All language subtitles for De Eso No se Habla (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,367 --> 00:00:14,756 DE ESO NO SE HABLA 2 00:01:34,567 --> 00:01:37,923 Esta historia est� dedicada a todas aquellas personas... 3 00:01:38,087 --> 00:01:42,205 que tienen el valor de ser diferentes para encontrarse a s� mismas. 4 00:01:57,847 --> 00:02:02,159 Cumplea�os feliz. 5 00:02:02,607 --> 00:02:06,998 Cumplea�os feliz. 6 00:02:07,407 --> 00:02:10,922 Te deseamos, Carlotita... 7 00:02:13,767 --> 00:02:15,485 Han pasado muchos a�os. 8 00:02:17,407 --> 00:02:20,524 Las controversias sobre el origen de los sucesos... 9 00:02:21,007 --> 00:02:24,044 todav�a dominan el ocio en San Jos� de los Altares. 10 00:02:25,727 --> 00:02:26,921 Por mi parte... 11 00:02:27,847 --> 00:02:31,362 creo poder asegurar que todo comenz� ante un espejo... 12 00:02:31,527 --> 00:02:32,960 en una noche de luna. 13 00:02:39,887 --> 00:02:44,403 Cumplea�os feliz. 14 00:02:44,847 --> 00:02:49,762 Te deseamos, Carlotita... 15 00:02:50,367 --> 00:02:52,807 cumplea�os feliz... 16 00:02:52,807 --> 00:02:54,160 Bien. 17 00:03:25,007 --> 00:03:27,043 - Gracias, Leonor. - Adi�s. 18 00:03:27,207 --> 00:03:29,198 Ha estado todo muy bien. 19 00:03:29,767 --> 00:03:31,485 - Muchas gracias. - Nenas. 20 00:03:34,207 --> 00:03:35,686 �Has jugado mucho? 21 00:03:39,287 --> 00:03:40,879 �D�nde? �Aqu�? 22 00:03:43,327 --> 00:03:46,956 Bueno, vete a jugar con Carlotita. 23 00:03:53,047 --> 00:03:56,722 Romilda me dec�a que nunca estuvo en una fiesta tan divertida. 24 00:03:56,927 --> 00:03:58,042 Me alegro. 25 00:04:02,607 --> 00:04:05,963 Leonor, quiero que sepa que yo la entiendo. 26 00:04:09,607 --> 00:04:10,835 Que me entiende, �qu�? 27 00:04:12,207 --> 00:04:14,323 Yo s� lo que es pasar por todo eso. 28 00:04:15,007 --> 00:04:16,281 �Pasar por qu�? 29 00:04:17,007 --> 00:04:17,996 �Por d�nde? 30 00:04:19,367 --> 00:04:23,440 Somos madres elegidas, Leonor. Madres puestas a prueba. 31 00:04:23,847 --> 00:04:27,556 Tendr�amos que estar m�s cerca la una de la otra, ayudarnos... 32 00:04:27,727 --> 00:04:32,403 No s� de qu� me habla, Sra. Zamudio. Pero si necesita ayuda, p�damelo. 33 00:04:32,887 --> 00:04:34,036 Mojam�. 34 00:04:37,287 --> 00:04:38,276 Cuidado. 35 00:04:39,647 --> 00:04:41,205 La entiendo, Leonor. 36 00:04:41,407 --> 00:04:43,602 Nadie puede entenderla mejor que yo. 37 00:04:43,767 --> 00:04:45,120 Usted lo sabe. 38 00:04:45,847 --> 00:04:47,644 No, no lo s�. 39 00:04:48,687 --> 00:04:51,838 Leonor, perm�tame darle un consejo de todo coraz�n. 40 00:04:52,367 --> 00:04:55,723 - No debe permitirse ignorar... - Lo que no debo permitirme... 41 00:04:55,887 --> 00:04:58,196 es aguantar que cualquiera venga a decirme... 42 00:04:58,367 --> 00:05:01,040 que es lo que debo y lo que no debo. 43 00:05:07,407 --> 00:05:09,841 Romilda. Ven que nos vamos. 44 00:05:11,927 --> 00:05:15,283 Mejor vaya a buscarla. No creo que la oiga desde tan lejos. 45 00:05:16,167 --> 00:05:19,716 Dios ya la castig� una vez. Y no ser� la �ltima. 46 00:06:50,567 --> 00:06:51,556 Mojam�. 47 00:06:52,207 --> 00:06:55,165 Mojam�, despierta. 48 00:06:56,007 --> 00:06:57,326 Prep�rame el coche. 49 00:06:58,727 --> 00:07:02,003 - � Qu� hora es? - No importa. Haz lo que te digo. 50 00:07:06,327 --> 00:07:09,478 La noche del segundo cumplea�os de la ni�a Carlota... 51 00:07:10,327 --> 00:07:14,286 do�a Leonor, viuda de Azumendi, ya no tuvo duda alguna. 52 00:07:15,767 --> 00:07:19,043 El orgullo de su vientre, la luminaria de sus ojos... 53 00:07:19,407 --> 00:07:21,363 la alegr�a de su coraz�n... 54 00:07:22,447 --> 00:07:23,562 era enana. 55 00:08:09,647 --> 00:08:12,844 - Despierte. Despierte, padre. - � Qu� pasa? 56 00:08:15,487 --> 00:08:16,715 �No oye? 57 00:09:23,687 --> 00:09:26,724 BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS 58 00:09:29,567 --> 00:09:31,762 PULGARCITO 59 00:09:56,367 --> 00:10:00,565 No dispongo de mucho tiempo, padre. Tengo que ocuparme del almac�n. 60 00:10:01,167 --> 00:10:05,001 Es admirable el modo en que ha mantenido pr�spero ese negocio... 61 00:10:05,167 --> 00:10:07,044 pese a la muerte de su esposo. 62 00:10:07,727 --> 00:10:10,366 - Dios lo tenga en la Gloria. - Muchas gracias, padre. 63 00:10:12,047 --> 00:10:16,199 Si me permite, no creo que me haya llamado para hablar de mi negocio. 64 00:10:17,167 --> 00:10:20,284 Salvo que mi contribuci�n a la capilla le parezca insuficiente. 65 00:10:20,447 --> 00:10:22,961 No, de ninguna manera. 66 00:10:23,127 --> 00:10:25,595 Usted es de una generosidad... 67 00:10:31,207 --> 00:10:32,640 �Entonces? 68 00:10:34,127 --> 00:10:36,641 Yo pienso mucho en Vd., do�a Leonor. 69 00:10:37,527 --> 00:10:40,246 A menudo, la incluyo en mis plegarias. 70 00:10:40,447 --> 00:10:41,562 Padre... 71 00:10:42,447 --> 00:10:45,439 �puedo preguntarle qu� es lo que pide para m�? 72 00:10:45,887 --> 00:10:47,923 Todos sabemos que su difunto esposo... 73 00:10:48,087 --> 00:10:51,716 fue un cat�lico al que muy pocos podr�an compar�rsele. 74 00:10:51,887 --> 00:10:54,355 S�, como cat�lico, ninguno. 75 00:10:54,807 --> 00:10:58,322 Pero un excesivo respeto por los muertos... 76 00:10:58,967 --> 00:11:03,358 no siempre es un signo de misericordia, ni de salud. 77 00:11:04,487 --> 00:11:08,400 - �Me ve poco saludable, padre? - No, de ninguna manera. 78 00:11:08,567 --> 00:11:10,364 Entonces no se preocupe. 79 00:11:10,607 --> 00:11:14,839 Que yo no busque otro hombre no se debe a un exceso de respeto. 80 00:11:15,287 --> 00:11:17,562 Simplemente, no puedo, no quiero... 81 00:11:17,767 --> 00:11:20,406 ni tengo tiempo para ocuparme de esas cosas. 82 00:11:20,927 --> 00:11:24,397 - As� que si me llam� por eso... - Anoche se dio un hecho desagradable. 83 00:11:26,767 --> 00:11:30,476 - � Qu� hecho? - Desagradable, reprobable... 84 00:11:31,727 --> 00:11:34,161 aunque, en cierto modo, comprensible. 85 00:11:34,687 --> 00:11:36,120 � Qu� hecho? 86 00:11:37,367 --> 00:11:40,677 Desparecieron ciertos ornamentos de la casa de la viuda Schmidt. 87 00:11:43,527 --> 00:11:46,997 Que yo sepa, esta se�ora no concurre a la iglesia. 88 00:11:49,567 --> 00:11:51,046 � Usted c�mo lo sabe? 89 00:11:54,767 --> 00:11:56,280 Do�a Leonor... 90 00:11:56,887 --> 00:12:00,721 Dios nos env�a cosas en su infinita sabidur�a... 91 00:12:01,167 --> 00:12:05,365 que debemos aceptar con resignaci�n y hasta con j�bilo. 92 00:12:08,167 --> 00:12:09,316 Un hijo... 93 00:12:09,967 --> 00:12:11,116 una hija... 94 00:12:11,927 --> 00:12:14,521 es siempre una bendici�n, aun cuando... 95 00:12:14,687 --> 00:12:17,759 - �Aun cuando qu�? - Quiero decir... 96 00:12:17,927 --> 00:12:20,919 - que la peque�a Carlota... - De eso no se habla. 97 00:12:24,367 --> 00:12:25,800 Buenos d�as, padre. 98 00:12:26,007 --> 00:12:28,316 Y desde aquel d�a memorable... 99 00:12:28,487 --> 00:12:30,478 en San Jos� de los Altares... 100 00:12:30,647 --> 00:12:34,276 de ese asunto no se hablar�a m�s. 101 00:12:54,687 --> 00:12:56,564 Carlota iba creciendo... 102 00:12:56,967 --> 00:12:58,958 valga, por Dios, el eufemismo... 103 00:12:59,687 --> 00:13:03,760 entre una nube de profesores que do�a Leonor tra�a de la ciudad. 104 00:13:05,967 --> 00:13:09,277 La ni�a, dotada de una vivaz inteligencia... 105 00:13:09,527 --> 00:13:13,281 estudiaba con aplicaci�n las asignaturas de la escuela... 106 00:13:13,527 --> 00:13:15,995 y otras que en ella no se dictaban. 107 00:13:16,167 --> 00:13:17,725 ''Bonjour'', Serafina. 108 00:13:18,447 --> 00:13:19,641 Carlota. 109 00:13:21,367 --> 00:13:23,085 Charlotte me gusta m�s, mam�. 110 00:13:23,927 --> 00:13:28,364 Mademoiselle Charlotte, ha llegado la hora de su clase de franc�s. 111 00:13:31,047 --> 00:13:35,199 Literatura, idiomas, m�sica, mitolog�a, poes�a... 112 00:13:36,047 --> 00:13:38,481 De haberse hablado del asunto... 113 00:13:38,967 --> 00:13:43,358 se hubiese dicho que do�a Leonor supl�a la brevedad de su hija... 114 00:13:43,967 --> 00:13:46,845 con el prestigio de las artes y las letras. 115 00:13:47,007 --> 00:13:50,158 - Bonjour, monsieur Roussineau. - Bonjour, Charlotte. 116 00:14:46,287 --> 00:14:50,405 Nunca se supo con certeza cuando fue que Ludovico D'Andrea... 117 00:14:50,887 --> 00:14:53,720 se instal� en San Jos� de los Altares. 118 00:14:54,127 --> 00:14:56,357 - Muchas gracias, Bruno. - Adi�s, se�or. 119 00:14:56,607 --> 00:14:59,519 Mucho se especul� sobre su origen. 120 00:15:00,327 --> 00:15:03,763 Seg�n la �poca, se lo consider� esp�a... 121 00:15:03,967 --> 00:15:06,800 noble veneciano, refugiado pol�tico... 122 00:15:06,967 --> 00:15:09,959 o millonario melanc�lico. 123 00:15:10,207 --> 00:15:12,960 Do�a Celina. Tome a Richelieu, por favor. 124 00:15:13,127 --> 00:15:17,564 - Hoy hace fr�o para sacarlo. - Muy bien, se�or, hasta luego. 125 00:15:17,727 --> 00:15:18,716 Hasta luego. 126 00:15:24,167 --> 00:15:27,955 El hombre visitaba diariamente el almac�n de do�a Leonor. 127 00:15:29,007 --> 00:15:31,646 Despreocupado, de buen porte y buen pasar... 128 00:15:32,407 --> 00:15:36,082 dejaba que los fabulosos relatos acerca de su pasado... 129 00:15:36,287 --> 00:15:39,643 circularan sin confirmaci�n ni desmentido. 130 00:15:40,127 --> 00:15:41,242 Eh, chico. 131 00:15:43,767 --> 00:15:44,916 Buenos d�as. 132 00:15:45,887 --> 00:15:46,876 Te gan�. 133 00:15:50,767 --> 00:15:53,759 Cuatro, cinco, cincuenta. 134 00:15:53,927 --> 00:15:56,600 Me olvidaba. Una botella de ca�a, por favor. 135 00:15:59,807 --> 00:16:01,286 A que s�, a que s�. 136 00:16:02,127 --> 00:16:03,845 Las pir�mides de Egipto... 137 00:16:04,367 --> 00:16:06,597 Ios jardines colgantes de Babilonia... 138 00:16:06,767 --> 00:16:09,042 el Zeus Ol�mpico de Fidias... 139 00:16:09,407 --> 00:16:11,716 el templo de Artemisa en �feso... 140 00:16:12,487 --> 00:16:14,318 el coloso de Rodas... 141 00:16:14,527 --> 00:16:17,041 y el mausoleo de Halicarnaso. 142 00:16:17,687 --> 00:16:18,961 Falta una, Charlotte. 143 00:16:19,367 --> 00:16:22,882 Seis. Y las maravillas del mundo son siete, falta. 144 00:16:23,687 --> 00:16:26,042 Espere. No diga nada. 145 00:16:32,807 --> 00:16:35,924 - El faro de Alejandr�a. - Correcto. 146 00:16:54,927 --> 00:16:57,646 Desde que se fue... 147 00:16:58,687 --> 00:17:01,247 triste vivo yo. 148 00:17:02,487 --> 00:17:05,240 Caminito, amigo... 149 00:17:06,167 --> 00:17:08,920 yo tambi�n me voy. 150 00:17:10,047 --> 00:17:13,039 Desde que se fue... 151 00:17:13,967 --> 00:17:16,879 nunca m�s volvi�. 152 00:17:17,727 --> 00:17:20,878 Seguir� sus pasos... 153 00:17:21,407 --> 00:17:24,080 Caminito, adi�s. 154 00:17:25,647 --> 00:17:28,480 Caminito que todas las tardes... 155 00:17:28,647 --> 00:17:32,276 feliz recorr�a, cantando mi amor... 156 00:17:33,247 --> 00:17:36,159 no le digas, si vuelve a pasar... 157 00:17:36,887 --> 00:17:40,243 que mi llanto el suelo reg�. 158 00:17:41,247 --> 00:17:42,521 Caminito. 159 00:18:04,647 --> 00:18:07,605 Desde que se fue... 160 00:18:08,407 --> 00:18:10,921 triste vivo yo. 161 00:18:12,367 --> 00:18:15,359 Caminito, amigo... 162 00:18:16,127 --> 00:18:18,641 yo tambi�n me voy. 163 00:18:20,167 --> 00:18:22,965 Desde que se fue... 164 00:18:23,967 --> 00:18:26,356 nunca m�s volvi�. 165 00:18:27,567 --> 00:18:30,639 Seguir� sus pasos... 166 00:18:31,407 --> 00:18:34,444 Caminito, adi�s. 167 00:18:38,047 --> 00:18:39,036 Brava. 168 00:18:42,287 --> 00:18:43,356 Muy bien. 169 00:18:43,727 --> 00:18:46,241 - Brav�simo, se�or D'Andrea. - Gracias. 170 00:18:46,407 --> 00:18:48,523 A dormir, mi amor. Muy bien. 171 00:18:49,207 --> 00:18:50,435 Vamos. 172 00:18:52,087 --> 00:18:53,600 - Buenas noches. - Buenas noches. 173 00:18:53,767 --> 00:18:55,803 - Muy bien, Charlotte. - Muchas gracias. 174 00:18:55,967 --> 00:18:57,685 Buenas noches, mi querida. 175 00:18:58,847 --> 00:19:00,803 - �M�s caf�? - No, gracias. 176 00:19:00,967 --> 00:19:04,118 - � Una copita de licor? - Yo s�, tomar�a otra tacita. 177 00:19:04,647 --> 00:19:06,205 � Y el se�or D'Andrea? 178 00:19:33,367 --> 00:19:36,404 - Quince, la ni�a bonita. - Me toc� a m�. 179 00:19:37,007 --> 00:19:38,360 Se lo merece. 180 00:19:38,567 --> 00:19:41,286 Suerte es suerte, no merecimiento. 181 00:19:42,247 --> 00:19:44,841 Usted est� muy zalamero, se�or D'Andrea. 182 00:19:45,887 --> 00:19:48,242 Veintiuno, la mujer. 183 00:19:49,327 --> 00:19:52,763 Yo lo llamar�a gentileza, no zalamer�a. 184 00:19:53,127 --> 00:19:55,402 Setenta y uno, la caca. 185 00:19:59,447 --> 00:20:01,199 Cuarenta, la danza. 186 00:20:01,367 --> 00:20:05,565 Se�or D'Andrea, sabe demasiado c�mo tratar mujeres. Yo lo digo. 187 00:20:05,887 --> 00:20:09,926 Si me permite, creo que al respecto nunca se sabe demasiado. 188 00:20:10,407 --> 00:20:14,764 - Pero parece tener mucha experiencia. - Muchos a�os, doctor. 189 00:20:14,927 --> 00:20:17,122 No exagere, don Ludovico. 190 00:20:17,447 --> 00:20:20,644 Puede parecer coqueter�a y eso es pecado. 191 00:20:21,127 --> 00:20:25,439 Venial, por supuesto, la soberbia es mucho m�s grave. 192 00:20:25,607 --> 00:20:27,916 �M�s que la concupiscencia, padre? 193 00:20:28,247 --> 00:20:30,044 Hay que tener mucho cuidado. 194 00:20:30,207 --> 00:20:33,756 A menudo, se confunde concupiscencia con amor. 195 00:20:34,127 --> 00:20:36,595 Me parece una observaci�n muy atinada. 196 00:20:38,287 --> 00:20:41,199 Treinta y tres, la edad de Cristo, padre. 197 00:20:41,447 --> 00:20:42,926 Qu� bien. 198 00:20:46,887 --> 00:20:49,321 Cuarenta y ocho, ''il morto che parla.'' 199 00:20:50,247 --> 00:20:51,999 Bien, lo tengo, s�, es verdad. 200 00:20:52,167 --> 00:20:53,998 D�game, se�or D'Andrea... 201 00:20:54,287 --> 00:20:56,243 �usted no se ha casado nunca? 202 00:20:57,727 --> 00:20:58,762 Nunca. 203 00:20:59,527 --> 00:21:00,642 Qu� raro. 204 00:21:03,047 --> 00:21:04,526 Un hombre como usted... 205 00:21:05,087 --> 00:21:07,840 atractivo, cultivado... 206 00:21:08,887 --> 00:21:10,366 con recursos... 207 00:21:15,527 --> 00:21:17,677 Como dice el tango, do�a Leonor... 208 00:21:18,087 --> 00:21:22,842 ''En mi vida, tuve muchas chicas, pero nunca una mujer.'' 209 00:21:28,247 --> 00:21:31,000 Setenta y siete, las piernas de la... 210 00:21:31,567 --> 00:21:32,636 De la mujer. 211 00:21:41,927 --> 00:21:45,602 - �Me acompa�a, padre? - C�mo no, con mucho gusto. 212 00:21:46,687 --> 00:21:49,281 - Buenas noches. - Buenas noches. 213 00:21:50,007 --> 00:21:51,156 Buenas noches. 214 00:21:54,167 --> 00:21:55,441 Qu� fr�o. 215 00:21:59,727 --> 00:22:02,036 � Y si tom�ramos la �ltima copa en casa? 216 00:22:02,847 --> 00:22:06,556 - Si a ti te parece... - Gracias, Mercedes, pero es tarde. 217 00:22:07,087 --> 00:22:09,123 - Buenas noches. - Buenas noches. 218 00:22:09,287 --> 00:22:10,879 - Buenas noches. - Buenas noches. 219 00:22:46,527 --> 00:22:47,642 Buenas noches. 220 00:22:52,727 --> 00:22:56,276 Dice el se�or alcalde que un caballero debe honrar su palabra. 221 00:22:56,567 --> 00:22:59,764 - Y que hoy no es jueves. - No lo ignoro. 222 00:23:04,767 --> 00:23:07,235 Dice que hab�an acordado que �l... 223 00:23:08,167 --> 00:23:11,239 ocupar�a a la se�orita Myrna los martes... 224 00:23:11,807 --> 00:23:13,206 y usted los jueves. 225 00:23:13,807 --> 00:23:16,844 No quiero contradecirlo, pero... 226 00:23:18,407 --> 00:23:19,806 Pero, una mierda. 227 00:23:21,687 --> 00:23:24,042 Nuestro acuerdo era al rev�s. 228 00:23:24,487 --> 00:23:27,240 Los martes yo, y los jueves �l. 229 00:23:29,327 --> 00:23:31,522 Dice que no. Disculpe. 230 00:23:32,127 --> 00:23:35,199 No tiene importancia. Yo puedo esperar. 231 00:23:39,687 --> 00:23:41,484 �Se une D'Andrea? 232 00:23:42,087 --> 00:23:44,442 Cuando haya un lugar libre, con mucho gusto. 233 00:23:44,607 --> 00:23:48,156 Sin cumplidos, este chaval le deja su lugar. 234 00:23:48,327 --> 00:23:49,476 �Pap�! 235 00:23:49,647 --> 00:23:53,526 Hay tiempo, comisario. Deje jugar al muchacho. 236 00:24:00,047 --> 00:24:01,605 Buenas noches. 237 00:24:29,247 --> 00:24:30,760 Enseguida vuelvo. 238 00:24:32,327 --> 00:24:35,046 Se�or alcalde, t�mese su tiempo. 239 00:24:36,847 --> 00:24:40,123 Si quiere, en diez minutos puede disponer de Gladys. 240 00:24:40,287 --> 00:24:43,359 Usted sabe que yo s�lo vengo por Myrna. 241 00:25:27,247 --> 00:25:28,805 Don Ludovico... 242 00:25:29,047 --> 00:25:32,722 perd�neme que lo haya molestado a la hora de la siesta... 243 00:25:33,367 --> 00:25:36,564 pero me enter� de que usted sale de viaje esta tarde... 244 00:25:36,727 --> 00:25:38,718 y necesito pedirle un gran favor. 245 00:25:38,887 --> 00:25:41,845 - Usted nunca molesta. - Gracias. 246 00:25:43,367 --> 00:25:46,245 Bueno, d�game lo que necesita. 247 00:25:46,887 --> 00:25:49,276 - Un caballo. - � Un caballo? 248 00:25:49,727 --> 00:25:52,036 Charlotte adora los caballos. 249 00:25:53,287 --> 00:25:57,519 Quiero regalarle cuando cumpla quince a�os un buen caballo. 250 00:25:58,407 --> 00:25:59,886 Algo... 251 00:26:00,447 --> 00:26:03,325 Especial. �Entiende? 252 00:26:04,527 --> 00:26:06,757 Yo ya estuve buscando, pero por aqu�... 253 00:26:06,927 --> 00:26:09,157 no hay animales de esa categor�a. 254 00:26:09,527 --> 00:26:10,926 �Podr� hacerme ese favor? 255 00:26:12,407 --> 00:26:13,635 Cuente con ello. 256 00:26:15,567 --> 00:26:18,081 No sabe cu�nto se lo agradezco. 257 00:26:20,167 --> 00:26:21,600 Otra cosa. 258 00:26:22,767 --> 00:26:24,803 Quiero que sea una sorpresa. 259 00:26:25,047 --> 00:26:28,437 Cuando lo tenga, no me lo traiga a casa. 260 00:26:29,207 --> 00:26:32,165 Usted me avisa y nos encontramos en el cobertizo... 261 00:26:32,327 --> 00:26:34,966 donde mi difunto marido guardaba el forraje. 262 00:26:35,567 --> 00:26:36,795 De acuerdo. 263 00:26:41,247 --> 00:26:42,475 Bueno. 264 00:26:43,447 --> 00:26:45,244 Muchas gracias, se�or D'Andrea. 265 00:26:45,407 --> 00:26:49,195 Qu�dese un minuto m�s. Celina prepara una limonada. 266 00:26:49,487 --> 00:26:52,559 No, no ser�a conveniente. 267 00:27:02,607 --> 00:27:04,757 Cuando todo hubo concluido... 268 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 ciertos esp�ritus ociosos... 269 00:27:07,247 --> 00:27:09,715 se contentaron con atribuir los hechos... 270 00:27:09,887 --> 00:27:12,481 a la probada fatalidad del destino. 271 00:27:13,367 --> 00:27:16,359 Pero las mentes racionales, en cambio... 272 00:27:16,527 --> 00:27:19,997 sostuvieron que Ludovico D'Andrea pudo no aceptar... 273 00:27:20,167 --> 00:27:22,158 el encargo de do�a Leonor. 274 00:27:22,487 --> 00:27:27,083 Y que, en ese caso, el desenlace hubiese sido otro. 275 00:27:28,927 --> 00:27:30,997 Creo que de ese modo podr�amos... 276 00:27:31,167 --> 00:27:34,364 recaudar dinero para los ni�os hu�rfanos... 277 00:27:34,527 --> 00:27:38,918 y al mismo tiempo producir un hecho cultural... 278 00:27:39,687 --> 00:27:42,406 que tanta falta le hace a este pueblo. 279 00:27:43,767 --> 00:27:47,203 Yo sigo pensando que lo mejor ser�a una t�mbola. 280 00:27:47,367 --> 00:27:49,198 La gente est� acostumbrada a eso. 281 00:27:49,367 --> 00:27:52,279 Y les gusta. Si les venimos con cosas raras... 282 00:27:52,447 --> 00:27:55,962 No sab�a que, para Vd., un concierto de piano fuese una cosa rara. 283 00:27:56,127 --> 00:28:00,484 Pero, Leonor, en ese caso tendr�amos que contratar un pianista. 284 00:28:01,367 --> 00:28:02,800 Ya s�. 285 00:28:03,087 --> 00:28:05,920 De eso se podr�a encargar el se�or D'Andrea. 286 00:28:06,567 --> 00:28:10,560 �I es muy conocedor. �No es cierto, querida? 287 00:28:10,727 --> 00:28:11,876 S�, es verdad. 288 00:28:12,047 --> 00:28:14,515 No es necesario contratar a nadie. 289 00:28:14,807 --> 00:28:18,516 Charlotte es una eximia pianista. 290 00:28:24,487 --> 00:28:27,524 S�, s�, Leonor, no lo dudo... 291 00:28:28,207 --> 00:28:32,598 pero creo que estamos hablando de un concierto p�blico. 292 00:28:32,767 --> 00:28:35,520 No s�, vendr� gente de otro pueblo... 293 00:28:37,127 --> 00:28:38,355 � Y? 294 00:28:39,287 --> 00:28:41,118 No s� si Carlotita... 295 00:28:41,287 --> 00:28:43,926 est� acostumbrada a presentarse as�... 296 00:28:45,207 --> 00:28:47,357 Digamos las cosas como son. 297 00:28:49,047 --> 00:28:52,483 - No podemos arriesgarnos... - �Arriesgarnos a qu�? 298 00:28:54,687 --> 00:28:57,360 Creo que todos lo hemos entendido. 299 00:28:57,527 --> 00:28:59,722 Yo no. � Y ustedes? 300 00:29:01,807 --> 00:29:03,206 Pienso que... 301 00:29:03,367 --> 00:29:06,643 no s� si ser�a conveniente poner a Carlotita... 302 00:29:06,807 --> 00:29:08,081 Charlotte. 303 00:29:09,847 --> 00:29:11,405 Es verdad. 304 00:29:11,647 --> 00:29:15,196 Ponerla, dec�a, en una situaci�n de prueba. 305 00:29:15,367 --> 00:29:19,076 Exigirle que se ponga sin experiencia previa. 306 00:29:20,207 --> 00:29:21,401 Muy bien. 307 00:29:22,447 --> 00:29:25,484 En ese caso, propongo que la viuda Schmidt... 308 00:29:25,647 --> 00:29:27,877 d� un recital de canciones alemanas. 309 00:29:29,807 --> 00:29:31,638 No me parece adecuado. 310 00:29:31,927 --> 00:29:34,600 La se�ora Schmidt es protestante. 311 00:29:35,167 --> 00:29:39,399 Adem�s, si Charlotte est� de acuerdo, yo no me opongo. 312 00:29:40,047 --> 00:29:42,117 Es una magn�fica int�rprete. 313 00:29:42,487 --> 00:29:45,399 - A m� me sigue pareciendo... - Perd�n. 314 00:29:46,247 --> 00:29:49,239 Creo que seguir discutiendo est� de m�s. 315 00:29:49,767 --> 00:29:54,716 Las que est�n por el concierto de Charlotte, que levanten la mano. 316 00:30:19,327 --> 00:30:20,726 Charlotte. 317 00:30:26,207 --> 00:30:29,040 - Charlotte. - Aqu� estoy, mam�. 318 00:30:36,607 --> 00:30:39,724 - � C�mo lo consigui�? - Viene de Cayena. 319 00:30:41,807 --> 00:30:43,559 No s� qu� es Cayena. 320 00:30:45,367 --> 00:30:48,996 La gente se estremece cuando escucha ese nombre. 321 00:30:50,007 --> 00:30:51,486 �Por qu�? 322 00:30:52,167 --> 00:30:57,036 Porque all� la desdicha puede ser definitiva. 323 00:31:02,487 --> 00:31:04,239 Debe quedar muy lejos. 324 00:31:05,607 --> 00:31:08,485 S�. En el tr�pico. 325 00:31:09,087 --> 00:31:10,156 � C�mo es? 326 00:31:12,487 --> 00:31:14,398 Como una fiebre. 327 00:31:14,807 --> 00:31:17,082 Siempre hace calor. 328 00:31:17,447 --> 00:31:20,007 Siempre hay mosquitos, pantanos. 329 00:31:21,407 --> 00:31:22,556 Y hay una selva. 330 00:31:23,567 --> 00:31:27,082 Claro, una selva oscura y h�meda. 331 00:31:30,527 --> 00:31:33,121 Entonces, tiene que haber orqu�deas. 332 00:31:34,407 --> 00:31:37,922 S�, las m�s hermosas del mundo. 333 00:31:38,367 --> 00:31:39,766 Eso s�. 334 00:31:40,407 --> 00:31:42,796 Es para hoy, Mojam�. Buen d�a, don Ludovico. 335 00:31:42,967 --> 00:31:44,685 Buen d�a, do�a Leonor. 336 00:31:45,007 --> 00:31:47,282 Mohammed, mam�, es �rabe. 337 00:31:47,967 --> 00:31:50,356 Lo que sea, pero que se mueva. 338 00:31:50,807 --> 00:31:52,286 Yo soy eso. 339 00:31:53,687 --> 00:31:57,965 Lo que me pidi� est� a su disposici�n. Usted dir�. 340 00:31:58,807 --> 00:32:00,320 Magn�fico. 341 00:32:00,767 --> 00:32:03,486 Ma�ana a las nueve. �Le parece bien? 342 00:32:04,087 --> 00:32:05,281 Bien. 343 00:32:06,087 --> 00:32:10,365 - Siempre me llam� Mojam�. - No es as�. No es con ''j''. 344 00:32:10,687 --> 00:32:13,076 Seguro que tus padres eran �rabes. 345 00:32:16,047 --> 00:32:19,642 No s� lo que eran mis padres. Yo soy Mojam�. 346 00:32:20,127 --> 00:32:23,244 Mojam�, atiende a don Sim�n. 347 00:32:28,247 --> 00:32:30,363 Se�or D'Andrea, venga. 348 00:32:30,767 --> 00:32:33,156 Venga, h�bleme m�s del tr�pico. 349 00:32:35,047 --> 00:32:39,325 Las estrellas en el tr�pico son muy luminosas. 350 00:32:39,567 --> 00:32:43,879 Cuando se mira al cielo hay que tener cuidado con los ojos... 351 00:32:44,047 --> 00:32:46,515 porque la luz... 352 00:32:46,687 --> 00:32:50,965 D'Andrea habl� mucho acerca de Cayena y de la Isla del Diablo... 353 00:32:51,127 --> 00:32:54,915 de los condenados sin esperanza y del capit�n Dreyfuss. 354 00:32:55,407 --> 00:32:58,046 Habl� con la misma pasi�n con la que hab�a hablado... 355 00:32:58,207 --> 00:33:00,437 del Lejano Oeste y de Buffalo Bill... 356 00:33:00,607 --> 00:33:02,882 del Polo Norte y Amudsen... 357 00:33:03,047 --> 00:33:04,958 de Samarkanda y Tamerlan... 358 00:33:05,127 --> 00:33:07,163 de Granada y Boabdil. 359 00:33:07,927 --> 00:33:11,317 Sus relatos transmit�an tal sensaci�n de presencia... 360 00:33:11,487 --> 00:33:15,924 que, mucho despu�s, el padre Aurelio sostuvo desde el p�lpito... 361 00:33:16,207 --> 00:33:20,837 que no se pod�a convocar tanto mundo a espaldas de Satan�s. 362 00:33:36,727 --> 00:33:38,922 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 363 00:34:03,127 --> 00:34:05,846 Yo le ped� un buen caballo. 364 00:34:08,247 --> 00:34:10,556 Vamos, Cuerva, vamos. 365 00:35:22,647 --> 00:35:24,080 Dios m�o. 366 00:36:19,567 --> 00:36:21,239 Se�or D'Andrea. 367 00:36:22,047 --> 00:36:24,641 - Lo estaba esperando. - Aqu� me tiene. 368 00:36:25,047 --> 00:36:28,596 - Quiero agradecerle el gesto. - No tiene nada que agradecer. 369 00:36:28,767 --> 00:36:32,840 - Es una gran alegr�a para Charlotte. - Me complace escuchar eso. 370 00:36:34,007 --> 00:36:36,805 - Tiene que decirme cu�nto le debo. - No, nada. 371 00:36:36,967 --> 00:36:40,926 - Se�or D'Andrea, por favor. - No, nada y le ruego que no insista. 372 00:36:41,087 --> 00:36:43,123 Me mortificar�a mucho. 373 00:36:45,127 --> 00:36:47,243 Espero que no lo mortifique acompa�arme. 374 00:36:47,407 --> 00:36:49,602 Quiero que vea algo. Vamos. 375 00:37:10,287 --> 00:37:12,517 No le gusta que la interrumpan. 376 00:37:14,047 --> 00:37:17,164 Vaya, vaya. Le puso una escalera. 377 00:37:18,967 --> 00:37:20,446 No haga ruido. 378 00:38:59,367 --> 00:39:01,085 Don Ludovico. 379 00:39:03,407 --> 00:39:05,045 Don Ludovico. 380 00:40:09,247 --> 00:40:10,441 Myrna. 381 00:40:34,007 --> 00:40:35,281 Se�or D'Andrea. 382 00:40:36,607 --> 00:40:39,838 - Qu� sorpresa. - Llame a Myrna. 383 00:40:40,447 --> 00:40:41,675 No est�. 384 00:40:43,087 --> 00:40:44,884 Que venga Gladys. 385 00:40:45,047 --> 00:40:46,924 Lo siento, se�or D'Andrea. 386 00:40:47,087 --> 00:40:49,123 Las chicas se fueron temprano a la ciudad. 387 00:40:49,687 --> 00:40:51,803 No van a volver hasta la noche. 388 00:40:53,287 --> 00:40:55,278 Bueno, entonces, usted. 389 00:40:55,847 --> 00:40:57,075 � Yo? 390 00:40:57,287 --> 00:41:00,006 S�, usted. � Cu�l es el problema? 391 00:41:00,207 --> 00:41:03,677 No, problema ninguno. Todo lo contrario. 392 00:41:04,767 --> 00:41:07,839 - �Entonces? - Quisiera arreglarme un poco. 393 00:41:08,007 --> 00:41:10,077 No tiene nada que arreglar. 394 00:41:11,087 --> 00:41:12,440 Como usted diga. 395 00:41:19,447 --> 00:41:21,802 No me diga que no conoce el camino. 396 00:41:25,447 --> 00:41:27,005 � Qu� le pasa? 397 00:41:28,247 --> 00:41:29,726 �Se siente mal? 398 00:42:08,447 --> 00:42:10,403 Lo importante... 399 00:42:11,927 --> 00:42:14,566 es que no est�s nerviosa. 400 00:42:15,287 --> 00:42:17,517 Yo no estoy nerviosa, mam�. 401 00:42:19,767 --> 00:42:21,120 � Y t�? 402 00:42:23,047 --> 00:42:25,322 Cierra los ojos un poco, �a ver? 403 00:42:31,047 --> 00:42:32,275 Bien. 404 00:42:33,607 --> 00:42:35,006 Espera. 405 00:42:38,287 --> 00:42:39,720 Abre ahora, �a ver? 406 00:42:42,007 --> 00:42:45,158 - Est�s preciosa. - �S�? 407 00:42:46,327 --> 00:42:47,601 S�. 408 00:43:09,047 --> 00:43:11,038 Mojam�, estoy tan nerviosa. 409 00:43:12,527 --> 00:43:14,518 No hay motivo, do�a Leonor. 410 00:43:15,727 --> 00:43:17,843 Conf�e en Charlotte. 411 00:43:20,367 --> 00:43:22,005 Tienes raz�n. 412 00:43:24,927 --> 00:43:28,237 Es que a veces estoy tan cansada. 413 00:43:29,447 --> 00:43:30,721 Gracias. 414 00:43:31,727 --> 00:43:33,160 Charlotte. 415 00:43:42,527 --> 00:43:45,678 - Vamos. - Pero mam�, primero debo saludar. 416 00:43:45,847 --> 00:43:47,326 No, no... 417 00:43:47,487 --> 00:43:51,400 t� saludas desde aqu�, sentada. 418 00:43:52,767 --> 00:43:54,564 Y al final, tambi�n. 419 00:44:01,527 --> 00:44:03,006 Suerte. 420 00:44:41,367 --> 00:44:44,677 Estudio, opus 68 de Schumann. 421 00:45:09,807 --> 00:45:13,720 Es maravilloso, do�a Leonor. Estoy conmovido, realmente. 422 00:45:13,887 --> 00:45:15,605 Maravilloso. 423 00:46:03,687 --> 00:46:04,961 D'Andrea. 424 00:46:05,127 --> 00:46:07,357 � Qu� le pasa? �Se encuentra mal? 425 00:46:09,127 --> 00:46:12,437 Oiga, le estoy ofreciendo ayuda. 426 00:46:12,607 --> 00:46:14,677 Nadie me puede ayudar. 427 00:46:16,087 --> 00:46:17,839 Usted est� borracho. 428 00:46:18,287 --> 00:46:20,482 Y usted es un cornudo. 429 00:46:27,167 --> 00:46:29,442 Repita lo que ha dicho, si se atreve. 430 00:46:30,007 --> 00:46:32,885 Cornudo, cornudo, cornudo. 431 00:46:34,767 --> 00:46:36,917 Usted me acaba de retar en duelo. 432 00:46:37,087 --> 00:46:40,045 � Qu� duelo ni que tonter�as, borracho de pacotilla? 433 00:46:40,207 --> 00:46:42,084 Le voy a romper la cara. 434 00:46:42,327 --> 00:46:44,238 Si usted no se bate conmigo... 435 00:46:44,407 --> 00:46:49,003 har� saber a todos que usted es un cornudo... 436 00:46:49,167 --> 00:46:51,123 y un cobarde. 437 00:46:52,567 --> 00:46:55,320 Como en todo el mundo, en San Jos� de los Altares... 438 00:46:55,487 --> 00:46:56,920 esa doble imputaci�n... 439 00:46:57,087 --> 00:46:59,555 deb�a resultar intolerable. 440 00:47:03,727 --> 00:47:05,319 Contamos hasta 10 y tiramos. 441 00:47:05,487 --> 00:47:08,240 - Cuente usted, doctor. - Est� bien. 442 00:47:10,407 --> 00:47:13,365 Uno, dos, tres, cuatro... 443 00:47:13,527 --> 00:47:16,246 cinco, seis, siete, ocho... 444 00:47:16,407 --> 00:47:17,886 nueve, diez. 445 00:47:22,567 --> 00:47:24,205 A�os despu�s... 446 00:47:24,407 --> 00:47:27,956 cuando el doctor Blanes decidi� revelar el incidente... 447 00:47:28,127 --> 00:47:32,598 asegur� que don Ludovico hab�a disparado deliberadamente al aire... 448 00:47:32,767 --> 00:47:37,318 y que sus palabras inmediatas le resultaron ins�litas. 449 00:47:38,087 --> 00:47:40,726 ''Ay, doctor'' habr�a dicho... 450 00:47:41,447 --> 00:47:43,642 ''Ay, doctor, querido amigo... 451 00:47:44,567 --> 00:47:47,206 �por qu� no me acert� en el coraz�n? '' 452 00:47:47,847 --> 00:47:49,075 D'Andrea. 453 00:47:51,567 --> 00:47:53,000 D'Andrea. 454 00:47:55,527 --> 00:47:56,846 �Se encuentra bien? 455 00:48:01,007 --> 00:48:02,281 Est� fuera de peligro. 456 00:48:03,607 --> 00:48:04,881 Doctor... 457 00:48:06,607 --> 00:48:08,199 perd�neme. 458 00:48:10,207 --> 00:48:11,879 Descanse, ahora. 459 00:48:12,727 --> 00:48:13,955 M�s tarde vuelvo verlo. 460 00:48:14,327 --> 00:48:15,885 Gracias. 461 00:48:17,807 --> 00:48:19,286 Tiene visitas. 462 00:48:23,807 --> 00:48:27,800 Don Ludovico, qu� susto que nos dio. 463 00:48:30,007 --> 00:48:32,999 Menos mal que el doctor Blanes oy� el tiro. 464 00:48:33,847 --> 00:48:35,360 � Y el concierto? 465 00:48:36,047 --> 00:48:37,526 Maravilloso. 466 00:48:38,647 --> 00:48:41,719 Lo siento, pero el se�or D'Andrea est� muy cansado. 467 00:48:41,887 --> 00:48:43,639 S�, s�, ya nos vamos. 468 00:48:46,047 --> 00:48:47,605 Y usted merece que lo ri�an... 469 00:48:47,767 --> 00:48:50,964 por haber salido de cacer�a sin sentirse bien. 470 00:48:57,407 --> 00:49:00,843 Cu�dese, se�or D'Andrea, por favor. 471 00:49:06,167 --> 00:49:09,398 - Vamos a volver m�s tarde. - S�, cuando ya haya hecho la siesta. 472 00:49:09,567 --> 00:49:11,444 - Hasta luego. - Hasta luego. 473 00:49:32,527 --> 00:49:34,245 Como era de prever... 474 00:49:34,727 --> 00:49:38,879 la ausencia de Ludovico D'Andrea provoc� conjeturas de toda clase. 475 00:49:39,327 --> 00:49:42,637 Los m�s rom�nticos sosten�an que, pese a su herida... 476 00:49:42,807 --> 00:49:45,367 y obedeciendo a impulsos patri�ticos... 477 00:49:45,527 --> 00:49:47,995 se hab�a enrolado en alguna guerra. 478 00:49:48,167 --> 00:49:50,362 Los m�s ramplones, por fin... 479 00:49:50,527 --> 00:49:52,757 afirmaban que la huida se deb�a... 480 00:49:52,927 --> 00:49:56,442 a deudas de juego de perentoria ejecuci�n. 481 00:50:10,207 --> 00:50:14,564 Tiempo despu�s, cuando las apasionadas controversias... 482 00:50:14,727 --> 00:50:17,799 ya se hab�an diluido en las aguas de la rutina... 483 00:50:19,047 --> 00:50:23,757 Ludovico D'Andrea regres� a San Jos� de los Altares. 484 00:50:32,767 --> 00:50:35,361 �Por d�nde anduvo esta vez, se�or D'Andrea? 485 00:50:35,527 --> 00:50:37,279 Lejos. 486 00:50:37,487 --> 00:50:39,045 � Cu�nto de lejos? 487 00:50:39,487 --> 00:50:41,205 Todo lo que quieras. 488 00:50:41,527 --> 00:50:43,358 � Qu� quiere decir eso? 489 00:50:43,567 --> 00:50:44,920 Que elijas. 490 00:50:45,447 --> 00:50:48,439 �Elijo cualquier lugar y usted estuvo all�? 491 00:50:48,767 --> 00:50:51,520 - Eso no puede ser. - Probemos. 492 00:50:53,567 --> 00:50:54,556 La India. 493 00:50:55,407 --> 00:50:58,558 - De acuerdo. - � Qu� hizo en la India? 494 00:50:59,847 --> 00:51:01,166 Primero... 495 00:51:01,327 --> 00:51:05,400 asist� a una representaci�n del Kathakali. 496 00:51:09,687 --> 00:51:11,439 Son� un tambor... 497 00:51:12,087 --> 00:51:14,317 enseguida apareci� el bailar�n. 498 00:51:14,847 --> 00:51:19,523 El traje, rojo y dorado, la cara, roja y verde... 499 00:51:21,607 --> 00:51:22,756 las u�as... 500 00:51:23,327 --> 00:51:27,400 largas, afiladas como un cuchillo. 501 00:51:27,567 --> 00:51:30,286 D'Andrea. � C�mo est�? 502 00:51:30,687 --> 00:51:32,678 Pensar que algunos lo daban por muerto. 503 00:51:36,247 --> 00:51:39,603 No estoy seguro de estar vivo. 504 00:51:40,407 --> 00:51:44,036 - �D�nde se hab�a metido, amigo? - En la India. 505 00:51:44,687 --> 00:51:46,837 Se lo ve m�s joven. 506 00:51:48,767 --> 00:51:52,157 Lo esperamos esta noche, �no? Hoy es martes. 507 00:51:52,887 --> 00:51:56,163 Do�a Leonor, disc�lpeme. Me qued� sin cerillas. 508 00:51:59,207 --> 00:52:00,481 Bueno. 509 00:52:03,567 --> 00:52:05,285 Bueno, �y entonces? 510 00:52:06,287 --> 00:52:09,563 Entonces, las manos del bailar�n... 511 00:52:09,927 --> 00:52:14,205 empezaron a moverse con angustiosa lentitud. 512 00:52:17,887 --> 00:52:21,277 - S� que parece una locura. - M�s bien parece... 513 00:52:21,447 --> 00:52:23,597 una broma de mal gusto. 514 00:52:24,047 --> 00:52:26,686 Puede considerarlo mal gusto, si quiere... 515 00:52:26,847 --> 00:52:28,963 pero no es cosa de broma. 516 00:52:30,247 --> 00:52:32,966 Y si me permite, le dir� algo m�s. 517 00:52:33,887 --> 00:52:38,836 La deseo como nunca he deseado a otra mujer. 518 00:52:42,447 --> 00:52:44,039 No es posible. 519 00:52:52,407 --> 00:52:55,683 Es la �nica persona que acepto totalmente. 520 00:52:58,207 --> 00:52:59,879 No he escuchado nada. 521 00:53:00,087 --> 00:53:01,520 Me niego, me niego. 522 00:53:01,687 --> 00:53:03,518 Me niego, me niego. 523 00:53:04,127 --> 00:53:07,005 Ya sabe, padre, que no me faltan oportunidades. 524 00:53:07,167 --> 00:53:09,362 �Por qu� no las aprovecha, entonces? 525 00:53:09,527 --> 00:53:12,883 Me pide que siga siendo un pecador. 526 00:53:13,047 --> 00:53:14,560 Lo �nico que le pido... 527 00:53:14,727 --> 00:53:17,480 es que no altere la paz de este pueblo. 528 00:53:22,727 --> 00:53:26,322 Qu�tese de la cabeza a la hija de do�a Leonor. 529 00:53:26,647 --> 00:53:28,239 La amo, padre. 530 00:53:38,327 --> 00:53:41,319 - � Qu� piensa hacer? - Casarme con ella. 531 00:54:25,887 --> 00:54:27,957 Pero, qu� elegante, mam�. 532 00:54:32,927 --> 00:54:34,042 � Qu� pasa? 533 00:54:36,007 --> 00:54:38,396 El se�or D'Andrea me pidi� una cita. 534 00:54:39,727 --> 00:54:42,116 Mand� decir que quiere verme. 535 00:54:43,927 --> 00:54:45,042 A solas. 536 00:54:49,767 --> 00:54:53,442 - � Crees que debo ir? - Es un se�or muy agradable. 537 00:54:55,367 --> 00:54:58,677 � Crees que debo aceptar? 538 00:54:59,287 --> 00:55:00,686 �Te gusta? 539 00:55:04,927 --> 00:55:07,202 Nunca pens� en eso, hija. 540 00:55:08,327 --> 00:55:10,557 - �Por qu�? - � C�mo por qu�? 541 00:55:11,967 --> 00:55:15,164 Porque no necesito, porque no quiero, porque... 542 00:55:19,087 --> 00:55:21,726 Me parece que tendr�as que pensarlo. 543 00:55:25,527 --> 00:55:29,076 �T� quieres que yo me vuelva a casar? 544 00:55:29,487 --> 00:55:31,205 Quiero que no est�s sola. 545 00:55:33,047 --> 00:55:34,844 Yo no estoy sola. 546 00:55:35,007 --> 00:55:38,397 Mi amor, estamos juntas, las dos. 547 00:55:39,207 --> 00:55:41,357 � Y si alg�n d�a no estoy? 548 00:55:42,047 --> 00:55:43,605 Pero hija m�a... 549 00:55:43,767 --> 00:55:46,998 si yo voy a ser la primera. 550 00:56:07,687 --> 00:56:12,238 Leonor, conf�o en que usted me considere una persona honorable... 551 00:56:12,407 --> 00:56:15,558 y que no dudar� de la sinceridad de mis sentimientos. 552 00:56:15,727 --> 00:56:17,877 Si dudara, no estar�a aqu�. 553 00:56:18,527 --> 00:56:22,236 Pero le ruego que no siga, sin antes escucharme. 554 00:56:22,687 --> 00:56:24,917 Si he aceptado esta cita... 555 00:56:25,087 --> 00:56:28,682 es sobre todo porque debo pensar en el futuro de Charlotte. 556 00:56:28,847 --> 00:56:30,485 - Precisamente. - En cuanto a m�... 557 00:56:30,647 --> 00:56:33,957 estoy resignada a no hacerme demasiadas ilusiones. 558 00:56:34,127 --> 00:56:37,244 �Por qu�? Usted est� en la plenitud. 559 00:56:37,407 --> 00:56:38,965 Ludovico... 560 00:56:39,807 --> 00:56:41,843 s� lo que va a decirme. 561 00:56:43,007 --> 00:56:44,565 � Y c�mo lo supo? 562 00:56:46,207 --> 00:56:49,358 Una mujer nunca se equivoca en estas cosas. 563 00:56:51,927 --> 00:56:55,636 Estoy conmovida, pero no quiero ocultarle nada. 564 00:56:58,167 --> 00:56:59,919 Dios me perdone... 565 00:57:00,607 --> 00:57:03,075 pero estoy un poco descre�da. 566 00:57:04,407 --> 00:57:07,285 Yo no fui feliz en mi matrimonio. 567 00:57:08,207 --> 00:57:11,324 Mi pobre marido, que en paz descanse... 568 00:57:12,247 --> 00:57:15,000 jam�s supo alcanzar a la mujer apasionada... 569 00:57:15,167 --> 00:57:18,603 que se escond�a detr�s de la d�cil y fiel esposa. 570 00:57:20,407 --> 00:57:22,841 Y ahora temo que esa mujer ya no exista. 571 00:57:25,087 --> 00:57:29,239 No me parece justo condenar de antemano todo matrimonio... 572 00:57:29,807 --> 00:57:34,278 a partir de una �nica experiencia desgraciada. 573 00:57:34,447 --> 00:57:35,880 Es cierto. 574 00:57:36,847 --> 00:57:39,236 Pero era imprescindible que lo supiera... 575 00:57:39,407 --> 00:57:41,125 antes de dar un paso tan decisivo. 576 00:57:44,607 --> 00:57:46,165 Le juro por mi honor... 577 00:57:46,327 --> 00:57:49,922 que Charlotte tendr�, no s�lo un marido fiel... 578 00:57:50,287 --> 00:57:52,039 sino apasionado. 579 00:57:59,407 --> 00:58:01,443 � Ya ha hablado con ella? 580 00:58:01,647 --> 00:58:05,003 Jam�s, sin contar con su autorizaci�n. 581 00:58:08,087 --> 00:58:10,123 Quiero pensar que no se est� burlando. 582 00:58:10,287 --> 00:58:12,482 Do�a Leonor, usted me ofende. 583 00:58:12,647 --> 00:58:16,356 Aunque parezca una locura, yo la amo intensamente. 584 00:58:16,527 --> 00:58:18,245 �Por qu� habr�a de parecerme una locura? 585 00:58:18,407 --> 00:58:23,356 Bueno, precisamente, �por qu� tendr�a que burlarme? 586 00:58:23,927 --> 00:58:26,999 Usted es un hombre maduro y ella es una ni�a. 587 00:58:27,207 --> 00:58:31,883 No lo olvido, do�a Leonor. Pero el amor es ciego. 588 00:58:32,047 --> 00:58:34,242 Naturalmente, as� lo espero. 589 00:58:36,847 --> 00:58:38,997 Entonces, �me autoriza? 590 00:58:44,047 --> 00:58:45,924 Todo esto es muy inesperado. 591 00:58:46,087 --> 00:58:50,046 El amor es as�. No avisa, irrumpe. 592 00:58:51,767 --> 00:58:53,723 Lo tengo que pensar, porque... 593 00:58:53,887 --> 00:58:56,765 ella es mi �nica hija, hu�rfana de padre, adem�s. 594 00:58:56,927 --> 00:59:00,044 Tengo con la ni�a una responsabilidad, una misi�n. 595 00:59:00,207 --> 00:59:02,846 Leonor, d�jeme hablar con ella. 596 00:59:03,007 --> 00:59:05,805 Si me rechaza, no volver� a importunarla. 597 00:59:05,967 --> 00:59:07,719 Le doy mi palabra. 598 00:59:07,927 --> 00:59:10,361 No puedo contestarle ahora. Deme tiempo. 599 00:59:10,527 --> 00:59:11,880 Buenos d�as. 600 01:00:01,287 --> 01:00:03,801 Don Ludovico, qu� mal aspecto tiene. 601 01:00:03,967 --> 01:00:05,525 Vine por una respuesta. 602 01:00:07,447 --> 01:00:08,960 Todav�a no. 603 01:00:09,687 --> 01:00:11,040 Por favor. 604 01:00:12,407 --> 01:00:14,716 Ya le dije, necesito tiempo. 605 01:00:16,087 --> 01:00:18,282 No la dilate m�s, do�a Leonor. 606 01:00:18,527 --> 01:00:20,563 No me obligue a que la rapte. 607 01:00:25,127 --> 01:00:26,355 Est� bien. 608 01:00:27,527 --> 01:00:29,358 Cuando vuelva Charlotte, puede hablar con ella. 609 01:00:58,527 --> 01:01:00,404 Don Ludovico, qu� sorpresa. 610 01:01:18,807 --> 01:01:22,686 Te amo, Charlotte, quiero que seas mi mujer. 611 01:01:28,687 --> 01:01:30,439 Por favor. Charlotte. 612 01:01:31,207 --> 01:01:32,481 �Charlotte! 613 01:01:32,887 --> 01:01:34,115 Charlotte. 614 01:01:38,687 --> 01:01:39,961 Charlotte. 615 01:02:55,527 --> 01:02:57,165 Le dije que s�, mam�. 616 01:03:04,847 --> 01:03:06,485 �Est�s contenta? 617 01:03:09,167 --> 01:03:10,839 Me parece que s�. 618 01:03:13,767 --> 01:03:15,041 � Y t�? 619 01:03:20,127 --> 01:03:23,517 Lo �nico que quiero es estar segura de que eres feliz. 620 01:03:26,087 --> 01:03:27,440 S�. 621 01:03:28,487 --> 01:03:30,796 Pero la felicidad no lo es todo. 622 01:03:31,407 --> 01:03:32,806 Pero... 623 01:03:33,567 --> 01:03:35,444 �qu� dices? 624 01:03:42,887 --> 01:03:44,081 Bueno. 625 01:03:45,567 --> 01:03:47,717 Ahora tengo que pensar... 626 01:04:22,007 --> 01:04:23,804 No hay que darle m�s vueltas. 627 01:04:24,127 --> 01:04:27,005 Para m�, al hombre se le estrope� el aparato. 628 01:04:28,447 --> 01:04:32,884 - �De qu� aparato habla? - El que levanta la m�quina, doctor. 629 01:04:34,367 --> 01:04:36,085 Casos se han visto. 630 01:04:36,247 --> 01:04:39,159 - Yo supe tener un pe�n que... - No diga tonter�as. 631 01:04:39,327 --> 01:04:41,124 No lo puedo creer. 632 01:04:42,047 --> 01:04:43,924 No lo voy a creer nunca. 633 01:04:45,967 --> 01:04:50,040 D'Andrea quiere sentar cabeza. No hay nada malo en eso. 634 01:05:11,567 --> 01:05:12,966 Se�or D'Andrea. 635 01:05:13,727 --> 01:05:15,399 Qu� alegr�a. 636 01:05:17,167 --> 01:05:20,796 No se preocupe, se�or alcalde. No he venido por Myrna. 637 01:05:23,447 --> 01:05:26,962 Se�ora, por favor, traiga copas para todos. 638 01:05:27,607 --> 01:05:29,325 Ya me estaba enfadando. 639 01:05:29,607 --> 01:05:32,644 Desde que volvi� no nos hizo ninguna visita. 640 01:05:33,767 --> 01:05:36,042 Me alegro tanto que haya vuelto. 641 01:05:36,967 --> 01:05:40,403 Se�ora, vengo a esta casa por �ltima vez. 642 01:05:43,487 --> 01:05:44,840 Entonces, �es verdad? 643 01:05:53,767 --> 01:05:55,837 �No le dieron algo de beber? 644 01:05:56,807 --> 01:05:59,765 �Alguna hieba? �Algo raro? 645 01:06:03,007 --> 01:06:05,237 El amor es raro. 646 01:06:07,127 --> 01:06:09,436 Y rara vez nos ilumina. 647 01:06:10,527 --> 01:06:12,757 Y raros son los elegidos. 648 01:06:15,247 --> 01:06:16,236 Claro. 649 01:06:17,567 --> 01:06:21,003 Queridos amigos, me voy a casar. 650 01:06:22,047 --> 01:06:23,275 S�. 651 01:06:27,727 --> 01:06:29,797 Quiero ser el primero en felicitarlo, D'Andrea. 652 01:06:29,967 --> 01:06:32,242 Gracias, doctor. Muchas gracias. 653 01:06:34,447 --> 01:06:36,483 � Qu� esperan para felicitar al amigo? 654 01:06:36,647 --> 01:06:40,356 - Se�or D'Andrea, felicidades. - Muchas gracias, Myrna. 655 01:06:42,127 --> 01:06:44,516 - Felicidades, D'Andrea. - Gracias. 656 01:06:44,687 --> 01:06:48,566 Est� bien. Est� muy bien. Sobre gustos... 657 01:06:48,767 --> 01:06:50,803 Est� muy bien, co�o. 658 01:06:50,967 --> 01:06:53,356 - Lo felicito, D'Andrea. - Muchas gracias. 659 01:06:59,847 --> 01:07:01,200 Era una broma, pap�. 660 01:07:01,367 --> 01:07:04,643 As�, de rodillas, le pides perd�n al se�or D'Andrea. 661 01:07:04,807 --> 01:07:06,320 No hace falta, comisario. 662 01:07:06,487 --> 01:07:09,957 Este muchacho nunca entender� nada. 663 01:07:11,767 --> 01:07:12,882 Lo siento por ti. 664 01:07:13,047 --> 01:07:17,086 Bueno, a ver, a celebrarlo. A celebrarlo. 665 01:07:25,127 --> 01:07:29,837 - Es in�til, est� perdido. - Qu� l�stima, un hombre tan completo. 666 01:09:03,047 --> 01:09:04,275 Do�a Leonor... 667 01:09:04,447 --> 01:09:08,326 manda decir el secretario que vaya r�pido a casa del alcalde. 668 01:09:08,607 --> 01:09:12,077 - � Qu� pasa? - No s�, pero dijo que era urgente. 669 01:09:36,887 --> 01:09:39,196 �Puede o�rme, don Saturnino? 670 01:09:42,047 --> 01:09:43,685 �D�nde le duele? 671 01:09:45,727 --> 01:09:48,844 Dice que no le duele nada, pero que se encuentra muy mal. 672 01:09:50,807 --> 01:09:52,286 �Muy mal? 673 01:09:53,807 --> 01:09:55,320 M�s o menos. 674 01:10:02,247 --> 01:10:06,399 �No podr�a hacer un esfuercito, don Saturnino? 675 01:10:08,847 --> 01:10:10,280 Por favor. 676 01:10:11,047 --> 01:10:14,357 Recuerde que yo no tengo un hombre a mi lado. 677 01:10:15,127 --> 01:10:17,925 Ni tengo m�s familia que mi hija. 678 01:10:19,887 --> 01:10:23,038 Ser�a muy triste que en el momento culminante de su vida... 679 01:10:23,727 --> 01:10:27,925 tuvi�ramos que recurrir a cualquier improvisado... 680 01:10:28,087 --> 01:10:30,362 para que la conduzca al altar. 681 01:10:35,247 --> 01:10:36,760 Dice que est� usted muy guapa. 682 01:10:39,287 --> 01:10:41,926 Parece que se encuentra un poco mejor, � verdad? 683 01:10:44,287 --> 01:10:47,085 � Verdad que se encuentra un poco mejor? 684 01:10:48,407 --> 01:10:50,477 Perm�tame, quiere ir al ba�o. 685 01:10:57,007 --> 01:10:58,440 � Qu� dice? 686 01:11:03,567 --> 01:11:05,637 Quiere que lo lleve usted. 687 01:11:10,007 --> 01:11:12,840 Con much�simo gusto. 688 01:13:05,127 --> 01:13:07,322 Ludovico y Carlota... 689 01:13:07,727 --> 01:13:12,005 bienvenidos a la iglesia para celebrar vuestra boda. 690 01:13:12,687 --> 01:13:14,678 Y bienvenidos tambi�n... 691 01:13:14,847 --> 01:13:18,806 a todos los que han venido a la casa del Se�or... 692 01:13:19,487 --> 01:13:21,398 para esta ceremonia. 693 01:13:22,487 --> 01:13:24,205 Ludovico D'Andrea... 694 01:13:24,367 --> 01:13:28,838 �quer�is tomar a Carlota Zumendi, aqu� presente... 695 01:13:29,767 --> 01:13:33,362 como vuestra leg�tima esposa seg�n la Santa Madre Iglesia? 696 01:13:33,527 --> 01:13:35,199 S�, quiero. 697 01:13:39,367 --> 01:13:40,595 Carlota Zumendi... 698 01:13:40,847 --> 01:13:44,317 �quer�is tomar a Ludovico D'Andrea, aqu� presente... 699 01:13:44,807 --> 01:13:48,959 como vuestro leg�timo esposo seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? 700 01:13:49,447 --> 01:13:50,800 S�, quiero. 701 01:14:07,127 --> 01:14:08,560 Se muri�. 702 01:14:09,607 --> 01:14:11,086 Agu�ntalo. 703 01:14:11,607 --> 01:14:12,960 La cabeza. 704 01:14:14,607 --> 01:14:16,006 Mojam�. 705 01:14:18,367 --> 01:14:20,801 Nadie se tiene que dar cuenta de nada. 706 01:14:21,087 --> 01:14:22,759 Despu�s hablamos. 707 01:14:28,007 --> 01:14:30,885 ''Ego conjugo vos in matrimonium, in nomine Patris et Filii... 708 01:14:31,127 --> 01:14:32,879 et Spiritus Sancti.'' 709 01:14:33,487 --> 01:14:34,681 Am�n. 710 01:15:13,967 --> 01:15:15,605 Es la emoci�n. 711 01:15:15,767 --> 01:15:19,919 - No, querida, es risa. - No, es emoci�n. 712 01:15:20,927 --> 01:15:22,246 Perm�tame. 713 01:15:34,047 --> 01:15:35,605 Era emoci�n. 714 01:16:03,687 --> 01:16:05,598 - Permiso, do�a Leonor. - S�. 715 01:16:09,327 --> 01:16:11,238 - � Qui�n es? - Yo, do�a Leo. 716 01:16:11,527 --> 01:16:13,757 Nemesio. Falta cerveza. 717 01:16:56,047 --> 01:16:57,639 Abran inmediatamente. 718 01:16:57,807 --> 01:16:59,843 - Mi pap�. - Tranquilo. 719 01:17:06,607 --> 01:17:08,404 � Qu� est� pasando aqu�? 720 01:17:09,567 --> 01:17:11,159 V�alo usted mismo. 721 01:17:20,847 --> 01:17:24,556 Esto es un delito, do�a Leonor. Un delito muy grave. 722 01:17:27,727 --> 01:17:32,118 Entonces, vaya y d�gale a la gente que la fiesta se suspende... 723 01:17:32,287 --> 01:17:34,403 y que no se reparte m�s comida ni bebida... 724 01:17:34,567 --> 01:17:36,683 porque don Saturnino se muri�. 725 01:17:40,967 --> 01:17:42,241 Vaya. 726 01:17:43,167 --> 01:17:47,001 No creo que la gente le agradezca la noticia en mitad de la fiesta. 727 01:17:47,527 --> 01:17:49,404 - Pero... - Si usted... 728 01:17:49,647 --> 01:17:51,797 se atreve y la ley lo manda... 729 01:17:51,967 --> 01:17:53,958 Pero el hielo y la sal... 730 01:17:54,127 --> 01:17:58,564 Es la mejor forma de conservar a don Saturnino hasta ma�ana. 731 01:17:59,567 --> 01:18:01,285 Ma�ana es otro d�a. 732 01:18:01,647 --> 01:18:05,037 Se le hace un gran entierro y todos en paz. 733 01:18:08,927 --> 01:18:12,715 Tienen cinco minutos para dejarlo con buen aspecto. 734 01:18:30,687 --> 01:18:33,485 Habr� que ir pensando en un nuevo alcalde. 735 01:18:34,007 --> 01:18:37,761 Es verdad. Nos hemos quedado un poquito ac�falos. 736 01:18:41,167 --> 01:18:43,397 Tiene que ser una persona de progreso. 737 01:18:44,967 --> 01:18:47,481 No es por hablar mal de don Saturnino... 738 01:18:48,327 --> 01:18:50,966 pero el finado era demasiado de por aqu�. 739 01:18:53,447 --> 01:18:57,679 El pueblo necesita a alguien que tenga un poco de mundo. 740 01:18:58,327 --> 01:19:00,716 Uno, dos y tres. 741 01:19:36,487 --> 01:19:37,681 La emoci�n, �no? 742 01:20:07,887 --> 01:20:09,718 Invito a los novios... 743 01:20:09,887 --> 01:20:11,479 a inaugurar el baile. 744 01:20:11,647 --> 01:20:14,081 - Que bailen los novios. - Eso, que bailen los novios. 745 01:20:15,887 --> 01:20:18,276 Que bailen, que bailen. 746 01:21:32,367 --> 01:21:33,925 Como es sabido... 747 01:21:34,647 --> 01:21:36,638 la felicidad es un estado innegable... 748 01:21:36,807 --> 01:21:40,277 pero s�lo se deja narrar cuando se ha desvanecido. 749 01:21:41,767 --> 01:21:45,555 Pas� el tiempo minuciosamente, noche tras noche... 750 01:21:46,207 --> 01:21:49,643 con ese aliento secreto e implacable... 751 01:21:49,807 --> 01:21:52,082 de lo que est� para siempre. 752 01:21:53,527 --> 01:21:56,485 La pasi�n de don Ludovico por Charlotte... 753 01:21:56,647 --> 01:21:59,400 se incrementaba con el paso del tiempo. 754 01:21:59,687 --> 01:22:01,325 Y su peque�a esposa... 755 01:22:01,487 --> 01:22:04,718 le correspond�a con devoci�n consecuente. 756 01:22:06,367 --> 01:22:09,200 Y de aquello de lo que no se hab�a hablado... 757 01:22:09,607 --> 01:22:11,484 segu�a sin hablarse. 758 01:23:22,927 --> 01:23:24,201 Escuche. 759 01:23:24,447 --> 01:23:25,596 Se�or. 760 01:23:28,087 --> 01:23:30,157 Esc�cheme. 761 01:23:38,327 --> 01:23:40,363 Se�or, se�or. 762 01:23:42,367 --> 01:23:43,766 Se�or. 763 01:24:09,407 --> 01:24:11,875 - Viene un circo. - � Y? 764 01:24:12,727 --> 01:24:16,606 � C�mo? A este pueblo no puede venir ning�n circo. 765 01:24:16,767 --> 01:24:19,235 - �Por qu�? - Porque nunca vino ninguno. 766 01:24:19,407 --> 01:24:23,559 - Justamente, es una distracci�n. - No quiero circo en mi pueblo. 767 01:24:24,167 --> 01:24:26,920 - Mande a alguien que se lo diga. - Si�ntese. 768 01:24:27,607 --> 01:24:28,835 Si�ntese. 769 01:24:30,527 --> 01:24:33,758 Ver�, Leonor, con todo respeto... 770 01:24:34,367 --> 01:24:36,801 debo decirle que el alcalde soy yo. 771 01:24:37,767 --> 01:24:40,884 Y he autorizado la presencia de estos artistas... 772 01:24:41,047 --> 01:24:42,799 que van a abonar un impuesto... 773 01:24:43,207 --> 01:24:46,756 que acabo de crear para nuestra pobre comunidad. 774 01:24:49,167 --> 01:24:53,843 As� que, por favor, no insista. 775 01:25:02,487 --> 01:25:05,524 Puedo pedirle un favor, al menos. 776 01:25:06,047 --> 01:25:07,480 Usted dir�. 777 01:25:10,287 --> 01:25:13,085 No deje que Charlotte vaya a ver la funci�n. 778 01:25:13,847 --> 01:25:17,476 Charlotte est� muy ilusionada. Nunca ha visto un circo. 779 01:25:17,647 --> 01:25:20,036 Por lo que m�s quiera, Ludovico. 780 01:25:21,247 --> 01:25:23,920 Prom�tame que no la va a dejar ir. 781 01:25:24,767 --> 01:25:28,680 Conf�e en el coraz�n de una madre. 782 01:25:29,887 --> 01:25:33,004 Se�oras y se�ores, esta noche a las diez... 783 01:25:33,167 --> 01:25:37,797 por primera y �nica vez, el maravilloso Circo Houdini. 784 01:25:38,207 --> 01:25:40,163 Vengan a ver las fieras de la jungla. 785 01:25:40,327 --> 01:25:42,557 Al hombre que hace fuego con los ojos. 786 01:25:42,727 --> 01:25:44,160 Las espadas voladoras. 787 01:25:44,607 --> 01:25:48,486 El perro que recita y las mariposas rumberas. 788 01:25:48,847 --> 01:25:50,439 Esta noche o nunca. 789 01:25:50,607 --> 01:25:53,485 Circo Houdini, entre Juramento y el r�o. 790 01:25:53,647 --> 01:25:57,162 �nica funci�n. Esta noche o nunca. 791 01:26:01,047 --> 01:26:04,323 - �No se sirve m�s, se�ora? - No, gracias. 792 01:26:08,887 --> 01:26:10,525 No, gracias. 793 01:26:24,127 --> 01:26:27,278 No deb� haber aceptado la presi�n de tu madre. 794 01:26:28,247 --> 01:26:29,566 No es justo. 795 01:26:31,247 --> 01:26:32,999 Perd�name, por favor. 796 01:26:34,207 --> 01:26:35,401 Est� bien. 797 01:26:36,887 --> 01:26:38,684 Eres libre de ir. 798 01:26:39,247 --> 01:26:41,078 Estamos a tiempo. 799 01:26:44,807 --> 01:26:46,320 No hace falta. 800 01:32:38,567 --> 01:32:40,205 ''Bella pioggia.'' 801 01:32:44,327 --> 01:32:46,602 ''Come stai? Bene? '' 802 01:32:49,167 --> 01:32:52,079 ''Bene. Benissimo.'' 803 01:33:56,207 --> 01:33:59,040 Antes de que la caravana traspusiera los l�mites... 804 01:33:59,207 --> 01:34:01,357 de San Jos� de los Altares... 805 01:34:02,407 --> 01:34:06,605 do�a Leonor se encerr� entre las paredes de su casa. 806 01:34:08,527 --> 01:34:10,358 Y fue para siempre. 807 01:34:30,967 --> 01:34:34,164 D'Andrea concurri� a la alcald�a y atendi� a sus asuntos... 808 01:34:34,327 --> 01:34:36,716 sin formular el menor comentario. 809 01:34:37,807 --> 01:34:41,595 Pero, por la tarde, ya no se supo nada de �l. 810 01:34:45,767 --> 01:34:48,076 Su bote apareci� volcado... 811 01:34:49,527 --> 01:34:52,200 pero su cuerpo nunca fue hallado. 812 01:34:53,847 --> 01:34:57,999 Esta falta de evidencia alent� a los fantasiosos... 813 01:34:58,567 --> 01:34:59,966 quienes, a�n hoy... 814 01:35:00,127 --> 01:35:04,484 no aceptan que Ludovico D'Andrea se haya dado muerte... 815 01:35:04,887 --> 01:35:09,677 y sostienen que fue visto en los s�rdidos arrabales de Hamburgo... 816 01:35:10,167 --> 01:35:12,397 sucio y desali�ado... 817 01:35:13,167 --> 01:35:15,078 merodeando un circo. 818 01:35:17,687 --> 01:35:19,086 Yo mismo... 819 01:35:19,927 --> 01:35:21,280 Mohammed Ben Ali... 820 01:35:21,447 --> 01:35:24,803 maestro de escuela y fiel testigo... 821 01:35:26,247 --> 01:35:28,363 preferir�a que as� fuera. 60397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.