 --> 00:35:17,713
Enviei o Steve Jones
à casa de Damien.
410
00:35:18,422 --> 00:35:21,443
E ele encontrou coisas
estranhas no quarto de Damien.
411
00:35:21,444 --> 00:35:24,052
Evidências do seu
interesse pelo ocultismo.
412
00:35:27,754 --> 00:35:30,816
Cerca de um ano atrás, Damien
disse que os satanistas
413
00:35:30,817 --> 00:35:33,386
chegaram ao final do estágio
de sacrifício animal.
414
00:35:33,387 --> 00:35:36,276
Estou falando de como
fazem para ganhar poder.
415
00:35:36,277 --> 00:35:38,376
Naquele verão, ele disse...
416
00:35:39,881 --> 00:35:42,661
que eles dariam o próximo passo.
417
00:35:43,573 --> 00:35:47,235
Sacrificar um humano. Um humano.
418
00:35:49,665 --> 00:35:52,217
- Stevie.
- Pam.
419
00:35:52,860 --> 00:35:54,417
Foi um sonho.
420
00:35:55,068 --> 00:35:56,409
Só um sonho.
421
00:35:58,169 --> 00:35:59,630
Venha aqui.
422
00:36:18,845 --> 00:36:21,702
Você tem asma e fuma?
423
00:36:22,503 --> 00:36:25,373
Acho que sou autodestrutivo.
424
00:36:28,082 --> 00:36:31,312
Falei com Jerry Driver, seu
oficial de condicional.
425
00:36:32,066 --> 00:36:35,015
- Ele disse muito sobre você.
- Aposto que sim.
426
00:36:37,303 --> 00:36:40,366
Disse que encontraram várias
coisas no seu quarto.
427
00:36:40,367 --> 00:36:44,884
- Evidências de ocultismo.
- Meus cadernos.
428
00:36:44,885 --> 00:36:47,580
São apenas letras das
músicas que eu gostava.
429
00:36:47,581 --> 00:36:50,238
Citações de meus livros
e filmes favoritos.
430
00:36:51,071 --> 00:36:53,025
E as coisas que
você disse a ele?
431
00:36:54,112 --> 00:36:57,983
Sobre satanistas fazendo
sacrifícios humanos.
432
00:37:00,110 --> 00:37:02,582
Só estava brincando com ele.
433
00:37:04,320 --> 00:37:08,230
Que você ameaçou comer o seu pai
e cortar a garganta de sua mãe.
434
00:37:08,910 --> 00:37:13,289
- O Driver é um mentiroso.
- Não foi só ele.
435
00:37:13,290 --> 00:37:17,331
Muitas pessoas estão
dificultando as coisas.
436
00:37:18,555 --> 00:37:19,944
Escute isso.
437
00:37:19,945 --> 00:37:22,603
Por que eu deveria te ouvir?
438
00:37:22,604 --> 00:37:26,397
Por que responder as perguntas?
Você é o meu advogado?
439
00:37:26,398 --> 00:37:29,534
Não, só trabalho com eles.
440
00:37:29,535 --> 00:37:31,680
Está trabalhando para eles?
441
00:37:32,648 --> 00:37:35,506
O que você é? Um assistente?
442
00:37:36,691 --> 00:37:38,842
Sou um investigador.
443
00:37:38,843 --> 00:37:42,127
Mas você não vai me
representar no tribunal.
444
00:37:42,128 --> 00:37:46,120
Não, não estou
autorizado a fazer isso.
445
00:37:46,121 --> 00:37:50,024
E devia confiar em você?
E falar tudo?
446
00:37:50,025 --> 00:37:51,950
Se quer que te ajude, sim.
447
00:37:59,184 --> 00:38:01,475
Aqueles policiais
são assustadores.
448
00:38:02,886 --> 00:38:08,542
Eles fariam de tudo para
ouvir o que querem.
449
00:38:11,173 --> 00:38:14,419
Por que tantas pessoas diriam
essas coisas sobre você?
450
00:38:14,420 --> 00:38:18,034
Por que aquelas garotas de Salem
falavam que havia bruxas?
451
00:38:18,724 --> 00:38:21,122
Sempre que algo estranho
acontece por aqui,
452
00:38:21,123 --> 00:38:23,892
as pessoas culpam os satanistas.
453
00:38:25,025 --> 00:38:26,790
E a mim.
454
00:38:31,026 --> 00:38:35,304
E o incidente em Jonesboro
em que você se trancou?
455
00:38:35,305 --> 00:38:37,881
Dizem que você bebeu o
sangue de uma criança.
456
00:38:37,882 --> 00:38:40,616
Eu não o ataquei. Ele ofereceu.
457
00:38:43,031 --> 00:38:45,460
Fiz isso com uma faca.
458
00:38:46,448 --> 00:38:48,373
Esse é o nome da minha namorada.
459
00:38:48,374 --> 00:38:51,361
Tenho me cortado há muito tempo.
460
00:38:51,362 --> 00:38:52,687
Por quê?
461
00:38:54,280 --> 00:38:56,525
Há poder no sangue.
462
00:38:57,643 --> 00:38:59,749
É assim que conseguimos poder.
463
00:39:00,862 --> 00:39:03,810
Bebendo o sangue de outros.
464
00:39:05,683 --> 00:39:09,608
Ao morder e cortar.
465
00:39:11,177 --> 00:39:12,924
E com rituais.
466
00:39:14,805 --> 00:39:18,492
Faço isso desde que
tinha 10 anos.
467
00:39:21,402 --> 00:39:23,576
As pessoas pensam que
sou um líder satânico.
468
00:39:23,577 --> 00:39:25,043
Eu não sou.
469
00:39:26,173 --> 00:39:29,048
Acham que estou em um culto.
Eu não estou.
470
00:39:29,049 --> 00:39:32,023
Só tenho um interesse
pela bruxaria
471
00:39:32,821 --> 00:39:36,720
como forma de ter
poder e de controlar.
472
00:39:43,111 --> 00:39:47,142
Pam, você acha que quem
fez isso venerava...
473
00:39:48,266 --> 00:39:52,587
- O diabo? Sim, eu acho.
- Por quê?
474
00:39:52,588 --> 00:39:54,370
Basta olhar para eles.
475
00:39:54,371 --> 00:39:58,824
Parecem maus e malucos.
476
00:39:58,825 --> 00:40:02,026
Você não tem essa aparência
quando é uma pessoa normal.
477
00:40:02,027 --> 00:40:04,978
E ouve aquele tipo de música.
478
00:40:04,979 --> 00:40:07,413
E todo mundo sabe que eles...
479
00:40:07,414 --> 00:40:10,509
Ouvi de um monte de gente
480
00:40:10,510 --> 00:40:14,544
que eles veneravam o diabo
481
00:40:14,545 --> 00:40:17,197
e matavam cachorros
e coisas assim.
482
00:40:17,198 --> 00:40:19,824
Você acha que como se vestiam
tem algo a ver com...
483
00:40:19,825 --> 00:40:21,382
Com certeza.
484
00:40:21,383 --> 00:40:24,919
Você não se veste assim...
485
00:40:24,920 --> 00:40:26,987
Pam, o que está segurando?
486
00:40:26,988 --> 00:40:32,098
É parte do uniforme de
escoteiro do Stevie.
487
00:40:32,099 --> 00:40:37,564
Peguei de volta ontem
e estou usando assim.
488
00:40:37,565 --> 00:40:39,328
Ele gostou de ser escoteiro?
489
00:40:40,362 --> 00:40:46,151
Ele adorou. Ele adorou mesmo.
490
00:40:46,707 --> 00:40:52,576
Ele ficava tão animado em ir
às reuniões de escoteiros.
491
00:40:54,011 --> 00:40:55,806
Ele ficava.
492
00:41:09,821 --> 00:41:11,909
Eu vi você na TV.
493
00:41:15,984 --> 00:41:18,163
O que diabos está fazendo?
494
00:41:20,007 --> 00:41:22,093
Deveria estar de luto.
495
00:41:23,890 --> 00:41:25,907
Você não está agindo certo.
496
00:41:28,161 --> 00:41:30,459
O que isso quer dizer?
497
00:41:32,481 --> 00:41:33,950
Na TV.
498
00:41:35,343 --> 00:41:38,824
Tratando o lenço dele como
uma espécie de adereço.
499
00:41:41,197 --> 00:41:43,857
Fingindo ser uma tola.
500
00:41:46,194 --> 00:41:48,813
Não estou fingindo, Terry.
501
00:41:49,617 --> 00:41:51,177
Você está?
502
00:41:52,207 --> 00:41:54,387
É isso o que tem feito?
503
00:41:56,930 --> 00:41:59,941
Acho que está feliz pelo
Stevie estar morto.
504
00:42:00,416 --> 00:42:04,171
Sempre foi rígido com
ele, até demais.
505
00:42:07,492 --> 00:42:09,756
O que diabos está falando?
506
00:42:09,757 --> 00:42:11,423
Se eu passava um tempo com ele,
507
00:42:11,424 --> 00:42:14,017
ou dormia com ele porque
ele estava com medo,
508
00:42:14,018 --> 00:42:15,923
você o culpava. Ficava
com ciúmes dele.
509
00:42:15,924 --> 00:42:17,538
Cale a boca!
510
00:42:17,539 --> 00:42:19,983
O que foi? Vai me bater?
511
00:42:19,984 --> 00:42:22,110
Ele se foi e sou
tudo o que restou?
512
00:42:22,111 --> 00:42:26,137
Vá em frente. Bata em mim.
513
00:42:26,138 --> 00:42:27,972
Eu te desafio. Bata em mim.
514
00:42:40,961 --> 00:42:43,307
Mamãe?
515
00:42:43,308 --> 00:42:45,163
Papai?
516
00:42:49,313 --> 00:42:50,903
Ouviu isso?
517
00:42:55,168 --> 00:42:57,707
Você não é a única que me resta.
518
00:43:06,875 --> 00:43:09,538
Deveria ser uma mãe em luto.
519
00:43:11,034 --> 00:43:13,624
Como a agir como uma.
520
00:43:16,318 --> 00:43:17,924
Entendeu?
521
00:43:31,219 --> 00:43:32,724
Papai.
522
00:43:32,725 --> 00:43:36,826
Eles me fizeram um
monte de perguntas.
523
00:43:36,827 --> 00:43:40,873
Milhares delas. Eu tentei
deixá-los felizes.
524
00:43:41,958 --> 00:43:43,878
Mas eu não fiz isso.
525
00:43:44,734 --> 00:43:48,349
JULGAMENTO INDIVIDUAL DE
JESSIE 4 DE AGOSTO DE 1993
526
00:43:49,315 --> 00:43:52,992
Tribunal Superior do Condado
de Crittenden, em ordem.
527
00:43:57,565 --> 00:44:00,625
Já que o sr. Misskelley
desmentiu a confissão dele,
528
00:44:00,626 --> 00:44:05,184
presumo que ele não testemunhará
contra seus corréus.
529
00:44:05,185 --> 00:44:06,984
Correto, meritíssimo.
530
00:44:06,985 --> 00:44:09,895
Então o julgamento
dele será separado,
531
00:44:09,896 --> 00:44:12,005
porque seria negado
o direito deles
532
00:44:12,006 --> 00:44:14,875
de investigar o acusador.
533
00:44:14,876 --> 00:44:17,779
- Mais alguma coisa?
- Não. Obrigado.
534
00:44:22,226 --> 00:44:24,281
Julgamentos separados.
535
00:44:24,282 --> 00:44:26,578
Jessie será julgado sozinho.
536
00:45:12,641 --> 00:45:15,346
Eu liguei na sua casa.
537
00:45:15,347 --> 00:45:18,613
Preciso conversar
pessoalmente com você.
538
00:45:18,614 --> 00:45:22,320
Pode me encontrar amanhã,
às 13h, no Arcade?
539
00:45:22,321 --> 00:45:26,407
É muito importante. Boa noite.
540
00:45:29,036 --> 00:45:31,980
Conte o que aconteceu
quando chegou à floresta.
541
00:45:31,981 --> 00:45:36,014
Jessie começou a correr
e pegou o Steve.
542
00:45:36,663 --> 00:45:41,289
Então Michael e Chris
pularam da árvore.
543
00:45:42,226 --> 00:45:47,711
Então eles os pegaram
544
00:45:47,712 --> 00:45:52,064
e os mataram.
545
00:46:33,928 --> 00:46:36,640
Jessie e Damien o pegaram
546
00:46:36,641 --> 00:46:40,066
e colocaram um balde
onde ele sangrava.
547
00:46:41,328 --> 00:46:46,686
Então eles colocaram em um
copo e me fizeram beber.
548
00:46:46,687 --> 00:46:51,324
E só eu sei o que aconteceu.
549
00:47:35,385 --> 00:47:38,194
- O que deseja?
- Um chá, por favor.
550
00:47:38,195 --> 00:47:40,847
- Com ou sem açúcar?
- Sem, por favor.
551
00:47:40,848 --> 00:47:43,763
E para você, café puro com
um copo de água, não é?
552
00:47:43,764 --> 00:47:45,564
Isso. Obrigado, Annie.
553
00:47:47,257 --> 00:47:50,885
- Annie.
- Tenho vindo muito aqui.
554
00:47:50,886 --> 00:47:53,195
Ela é bonita e gosta de você.
555
00:47:53,196 --> 00:47:55,014
E de uma boa gorjeta.
556
00:47:55,015 --> 00:47:57,559
Obrigada por vir, sei
que anda ocupado.
557
00:47:57,560 --> 00:47:59,260
É bom ter notícias suas.
558
00:48:00,245 --> 00:48:02,045
O que era tão importante?
559
00:48:04,816 --> 00:48:09,771
A polícia estadual me ligou.
Depois foram ao meu escritório.
560
00:48:09,772 --> 00:48:14,241
Fizeram muitas perguntas sobre
você, sobre seu passado.
561
00:48:14,242 --> 00:48:17,111
Eles sabiam tudo sobre
nosso divórcio.
562
00:48:17,112 --> 00:48:19,320
Eles sabiam tudo.
563
00:48:19,321 --> 00:48:22,108
Como se estivessem
procurando algo contra você
564
00:48:22,109 --> 00:48:27,605
e esperavam a minha
ajuda por causa disso.
565
00:48:27,606 --> 00:48:32,874
Senti-me insultada e nervosa,
disse que não podiam fazer isso.
566
00:48:34,321 --> 00:48:37,462
Talvez os tenha ameaçado.
567
00:48:37,463 --> 00:48:41,168
Você é respeitado na cidade,
não está em julgamento aqui.
568
00:48:42,165 --> 00:48:43,762
Não tem problema.
569
00:48:43,763 --> 00:48:46,850
Obrigado por me contar
e por me ajudar.
570
00:48:46,851 --> 00:48:48,351
Aqui está.
571
00:48:57,055 --> 00:48:59,087
Meu advogado lhe
enviou o acordo.
572
00:48:59,088 --> 00:49:02,823
Eu recebi, mas acho que o perdi.
573
00:49:02,824 --> 00:49:04,425
Ele pode enviar outro.
574
00:49:04,426 --> 00:49:07,307
Com toda papelada do caso,
as coisas se misturam.
575
00:49:07,308 --> 00:49:08,669
Eu vou encontrá-lo.
576
00:49:10,408 --> 00:49:12,562
Estou preocupada com você.
577
00:49:13,585 --> 00:49:15,903
Os garotos que está ajudando,
578
00:49:15,904 --> 00:49:18,716
pelo que vi na TV e
li nos jornais...
579
00:49:20,508 --> 00:49:23,605
A polícia parece tão certa.
Quer mesmo fazer isso?
580
00:49:23,606 --> 00:49:27,634
Sim, eu quero.
581
00:49:27,635 --> 00:49:31,143
É que, às vezes, você
leva para o lado pessoal.
582
00:49:31,144 --> 00:49:35,223
Perde a perspectiva
e fica obcecado.
583
00:49:35,224 --> 00:49:36,924
Isso mesmo, Maggie.
584
00:49:37,755 --> 00:49:41,466
Quando vejo algo assim, uma
cidade perder 3 crianças
585
00:49:41,467 --> 00:49:46,049
e sacrificar mais 3 por
vingança, levo mesmo.
586
00:49:46,050 --> 00:49:49,889
E talvez fique obcecado.
Farei do meu jeito.
587
00:49:49,890 --> 00:49:51,976
Você não tem mais
que se preocupar.
588
00:49:52,583 --> 00:49:55,937
Se a polícia está tão
certa, me diga uma coisa.
589
00:49:55,938 --> 00:49:58,629
Por que estão assediando você?
590
00:50:00,073 --> 00:50:03,183
Lembrei que tenho que ir
ao tribunal mais cedo.
591
00:50:03,184 --> 00:50:07,573
Obrigado pelo que fez,
assinarei o documento.
592
00:50:08,289 --> 00:50:10,692
Ron, por favor.
593
00:50:16,101 --> 00:50:21,168
Seguimos o detetive
Allen até a floresta.
594
00:50:23,163 --> 00:50:26,047
Até chegar ao pântano Ten Mile.
595
00:50:27,208 --> 00:50:32,370
Perto do cano atrás
do lava jato e...
596
00:50:33,998 --> 00:50:38,211
Isso é uma perda de tempo. Todos
sabemos que ele é culpado.
597
00:50:38,212 --> 00:50:41,722
É só condená-lo e
acabar com isso.
598
00:50:41,723 --> 00:50:46,661
Então esses jornalistas voltarão
para o lugar de onde vieram.
599
00:50:48,021 --> 00:50:51,724
Engatinhei de joelhos
e senti com as mãos
600
00:50:51,725 --> 00:50:54,260
um pedaço de pano.
601
00:50:56,029 --> 00:50:59,849
Era uma camisa branca
602
00:50:59,850 --> 00:51:04,691
que estava espetada na
lama com um pedaço de pau.
603
00:51:04,692 --> 00:51:09,041
Segui mais adiante na vala
e encontrei o que seria
604
00:51:09,042 --> 00:51:10,818
o segundo corpo.
605
00:51:13,771 --> 00:51:18,820
Esse é o corpo de Steve Branch
depois que o tirei da água.
606
00:51:32,068 --> 00:51:34,023
Vou...
607
00:52:06,883 --> 00:52:08,543
Stevie.
608
00:53:38,529 --> 00:53:40,600
Quem pode resolver
esse problema?
609
00:53:43,816 --> 00:53:46,561
- Sra. Wilson?
- Pois não.
610
00:53:46,562 --> 00:53:50,744
- Sinto muito interromper, eu...
- Não tem problema.
611
00:53:50,745 --> 00:53:55,133
Eu encontrei esse...
612
00:53:55,134 --> 00:54:00,328
exercício que o Stevie
fez naquele dia...
613
00:54:00,329 --> 00:54:02,664
Antes de...
614
00:54:02,665 --> 00:54:06,653
Gostaria de saber
se pode dar a nota.
615
00:54:06,654 --> 00:54:10,318
- Claro.
- Obrigada.
616
00:54:27,719 --> 00:54:30,367
Perfeito, como sempre.
617
00:54:30,368 --> 00:54:31,991
Ele era ótimo em matemática.
618
00:54:38,209 --> 00:54:41,392
Ele era muito estudioso.
619
00:54:42,330 --> 00:54:44,172
Ele era um bom garoto.
620
00:54:44,173 --> 00:54:46,242
Sim, senhora, ele era.
621
00:54:47,710 --> 00:54:49,961
Obrigada.
622
00:54:49,962 --> 00:54:52,062
- Sra. Hobbs?
- Sim.
623
00:55:15,127 --> 00:55:19,922
No decorrer da conversa com o sr.
Misskelley,
624
00:55:19,923 --> 00:55:22,945
houve alguma gravação
reproduzida para o réu?
625
00:55:22,946 --> 00:55:25,879
Sim, senhor. Reproduzi isso.
626
00:55:26,991 --> 00:55:31,066
O TRIBUNAL OUVE UMA PARTE
DO INTERROGATÓRIO DE AARON
627
00:55:32,680 --> 00:55:37,107
E só eu sei o que aconteceu. A
FITA NÃO SE TORNOU EVIDÊNCIA.
628
00:55:38,353 --> 00:55:42,074
E depois de ouvir, qual
foi a reação do réu?
629
00:55:42,075 --> 00:55:45,852
Jessie disse imediatamente
que queria nos contar.
630
00:55:45,853 --> 00:55:49,438
E ele disse que estava presente
quando foram assassinados.
631
00:55:51,981 --> 00:55:56,714
Na sua frente estão imagens
dos 3 garotos assassinados.
632
00:55:56,715 --> 00:55:59,789
Qual deles você disse
que viu Damien bater?
633
00:56:02,393 --> 00:56:07,277
Misskelley indicou a
3º foto, que é...
634
00:56:07,278 --> 00:56:09,177
Michael Moore.
635
00:56:14,305 --> 00:56:18,415
Você está mostrando...
Esse é o filho dos Byers.
636
00:56:19,400 --> 00:56:20,711
Christopher?
637
00:56:20,712 --> 00:56:23,172
Isso. É ele que está mostrando?
638
00:56:23,173 --> 00:56:24,632
É.
639
00:56:30,563 --> 00:56:32,816
A que hora isso aconteceu?
640
00:56:34,659 --> 00:56:37,520
Por volta do meio-dia.
641
00:56:37,521 --> 00:56:41,816
Certo. E foi depois que a
escola liberou os alunos?
642
00:56:43,242 --> 00:56:46,169
Eu não vou à escola.
643
00:56:46,170 --> 00:56:47,905
Esses meninos...
644
00:56:47,906 --> 00:56:53,786
Não, não. Eles mataram aula.
645
00:56:58,558 --> 00:57:02,385
Os meninos não mataram
aula, mataram, inspetor?
646
00:57:02,386 --> 00:57:04,660
Eles não mataram aula.
647
00:57:04,661 --> 00:57:07,261
Quando Jesse disse o
horário dos assassinatos,
648
00:57:07,262 --> 00:57:09,821
você sabia que estava
errado, não é mesmo?
649
00:57:10,471 --> 00:57:11,854
Isso mesmo.
650
00:57:11,855 --> 00:57:14,949
Jessie, a que hora os meninos
foram para a floresta?
651
00:57:17,109 --> 00:57:20,654
Eu diria umas 17h ou 18h.
652
00:57:20,655 --> 00:57:25,825
Mais cedo disse 19h ou 20h.
Qual é a correta?
653
00:57:25,826 --> 00:57:27,662
Foi às 19h ou 20h.
654
00:57:27,663 --> 00:57:29,580
Foi... Você... Tem certeza?
655
00:57:29,581 --> 00:57:33,298
- Estava escurecendo.
- Certo.
656
00:57:36,028 --> 00:57:38,622
O que eles usaram para
amarrar os meninos?
657
00:57:42,101 --> 00:57:43,836
Corda.
658
00:57:46,806 --> 00:57:48,874
Como os garotos
estavam amarrados
659
00:57:48,875 --> 00:57:51,218
quando os corpos
foram encontrados?
660
00:57:51,219 --> 00:57:52,920
Amarrados pelos
próprios cadarços.
661
00:57:55,389 --> 00:57:57,848
Por que ele não sabia disso?
662
00:57:57,849 --> 00:57:59,521
Por que ele está errado?
663
00:58:01,645 --> 00:58:03,772
Se Jessie estava lá,
por que ele não sabia?
664
00:58:03,773 --> 00:58:05,641
Não importa, Pam.
665
00:58:05,642 --> 00:58:10,003
- Importa sim.
- Ele fez isso. Ele fez.
666
00:58:10,004 --> 00:58:13,540
O que é comum nos meus
20 anos de carreira.
667
00:58:13,541 --> 00:58:16,477
Não falo de Jessie diminuir
seu envolvimento nos crimes.
668
00:58:16,478 --> 00:58:20,080
Mas é comum para a polícia
simplesmente ignorar
669
00:58:20,081 --> 00:58:23,592
todos esses grandes e óbvios
problemas com a história dele
670
00:58:23,593 --> 00:58:28,255
e presumir que todo o resto
que ele diz está correto?
671
00:58:28,723 --> 00:58:31,024
Jessie simplesmente
ficou confuso.
672
00:58:31,524 --> 00:58:32,826
Só isso.
673
00:58:34,478 --> 00:58:37,557
Repito, estou
plenamente consciente
674
00:58:37,592 --> 00:58:39,417
de que há muitas
emoções envolvidas.
675
00:58:39,418 --> 00:58:44,270
Mas esse tribunal não tolerará
qualquer ataque verbal,
676
00:58:44,271 --> 00:58:46,987
ou qualquer
demonstração de emoção.
677
00:58:54,040 --> 00:58:56,883
O veredito é o seguinte:
678
00:58:56,884 --> 00:59:00,588
"Nós do júri, julgamos culpado
Jessie Lloyd Misskelley Junior,
679
00:59:00,589 --> 00:59:04,375
de homicídio em 1º grau na
morte de Michael Moore."
680
00:59:05,092 --> 00:59:07,492
"E em 2º grau nos homicídios
681
00:59:07,493 --> 00:59:10,548
de Christopher Byers
e Steve Branch."
682
00:59:20,191 --> 00:59:24,337
Está quase acabando, Pam.
Vamos ganhar.
683
00:59:28,913 --> 00:59:31,035
A sentença, como se
sente em relação a ela?
684
00:59:31,036 --> 00:59:33,787
Acha que foi uma sentença
justa e apropriada?
685
00:59:33,788 --> 00:59:37,157
Perpétua, mais 40 anos?
Para mim está bom.
686
00:59:37,158 --> 00:59:39,535
Um já foi, faltam dois.
687
00:59:39,536 --> 00:59:42,874
E o bom Senhor disse que
Lúcifer e um terço dos anjos
688
00:59:42,875 --> 00:59:45,216
foram expulsos do céu.
Ele não precisava deles.
689
00:59:45,217 --> 00:59:48,511
Porque ele tomou a mente
deles e os manipulou.
690
00:59:48,512 --> 00:59:51,639
E eles oravam ao seu diabo
e oravam ao seu Satã
691
00:59:51,640 --> 00:59:55,226
e fizeram todos os tipos
de cultos satânicos.
692
00:59:55,227 --> 00:59:59,013
Orgias loucas e
selvagens, pelo que sei.
693
01:00:07,113 --> 01:00:10,024
Há uma guerra acontecendo.
694
01:00:11,233 --> 01:00:15,204
É uma guerra entre Satã,
Lúcifer e o Senhor.
695
01:00:15,205 --> 01:00:16,788
Sra. Robbs?
696
01:00:21,377 --> 01:00:23,037
Oi.
697
01:00:28,008 --> 01:00:29,827
Fique longe de nós.
698
01:00:31,929 --> 01:00:33,487
Não converse com ela.
699
01:00:34,641 --> 01:00:36,262
Entendeu?
700
01:00:38,686 --> 01:00:40,182
Ouviu?
701
01:00:40,742 --> 01:00:44,061
Incomode minha esposa e,
por Deus, vamos brigar.
702
01:00:44,062 --> 01:00:46,205
Terry, vamos para casa. Vamos.
703
01:00:46,206 --> 01:00:48,417
Vamos.
704
01:00:54,875 --> 01:00:57,921
Para mim, esse lugar é
como o inferno na Terra.
705
01:00:58,639 --> 01:01:01,823
Porque sei que 3
crianças foram mortas.
706
01:01:01,824 --> 01:01:05,495
Sei que meu filho foi castrado.
707
01:01:05,496 --> 01:01:07,998
E ficou naquele banco e
sangrou até a morte.
708
01:01:07,999 --> 01:01:09,875
Sei que foi estrangulado.
709
01:01:13,888 --> 01:01:15,990
Como está indo o documentário?
710
01:01:15,991 --> 01:01:17,641
Estão aqui todos dias, não é?
711
01:01:17,642 --> 01:01:20,260
Entrevistando famílias.
Deve ser fascinante.
712
01:01:23,055 --> 01:01:26,958
É, estamos conseguindo
um material muito bom.
713
01:01:27,573 --> 01:01:30,604
John Mark Byers, em especial,
parece gostar da atenção.
714
01:01:30,605 --> 01:01:32,439
Com certeza ele não é tímido.
715
01:01:32,440 --> 01:01:36,618
Ele alguma vez falou
ou fez algo incomum?
716
01:01:36,619 --> 01:01:41,832
Não me refiro apenas a discursar
para câmeras e repórteres.
717
01:01:42,875 --> 01:01:46,578
Tipo alguma coisa
suspeita ou estranha?
718
01:01:47,287 --> 01:01:52,659
Ele fez algo estranho.
Muito estranho.
719
01:01:53,644 --> 01:01:57,981
Ele deu isso como um presente
para a equipe do documentário.
720
01:01:57,982 --> 01:02:00,593
Quando você planejava
nos contar sobre isso?
721
01:02:01,227 --> 01:02:05,230
O sr. Fogleman liberou ontem o
relatório referente a faca.
722
01:02:05,814 --> 01:02:07,400
Mas você sabe disso a meses.
723
01:02:07,401 --> 01:02:09,518
Como pôde não nos
contar sobre o assunto?
724
01:02:09,519 --> 01:02:11,726
Mandamos primeiro
para o laboratório.
725
01:02:11,727 --> 01:02:13,279
Fazer o teste de DNA.
726
01:02:13,280 --> 01:02:15,274
Havia sangue na faca.
727
01:02:15,774 --> 01:02:18,317
Só um pouco. Vou te mostrar.
728
01:02:18,318 --> 01:02:21,936
Onde a lâmina junta com o cabo.
729
01:02:22,248 --> 01:02:23,749
Mas não havia muito.
730
01:02:25,200 --> 01:02:28,704
Onde poderia tirar ao
tentar limpar a lâmina.
731
01:02:30,965 --> 01:02:33,167
Isso passou pela minha mente.
732
01:02:33,834 --> 01:02:36,993
Em 26 de Janeiro de 1996,
Gitchell te perguntou:
733
01:02:36,994 --> 01:02:38,369
“Você já usou essa faca?”.
734
01:02:38,370 --> 01:02:41,200
E você disse: "Eu nunca a usei.
Eu esperava usá-la"
735
01:02:41,201 --> 01:02:45,012
para caçar veados, mas não tive
a chance de usá-la em um."
736
01:02:45,013 --> 01:02:47,643
Isso mesmo. Mas o motivo
para eu dizer isso
737
01:02:47,644 --> 01:02:49,892
foi porque nunca cacei com ela.
738
01:02:49,893 --> 01:02:53,604
Não quis dizer que não tentei
usar para cortar carne de veado.
739
01:02:54,113 --> 01:02:57,399
O Inspetor Gitchell te falou:
“Achamos sangue nessa faca”?
740
01:02:57,400 --> 01:02:58,700
Não me lembro.
741
01:02:58,701 --> 01:03:01,494
Verifique sua
transcrição, página 7.
742
01:03:01,495 --> 01:03:05,032
Agora vou perguntar novamente.
Gitchell te falou:
743
01:03:05,033 --> 01:03:08,002
“Achamos sangue nessa faca”?
744
01:03:08,777 --> 01:03:10,078
Sim, senhor.
745
01:03:10,079 --> 01:03:13,665
Gitchell te falou que o
sangue na faca era de Chris?
746
01:03:13,666 --> 01:03:15,822
Não me lembro. Deve
estar por aqui.
747
01:03:15,823 --> 01:03:17,123
Você disse ao Gitchell:
748
01:03:17,124 --> 01:03:20,325
"Não faço ideia de como o sangue
do Chris poderia estar na faca"?
749
01:03:20,350 --> 01:03:23,217
Sim, senhor. Eu não faço ideia.
750
01:03:23,218 --> 01:03:26,887
Faz alguma ideia de como
haveria sangue humano na faca?
751
01:03:26,888 --> 01:03:32,204
Sim, enquanto usava a faca
para cortar carne de veado
752
01:03:32,205 --> 01:03:35,811
e fazer carne seca com ela,
eu cortei meu polegar.
753
01:03:35,812 --> 01:03:37,731
Sr. Byers, lembra-se
de ter dito:
754
01:03:37,732 --> 01:03:40,125
"Sequer me lembro de
ter me cortado com ela
755
01:03:40,126 --> 01:03:41,527
ao cortar a carne de veado"?
756
01:03:41,528 --> 01:03:43,612
- Foi essa a sua resposta?
- Sim, senhor.
757
01:03:43,613 --> 01:03:45,364
E essa é a verdade?
758
01:03:45,365 --> 01:03:48,394
Quando ele
interrogou-me, eu não...
759
01:03:48,701 --> 01:03:52,412
Posso não ter me lembrado.
760
01:03:52,413 --> 01:03:54,559
Mas mais tarde naquele dia,
761
01:03:54,560 --> 01:03:57,144
posso ter me lembrado e
falado com ele sobre isso.
762
01:04:10,347 --> 01:04:12,190
Você está bem, amigo?
Foi muito bem.
763
01:04:12,191 --> 01:04:13,700
Eu não estava esperando isso.
764
01:04:17,437 --> 01:04:21,027
Eu corri e o Jessie me pegou.
765
01:04:21,028 --> 01:04:23,777
Ele me amarrou.
766
01:04:25,571 --> 01:04:27,281
Como eles te amarraram?
767
01:04:27,282 --> 01:04:28,782
Cordas.
768
01:04:29,157 --> 01:04:34,413
Então ele pegou minhas mãos
e me fez cortar o Chris.
769
01:04:35,589 --> 01:04:38,532
Jessie e Damien o pegaram
770
01:04:38,533 --> 01:04:41,378
e colocaram um balde
onde ele sangrava.
771
01:04:42,763 --> 01:04:47,867
Então eles colocaram em um
copo e me fizeram beber.
772
01:04:51,805 --> 01:04:55,109
Colocaram o sangue dele em um
copo e fizeram você beber?
773
01:04:55,110 --> 01:04:56,822
Sim, senhor.
774
01:04:56,823 --> 01:05:00,105
Aaron, não está... Você
não está inventando isso?
775
01:05:00,106 --> 01:05:01,473
Não.
776
01:05:01,474 --> 01:05:03,490
- Nós somos amigos, certo?
- Somos.
777
01:05:03,491 --> 01:05:06,486
Somos amigos. Não me contaria
uma história falsa, não é?
778
01:05:06,487 --> 01:05:07,854
Não.
779
01:05:07,855 --> 01:05:10,331
Como saberei que está
me contando a verdade?
780
01:05:10,332 --> 01:05:11,991
Não sei.
781
01:05:13,400 --> 01:05:15,781
Boa tarde. Meu nome é Ron Lax.
782
01:05:15,782 --> 01:05:17,923
Sou investigador,
trabalho com os advogados
783
01:05:17,924 --> 01:05:20,211
que representam Damien
Echols e Jason Baldwin.
784
01:05:25,226 --> 01:05:29,559
Por favor, não posso
falar com você.
785
01:05:29,560 --> 01:05:31,720
Não quero me envolver.
786
01:05:32,938 --> 01:05:35,498
Sra. Hutcheson, já
está envolvida.
787
01:05:35,499 --> 01:05:37,935
Você tem grande importância
para a promotoria.
788
01:05:37,936 --> 01:05:39,652
E é a única ligação real
789
01:05:39,653 --> 01:05:42,531
entre Jessie Misskelley
e Damien Echols.
790
01:05:42,532 --> 01:05:46,777
Não, eu não posso
falar sobre isso.
791
01:05:48,695 --> 01:05:50,514
Deve perguntar ao Don.
792
01:05:50,515 --> 01:05:53,399
- Detetive Donald Bray?
- Sim.
793
01:05:53,400 --> 01:05:54,930
Ele mesmo.
794
01:05:55,883 --> 01:05:59,535
Pergunte ao Don.
Preciso ir, desculpe.
795
01:06:00,357 --> 01:06:02,693
Por que a Vicki Hutcheson
veio ver você?
796
01:06:02,694 --> 01:06:04,352
Ela se meteu em problemas?
797
01:06:04,353 --> 01:06:09,230
Ela fazia parte de um esquema
de cartão onde ela trabalhava.
798
01:06:09,231 --> 01:06:10,760
Então liguei para ela.
799
01:06:10,761 --> 01:06:15,094
Ela trouxe o filho dela,
depois que os meninos sumiram.
800
01:06:16,490 --> 01:06:21,815
Quero que saiba que
meu filho, Aaron,
801
01:06:21,816 --> 01:06:24,212
é amigo deles.
802
01:06:24,213 --> 01:06:27,827
Michael Moore e Chris Byers
são seus melhores amigos.
803
01:06:27,828 --> 01:06:31,160
Você sabe de algo que possa
nos ajudar a encontrá-los?
804
01:06:31,943 --> 01:06:35,748
É possível. Não é, querido?
805
01:06:35,749 --> 01:06:37,703
É possível.
806
01:06:37,704 --> 01:06:39,259
Nós interrogamos o Aaron.
807
01:06:39,260 --> 01:06:41,562
Ele nos contou sobre os
encontros na floresta.
808
01:06:41,563 --> 01:06:45,634
Fez sentido para mim. Eu já
sabia do culto satânico.
809
01:06:45,635 --> 01:06:47,695
Você sabia?
810
01:06:47,696 --> 01:06:51,191
Esperávamos que algo assim
acontecesse aqui há um tempo.
811
01:06:52,697 --> 01:06:54,648
Como confirma a
história do Aaron?
812
01:06:54,649 --> 01:06:56,616
Interrogamos a Vicki.
813
01:06:56,617 --> 01:07:01,020
Perguntei se sabia algo
sobre cultos ou satanistas.
814
01:07:01,021 --> 01:07:02,799
Ela disse que não.
815
01:07:02,800 --> 01:07:04,517
Então ela disse:
816
01:07:04,518 --> 01:07:09,364
"E se eu brincar de detetive
e ver o que eu encontro?".
817
01:07:09,365 --> 01:07:11,368
Jessie!
818
01:07:13,804 --> 01:07:18,422
Você é um amor por vir hoje
e fazer isso neste calor.
819
01:07:21,009 --> 01:07:22,704
Está tudo bem.
820
01:07:26,526 --> 01:07:29,730
Você conhece Damien Echols?
821
01:07:30,720 --> 01:07:33,658
Conheço. Ele é meio estranho.
822
01:07:36,519 --> 01:07:40,774
Quero conhecê-lo.
823
01:07:41,930 --> 01:07:44,422
Você pode nos apresentar?
824
01:07:49,217 --> 01:07:50,669
Vicki!
825
01:07:55,616 --> 01:07:59,523
Vicki, esses são Jason
Baldwin e Damien Echols.
826
01:08:00,249 --> 01:08:03,763
Entrem, rapazes.
Vamos tomar algo.
827
01:08:04,214 --> 01:08:07,185
Obrigada, Jessie. Até mais.
828
01:08:10,363 --> 01:08:15,131
Disse ao Damien que queria
aprender mais sobre satanismo.
829
01:08:15,132 --> 01:08:20,604
E ele me convidou para um Esbat.
830
01:08:21,379 --> 01:08:23,730
O que é isso?
831
01:08:23,731 --> 01:08:27,476
Tive que pesquisar. É
uma reunião de bruxas.
832
01:08:28,136 --> 01:08:32,177
Era em um campo aberto,
durante a lua cheia.
833
01:08:32,309 --> 01:08:36,548
Damien me levou em seu
carro, um Ford vermelho.
834
01:08:36,549 --> 01:08:39,474
Então eu, Damien e Jessie...
835
01:08:40,372 --> 01:08:43,962
As pessoas estavam de preto
836
01:08:43,963 --> 01:08:46,119
e eu não vi seus rostos.
837
01:08:46,120 --> 01:08:49,966
Eles começaram a se despir.
838
01:08:53,044 --> 01:08:56,029
E eu pedi ao Damien para
que me levasse para casa.
839
01:08:56,030 --> 01:08:58,610
Eu fiquei com muito medo.
840
01:08:58,611 --> 01:09:02,702
Medo? Medo pela sua vida?
841
01:09:02,703 --> 01:09:04,234
Sim, senhor.
842
01:09:26,063 --> 01:09:29,125
Desculpe, mas me parece
um monte de besteira.
843
01:09:29,126 --> 01:09:31,716
Damien não tem carteira.
Ele nem sabe dirigir.
844
01:09:31,717 --> 01:09:34,779
Ninguém que ele conhecia
tinha um Ford vermelho.
845
01:09:34,780 --> 01:09:37,377
Estou te contando o
que ela me disse.
846
01:09:37,378 --> 01:09:40,169
O Esbat se encaixou com
o que Aaron disse.
847
01:09:40,170 --> 01:09:42,689
Pessoas de preto, cantando,
848
01:09:42,690 --> 01:09:44,562
fazendo o que homens
e mulheres fazem.
849
01:09:44,563 --> 01:09:47,100
Mas você achou alguma
evidência que confirmasse
850
01:09:47,101 --> 01:09:48,773
o que Aaron e Vicki disseram?
851
01:09:48,774 --> 01:09:50,876
Ou que ligasse os
assassinatos ao Damien?
852
01:09:50,877 --> 01:09:54,878
Evidências físicas
não, mas achamos algo.
853
01:09:54,879 --> 01:09:56,873
Temos a confissão do Jessie.
854
01:09:58,652 --> 01:10:00,439
O plano da Vicki falhou, não é?
855
01:10:00,440 --> 01:10:03,416
Damien nunca falou nada.
Nada que os envolvesse.
856
01:10:03,417 --> 01:10:06,019
Mas o plano da Vicki
envolvia o Jessie,
857
01:10:06,020 --> 01:10:07,574
e o levou para a cova dos leões.
858
01:10:07,575 --> 01:10:09,331
Mas conseguiram a
confissão dele.
859
01:10:09,332 --> 01:10:12,902
E Jason Baldwin foi pego
com as pessoas erradas.
860
01:10:12,903 --> 01:10:15,406
Não é o que nossas mães
sempre nos alertam?
861
01:10:15,407 --> 01:10:17,170
Farão o Aaron depor?
862
01:10:17,171 --> 01:10:19,692
Claro que não. Viu as
fitas do interrogatório?
863
01:10:19,693 --> 01:10:22,703
O menino fala de beber
sangue de um balde.
864
01:10:22,704 --> 01:10:25,660
A história dele é pura fantasia.
865
01:10:25,661 --> 01:10:27,206
Nada além de mentiras.
866
01:10:27,207 --> 01:10:30,567
De jeito nenhum vão deixar que
o júri veja esses absurdos.
867
01:10:30,568 --> 01:10:33,433
Então o júri nunca
vai ouvir o garoto
868
01:10:33,434 --> 01:10:35,419
que foi o catalisador
do caso todo.
869
01:10:35,420 --> 01:10:36,923
Mas ouviram falar dele.
870
01:10:36,924 --> 01:10:39,985
Lembra da manipulação do
Gitchell com a gravação?
871
01:10:39,986 --> 01:10:42,612
“E só eu sei o que aconteceu.”
872
01:10:46,497 --> 01:10:49,738
Se eles têm que usar truques,
o que mais eles têm?
873
01:10:49,739 --> 01:10:51,929
O Estado enviou 600 itens
para o laboratório
874
01:10:51,930 --> 01:10:57,265
e não havia nada que ligasse
Damien, Jason e Jessie ao crime.
875
01:10:58,080 --> 01:11:00,883
Vejam isso, lembram que o
Gitchell disse à imprensa
876
01:11:00,884 --> 01:11:03,857
que o processos terminar
em 666 era coincidência?
877
01:11:04,404 --> 01:11:06,768
Esse relatório foi assinado
pelo detetive Ridge,
878
01:11:06,769 --> 01:11:11,508
3 dias após o caso ser
designado e terminava em 555.
879
01:11:11,509 --> 01:11:15,819
Eles mudaram o número do
caso para o número da besta?
880
01:11:16,412 --> 01:11:18,435
Isso é uma caça às bruxas.
881
01:11:18,436 --> 01:11:21,455
Eles nunca foram suspeitos.
Eram os alvos.
882
01:11:21,456 --> 01:11:24,988
Quando acharam Jason e Damien,
pararam de investigar.
883
01:11:24,989 --> 01:11:28,165
Mas nós não temos que parar.
Continuaremos procurando.
884
01:11:28,166 --> 01:11:29,597
Ron, tentamos ler tudo,
885
01:11:29,598 --> 01:11:31,743
mas eles mandam muitas coisas.
886
01:11:31,744 --> 01:11:33,746
O que for preciso.
887
01:11:34,967 --> 01:11:37,853
Talvez não provemos
a inocência deles.
888
01:11:37,854 --> 01:11:41,643
Podemos provar que os policiais
não tentaram descobrir quem foi.
889
01:11:50,624 --> 01:11:53,762
Eu estava lá, não entende?
890
01:11:53,763 --> 01:11:57,847
E só eu sei o que aconteceu.
891
01:11:58,477 --> 01:12:01,505
Cerca de um ano atrás, Damien
disse que os satanistas
892
01:12:01,506 --> 01:12:04,721
chegaram ao final do estágio
de sacrifício animal.
893
01:12:04,722 --> 01:12:08,428
Naquele verão, ele disse que
eles dariam o próximo passo.
894
01:12:08,429 --> 01:12:11,320
Sacrificar um humano. Um humano.
895
01:12:11,321 --> 01:12:15,025
- Foi à floresta na quarta?
- Não.
896
01:12:15,026 --> 01:12:18,113
- Estava lá quando foram mortos?
- Não.
897
01:12:18,114 --> 01:12:21,669
- Suspeita de quem os matou?
- Não.
898
01:12:21,670 --> 01:12:23,806
- Você sabe quem os matou?
- Não.
899
01:12:23,807 --> 01:12:26,685
- Você matou algum deles?
- Não.
900
01:12:26,686 --> 01:12:30,092
Eu sei, mas esse
crime é impensável.
901
01:12:30,093 --> 01:12:32,691
E se foram eles?
Já pensou nisso?
902
01:12:48,590 --> 01:12:52,135
Quer sobremesa? Temos a
torta que você gosta.
903
01:12:52,136 --> 01:12:54,141
Não, obrigado, Annie.
Estou satisfeito.
904
01:12:54,755 --> 01:12:57,523
Você parecia chateado
no outro dia,
905
01:12:57,524 --> 01:13:01,585
almoçando com aquela moça.
Ela é bonita.
906
01:13:02,760 --> 01:13:04,788
É a minha ex-mulher.
907
01:13:06,291 --> 01:13:08,641
Não será ex por muito tempo.
908
01:13:11,448 --> 01:13:13,500
Você está bem?
909
01:13:13,501 --> 01:13:15,521
Estou preocupada com você.
910
01:13:15,556 --> 01:13:17,650
Obrigado, Annie, mas estou bem.
911
01:13:19,093 --> 01:13:21,300
Sabe o que estou
fazendo nesse caso?
912
01:13:24,213 --> 01:13:25,722
Sei.
913
01:13:28,639 --> 01:13:30,802
Você entende porque
tenho que ajudá-los?
914
01:13:33,627 --> 01:13:37,330
Se você não ajudá-los, quem irá?
915
01:13:38,706 --> 01:13:40,639
Ninguém vai.
916
01:13:40,640 --> 01:13:43,206
Ninguém além de você.
917
01:14:26,304 --> 01:14:28,892
Levante-se e seja batizada.
918
01:14:34,512 --> 01:14:39,158
Lavando seus pecados.
Clamando em nome do Senhor.
919
01:14:41,695 --> 01:14:45,398
Deus nunca dá mais do
que podemos suportar.
920
01:15:09,514 --> 01:15:13,976
Livros ocultos falam da
força vital do sangue.
921
01:15:13,977 --> 01:15:18,388
Quanto mais jovem a
vítima, maior o poder.
922
01:15:18,389 --> 01:15:23,610
E essas lesões dão evidências
de ocultismo nos assassinos?
923
01:15:23,611 --> 01:15:28,441
Dão. E em alguns rituais,
mata-se mais de uma vez.
924
01:15:29,075 --> 01:15:32,569
O corpo morto é
ferido repetidamente,
925
01:15:32,570 --> 01:15:35,247
com muitos cortes e golpes.
926
01:15:35,248 --> 01:15:41,045
Pode-se dizer que esse crime
tem influências do ocultismo?
927
01:15:41,046 --> 01:15:43,714
De satanismo, em particular.
928
01:15:43,715 --> 01:15:48,228
Dr. Griffis, para ter doutorado,
quais aulas são requeridas?
929
01:15:55,051 --> 01:15:57,102
Nenhuma.
930
01:15:57,103 --> 01:16:02,324
E como você foi aceito na
Universidade Colúmbia Pacific?
931
01:16:02,325 --> 01:16:07,492
Tive de preencher uma
série de papéis.
932
01:16:09,282 --> 01:16:12,986
Teve que preencher
um fôlder como esse?
933
01:16:14,162 --> 01:16:17,956
"Ligue grátis para informações
de como se tornar um doutor."
934
01:16:17,957 --> 01:16:20,075
É uma faculdade por
correspondência, não é?
935
01:16:20,076 --> 01:16:23,145
- Universidade.
- Há propagandas na TV. Já viu?
936
01:16:23,146 --> 01:16:26,465
Você pode requisitar
qualquer curso que quiser.
937
01:16:26,466 --> 01:16:29,234
Você sabia que era um curso
por correspondência? Eu não.
938
01:16:29,235 --> 01:16:33,505
A testemunha tem doutorado de
uma escola não reconhecida
939
01:16:33,506 --> 01:16:34,820
que não requer aulas.
940
01:16:34,821 --> 01:16:36,934
Nós o contestamos
como especialista.
941
01:16:36,935 --> 01:16:40,345
Não sei se no Arkansas é
preciso alguma graduação
942
01:16:40,346 --> 01:16:43,190
para ser considerado
especialista em um assunto.
943
01:16:43,191 --> 01:16:48,028
E não estou convencido do seu
argumento sobre o curso.
944
01:16:48,029 --> 01:16:50,950
Então o nomeio qualificado
945
01:16:50,951 --> 01:16:54,657
como especialista em ocultismo.
946
01:17:06,506 --> 01:17:09,441
Procuro pelo gerente,
Marty King, ele está?
947
01:17:09,442 --> 01:17:11,502
Ele está lá nos fundos.
Vou chamá-lo.
948
01:17:17,434 --> 01:17:19,685
Parece que os
negócios estão bons.
949
01:17:19,686 --> 01:17:22,429
Melhor do que era, agora
que pegaram os satanistas
950
01:17:22,430 --> 01:17:23,890
que mataram aqueles garotos.
951
01:17:24,732 --> 01:17:27,000
Eu sou o gerente. Em
que posso ajudá-lo?
952
01:17:27,001 --> 01:17:28,902
Sou Ron Lax. Sou investigador.
953
01:17:28,903 --> 01:17:31,296
Eu gostaria de lhe fazer
algumas perguntas
954
01:17:31,297 --> 01:17:32,631
sobre o dia 5 de maio?
955
01:17:32,632 --> 01:17:36,069
Claro, ficarei feliz
em ajudar como puder.
956
01:17:36,953 --> 01:17:38,589
Ei, chefe.
957
01:17:38,590 --> 01:17:40,472
Há um que não lembro
de ter visto.
958
01:17:40,473 --> 01:17:42,775
Quem é Christopher Morgan?
959
01:17:42,776 --> 01:17:47,754
- Você participou da morte deles?
- Não.
960
01:17:47,755 --> 01:17:52,284
- Você sabe quem os matou?
- Não.
961
01:17:52,285 --> 01:17:56,597
- Está escondendo algo?
- Não.
962
01:17:56,598 --> 01:17:58,782
O polígrafo mostrou uma mentira.
963
01:17:58,783 --> 01:18:01,928
Diz que você saiu do gráfico.
964
01:18:02,562 --> 01:18:05,548
Não sei por que eu falhei.
Devia estar nervoso.
965
01:18:27,921 --> 01:18:29,963
Isso é uma grande besteira!
966
01:18:29,964 --> 01:18:32,424
Chris, tenho a obrigação
de encontrar a verdade...
967
01:18:32,425 --> 01:18:35,844
- Estou dizendo a verdade.
- Ou exonerá-lo se for inocente.
968
01:18:35,845 --> 01:18:39,114
Mas baseado nos resultados,
não acho que foi honesto.
969
01:18:39,115 --> 01:18:40,641
O que quer? Quer que eu minta?
970
01:18:40,642 --> 01:18:44,311
Eu mentirei. Eu os
matei e todo o resto.
971
01:18:44,312 --> 01:18:47,098
- Você vai me prender?
- Não, não vou.
972
01:18:56,824 --> 01:18:59,326
Você não pode fazer
coisas assim.
973
01:18:59,327 --> 01:19:03,080
Talvez eu tenha me
apavorado e esquecido
974
01:19:03,081 --> 01:19:07,652
que matei os 3 garotos e
os estuprei ou algo assim.
975
01:19:10,430 --> 01:19:13,642
- É possível tenha feito isso?
- Não!
976
01:19:14,467 --> 01:19:19,237
Eu nunca machuquei ninguém
intencionalmente.
977
01:19:19,238 --> 01:19:21,398
Talvez haja 2 versões de você.
978
01:19:23,601 --> 01:19:25,678
Talvez eu seja Chris e Hyde.
979
01:19:28,414 --> 01:19:31,556
Eu sou Ron Lax. Venha por aqui.
980
01:19:35,505 --> 01:19:37,356
Chris, o que está fazendo aqui?
981
01:19:41,160 --> 01:19:42,641
Chris!
982
01:19:44,731 --> 01:19:47,633
Meritíssimo, a defesa
chama Christopher Morgan.
983
01:19:57,777 --> 01:20:00,054
Meritíssimo, podemos
nos aproximar?
984
01:20:07,562 --> 01:20:10,205
Meritíssimo, acho que estão
tentando interrogá-lo
985
01:20:10,206 --> 01:20:13,525
como no relatório da polícia
e achamos isso irrelevante.
986
01:20:13,526 --> 01:20:17,604
Eu soube que ele desmentiu
a declaração dele.
987
01:20:17,605 --> 01:20:20,899
Queremos interrogá-lo e sugerir
que o caso estava incorreto.
988
01:20:20,900 --> 01:20:22,776
Por que isso seria relevante?
989
01:20:22,777 --> 01:20:26,388
Meritíssimo, queremos
interrogar os suspeitos,
990
01:20:26,389 --> 01:20:28,406
antes de focar nos acusados.
991
01:20:28,407 --> 01:20:31,810
Não permitirei que traga
qualquer possível suspeito
992
01:20:31,811 --> 01:20:35,964
a menos que tenha algo que
os ligue a esse caso.
993
01:20:35,965 --> 01:20:40,252
Juiz Burnett, não acha que a
confissão é o suficiente?
994
01:20:40,253 --> 01:20:42,504
Meritíssimo, podem abordar
qualquer um na rua,
995
01:20:42,505 --> 01:20:45,815
- e perguntar se quer confessar.
- Por favor! Não é qualquer um.
996
01:20:45,816 --> 01:20:49,575
O DP de Oceanside o interrogou
a pedido da de West Memphis.
997
01:20:49,576 --> 01:20:54,497
Ouvirei o depoimento. Algo mais?
998
01:20:59,739 --> 01:21:03,984
Senhoras e senhores, preciso
fazer audiência privada.
999
01:21:03,985 --> 01:21:06,290
- Então peço que...
- O quê?
1000
01:21:06,291 --> 01:21:08,605
Voltem para a sala do júri.
1001
01:21:08,606 --> 01:21:10,425
Bailiff, esvazie o tribunal.
1002
01:21:10,426 --> 01:21:13,643
Meritíssimo.
Espectadores e imprensa
1003
01:21:13,644 --> 01:21:15,788
saiam do tribunal, por favor.
1004
01:21:19,008 --> 01:21:22,444
Você também, sr. Lax. Você
não trabalha no tribunal.
1005
01:21:22,445 --> 01:21:25,055
Sr. Morgan, dê um passo a
frente para o juramento.
1006
01:21:25,056 --> 01:21:27,291
Por que estão interrogando
Chris Morgan?
1007
01:21:27,292 --> 01:21:29,868
E por que não podemos
ouvir o que ele diz?
1008
01:21:29,869 --> 01:21:33,638
Bobby pediu a foto do meu filho
e trouxe Chris para minha casa.
1009
01:21:33,639 --> 01:21:35,143
Tenho o direito de ouvir.
1010
01:21:35,144 --> 01:21:37,777
Você tem, sra. Hobbs.
Todos temos.
1011
01:21:45,018 --> 01:21:49,249
Em 17 de maio de 1993, foi
interrogado em Oceanside...
1012
01:21:58,664 --> 01:22:02,292
Nós ficaremos bem. A
justiça está sendo feita.
1013
01:22:02,293 --> 01:22:06,926
Estamos pensando em
você e rezando sempre.
1014
01:22:13,104 --> 01:22:15,348
Então você disse
isso só para sair?
1015
01:22:16,023 --> 01:22:18,850
Depois de 17 horas,
qualquer um diria.
1016
01:22:18,851 --> 01:22:21,361
Antes de fazer a
declaração em questão,
1017
01:22:21,362 --> 01:22:24,489
você disse aos oficiais,
em estado de fúria,
1018
01:22:24,490 --> 01:22:28,660
"se quer que eu minta, mentirei
e direi que os matei"?
1019
01:22:28,661 --> 01:22:30,412
Disse.
1020
01:22:30,413 --> 01:22:33,999
E, em seguida, negou
qualquer conhecimento
1021
01:22:34,000 --> 01:22:38,062
- de envolvimento nas mortes?
- Neguei.
1022
01:22:40,423 --> 01:22:41,840
Tudo certo. Algo mais?
1023
01:22:41,841 --> 01:22:45,451
Jessie Misskelley negou,
admitiu e negou outra vez.
1024
01:22:45,452 --> 01:22:48,972
E ele está preso! Esse
homem fez o mesmo.
1025
01:22:48,973 --> 01:22:51,684
Pedimos permissão para
que ele testemunhe...
1026
01:22:51,685 --> 01:22:53,377
Não.
1027
01:22:53,378 --> 01:22:56,021
Temos o direito de
levantar dúvida.
1028
01:22:56,022 --> 01:23:00,141
- É o que estamos tentando fazer.
- Levantar ou criar?
1029
01:23:00,142 --> 01:23:01,711
Ambos!
1030
01:23:06,649 --> 01:23:08,134
Burnett não o deixará depor.
1031
01:23:08,135 --> 01:23:11,343
Seria importante para mostrar
como foi arbitrário.
1032
01:23:11,344 --> 01:23:13,512
Eu sei, mas o juiz diz
que não é relevante,
1033
01:23:13,513 --> 01:23:15,324
pois Morgan disse que ia mentir.
1034
01:23:15,325 --> 01:23:18,802
E Fogleman diz que não há vídeo
da parte do interrogatório
1035
01:23:18,803 --> 01:23:22,371
- onde Morgan confessa.
- O quê? Não, é mentira.
1036
01:23:22,373 --> 01:23:25,418
Não dá para ver o vídeo
porque Morgan tampou a lente.
1037
01:23:25,419 --> 01:23:27,878
Eu vi, eu assisti
toda a gravação.
1038
01:23:27,879 --> 01:23:29,672
Mas dá para ver
quando ele confessa.
1039
01:23:29,673 --> 01:23:31,048
Mas Fogleman disse...
1040
01:23:31,049 --> 01:23:33,528
Mas o áudio está lá, mesmo
com a lente tampada.
1041
01:23:33,529 --> 01:23:34,929
Disse isso a eles?
1042
01:23:37,388 --> 01:23:40,215
Ao menos assistiram as
seis horas de vídeo?
1043
01:23:43,602 --> 01:23:46,347
- Temos um resumo da polícia.
- Um resumo?
1044
01:23:46,348 --> 01:23:48,607
Agora dependemos de
relatórios policiais?
1045
01:23:48,608 --> 01:23:50,743
Ron, não tínhamos
tempo, nem dinheiro.
1046
01:23:50,744 --> 01:23:52,361
Mas devia ter dito ao Burnett...
1047
01:23:52,362 --> 01:23:54,071
Eu devia ter dito o quê?
1048
01:23:56,223 --> 01:24:00,869
Quer pegar esses casos, Ron?
Deveria ter feito Direito.
1049
01:24:00,870 --> 01:24:04,273
Deixe-nos fazer nosso trabalho
e se concentre no seu.
1050
01:24:09,670 --> 01:24:13,766
Sinto muito, Ron. Mas nós...
1051
01:24:14,809 --> 01:24:17,202
Estamos agitados.
1052
01:24:17,203 --> 01:24:19,705
O Fogleman está nos
dando muito serviço.
1053
01:24:19,706 --> 01:24:23,809
13 mil documentos de
investigação da polícia.
1054
01:24:23,810 --> 01:24:26,612
Não temos tempo, contingente
e nem dinheiro.
1055
01:24:26,613 --> 01:24:29,884
E francamente, o Burnett?
1056
01:24:29,885 --> 01:24:31,985
Não está nos dando
uma oportunidade.
1057
01:24:39,058 --> 01:24:43,721
Está tudo bem para você
Está tudo bem, mamãe.
1058
01:24:43,722 --> 01:24:46,916
Faça como você faz.
1059
01:24:46,917 --> 01:24:52,379
Está tudo bem.
1060
01:24:53,039 --> 01:24:57,276
Está tudo bem, mamãe
Está tudo bem para você.
1061
01:24:57,277 --> 01:24:59,654
Faça como você faz
Está tudo bem, mamãe.
1062
01:24:59,655 --> 01:25:04,041
Faça como você faz Está tudo bem
1063
01:27:03,544 --> 01:27:07,330
Jason, o promotor quer
oferecer um acordo.
1064
01:27:07,331 --> 01:27:09,725
Se concordar em depor
contra o Damien,
1065
01:27:09,726 --> 01:27:12,071
só darão uma
sentença de 20 anos.
1066
01:27:12,072 --> 01:27:13,372
Não a pena de morte.
1067
01:27:14,822 --> 01:27:17,750
Poderia ser solto em
10 anos, talvez menos.
1068
01:27:18,651 --> 01:27:20,653
Ainda é muito tempo.
1069
01:27:21,637 --> 01:27:24,849
Em 10 anos, teria o quê?
26 anos?
1070
01:27:24,850 --> 01:27:27,185
Tem a vida inteira pela frente.
1071
01:27:30,020 --> 01:27:32,667
O processos contra você é fraco.
1072
01:27:32,668 --> 01:27:36,069
Mas farão tudo para o conectar
ao Damien e às crenças dele,
1073
01:27:36,070 --> 01:27:38,187
às coisas que ele disse e fez.
1074
01:27:38,188 --> 01:27:40,756
E, apesar da falta de
provas, é bem possível
1075
01:27:40,757 --> 01:27:44,162
que Damien leve a culpa.
E se ele levar,
1076
01:27:45,262 --> 01:27:48,647
há uma boa chance de
levar a culpa junto.
1077
01:27:52,960 --> 01:27:55,781
Não posso fazer isso. Não
posso mentir sobre ele.
1078
01:27:55,782 --> 01:27:57,082
Não é certo.
1079
01:28:00,493 --> 01:28:02,278
Não posso.
1080
01:28:02,279 --> 01:28:04,822
Quando você estava no
campo de softball,
1081
01:28:04,823 --> 01:28:08,242
ouviu alguém dizer algo
sobre os assassinatos?
1082
01:28:08,243 --> 01:28:11,955
Sim, senhor. Ouvi
o Damien Echols
1083
01:28:11,956 --> 01:28:14,239
dizer que matou os 3 garotos.
1084
01:28:15,399 --> 01:28:19,460
Ouvi o Damien Echols dizer
que matou os 3 garotos.
1085
01:28:19,461 --> 01:28:24,507
E, antes de se entregar,
mataria mais dois.
1086
01:28:24,508 --> 01:28:27,812
E já tinha escolhido um deles.
1087
01:28:29,955 --> 01:28:33,083
A pessoa que fez esse depoimento
está presente no tribunal?
1088
01:28:33,084 --> 01:28:34,393
Sim, senhor.
1089
01:28:34,394 --> 01:28:37,704
- Poderia apontar para ela?
- Ali.
1090
01:28:37,705 --> 01:28:39,559
O registro mostra
que a testemunha
1091
01:28:39,560 --> 01:28:42,400
identificou Damien Echols.
1092
01:28:42,401 --> 01:28:44,552
Se mais alguém nesse tribunal
1093
01:28:44,553 --> 01:28:47,239
presenciou quando o
depoimento foi feito,
1094
01:28:47,240 --> 01:28:50,134
poderia apontar essa
pessoa no júri?
1095
01:28:53,145 --> 01:28:55,247
Meritíssimo, o registro mostra
1096
01:28:55,248 --> 01:28:58,750
que a testemunha
identificou o outro réu,
1097
01:28:58,751 --> 01:29:00,227
Jason Baldwin.
1098
01:29:20,114 --> 01:29:22,017
Senhor, está tudo bem?
1099
01:29:26,512 --> 01:29:29,089
Depois disso, chamei a polícia.
1100
01:29:30,683 --> 01:29:34,672
E quando a policial Meek
chegou no drive-thru,
1101
01:29:34,673 --> 01:29:36,472
o homem já tinha ido embora.
1102
01:29:36,473 --> 01:29:38,912
E, no dia seguinte,
1103
01:29:38,913 --> 01:29:42,620
depois que os corpos
foram encontrados...
1104
01:29:43,804 --> 01:29:47,865
O detetive Ridge e Allen vieram
e ouviram meu depoimento.
1105
01:29:47,866 --> 01:29:53,127
Vieram direto da cena do crime
e um deles me perguntou:
1106
01:29:53,128 --> 01:29:58,559
"O homem negro estava
com os pés enlameados?
1107
01:29:58,560 --> 01:30:03,283
Como eu, porque ficamos lá a
manhã toda na água e lama".
1108
01:30:05,367 --> 01:30:06,746
Certo.
1109
01:30:06,747 --> 01:30:09,747
E quando olhou para
ele, o que disse?
1110
01:30:11,088 --> 01:30:13,866
Eu disse: “Sim, senhor”.
1111
01:30:13,867 --> 01:30:16,823
Porque as calças e tênis
dele estavam enlameados
1112
01:30:16,824 --> 01:30:20,023
e molhados até o joelho.
1113
01:30:20,024 --> 01:30:21,667
“Assim como você”.
1114
01:30:22,626 --> 01:30:26,505
Detetive Ridge, em
6 de maio de 1993,
1115
01:30:26,506 --> 01:30:28,240
você foi ao Restaurante
Bojangles.
1116
01:30:28,241 --> 01:30:32,052
Pegou amostras de sangue de
dentro do banheiro feminino?
1117
01:30:32,053 --> 01:30:34,115
Sim, senhor, encontrei
restos de sangue
1118
01:30:34,116 --> 01:30:36,816
no banheiro feminino
do Bojangles.
1119
01:30:37,775 --> 01:30:41,172
Detetive, qual a data em
que enviou as amostras
1120
01:30:41,173 --> 01:30:43,473
para a perícia para
serem analisadas?
1121
01:30:44,823 --> 01:30:46,875
Nunca foram enviadas.
1122
01:30:46,876 --> 01:30:51,455
E onde estão essas
amostras, detetive?
1123
01:30:51,456 --> 01:30:56,301
Não sei, senhor, foram perdidas.
1124
01:30:56,302 --> 01:30:59,704
- O quê?
- Quer dizer que evidências,
1125
01:30:59,705 --> 01:31:02,585
que recolheu com o propósito
de enviar para a perícia,
1126
01:31:02,586 --> 01:31:05,386
foram simplesmente perdidas?
1127
01:31:06,278 --> 01:31:07,872
Sim, senhor.
1128
01:31:10,215 --> 01:31:13,285
Foi erro meu, perdi
uma evidência.
1129
01:31:25,923 --> 01:31:27,269
Damien,
1130
01:31:28,270 --> 01:31:30,969
esse livro de bruxaria,
onde conseguiu?
1131
01:31:30,970 --> 01:31:34,798
A livraria tinha esses livros
a venda por 10 centavos cada.
1132
01:31:34,799 --> 01:31:38,202
Damien, há páginas
sublinhadas em vermelho,
1133
01:31:38,203 --> 01:31:39,786
referências ao diabo.
1134
01:31:39,787 --> 01:31:41,814
Já estava assim quando comprei.
1135
01:31:41,815 --> 01:31:43,500
Alguém tinha um
relatório a fazer,
1136
01:31:43,501 --> 01:31:47,300
porque no livro havia
anotações, datas
1137
01:31:47,301 --> 01:31:49,478
e coisas do tipo na margem.
1138
01:31:49,479 --> 01:31:50,823
Certo.
1139
01:31:55,160 --> 01:31:59,497
Damien, por que gosta
de usar preto?
1140
01:31:59,498 --> 01:32:01,337
Disseram que fico
bonito de preto.
1141
01:32:02,468 --> 01:32:04,664
E me ajuda a lidar
com as pessoas.
1142
01:32:07,272 --> 01:32:09,500
Faz pensarem que sou estranho
1143
01:32:09,501 --> 01:32:11,962
e isso os mantém longe.
1144
01:32:16,148 --> 01:32:20,549
Aprofundou-se no assuno
satanismo, correto?
1145
01:32:20,550 --> 01:32:22,699
Estou familiarizado
com o assunto.
1146
01:32:22,700 --> 01:32:25,349
Está familiarizado com
Aleister Crowley?
1147
01:32:25,350 --> 01:32:26,762
Baseado no que ele escreveu,
1148
01:32:26,763 --> 01:32:30,263
ele acredita em
sacrifício humano, não é?
1149
01:32:30,264 --> 01:32:33,198
Ele também acreditava
que era Deus, então...
1150
01:32:33,199 --> 01:32:34,687
As anotações dele indicavam
1151
01:32:34,688 --> 01:32:39,088
que crianças eram o melhor
tipo de sacrifício humano.
1152
01:32:40,072 --> 01:32:42,641
- Correto?
- Sim, senhor.
1153
01:32:42,642 --> 01:32:46,095
Mas Crowley não significa
nada para você?
1154
01:32:46,904 --> 01:32:50,975
Sei quem é, li sobre ele,
mas nada escrito por ele.
1155
01:32:53,844 --> 01:32:55,454
Reconhece isso?
1156
01:33:02,252 --> 01:33:03,790
O que é isso?
1157
01:33:06,348 --> 01:33:09,342
É um papel que eu tinha
em diferente alfabetos.
1158
01:33:09,343 --> 01:33:12,234
Onde escrevia coisas
que ninguém podia ler.
1159
01:33:12,235 --> 01:33:14,543
Quais nomes estão escritos nele?
1160
01:33:14,544 --> 01:33:17,589
O meu, o do Jason.
1161
01:33:17,590 --> 01:33:22,209
O do nosso filho recém-nascido
e o de Aleister Crowley.
1162
01:33:23,916 --> 01:33:28,186
Então o único nome nesse
documento além do seu,
1163
01:33:28,187 --> 01:33:33,408
do seu melhor amigo e do seu
filho, é Aleister Crowley.
1164
01:33:36,987 --> 01:33:38,680
Se você diz.
1165
01:33:41,175 --> 01:33:43,503
Quando ele o interrogou
antes de ser preso,
1166
01:33:43,504 --> 01:33:45,504
disse ao policial
Ridge que foi membro
1167
01:33:45,505 --> 01:33:47,481
de um grupo de
bruxaria por 5 anos?
1168
01:33:47,482 --> 01:33:50,167
Falei que era wiccano, nunca
fui membro de um grupo.
1169
01:33:50,168 --> 01:33:52,277
- Ele inventou isso?
-Inventou.
1170
01:33:52,278 --> 01:33:54,206
O policial Ridge
também perguntou
1171
01:33:54,207 --> 01:33:56,507
por que matariam essas crianças
1172
01:33:56,508 --> 01:33:59,961
e sua resposta foi que a pessoa
era doente ou satanista.
1173
01:33:59,962 --> 01:34:01,761
Correto?
1174
01:34:01,762 --> 01:34:04,700
Ele perguntou se era possível
que fossem satanistas,
1175
01:34:04,701 --> 01:34:07,100
e eu disse que achava que sim.
1176
01:34:07,101 --> 01:34:09,164
Quando o policial Ridge
perguntou a você
1177
01:34:09,165 --> 01:34:12,465
como achava que a pessoa
que fez isso se sentiu,
1178
01:34:13,098 --> 01:34:14,436
sua resposta foi:
1179
01:34:14,437 --> 01:34:18,185
"Provavelmente eles
se sentiram bem."
1180
01:34:18,838 --> 01:34:20,531
“Poderosos.”
1181
01:34:21,915 --> 01:34:25,619
Correto? Ou ele
também inventou isso?
1182
01:34:25,620 --> 01:34:28,246
Não, só usei senso comum.
1183
01:34:28,247 --> 01:34:31,083
Se alguém faz isso,
é porque quer.
1184
01:34:31,084 --> 01:34:35,379
E se faz algo que quer, deve
tê-los deixado felizes.
1185
01:34:35,380 --> 01:34:39,758
Então, na sua cabeça,
é senso comum
1186
01:34:39,759 --> 01:34:43,570
que matar 3 crianças de 8 anos
os faria sentirem-se bem?
1187
01:34:45,122 --> 01:34:47,465
Quem fez, deve ter se sentido.
1188
01:34:52,237 --> 01:34:57,075
Há algo de errado em
se vestir de preto?
1189
01:34:57,076 --> 01:34:58,644
Não.
1190
01:34:59,403 --> 01:35:04,132
Algo errado em
ouvir heavy metal?
1191
01:35:04,133 --> 01:35:05,484
Não.
1192
01:35:06,451 --> 01:35:10,705
O Livro das Sombras,
algo errado com isso?
1193
01:35:10,706 --> 01:35:12,732
Não.
1194
01:35:12,733 --> 01:35:16,877
Mas não se vê essas
coisas individualmente.
1195
01:35:16,878 --> 01:35:20,131
É preciso vê-las como um todo.
1196
01:35:20,132 --> 01:35:24,803
E quando você vê essas
provas como um todo,
1197
01:35:24,804 --> 01:35:28,390
prova que esses réus
cometeram os assassinatos.
1198
01:35:30,434 --> 01:35:33,973
Essas coisas satânicas.
1199
01:35:33,974 --> 01:35:36,856
Não importa se eu acredito.
1200
01:35:36,857 --> 01:35:40,569
Não importa se os advogados
de defesa acreditam.
1201
01:35:41,194 --> 01:35:46,140
Nem mesmo importa se
vocês acreditam nisso.
1202
01:35:46,141 --> 01:35:48,745
A única coisa que importa,
1203
01:35:48,746 --> 01:35:51,979
é no que esses réus acreditam.
1204
01:35:51,980 --> 01:35:55,375
Olhem para a história
1205
01:35:55,376 --> 01:35:59,296
e todos que foram mortos
em nome da religião,
1206
01:35:59,297 --> 01:36:02,381
é uma força motivadora.
1207
01:36:02,382 --> 01:36:04,937
Isso dá às pessoas que
querem fazer o mal,
1208
01:36:04,938 --> 01:36:07,638
a justificativa pelo que fazem.
1209
01:36:09,055 --> 01:36:12,476
E quando você olha
tudo isso junto,
1210
01:36:12,477 --> 01:36:16,121
você começa a ver por
dentro de Damien Echols.
1211
01:36:17,814 --> 01:36:20,494
Vê dentro daquela pessoa.
1212
01:36:20,495 --> 01:36:22,595
Você vê dentro
1213
01:36:25,572 --> 01:36:27,908
e não há uma alma lá.
1214
01:36:49,079 --> 01:36:51,673
O primeiro veredito
é o seguinte:
1215
01:36:53,233 --> 01:36:55,769
"Nós, o júri, declaramos
Damien Echols
1216
01:36:55,770 --> 01:36:59,248
culpado pela morte
de Stevie Branch."
1217
01:37:03,093 --> 01:37:06,029
"Nós, o júri, declaramos
Damien Echols
1218
01:37:06,030 --> 01:37:09,825
culpado pela morte
de Chris Byers."
1219
01:37:13,278 --> 01:37:15,330
"Nós, o júri, declaramos
Damien Echols
1220
01:37:15,331 --> 01:37:18,416
culpado pela morte
de Michael Moore."
1221
01:37:18,417 --> 01:37:21,111
Não, não!
1222
01:37:26,625 --> 01:37:28,827
"Nós, o júri, declaramos
Jason Baldwin
1223
01:37:28,828 --> 01:37:33,264
culpado pela morte
de Stevie Branch."
1224
01:37:33,265 --> 01:37:35,725
"Nós, o júri, declaramos
Jason Baldwin
1225
01:37:35,726 --> 01:37:39,145
culpado pela morte
de Chris Byers."
1226
01:37:39,146 --> 01:37:41,690
"Nós, o júri, declaramos
Jason Baldwin
1227
01:37:41,691 --> 01:37:44,877
culpado pela morte
de Michael Moore."
1228
01:37:51,783 --> 01:37:55,287
Vocês têm motivos legais
para dar ao tribunal
1229
01:37:55,288 --> 01:37:58,164
do por que a sentença não
deva ser sancionada?
1230
01:37:59,491 --> 01:38:01,118
Não, senhor.
1231
01:38:02,978 --> 01:38:05,296
Porque sou inocente.
1232
01:38:05,297 --> 01:38:07,440
Perdão, não ouvi.
1233
01:38:07,441 --> 01:38:09,818
Porque sou inocente.
1234
01:38:11,620 --> 01:38:15,539
O júri ouviu as provas e
concluiu o contrário.
1235
01:38:15,540 --> 01:38:17,100
Senhor Baldwin,
1236
01:38:17,101 --> 01:38:22,313
você foi julgado culpado
de 3 homicídios.
1237
01:38:22,314 --> 01:38:26,318
Está condenado ao
presídio de Arkansas
1238
01:38:26,319 --> 01:38:30,547
e à prisão perpétua sem
direito à condicional.
1239
01:38:32,165 --> 01:38:35,453
Senhor Echols, você também
foi julgado culpado
1240
01:38:35,454 --> 01:38:39,163
de 3 homicídios.
1241
01:38:39,164 --> 01:38:43,893
O homicídio de Michael Moore,
Chris Byers e Stevie Branch.
1242
01:38:44,886 --> 01:38:47,739
Está preso em custódia do xerife
1243
01:38:47,740 --> 01:38:51,092
e deve ser transportado
ao presídio de Arkansas,
1244
01:38:51,093 --> 01:38:55,572
onde, em 5 de maio de 1994,
1245
01:38:56,915 --> 01:39:00,644
uma quantidade letal de
barbitúrico de ação rápida,
1246
01:39:00,645 --> 01:39:04,689
em combinação com agente
químico paralítico,
1247
01:39:04,690 --> 01:39:08,485
será injetada no seu corpo
até que esteja morto.
1248
01:40:20,465 --> 01:40:22,100
Senhora Hobbs.
1249
01:40:23,309 --> 01:40:25,377
Sou Ron Lax.
1250
01:40:25,378 --> 01:40:27,205
Sei quem você é.
1251
01:40:37,140 --> 01:40:40,603
Também não te odeio,
nem aos advogados.
1252
01:40:40,604 --> 01:40:42,578
Só não esqueça de nós.
1253
01:40:42,579 --> 01:40:45,566
Não permita-se esquecer de nós.
1254
01:40:45,567 --> 01:40:47,858
Não vou.
1255
01:40:47,859 --> 01:40:49,294
Não consigo.
1256
01:40:51,588 --> 01:40:55,967
Depois que vi seu rosto
na TV naquele dia,
1257
01:40:55,968 --> 01:40:58,044
li os arquivos do processos,
1258
01:41:02,390 --> 01:41:04,934
vi as fotos do seu filho.
1259
01:41:07,487 --> 01:41:09,981
Nunca conseguirei
esquecer nada disso.
1260
01:41:13,818 --> 01:41:16,764
Sei que talvez não consiga
1261
01:41:16,765 --> 01:41:20,264
sentir muita compaixão agora
pelos garotos acusados.
1262
01:41:20,265 --> 01:41:22,327
Eu entendo, mesmo.
1263
01:41:24,662 --> 01:41:27,075
Mas, se esses garotos
forem inocentes,
1264
01:41:28,876 --> 01:41:32,295
gostaria que mais 3 famílias
também perdessem seus filhos?
1265
01:41:34,598 --> 01:41:36,115
Encontrei isso,
1266
01:41:37,357 --> 01:41:39,677
nas coisas do Terry.
1267
01:41:42,038 --> 01:41:44,349
É o canivete do Stevie.
1268
01:41:45,817 --> 01:41:47,936
O avô quem deu para ele.
1269
01:41:47,937 --> 01:41:52,189
- Seu pai.
- Sim, meu pai.
1270
01:41:52,190 --> 01:41:54,525
Stevie adorava esse canivete.
1271
01:41:54,526 --> 01:41:58,296
Assim como a bicicleta nova,
tudo que o avó dava a ele.
1272
01:42:01,274 --> 01:42:05,078
Levava isso para todo lugar,
sempre estava com ele.
1273
01:42:06,830 --> 01:42:09,083
Acho que ele estaria
com isso naquele dia.
1274
01:42:09,084 --> 01:42:11,375
No dia em que foi morto?
1275
01:42:11,376 --> 01:42:13,920
Não sei por que não
acharam isso com ele.
1276
01:42:15,171 --> 01:42:18,632
E por que meu marido
estava com ele agora.
1277
01:42:18,633 --> 01:42:21,678
Suspeita que seu marido
teve envolvimento nisso?
1278
01:42:21,679 --> 01:42:23,107
Não sei.
1279
01:42:24,408 --> 01:42:26,008
Não sei.
1280
01:42:28,460 --> 01:42:30,463
Não sei mais de nada.
1281
01:42:32,438 --> 01:42:36,734
Depois de ouvir a
confissão do Jessie
1282
01:42:36,735 --> 01:42:41,406
e todas aquelas coisas
que ele não sabia,
1283
01:42:41,407 --> 01:42:45,493
o homem ensanguentado
no Bojangles,
1284
01:42:45,494 --> 01:42:48,313
Mark Byers e aquela
faca com sangue.
1285
01:42:49,247 --> 01:42:51,182
E aquelas garotas depondo,
1286
01:42:51,183 --> 01:42:54,294
agindo como se fosse
um jogo para elas.
1287
01:42:55,920 --> 01:42:57,466
E Chris Morgan?
1288
01:42:57,467 --> 01:43:00,466
Disseram que ele
confessou na Califórnia
1289
01:43:00,467 --> 01:43:03,553
e nem nos deixaram ouvir o
que tinha a dizer ao depor.
1290
01:43:05,080 --> 01:43:07,985
Parece que todos,
1291
01:43:07,986 --> 01:43:10,685
a polícia, o juiz, todos,
1292
01:43:10,686 --> 01:43:14,172
sabiam quem queriam incriminar.
1293
01:43:16,774 --> 01:43:18,668
Não sei mais.
1294
01:43:21,221 --> 01:43:22,839
Nem eu.
1295
01:43:27,452 --> 01:43:29,707
Mas sei em meu coração,
1296
01:43:29,708 --> 01:43:33,008
que Damien, Jason e
Jessie não fizeram isso.
1297
01:44:03,154 --> 01:44:08,618
Está tudo bem, mamãe
Está tudo bem para você.
1298
01:44:08,619 --> 01:44:13,498
Está tudo bem, mamãe
Faça como você faz.
1299
01:44:13,499 --> 01:44:14,966
Está tudo bem.
1300
01:44:34,919 --> 01:44:36,525
Está muito apertado?
1301
01:44:38,126 --> 01:44:39,932
Você voltará logo.
1302
01:44:39,933 --> 01:44:43,461
Bem cedo, querida. Eu prometo.
1303
01:45:37,800 --> 01:45:39,500
AARON HUTCHESON,
1304
01:45:39,501 --> 01:45:42,901
O GAROTO QUE CONTOU ÀS
HISTÓRIAS A POLÍCIA,
1305
01:45:42,902 --> 01:45:46,302
AGORA DIZ QUE NÃO TEM IDEIA
DO QUE DE FATO ACONTECEU.
1306
01:45:48,003 --> 01:45:50,803
A MÃE DELE, VICKI,
DESMENTIU O DEPOIMENTO
1307
01:45:50,804 --> 01:45:54,004
ALEGANDO QUE A POLÍCIA A AMEAÇOU
1308
01:45:54,005 --> 01:45:56,305
E “A ASSUSTOU DEMAIS”.
1309
01:45:58,606 --> 01:46:02,906
3 ANOS APÓS O JULGAMENTO,
A ESPOSA DE JOHN MARK
1310
01:46:02,907 --> 01:46:06,907
FOI ENCONTRADA MORTA EM CASA.
1311
01:46:06,908 --> 01:46:09,708
A CAUSA DA MORTE FOI
“INDETERMINADA”.
1312
01:46:11,709 --> 01:46:16,209
A POLÍCIA NUNCA ANALISOU
A AMOSTRA DE CABELO
1313
01:46:16,210 --> 01:46:20,510
DE TERRY HOBBS COLETADO EM 1993.
1314
01:46:23,111 --> 01:46:27,011
RON LAX CONTINUOU A
TRABALHAR PARA A DEFESA,
1315
01:46:27,012 --> 01:46:30,812
E, EM 2006, CONSEGUIU
SECRETAMENTE
1316
01:46:30,813 --> 01:46:35,613
UMA AMOSTRA ADICIONAL
DE DNA DE TERRY HOBBS.
1317
01:46:38,114 --> 01:46:41,614
EM 2007, A DEFESA
ANALISOU A AMOSTRA DE DNA
1318
01:46:41,615 --> 01:46:45,315
OBTIDA POR RON LAX E UM
CABELO COM O DNA DE TERRY
1319
01:46:45,316 --> 01:46:48,316
FOI ENCONTRADO EM UM DOS NÓS
1320
01:46:48,317 --> 01:46:51,317
USADOS PARA AMARRAR
MICHAEL MOORE.
1321
01:46:52,918 --> 01:46:57,318
O HOMEM ENSANGUENTADO DO
RESTAURANTE BONJANGLES
1322
01:46:57,319 --> 01:47:01,719
NUNCA FOI ENCONTRADO.
1323
01:47:04,220 --> 01:47:07,220
DEPOIS DE DEZOITO ANOS PRESOS,
DAMIEN, JASON E JESSIE
1324
01:47:07,221 --> 01:47:11,721
FIZERAM UMA RARA NEGOCIAÇÃO
COM O ESTADO DE ARKANSAS.
1325
01:47:11,722 --> 01:47:16,222
SOB OS TERMOS DO ACORDO,
FORAM LIBERTOS EM 2011,
1326
01:47:16,223 --> 01:47:20,723
MAS AINDA CONTINUAM
SENDO OS CULPADOS.
1327
01:47:22,724 --> 01:47:27,224
PAM HOBBS CONTINUA A BUSCA
1328
01:47:27,225 --> 01:47:31,725
PELA VERDADE SOBRE A
MORTE DO FILHO DELA.
1329
01:47:44,800 --> 01:47:49,600
EM MEMÓRIA DE STEVIE,
MICHAEL E CHRISTOPHER.
1330
01:47:54,612 --> 01:47:58,932
Entregue-se à sua inSanidade!
Legende conosco.
1331
01:47:58,933 --> 01:48:01,941
Www.inSanos.TV @inSanosTV
103692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.