All language subtitles for Devils.Knot.2013.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,009 --> 00:01:02,603 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:01:19,093 --> 00:01:22,611 Equipe inSanos apresenta: 3 00:01:22,612 --> 00:01:27,965 Devil's Knot. 4 00:01:28,235 --> 00:01:30,836 Tradução: DSergio l LariS l Dr7am. 5 00:01:30,837 --> 00:01:34,242 Tradução: HugoSP l Nuganath l samuholmes. 6 00:01:34,243 --> 00:01:39,472 WEST MEMPHIS, ARKANSAS 7 00:01:39,473 --> 00:01:41,318 Tradução: Petrogui l Kriko l RedTail. 8 00:01:41,319 --> 00:01:43,365 Revisão: SouthStar l thatjulio 9 00:01:43,366 --> 00:01:48,364 5 DE MAIO DE 1993 10 00:02:15,900 --> 00:02:18,667 Está tudo bem, mamãe. 11 00:02:18,668 --> 00:02:20,949 Está tudo bem para você. 12 00:02:20,950 --> 00:02:23,176 Tudo bem, mamãe. 13 00:02:23,177 --> 00:02:25,729 Faça como você faz. 14 00:02:25,730 --> 00:02:27,757 Você canta muito bem, Stevie. 15 00:02:27,758 --> 00:02:31,635 Vou comprar uma mansão, mamãe. Igual a do Elvis. 16 00:02:31,636 --> 00:02:35,013 Que tal uma Terra Prometida, já que ele tem a outra? 17 00:02:35,014 --> 00:02:37,383 - Tudo bem. - Venha, vamos logo. 18 00:02:38,509 --> 00:02:41,348 Está tudo bem, mamãe. 19 00:02:41,349 --> 00:02:43,808 Está tudo bem para você. 20 00:02:46,050 --> 00:02:48,444 Agora o destaque do leilão, 21 00:02:48,445 --> 00:02:51,906 esta escrivaninha Napoleão III de tampo de mármore e mogno, 22 00:02:51,907 --> 00:02:55,592 oferecida a um lance inicial de US$ 15 mil. 23 00:02:55,593 --> 00:02:58,204 - Tenho US$ 15 mil. Ouvi 16? - US$ 16 mil. 24 00:02:58,205 --> 00:03:01,040 Ouvi 16. Tenho US$ 17 mil. Ouvi 18? 25 00:03:01,041 --> 00:03:04,919 Tenho US$ 17 mil. Dou-lhe uma, dou-lhe duas. 26 00:03:04,920 --> 00:03:06,337 Ouvi US$ 17,5 mil? 27 00:03:06,338 --> 00:03:09,924 Tenho US$ 17,5 mil. Ouvi 18? Tenho US$ 18 mil. Ouvi US$ 18,5? 28 00:03:09,925 --> 00:03:13,135 Tenho US$ 18,5 mil. Ouvi 19? Tenho US$ 19 mil. 29 00:03:13,136 --> 00:03:14,678 - US$ 19,5 mil? - US$ 19,5 mil. 30 00:03:14,679 --> 00:03:18,298 - Tenho US$ 19,5 mil. Ouvi 20? - US$ 20 mil. 31 00:03:18,299 --> 00:03:19,817 Tenho US$ 20 mil. 32 00:03:19,818 --> 00:03:23,687 - US$ 20 mil. Ouvi 20,5 mil? - US$ 20,5 mil. 33 00:03:23,688 --> 00:03:25,689 Tenho US$ 20,5 mil. Ouvi 21? 34 00:03:25,690 --> 00:03:27,543 - US$ 21 mil. - Tenho US$ 21 mil. 35 00:03:27,544 --> 00:03:32,404 US$ 21 mil, dou-lhe uma, dou-lhe duas. 36 00:03:33,197 --> 00:03:36,385 Vendido ao cavalheiro por US$ 21 mil. 37 00:04:08,409 --> 00:04:12,732 PROCESSO DE DIVÓRCIO 38 00:04:34,308 --> 00:04:36,927 É o Michael! Podemos andar de bicicleta? 39 00:04:36,928 --> 00:04:38,300 E o seu dever de casa? 40 00:04:38,301 --> 00:04:40,839 Eu fiz, mamãe. Quero mostrar minha nova bicicleta. 41 00:04:40,840 --> 00:04:43,968 Vovô me deu. É muito legal. 42 00:04:43,969 --> 00:04:45,444 Por favor, mamãe? 43 00:04:45,445 --> 00:04:47,529 Sabe que tenho que ir trabalhar às 17h. 44 00:04:47,530 --> 00:04:49,640 Eu sei. Eu volto. 45 00:04:49,641 --> 00:04:52,067 Garoto, se não estiver aqui às 16h30, 46 00:04:52,068 --> 00:04:54,069 ficará de castigo por 2 semanas. 47 00:04:54,070 --> 00:04:57,615 Entendi. Obrigado, mamãe. Até às 16h30. Amo você. 48 00:04:57,616 --> 00:04:59,550 Também te amo, agora saiam daqui. 49 00:06:06,950 --> 00:06:11,297 Terry, o que está fazendo? Não me desarrume. 50 00:06:11,298 --> 00:06:14,437 Tenho que ir trabalhar. 51 00:06:17,261 --> 00:06:18,929 Onde está o garoto? 52 00:06:18,930 --> 00:06:21,267 Saiu para andar de bicicleta com o Michael. 53 00:06:21,268 --> 00:06:23,692 Mas mandei voltar até às 16h30. 54 00:06:51,103 --> 00:06:56,350 Passei sob a ponte Black Train e entrei naquela estradinha. 55 00:06:57,100 --> 00:07:00,437 Até a parada de caminhões Blue Beacon. 56 00:07:01,013 --> 00:07:03,857 E guardei a minha bicicleta lá. 57 00:07:20,800 --> 00:07:22,950 Cadê meu irmão? 58 00:07:37,150 --> 00:07:39,259 Não vejo o garoto em lugar nenhum. 59 00:07:40,536 --> 00:07:43,188 Quando achá-lo, diga que está de castigo. 60 00:07:43,189 --> 00:07:44,698 Duas semanas. 61 00:07:58,700 --> 00:08:01,629 Vamos encontrá-lo, tudo bem? 62 00:08:01,630 --> 00:08:03,897 Tudo bem, até daqui a pouco. 63 00:08:04,781 --> 00:08:06,346 Tchau, querida. 64 00:08:10,925 --> 00:08:13,544 E quando chegamos lá, 65 00:08:13,545 --> 00:08:18,090 passamos por aquele cano velho, para aquele lugar, 66 00:08:18,091 --> 00:08:23,576 na floresta Robin Hood, que chamam de Toca do Diabo. 67 00:08:25,206 --> 00:08:29,932 E só eu sei o que aconteceu. 68 00:08:51,523 --> 00:08:52,991 Onde está o Stevie? 69 00:08:54,652 --> 00:08:56,434 Ele ainda não voltou para casa, Pam. 70 00:08:58,426 --> 00:08:59,940 Não conseguimos o encontrar. 71 00:09:02,450 --> 00:09:05,128 Você o viu pela última vez limpando o jardim às 17h30? 72 00:09:05,129 --> 00:09:06,751 Isso. 73 00:09:06,752 --> 00:09:09,700 Eu disse para ele esperar aqui até eu voltar. 74 00:09:10,784 --> 00:09:14,872 Eu tinha que puni-lo por andar de skate na rua. 75 00:09:16,907 --> 00:09:19,409 Só algumas cintadas. 76 00:09:19,410 --> 00:09:21,470 Oficial Meek, está ouvindo? 77 00:09:21,471 --> 00:09:22,780 Aqui é a Meek, prossiga. 78 00:09:22,781 --> 00:09:24,965 Há um homem negro no Restaurante Bojangles. 79 00:09:24,966 --> 00:09:28,164 O suspeito está sangrando. Poderia assumir? Câmbio. 80 00:09:28,165 --> 00:09:29,636 Afirmativo. Estou a caminho. 81 00:09:30,900 --> 00:09:34,232 Apenas esperem um pouco. Entraremos em contacto. 82 00:09:34,233 --> 00:09:36,059 Ainda não terminamos aqui. 83 00:09:36,060 --> 00:09:37,683 Tenho um filho de 8 anos 84 00:09:37,684 --> 00:09:39,666 - que está por aí à noite. - Calma. 85 00:09:46,604 --> 00:09:48,238 Ligaram sobre um homem sangrando? 86 00:09:48,239 --> 00:09:51,200 Sim, sou o gerente. Eu que liguei. 87 00:09:51,201 --> 00:09:53,285 Ele veio há uma hora e meia, 88 00:09:53,286 --> 00:09:56,455 - e entrou no banheiro feminino. - No toalete feminino? 89 00:09:56,456 --> 00:09:59,958 Sim, senhora. No das mulheres. Ele era um homem negro. 90 00:09:59,959 --> 00:10:03,504 Ele parecia desorientado, com sangue no rosto. 91 00:10:03,505 --> 00:10:04,830 Tinha um corte no braço. 92 00:10:04,831 --> 00:10:07,801 Fomos atrás dele, havia sangue por todas as paredes. 93 00:10:07,802 --> 00:10:11,020 - Onde ele está agora? - Ele fugiu há poucos minutos. 94 00:10:11,021 --> 00:10:13,760 - Posso mostrar o sangue. - Espere, vou dar uma olhada. 95 00:10:13,761 --> 00:10:15,324 Não vai entrar? 96 00:10:35,002 --> 00:10:37,458 Vimos três crianças entrando lá. 97 00:10:41,142 --> 00:10:43,676 Por que não me disse antes? 98 00:10:43,677 --> 00:10:45,671 Todo mundo já está aqui. 99 00:10:45,672 --> 00:10:49,091 Stevie! 100 00:10:49,092 --> 00:10:51,835 Stevie! 101 00:10:52,353 --> 00:10:56,200 Pode me ouvir? Stevie! 102 00:10:57,733 --> 00:10:59,059 Saia daí. 103 00:11:00,185 --> 00:11:04,831 Não está encrencado. Venha para casa! 104 00:11:06,784 --> 00:11:08,264 Stevie! 105 00:11:10,920 --> 00:11:12,361 Stevie! 106 00:11:14,224 --> 00:11:16,118 Consegue me ouvir? 107 00:11:29,698 --> 00:11:31,700 E se ele se afogou, Terry? 108 00:11:42,720 --> 00:11:44,889 Há alguém procurando pelo meu filho? 109 00:11:44,890 --> 00:11:46,585 Há 3 desaparecidos, estou ciente. 110 00:11:46,586 --> 00:11:49,384 Procuramos no escuro e há muitas pessoas lá. 111 00:11:49,385 --> 00:11:52,029 Há vizinhos, crianças, pessoas que eu nem conheço... 112 00:11:52,030 --> 00:11:54,031 - Mas não vi um, - Por favor... 113 00:11:54,032 --> 00:11:56,633 - um policial a noite toda. - Senhora, ouça. 114 00:11:56,634 --> 00:11:58,510 Estamos fazendo tudo o que podemos. 115 00:11:58,511 --> 00:12:01,822 Entendo sua preocupação, tenho dois garotos. 116 00:12:01,823 --> 00:12:04,541 Às vezes eles gostam de correr e entrar em lugares. 117 00:12:04,542 --> 00:12:09,212 Meu filho tem 8 anos! Ele dorme com a luz noturna! 118 00:12:09,213 --> 00:12:13,300 - Ele não fugiu de casa. - Senhora, precisa se acalmar. 119 00:12:13,301 --> 00:12:15,469 Vou me acalmar quando acharem meu filho. 120 00:12:17,000 --> 00:12:20,475 Estamos na escola onde 3 crianças estão desaparecidas. 121 00:12:20,476 --> 00:12:23,268 As pessoas estão angustiadas e preocupadas. 122 00:12:23,269 --> 00:12:27,439 Estamos preocupados por não vermos ele desde o jantar. 123 00:12:27,440 --> 00:12:29,199 Estou preocupada com o Christopher. 124 00:12:29,200 --> 00:12:30,520 Café? 125 00:12:30,521 --> 00:12:32,961 Obrigado, Annie. Apenas a conta. 126 00:12:33,637 --> 00:12:35,959 Anda comendo aqui com frequência. 127 00:12:35,960 --> 00:12:37,580 Só porque quer me visitar? 128 00:12:38,533 --> 00:12:41,303 Não há ninguém para cozinhar na minha casa ultimamente. 129 00:12:43,230 --> 00:12:45,813 Fico feliz por sermos convenientes. 130 00:12:46,349 --> 00:12:47,792 Fique com o troco. 131 00:12:50,000 --> 00:12:53,190 Todos estão procurando. Estão muito preocupados. 132 00:12:53,191 --> 00:12:55,092 Sem saber ao certo o que será feito. 133 00:12:55,093 --> 00:12:57,728 Não se trata só das crianças, mas de todos. 134 00:12:57,729 --> 00:12:59,930 Trata-se da preocupação como comunidade. 135 00:13:11,525 --> 00:13:14,978 Temos 3 garotos desaparecidos do Holiday Garden. 136 00:13:15,437 --> 00:13:19,774 Temos uma comunidade preocupada e isso é compreensível. 137 00:13:19,775 --> 00:13:23,244 Temos familiares e pais envolvidos. 138 00:13:23,245 --> 00:13:27,160 É uma situação muito delicada. Quero que sejam meticulosos, 139 00:13:27,161 --> 00:13:29,492 mas tenham cuidado com as perguntas. 140 00:13:33,405 --> 00:13:35,410 Cuidarei dessa busca pessoalmente. 141 00:13:35,411 --> 00:13:38,011 A equipe de busca e resgate de Crittenden nos ajudará 142 00:13:38,012 --> 00:13:39,980 e a polícia de Memphis irá nos auxiliar. 143 00:13:39,981 --> 00:13:43,540 A companhia de energia tem a lista de casas vagas. 144 00:13:43,541 --> 00:13:45,900 Temos muitos civis voluntários. 145 00:13:45,901 --> 00:13:49,219 Obviamente, essa é a prioridade. 146 00:13:49,220 --> 00:13:52,900 Todo o resto fica de lado até acharmos esses garotos. 147 00:13:52,901 --> 00:13:57,108 E digo mais: Encontraremos os garotos desaparecidos. 148 00:14:27,600 --> 00:14:29,200 Aqui é o Steve Jones, 149 00:14:29,201 --> 00:14:32,510 estou na floresta, perto da Toca do Diabo. 150 00:14:32,511 --> 00:14:34,550 Encontrei algo. 151 00:14:36,050 --> 00:14:37,850 Estou indo. 152 00:17:11,700 --> 00:17:13,600 Encontramos os 3 corpos, 153 00:17:13,601 --> 00:17:15,500 junto com roupas e bicicletas. 154 00:17:15,501 --> 00:17:17,200 Entendido, senhor. 155 00:17:33,675 --> 00:17:36,583 JESUS É O MEU SENHOR SIGA-ME ATÉ O PARAÍSO 156 00:17:44,198 --> 00:17:47,881 Não! 157 00:17:52,461 --> 00:17:54,545 Stevie! 158 00:17:56,150 --> 00:17:59,150 Meu Deus! Não! 159 00:18:00,650 --> 00:18:03,400 Não! 160 00:18:39,200 --> 00:18:42,100 Gostaria de perguntar sobre algumas pessoas 161 00:18:42,101 --> 00:18:43,568 que podem ter vindo aqui. 162 00:18:43,569 --> 00:18:46,215 Vi que receberam muitas pessoas. 163 00:18:49,800 --> 00:18:52,050 Eles têm sido gentis. 164 00:18:53,600 --> 00:18:56,000 E generosos. 165 00:18:57,650 --> 00:19:01,481 Um rapaz chamado Bobby DeAngelo passou por aqui? 166 00:19:02,101 --> 00:19:04,650 Sim, ele veio. 167 00:19:05,400 --> 00:19:08,100 Os pais dele são nossos amigos. 168 00:19:08,101 --> 00:19:09,907 Alguém veio com ele? 169 00:19:10,750 --> 00:19:15,450 Sim, um outro rapaz. O Chris. 170 00:19:16,400 --> 00:19:18,700 Christopher Morgan. 171 00:19:18,701 --> 00:19:23,088 Ele dirigia um caminhão de sorvete pelo bairro. 172 00:19:28,100 --> 00:19:30,450 Era esse o outro rapaz? 173 00:19:32,000 --> 00:19:34,500 É ele, sim. 174 00:19:36,500 --> 00:19:38,850 Acho que Pam deu um prato de comida para ele. 175 00:19:38,851 --> 00:19:42,100 Tinha muita comida. 176 00:19:44,800 --> 00:19:48,200 Bobby nos pediu uma foto do Stevie, uma vez. 177 00:19:49,100 --> 00:19:50,900 Ele... 178 00:19:52,250 --> 00:19:56,600 Ele veio aqui, queria mostrar um anel ao Stevie, 179 00:19:56,601 --> 00:20:01,450 de um tipo de metal em forma de caveira ou cobra. 180 00:20:03,950 --> 00:20:07,000 Aí ele me pediu uma foto do Stevie. 181 00:20:08,100 --> 00:20:10,300 E eu dei. 182 00:20:14,050 --> 00:20:15,900 Certo. 183 00:20:21,200 --> 00:20:22,800 Nós... 184 00:20:22,801 --> 00:20:26,776 Precisaremos de algumas fotos do Stevie 185 00:20:26,777 --> 00:20:30,900 para mostrar às pessoas que interrogarmos e... 186 00:20:31,600 --> 00:20:33,500 E também... 187 00:20:33,900 --> 00:20:39,500 Precisaremos coletar amostras de sangue e cabelo de vocês. 188 00:20:39,501 --> 00:20:42,800 Isso faz parte da nossa investigação. 189 00:20:47,350 --> 00:20:50,800 Pegue. 190 00:20:50,801 --> 00:20:52,500 Pegue tudo. 191 00:20:52,501 --> 00:20:54,000 - Eu não quero. - Tudo bem. 192 00:20:54,001 --> 00:20:57,750 Eu não quero, não quero. Isso vai ajudar? 193 00:20:57,751 --> 00:20:59,900 Está tudo bem. 194 00:21:14,500 --> 00:21:17,036 Polícia de Oceanside. Qual o motivo da sua ligação? 195 00:21:17,037 --> 00:21:18,671 Sim, claro. 196 00:21:19,440 --> 00:21:21,221 Oi. 197 00:21:22,500 --> 00:21:26,050 Sou Chris Morgan. Queriam falar comigo? 198 00:21:26,450 --> 00:21:31,900 A última vez que vi o Stevie foi há um ano e meio. 199 00:21:32,450 --> 00:21:34,800 Quando vendi sorvete a ele. 200 00:21:34,801 --> 00:21:38,200 Sei que vendi sorvete para esses 3 meninos. 201 00:21:40,850 --> 00:21:43,650 O Bobby e eu fomos à casa do Stevie 202 00:21:43,651 --> 00:21:45,600 porque Bobby era próximo deles. 203 00:21:45,601 --> 00:21:48,000 Queríamos demonstrar... 204 00:21:49,400 --> 00:21:51,450 Compaixão. 205 00:21:52,350 --> 00:21:56,500 Foi bom. Eles me aceitaram. 206 00:21:59,000 --> 00:22:03,250 Qual foi sua impressão geral de Chris Morgan? 207 00:22:03,251 --> 00:22:06,952 Há algo acontecendo aqui que me faz pensar 208 00:22:06,953 --> 00:22:09,258 que ele foi para a Califórnia com certa pressa. 209 00:22:09,259 --> 00:22:11,164 Certo... 210 00:22:12,700 --> 00:22:14,250 - Você me faz um favor? - É claro. 211 00:22:14,251 --> 00:22:16,771 Poderia interrogá-lo novamente, por favor? 212 00:22:16,772 --> 00:22:18,444 Posso. 213 00:22:18,900 --> 00:22:22,000 - Estamos sob muita pressão. - Aposto que sim. 214 00:22:22,001 --> 00:22:24,020 - Está com uma bomba nas mãos. - Pois é! 215 00:22:24,400 --> 00:22:25,750 Falarei com ele de novo. 216 00:22:25,751 --> 00:22:27,900 Tudo bem. Obrigado, detetive. 217 00:22:29,550 --> 00:22:31,150 Você devia... 218 00:22:31,151 --> 00:22:34,799 Você podia fazer capas de álbuns, Jason. 219 00:22:34,800 --> 00:22:37,350 Talvez. Um dia, quem sabe. 220 00:22:37,351 --> 00:22:40,600 JASON BALDWIN, 16 ANOS 221 00:23:08,500 --> 00:23:11,700 DAMIEN ECHOLS, 18 ANOS 222 00:23:13,400 --> 00:23:18,949 Heavy metal. Tabuleiros de Ouija. 223 00:23:18,950 --> 00:23:21,350 Tudo isso são escapes para um mundo sombrio 224 00:23:21,351 --> 00:23:24,400 de violência e destruição. 225 00:23:24,401 --> 00:23:25,860 INDICAÇÃO DE CULTOS SATÂNICOS 226 00:23:25,861 --> 00:23:30,250 Tudo, desde vandalismo, mutilação de animais 227 00:23:30,251 --> 00:23:33,450 até rituais com sacrifício de crianças. 228 00:23:34,050 --> 00:23:37,900 Milhares de crianças todo ano. 229 00:23:37,901 --> 00:23:43,199 O meu filho, Aaron, é amigo íntimo dos meninos. 230 00:23:43,200 --> 00:23:47,800 Michael Moore e Chris Byers são seus melhores amigos. 231 00:23:47,801 --> 00:23:50,200 Você foi de bicicleta até a floresta Robin Hood? 232 00:23:50,201 --> 00:23:51,750 - Fui. - Desculpe, Aaron. 233 00:23:51,751 --> 00:23:53,860 Quando perguntarmos, olhe para a câmera, 234 00:23:53,861 --> 00:23:55,450 - se não se importar. - Certo. 235 00:23:55,451 --> 00:23:58,500 Olhe bem na lente. 236 00:23:59,750 --> 00:24:01,300 Você estava presente 237 00:24:01,301 --> 00:24:04,249 - quando os meninos foram mortos? - Estava. 238 00:24:04,250 --> 00:24:06,450 O que te disseram no hospital, Damien? 239 00:24:06,451 --> 00:24:10,799 No Hospital Charter, fui diagnosticado como bipolar. 240 00:24:10,800 --> 00:24:15,049 Faço terapia agora e tomo antidepressivo. 241 00:24:15,050 --> 00:24:18,000 Só por curiosidade, como acha que o assassino se sentiu? 242 00:24:19,175 --> 00:24:21,000 Ele gostou. 243 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Ficou feliz. 244 00:24:24,900 --> 00:24:26,750 Foi uma morte excitante. 245 00:24:32,000 --> 00:24:35,649 E você, Jason? Conhecia os 3 meninos? 246 00:24:35,650 --> 00:24:37,300 Não, senhor. 247 00:24:37,900 --> 00:24:41,300 - Você acredita em Deus? - Acredito. 248 00:24:41,301 --> 00:24:44,950 E você, Damien? Acredita em Deus? 249 00:24:44,951 --> 00:24:46,850 Ou no diabo? 250 00:24:47,600 --> 00:24:51,000 Não acredito em Deus, mas em uma Deusa. 251 00:24:51,001 --> 00:24:54,550 E em uma força demoníaca. Não no diabo. 252 00:24:55,200 --> 00:24:59,250 Estive envolvido com Wicca. Magia branca. 253 00:25:00,200 --> 00:25:03,872 Quando você ia para a floresta Robin Hood, com quem você ia? 254 00:25:03,873 --> 00:25:05,551 Com o Chris e o Michael. 255 00:25:05,552 --> 00:25:07,085 ENTREVISTA DE AARON HUTCHESON 256 00:25:07,086 --> 00:25:09,574 MAIO-JUNHO/1993 Vocês viram alguma coisa lá? 257 00:25:10,000 --> 00:25:13,800 Vimos... homens. 258 00:25:15,400 --> 00:25:20,700 JESSIE MISSKELLEY JR. 17 ANOS 259 00:25:25,700 --> 00:25:29,900 Eu corri e o Jessie me pegou. 260 00:25:30,300 --> 00:25:32,900 Ele me amarrou. 261 00:25:33,400 --> 00:25:37,650 Tentou me cortar aqui do lado. 262 00:25:37,651 --> 00:25:39,750 Eu o chutei. 263 00:25:39,751 --> 00:25:44,650 Então, ele pegou minhas mãos e me fez cortar Chris. 264 00:25:45,700 --> 00:25:49,891 Aqui é o Detetive Bryn Ridge da polícia de West Memphis, 265 00:25:49,892 --> 00:25:55,100 agora na sala com Jessie Lloyd Misskelley Jr. 266 00:25:56,200 --> 00:26:01,400 Jessie, na quarta-feira, 5 de maio de 1993, de manhã, 267 00:26:01,401 --> 00:26:04,250 você recebeu uma ligação. Isso procede? 268 00:26:04,251 --> 00:26:07,350 Sim, eu recebi. Jason Baldwin me ligou, 269 00:26:07,351 --> 00:26:09,650 perguntou se eu iria com ele até West Memphis 270 00:26:09,651 --> 00:26:13,000 e eu disse que não. Eu tinha coisas para fazer. 271 00:26:13,001 --> 00:26:17,050 Ele me disse que tinha que ir. Então, ele e Damien foram. 272 00:26:17,051 --> 00:26:21,299 Fui com eles até a floresta. 273 00:26:21,300 --> 00:26:23,900 Jessie e Damien o pegaram 274 00:26:23,901 --> 00:26:27,500 e colocaram um balde onde ele sangrava. 275 00:26:27,501 --> 00:26:30,720 Você viu Damien acertar Chris Byers na cabeça? 276 00:26:30,721 --> 00:26:32,700 - Vi. - E com o que ele bateu? 277 00:26:32,701 --> 00:26:35,550 Ele o socou e o machucou muito. 278 00:26:35,551 --> 00:26:38,420 Então, Jason virou e bateu em Stevie Branch. 279 00:26:38,421 --> 00:26:41,117 Foi quando o Michael Moore fugiu. 280 00:26:41,118 --> 00:26:44,587 Eu o persegui e o segurei até eles chegarem lá. 281 00:26:44,588 --> 00:26:47,733 Então eu fui embora. 282 00:26:47,734 --> 00:26:49,612 Quem tinha uma faca? 283 00:26:52,328 --> 00:26:53,656 Jason. 284 00:26:55,296 --> 00:26:58,547 Eu o vi cortando um dos garotos. 285 00:27:30,366 --> 00:27:31,748 Há alguém dentro da casa. 286 00:27:31,749 --> 00:27:34,362 Ele vai te matar. Você deve escapar. 287 00:27:34,363 --> 00:27:35,713 É a polícia. 288 00:27:36,584 --> 00:27:38,150 Michelle, abra a porta. 289 00:27:44,941 --> 00:27:47,473 Estamos procurando Damien Echols. 290 00:27:47,474 --> 00:27:48,871 Vamos. 291 00:27:49,638 --> 00:27:51,561 Vão verificar os fundos. 292 00:27:52,003 --> 00:27:55,138 Você é irmã dele, não tem ninguém aqui? 293 00:27:57,006 --> 00:27:59,041 Estávamos assistindo filme. Parem! 294 00:27:59,042 --> 00:28:01,260 Jason Baldwin, você está preso também. 295 00:28:01,261 --> 00:28:03,161 - Pelo o quê? - Assassinato... Cala boca! 296 00:28:03,162 --> 00:28:05,964 - Assassinato em primeiro grau. - Pegou as pessoas erradas. 297 00:28:50,141 --> 00:28:55,727 4 DE JUNHO ESCRITÓRIO DO INVESTIGADOR 298 00:28:55,728 --> 00:28:57,463 Oi, chefe. 299 00:28:57,464 --> 00:29:00,043 A polícia de West Memphis está em uma entrevista. 300 00:29:06,417 --> 00:29:11,332 A polícia e os familiares das vítimas. 301 00:29:12,434 --> 00:29:15,277 Damien Echols, Jason Baldwin e Jessie Misskelley 302 00:29:15,278 --> 00:29:16,585 foram presos ontem à noite 303 00:29:16,586 --> 00:29:20,322 pelo assassinato dos garotos encontrados no mês passado, 304 00:29:20,323 --> 00:29:21,981 na floresta Robin Hood. 305 00:29:21,982 --> 00:29:24,761 Inspetor Gitchell, sabe o motivo do crime? 306 00:29:24,762 --> 00:29:26,950 Sei, mas não posso comentar agora. 307 00:29:26,951 --> 00:29:29,106 Podemos entrevistá-los? 308 00:29:29,107 --> 00:29:31,288 Os 3 acusados são membros de um culto? 309 00:29:31,289 --> 00:29:32,809 Não posso comentar também. 310 00:29:32,810 --> 00:29:37,171 Em uma escala de um a 10, qual o grau de certeza do caso? 311 00:29:38,017 --> 00:29:39,605 Onze. 312 00:29:41,871 --> 00:29:43,714 Aparentemente, a resolução do caso 313 00:29:43,715 --> 00:29:46,343 foi a depoimento de Jessie Misskelley, 314 00:29:46,344 --> 00:29:48,984 um dos acusados desse crime horrível, 315 00:29:48,985 --> 00:29:50,944 que chocou toda a comunidade. 316 00:29:50,945 --> 00:29:54,704 O satanismo está por aí e devemos tomar cuidado, 317 00:29:54,705 --> 00:29:57,652 com os 6 indicadores do satanismo. 318 00:29:57,653 --> 00:30:00,602 Obsessão com morte, itens satânicos, 319 00:30:00,603 --> 00:30:04,175 sequestro, estupro, canibalismo e cremação. 320 00:30:04,176 --> 00:30:06,835 E acredito que existem outros que sabiam 321 00:30:06,836 --> 00:30:11,081 que esses 3 bebês iam ser sacrificados. 322 00:30:11,082 --> 00:30:13,404 Minha esposa e eu, estamos apavorados. 323 00:30:14,730 --> 00:30:19,226 Satã e seus demônios já estão em West Memphis. 324 00:30:19,227 --> 00:30:22,603 Culto satânico é o motivo dos assassinatos. 325 00:30:22,604 --> 00:30:26,186 O jornal de West Memphis diz que quem conhecia Damien, 326 00:30:26,187 --> 00:30:29,216 disse que ele vestia preto e carregava o crânio de um gato 327 00:30:29,217 --> 00:30:32,703 e que também usava o número 666 dentro das botas. 328 00:30:32,704 --> 00:30:34,710 E citam duas garotas não identificadas. 329 00:30:34,711 --> 00:30:37,201 Uma chegou a ver Damien beber sangue 330 00:30:37,202 --> 00:30:39,167 e outra disse que Damien ameaçou 331 00:30:39,168 --> 00:30:41,416 cortar uma cabeça e colocar na porta de casa. 332 00:30:41,417 --> 00:30:43,127 Um jovem cheio de energia. 333 00:30:43,128 --> 00:30:47,554 Com certeza há uma conexão entre música hard metal e o satanismo. 334 00:30:47,555 --> 00:30:52,179 Alguns moradores suspeitam, que a culpa é de um culto satânico. 335 00:30:52,180 --> 00:30:55,840 Um pastor local disse que Damien Echols, o líder, 336 00:30:55,841 --> 00:30:59,340 fez um pacto com o demônio e irá para o inferno. 337 00:30:59,341 --> 00:31:04,785 Outros chamam os assassinos de encarnação do mal. 338 00:31:21,086 --> 00:31:24,615 A seguir, discussão, na Ucrânia, sobre desarmamento nuclear. 339 00:31:24,616 --> 00:31:27,607 Em West Memphis, promotores confirmaram que o estado 340 00:31:27,608 --> 00:31:31,102 irá solicitar pena de morte para os 3 réus adolescentes. 341 00:31:31,103 --> 00:31:35,136 Arkansas executou 4 pessoas pela decisão da Suprema Corte, 342 00:31:35,137 --> 00:31:38,502 permitindo ao estado restabelecer a pena de morte. 343 00:31:38,503 --> 00:31:40,432 Dois em 1990 e mais dois... 344 00:31:40,433 --> 00:31:42,433 Você acredita nisso, Glori? 345 00:31:42,882 --> 00:31:46,243 Pena de morte. Para os 3 adolescentes. 346 00:31:46,244 --> 00:31:48,685 O Jason Baldwin só tem 16 anos! 347 00:31:48,686 --> 00:31:51,821 Precisam de um bom investigador e o tribunal jamais irá pagar. 348 00:31:52,469 --> 00:31:55,942 Diga aos defensores públicos que ofereço meus serviços. 349 00:31:55,943 --> 00:31:59,549 Pro bono? Você tem certeza, chefe? 350 00:31:59,550 --> 00:32:01,813 Nós já temos muita coisa para lidar agora. 351 00:32:01,814 --> 00:32:04,186 Temos um grande caso de fraude de seguros. 352 00:32:04,187 --> 00:32:06,586 Não é uma boa hora de trabalhar por uma causa. 353 00:32:06,587 --> 00:32:08,629 Sabe com me sinto sobre pena de morte. 354 00:32:08,630 --> 00:32:09,997 É o mínimo que posso fazer. 355 00:32:09,998 --> 00:32:12,597 Eu sei, mas esse caso é impensável. 356 00:32:12,598 --> 00:32:15,279 E se foram eles? Já pensou nisso? 357 00:32:15,280 --> 00:32:17,982 E se não foram? E mesmo assim, 358 00:32:17,983 --> 00:32:20,238 acho que 3 crianças mortas é o suficiente. 359 00:32:20,239 --> 00:32:21,955 Estou a caminho. 360 00:32:21,956 --> 00:32:25,461 Sr. Lax, sou Dan Stidham. Represento Jessie Misskelley. 361 00:32:25,462 --> 00:32:29,002 Esse é Paul Ford de Jonesboro. Ele representa Jason Baldwin. 362 00:32:29,003 --> 00:32:30,915 Val Price é o defensor público 363 00:32:30,916 --> 00:32:34,774 que representa Damien Echols. Por favor, sentem-se. 364 00:32:38,473 --> 00:32:41,851 Jessie desmentiu a confissão. Isso te surpreende? 365 00:32:41,852 --> 00:32:43,922 Não, duvido que alguém confessaria 366 00:32:43,923 --> 00:32:46,131 se não houvesse cometido tal crime. 367 00:32:46,132 --> 00:32:47,751 Há algum especialista no caso? 368 00:32:47,752 --> 00:32:50,189 Temos um médico que testemunhará que Jessie 369 00:32:50,190 --> 00:32:52,441 tem a mente de uma criança de 7 anos de idade. 370 00:32:52,442 --> 00:32:55,430 Ele foi diagnosticado com retardo mental. 371 00:32:55,431 --> 00:33:00,172 - Você acha que ele é culpado? - Na minha opinião, muitos são. 372 00:33:02,685 --> 00:33:05,839 Então, sr. Lax, se eles são culpados, 373 00:33:05,840 --> 00:33:08,452 por que se voluntariou a nos ajudar a formar um caso? 374 00:33:08,453 --> 00:33:11,373 Porque se não tiverem um caso concreto, 375 00:33:11,374 --> 00:33:14,477 o estado irá matar 3 garotos. 376 00:33:14,478 --> 00:33:16,847 E não posso esperar e assistir isso acontecer. 377 00:33:17,514 --> 00:33:20,083 Agora me fale sobre Damien Echols. 378 00:33:20,084 --> 00:33:22,779 Ele vive em um trailer com a família, 379 00:33:22,780 --> 00:33:24,134 com assistência do governo. 380 00:33:24,135 --> 00:33:27,692 Garoto complicado. Cometeu várias infrações. 381 00:33:27,693 --> 00:33:30,067 Ele passou um tempo na detenção juvenil. 382 00:33:31,562 --> 00:33:37,397 Sendo o oficial da condicional por tanto tempo, 383 00:33:37,398 --> 00:33:40,002 ele sempre me pareceu ser 384 00:33:40,003 --> 00:33:44,650 um desses caras de filme de terror. 385 00:33:45,438 --> 00:33:50,740 Por causa das botas e jaquetas, ouvir heavy metal, 386 00:33:52,045 --> 00:33:54,422 e cabelos pretos grandes. 387 00:33:55,101 --> 00:33:58,470 Você já viu a ficha dele? 388 00:33:58,471 --> 00:34:00,691 Esse garoto é perturbado. 389 00:34:00,692 --> 00:34:03,785 Ele vive em alas psiquiátricas. 390 00:34:03,786 --> 00:34:06,077 Ele disse que estava envolvido no ocultismo. 391 00:34:06,078 --> 00:34:09,861 Com alguns seguidores, incluindo Jason Baldwin. 392 00:34:09,862 --> 00:34:12,182 E, claro, a namorada grávida. 393 00:34:12,706 --> 00:34:18,006 Ele tem o nome dela entalhado no braço. 394 00:34:18,007 --> 00:34:21,798 - E me preocupo com esse bebê. - Por quê? 395 00:34:21,799 --> 00:34:25,481 Há rumores que sacrificariam ao diabo? Acredita nisso? 396 00:34:25,482 --> 00:34:27,968 - Pode apostar que sim. - Qual é, Jerry. 397 00:34:29,848 --> 00:34:32,329 Todos esses “crimes ocultos” e coisas satânicas 398 00:34:32,330 --> 00:34:35,863 foram estudados pelo FBI e disseram que é tudo bobagem. 399 00:34:35,864 --> 00:34:38,914 Sei o que vi com meus próprios olhos. 400 00:34:38,915 --> 00:34:41,067 E havia evidências de atividades ocultas 401 00:34:41,068 --> 00:34:43,115 em toda parte naquele verão. 402 00:34:44,586 --> 00:34:47,611 E nessa velha escola abandonada, 403 00:34:47,612 --> 00:34:50,029 o Steve Jones e eu vimos algo. 404 00:34:54,226 --> 00:34:59,303 Parece a foto que vi em um livro sobre o Filho de Sam. 405 00:34:59,304 --> 00:35:02,823 Como se alguém houvesse recriado a cena. 406 00:35:03,835 --> 00:35:05,737 Ou reconstruído. 407 00:35:06,521 --> 00:35:11,241 Desde aquele verão, pedi para a polícia vigiá-lo. 408 00:35:11,242 --> 00:35:13,551 Porque eu sabia que algo ruim ia acontecer. 409 00:35:14,809 --> 00:35:17,713 Enviei o Steve Jones à casa de Damien. 410 00:35:18,422 --> 00:35:21,443 E ele encontrou coisas estranhas no quarto de Damien. 411 00:35:21,444 --> 00:35:24,052 Evidências do seu interesse pelo ocultismo. 412 00:35:27,754 --> 00:35:30,816 Cerca de um ano atrás, Damien disse que os satanistas 413 00:35:30,817 --> 00:35:33,386 chegaram ao final do estágio de sacrifício animal. 414 00:35:33,387 --> 00:35:36,276 Estou falando de como fazem para ganhar poder. 415 00:35:36,277 --> 00:35:38,376 Naquele verão, ele disse... 416 00:35:39,881 --> 00:35:42,661 que eles dariam o próximo passo. 417 00:35:43,573 --> 00:35:47,235 Sacrificar um humano. Um humano. 418 00:35:49,665 --> 00:35:52,217 - Stevie. - Pam. 419 00:35:52,860 --> 00:35:54,417 Foi um sonho. 420 00:35:55,068 --> 00:35:56,409 Só um sonho. 421 00:35:58,169 --> 00:35:59,630 Venha aqui. 422 00:36:18,845 --> 00:36:21,702 Você tem asma e fuma? 423 00:36:22,503 --> 00:36:25,373 Acho que sou autodestrutivo. 424 00:36:28,082 --> 00:36:31,312 Falei com Jerry Driver, seu oficial de condicional. 425 00:36:32,066 --> 00:36:35,015 - Ele disse muito sobre você. - Aposto que sim. 426 00:36:37,303 --> 00:36:40,366 Disse que encontraram várias coisas no seu quarto. 427 00:36:40,367 --> 00:36:44,884 - Evidências de ocultismo. - Meus cadernos. 428 00:36:44,885 --> 00:36:47,580 São apenas letras das músicas que eu gostava. 429 00:36:47,581 --> 00:36:50,238 Citações de meus livros e filmes favoritos. 430 00:36:51,071 --> 00:36:53,025 E as coisas que você disse a ele? 431 00:36:54,112 --> 00:36:57,983 Sobre satanistas fazendo sacrifícios humanos. 432 00:37:00,110 --> 00:37:02,582 Só estava brincando com ele. 433 00:37:04,320 --> 00:37:08,230 Que você ameaçou comer o seu pai e cortar a garganta de sua mãe. 434 00:37:08,910 --> 00:37:13,289 - O Driver é um mentiroso. - Não foi só ele. 435 00:37:13,290 --> 00:37:17,331 Muitas pessoas estão dificultando as coisas. 436 00:37:18,555 --> 00:37:19,944 Escute isso. 437 00:37:19,945 --> 00:37:22,603 Por que eu deveria te ouvir? 438 00:37:22,604 --> 00:37:26,397 Por que responder as perguntas? Você é o meu advogado? 439 00:37:26,398 --> 00:37:29,534 Não, só trabalho com eles. 440 00:37:29,535 --> 00:37:31,680 Está trabalhando para eles? 441 00:37:32,648 --> 00:37:35,506 O que você é? Um assistente? 442 00:37:36,691 --> 00:37:38,842 Sou um investigador. 443 00:37:38,843 --> 00:37:42,127 Mas você não vai me representar no tribunal. 444 00:37:42,128 --> 00:37:46,120 Não, não estou autorizado a fazer isso. 445 00:37:46,121 --> 00:37:50,024 E devia confiar em você? E falar tudo? 446 00:37:50,025 --> 00:37:51,950 Se quer que te ajude, sim. 447 00:37:59,184 --> 00:38:01,475 Aqueles policiais são assustadores. 448 00:38:02,886 --> 00:38:08,542 Eles fariam de tudo para ouvir o que querem. 449 00:38:11,173 --> 00:38:14,419 Por que tantas pessoas diriam essas coisas sobre você? 450 00:38:14,420 --> 00:38:18,034 Por que aquelas garotas de Salem falavam que havia bruxas? 451 00:38:18,724 --> 00:38:21,122 Sempre que algo estranho acontece por aqui, 452 00:38:21,123 --> 00:38:23,892 as pessoas culpam os satanistas. 453 00:38:25,025 --> 00:38:26,790 E a mim. 454 00:38:31,026 --> 00:38:35,304 E o incidente em Jonesboro em que você se trancou? 455 00:38:35,305 --> 00:38:37,881 Dizem que você bebeu o sangue de uma criança. 456 00:38:37,882 --> 00:38:40,616 Eu não o ataquei. Ele ofereceu. 457 00:38:43,031 --> 00:38:45,460 Fiz isso com uma faca. 458 00:38:46,448 --> 00:38:48,373 Esse é o nome da minha namorada. 459 00:38:48,374 --> 00:38:51,361 Tenho me cortado há muito tempo. 460 00:38:51,362 --> 00:38:52,687 Por quê? 461 00:38:54,280 --> 00:38:56,525 Há poder no sangue. 462 00:38:57,643 --> 00:38:59,749 É assim que conseguimos poder. 463 00:39:00,862 --> 00:39:03,810 Bebendo o sangue de outros. 464 00:39:05,683 --> 00:39:09,608 Ao morder e cortar. 465 00:39:11,177 --> 00:39:12,924 E com rituais. 466 00:39:14,805 --> 00:39:18,492 Faço isso desde que tinha 10 anos. 467 00:39:21,402 --> 00:39:23,576 As pessoas pensam que sou um líder satânico. 468 00:39:23,577 --> 00:39:25,043 Eu não sou. 469 00:39:26,173 --> 00:39:29,048 Acham que estou em um culto. Eu não estou. 470 00:39:29,049 --> 00:39:32,023 Só tenho um interesse pela bruxaria 471 00:39:32,821 --> 00:39:36,720 como forma de ter poder e de controlar. 472 00:39:43,111 --> 00:39:47,142 Pam, você acha que quem fez isso venerava... 473 00:39:48,266 --> 00:39:52,587 - O diabo? Sim, eu acho. - Por quê? 474 00:39:52,588 --> 00:39:54,370 Basta olhar para eles. 475 00:39:54,371 --> 00:39:58,824 Parecem maus e malucos. 476 00:39:58,825 --> 00:40:02,026 Você não tem essa aparência quando é uma pessoa normal. 477 00:40:02,027 --> 00:40:04,978 E ouve aquele tipo de música. 478 00:40:04,979 --> 00:40:07,413 E todo mundo sabe que eles... 479 00:40:07,414 --> 00:40:10,509 Ouvi de um monte de gente 480 00:40:10,510 --> 00:40:14,544 que eles veneravam o diabo 481 00:40:14,545 --> 00:40:17,197 e matavam cachorros e coisas assim. 482 00:40:17,198 --> 00:40:19,824 Você acha que como se vestiam tem algo a ver com... 483 00:40:19,825 --> 00:40:21,382 Com certeza. 484 00:40:21,383 --> 00:40:24,919 Você não se veste assim... 485 00:40:24,920 --> 00:40:26,987 Pam, o que está segurando? 486 00:40:26,988 --> 00:40:32,098 É parte do uniforme de escoteiro do Stevie. 487 00:40:32,099 --> 00:40:37,564 Peguei de volta ontem e estou usando assim. 488 00:40:37,565 --> 00:40:39,328 Ele gostou de ser escoteiro? 489 00:40:40,362 --> 00:40:46,151 Ele adorou. Ele adorou mesmo. 490 00:40:46,707 --> 00:40:52,576 Ele ficava tão animado em ir às reuniões de escoteiros. 491 00:40:54,011 --> 00:40:55,806 Ele ficava. 492 00:41:09,821 --> 00:41:11,909 Eu vi você na TV. 493 00:41:15,984 --> 00:41:18,163 O que diabos está fazendo? 494 00:41:20,007 --> 00:41:22,093 Deveria estar de luto. 495 00:41:23,890 --> 00:41:25,907 Você não está agindo certo. 496 00:41:28,161 --> 00:41:30,459 O que isso quer dizer? 497 00:41:32,481 --> 00:41:33,950 Na TV. 498 00:41:35,343 --> 00:41:38,824 Tratando o lenço dele como uma espécie de adereço. 499 00:41:41,197 --> 00:41:43,857 Fingindo ser uma tola. 500 00:41:46,194 --> 00:41:48,813 Não estou fingindo, Terry. 501 00:41:49,617 --> 00:41:51,177 Você está? 502 00:41:52,207 --> 00:41:54,387 É isso o que tem feito? 503 00:41:56,930 --> 00:41:59,941 Acho que está feliz pelo Stevie estar morto. 504 00:42:00,416 --> 00:42:04,171 Sempre foi rígido com ele, até demais. 505 00:42:07,492 --> 00:42:09,756 O que diabos está falando? 506 00:42:09,757 --> 00:42:11,423 Se eu passava um tempo com ele, 507 00:42:11,424 --> 00:42:14,017 ou dormia com ele porque ele estava com medo, 508 00:42:14,018 --> 00:42:15,923 você o culpava. Ficava com ciúmes dele. 509 00:42:15,924 --> 00:42:17,538 Cale a boca! 510 00:42:17,539 --> 00:42:19,983 O que foi? Vai me bater? 511 00:42:19,984 --> 00:42:22,110 Ele se foi e sou tudo o que restou? 512 00:42:22,111 --> 00:42:26,137 Vá em frente. Bata em mim. 513 00:42:26,138 --> 00:42:27,972 Eu te desafio. Bata em mim. 514 00:42:40,961 --> 00:42:43,307 Mamãe? 515 00:42:43,308 --> 00:42:45,163 Papai? 516 00:42:49,313 --> 00:42:50,903 Ouviu isso? 517 00:42:55,168 --> 00:42:57,707 Você não é a única que me resta. 518 00:43:06,875 --> 00:43:09,538 Deveria ser uma mãe em luto. 519 00:43:11,034 --> 00:43:13,624 Como a agir como uma. 520 00:43:16,318 --> 00:43:17,924 Entendeu? 521 00:43:31,219 --> 00:43:32,724 Papai. 522 00:43:32,725 --> 00:43:36,826 Eles me fizeram um monte de perguntas. 523 00:43:36,827 --> 00:43:40,873 Milhares delas. Eu tentei deixá-los felizes. 524 00:43:41,958 --> 00:43:43,878 Mas eu não fiz isso. 525 00:43:44,734 --> 00:43:48,349 JULGAMENTO INDIVIDUAL DE JESSIE 4 DE AGOSTO DE 1993 526 00:43:49,315 --> 00:43:52,992 Tribunal Superior do Condado de Crittenden, em ordem. 527 00:43:57,565 --> 00:44:00,625 Já que o sr. Misskelley desmentiu a confissão dele, 528 00:44:00,626 --> 00:44:05,184 presumo que ele não testemunhará contra seus corréus. 529 00:44:05,185 --> 00:44:06,984 Correto, meritíssimo. 530 00:44:06,985 --> 00:44:09,895 Então o julgamento dele será separado, 531 00:44:09,896 --> 00:44:12,005 porque seria negado o direito deles 532 00:44:12,006 --> 00:44:14,875 de investigar o acusador. 533 00:44:14,876 --> 00:44:17,779 - Mais alguma coisa? - Não. Obrigado. 534 00:44:22,226 --> 00:44:24,281 Julgamentos separados. 535 00:44:24,282 --> 00:44:26,578 Jessie será julgado sozinho. 536 00:45:12,641 --> 00:45:15,346 Eu liguei na sua casa. 537 00:45:15,347 --> 00:45:18,613 Preciso conversar pessoalmente com você. 538 00:45:18,614 --> 00:45:22,320 Pode me encontrar amanhã, às 13h, no Arcade? 539 00:45:22,321 --> 00:45:26,407 É muito importante. Boa noite. 540 00:45:29,036 --> 00:45:31,980 Conte o que aconteceu quando chegou à floresta. 541 00:45:31,981 --> 00:45:36,014 Jessie começou a correr e pegou o Steve. 542 00:45:36,663 --> 00:45:41,289 Então Michael e Chris pularam da árvore. 543 00:45:42,226 --> 00:45:47,711 Então eles os pegaram 544 00:45:47,712 --> 00:45:52,064 e os mataram. 545 00:46:33,928 --> 00:46:36,640 Jessie e Damien o pegaram 546 00:46:36,641 --> 00:46:40,066 e colocaram um balde onde ele sangrava. 547 00:46:41,328 --> 00:46:46,686 Então eles colocaram em um copo e me fizeram beber. 548 00:46:46,687 --> 00:46:51,324 E só eu sei o que aconteceu. 549 00:47:35,385 --> 00:47:38,194 - O que deseja? - Um chá, por favor. 550 00:47:38,195 --> 00:47:40,847 - Com ou sem açúcar? - Sem, por favor. 551 00:47:40,848 --> 00:47:43,763 E para você, café puro com um copo de água, não é? 552 00:47:43,764 --> 00:47:45,564 Isso. Obrigado, Annie. 553 00:47:47,257 --> 00:47:50,885 - Annie. - Tenho vindo muito aqui. 554 00:47:50,886 --> 00:47:53,195 Ela é bonita e gosta de você. 555 00:47:53,196 --> 00:47:55,014 E de uma boa gorjeta. 556 00:47:55,015 --> 00:47:57,559 Obrigada por vir, sei que anda ocupado. 557 00:47:57,560 --> 00:47:59,260 É bom ter notícias suas. 558 00:48:00,245 --> 00:48:02,045 O que era tão importante? 559 00:48:04,816 --> 00:48:09,771 A polícia estadual me ligou. Depois foram ao meu escritório. 560 00:48:09,772 --> 00:48:14,241 Fizeram muitas perguntas sobre você, sobre seu passado. 561 00:48:14,242 --> 00:48:17,111 Eles sabiam tudo sobre nosso divórcio. 562 00:48:17,112 --> 00:48:19,320 Eles sabiam tudo. 563 00:48:19,321 --> 00:48:22,108 Como se estivessem procurando algo contra você 564 00:48:22,109 --> 00:48:27,605 e esperavam a minha ajuda por causa disso. 565 00:48:27,606 --> 00:48:32,874 Senti-me insultada e nervosa, disse que não podiam fazer isso. 566 00:48:34,321 --> 00:48:37,462 Talvez os tenha ameaçado. 567 00:48:37,463 --> 00:48:41,168 Você é respeitado na cidade, não está em julgamento aqui. 568 00:48:42,165 --> 00:48:43,762 Não tem problema. 569 00:48:43,763 --> 00:48:46,850 Obrigado por me contar e por me ajudar. 570 00:48:46,851 --> 00:48:48,351 Aqui está. 571 00:48:57,055 --> 00:48:59,087 Meu advogado lhe enviou o acordo. 572 00:48:59,088 --> 00:49:02,823 Eu recebi, mas acho que o perdi. 573 00:49:02,824 --> 00:49:04,425 Ele pode enviar outro. 574 00:49:04,426 --> 00:49:07,307 Com toda papelada do caso, as coisas se misturam. 575 00:49:07,308 --> 00:49:08,669 Eu vou encontrá-lo. 576 00:49:10,408 --> 00:49:12,562 Estou preocupada com você. 577 00:49:13,585 --> 00:49:15,903 Os garotos que está ajudando, 578 00:49:15,904 --> 00:49:18,716 pelo que vi na TV e li nos jornais... 579 00:49:20,508 --> 00:49:23,605 A polícia parece tão certa. Quer mesmo fazer isso? 580 00:49:23,606 --> 00:49:27,634 Sim, eu quero. 581 00:49:27,635 --> 00:49:31,143 É que, às vezes, você leva para o lado pessoal. 582 00:49:31,144 --> 00:49:35,223 Perde a perspectiva e fica obcecado. 583 00:49:35,224 --> 00:49:36,924 Isso mesmo, Maggie. 584 00:49:37,755 --> 00:49:41,466 Quando vejo algo assim, uma cidade perder 3 crianças 585 00:49:41,467 --> 00:49:46,049 e sacrificar mais 3 por vingança, levo mesmo. 586 00:49:46,050 --> 00:49:49,889 E talvez fique obcecado. Farei do meu jeito. 587 00:49:49,890 --> 00:49:51,976 Você não tem mais que se preocupar. 588 00:49:52,583 --> 00:49:55,937 Se a polícia está tão certa, me diga uma coisa. 589 00:49:55,938 --> 00:49:58,629 Por que estão assediando você? 590 00:50:00,073 --> 00:50:03,183 Lembrei que tenho que ir ao tribunal mais cedo. 591 00:50:03,184 --> 00:50:07,573 Obrigado pelo que fez, assinarei o documento. 592 00:50:08,289 --> 00:50:10,692 Ron, por favor. 593 00:50:16,101 --> 00:50:21,168 Seguimos o detetive Allen até a floresta. 594 00:50:23,163 --> 00:50:26,047 Até chegar ao pântano Ten Mile. 595 00:50:27,208 --> 00:50:32,370 Perto do cano atrás do lava jato e... 596 00:50:33,998 --> 00:50:38,211 Isso é uma perda de tempo. Todos sabemos que ele é culpado. 597 00:50:38,212 --> 00:50:41,722 É só condená-lo e acabar com isso. 598 00:50:41,723 --> 00:50:46,661 Então esses jornalistas voltarão para o lugar de onde vieram. 599 00:50:48,021 --> 00:50:51,724 Engatinhei de joelhos e senti com as mãos 600 00:50:51,725 --> 00:50:54,260 um pedaço de pano. 601 00:50:56,029 --> 00:50:59,849 Era uma camisa branca 602 00:50:59,850 --> 00:51:04,691 que estava espetada na lama com um pedaço de pau. 603 00:51:04,692 --> 00:51:09,041 Segui mais adiante na vala e encontrei o que seria 604 00:51:09,042 --> 00:51:10,818 o segundo corpo. 605 00:51:13,771 --> 00:51:18,820 Esse é o corpo de Steve Branch depois que o tirei da água. 606 00:51:32,068 --> 00:51:34,023 Vou... 607 00:52:06,883 --> 00:52:08,543 Stevie. 608 00:53:38,529 --> 00:53:40,600 Quem pode resolver esse problema? 609 00:53:43,816 --> 00:53:46,561 - Sra. Wilson? - Pois não. 610 00:53:46,562 --> 00:53:50,744 - Sinto muito interromper, eu... - Não tem problema. 611 00:53:50,745 --> 00:53:55,133 Eu encontrei esse... 612 00:53:55,134 --> 00:54:00,328 exercício que o Stevie fez naquele dia... 613 00:54:00,329 --> 00:54:02,664 Antes de... 614 00:54:02,665 --> 00:54:06,653 Gostaria de saber se pode dar a nota. 615 00:54:06,654 --> 00:54:10,318 - Claro. - Obrigada. 616 00:54:27,719 --> 00:54:30,367 Perfeito, como sempre. 617 00:54:30,368 --> 00:54:31,991 Ele era ótimo em matemática. 618 00:54:38,209 --> 00:54:41,392 Ele era muito estudioso. 619 00:54:42,330 --> 00:54:44,172 Ele era um bom garoto. 620 00:54:44,173 --> 00:54:46,242 Sim, senhora, ele era. 621 00:54:47,710 --> 00:54:49,961 Obrigada. 622 00:54:49,962 --> 00:54:52,062 - Sra. Hobbs? - Sim. 623 00:55:15,127 --> 00:55:19,922 No decorrer da conversa com o sr. Misskelley, 624 00:55:19,923 --> 00:55:22,945 houve alguma gravação reproduzida para o réu? 625 00:55:22,946 --> 00:55:25,879 Sim, senhor. Reproduzi isso. 626 00:55:26,991 --> 00:55:31,066 O TRIBUNAL OUVE UMA PARTE DO INTERROGATÓRIO DE AARON 627 00:55:32,680 --> 00:55:37,107 E só eu sei o que aconteceu. A FITA NÃO SE TORNOU EVIDÊNCIA. 628 00:55:38,353 --> 00:55:42,074 E depois de ouvir, qual foi a reação do réu? 629 00:55:42,075 --> 00:55:45,852 Jessie disse imediatamente que queria nos contar. 630 00:55:45,853 --> 00:55:49,438 E ele disse que estava presente quando foram assassinados. 631 00:55:51,981 --> 00:55:56,714 Na sua frente estão imagens dos 3 garotos assassinados. 632 00:55:56,715 --> 00:55:59,789 Qual deles você disse que viu Damien bater? 633 00:56:02,393 --> 00:56:07,277 Misskelley indicou a 3º foto, que é... 634 00:56:07,278 --> 00:56:09,177 Michael Moore. 635 00:56:14,305 --> 00:56:18,415 Você está mostrando... Esse é o filho dos Byers. 636 00:56:19,400 --> 00:56:20,711 Christopher? 637 00:56:20,712 --> 00:56:23,172 Isso. É ele que está mostrando? 638 00:56:23,173 --> 00:56:24,632 É. 639 00:56:30,563 --> 00:56:32,816 A que hora isso aconteceu? 640 00:56:34,659 --> 00:56:37,520 Por volta do meio-dia. 641 00:56:37,521 --> 00:56:41,816 Certo. E foi depois que a escola liberou os alunos? 642 00:56:43,242 --> 00:56:46,169 Eu não vou à escola. 643 00:56:46,170 --> 00:56:47,905 Esses meninos... 644 00:56:47,906 --> 00:56:53,786 Não, não. Eles mataram aula. 645 00:56:58,558 --> 00:57:02,385 Os meninos não mataram aula, mataram, inspetor? 646 00:57:02,386 --> 00:57:04,660 Eles não mataram aula. 647 00:57:04,661 --> 00:57:07,261 Quando Jesse disse o horário dos assassinatos, 648 00:57:07,262 --> 00:57:09,821 você sabia que estava errado, não é mesmo? 649 00:57:10,471 --> 00:57:11,854 Isso mesmo. 650 00:57:11,855 --> 00:57:14,949 Jessie, a que hora os meninos foram para a floresta? 651 00:57:17,109 --> 00:57:20,654 Eu diria umas 17h ou 18h. 652 00:57:20,655 --> 00:57:25,825 Mais cedo disse 19h ou 20h. Qual é a correta? 653 00:57:25,826 --> 00:57:27,662 Foi às 19h ou 20h. 654 00:57:27,663 --> 00:57:29,580 Foi... Você... Tem certeza? 655 00:57:29,581 --> 00:57:33,298 - Estava escurecendo. - Certo. 656 00:57:36,028 --> 00:57:38,622 O que eles usaram para amarrar os meninos? 657 00:57:42,101 --> 00:57:43,836 Corda. 658 00:57:46,806 --> 00:57:48,874 Como os garotos estavam amarrados 659 00:57:48,875 --> 00:57:51,218 quando os corpos foram encontrados? 660 00:57:51,219 --> 00:57:52,920 Amarrados pelos próprios cadarços. 661 00:57:55,389 --> 00:57:57,848 Por que ele não sabia disso? 662 00:57:57,849 --> 00:57:59,521 Por que ele está errado? 663 00:58:01,645 --> 00:58:03,772 Se Jessie estava lá, por que ele não sabia? 664 00:58:03,773 --> 00:58:05,641 Não importa, Pam. 665 00:58:05,642 --> 00:58:10,003 - Importa sim. - Ele fez isso. Ele fez. 666 00:58:10,004 --> 00:58:13,540 O que é comum nos meus 20 anos de carreira. 667 00:58:13,541 --> 00:58:16,477 Não falo de Jessie diminuir seu envolvimento nos crimes. 668 00:58:16,478 --> 00:58:20,080 Mas é comum para a polícia simplesmente ignorar 669 00:58:20,081 --> 00:58:23,592 todos esses grandes e óbvios problemas com a história dele 670 00:58:23,593 --> 00:58:28,255 e presumir que todo o resto que ele diz está correto? 671 00:58:28,723 --> 00:58:31,024 Jessie simplesmente ficou confuso. 672 00:58:31,524 --> 00:58:32,826 Só isso. 673 00:58:34,478 --> 00:58:37,557 Repito, estou plenamente consciente 674 00:58:37,592 --> 00:58:39,417 de que há muitas emoções envolvidas. 675 00:58:39,418 --> 00:58:44,270 Mas esse tribunal não tolerará qualquer ataque verbal, 676 00:58:44,271 --> 00:58:46,987 ou qualquer demonstração de emoção. 677 00:58:54,040 --> 00:58:56,883 O veredito é o seguinte: 678 00:58:56,884 --> 00:59:00,588 "Nós do júri, julgamos culpado Jessie Lloyd Misskelley Junior, 679 00:59:00,589 --> 00:59:04,375 de homicídio em 1º grau na morte de Michael Moore." 680 00:59:05,092 --> 00:59:07,492 "E em 2º grau nos homicídios 681 00:59:07,493 --> 00:59:10,548 de Christopher Byers e Steve Branch." 682 00:59:20,191 --> 00:59:24,337 Está quase acabando, Pam. Vamos ganhar. 683 00:59:28,913 --> 00:59:31,035 A sentença, como se sente em relação a ela? 684 00:59:31,036 --> 00:59:33,787 Acha que foi uma sentença justa e apropriada? 685 00:59:33,788 --> 00:59:37,157 Perpétua, mais 40 anos? Para mim está bom. 686 00:59:37,158 --> 00:59:39,535 Um já foi, faltam dois. 687 00:59:39,536 --> 00:59:42,874 E o bom Senhor disse que Lúcifer e um terço dos anjos 688 00:59:42,875 --> 00:59:45,216 foram expulsos do céu. Ele não precisava deles. 689 00:59:45,217 --> 00:59:48,511 Porque ele tomou a mente deles e os manipulou. 690 00:59:48,512 --> 00:59:51,639 E eles oravam ao seu diabo e oravam ao seu Satã 691 00:59:51,640 --> 00:59:55,226 e fizeram todos os tipos de cultos satânicos. 692 00:59:55,227 --> 00:59:59,013 Orgias loucas e selvagens, pelo que sei. 693 01:00:07,113 --> 01:00:10,024 Há uma guerra acontecendo. 694 01:00:11,233 --> 01:00:15,204 É uma guerra entre Satã, Lúcifer e o Senhor. 695 01:00:15,205 --> 01:00:16,788 Sra. Robbs? 696 01:00:21,377 --> 01:00:23,037 Oi. 697 01:00:28,008 --> 01:00:29,827 Fique longe de nós. 698 01:00:31,929 --> 01:00:33,487 Não converse com ela. 699 01:00:34,641 --> 01:00:36,262 Entendeu? 700 01:00:38,686 --> 01:00:40,182 Ouviu? 701 01:00:40,742 --> 01:00:44,061 Incomode minha esposa e, por Deus, vamos brigar. 702 01:00:44,062 --> 01:00:46,205 Terry, vamos para casa. Vamos. 703 01:00:46,206 --> 01:00:48,417 Vamos. 704 01:00:54,875 --> 01:00:57,921 Para mim, esse lugar é como o inferno na Terra. 705 01:00:58,639 --> 01:01:01,823 Porque sei que 3 crianças foram mortas. 706 01:01:01,824 --> 01:01:05,495 Sei que meu filho foi castrado. 707 01:01:05,496 --> 01:01:07,998 E ficou naquele banco e sangrou até a morte. 708 01:01:07,999 --> 01:01:09,875 Sei que foi estrangulado. 709 01:01:13,888 --> 01:01:15,990 Como está indo o documentário? 710 01:01:15,991 --> 01:01:17,641 Estão aqui todos dias, não é? 711 01:01:17,642 --> 01:01:20,260 Entrevistando famílias. Deve ser fascinante. 712 01:01:23,055 --> 01:01:26,958 É, estamos conseguindo um material muito bom. 713 01:01:27,573 --> 01:01:30,604 John Mark Byers, em especial, parece gostar da atenção. 714 01:01:30,605 --> 01:01:32,439 Com certeza ele não é tímido. 715 01:01:32,440 --> 01:01:36,618 Ele alguma vez falou ou fez algo incomum? 716 01:01:36,619 --> 01:01:41,832 Não me refiro apenas a discursar para câmeras e repórteres. 717 01:01:42,875 --> 01:01:46,578 Tipo alguma coisa suspeita ou estranha? 718 01:01:47,287 --> 01:01:52,659 Ele fez algo estranho. Muito estranho. 719 01:01:53,644 --> 01:01:57,981 Ele deu isso como um presente para a equipe do documentário. 720 01:01:57,982 --> 01:02:00,593 Quando você planejava nos contar sobre isso? 721 01:02:01,227 --> 01:02:05,230 O sr. Fogleman liberou ontem o relatório referente a faca. 722 01:02:05,814 --> 01:02:07,400 Mas você sabe disso a meses. 723 01:02:07,401 --> 01:02:09,518 Como pôde não nos contar sobre o assunto? 724 01:02:09,519 --> 01:02:11,726 Mandamos primeiro para o laboratório. 725 01:02:11,727 --> 01:02:13,279 Fazer o teste de DNA. 726 01:02:13,280 --> 01:02:15,274 Havia sangue na faca. 727 01:02:15,774 --> 01:02:18,317 Só um pouco. Vou te mostrar. 728 01:02:18,318 --> 01:02:21,936 Onde a lâmina junta com o cabo. 729 01:02:22,248 --> 01:02:23,749 Mas não havia muito. 730 01:02:25,200 --> 01:02:28,704 Onde poderia tirar ao tentar limpar a lâmina. 731 01:02:30,965 --> 01:02:33,167 Isso passou pela minha mente. 732 01:02:33,834 --> 01:02:36,993 Em 26 de Janeiro de 1996, Gitchell te perguntou: 733 01:02:36,994 --> 01:02:38,369 “Você já usou essa faca?”. 734 01:02:38,370 --> 01:02:41,200 E você disse: "Eu nunca a usei. Eu esperava usá-la" 735 01:02:41,201 --> 01:02:45,012 para caçar veados, mas não tive a chance de usá-la em um." 736 01:02:45,013 --> 01:02:47,643 Isso mesmo. Mas o motivo para eu dizer isso 737 01:02:47,644 --> 01:02:49,892 foi porque nunca cacei com ela. 738 01:02:49,893 --> 01:02:53,604 Não quis dizer que não tentei usar para cortar carne de veado. 739 01:02:54,113 --> 01:02:57,399 O Inspetor Gitchell te falou: “Achamos sangue nessa faca”? 740 01:02:57,400 --> 01:02:58,700 Não me lembro. 741 01:02:58,701 --> 01:03:01,494 Verifique sua transcrição, página 7. 742 01:03:01,495 --> 01:03:05,032 Agora vou perguntar novamente. Gitchell te falou: 743 01:03:05,033 --> 01:03:08,002 “Achamos sangue nessa faca”? 744 01:03:08,777 --> 01:03:10,078 Sim, senhor. 745 01:03:10,079 --> 01:03:13,665 Gitchell te falou que o sangue na faca era de Chris? 746 01:03:13,666 --> 01:03:15,822 Não me lembro. Deve estar por aqui. 747 01:03:15,823 --> 01:03:17,123 Você disse ao Gitchell: 748 01:03:17,124 --> 01:03:20,325 "Não faço ideia de como o sangue do Chris poderia estar na faca"? 749 01:03:20,350 --> 01:03:23,217 Sim, senhor. Eu não faço ideia. 750 01:03:23,218 --> 01:03:26,887 Faz alguma ideia de como haveria sangue humano na faca? 751 01:03:26,888 --> 01:03:32,204 Sim, enquanto usava a faca para cortar carne de veado 752 01:03:32,205 --> 01:03:35,811 e fazer carne seca com ela, eu cortei meu polegar. 753 01:03:35,812 --> 01:03:37,731 Sr. Byers, lembra-se de ter dito: 754 01:03:37,732 --> 01:03:40,125 "Sequer me lembro de ter me cortado com ela 755 01:03:40,126 --> 01:03:41,527 ao cortar a carne de veado"? 756 01:03:41,528 --> 01:03:43,612 - Foi essa a sua resposta? - Sim, senhor. 757 01:03:43,613 --> 01:03:45,364 E essa é a verdade? 758 01:03:45,365 --> 01:03:48,394 Quando ele interrogou-me, eu não... 759 01:03:48,701 --> 01:03:52,412 Posso não ter me lembrado. 760 01:03:52,413 --> 01:03:54,559 Mas mais tarde naquele dia, 761 01:03:54,560 --> 01:03:57,144 posso ter me lembrado e falado com ele sobre isso. 762 01:04:10,347 --> 01:04:12,190 Você está bem, amigo? Foi muito bem. 763 01:04:12,191 --> 01:04:13,700 Eu não estava esperando isso. 764 01:04:17,437 --> 01:04:21,027 Eu corri e o Jessie me pegou. 765 01:04:21,028 --> 01:04:23,777 Ele me amarrou. 766 01:04:25,571 --> 01:04:27,281 Como eles te amarraram? 767 01:04:27,282 --> 01:04:28,782 Cordas. 768 01:04:29,157 --> 01:04:34,413 Então ele pegou minhas mãos e me fez cortar o Chris. 769 01:04:35,589 --> 01:04:38,532 Jessie e Damien o pegaram 770 01:04:38,533 --> 01:04:41,378 e colocaram um balde onde ele sangrava. 771 01:04:42,763 --> 01:04:47,867 Então eles colocaram em um copo e me fizeram beber. 772 01:04:51,805 --> 01:04:55,109 Colocaram o sangue dele em um copo e fizeram você beber? 773 01:04:55,110 --> 01:04:56,822 Sim, senhor. 774 01:04:56,823 --> 01:05:00,105 Aaron, não está... Você não está inventando isso? 775 01:05:00,106 --> 01:05:01,473 Não. 776 01:05:01,474 --> 01:05:03,490 - Nós somos amigos, certo? - Somos. 777 01:05:03,491 --> 01:05:06,486 Somos amigos. Não me contaria uma história falsa, não é? 778 01:05:06,487 --> 01:05:07,854 Não. 779 01:05:07,855 --> 01:05:10,331 Como saberei que está me contando a verdade? 780 01:05:10,332 --> 01:05:11,991 Não sei. 781 01:05:13,400 --> 01:05:15,781 Boa tarde. Meu nome é Ron Lax. 782 01:05:15,782 --> 01:05:17,923 Sou investigador, trabalho com os advogados 783 01:05:17,924 --> 01:05:20,211 que representam Damien Echols e Jason Baldwin. 784 01:05:25,226 --> 01:05:29,559 Por favor, não posso falar com você. 785 01:05:29,560 --> 01:05:31,720 Não quero me envolver. 786 01:05:32,938 --> 01:05:35,498 Sra. Hutcheson, já está envolvida. 787 01:05:35,499 --> 01:05:37,935 Você tem grande importância para a promotoria. 788 01:05:37,936 --> 01:05:39,652 E é a única ligação real 789 01:05:39,653 --> 01:05:42,531 entre Jessie Misskelley e Damien Echols. 790 01:05:42,532 --> 01:05:46,777 Não, eu não posso falar sobre isso. 791 01:05:48,695 --> 01:05:50,514 Deve perguntar ao Don. 792 01:05:50,515 --> 01:05:53,399 - Detetive Donald Bray? - Sim. 793 01:05:53,400 --> 01:05:54,930 Ele mesmo. 794 01:05:55,883 --> 01:05:59,535 Pergunte ao Don. Preciso ir, desculpe. 795 01:06:00,357 --> 01:06:02,693 Por que a Vicki Hutcheson veio ver você? 796 01:06:02,694 --> 01:06:04,352 Ela se meteu em problemas? 797 01:06:04,353 --> 01:06:09,230 Ela fazia parte de um esquema de cartão onde ela trabalhava. 798 01:06:09,231 --> 01:06:10,760 Então liguei para ela. 799 01:06:10,761 --> 01:06:15,094 Ela trouxe o filho dela, depois que os meninos sumiram. 800 01:06:16,490 --> 01:06:21,815 Quero que saiba que meu filho, Aaron, 801 01:06:21,816 --> 01:06:24,212 é amigo deles. 802 01:06:24,213 --> 01:06:27,827 Michael Moore e Chris Byers são seus melhores amigos. 803 01:06:27,828 --> 01:06:31,160 Você sabe de algo que possa nos ajudar a encontrá-los? 804 01:06:31,943 --> 01:06:35,748 É possível. Não é, querido? 805 01:06:35,749 --> 01:06:37,703 É possível. 806 01:06:37,704 --> 01:06:39,259 Nós interrogamos o Aaron. 807 01:06:39,260 --> 01:06:41,562 Ele nos contou sobre os encontros na floresta. 808 01:06:41,563 --> 01:06:45,634 Fez sentido para mim. Eu já sabia do culto satânico. 809 01:06:45,635 --> 01:06:47,695 Você sabia? 810 01:06:47,696 --> 01:06:51,191 Esperávamos que algo assim acontecesse aqui há um tempo. 811 01:06:52,697 --> 01:06:54,648 Como confirma a história do Aaron? 812 01:06:54,649 --> 01:06:56,616 Interrogamos a Vicki. 813 01:06:56,617 --> 01:07:01,020 Perguntei se sabia algo sobre cultos ou satanistas. 814 01:07:01,021 --> 01:07:02,799 Ela disse que não. 815 01:07:02,800 --> 01:07:04,517 Então ela disse: 816 01:07:04,518 --> 01:07:09,364 "E se eu brincar de detetive e ver o que eu encontro?". 817 01:07:09,365 --> 01:07:11,368 Jessie! 818 01:07:13,804 --> 01:07:18,422 Você é um amor por vir hoje e fazer isso neste calor. 819 01:07:21,009 --> 01:07:22,704 Está tudo bem. 820 01:07:26,526 --> 01:07:29,730 Você conhece Damien Echols? 821 01:07:30,720 --> 01:07:33,658 Conheço. Ele é meio estranho. 822 01:07:36,519 --> 01:07:40,774 Quero conhecê-lo. 823 01:07:41,930 --> 01:07:44,422 Você pode nos apresentar? 824 01:07:49,217 --> 01:07:50,669 Vicki! 825 01:07:55,616 --> 01:07:59,523 Vicki, esses são Jason Baldwin e Damien Echols. 826 01:08:00,249 --> 01:08:03,763 Entrem, rapazes. Vamos tomar algo. 827 01:08:04,214 --> 01:08:07,185 Obrigada, Jessie. Até mais. 828 01:08:10,363 --> 01:08:15,131 Disse ao Damien que queria aprender mais sobre satanismo. 829 01:08:15,132 --> 01:08:20,604 E ele me convidou para um Esbat. 830 01:08:21,379 --> 01:08:23,730 O que é isso? 831 01:08:23,731 --> 01:08:27,476 Tive que pesquisar. É uma reunião de bruxas. 832 01:08:28,136 --> 01:08:32,177 Era em um campo aberto, durante a lua cheia. 833 01:08:32,309 --> 01:08:36,548 Damien me levou em seu carro, um Ford vermelho. 834 01:08:36,549 --> 01:08:39,474 Então eu, Damien e Jessie... 835 01:08:40,372 --> 01:08:43,962 As pessoas estavam de preto 836 01:08:43,963 --> 01:08:46,119 e eu não vi seus rostos. 837 01:08:46,120 --> 01:08:49,966 Eles começaram a se despir. 838 01:08:53,044 --> 01:08:56,029 E eu pedi ao Damien para que me levasse para casa. 839 01:08:56,030 --> 01:08:58,610 Eu fiquei com muito medo. 840 01:08:58,611 --> 01:09:02,702 Medo? Medo pela sua vida? 841 01:09:02,703 --> 01:09:04,234 Sim, senhor. 842 01:09:26,063 --> 01:09:29,125 Desculpe, mas me parece um monte de besteira. 843 01:09:29,126 --> 01:09:31,716 Damien não tem carteira. Ele nem sabe dirigir. 844 01:09:31,717 --> 01:09:34,779 Ninguém que ele conhecia tinha um Ford vermelho. 845 01:09:34,780 --> 01:09:37,377 Estou te contando o que ela me disse. 846 01:09:37,378 --> 01:09:40,169 O Esbat se encaixou com o que Aaron disse. 847 01:09:40,170 --> 01:09:42,689 Pessoas de preto, cantando, 848 01:09:42,690 --> 01:09:44,562 fazendo o que homens e mulheres fazem. 849 01:09:44,563 --> 01:09:47,100 Mas você achou alguma evidência que confirmasse 850 01:09:47,101 --> 01:09:48,773 o que Aaron e Vicki disseram? 851 01:09:48,774 --> 01:09:50,876 Ou que ligasse os assassinatos ao Damien? 852 01:09:50,877 --> 01:09:54,878 Evidências físicas não, mas achamos algo. 853 01:09:54,879 --> 01:09:56,873 Temos a confissão do Jessie. 854 01:09:58,652 --> 01:10:00,439 O plano da Vicki falhou, não é? 855 01:10:00,440 --> 01:10:03,416 Damien nunca falou nada. Nada que os envolvesse. 856 01:10:03,417 --> 01:10:06,019 Mas o plano da Vicki envolvia o Jessie, 857 01:10:06,020 --> 01:10:07,574 e o levou para a cova dos leões. 858 01:10:07,575 --> 01:10:09,331 Mas conseguiram a confissão dele. 859 01:10:09,332 --> 01:10:12,902 E Jason Baldwin foi pego com as pessoas erradas. 860 01:10:12,903 --> 01:10:15,406 Não é o que nossas mães sempre nos alertam? 861 01:10:15,407 --> 01:10:17,170 Farão o Aaron depor? 862 01:10:17,171 --> 01:10:19,692 Claro que não. Viu as fitas do interrogatório? 863 01:10:19,693 --> 01:10:22,703 O menino fala de beber sangue de um balde. 864 01:10:22,704 --> 01:10:25,660 A história dele é pura fantasia. 865 01:10:25,661 --> 01:10:27,206 Nada além de mentiras. 866 01:10:27,207 --> 01:10:30,567 De jeito nenhum vão deixar que o júri veja esses absurdos. 867 01:10:30,568 --> 01:10:33,433 Então o júri nunca vai ouvir o garoto 868 01:10:33,434 --> 01:10:35,419 que foi o catalisador do caso todo. 869 01:10:35,420 --> 01:10:36,923 Mas ouviram falar dele. 870 01:10:36,924 --> 01:10:39,985 Lembra da manipulação do Gitchell com a gravação? 871 01:10:39,986 --> 01:10:42,612 “E só eu sei o que aconteceu.” 872 01:10:46,497 --> 01:10:49,738 Se eles têm que usar truques, o que mais eles têm? 873 01:10:49,739 --> 01:10:51,929 O Estado enviou 600 itens para o laboratório 874 01:10:51,930 --> 01:10:57,265 e não havia nada que ligasse Damien, Jason e Jessie ao crime. 875 01:10:58,080 --> 01:11:00,883 Vejam isso, lembram que o Gitchell disse à imprensa 876 01:11:00,884 --> 01:11:03,857 que o processos terminar em 666 era coincidência? 877 01:11:04,404 --> 01:11:06,768 Esse relatório foi assinado pelo detetive Ridge, 878 01:11:06,769 --> 01:11:11,508 3 dias após o caso ser designado e terminava em 555. 879 01:11:11,509 --> 01:11:15,819 Eles mudaram o número do caso para o número da besta? 880 01:11:16,412 --> 01:11:18,435 Isso é uma caça às bruxas. 881 01:11:18,436 --> 01:11:21,455 Eles nunca foram suspeitos. Eram os alvos. 882 01:11:21,456 --> 01:11:24,988 Quando acharam Jason e Damien, pararam de investigar. 883 01:11:24,989 --> 01:11:28,165 Mas nós não temos que parar. Continuaremos procurando. 884 01:11:28,166 --> 01:11:29,597 Ron, tentamos ler tudo, 885 01:11:29,598 --> 01:11:31,743 mas eles mandam muitas coisas. 886 01:11:31,744 --> 01:11:33,746 O que for preciso. 887 01:11:34,967 --> 01:11:37,853 Talvez não provemos a inocência deles. 888 01:11:37,854 --> 01:11:41,643 Podemos provar que os policiais não tentaram descobrir quem foi. 889 01:11:50,624 --> 01:11:53,762 Eu estava lá, não entende? 890 01:11:53,763 --> 01:11:57,847 E só eu sei o que aconteceu. 891 01:11:58,477 --> 01:12:01,505 Cerca de um ano atrás, Damien disse que os satanistas 892 01:12:01,506 --> 01:12:04,721 chegaram ao final do estágio de sacrifício animal. 893 01:12:04,722 --> 01:12:08,428 Naquele verão, ele disse que eles dariam o próximo passo. 894 01:12:08,429 --> 01:12:11,320 Sacrificar um humano. Um humano. 895 01:12:11,321 --> 01:12:15,025 - Foi à floresta na quarta? - Não. 896 01:12:15,026 --> 01:12:18,113 - Estava lá quando foram mortos? - Não. 897 01:12:18,114 --> 01:12:21,669 - Suspeita de quem os matou? - Não. 898 01:12:21,670 --> 01:12:23,806 - Você sabe quem os matou? - Não. 899 01:12:23,807 --> 01:12:26,685 - Você matou algum deles? - Não. 900 01:12:26,686 --> 01:12:30,092 Eu sei, mas esse crime é impensável. 901 01:12:30,093 --> 01:12:32,691 E se foram eles? Já pensou nisso? 902 01:12:48,590 --> 01:12:52,135 Quer sobremesa? Temos a torta que você gosta. 903 01:12:52,136 --> 01:12:54,141 Não, obrigado, Annie. Estou satisfeito. 904 01:12:54,755 --> 01:12:57,523 Você parecia chateado no outro dia, 905 01:12:57,524 --> 01:13:01,585 almoçando com aquela moça. Ela é bonita. 906 01:13:02,760 --> 01:13:04,788 É a minha ex-mulher. 907 01:13:06,291 --> 01:13:08,641 Não será ex por muito tempo. 908 01:13:11,448 --> 01:13:13,500 Você está bem? 909 01:13:13,501 --> 01:13:15,521 Estou preocupada com você. 910 01:13:15,556 --> 01:13:17,650 Obrigado, Annie, mas estou bem. 911 01:13:19,093 --> 01:13:21,300 Sabe o que estou fazendo nesse caso? 912 01:13:24,213 --> 01:13:25,722 Sei. 913 01:13:28,639 --> 01:13:30,802 Você entende porque tenho que ajudá-los? 914 01:13:33,627 --> 01:13:37,330 Se você não ajudá-los, quem irá? 915 01:13:38,706 --> 01:13:40,639 Ninguém vai. 916 01:13:40,640 --> 01:13:43,206 Ninguém além de você. 917 01:14:26,304 --> 01:14:28,892 Levante-se e seja batizada. 918 01:14:34,512 --> 01:14:39,158 Lavando seus pecados. Clamando em nome do Senhor. 919 01:14:41,695 --> 01:14:45,398 Deus nunca dá mais do que podemos suportar. 920 01:15:09,514 --> 01:15:13,976 Livros ocultos falam da força vital do sangue. 921 01:15:13,977 --> 01:15:18,388 Quanto mais jovem a vítima, maior o poder. 922 01:15:18,389 --> 01:15:23,610 E essas lesões dão evidências de ocultismo nos assassinos? 923 01:15:23,611 --> 01:15:28,441 Dão. E em alguns rituais, mata-se mais de uma vez. 924 01:15:29,075 --> 01:15:32,569 O corpo morto é ferido repetidamente, 925 01:15:32,570 --> 01:15:35,247 com muitos cortes e golpes. 926 01:15:35,248 --> 01:15:41,045 Pode-se dizer que esse crime tem influências do ocultismo? 927 01:15:41,046 --> 01:15:43,714 De satanismo, em particular. 928 01:15:43,715 --> 01:15:48,228 Dr. Griffis, para ter doutorado, quais aulas são requeridas? 929 01:15:55,051 --> 01:15:57,102 Nenhuma. 930 01:15:57,103 --> 01:16:02,324 E como você foi aceito na Universidade Colúmbia Pacific? 931 01:16:02,325 --> 01:16:07,492 Tive de preencher uma série de papéis. 932 01:16:09,282 --> 01:16:12,986 Teve que preencher um fôlder como esse? 933 01:16:14,162 --> 01:16:17,956 "Ligue grátis para informações de como se tornar um doutor." 934 01:16:17,957 --> 01:16:20,075 É uma faculdade por correspondência, não é? 935 01:16:20,076 --> 01:16:23,145 - Universidade. - Há propagandas na TV. Já viu? 936 01:16:23,146 --> 01:16:26,465 Você pode requisitar qualquer curso que quiser. 937 01:16:26,466 --> 01:16:29,234 Você sabia que era um curso por correspondência? Eu não. 938 01:16:29,235 --> 01:16:33,505 A testemunha tem doutorado de uma escola não reconhecida 939 01:16:33,506 --> 01:16:34,820 que não requer aulas. 940 01:16:34,821 --> 01:16:36,934 Nós o contestamos como especialista. 941 01:16:36,935 --> 01:16:40,345 Não sei se no Arkansas é preciso alguma graduação 942 01:16:40,346 --> 01:16:43,190 para ser considerado especialista em um assunto. 943 01:16:43,191 --> 01:16:48,028 E não estou convencido do seu argumento sobre o curso. 944 01:16:48,029 --> 01:16:50,950 Então o nomeio qualificado 945 01:16:50,951 --> 01:16:54,657 como especialista em ocultismo. 946 01:17:06,506 --> 01:17:09,441 Procuro pelo gerente, Marty King, ele está? 947 01:17:09,442 --> 01:17:11,502 Ele está lá nos fundos. Vou chamá-lo. 948 01:17:17,434 --> 01:17:19,685 Parece que os negócios estão bons. 949 01:17:19,686 --> 01:17:22,429 Melhor do que era, agora que pegaram os satanistas 950 01:17:22,430 --> 01:17:23,890 que mataram aqueles garotos. 951 01:17:24,732 --> 01:17:27,000 Eu sou o gerente. Em que posso ajudá-lo? 952 01:17:27,001 --> 01:17:28,902 Sou Ron Lax. Sou investigador. 953 01:17:28,903 --> 01:17:31,296 Eu gostaria de lhe fazer algumas perguntas 954 01:17:31,297 --> 01:17:32,631 sobre o dia 5 de maio? 955 01:17:32,632 --> 01:17:36,069 Claro, ficarei feliz em ajudar como puder. 956 01:17:36,953 --> 01:17:38,589 Ei, chefe. 957 01:17:38,590 --> 01:17:40,472 Há um que não lembro de ter visto. 958 01:17:40,473 --> 01:17:42,775 Quem é Christopher Morgan? 959 01:17:42,776 --> 01:17:47,754 - Você participou da morte deles? - Não. 960 01:17:47,755 --> 01:17:52,284 - Você sabe quem os matou? - Não. 961 01:17:52,285 --> 01:17:56,597 - Está escondendo algo? - Não. 962 01:17:56,598 --> 01:17:58,782 O polígrafo mostrou uma mentira. 963 01:17:58,783 --> 01:18:01,928 Diz que você saiu do gráfico. 964 01:18:02,562 --> 01:18:05,548 Não sei por que eu falhei. Devia estar nervoso. 965 01:18:27,921 --> 01:18:29,963 Isso é uma grande besteira! 966 01:18:29,964 --> 01:18:32,424 Chris, tenho a obrigação de encontrar a verdade... 967 01:18:32,425 --> 01:18:35,844 - Estou dizendo a verdade. - Ou exonerá-lo se for inocente. 968 01:18:35,845 --> 01:18:39,114 Mas baseado nos resultados, não acho que foi honesto. 969 01:18:39,115 --> 01:18:40,641 O que quer? Quer que eu minta? 970 01:18:40,642 --> 01:18:44,311 Eu mentirei. Eu os matei e todo o resto. 971 01:18:44,312 --> 01:18:47,098 - Você vai me prender? - Não, não vou. 972 01:18:56,824 --> 01:18:59,326 Você não pode fazer coisas assim. 973 01:18:59,327 --> 01:19:03,080 Talvez eu tenha me apavorado e esquecido 974 01:19:03,081 --> 01:19:07,652 que matei os 3 garotos e os estuprei ou algo assim. 975 01:19:10,430 --> 01:19:13,642 - É possível tenha feito isso? - Não! 976 01:19:14,467 --> 01:19:19,237 Eu nunca machuquei ninguém intencionalmente. 977 01:19:19,238 --> 01:19:21,398 Talvez haja 2 versões de você. 978 01:19:23,601 --> 01:19:25,678 Talvez eu seja Chris e Hyde. 979 01:19:28,414 --> 01:19:31,556 Eu sou Ron Lax. Venha por aqui. 980 01:19:35,505 --> 01:19:37,356 Chris, o que está fazendo aqui? 981 01:19:41,160 --> 01:19:42,641 Chris! 982 01:19:44,731 --> 01:19:47,633 Meritíssimo, a defesa chama Christopher Morgan. 983 01:19:57,777 --> 01:20:00,054 Meritíssimo, podemos nos aproximar? 984 01:20:07,562 --> 01:20:10,205 Meritíssimo, acho que estão tentando interrogá-lo 985 01:20:10,206 --> 01:20:13,525 como no relatório da polícia e achamos isso irrelevante. 986 01:20:13,526 --> 01:20:17,604 Eu soube que ele desmentiu a declaração dele. 987 01:20:17,605 --> 01:20:20,899 Queremos interrogá-lo e sugerir que o caso estava incorreto. 988 01:20:20,900 --> 01:20:22,776 Por que isso seria relevante? 989 01:20:22,777 --> 01:20:26,388 Meritíssimo, queremos interrogar os suspeitos, 990 01:20:26,389 --> 01:20:28,406 antes de focar nos acusados. 991 01:20:28,407 --> 01:20:31,810 Não permitirei que traga qualquer possível suspeito 992 01:20:31,811 --> 01:20:35,964 a menos que tenha algo que os ligue a esse caso. 993 01:20:35,965 --> 01:20:40,252 Juiz Burnett, não acha que a confissão é o suficiente? 994 01:20:40,253 --> 01:20:42,504 Meritíssimo, podem abordar qualquer um na rua, 995 01:20:42,505 --> 01:20:45,815 - e perguntar se quer confessar. - Por favor! Não é qualquer um. 996 01:20:45,816 --> 01:20:49,575 O DP de Oceanside o interrogou a pedido da de West Memphis. 997 01:20:49,576 --> 01:20:54,497 Ouvirei o depoimento. Algo mais? 998 01:20:59,739 --> 01:21:03,984 Senhoras e senhores, preciso fazer audiência privada. 999 01:21:03,985 --> 01:21:06,290 - Então peço que... - O quê? 1000 01:21:06,291 --> 01:21:08,605 Voltem para a sala do júri. 1001 01:21:08,606 --> 01:21:10,425 Bailiff, esvazie o tribunal. 1002 01:21:10,426 --> 01:21:13,643 Meritíssimo. Espectadores e imprensa 1003 01:21:13,644 --> 01:21:15,788 saiam do tribunal, por favor. 1004 01:21:19,008 --> 01:21:22,444 Você também, sr. Lax. Você não trabalha no tribunal. 1005 01:21:22,445 --> 01:21:25,055 Sr. Morgan, dê um passo a frente para o juramento. 1006 01:21:25,056 --> 01:21:27,291 Por que estão interrogando Chris Morgan? 1007 01:21:27,292 --> 01:21:29,868 E por que não podemos ouvir o que ele diz? 1008 01:21:29,869 --> 01:21:33,638 Bobby pediu a foto do meu filho e trouxe Chris para minha casa. 1009 01:21:33,639 --> 01:21:35,143 Tenho o direito de ouvir. 1010 01:21:35,144 --> 01:21:37,777 Você tem, sra. Hobbs. Todos temos. 1011 01:21:45,018 --> 01:21:49,249 Em 17 de maio de 1993, foi interrogado em Oceanside... 1012 01:21:58,664 --> 01:22:02,292 Nós ficaremos bem. A justiça está sendo feita. 1013 01:22:02,293 --> 01:22:06,926 Estamos pensando em você e rezando sempre. 1014 01:22:13,104 --> 01:22:15,348 Então você disse isso só para sair? 1015 01:22:16,023 --> 01:22:18,850 Depois de 17 horas, qualquer um diria. 1016 01:22:18,851 --> 01:22:21,361 Antes de fazer a declaração em questão, 1017 01:22:21,362 --> 01:22:24,489 você disse aos oficiais, em estado de fúria, 1018 01:22:24,490 --> 01:22:28,660 "se quer que eu minta, mentirei e direi que os matei"? 1019 01:22:28,661 --> 01:22:30,412 Disse. 1020 01:22:30,413 --> 01:22:33,999 E, em seguida, negou qualquer conhecimento 1021 01:22:34,000 --> 01:22:38,062 - de envolvimento nas mortes? - Neguei. 1022 01:22:40,423 --> 01:22:41,840 Tudo certo. Algo mais? 1023 01:22:41,841 --> 01:22:45,451 Jessie Misskelley negou, admitiu e negou outra vez. 1024 01:22:45,452 --> 01:22:48,972 E ele está preso! Esse homem fez o mesmo. 1025 01:22:48,973 --> 01:22:51,684 Pedimos permissão para que ele testemunhe... 1026 01:22:51,685 --> 01:22:53,377 Não. 1027 01:22:53,378 --> 01:22:56,021 Temos o direito de levantar dúvida. 1028 01:22:56,022 --> 01:23:00,141 - É o que estamos tentando fazer. - Levantar ou criar? 1029 01:23:00,142 --> 01:23:01,711 Ambos! 1030 01:23:06,649 --> 01:23:08,134 Burnett não o deixará depor. 1031 01:23:08,135 --> 01:23:11,343 Seria importante para mostrar como foi arbitrário. 1032 01:23:11,344 --> 01:23:13,512 Eu sei, mas o juiz diz que não é relevante, 1033 01:23:13,513 --> 01:23:15,324 pois Morgan disse que ia mentir. 1034 01:23:15,325 --> 01:23:18,802 E Fogleman diz que não há vídeo da parte do interrogatório 1035 01:23:18,803 --> 01:23:22,371 - onde Morgan confessa. - O quê? Não, é mentira. 1036 01:23:22,373 --> 01:23:25,418 Não dá para ver o vídeo porque Morgan tampou a lente. 1037 01:23:25,419 --> 01:23:27,878 Eu vi, eu assisti toda a gravação. 1038 01:23:27,879 --> 01:23:29,672 Mas dá para ver quando ele confessa. 1039 01:23:29,673 --> 01:23:31,048 Mas Fogleman disse... 1040 01:23:31,049 --> 01:23:33,528 Mas o áudio está lá, mesmo com a lente tampada. 1041 01:23:33,529 --> 01:23:34,929 Disse isso a eles? 1042 01:23:37,388 --> 01:23:40,215 Ao menos assistiram as seis horas de vídeo? 1043 01:23:43,602 --> 01:23:46,347 - Temos um resumo da polícia. - Um resumo? 1044 01:23:46,348 --> 01:23:48,607 Agora dependemos de relatórios policiais? 1045 01:23:48,608 --> 01:23:50,743 Ron, não tínhamos tempo, nem dinheiro. 1046 01:23:50,744 --> 01:23:52,361 Mas devia ter dito ao Burnett... 1047 01:23:52,362 --> 01:23:54,071 Eu devia ter dito o quê? 1048 01:23:56,223 --> 01:24:00,869 Quer pegar esses casos, Ron? Deveria ter feito Direito. 1049 01:24:00,870 --> 01:24:04,273 Deixe-nos fazer nosso trabalho e se concentre no seu. 1050 01:24:09,670 --> 01:24:13,766 Sinto muito, Ron. Mas nós... 1051 01:24:14,809 --> 01:24:17,202 Estamos agitados. 1052 01:24:17,203 --> 01:24:19,705 O Fogleman está nos dando muito serviço. 1053 01:24:19,706 --> 01:24:23,809 13 mil documentos de investigação da polícia. 1054 01:24:23,810 --> 01:24:26,612 Não temos tempo, contingente e nem dinheiro. 1055 01:24:26,613 --> 01:24:29,884 E francamente, o Burnett? 1056 01:24:29,885 --> 01:24:31,985 Não está nos dando uma oportunidade. 1057 01:24:39,058 --> 01:24:43,721 Está tudo bem para você Está tudo bem, mamãe. 1058 01:24:43,722 --> 01:24:46,916 Faça como você faz. 1059 01:24:46,917 --> 01:24:52,379 Está tudo bem. 1060 01:24:53,039 --> 01:24:57,276 Está tudo bem, mamãe Está tudo bem para você. 1061 01:24:57,277 --> 01:24:59,654 Faça como você faz Está tudo bem, mamãe. 1062 01:24:59,655 --> 01:25:04,041 Faça como você faz Está tudo bem 1063 01:27:03,544 --> 01:27:07,330 Jason, o promotor quer oferecer um acordo. 1064 01:27:07,331 --> 01:27:09,725 Se concordar em depor contra o Damien, 1065 01:27:09,726 --> 01:27:12,071 só darão uma sentença de 20 anos. 1066 01:27:12,072 --> 01:27:13,372 Não a pena de morte. 1067 01:27:14,822 --> 01:27:17,750 Poderia ser solto em 10 anos, talvez menos. 1068 01:27:18,651 --> 01:27:20,653 Ainda é muito tempo. 1069 01:27:21,637 --> 01:27:24,849 Em 10 anos, teria o quê? 26 anos? 1070 01:27:24,850 --> 01:27:27,185 Tem a vida inteira pela frente. 1071 01:27:30,020 --> 01:27:32,667 O processos contra você é fraco. 1072 01:27:32,668 --> 01:27:36,069 Mas farão tudo para o conectar ao Damien e às crenças dele, 1073 01:27:36,070 --> 01:27:38,187 às coisas que ele disse e fez. 1074 01:27:38,188 --> 01:27:40,756 E, apesar da falta de provas, é bem possível 1075 01:27:40,757 --> 01:27:44,162 que Damien leve a culpa. E se ele levar, 1076 01:27:45,262 --> 01:27:48,647 há uma boa chance de levar a culpa junto. 1077 01:27:52,960 --> 01:27:55,781 Não posso fazer isso. Não posso mentir sobre ele. 1078 01:27:55,782 --> 01:27:57,082 Não é certo. 1079 01:28:00,493 --> 01:28:02,278 Não posso. 1080 01:28:02,279 --> 01:28:04,822 Quando você estava no campo de softball, 1081 01:28:04,823 --> 01:28:08,242 ouviu alguém dizer algo sobre os assassinatos? 1082 01:28:08,243 --> 01:28:11,955 Sim, senhor. Ouvi o Damien Echols 1083 01:28:11,956 --> 01:28:14,239 dizer que matou os 3 garotos. 1084 01:28:15,399 --> 01:28:19,460 Ouvi o Damien Echols dizer que matou os 3 garotos. 1085 01:28:19,461 --> 01:28:24,507 E, antes de se entregar, mataria mais dois. 1086 01:28:24,508 --> 01:28:27,812 E já tinha escolhido um deles. 1087 01:28:29,955 --> 01:28:33,083 A pessoa que fez esse depoimento está presente no tribunal? 1088 01:28:33,084 --> 01:28:34,393 Sim, senhor. 1089 01:28:34,394 --> 01:28:37,704 - Poderia apontar para ela? - Ali. 1090 01:28:37,705 --> 01:28:39,559 O registro mostra que a testemunha 1091 01:28:39,560 --> 01:28:42,400 identificou Damien Echols. 1092 01:28:42,401 --> 01:28:44,552 Se mais alguém nesse tribunal 1093 01:28:44,553 --> 01:28:47,239 presenciou quando o depoimento foi feito, 1094 01:28:47,240 --> 01:28:50,134 poderia apontar essa pessoa no júri? 1095 01:28:53,145 --> 01:28:55,247 Meritíssimo, o registro mostra 1096 01:28:55,248 --> 01:28:58,750 que a testemunha identificou o outro réu, 1097 01:28:58,751 --> 01:29:00,227 Jason Baldwin. 1098 01:29:20,114 --> 01:29:22,017 Senhor, está tudo bem? 1099 01:29:26,512 --> 01:29:29,089 Depois disso, chamei a polícia. 1100 01:29:30,683 --> 01:29:34,672 E quando a policial Meek chegou no drive-thru, 1101 01:29:34,673 --> 01:29:36,472 o homem já tinha ido embora. 1102 01:29:36,473 --> 01:29:38,912 E, no dia seguinte, 1103 01:29:38,913 --> 01:29:42,620 depois que os corpos foram encontrados... 1104 01:29:43,804 --> 01:29:47,865 O detetive Ridge e Allen vieram e ouviram meu depoimento. 1105 01:29:47,866 --> 01:29:53,127 Vieram direto da cena do crime e um deles me perguntou: 1106 01:29:53,128 --> 01:29:58,559 "O homem negro estava com os pés enlameados? 1107 01:29:58,560 --> 01:30:03,283 Como eu, porque ficamos lá a manhã toda na água e lama". 1108 01:30:05,367 --> 01:30:06,746 Certo. 1109 01:30:06,747 --> 01:30:09,747 E quando olhou para ele, o que disse? 1110 01:30:11,088 --> 01:30:13,866 Eu disse: “Sim, senhor”. 1111 01:30:13,867 --> 01:30:16,823 Porque as calças e tênis dele estavam enlameados 1112 01:30:16,824 --> 01:30:20,023 e molhados até o joelho. 1113 01:30:20,024 --> 01:30:21,667 “Assim como você”. 1114 01:30:22,626 --> 01:30:26,505 Detetive Ridge, em 6 de maio de 1993, 1115 01:30:26,506 --> 01:30:28,240 você foi ao Restaurante Bojangles. 1116 01:30:28,241 --> 01:30:32,052 Pegou amostras de sangue de dentro do banheiro feminino? 1117 01:30:32,053 --> 01:30:34,115 Sim, senhor, encontrei restos de sangue 1118 01:30:34,116 --> 01:30:36,816 no banheiro feminino do Bojangles. 1119 01:30:37,775 --> 01:30:41,172 Detetive, qual a data em que enviou as amostras 1120 01:30:41,173 --> 01:30:43,473 para a perícia para serem analisadas? 1121 01:30:44,823 --> 01:30:46,875 Nunca foram enviadas. 1122 01:30:46,876 --> 01:30:51,455 E onde estão essas amostras, detetive? 1123 01:30:51,456 --> 01:30:56,301 Não sei, senhor, foram perdidas. 1124 01:30:56,302 --> 01:30:59,704 - O quê? - Quer dizer que evidências, 1125 01:30:59,705 --> 01:31:02,585 que recolheu com o propósito de enviar para a perícia, 1126 01:31:02,586 --> 01:31:05,386 foram simplesmente perdidas? 1127 01:31:06,278 --> 01:31:07,872 Sim, senhor. 1128 01:31:10,215 --> 01:31:13,285 Foi erro meu, perdi uma evidência. 1129 01:31:25,923 --> 01:31:27,269 Damien, 1130 01:31:28,270 --> 01:31:30,969 esse livro de bruxaria, onde conseguiu? 1131 01:31:30,970 --> 01:31:34,798 A livraria tinha esses livros a venda por 10 centavos cada. 1132 01:31:34,799 --> 01:31:38,202 Damien, há páginas sublinhadas em vermelho, 1133 01:31:38,203 --> 01:31:39,786 referências ao diabo. 1134 01:31:39,787 --> 01:31:41,814 Já estava assim quando comprei. 1135 01:31:41,815 --> 01:31:43,500 Alguém tinha um relatório a fazer, 1136 01:31:43,501 --> 01:31:47,300 porque no livro havia anotações, datas 1137 01:31:47,301 --> 01:31:49,478 e coisas do tipo na margem. 1138 01:31:49,479 --> 01:31:50,823 Certo. 1139 01:31:55,160 --> 01:31:59,497 Damien, por que gosta de usar preto? 1140 01:31:59,498 --> 01:32:01,337 Disseram que fico bonito de preto. 1141 01:32:02,468 --> 01:32:04,664 E me ajuda a lidar com as pessoas. 1142 01:32:07,272 --> 01:32:09,500 Faz pensarem que sou estranho 1143 01:32:09,501 --> 01:32:11,962 e isso os mantém longe. 1144 01:32:16,148 --> 01:32:20,549 Aprofundou-se no assuno satanismo, correto? 1145 01:32:20,550 --> 01:32:22,699 Estou familiarizado com o assunto. 1146 01:32:22,700 --> 01:32:25,349 Está familiarizado com Aleister Crowley? 1147 01:32:25,350 --> 01:32:26,762 Baseado no que ele escreveu, 1148 01:32:26,763 --> 01:32:30,263 ele acredita em sacrifício humano, não é? 1149 01:32:30,264 --> 01:32:33,198 Ele também acreditava que era Deus, então... 1150 01:32:33,199 --> 01:32:34,687 As anotações dele indicavam 1151 01:32:34,688 --> 01:32:39,088 que crianças eram o melhor tipo de sacrifício humano. 1152 01:32:40,072 --> 01:32:42,641 - Correto? - Sim, senhor. 1153 01:32:42,642 --> 01:32:46,095 Mas Crowley não significa nada para você? 1154 01:32:46,904 --> 01:32:50,975 Sei quem é, li sobre ele, mas nada escrito por ele. 1155 01:32:53,844 --> 01:32:55,454 Reconhece isso? 1156 01:33:02,252 --> 01:33:03,790 O que é isso? 1157 01:33:06,348 --> 01:33:09,342 É um papel que eu tinha em diferente alfabetos. 1158 01:33:09,343 --> 01:33:12,234 Onde escrevia coisas que ninguém podia ler. 1159 01:33:12,235 --> 01:33:14,543 Quais nomes estão escritos nele? 1160 01:33:14,544 --> 01:33:17,589 O meu, o do Jason. 1161 01:33:17,590 --> 01:33:22,209 O do nosso filho recém-nascido e o de Aleister Crowley. 1162 01:33:23,916 --> 01:33:28,186 Então o único nome nesse documento além do seu, 1163 01:33:28,187 --> 01:33:33,408 do seu melhor amigo e do seu filho, é Aleister Crowley. 1164 01:33:36,987 --> 01:33:38,680 Se você diz. 1165 01:33:41,175 --> 01:33:43,503 Quando ele o interrogou antes de ser preso, 1166 01:33:43,504 --> 01:33:45,504 disse ao policial Ridge que foi membro 1167 01:33:45,505 --> 01:33:47,481 de um grupo de bruxaria por 5 anos? 1168 01:33:47,482 --> 01:33:50,167 Falei que era wiccano, nunca fui membro de um grupo. 1169 01:33:50,168 --> 01:33:52,277 - Ele inventou isso? -Inventou. 1170 01:33:52,278 --> 01:33:54,206 O policial Ridge também perguntou 1171 01:33:54,207 --> 01:33:56,507 por que matariam essas crianças 1172 01:33:56,508 --> 01:33:59,961 e sua resposta foi que a pessoa era doente ou satanista. 1173 01:33:59,962 --> 01:34:01,761 Correto? 1174 01:34:01,762 --> 01:34:04,700 Ele perguntou se era possível que fossem satanistas, 1175 01:34:04,701 --> 01:34:07,100 e eu disse que achava que sim. 1176 01:34:07,101 --> 01:34:09,164 Quando o policial Ridge perguntou a você 1177 01:34:09,165 --> 01:34:12,465 como achava que a pessoa que fez isso se sentiu, 1178 01:34:13,098 --> 01:34:14,436 sua resposta foi: 1179 01:34:14,437 --> 01:34:18,185 "Provavelmente eles se sentiram bem." 1180 01:34:18,838 --> 01:34:20,531 “Poderosos.” 1181 01:34:21,915 --> 01:34:25,619 Correto? Ou ele também inventou isso? 1182 01:34:25,620 --> 01:34:28,246 Não, só usei senso comum. 1183 01:34:28,247 --> 01:34:31,083 Se alguém faz isso, é porque quer. 1184 01:34:31,084 --> 01:34:35,379 E se faz algo que quer, deve tê-los deixado felizes. 1185 01:34:35,380 --> 01:34:39,758 Então, na sua cabeça, é senso comum 1186 01:34:39,759 --> 01:34:43,570 que matar 3 crianças de 8 anos os faria sentirem-se bem? 1187 01:34:45,122 --> 01:34:47,465 Quem fez, deve ter se sentido. 1188 01:34:52,237 --> 01:34:57,075 Há algo de errado em se vestir de preto? 1189 01:34:57,076 --> 01:34:58,644 Não. 1190 01:34:59,403 --> 01:35:04,132 Algo errado em ouvir heavy metal? 1191 01:35:04,133 --> 01:35:05,484 Não. 1192 01:35:06,451 --> 01:35:10,705 O Livro das Sombras, algo errado com isso? 1193 01:35:10,706 --> 01:35:12,732 Não. 1194 01:35:12,733 --> 01:35:16,877 Mas não se vê essas coisas individualmente. 1195 01:35:16,878 --> 01:35:20,131 É preciso vê-las como um todo. 1196 01:35:20,132 --> 01:35:24,803 E quando você vê essas provas como um todo, 1197 01:35:24,804 --> 01:35:28,390 prova que esses réus cometeram os assassinatos. 1198 01:35:30,434 --> 01:35:33,973 Essas coisas satânicas. 1199 01:35:33,974 --> 01:35:36,856 Não importa se eu acredito. 1200 01:35:36,857 --> 01:35:40,569 Não importa se os advogados de defesa acreditam. 1201 01:35:41,194 --> 01:35:46,140 Nem mesmo importa se vocês acreditam nisso. 1202 01:35:46,141 --> 01:35:48,745 A única coisa que importa, 1203 01:35:48,746 --> 01:35:51,979 é no que esses réus acreditam. 1204 01:35:51,980 --> 01:35:55,375 Olhem para a história 1205 01:35:55,376 --> 01:35:59,296 e todos que foram mortos em nome da religião, 1206 01:35:59,297 --> 01:36:02,381 é uma força motivadora. 1207 01:36:02,382 --> 01:36:04,937 Isso dá às pessoas que querem fazer o mal, 1208 01:36:04,938 --> 01:36:07,638 a justificativa pelo que fazem. 1209 01:36:09,055 --> 01:36:12,476 E quando você olha tudo isso junto, 1210 01:36:12,477 --> 01:36:16,121 você começa a ver por dentro de Damien Echols. 1211 01:36:17,814 --> 01:36:20,494 Vê dentro daquela pessoa. 1212 01:36:20,495 --> 01:36:22,595 Você vê dentro 1213 01:36:25,572 --> 01:36:27,908 e não há uma alma lá. 1214 01:36:49,079 --> 01:36:51,673 O primeiro veredito é o seguinte: 1215 01:36:53,233 --> 01:36:55,769 "Nós, o júri, declaramos Damien Echols 1216 01:36:55,770 --> 01:36:59,248 culpado pela morte de Stevie Branch." 1217 01:37:03,093 --> 01:37:06,029 "Nós, o júri, declaramos Damien Echols 1218 01:37:06,030 --> 01:37:09,825 culpado pela morte de Chris Byers." 1219 01:37:13,278 --> 01:37:15,330 "Nós, o júri, declaramos Damien Echols 1220 01:37:15,331 --> 01:37:18,416 culpado pela morte de Michael Moore." 1221 01:37:18,417 --> 01:37:21,111 Não, não! 1222 01:37:26,625 --> 01:37:28,827 "Nós, o júri, declaramos Jason Baldwin 1223 01:37:28,828 --> 01:37:33,264 culpado pela morte de Stevie Branch." 1224 01:37:33,265 --> 01:37:35,725 "Nós, o júri, declaramos Jason Baldwin 1225 01:37:35,726 --> 01:37:39,145 culpado pela morte de Chris Byers." 1226 01:37:39,146 --> 01:37:41,690 "Nós, o júri, declaramos Jason Baldwin 1227 01:37:41,691 --> 01:37:44,877 culpado pela morte de Michael Moore." 1228 01:37:51,783 --> 01:37:55,287 Vocês têm motivos legais para dar ao tribunal 1229 01:37:55,288 --> 01:37:58,164 do por que a sentença não deva ser sancionada? 1230 01:37:59,491 --> 01:38:01,118 Não, senhor. 1231 01:38:02,978 --> 01:38:05,296 Porque sou inocente. 1232 01:38:05,297 --> 01:38:07,440 Perdão, não ouvi. 1233 01:38:07,441 --> 01:38:09,818 Porque sou inocente. 1234 01:38:11,620 --> 01:38:15,539 O júri ouviu as provas e concluiu o contrário. 1235 01:38:15,540 --> 01:38:17,100 Senhor Baldwin, 1236 01:38:17,101 --> 01:38:22,313 você foi julgado culpado de 3 homicídios. 1237 01:38:22,314 --> 01:38:26,318 Está condenado ao presídio de Arkansas 1238 01:38:26,319 --> 01:38:30,547 e à prisão perpétua sem direito à condicional. 1239 01:38:32,165 --> 01:38:35,453 Senhor Echols, você também foi julgado culpado 1240 01:38:35,454 --> 01:38:39,163 de 3 homicídios. 1241 01:38:39,164 --> 01:38:43,893 O homicídio de Michael Moore, Chris Byers e Stevie Branch. 1242 01:38:44,886 --> 01:38:47,739 Está preso em custódia do xerife 1243 01:38:47,740 --> 01:38:51,092 e deve ser transportado ao presídio de Arkansas, 1244 01:38:51,093 --> 01:38:55,572 onde, em 5 de maio de 1994, 1245 01:38:56,915 --> 01:39:00,644 uma quantidade letal de barbitúrico de ação rápida, 1246 01:39:00,645 --> 01:39:04,689 em combinação com agente químico paralítico, 1247 01:39:04,690 --> 01:39:08,485 será injetada no seu corpo até que esteja morto. 1248 01:40:20,465 --> 01:40:22,100 Senhora Hobbs. 1249 01:40:23,309 --> 01:40:25,377 Sou Ron Lax. 1250 01:40:25,378 --> 01:40:27,205 Sei quem você é. 1251 01:40:37,140 --> 01:40:40,603 Também não te odeio, nem aos advogados. 1252 01:40:40,604 --> 01:40:42,578 Só não esqueça de nós. 1253 01:40:42,579 --> 01:40:45,566 Não permita-se esquecer de nós. 1254 01:40:45,567 --> 01:40:47,858 Não vou. 1255 01:40:47,859 --> 01:40:49,294 Não consigo. 1256 01:40:51,588 --> 01:40:55,967 Depois que vi seu rosto na TV naquele dia, 1257 01:40:55,968 --> 01:40:58,044 li os arquivos do processos, 1258 01:41:02,390 --> 01:41:04,934 vi as fotos do seu filho. 1259 01:41:07,487 --> 01:41:09,981 Nunca conseguirei esquecer nada disso. 1260 01:41:13,818 --> 01:41:16,764 Sei que talvez não consiga 1261 01:41:16,765 --> 01:41:20,264 sentir muita compaixão agora pelos garotos acusados. 1262 01:41:20,265 --> 01:41:22,327 Eu entendo, mesmo. 1263 01:41:24,662 --> 01:41:27,075 Mas, se esses garotos forem inocentes, 1264 01:41:28,876 --> 01:41:32,295 gostaria que mais 3 famílias também perdessem seus filhos? 1265 01:41:34,598 --> 01:41:36,115 Encontrei isso, 1266 01:41:37,357 --> 01:41:39,677 nas coisas do Terry. 1267 01:41:42,038 --> 01:41:44,349 É o canivete do Stevie. 1268 01:41:45,817 --> 01:41:47,936 O avô quem deu para ele. 1269 01:41:47,937 --> 01:41:52,189 - Seu pai. - Sim, meu pai. 1270 01:41:52,190 --> 01:41:54,525 Stevie adorava esse canivete. 1271 01:41:54,526 --> 01:41:58,296 Assim como a bicicleta nova, tudo que o avó dava a ele. 1272 01:42:01,274 --> 01:42:05,078 Levava isso para todo lugar, sempre estava com ele. 1273 01:42:06,830 --> 01:42:09,083 Acho que ele estaria com isso naquele dia. 1274 01:42:09,084 --> 01:42:11,375 No dia em que foi morto? 1275 01:42:11,376 --> 01:42:13,920 Não sei por que não acharam isso com ele. 1276 01:42:15,171 --> 01:42:18,632 E por que meu marido estava com ele agora. 1277 01:42:18,633 --> 01:42:21,678 Suspeita que seu marido teve envolvimento nisso? 1278 01:42:21,679 --> 01:42:23,107 Não sei. 1279 01:42:24,408 --> 01:42:26,008 Não sei. 1280 01:42:28,460 --> 01:42:30,463 Não sei mais de nada. 1281 01:42:32,438 --> 01:42:36,734 Depois de ouvir a confissão do Jessie 1282 01:42:36,735 --> 01:42:41,406 e todas aquelas coisas que ele não sabia, 1283 01:42:41,407 --> 01:42:45,493 o homem ensanguentado no Bojangles, 1284 01:42:45,494 --> 01:42:48,313 Mark Byers e aquela faca com sangue. 1285 01:42:49,247 --> 01:42:51,182 E aquelas garotas depondo, 1286 01:42:51,183 --> 01:42:54,294 agindo como se fosse um jogo para elas. 1287 01:42:55,920 --> 01:42:57,466 E Chris Morgan? 1288 01:42:57,467 --> 01:43:00,466 Disseram que ele confessou na Califórnia 1289 01:43:00,467 --> 01:43:03,553 e nem nos deixaram ouvir o que tinha a dizer ao depor. 1290 01:43:05,080 --> 01:43:07,985 Parece que todos, 1291 01:43:07,986 --> 01:43:10,685 a polícia, o juiz, todos, 1292 01:43:10,686 --> 01:43:14,172 sabiam quem queriam incriminar. 1293 01:43:16,774 --> 01:43:18,668 Não sei mais. 1294 01:43:21,221 --> 01:43:22,839 Nem eu. 1295 01:43:27,452 --> 01:43:29,707 Mas sei em meu coração, 1296 01:43:29,708 --> 01:43:33,008 que Damien, Jason e Jessie não fizeram isso. 1297 01:44:03,154 --> 01:44:08,618 Está tudo bem, mamãe Está tudo bem para você. 1298 01:44:08,619 --> 01:44:13,498 Está tudo bem, mamãe Faça como você faz. 1299 01:44:13,499 --> 01:44:14,966 Está tudo bem. 1300 01:44:34,919 --> 01:44:36,525 Está muito apertado? 1301 01:44:38,126 --> 01:44:39,932 Você voltará logo. 1302 01:44:39,933 --> 01:44:43,461 Bem cedo, querida. Eu prometo. 1303 01:45:37,800 --> 01:45:39,500 AARON HUTCHESON, 1304 01:45:39,501 --> 01:45:42,901 O GAROTO QUE CONTOU ÀS HISTÓRIAS A POLÍCIA, 1305 01:45:42,902 --> 01:45:46,302 AGORA DIZ QUE NÃO TEM IDEIA DO QUE DE FATO ACONTECEU. 1306 01:45:48,003 --> 01:45:50,803 A MÃE DELE, VICKI, DESMENTIU O DEPOIMENTO 1307 01:45:50,804 --> 01:45:54,004 ALEGANDO QUE A POLÍCIA A AMEAÇOU 1308 01:45:54,005 --> 01:45:56,305 E “A ASSUSTOU DEMAIS”. 1309 01:45:58,606 --> 01:46:02,906 3 ANOS APÓS O JULGAMENTO, A ESPOSA DE JOHN MARK 1310 01:46:02,907 --> 01:46:06,907 FOI ENCONTRADA MORTA EM CASA. 1311 01:46:06,908 --> 01:46:09,708 A CAUSA DA MORTE FOI “INDETERMINADA”. 1312 01:46:11,709 --> 01:46:16,209 A POLÍCIA NUNCA ANALISOU A AMOSTRA DE CABELO 1313 01:46:16,210 --> 01:46:20,510 DE TERRY HOBBS COLETADO EM 1993. 1314 01:46:23,111 --> 01:46:27,011 RON LAX CONTINUOU A TRABALHAR PARA A DEFESA, 1315 01:46:27,012 --> 01:46:30,812 E, EM 2006, CONSEGUIU SECRETAMENTE 1316 01:46:30,813 --> 01:46:35,613 UMA AMOSTRA ADICIONAL DE DNA DE TERRY HOBBS. 1317 01:46:38,114 --> 01:46:41,614 EM 2007, A DEFESA ANALISOU A AMOSTRA DE DNA 1318 01:46:41,615 --> 01:46:45,315 OBTIDA POR RON LAX E UM CABELO COM O DNA DE TERRY 1319 01:46:45,316 --> 01:46:48,316 FOI ENCONTRADO EM UM DOS NÓS 1320 01:46:48,317 --> 01:46:51,317 USADOS PARA AMARRAR MICHAEL MOORE. 1321 01:46:52,918 --> 01:46:57,318 O HOMEM ENSANGUENTADO DO RESTAURANTE BONJANGLES 1322 01:46:57,319 --> 01:47:01,719 NUNCA FOI ENCONTRADO. 1323 01:47:04,220 --> 01:47:07,220 DEPOIS DE DEZOITO ANOS PRESOS, DAMIEN, JASON E JESSIE 1324 01:47:07,221 --> 01:47:11,721 FIZERAM UMA RARA NEGOCIAÇÃO COM O ESTADO DE ARKANSAS. 1325 01:47:11,722 --> 01:47:16,222 SOB OS TERMOS DO ACORDO, FORAM LIBERTOS EM 2011, 1326 01:47:16,223 --> 01:47:20,723 MAS AINDA CONTINUAM SENDO OS CULPADOS. 1327 01:47:22,724 --> 01:47:27,224 PAM HOBBS CONTINUA A BUSCA 1328 01:47:27,225 --> 01:47:31,725 PELA VERDADE SOBRE A MORTE DO FILHO DELA. 1329 01:47:44,800 --> 01:47:49,600 EM MEMÓRIA DE STEVIE, MICHAEL E CHRISTOPHER. 1330 01:47:54,612 --> 01:47:58,932 Entregue-se à sua inSanidade! Legende conosco. 1331 01:47:58,933 --> 01:48:01,941 Www.inSanos.TV @inSanosTV 103692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.