Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,367 --> 00:00:14,756
DE ESO NO SE HABLA
2
00:01:34,567 --> 00:01:37,923
Esta historia est� dedicada
a todas aquellas personas...
3
00:01:38,087 --> 00:01:42,205
que tienen el valor de ser diferentes
para encontrarse a s� mismas.
4
00:01:57,847 --> 00:02:02,159
Cumplea�os feliz.
5
00:02:02,607 --> 00:02:06,998
Cumplea�os feliz.
6
00:02:07,407 --> 00:02:10,922
Te deseamos, Carlotita...
7
00:02:13,767 --> 00:02:15,485
Han pasado muchos a�os.
8
00:02:17,407 --> 00:02:20,524
Las controversias
sobre el origen de los sucesos...
9
00:02:21,007 --> 00:02:24,044
todav�a dominan el ocio
en San Jos� de los Altares.
10
00:02:25,727 --> 00:02:26,921
Por mi parte...
11
00:02:27,847 --> 00:02:31,362
creo poder asegurar que todo
comenz� ante un espejo...
12
00:02:31,527 --> 00:02:32,960
en una noche de luna.
13
00:02:39,887 --> 00:02:44,403
Cumplea�os feliz.
14
00:02:44,847 --> 00:02:49,762
Te deseamos, Carlotita...
15
00:02:50,367 --> 00:02:52,807
cumplea�os feliz...
16
00:02:52,807 --> 00:02:54,160
Bien.
17
00:03:25,007 --> 00:03:27,043
- Gracias, Leonor.
- Adi�s.
18
00:03:27,207 --> 00:03:29,198
Ha estado todo muy bien.
19
00:03:29,767 --> 00:03:31,485
- Muchas gracias.
- Nenas.
20
00:03:34,207 --> 00:03:35,686
�Has jugado mucho?
21
00:03:39,287 --> 00:03:40,879
�D�nde? �Aqu�?
22
00:03:43,327 --> 00:03:46,956
Bueno, vete a jugar con Carlotita.
23
00:03:53,047 --> 00:03:56,722
Romilda me dec�a que nunca estuvo
en una fiesta tan divertida.
24
00:03:56,927 --> 00:03:58,042
Me alegro.
25
00:04:02,607 --> 00:04:05,963
Leonor, quiero que sepa
que yo la entiendo.
26
00:04:09,607 --> 00:04:10,835
Que me entiende, �qu�?
27
00:04:12,207 --> 00:04:14,323
Yo s� lo que es pasar
por todo eso.
28
00:04:15,007 --> 00:04:16,281
�Pasar por qu�?
29
00:04:17,007 --> 00:04:17,996
�Por d�nde?
30
00:04:19,367 --> 00:04:23,440
Somos madres elegidas, Leonor.
Madres puestas a prueba.
31
00:04:23,847 --> 00:04:27,556
Tendr�amos que estar m�s cerca
la una de la otra, ayudarnos...
32
00:04:27,727 --> 00:04:32,403
No s� de qu� me habla, Sra. Zamudio.
Pero si necesita ayuda, p�damelo.
33
00:04:32,887 --> 00:04:34,036
Mojam�.
34
00:04:37,287 --> 00:04:38,276
Cuidado.
35
00:04:39,647 --> 00:04:41,205
La entiendo, Leonor.
36
00:04:41,407 --> 00:04:43,602
Nadie puede entenderla
mejor que yo.
37
00:04:43,767 --> 00:04:45,120
Usted lo sabe.
38
00:04:45,847 --> 00:04:47,644
No, no lo s�.
39
00:04:48,687 --> 00:04:51,838
Leonor, perm�tame darle un consejo
de todo coraz�n.
40
00:04:52,367 --> 00:04:55,723
- No debe permitirse ignorar...
- Lo que no debo permitirme...
41
00:04:55,887 --> 00:04:58,196
es aguantar que cualquiera
venga a decirme...
42
00:04:58,367 --> 00:05:01,040
que es lo que debo
y lo que no debo.
43
00:05:07,407 --> 00:05:09,841
Romilda.
Ven que nos vamos.
44
00:05:11,927 --> 00:05:15,283
Mejor vaya a buscarla.
No creo que la oiga desde tan lejos.
45
00:05:16,167 --> 00:05:19,716
Dios ya la castig� una vez.
Y no ser� la �ltima.
46
00:06:50,567 --> 00:06:51,556
Mojam�.
47
00:06:52,207 --> 00:06:55,165
Mojam�, despierta.
48
00:06:56,007 --> 00:06:57,326
Prep�rame el coche.
49
00:06:58,727 --> 00:07:02,003
- � Qu� hora es?
- No importa. Haz lo que te digo.
50
00:07:06,327 --> 00:07:09,478
La noche del segundo cumplea�os
de la ni�a Carlota...
51
00:07:10,327 --> 00:07:14,286
do�a Leonor, viuda de Azumendi,
ya no tuvo duda alguna.
52
00:07:15,767 --> 00:07:19,043
El orgullo de su vientre,
la luminaria de sus ojos...
53
00:07:19,407 --> 00:07:21,363
la alegr�a de su coraz�n...
54
00:07:22,447 --> 00:07:23,562
era enana.
55
00:08:09,647 --> 00:08:12,844
- Despierte. Despierte, padre.
- � Qu� pasa?
56
00:08:15,487 --> 00:08:16,715
�No oye?
57
00:09:23,687 --> 00:09:26,724
BLANCANIEVES
Y LOS SIETE ENANITOS
58
00:09:29,567 --> 00:09:31,762
PULGARCITO
59
00:09:56,367 --> 00:10:00,565
No dispongo de mucho tiempo, padre.
Tengo que ocuparme del almac�n.
60
00:10:01,167 --> 00:10:05,001
Es admirable el modo en que
ha mantenido pr�spero ese negocio...
61
00:10:05,167 --> 00:10:07,044
pese a la muerte de su esposo.
62
00:10:07,727 --> 00:10:10,366
- Dios lo tenga en la Gloria.
- Muchas gracias, padre.
63
00:10:12,047 --> 00:10:16,199
Si me permite, no creo que me haya
llamado para hablar de mi negocio.
64
00:10:17,167 --> 00:10:20,284
Salvo que mi contribuci�n
a la capilla le parezca insuficiente.
65
00:10:20,447 --> 00:10:22,961
No, de ninguna manera.
66
00:10:23,127 --> 00:10:25,595
Usted es de una generosidad...
67
00:10:31,207 --> 00:10:32,640
�Entonces?
68
00:10:34,127 --> 00:10:36,641
Yo pienso mucho en Vd.,
do�a Leonor.
69
00:10:37,527 --> 00:10:40,246
A menudo,
la incluyo en mis plegarias.
70
00:10:40,447 --> 00:10:41,562
Padre...
71
00:10:42,447 --> 00:10:45,439
�puedo preguntarle qu� es
lo que pide para m�?
72
00:10:45,887 --> 00:10:47,923
Todos sabemos
que su difunto esposo...
73
00:10:48,087 --> 00:10:51,716
fue un cat�lico al que muy pocos
podr�an compar�rsele.
74
00:10:51,887 --> 00:10:54,355
S�, como cat�lico, ninguno.
75
00:10:54,807 --> 00:10:58,322
Pero un excesivo respeto
por los muertos...
76
00:10:58,967 --> 00:11:03,358
no siempre es un signo
de misericordia, ni de salud.
77
00:11:04,487 --> 00:11:08,400
- �Me ve poco saludable, padre?
- No, de ninguna manera.
78
00:11:08,567 --> 00:11:10,364
Entonces no se preocupe.
79
00:11:10,607 --> 00:11:14,839
Que yo no busque otro hombre
no se debe a un exceso de respeto.
80
00:11:15,287 --> 00:11:17,562
Simplemente,
no puedo, no quiero...
81
00:11:17,767 --> 00:11:20,406
ni tengo tiempo
para ocuparme de esas cosas.
82
00:11:20,927 --> 00:11:24,397
- As� que si me llam� por eso...
- Anoche se dio un hecho desagradable.
83
00:11:26,767 --> 00:11:30,476
- � Qu� hecho?
- Desagradable, reprobable...
84
00:11:31,727 --> 00:11:34,161
aunque, en cierto modo,
comprensible.
85
00:11:34,687 --> 00:11:36,120
� Qu� hecho?
86
00:11:37,367 --> 00:11:40,677
Desparecieron ciertos ornamentos
de la casa de la viuda Schmidt.
87
00:11:43,527 --> 00:11:46,997
Que yo sepa, esta se�ora
no concurre a la iglesia.
88
00:11:49,567 --> 00:11:51,046
� Usted c�mo lo sabe?
89
00:11:54,767 --> 00:11:56,280
Do�a Leonor...
90
00:11:56,887 --> 00:12:00,721
Dios nos env�a cosas
en su infinita sabidur�a...
91
00:12:01,167 --> 00:12:05,365
que debemos aceptar con resignaci�n
y hasta con j�bilo.
92
00:12:08,167 --> 00:12:09,316
Un hijo...
93
00:12:09,967 --> 00:12:11,116
una hija...
94
00:12:11,927 --> 00:12:14,521
es siempre una bendici�n,
aun cuando...
95
00:12:14,687 --> 00:12:17,759
- �Aun cuando qu�?
- Quiero decir...
96
00:12:17,927 --> 00:12:20,919
- que la peque�a Carlota...
- De eso no se habla.
97
00:12:24,367 --> 00:12:25,800
Buenos d�as, padre.
98
00:12:26,007 --> 00:12:28,316
Y desde aquel d�a memorable...
99
00:12:28,487 --> 00:12:30,478
en San Jos� de los Altares...
100
00:12:30,647 --> 00:12:34,276
de ese asunto
no se hablar�a m�s.
101
00:12:54,687 --> 00:12:56,564
Carlota iba creciendo...
102
00:12:56,967 --> 00:12:58,958
valga, por Dios,
el eufemismo...
103
00:12:59,687 --> 00:13:03,760
entre una nube de profesores
que do�a Leonor tra�a de la ciudad.
104
00:13:05,967 --> 00:13:09,277
La ni�a, dotada
de una vivaz inteligencia...
105
00:13:09,527 --> 00:13:13,281
estudiaba con aplicaci�n
las asignaturas de la escuela...
106
00:13:13,527 --> 00:13:15,995
y otras que en ella
no se dictaban.
107
00:13:16,167 --> 00:13:17,725
''Bonjour'', Serafina.
108
00:13:18,447 --> 00:13:19,641
Carlota.
109
00:13:21,367 --> 00:13:23,085
Charlotte me gusta m�s, mam�.
110
00:13:23,927 --> 00:13:28,364
Mademoiselle Charlotte, ha llegado
la hora de su clase de franc�s.
111
00:13:31,047 --> 00:13:35,199
Literatura, idiomas, m�sica,
mitolog�a, poes�a...
112
00:13:36,047 --> 00:13:38,481
De haberse hablado del asunto...
113
00:13:38,967 --> 00:13:43,358
se hubiese dicho que do�a Leonor
supl�a la brevedad de su hija...
114
00:13:43,967 --> 00:13:46,845
con el prestigio
de las artes y las letras.
115
00:13:47,007 --> 00:13:50,158
- Bonjour, monsieur Roussineau.
- Bonjour, Charlotte.
116
00:14:46,287 --> 00:14:50,405
Nunca se supo con certeza
cuando fue que Ludovico D'Andrea...
117
00:14:50,887 --> 00:14:53,720
se instal�
en San Jos� de los Altares.
118
00:14:54,127 --> 00:14:56,357
- Muchas gracias, Bruno.
- Adi�s, se�or.
119
00:14:56,607 --> 00:14:59,519
Mucho se especul�
sobre su origen.
120
00:15:00,327 --> 00:15:03,763
Seg�n la �poca,
se lo consider� esp�a...
121
00:15:03,967 --> 00:15:06,800
noble veneciano,
refugiado pol�tico...
122
00:15:06,967 --> 00:15:09,959
o millonario melanc�lico.
123
00:15:10,207 --> 00:15:12,960
Do�a Celina.
Tome a Richelieu, por favor.
124
00:15:13,127 --> 00:15:17,564
- Hoy hace fr�o para sacarlo.
- Muy bien, se�or, hasta luego.
125
00:15:17,727 --> 00:15:18,716
Hasta luego.
126
00:15:24,167 --> 00:15:27,955
El hombre visitaba diariamente
el almac�n de do�a Leonor.
127
00:15:29,007 --> 00:15:31,646
Despreocupado,
de buen porte y buen pasar...
128
00:15:32,407 --> 00:15:36,082
dejaba que los fabulosos relatos
acerca de su pasado...
129
00:15:36,287 --> 00:15:39,643
circularan sin confirmaci�n
ni desmentido.
130
00:15:40,127 --> 00:15:41,242
Eh, chico.
131
00:15:43,767 --> 00:15:44,916
Buenos d�as.
132
00:15:45,887 --> 00:15:46,876
Te gan�.
133
00:15:50,767 --> 00:15:53,759
Cuatro, cinco, cincuenta.
134
00:15:53,927 --> 00:15:56,600
Me olvidaba.
Una botella de ca�a, por favor.
135
00:15:59,807 --> 00:16:01,286
A que s�, a que s�.
136
00:16:02,127 --> 00:16:03,845
Las pir�mides de Egipto...
137
00:16:04,367 --> 00:16:06,597
Ios jardines colgantes
de Babilonia...
138
00:16:06,767 --> 00:16:09,042
el Zeus Ol�mpico de Fidias...
139
00:16:09,407 --> 00:16:11,716
el templo de Artemisa en �feso...
140
00:16:12,487 --> 00:16:14,318
el coloso de Rodas...
141
00:16:14,527 --> 00:16:17,041
y el mausoleo de Halicarnaso.
142
00:16:17,687 --> 00:16:18,961
Falta una, Charlotte.
143
00:16:19,367 --> 00:16:22,882
Seis. Y las maravillas del mundo
son siete, falta.
144
00:16:23,687 --> 00:16:26,042
Espere.
No diga nada.
145
00:16:32,807 --> 00:16:35,924
- El faro de Alejandr�a.
- Correcto.
146
00:16:54,927 --> 00:16:57,646
Desde que se fue...
147
00:16:58,687 --> 00:17:01,247
triste vivo yo.
148
00:17:02,487 --> 00:17:05,240
Caminito, amigo...
149
00:17:06,167 --> 00:17:08,920
yo tambi�n me voy.
150
00:17:10,047 --> 00:17:13,039
Desde que se fue...
151
00:17:13,967 --> 00:17:16,879
nunca m�s volvi�.
152
00:17:17,727 --> 00:17:20,878
Seguir� sus pasos...
153
00:17:21,407 --> 00:17:24,080
Caminito, adi�s.
154
00:17:25,647 --> 00:17:28,480
Caminito que todas las tardes...
155
00:17:28,647 --> 00:17:32,276
feliz recorr�a,
cantando mi amor...
156
00:17:33,247 --> 00:17:36,159
no le digas,
si vuelve a pasar...
157
00:17:36,887 --> 00:17:40,243
que mi llanto
el suelo reg�.
158
00:17:41,247 --> 00:17:42,521
Caminito.
159
00:18:04,647 --> 00:18:07,605
Desde que se fue...
160
00:18:08,407 --> 00:18:10,921
triste vivo yo.
161
00:18:12,367 --> 00:18:15,359
Caminito, amigo...
162
00:18:16,127 --> 00:18:18,641
yo tambi�n me voy.
163
00:18:20,167 --> 00:18:22,965
Desde que se fue...
164
00:18:23,967 --> 00:18:26,356
nunca m�s volvi�.
165
00:18:27,567 --> 00:18:30,639
Seguir� sus pasos...
166
00:18:31,407 --> 00:18:34,444
Caminito, adi�s.
167
00:18:38,047 --> 00:18:39,036
Brava.
168
00:18:42,287 --> 00:18:43,356
Muy bien.
169
00:18:43,727 --> 00:18:46,241
- Brav�simo, se�or D'Andrea.
- Gracias.
170
00:18:46,407 --> 00:18:48,523
A dormir, mi amor.
Muy bien.
171
00:18:49,207 --> 00:18:50,435
Vamos.
172
00:18:52,087 --> 00:18:53,600
- Buenas noches.
- Buenas noches.
173
00:18:53,767 --> 00:18:55,803
- Muy bien, Charlotte.
- Muchas gracias.
174
00:18:55,967 --> 00:18:57,685
Buenas noches, mi querida.
175
00:18:58,847 --> 00:19:00,803
- �M�s caf�?
- No, gracias.
176
00:19:00,967 --> 00:19:04,118
- � Una copita de licor?
- Yo s�, tomar�a otra tacita.
177
00:19:04,647 --> 00:19:06,205
� Y el se�or D'Andrea?
178
00:19:33,367 --> 00:19:36,404
- Quince, la ni�a bonita.
- Me toc� a m�.
179
00:19:37,007 --> 00:19:38,360
Se lo merece.
180
00:19:38,567 --> 00:19:41,286
Suerte es suerte,
no merecimiento.
181
00:19:42,247 --> 00:19:44,841
Usted est� muy zalamero,
se�or D'Andrea.
182
00:19:45,887 --> 00:19:48,242
Veintiuno, la mujer.
183
00:19:49,327 --> 00:19:52,763
Yo lo llamar�a gentileza,
no zalamer�a.
184
00:19:53,127 --> 00:19:55,402
Setenta y uno, la caca.
185
00:19:59,447 --> 00:20:01,199
Cuarenta, la danza.
186
00:20:01,367 --> 00:20:05,565
Se�or D'Andrea, sabe demasiado
c�mo tratar mujeres. Yo lo digo.
187
00:20:05,887 --> 00:20:09,926
Si me permite, creo que al respecto
nunca se sabe demasiado.
188
00:20:10,407 --> 00:20:14,764
- Pero parece tener mucha experiencia.
- Muchos a�os, doctor.
189
00:20:14,927 --> 00:20:17,122
No exagere, don Ludovico.
190
00:20:17,447 --> 00:20:20,644
Puede parecer coqueter�a
y eso es pecado.
191
00:20:21,127 --> 00:20:25,439
Venial, por supuesto,
la soberbia es mucho m�s grave.
192
00:20:25,607 --> 00:20:27,916
�M�s que la concupiscencia, padre?
193
00:20:28,247 --> 00:20:30,044
Hay que tener mucho cuidado.
194
00:20:30,207 --> 00:20:33,756
A menudo, se confunde
concupiscencia con amor.
195
00:20:34,127 --> 00:20:36,595
Me parece una observaci�n
muy atinada.
196
00:20:38,287 --> 00:20:41,199
Treinta y tres,
la edad de Cristo, padre.
197
00:20:41,447 --> 00:20:42,926
Qu� bien.
198
00:20:46,887 --> 00:20:49,321
Cuarenta y ocho,
''il morto che parla.''
199
00:20:50,247 --> 00:20:51,999
Bien, lo tengo, s�,
es verdad.
200
00:20:52,167 --> 00:20:53,998
D�game, se�or D'Andrea...
201
00:20:54,287 --> 00:20:56,243
�usted no se ha casado nunca?
202
00:20:57,727 --> 00:20:58,762
Nunca.
203
00:20:59,527 --> 00:21:00,642
Qu� raro.
204
00:21:03,047 --> 00:21:04,526
Un hombre como usted...
205
00:21:05,087 --> 00:21:07,840
atractivo, cultivado...
206
00:21:08,887 --> 00:21:10,366
con recursos...
207
00:21:15,527 --> 00:21:17,677
Como dice el tango,
do�a Leonor...
208
00:21:18,087 --> 00:21:22,842
''En mi vida, tuve muchas chicas,
pero nunca una mujer.''
209
00:21:28,247 --> 00:21:31,000
Setenta y siete,
las piernas de la...
210
00:21:31,567 --> 00:21:32,636
De la mujer.
211
00:21:41,927 --> 00:21:45,602
- �Me acompa�a, padre?
- C�mo no, con mucho gusto.
212
00:21:46,687 --> 00:21:49,281
- Buenas noches.
- Buenas noches.
213
00:21:50,007 --> 00:21:51,156
Buenas noches.
214
00:21:54,167 --> 00:21:55,441
Qu� fr�o.
215
00:21:59,727 --> 00:22:02,036
� Y si tom�ramos
la �ltima copa en casa?
216
00:22:02,847 --> 00:22:06,556
- Si a ti te parece...
- Gracias, Mercedes, pero es tarde.
217
00:22:07,087 --> 00:22:09,123
- Buenas noches.
- Buenas noches.
218
00:22:09,287 --> 00:22:10,879
- Buenas noches.
- Buenas noches.
219
00:22:46,527 --> 00:22:47,642
Buenas noches.
220
00:22:52,727 --> 00:22:56,276
Dice el se�or alcalde que
un caballero debe honrar su palabra.
221
00:22:56,567 --> 00:22:59,764
- Y que hoy no es jueves.
- No lo ignoro.
222
00:23:04,767 --> 00:23:07,235
Dice que hab�an acordado
que �l...
223
00:23:08,167 --> 00:23:11,239
ocupar�a a la se�orita Myrna
los martes...
224
00:23:11,807 --> 00:23:13,206
y usted los jueves.
225
00:23:13,807 --> 00:23:16,844
No quiero contradecirlo, pero...
226
00:23:18,407 --> 00:23:19,806
Pero, una mierda.
227
00:23:21,687 --> 00:23:24,042
Nuestro acuerdo
era al rev�s.
228
00:23:24,487 --> 00:23:27,240
Los martes yo,
y los jueves �l.
229
00:23:29,327 --> 00:23:31,522
Dice que no.
Disculpe.
230
00:23:32,127 --> 00:23:35,199
No tiene importancia.
Yo puedo esperar.
231
00:23:39,687 --> 00:23:41,484
�Se une D'Andrea?
232
00:23:42,087 --> 00:23:44,442
Cuando haya un lugar libre,
con mucho gusto.
233
00:23:44,607 --> 00:23:48,156
Sin cumplidos,
este chaval le deja su lugar.
234
00:23:48,327 --> 00:23:49,476
�Pap�!
235
00:23:49,647 --> 00:23:53,526
Hay tiempo, comisario.
Deje jugar al muchacho.
236
00:24:00,047 --> 00:24:01,605
Buenas noches.
237
00:24:29,247 --> 00:24:30,760
Enseguida vuelvo.
238
00:24:32,327 --> 00:24:35,046
Se�or alcalde,
t�mese su tiempo.
239
00:24:36,847 --> 00:24:40,123
Si quiere, en diez minutos
puede disponer de Gladys.
240
00:24:40,287 --> 00:24:43,359
Usted sabe que yo s�lo vengo
por Myrna.
241
00:25:27,247 --> 00:25:28,805
Don Ludovico...
242
00:25:29,047 --> 00:25:32,722
perd�neme que lo haya molestado
a la hora de la siesta...
243
00:25:33,367 --> 00:25:36,564
pero me enter� de que
usted sale de viaje esta tarde...
244
00:25:36,727 --> 00:25:38,718
y necesito pedirle un gran favor.
245
00:25:38,887 --> 00:25:41,845
- Usted nunca molesta.
- Gracias.
246
00:25:43,367 --> 00:25:46,245
Bueno, d�game lo que necesita.
247
00:25:46,887 --> 00:25:49,276
- Un caballo.
- � Un caballo?
248
00:25:49,727 --> 00:25:52,036
Charlotte adora los caballos.
249
00:25:53,287 --> 00:25:57,519
Quiero regalarle cuando cumpla
quince a�os un buen caballo.
250
00:25:58,407 --> 00:25:59,886
Algo...
251
00:26:00,447 --> 00:26:03,325
Especial.
�Entiende?
252
00:26:04,527 --> 00:26:06,757
Yo ya estuve buscando,
pero por aqu�...
253
00:26:06,927 --> 00:26:09,157
no hay animales
de esa categor�a.
254
00:26:09,527 --> 00:26:10,926
�Podr� hacerme ese favor?
255
00:26:12,407 --> 00:26:13,635
Cuente con ello.
256
00:26:15,567 --> 00:26:18,081
No sabe cu�nto
se lo agradezco.
257
00:26:20,167 --> 00:26:21,600
Otra cosa.
258
00:26:22,767 --> 00:26:24,803
Quiero que sea una sorpresa.
259
00:26:25,047 --> 00:26:28,437
Cuando lo tenga,
no me lo traiga a casa.
260
00:26:29,207 --> 00:26:32,165
Usted me avisa y nos encontramos
en el cobertizo...
261
00:26:32,327 --> 00:26:34,966
donde mi difunto marido
guardaba el forraje.
262
00:26:35,567 --> 00:26:36,795
De acuerdo.
263
00:26:41,247 --> 00:26:42,475
Bueno.
264
00:26:43,447 --> 00:26:45,244
Muchas gracias,
se�or D'Andrea.
265
00:26:45,407 --> 00:26:49,195
Qu�dese un minuto m�s.
Celina prepara una limonada.
266
00:26:49,487 --> 00:26:52,559
No, no ser�a conveniente.
267
00:27:02,607 --> 00:27:04,757
Cuando todo hubo concluido...
268
00:27:05,207 --> 00:27:07,084
ciertos esp�ritus ociosos...
269
00:27:07,247 --> 00:27:09,715
se contentaron
con atribuir los hechos...
270
00:27:09,887 --> 00:27:12,481
a la probada fatalidad
del destino.
271
00:27:13,367 --> 00:27:16,359
Pero las mentes racionales,
en cambio...
272
00:27:16,527 --> 00:27:19,997
sostuvieron que Ludovico D'Andrea
pudo no aceptar...
273
00:27:20,167 --> 00:27:22,158
el encargo de do�a Leonor.
274
00:27:22,487 --> 00:27:27,083
Y que, en ese caso,
el desenlace hubiese sido otro.
275
00:27:28,927 --> 00:27:30,997
Creo que de ese modo
podr�amos...
276
00:27:31,167 --> 00:27:34,364
recaudar dinero
para los ni�os hu�rfanos...
277
00:27:34,527 --> 00:27:38,918
y al mismo tiempo
producir un hecho cultural...
278
00:27:39,687 --> 00:27:42,406
que tanta falta
le hace a este pueblo.
279
00:27:43,767 --> 00:27:47,203
Yo sigo pensando
que lo mejor ser�a una t�mbola.
280
00:27:47,367 --> 00:27:49,198
La gente est� acostumbrada a eso.
281
00:27:49,367 --> 00:27:52,279
Y les gusta.
Si les venimos con cosas raras...
282
00:27:52,447 --> 00:27:55,962
No sab�a que, para Vd., un concierto
de piano fuese una cosa rara.
283
00:27:56,127 --> 00:28:00,484
Pero, Leonor, en ese caso
tendr�amos que contratar un pianista.
284
00:28:01,367 --> 00:28:02,800
Ya s�.
285
00:28:03,087 --> 00:28:05,920
De eso se podr�a encargar
el se�or D'Andrea.
286
00:28:06,567 --> 00:28:10,560
�I es muy conocedor.
�No es cierto, querida?
287
00:28:10,727 --> 00:28:11,876
S�, es verdad.
288
00:28:12,047 --> 00:28:14,515
No es necesario contratar a nadie.
289
00:28:14,807 --> 00:28:18,516
Charlotte es una eximia pianista.
290
00:28:24,487 --> 00:28:27,524
S�, s�, Leonor, no lo dudo...
291
00:28:28,207 --> 00:28:32,598
pero creo que estamos hablando
de un concierto p�blico.
292
00:28:32,767 --> 00:28:35,520
No s�, vendr� gente
de otro pueblo...
293
00:28:37,127 --> 00:28:38,355
� Y?
294
00:28:39,287 --> 00:28:41,118
No s� si Carlotita...
295
00:28:41,287 --> 00:28:43,926
est� acostumbrada
a presentarse as�...
296
00:28:45,207 --> 00:28:47,357
Digamos las cosas como son.
297
00:28:49,047 --> 00:28:52,483
- No podemos arriesgarnos...
- �Arriesgarnos a qu�?
298
00:28:54,687 --> 00:28:57,360
Creo que todos lo hemos entendido.
299
00:28:57,527 --> 00:28:59,722
Yo no.
� Y ustedes?
300
00:29:01,807 --> 00:29:03,206
Pienso que...
301
00:29:03,367 --> 00:29:06,643
no s� si ser�a conveniente
poner a Carlotita...
302
00:29:06,807 --> 00:29:08,081
Charlotte.
303
00:29:09,847 --> 00:29:11,405
Es verdad.
304
00:29:11,647 --> 00:29:15,196
Ponerla, dec�a,
en una situaci�n de prueba.
305
00:29:15,367 --> 00:29:19,076
Exigirle que se ponga
sin experiencia previa.
306
00:29:20,207 --> 00:29:21,401
Muy bien.
307
00:29:22,447 --> 00:29:25,484
En ese caso, propongo
que la viuda Schmidt...
308
00:29:25,647 --> 00:29:27,877
d� un recital
de canciones alemanas.
309
00:29:29,807 --> 00:29:31,638
No me parece adecuado.
310
00:29:31,927 --> 00:29:34,600
La se�ora Schmidt
es protestante.
311
00:29:35,167 --> 00:29:39,399
Adem�s, si Charlotte
est� de acuerdo, yo no me opongo.
312
00:29:40,047 --> 00:29:42,117
Es una magn�fica int�rprete.
313
00:29:42,487 --> 00:29:45,399
- A m� me sigue pareciendo...
- Perd�n.
314
00:29:46,247 --> 00:29:49,239
Creo que seguir discutiendo
est� de m�s.
315
00:29:49,767 --> 00:29:54,716
Las que est�n por el concierto
de Charlotte, que levanten la mano.
316
00:30:19,327 --> 00:30:20,726
Charlotte.
317
00:30:26,207 --> 00:30:29,040
- Charlotte.
- Aqu� estoy, mam�.
318
00:30:36,607 --> 00:30:39,724
- � C�mo lo consigui�?
- Viene de Cayena.
319
00:30:41,807 --> 00:30:43,559
No s� qu� es Cayena.
320
00:30:45,367 --> 00:30:48,996
La gente se estremece
cuando escucha ese nombre.
321
00:30:50,007 --> 00:30:51,486
�Por qu�?
322
00:30:52,167 --> 00:30:57,036
Porque all� la desdicha
puede ser definitiva.
323
00:31:02,487 --> 00:31:04,239
Debe quedar muy lejos.
324
00:31:05,607 --> 00:31:08,485
S�. En el tr�pico.
325
00:31:09,087 --> 00:31:10,156
� C�mo es?
326
00:31:12,487 --> 00:31:14,398
Como una fiebre.
327
00:31:14,807 --> 00:31:17,082
Siempre hace calor.
328
00:31:17,447 --> 00:31:20,007
Siempre hay mosquitos,
pantanos.
329
00:31:21,407 --> 00:31:22,556
Y hay una selva.
330
00:31:23,567 --> 00:31:27,082
Claro,
una selva oscura y h�meda.
331
00:31:30,527 --> 00:31:33,121
Entonces,
tiene que haber orqu�deas.
332
00:31:34,407 --> 00:31:37,922
S�, las m�s hermosas
del mundo.
333
00:31:38,367 --> 00:31:39,766
Eso s�.
334
00:31:40,407 --> 00:31:42,796
Es para hoy, Mojam�.
Buen d�a, don Ludovico.
335
00:31:42,967 --> 00:31:44,685
Buen d�a, do�a Leonor.
336
00:31:45,007 --> 00:31:47,282
Mohammed, mam�,
es �rabe.
337
00:31:47,967 --> 00:31:50,356
Lo que sea,
pero que se mueva.
338
00:31:50,807 --> 00:31:52,286
Yo soy eso.
339
00:31:53,687 --> 00:31:57,965
Lo que me pidi� est�
a su disposici�n. Usted dir�.
340
00:31:58,807 --> 00:32:00,320
Magn�fico.
341
00:32:00,767 --> 00:32:03,486
Ma�ana a las nueve.
�Le parece bien?
342
00:32:04,087 --> 00:32:05,281
Bien.
343
00:32:06,087 --> 00:32:10,365
- Siempre me llam� Mojam�.
- No es as�. No es con ''j''.
344
00:32:10,687 --> 00:32:13,076
Seguro que tus padres
eran �rabes.
345
00:32:16,047 --> 00:32:19,642
No s� lo que eran mis padres.
Yo soy Mojam�.
346
00:32:20,127 --> 00:32:23,244
Mojam�, atiende a don Sim�n.
347
00:32:28,247 --> 00:32:30,363
Se�or D'Andrea, venga.
348
00:32:30,767 --> 00:32:33,156
Venga, h�bleme m�s
del tr�pico.
349
00:32:35,047 --> 00:32:39,325
Las estrellas en el tr�pico
son muy luminosas.
350
00:32:39,567 --> 00:32:43,879
Cuando se mira al cielo
hay que tener cuidado con los ojos...
351
00:32:44,047 --> 00:32:46,515
porque la luz...
352
00:32:46,687 --> 00:32:50,965
D'Andrea habl� mucho acerca
de Cayena y de la Isla del Diablo...
353
00:32:51,127 --> 00:32:54,915
de los condenados sin esperanza
y del capit�n Dreyfuss.
354
00:32:55,407 --> 00:32:58,046
Habl� con la misma pasi�n
con la que hab�a hablado...
355
00:32:58,207 --> 00:33:00,437
del Lejano Oeste
y de Buffalo Bill...
356
00:33:00,607 --> 00:33:02,882
del Polo Norte
y Amudsen...
357
00:33:03,047 --> 00:33:04,958
de Samarkanda y Tamerlan...
358
00:33:05,127 --> 00:33:07,163
de Granada y Boabdil.
359
00:33:07,927 --> 00:33:11,317
Sus relatos transmit�an
tal sensaci�n de presencia...
360
00:33:11,487 --> 00:33:15,924
que, mucho despu�s, el padre Aurelio
sostuvo desde el p�lpito...
361
00:33:16,207 --> 00:33:20,837
que no se pod�a convocar tanto mundo
a espaldas de Satan�s.
362
00:33:36,727 --> 00:33:38,922
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
363
00:34:03,127 --> 00:34:05,846
Yo le ped� un buen caballo.
364
00:34:08,247 --> 00:34:10,556
Vamos, Cuerva,
vamos.
365
00:35:22,647 --> 00:35:24,080
Dios m�o.
366
00:36:19,567 --> 00:36:21,239
Se�or D'Andrea.
367
00:36:22,047 --> 00:36:24,641
- Lo estaba esperando.
- Aqu� me tiene.
368
00:36:25,047 --> 00:36:28,596
- Quiero agradecerle el gesto.
- No tiene nada que agradecer.
369
00:36:28,767 --> 00:36:32,840
- Es una gran alegr�a para Charlotte.
- Me complace escuchar eso.
370
00:36:34,007 --> 00:36:36,805
- Tiene que decirme cu�nto le debo.
- No, nada.
371
00:36:36,967 --> 00:36:40,926
- Se�or D'Andrea, por favor.
- No, nada y le ruego que no insista.
372
00:36:41,087 --> 00:36:43,123
Me mortificar�a mucho.
373
00:36:45,127 --> 00:36:47,243
Espero que
no lo mortifique acompa�arme.
374
00:36:47,407 --> 00:36:49,602
Quiero que vea algo.
Vamos.
375
00:37:10,287 --> 00:37:12,517
No le gusta
que la interrumpan.
376
00:37:14,047 --> 00:37:17,164
Vaya, vaya.
Le puso una escalera.
377
00:37:18,967 --> 00:37:20,446
No haga ruido.
378
00:38:59,367 --> 00:39:01,085
Don Ludovico.
379
00:39:03,407 --> 00:39:05,045
Don Ludovico.
380
00:40:09,247 --> 00:40:10,441
Myrna.
381
00:40:34,007 --> 00:40:35,281
Se�or D'Andrea.
382
00:40:36,607 --> 00:40:39,838
- Qu� sorpresa.
- Llame a Myrna.
383
00:40:40,447 --> 00:40:41,675
No est�.
384
00:40:43,087 --> 00:40:44,884
Que venga Gladys.
385
00:40:45,047 --> 00:40:46,924
Lo siento, se�or D'Andrea.
386
00:40:47,087 --> 00:40:49,123
Las chicas se fueron temprano
a la ciudad.
387
00:40:49,687 --> 00:40:51,803
No van a volver
hasta la noche.
388
00:40:53,287 --> 00:40:55,278
Bueno, entonces, usted.
389
00:40:55,847 --> 00:40:57,075
� Yo?
390
00:40:57,287 --> 00:41:00,006
S�, usted.
� Cu�l es el problema?
391
00:41:00,207 --> 00:41:03,677
No, problema ninguno.
Todo lo contrario.
392
00:41:04,767 --> 00:41:07,839
- �Entonces?
- Quisiera arreglarme un poco.
393
00:41:08,007 --> 00:41:10,077
No tiene nada que arreglar.
394
00:41:11,087 --> 00:41:12,440
Como usted diga.
395
00:41:19,447 --> 00:41:21,802
No me diga que no conoce
el camino.
396
00:41:25,447 --> 00:41:27,005
� Qu� le pasa?
397
00:41:28,247 --> 00:41:29,726
�Se siente mal?
398
00:42:08,447 --> 00:42:10,403
Lo importante...
399
00:42:11,927 --> 00:42:14,566
es que no est�s nerviosa.
400
00:42:15,287 --> 00:42:17,517
Yo no estoy nerviosa, mam�.
401
00:42:19,767 --> 00:42:21,120
� Y t�?
402
00:42:23,047 --> 00:42:25,322
Cierra los ojos un poco,
�a ver?
403
00:42:31,047 --> 00:42:32,275
Bien.
404
00:42:33,607 --> 00:42:35,006
Espera.
405
00:42:38,287 --> 00:42:39,720
Abre ahora,
�a ver?
406
00:42:42,007 --> 00:42:45,158
- Est�s preciosa.
- �S�?
407
00:42:46,327 --> 00:42:47,601
S�.
408
00:43:09,047 --> 00:43:11,038
Mojam�, estoy tan nerviosa.
409
00:43:12,527 --> 00:43:14,518
No hay motivo,
do�a Leonor.
410
00:43:15,727 --> 00:43:17,843
Conf�e en Charlotte.
411
00:43:20,367 --> 00:43:22,005
Tienes raz�n.
412
00:43:24,927 --> 00:43:28,237
Es que a veces
estoy tan cansada.
413
00:43:29,447 --> 00:43:30,721
Gracias.
414
00:43:31,727 --> 00:43:33,160
Charlotte.
415
00:43:42,527 --> 00:43:45,678
- Vamos.
- Pero mam�, primero debo saludar.
416
00:43:45,847 --> 00:43:47,326
No, no...
417
00:43:47,487 --> 00:43:51,400
t� saludas desde aqu�,
sentada.
418
00:43:52,767 --> 00:43:54,564
Y al final, tambi�n.
419
00:44:01,527 --> 00:44:03,006
Suerte.
420
00:44:41,367 --> 00:44:44,677
Estudio,
opus 68 de Schumann.
421
00:45:09,807 --> 00:45:13,720
Es maravilloso, do�a Leonor.
Estoy conmovido, realmente.
422
00:45:13,887 --> 00:45:15,605
Maravilloso.
423
00:46:03,687 --> 00:46:04,961
D'Andrea.
424
00:46:05,127 --> 00:46:07,357
� Qu� le pasa?
�Se encuentra mal?
425
00:46:09,127 --> 00:46:12,437
Oiga,
le estoy ofreciendo ayuda.
426
00:46:12,607 --> 00:46:14,677
Nadie me puede ayudar.
427
00:46:16,087 --> 00:46:17,839
Usted est� borracho.
428
00:46:18,287 --> 00:46:20,482
Y usted es un cornudo.
429
00:46:27,167 --> 00:46:29,442
Repita lo que ha dicho,
si se atreve.
430
00:46:30,007 --> 00:46:32,885
Cornudo, cornudo,
cornudo.
431
00:46:34,767 --> 00:46:36,917
Usted me acaba
de retar en duelo.
432
00:46:37,087 --> 00:46:40,045
� Qu� duelo ni que tonter�as,
borracho de pacotilla?
433
00:46:40,207 --> 00:46:42,084
Le voy a romper la cara.
434
00:46:42,327 --> 00:46:44,238
Si usted no se bate conmigo...
435
00:46:44,407 --> 00:46:49,003
har� saber a todos
que usted es un cornudo...
436
00:46:49,167 --> 00:46:51,123
y un cobarde.
437
00:46:52,567 --> 00:46:55,320
Como en todo el mundo,
en San Jos� de los Altares...
438
00:46:55,487 --> 00:46:56,920
esa doble imputaci�n...
439
00:46:57,087 --> 00:46:59,555
deb�a resultar intolerable.
440
00:47:03,727 --> 00:47:05,319
Contamos hasta 10 y tiramos.
441
00:47:05,487 --> 00:47:08,240
- Cuente usted, doctor.
- Est� bien.
442
00:47:10,407 --> 00:47:13,365
Uno, dos, tres, cuatro...
443
00:47:13,527 --> 00:47:16,246
cinco, seis, siete, ocho...
444
00:47:16,407 --> 00:47:17,886
nueve, diez.
445
00:47:22,567 --> 00:47:24,205
A�os despu�s...
446
00:47:24,407 --> 00:47:27,956
cuando el doctor Blanes
decidi� revelar el incidente...
447
00:47:28,127 --> 00:47:32,598
asegur� que don Ludovico hab�a
disparado deliberadamente al aire...
448
00:47:32,767 --> 00:47:37,318
y que sus palabras inmediatas
le resultaron ins�litas.
449
00:47:38,087 --> 00:47:40,726
''Ay, doctor'' habr�a dicho...
450
00:47:41,447 --> 00:47:43,642
''Ay, doctor, querido amigo...
451
00:47:44,567 --> 00:47:47,206
�por qu� no me acert�
en el coraz�n? ''
452
00:47:47,847 --> 00:47:49,075
D'Andrea.
453
00:47:51,567 --> 00:47:53,000
D'Andrea.
454
00:47:55,527 --> 00:47:56,846
�Se encuentra bien?
455
00:48:01,007 --> 00:48:02,281
Est� fuera de peligro.
456
00:48:03,607 --> 00:48:04,881
Doctor...
457
00:48:06,607 --> 00:48:08,199
perd�neme.
458
00:48:10,207 --> 00:48:11,879
Descanse, ahora.
459
00:48:12,727 --> 00:48:13,955
M�s tarde vuelvo verlo.
460
00:48:14,327 --> 00:48:15,885
Gracias.
461
00:48:17,807 --> 00:48:19,286
Tiene visitas.
462
00:48:23,807 --> 00:48:27,800
Don Ludovico,
qu� susto que nos dio.
463
00:48:30,007 --> 00:48:32,999
Menos mal que el doctor Blanes
oy� el tiro.
464
00:48:33,847 --> 00:48:35,360
� Y el concierto?
465
00:48:36,047 --> 00:48:37,526
Maravilloso.
466
00:48:38,647 --> 00:48:41,719
Lo siento, pero el se�or D'Andrea
est� muy cansado.
467
00:48:41,887 --> 00:48:43,639
S�, s�, ya nos vamos.
468
00:48:46,047 --> 00:48:47,605
Y usted merece
que lo ri�an...
469
00:48:47,767 --> 00:48:50,964
por haber salido de cacer�a
sin sentirse bien.
470
00:48:57,407 --> 00:49:00,843
Cu�dese, se�or D'Andrea,
por favor.
471
00:49:06,167 --> 00:49:09,398
- Vamos a volver m�s tarde.
- S�, cuando ya haya hecho la siesta.
472
00:49:09,567 --> 00:49:11,444
- Hasta luego.
- Hasta luego.
473
00:49:32,527 --> 00:49:34,245
Como era de prever...
474
00:49:34,727 --> 00:49:38,879
la ausencia de Ludovico D'Andrea
provoc� conjeturas de toda clase.
475
00:49:39,327 --> 00:49:42,637
Los m�s rom�nticos sosten�an
que, pese a su herida...
476
00:49:42,807 --> 00:49:45,367
y obedeciendo
a impulsos patri�ticos...
477
00:49:45,527 --> 00:49:47,995
se hab�a enrolado
en alguna guerra.
478
00:49:48,167 --> 00:49:50,362
Los m�s ramplones,
por fin...
479
00:49:50,527 --> 00:49:52,757
afirmaban
que la huida se deb�a...
480
00:49:52,927 --> 00:49:56,442
a deudas de juego
de perentoria ejecuci�n.
481
00:50:10,207 --> 00:50:14,564
Tiempo despu�s, cuando
las apasionadas controversias...
482
00:50:14,727 --> 00:50:17,799
ya se hab�an diluido
en las aguas de la rutina...
483
00:50:19,047 --> 00:50:23,757
Ludovico D'Andrea regres�
a San Jos� de los Altares.
484
00:50:32,767 --> 00:50:35,361
�Por d�nde anduvo esta vez,
se�or D'Andrea?
485
00:50:35,527 --> 00:50:37,279
Lejos.
486
00:50:37,487 --> 00:50:39,045
� Cu�nto de lejos?
487
00:50:39,487 --> 00:50:41,205
Todo lo que quieras.
488
00:50:41,527 --> 00:50:43,358
� Qu� quiere decir eso?
489
00:50:43,567 --> 00:50:44,920
Que elijas.
490
00:50:45,447 --> 00:50:48,439
�Elijo cualquier lugar
y usted estuvo all�?
491
00:50:48,767 --> 00:50:51,520
- Eso no puede ser.
- Probemos.
492
00:50:53,567 --> 00:50:54,556
La India.
493
00:50:55,407 --> 00:50:58,558
- De acuerdo.
- � Qu� hizo en la India?
494
00:50:59,847 --> 00:51:01,166
Primero...
495
00:51:01,327 --> 00:51:05,400
asist� a una representaci�n
del Kathakali.
496
00:51:09,687 --> 00:51:11,439
Son� un tambor...
497
00:51:12,087 --> 00:51:14,317
enseguida apareci�
el bailar�n.
498
00:51:14,847 --> 00:51:19,523
El traje, rojo y dorado,
la cara, roja y verde...
499
00:51:21,607 --> 00:51:22,756
las u�as...
500
00:51:23,327 --> 00:51:27,400
largas, afiladas
como un cuchillo.
501
00:51:27,567 --> 00:51:30,286
D'Andrea.
� C�mo est�?
502
00:51:30,687 --> 00:51:32,678
Pensar que algunos
lo daban por muerto.
503
00:51:36,247 --> 00:51:39,603
No estoy seguro
de estar vivo.
504
00:51:40,407 --> 00:51:44,036
- �D�nde se hab�a metido, amigo?
- En la India.
505
00:51:44,687 --> 00:51:46,837
Se lo ve m�s joven.
506
00:51:48,767 --> 00:51:52,157
Lo esperamos esta noche, �no?
Hoy es martes.
507
00:51:52,887 --> 00:51:56,163
Do�a Leonor, disc�lpeme.
Me qued� sin cerillas.
508
00:51:59,207 --> 00:52:00,481
Bueno.
509
00:52:03,567 --> 00:52:05,285
Bueno, �y entonces?
510
00:52:06,287 --> 00:52:09,563
Entonces, las manos
del bailar�n...
511
00:52:09,927 --> 00:52:14,205
empezaron a moverse
con angustiosa lentitud.
512
00:52:17,887 --> 00:52:21,277
- S� que parece una locura.
- M�s bien parece...
513
00:52:21,447 --> 00:52:23,597
una broma de mal gusto.
514
00:52:24,047 --> 00:52:26,686
Puede considerarlo mal gusto,
si quiere...
515
00:52:26,847 --> 00:52:28,963
pero no es cosa de broma.
516
00:52:30,247 --> 00:52:32,966
Y si me permite,
le dir� algo m�s.
517
00:52:33,887 --> 00:52:38,836
La deseo como nunca
he deseado a otra mujer.
518
00:52:42,447 --> 00:52:44,039
No es posible.
519
00:52:52,407 --> 00:52:55,683
Es la �nica persona
que acepto totalmente.
520
00:52:58,207 --> 00:52:59,879
No he escuchado nada.
521
00:53:00,087 --> 00:53:01,520
Me niego,
me niego.
522
00:53:01,687 --> 00:53:03,518
Me niego,
me niego.
523
00:53:04,127 --> 00:53:07,005
Ya sabe, padre,
que no me faltan oportunidades.
524
00:53:07,167 --> 00:53:09,362
�Por qu� no las aprovecha, entonces?
525
00:53:09,527 --> 00:53:12,883
Me pide que siga siendo
un pecador.
526
00:53:13,047 --> 00:53:14,560
Lo �nico que le pido...
527
00:53:14,727 --> 00:53:17,480
es que no altere la paz
de este pueblo.
528
00:53:22,727 --> 00:53:26,322
Qu�tese de la cabeza
a la hija de do�a Leonor.
529
00:53:26,647 --> 00:53:28,239
La amo, padre.
530
00:53:38,327 --> 00:53:41,319
- � Qu� piensa hacer?
- Casarme con ella.
531
00:54:25,887 --> 00:54:27,957
Pero, qu� elegante, mam�.
532
00:54:32,927 --> 00:54:34,042
� Qu� pasa?
533
00:54:36,007 --> 00:54:38,396
El se�or D'Andrea
me pidi� una cita.
534
00:54:39,727 --> 00:54:42,116
Mand� decir
que quiere verme.
535
00:54:43,927 --> 00:54:45,042
A solas.
536
00:54:49,767 --> 00:54:53,442
- � Crees que debo ir?
- Es un se�or muy agradable.
537
00:54:55,367 --> 00:54:58,677
� Crees que debo aceptar?
538
00:54:59,287 --> 00:55:00,686
�Te gusta?
539
00:55:04,927 --> 00:55:07,202
Nunca pens� en eso, hija.
540
00:55:08,327 --> 00:55:10,557
- �Por qu�?
- � C�mo por qu�?
541
00:55:11,967 --> 00:55:15,164
Porque no necesito,
porque no quiero, porque...
542
00:55:19,087 --> 00:55:21,726
Me parece que tendr�as
que pensarlo.
543
00:55:25,527 --> 00:55:29,076
�T� quieres que yo
me vuelva a casar?
544
00:55:29,487 --> 00:55:31,205
Quiero que no est�s sola.
545
00:55:33,047 --> 00:55:34,844
Yo no estoy sola.
546
00:55:35,007 --> 00:55:38,397
Mi amor, estamos juntas,
las dos.
547
00:55:39,207 --> 00:55:41,357
� Y si alg�n d�a no estoy?
548
00:55:42,047 --> 00:55:43,605
Pero hija m�a...
549
00:55:43,767 --> 00:55:46,998
si yo voy a ser la primera.
550
00:56:07,687 --> 00:56:12,238
Leonor, conf�o en que usted
me considere una persona honorable...
551
00:56:12,407 --> 00:56:15,558
y que no dudar� de la sinceridad
de mis sentimientos.
552
00:56:15,727 --> 00:56:17,877
Si dudara, no estar�a aqu�.
553
00:56:18,527 --> 00:56:22,236
Pero le ruego que no siga,
sin antes escucharme.
554
00:56:22,687 --> 00:56:24,917
Si he aceptado esta cita...
555
00:56:25,087 --> 00:56:28,682
es sobre todo porque debo pensar
en el futuro de Charlotte.
556
00:56:28,847 --> 00:56:30,485
- Precisamente.
- En cuanto a m�...
557
00:56:30,647 --> 00:56:33,957
estoy resignada a no hacerme
demasiadas ilusiones.
558
00:56:34,127 --> 00:56:37,244
�Por qu�?
Usted est� en la plenitud.
559
00:56:37,407 --> 00:56:38,965
Ludovico...
560
00:56:39,807 --> 00:56:41,843
s� lo que va a decirme.
561
00:56:43,007 --> 00:56:44,565
� Y c�mo lo supo?
562
00:56:46,207 --> 00:56:49,358
Una mujer nunca se equivoca
en estas cosas.
563
00:56:51,927 --> 00:56:55,636
Estoy conmovida,
pero no quiero ocultarle nada.
564
00:56:58,167 --> 00:56:59,919
Dios me perdone...
565
00:57:00,607 --> 00:57:03,075
pero estoy un poco descre�da.
566
00:57:04,407 --> 00:57:07,285
Yo no fui feliz en mi matrimonio.
567
00:57:08,207 --> 00:57:11,324
Mi pobre marido,
que en paz descanse...
568
00:57:12,247 --> 00:57:15,000
jam�s supo alcanzar
a la mujer apasionada...
569
00:57:15,167 --> 00:57:18,603
que se escond�a
detr�s de la d�cil y fiel esposa.
570
00:57:20,407 --> 00:57:22,841
Y ahora temo
que esa mujer ya no exista.
571
00:57:25,087 --> 00:57:29,239
No me parece justo condenar
de antemano todo matrimonio...
572
00:57:29,807 --> 00:57:34,278
a partir de una �nica
experiencia desgraciada.
573
00:57:34,447 --> 00:57:35,880
Es cierto.
574
00:57:36,847 --> 00:57:39,236
Pero era imprescindible
que lo supiera...
575
00:57:39,407 --> 00:57:41,125
antes de dar un paso
tan decisivo.
576
00:57:44,607 --> 00:57:46,165
Le juro por mi honor...
577
00:57:46,327 --> 00:57:49,922
que Charlotte tendr�,
no s�lo un marido fiel...
578
00:57:50,287 --> 00:57:52,039
sino apasionado.
579
00:57:59,407 --> 00:58:01,443
� Ya ha hablado con ella?
580
00:58:01,647 --> 00:58:05,003
Jam�s,
sin contar con su autorizaci�n.
581
00:58:08,087 --> 00:58:10,123
Quiero pensar
que no se est� burlando.
582
00:58:10,287 --> 00:58:12,482
Do�a Leonor, usted me ofende.
583
00:58:12,647 --> 00:58:16,356
Aunque parezca una locura,
yo la amo intensamente.
584
00:58:16,527 --> 00:58:18,245
�Por qu� habr�a de parecerme
una locura?
585
00:58:18,407 --> 00:58:23,356
Bueno, precisamente,
�por qu� tendr�a que burlarme?
586
00:58:23,927 --> 00:58:26,999
Usted es un hombre maduro
y ella es una ni�a.
587
00:58:27,207 --> 00:58:31,883
No lo olvido, do�a Leonor.
Pero el amor es ciego.
588
00:58:32,047 --> 00:58:34,242
Naturalmente, as� lo espero.
589
00:58:36,847 --> 00:58:38,997
Entonces, �me autoriza?
590
00:58:44,047 --> 00:58:45,924
Todo esto es muy inesperado.
591
00:58:46,087 --> 00:58:50,046
El amor es as�.
No avisa, irrumpe.
592
00:58:51,767 --> 00:58:53,723
Lo tengo que pensar,
porque...
593
00:58:53,887 --> 00:58:56,765
ella es mi �nica hija,
hu�rfana de padre, adem�s.
594
00:58:56,927 --> 00:59:00,044
Tengo con la ni�a
una responsabilidad, una misi�n.
595
00:59:00,207 --> 00:59:02,846
Leonor, d�jeme hablar con ella.
596
00:59:03,007 --> 00:59:05,805
Si me rechaza,
no volver� a importunarla.
597
00:59:05,967 --> 00:59:07,719
Le doy mi palabra.
598
00:59:07,927 --> 00:59:10,361
No puedo contestarle ahora.
Deme tiempo.
599
00:59:10,527 --> 00:59:11,880
Buenos d�as.
600
01:00:01,287 --> 01:00:03,801
Don Ludovico,
qu� mal aspecto tiene.
601
01:00:03,967 --> 01:00:05,525
Vine por una respuesta.
602
01:00:07,447 --> 01:00:08,960
Todav�a no.
603
01:00:09,687 --> 01:00:11,040
Por favor.
604
01:00:12,407 --> 01:00:14,716
Ya le dije, necesito tiempo.
605
01:00:16,087 --> 01:00:18,282
No la dilate m�s, do�a Leonor.
606
01:00:18,527 --> 01:00:20,563
No me obligue a que la rapte.
607
01:00:25,127 --> 01:00:26,355
Est� bien.
608
01:00:27,527 --> 01:00:29,358
Cuando vuelva Charlotte,
puede hablar con ella.
609
01:00:58,527 --> 01:01:00,404
Don Ludovico, qu� sorpresa.
610
01:01:18,807 --> 01:01:22,686
Te amo, Charlotte,
quiero que seas mi mujer.
611
01:01:28,687 --> 01:01:30,439
Por favor. Charlotte.
612
01:01:31,207 --> 01:01:32,481
�Charlotte!
613
01:01:32,887 --> 01:01:34,115
Charlotte.
614
01:01:38,687 --> 01:01:39,961
Charlotte.
615
01:02:55,527 --> 01:02:57,165
Le dije que s�, mam�.
616
01:03:04,847 --> 01:03:06,485
�Est�s contenta?
617
01:03:09,167 --> 01:03:10,839
Me parece que s�.
618
01:03:13,767 --> 01:03:15,041
� Y t�?
619
01:03:20,127 --> 01:03:23,517
Lo �nico que quiero es estar segura
de que eres feliz.
620
01:03:26,087 --> 01:03:27,440
S�.
621
01:03:28,487 --> 01:03:30,796
Pero la felicidad
no lo es todo.
622
01:03:31,407 --> 01:03:32,806
Pero...
623
01:03:33,567 --> 01:03:35,444
�qu� dices?
624
01:03:42,887 --> 01:03:44,081
Bueno.
625
01:03:45,567 --> 01:03:47,717
Ahora tengo que pensar...
626
01:04:22,007 --> 01:04:23,804
No hay que darle m�s vueltas.
627
01:04:24,127 --> 01:04:27,005
Para m�, al hombre
se le estrope� el aparato.
628
01:04:28,447 --> 01:04:32,884
- �De qu� aparato habla?
- El que levanta la m�quina, doctor.
629
01:04:34,367 --> 01:04:36,085
Casos se han visto.
630
01:04:36,247 --> 01:04:39,159
- Yo supe tener un pe�n que...
- No diga tonter�as.
631
01:04:39,327 --> 01:04:41,124
No lo puedo creer.
632
01:04:42,047 --> 01:04:43,924
No lo voy a creer nunca.
633
01:04:45,967 --> 01:04:50,040
D'Andrea quiere sentar cabeza.
No hay nada malo en eso.
634
01:05:11,567 --> 01:05:12,966
Se�or D'Andrea.
635
01:05:13,727 --> 01:05:15,399
Qu� alegr�a.
636
01:05:17,167 --> 01:05:20,796
No se preocupe, se�or alcalde.
No he venido por Myrna.
637
01:05:23,447 --> 01:05:26,962
Se�ora, por favor,
traiga copas para todos.
638
01:05:27,607 --> 01:05:29,325
Ya me estaba enfadando.
639
01:05:29,607 --> 01:05:32,644
Desde que volvi�
no nos hizo ninguna visita.
640
01:05:33,767 --> 01:05:36,042
Me alegro tanto
que haya vuelto.
641
01:05:36,967 --> 01:05:40,403
Se�ora, vengo a esta casa
por �ltima vez.
642
01:05:43,487 --> 01:05:44,840
Entonces, �es verdad?
643
01:05:53,767 --> 01:05:55,837
�No le dieron algo de beber?
644
01:05:56,807 --> 01:05:59,765
�Alguna hieba?
�Algo raro?
645
01:06:03,007 --> 01:06:05,237
El amor es raro.
646
01:06:07,127 --> 01:06:09,436
Y rara vez nos ilumina.
647
01:06:10,527 --> 01:06:12,757
Y raros son los elegidos.
648
01:06:15,247 --> 01:06:16,236
Claro.
649
01:06:17,567 --> 01:06:21,003
Queridos amigos,
me voy a casar.
650
01:06:22,047 --> 01:06:23,275
S�.
651
01:06:27,727 --> 01:06:29,797
Quiero ser el primero
en felicitarlo, D'Andrea.
652
01:06:29,967 --> 01:06:32,242
Gracias, doctor.
Muchas gracias.
653
01:06:34,447 --> 01:06:36,483
� Qu� esperan para felicitar
al amigo?
654
01:06:36,647 --> 01:06:40,356
- Se�or D'Andrea, felicidades.
- Muchas gracias, Myrna.
655
01:06:42,127 --> 01:06:44,516
- Felicidades, D'Andrea.
- Gracias.
656
01:06:44,687 --> 01:06:48,566
Est� bien. Est� muy bien.
Sobre gustos...
657
01:06:48,767 --> 01:06:50,803
Est� muy bien, co�o.
658
01:06:50,967 --> 01:06:53,356
- Lo felicito, D'Andrea.
- Muchas gracias.
659
01:06:59,847 --> 01:07:01,200
Era una broma, pap�.
660
01:07:01,367 --> 01:07:04,643
As�, de rodillas, le pides perd�n
al se�or D'Andrea.
661
01:07:04,807 --> 01:07:06,320
No hace falta, comisario.
662
01:07:06,487 --> 01:07:09,957
Este muchacho
nunca entender� nada.
663
01:07:11,767 --> 01:07:12,882
Lo siento por ti.
664
01:07:13,047 --> 01:07:17,086
Bueno, a ver, a celebrarlo.
A celebrarlo.
665
01:07:25,127 --> 01:07:29,837
- Es in�til, est� perdido.
- Qu� l�stima, un hombre tan completo.
666
01:09:03,047 --> 01:09:04,275
Do�a Leonor...
667
01:09:04,447 --> 01:09:08,326
manda decir el secretario
que vaya r�pido a casa del alcalde.
668
01:09:08,607 --> 01:09:12,077
- � Qu� pasa?
- No s�, pero dijo que era urgente.
669
01:09:36,887 --> 01:09:39,196
�Puede o�rme, don Saturnino?
670
01:09:42,047 --> 01:09:43,685
�D�nde le duele?
671
01:09:45,727 --> 01:09:48,844
Dice que no le duele nada,
pero que se encuentra muy mal.
672
01:09:50,807 --> 01:09:52,286
�Muy mal?
673
01:09:53,807 --> 01:09:55,320
M�s o menos.
674
01:10:02,247 --> 01:10:06,399
�No podr�a hacer un esfuercito,
don Saturnino?
675
01:10:08,847 --> 01:10:10,280
Por favor.
676
01:10:11,047 --> 01:10:14,357
Recuerde que yo no tengo
un hombre a mi lado.
677
01:10:15,127 --> 01:10:17,925
Ni tengo m�s familia
que mi hija.
678
01:10:19,887 --> 01:10:23,038
Ser�a muy triste que en el momento
culminante de su vida...
679
01:10:23,727 --> 01:10:27,925
tuvi�ramos que recurrir
a cualquier improvisado...
680
01:10:28,087 --> 01:10:30,362
para que la conduzca al altar.
681
01:10:35,247 --> 01:10:36,760
Dice que est� usted muy guapa.
682
01:10:39,287 --> 01:10:41,926
Parece que se encuentra
un poco mejor, � verdad?
683
01:10:44,287 --> 01:10:47,085
� Verdad que se encuentra
un poco mejor?
684
01:10:48,407 --> 01:10:50,477
Perm�tame, quiere ir al ba�o.
685
01:10:57,007 --> 01:10:58,440
� Qu� dice?
686
01:11:03,567 --> 01:11:05,637
Quiere que lo lleve usted.
687
01:11:10,007 --> 01:11:12,840
Con much�simo gusto.
688
01:13:05,127 --> 01:13:07,322
Ludovico y Carlota...
689
01:13:07,727 --> 01:13:12,005
bienvenidos a la iglesia
para celebrar vuestra boda.
690
01:13:12,687 --> 01:13:14,678
Y bienvenidos tambi�n...
691
01:13:14,847 --> 01:13:18,806
a todos los que han venido
a la casa del Se�or...
692
01:13:19,487 --> 01:13:21,398
para esta ceremonia.
693
01:13:22,487 --> 01:13:24,205
Ludovico D'Andrea...
694
01:13:24,367 --> 01:13:28,838
�quer�is tomar a Carlota Zumendi,
aqu� presente...
695
01:13:29,767 --> 01:13:33,362
como vuestra leg�tima esposa
seg�n la Santa Madre Iglesia?
696
01:13:33,527 --> 01:13:35,199
S�, quiero.
697
01:13:39,367 --> 01:13:40,595
Carlota Zumendi...
698
01:13:40,847 --> 01:13:44,317
�quer�is tomar a Ludovico D'Andrea,
aqu� presente...
699
01:13:44,807 --> 01:13:48,959
como vuestro leg�timo esposo seg�n
el rito de la Santa Madre Iglesia?
700
01:13:49,447 --> 01:13:50,800
S�, quiero.
701
01:14:07,127 --> 01:14:08,560
Se muri�.
702
01:14:09,607 --> 01:14:11,086
Agu�ntalo.
703
01:14:11,607 --> 01:14:12,960
La cabeza.
704
01:14:14,607 --> 01:14:16,006
Mojam�.
705
01:14:18,367 --> 01:14:20,801
Nadie se tiene que dar cuenta
de nada.
706
01:14:21,087 --> 01:14:22,759
Despu�s hablamos.
707
01:14:28,007 --> 01:14:30,885
''Ego conjugo vos in matrimonium,
in nomine Patris et Filii...
708
01:14:31,127 --> 01:14:32,879
et Spiritus Sancti.''
709
01:14:33,487 --> 01:14:34,681
Am�n.
710
01:15:13,967 --> 01:15:15,605
Es la emoci�n.
711
01:15:15,767 --> 01:15:19,919
- No, querida, es risa.
- No, es emoci�n.
712
01:15:20,927 --> 01:15:22,246
Perm�tame.
713
01:15:34,047 --> 01:15:35,605
Era emoci�n.
714
01:16:03,687 --> 01:16:05,598
- Permiso, do�a Leonor.
- S�.
715
01:16:09,327 --> 01:16:11,238
- � Qui�n es?
- Yo, do�a Leo.
716
01:16:11,527 --> 01:16:13,757
Nemesio.
Falta cerveza.
717
01:16:56,047 --> 01:16:57,639
Abran inmediatamente.
718
01:16:57,807 --> 01:16:59,843
- Mi pap�.
- Tranquilo.
719
01:17:06,607 --> 01:17:08,404
� Qu� est� pasando aqu�?
720
01:17:09,567 --> 01:17:11,159
V�alo usted mismo.
721
01:17:20,847 --> 01:17:24,556
Esto es un delito, do�a Leonor.
Un delito muy grave.
722
01:17:27,727 --> 01:17:32,118
Entonces, vaya y d�gale a la gente
que la fiesta se suspende...
723
01:17:32,287 --> 01:17:34,403
y que no se reparte
m�s comida ni bebida...
724
01:17:34,567 --> 01:17:36,683
porque don Saturnino se muri�.
725
01:17:40,967 --> 01:17:42,241
Vaya.
726
01:17:43,167 --> 01:17:47,001
No creo que la gente le agradezca
la noticia en mitad de la fiesta.
727
01:17:47,527 --> 01:17:49,404
- Pero...
- Si usted...
728
01:17:49,647 --> 01:17:51,797
se atreve y la ley lo manda...
729
01:17:51,967 --> 01:17:53,958
Pero el hielo y la sal...
730
01:17:54,127 --> 01:17:58,564
Es la mejor forma de conservar
a don Saturnino hasta ma�ana.
731
01:17:59,567 --> 01:18:01,285
Ma�ana es otro d�a.
732
01:18:01,647 --> 01:18:05,037
Se le hace un gran entierro
y todos en paz.
733
01:18:08,927 --> 01:18:12,715
Tienen cinco minutos
para dejarlo con buen aspecto.
734
01:18:30,687 --> 01:18:33,485
Habr� que ir pensando
en un nuevo alcalde.
735
01:18:34,007 --> 01:18:37,761
Es verdad. Nos hemos
quedado un poquito ac�falos.
736
01:18:41,167 --> 01:18:43,397
Tiene que ser una persona
de progreso.
737
01:18:44,967 --> 01:18:47,481
No es por hablar mal
de don Saturnino...
738
01:18:48,327 --> 01:18:50,966
pero el finado era
demasiado de por aqu�.
739
01:18:53,447 --> 01:18:57,679
El pueblo necesita a alguien
que tenga un poco de mundo.
740
01:18:58,327 --> 01:19:00,716
Uno, dos y tres.
741
01:19:36,487 --> 01:19:37,681
La emoci�n, �no?
742
01:20:07,887 --> 01:20:09,718
Invito a los novios...
743
01:20:09,887 --> 01:20:11,479
a inaugurar el baile.
744
01:20:11,647 --> 01:20:14,081
- Que bailen los novios.
- Eso, que bailen los novios.
745
01:20:15,887 --> 01:20:18,276
Que bailen,
que bailen.
746
01:21:32,367 --> 01:21:33,925
Como es sabido...
747
01:21:34,647 --> 01:21:36,638
la felicidad es
un estado innegable...
748
01:21:36,807 --> 01:21:40,277
pero s�lo se deja narrar
cuando se ha desvanecido.
749
01:21:41,767 --> 01:21:45,555
Pas� el tiempo minuciosamente,
noche tras noche...
750
01:21:46,207 --> 01:21:49,643
con ese aliento
secreto e implacable...
751
01:21:49,807 --> 01:21:52,082
de lo que est�
para siempre.
752
01:21:53,527 --> 01:21:56,485
La pasi�n de don Ludovico
por Charlotte...
753
01:21:56,647 --> 01:21:59,400
se incrementaba
con el paso del tiempo.
754
01:21:59,687 --> 01:22:01,325
Y su peque�a esposa...
755
01:22:01,487 --> 01:22:04,718
le correspond�a
con devoci�n consecuente.
756
01:22:06,367 --> 01:22:09,200
Y de aquello de lo que
no se hab�a hablado...
757
01:22:09,607 --> 01:22:11,484
segu�a sin hablarse.
758
01:23:22,927 --> 01:23:24,201
Escuche.
759
01:23:24,447 --> 01:23:25,596
Se�or.
760
01:23:28,087 --> 01:23:30,157
Esc�cheme.
761
01:23:38,327 --> 01:23:40,363
Se�or, se�or.
762
01:23:42,367 --> 01:23:43,766
Se�or.
763
01:24:09,407 --> 01:24:11,875
- Viene un circo.
- � Y?
764
01:24:12,727 --> 01:24:16,606
� C�mo? A este pueblo
no puede venir ning�n circo.
765
01:24:16,767 --> 01:24:19,235
- �Por qu�?
- Porque nunca vino ninguno.
766
01:24:19,407 --> 01:24:23,559
- Justamente, es una distracci�n.
- No quiero circo en mi pueblo.
767
01:24:24,167 --> 01:24:26,920
- Mande a alguien que se lo diga.
- Si�ntese.
768
01:24:27,607 --> 01:24:28,835
Si�ntese.
769
01:24:30,527 --> 01:24:33,758
Ver�, Leonor, con todo respeto...
770
01:24:34,367 --> 01:24:36,801
debo decirle
que el alcalde soy yo.
771
01:24:37,767 --> 01:24:40,884
Y he autorizado la presencia
de estos artistas...
772
01:24:41,047 --> 01:24:42,799
que van a abonar un impuesto...
773
01:24:43,207 --> 01:24:46,756
que acabo de crear
para nuestra pobre comunidad.
774
01:24:49,167 --> 01:24:53,843
As� que, por favor, no insista.
775
01:25:02,487 --> 01:25:05,524
Puedo pedirle un favor,
al menos.
776
01:25:06,047 --> 01:25:07,480
Usted dir�.
777
01:25:10,287 --> 01:25:13,085
No deje que Charlotte
vaya a ver la funci�n.
778
01:25:13,847 --> 01:25:17,476
Charlotte est� muy ilusionada.
Nunca ha visto un circo.
779
01:25:17,647 --> 01:25:20,036
Por lo que m�s quiera, Ludovico.
780
01:25:21,247 --> 01:25:23,920
Prom�tame
que no la va a dejar ir.
781
01:25:24,767 --> 01:25:28,680
Conf�e en el coraz�n
de una madre.
782
01:25:29,887 --> 01:25:33,004
Se�oras y se�ores,
esta noche a las diez...
783
01:25:33,167 --> 01:25:37,797
por primera y �nica vez,
el maravilloso Circo Houdini.
784
01:25:38,207 --> 01:25:40,163
Vengan a ver las fieras
de la jungla.
785
01:25:40,327 --> 01:25:42,557
Al hombre que hace fuego
con los ojos.
786
01:25:42,727 --> 01:25:44,160
Las espadas voladoras.
787
01:25:44,607 --> 01:25:48,486
El perro que recita
y las mariposas rumberas.
788
01:25:48,847 --> 01:25:50,439
Esta noche o nunca.
789
01:25:50,607 --> 01:25:53,485
Circo Houdini,
entre Juramento y el r�o.
790
01:25:53,647 --> 01:25:57,162
�nica funci�n.
Esta noche o nunca.
791
01:26:01,047 --> 01:26:04,323
- �No se sirve m�s, se�ora?
- No, gracias.
792
01:26:08,887 --> 01:26:10,525
No, gracias.
793
01:26:24,127 --> 01:26:27,278
No deb� haber aceptado
la presi�n de tu madre.
794
01:26:28,247 --> 01:26:29,566
No es justo.
795
01:26:31,247 --> 01:26:32,999
Perd�name, por favor.
796
01:26:34,207 --> 01:26:35,401
Est� bien.
797
01:26:36,887 --> 01:26:38,684
Eres libre de ir.
798
01:26:39,247 --> 01:26:41,078
Estamos a tiempo.
799
01:26:44,807 --> 01:26:46,320
No hace falta.
800
01:32:38,567 --> 01:32:40,205
''Bella pioggia.''
801
01:32:44,327 --> 01:32:46,602
''Come stai? Bene? ''
802
01:32:49,167 --> 01:32:52,079
''Bene. Benissimo.''
803
01:33:56,207 --> 01:33:59,040
Antes de que la caravana
traspusiera los l�mites...
804
01:33:59,207 --> 01:34:01,357
de San Jos� de los Altares...
805
01:34:02,407 --> 01:34:06,605
do�a Leonor se encerr�
entre las paredes de su casa.
806
01:34:08,527 --> 01:34:10,358
Y fue para siempre.
807
01:34:30,967 --> 01:34:34,164
D'Andrea concurri� a la alcald�a
y atendi� a sus asuntos...
808
01:34:34,327 --> 01:34:36,716
sin formular el menor comentario.
809
01:34:37,807 --> 01:34:41,595
Pero, por la tarde,
ya no se supo nada de �l.
810
01:34:45,767 --> 01:34:48,076
Su bote apareci� volcado...
811
01:34:49,527 --> 01:34:52,200
pero su cuerpo
nunca fue hallado.
812
01:34:53,847 --> 01:34:57,999
Esta falta de evidencia
alent� a los fantasiosos...
813
01:34:58,567 --> 01:34:59,966
quienes, a�n hoy...
814
01:35:00,127 --> 01:35:04,484
no aceptan que Ludovico D'Andrea
se haya dado muerte...
815
01:35:04,887 --> 01:35:09,677
y sostienen que fue visto en
los s�rdidos arrabales de Hamburgo...
816
01:35:10,167 --> 01:35:12,397
sucio y desali�ado...
817
01:35:13,167 --> 01:35:15,078
merodeando un circo.
818
01:35:17,687 --> 01:35:19,086
Yo mismo...
819
01:35:19,927 --> 01:35:21,280
Mohammed Ben Ali...
820
01:35:21,447 --> 01:35:24,803
maestro de escuela
y fiel testigo...
821
01:35:26,247 --> 01:35:28,363
preferir�a que as� fuera.
60397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.