Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,548
# No s� por qu�
me quedo en este pueblo #
2
00:00:17,717 --> 00:00:21,380
# No hay mucho que hacer
cuando se va el sol #
3
00:00:21,588 --> 00:00:26,116
# S�lo pensar en lo que har�
cuando est� contigo #
4
00:00:28,795 --> 00:00:32,094
# A�n no s� por qu� te has ido #
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,530
# Cuando lo que es blanco y negro
se transforma en gris #
6
00:00:36,136 --> 00:00:41,005
# La vida es fr�a pero sent�a calor
cuando te besaba #
7
00:00:42,175 --> 00:00:45,611
# Cuando estoy contigo
mi coraz�n late m�s fuerte #
8
00:00:45,779 --> 00:00:49,215
# Cuando estoy contigo
soy inmune al dolor #
9
00:00:49,382 --> 00:00:52,783
# Cuando estoy contigo
no tengo l�mites #
10
00:00:53,153 --> 00:00:55,053
# Cuando estoy contigo #
11
00:00:56,756 --> 00:01:00,590
# Y no s� c�mo vivir� as� #
12
00:01:00,760 --> 00:01:03,786
# La eternidad se consumi� ese d�a #
13
00:01:04,164 --> 00:01:09,295
# Y no s� c�mo vivir� sin ti #
14
00:01:11,404 --> 00:01:15,204
# Y suenan campanas de iglesia
en todo el mundo #
15
00:01:15,375 --> 00:01:18,572
# Y las profec�as no se cumplen #
16
00:01:18,745 --> 00:01:24,081
# Porque siempre me dijeron
que pasar�a mi vida contigo #
17
00:01:24,250 --> 00:01:28,050
# No dir� adi�s #
18
00:01:33,860 --> 00:01:37,455
# Cu�nto m�s tendr� que esperar #
19
00:01:37,630 --> 00:01:41,259
# Me has dejado hecho un desastre #
20
00:01:41,434 --> 00:01:45,803
# Vivir� en trance
hasta que est� contigo #
21
00:01:48,675 --> 00:01:51,735
# No s� d�nde te habr�s ido #
22
00:01:52,112 --> 00:01:55,741
# Me siento como una sirena abandonada #
23
00:01:56,116 --> 00:02:01,213
# Gritando a la noche
que te extra�o #
24
00:02:02,288 --> 00:02:05,621
# Cuando estoy contigo
siento calor por dentro #
25
00:02:05,825 --> 00:02:09,283
# Cuando estoy contigo
el tiempo y el espacio se separan #
26
00:02:09,462 --> 00:02:12,829
# Cuando estoy contigo
me siento realmente vivo #
27
00:02:13,233 --> 00:02:15,394
# Cuando estoy contigo #
28
00:02:16,836 --> 00:02:20,499
# Y no s� c�mo vivir� as� #
29
00:02:20,840 --> 00:02:23,775
# La eternidad se consumi� ese d�a #
30
00:02:24,144 --> 00:02:28,774
# Y no s� c�mo vivir� sin ti #
31
00:02:31,651 --> 00:02:35,451
# Y suenan campanas de iglesia
en todo el mundo #
32
00:02:35,622 --> 00:02:38,352
# Y las profec�as no se cumplen #
33
00:02:38,525 --> 00:02:43,792
# Porque siempre me dijeron
que pasar�a mi vida contigo #
34
00:02:44,164 --> 00:02:47,759
# No dir� adi�s #
35
00:02:53,339 --> 00:02:56,331
# Adi�s #
36
00:03:13,226 --> 00:03:14,327
UN A�O ANTES
37
00:03:14,427 --> 00:03:15,826
Hola, se�ora, hermoso d�a.
38
00:03:15,926 --> 00:03:17,260
Vete al demonio.
39
00:03:20,633 --> 00:03:22,760
Hola, amigo, �tienes una moneda?
40
00:03:22,936 --> 00:03:24,870
No, pero me encanta el corte.
41
00:03:35,848 --> 00:03:36,906
�Maldici�n!
42
00:03:37,317 --> 00:03:40,550
La camisa es muy peque�a,
se me escapan las tetas.
43
00:03:40,650 --> 00:03:41,653
�Sarah!
44
00:03:41,753 --> 00:03:43,156
No creo que salga bien en las fotos.
45
00:03:43,256 --> 00:03:44,689
S�, pero debemos irnos
en quince minutos.
46
00:03:44,789 --> 00:03:47,384
No me presiones. Te dije,
no quiero que me presionen.
47
00:03:47,560 --> 00:03:50,256
Lo s�, lo s�,
�pero debes llevar el pelo as�?
48
00:03:50,430 --> 00:03:51,727
�As� c�mo?
49
00:03:51,898 --> 00:03:53,957
�No puedes arreglarlo un poco?
50
00:03:54,334 --> 00:03:56,234
�Ya lo arregl�!
51
00:03:56,436 --> 00:03:57,630
�Hola a todos!
52
00:03:57,704 --> 00:03:58,972
Sarah...
53
00:03:59,072 --> 00:04:01,736
Mira lo que te he conseguido.
54
00:04:01,908 --> 00:04:03,933
�Perlas!
�No son hermosas?
55
00:04:04,310 --> 00:04:06,446
Las encontr� en el subterr�neo,
pero te las puedo prestar.
56
00:04:06,546 --> 00:04:10,780
Ya sabes: Algo viejo, algo nuevo,
algo prestado, algo azul.
57
00:04:11,584 --> 00:04:12,918
�Tienes algo azul?
58
00:04:13,286 --> 00:04:14,412
�No!
59
00:04:15,688 --> 00:04:17,315
Hola, mam�.
60
00:04:20,293 --> 00:04:21,817
Luces radiante hoy.
61
00:04:21,995 --> 00:04:23,758
�De verdad?
Bueno, gracias, Kyle.
62
00:04:23,930 --> 00:04:26,833
�No est�s emocionada
porque tu hijo se casa?
63
00:04:26,933 --> 00:04:28,635
Nerviosa, supongo.
64
00:04:28,735 --> 00:04:30,293
Yo soy el padrino, �sabes?
65
00:04:30,393 --> 00:04:31,803
Lo s�, Kyle.
66
00:04:32,972 --> 00:04:36,209
Estar�s tan orgullosa de �l.
Mira qu� hermoso es.
67
00:04:36,309 --> 00:04:40,245
Kyle, �la ayudas a terminar, por favor?
Mam� y yo debemos recoger las flores.
68
00:04:40,345 --> 00:04:44,340
�Segura que no quieres nada en especial?
�Tulipanes, tal vez?
69
00:04:44,517 --> 00:04:45,814
Supongo que no.
Vamos.
70
00:04:45,985 --> 00:04:47,714
�Consigue algo azul!
71
00:04:48,388 --> 00:04:50,822
�sta no es la boda
que so�� para mi hijo.
72
00:04:50,990 --> 00:04:53,686
Lo s�, mam�.
Gracias por viajar.
73
00:04:53,860 --> 00:04:55,795
No me lo perder�a por nada del mundo.
74
00:04:55,895 --> 00:04:58,730
Espero que no haya sido demasiado
impresionante conocer a Sarah.
75
00:04:58,830 --> 00:05:02,996
Parece buena. �De verdad no le importa
qu� flores compremos?
76
00:05:04,771 --> 00:05:05,897
�Sarah, vamos!
77
00:05:06,672 --> 00:05:07,840
�R�pido!
78
00:05:08,040 --> 00:05:09,364
�Vamos!
79
00:05:18,051 --> 00:05:20,815
S�, me queda bien.
Gracias, Danny.
80
00:05:23,990 --> 00:05:25,617
�Dense prisa, muchachos!
�Es nuestro turno!
81
00:05:25,792 --> 00:05:27,521
De acuerdo, vamos.
�Vamos!
82
00:05:33,733 --> 00:05:35,394
Mierda.
No puedo hacerlo entrar.
83
00:05:35,568 --> 00:05:37,695
Espera.
D�jame ayudarte.
84
00:05:38,104 --> 00:05:40,868
Que parezca que lo pones,
as� mam� saca la foto.
85
00:05:41,841 --> 00:05:44,002
Marcel. Sarah...
86
00:05:44,377 --> 00:05:48,336
Los declaro marido y mujer.
Pueden besarse o abrazarse.
87
00:05:51,718 --> 00:05:53,453
Por aqu�.
88
00:05:53,553 --> 00:05:54,943
�Vamos!
89
00:05:57,824 --> 00:06:00,126
No puedo creer que nos hayas
hecho venir hasta aqu�.
90
00:06:00,226 --> 00:06:01,718
�Basta, Danny!
91
00:06:01,894 --> 00:06:03,794
Les dije que quer�a sacar lindas fotos.
92
00:06:04,364 --> 00:06:06,099
Kyle, p�rate aqu�.
93
00:06:06,199 --> 00:06:07,726
Al lado de �l.
94
00:06:08,226 --> 00:06:09,636
Danny, ven aqu�.
95
00:06:09,736 --> 00:06:10,896
Sarah, junto a m�.
96
00:06:11,871 --> 00:06:13,065
�Vamos!
97
00:06:13,439 --> 00:06:14,667
Sost�n esto as�.
98
00:06:15,974 --> 00:06:16,998
�Listos?
99
00:06:17,098 --> 00:06:18,104
�Sonr�an!
100
00:06:18,378 --> 00:06:20,273
Bien, ahora s�lo con Sarah, por favor.
101
00:06:20,546 --> 00:06:22,011
Ay, vamos.
102
00:06:22,382 --> 00:06:25,510
Por favor, rel�jate y sonr�e.
Y mira a la c�mara.
103
00:06:26,085 --> 00:06:29,521
�Qu� tal una foto del novio
con el padrino?
104
00:06:33,492 --> 00:06:34,789
Beso robado.
105
00:06:34,889 --> 00:06:36,829
�Qu� tal una de Sarah tirando el ramo?
106
00:06:36,996 --> 00:06:38,964
Por fin.
Quiero deshacerme de esto.
107
00:06:39,132 --> 00:06:40,622
Est� bien.
108
00:06:44,170 --> 00:06:45,899
Lo tengo, lo tengo.
109
00:06:47,140 --> 00:06:49,131
No s� qu� querr� decir esto...
110
00:06:49,509 --> 00:06:52,637
Supongo que tendr�
que divorciarme muy pronto.
111
00:06:56,115 --> 00:06:59,881
Esperemos que los de Inmigraciones
no vean esas fotos.
112
00:07:01,053 --> 00:07:06,116
Mi mam� estaba emocionada por poder
contarle a sus amigas que me cas�.
113
00:07:06,216 --> 00:07:08,160
Ella quiere esas fotos.
114
00:07:08,428 --> 00:07:09,629
Es demasiado.
115
00:07:09,729 --> 00:07:10,730
Lo s�.
116
00:07:10,830 --> 00:07:13,096
No quiero que todos mis amigos
sepan que me cas� con un tipo.
117
00:07:13,196 --> 00:07:14,463
�Es asqueroso!
118
00:07:14,634 --> 00:07:16,864
Pues lo hiciste.
�Salud!
119
00:07:17,036 --> 00:07:19,005
Kyle, �c�mo lograron que Sarah aceptara?
120
00:07:19,105 --> 00:07:20,473
Se quedar� con el apartamento.
121
00:07:20,573 --> 00:07:21,874
�Se quedar� con el apartamento?
122
00:07:21,974 --> 00:07:25,435
Iba a mudarse cuando viniera Kyle,
pero ahora me mudar� yo.
123
00:07:25,535 --> 00:07:26,739
�Y d�nde vivir�n?
124
00:07:26,879 --> 00:07:27,980
A�n no lo s�, mam�.
125
00:07:28,080 --> 00:07:29,743
Tuviste suerte de encontrar ese lugar--
126
00:07:29,843 --> 00:07:32,719
S�, pero sin la tarjeta verde
tendr� que volver a Europa.
127
00:07:32,819 --> 00:07:34,081
Como si fuera el fin del mundo.
128
00:07:34,181 --> 00:07:35,351
No te preocupes, mam�.
129
00:07:37,690 --> 00:07:39,419
Quisiera decir algo.
130
00:07:40,493 --> 00:07:43,462
Soy el padrino, debo decir algo,
�verdad?
131
00:07:45,465 --> 00:07:48,923
Hoy hace un a�o y tres meses
que conoc� a Marcel.
132
00:07:50,136 --> 00:07:55,475
Acababa de mudarme a Nueva York
y una noche entr� a un bar...
133
00:07:55,575 --> 00:07:57,170
...y ah� estaba.
134
00:07:57,270 --> 00:07:59,846
Casi se me detuvo el coraz�n
cuando lo vi.
135
00:07:59,946 --> 00:08:02,081
Simplemente supe...
136
00:08:03,381 --> 00:08:06,978
Marcel, desde ese d�a...
137
00:08:08,854 --> 00:08:11,483
...te quiero m�s de lo que
nadie quiso jam�s.
138
00:08:11,724 --> 00:08:14,716
Todos los d�as me haces muy feliz.
139
00:08:17,897 --> 00:08:19,797
Marcel...
140
00:08:21,267 --> 00:08:22,894
Je t'aime pour toujours.
141
00:08:25,271 --> 00:08:26,863
�Quieres casarte conmigo?
142
00:08:29,075 --> 00:08:31,839
S�, Kyle.
S�.
143
00:08:32,011 --> 00:08:34,981
Yo tambi�n te quiero mucho.
144
00:08:35,081 --> 00:08:37,049
No hay nada que desee m�s.
145
00:08:49,529 --> 00:08:51,797
�Te diste cuenta de que
cre�a que eras un bicho raro?
146
00:08:51,897 --> 00:08:52,899
�Cu�ndo?
147
00:08:53,099 --> 00:08:54,193
Cuando nos conocimos.
148
00:08:54,293 --> 00:08:56,895
�De verdad?
Cre�a que era encantador.
149
00:08:57,069 --> 00:08:59,902
Un bicho raro encantador, dir�a.
150
00:09:02,675 --> 00:09:05,838
Perdona que te mire,
pero tienes hermosos ojos.
151
00:09:06,012 --> 00:09:07,542
Gracias.
152
00:09:09,015 --> 00:09:11,711
��se de all� es tu novio?
153
00:09:13,786 --> 00:09:15,075
No.
154
00:09:15,788 --> 00:09:17,077
�Tienes novio?
155
00:09:18,291 --> 00:09:19,986
- No.
- �Quieres tener?
156
00:09:20,793 --> 00:09:21,953
Depende qui�n lo pregunte.
157
00:09:22,128 --> 00:09:23,993
- Me llamo Kyle.
- �C�mo?
158
00:09:24,163 --> 00:09:25,832
Kyle, me llamo Kyle.
159
00:09:25,932 --> 00:09:26,990
Yo soy Marcel.
160
00:09:27,300 --> 00:09:29,666
- �De d�nde eres?
- Francia.
161
00:09:29,835 --> 00:09:31,033
�De vacaciones?
162
00:09:31,133 --> 00:09:32,970
Estudios.
Actor.
163
00:09:33,906 --> 00:09:34,930
Pero ya casi termino.
164
00:09:35,107 --> 00:09:36,207
- Te quiero.
- �Qu�?
165
00:09:36,308 --> 00:09:37,732
Nada.
166
00:09:38,945 --> 00:09:40,742
Lo siento.
Me pareci� que dijiste--
167
00:09:40,913 --> 00:09:42,202
S�.
168
00:09:44,016 --> 00:09:47,543
Lo siento. No quiero parecer un loco.
Normalmente no lo har�a...
169
00:09:49,121 --> 00:09:51,749
Pero no puedo quitarte
los ojos de encima.
170
00:09:53,759 --> 00:09:55,784
Est� bien.
Yo tambi�n te he visto.
171
00:10:03,970 --> 00:10:07,133
�Qu� clase de novio buscas?
172
00:10:07,974 --> 00:10:09,070
No lo s�.
173
00:10:09,175 --> 00:10:12,110
Si pudieras tener a quien quisieras,
�a qui�n escoger�as?
174
00:10:15,781 --> 00:10:16,907
Vamos, dime.
175
00:10:17,917 --> 00:10:20,112
�Mi amigo Ben?
176
00:10:22,054 --> 00:10:23,180
Probablemente no.
177
00:10:23,280 --> 00:10:25,223
Bien, �entonces, qui�n?
178
00:10:27,259 --> 00:10:28,749
Tal vez �l.
179
00:10:31,063 --> 00:10:33,588
D�jame ir a ver si est� libre.
180
00:10:34,834 --> 00:10:38,736
Perdona.
�Tienes novio?
181
00:10:39,105 --> 00:10:41,869
Mi amigo all� cree que eres lindo.
182
00:10:45,945 --> 00:10:49,142
Lo siento, est� ocupado.
Tendr�s que elegir a alguien m�s.
183
00:10:49,815 --> 00:10:50,975
Est�s loco.
184
00:10:51,075 --> 00:10:52,142
Vamos.
185
00:10:53,152 --> 00:10:54,419
�l.
186
00:10:56,922 --> 00:10:59,152
Lo siento.
Desnudistas no.
187
00:11:02,028 --> 00:11:03,620
Entonces tal vez t�.
188
00:11:03,896 --> 00:11:06,262
Ahora s� nos entendemos...
189
00:11:09,201 --> 00:11:10,870
Hola, muchachos.
190
00:11:10,970 --> 00:11:12,130
Hola, mam�.
191
00:11:12,304 --> 00:11:16,400
No s� por qu� no se van a Europa,
donde podr�an casarse.
192
00:11:17,276 --> 00:11:22,111
Y t�, Marcel, no tendr�as que hacer
toda esta pantomima.
193
00:11:22,281 --> 00:11:24,408
Merci, mam�.
Pero queremos vivir aqu�.
194
00:11:25,951 --> 00:11:27,885
No lo comprendo.
195
00:11:33,025 --> 00:11:35,118
�D�nde est� tu esposa esta noche?
196
00:11:35,218 --> 00:11:38,755
No s�. Dijo que iba
a jugar al billar con Danny.
197
00:11:39,331 --> 00:11:41,856
A�n no est� lista para consumar
el matrimonio, �eh?
198
00:11:42,034 --> 00:11:43,365
Decidimos que �bamos a esperar.
199
00:11:43,736 --> 00:11:47,832
Le dije que t� pod�as reemplazarla
en sus deberes conyugales.
200
00:11:48,007 --> 00:11:49,372
Por lo menos en la noche de bodas.
201
00:11:49,742 --> 00:11:53,735
Seguro, yo divertir� al novio
mientras la esposa juega al billar.
202
00:12:04,123 --> 00:12:05,191
Vete a la mierda, imb�cil.
203
00:12:05,291 --> 00:12:06,886
�Qui�n te crees que eres?
Yo no hago esas mierdas.
204
00:12:06,986 --> 00:12:08,694
�Vuelve aqu�!
205
00:12:08,794 --> 00:12:10,227
�Quiero mi dinero!
206
00:12:10,396 --> 00:12:13,729
Vete a la mierda, imb�cil. Tienes suerte
de que no llame a la polic�a.
207
00:12:34,787 --> 00:12:35,947
Gracias.
208
00:12:37,757 --> 00:12:38,924
Perdona que lleguara tarde.
209
00:12:39,024 --> 00:12:40,236
�Acabas de salir?
210
00:12:40,326 --> 00:12:42,151
Hace unos diez minutos.
211
00:12:42,251 --> 00:12:43,261
Adi�s, Kyle.
212
00:12:43,362 --> 00:12:44,529
Adi�s.
213
00:12:46,398 --> 00:12:49,669
Perdona que llegu� tarde, amor,
pero si nos damos prisa podemos llegar.
214
00:12:49,769 --> 00:12:51,295
- No es eso.
- �Entonces qu�?
215
00:12:51,395 --> 00:12:53,935
- Adivina qui�n llam�.
- �Qui�n?
216
00:12:53,939 --> 00:12:56,006
- Mi hermana.
- �April?
217
00:12:56,142 --> 00:12:57,507
S�.
218
00:13:07,219 --> 00:13:08,777
�Y?
219
00:13:10,055 --> 00:13:13,047
Dice que quiere que
seamos amigos otra vez.
220
00:13:13,325 --> 00:13:16,817
Dice que se arrepiente
de todo lo que ocurri�...
221
00:13:17,263 --> 00:13:19,197
�Entonces?
222
00:13:19,297 --> 00:13:21,256
No lo s�.
223
00:13:21,356 --> 00:13:22,891
�No est�s listo para perdonar?
224
00:13:23,068 --> 00:13:26,367
S� que ha pasado m�s de un a�o,
pero ha sido un buen a�o.
225
00:13:27,206 --> 00:13:29,766
Y no la he extra�ado para nada.
226
00:13:30,176 --> 00:13:32,235
�Dile que se vaya a la mierda!
227
00:13:32,335 --> 00:13:34,714
�Ese superado hijo de puta!
228
00:13:34,814 --> 00:13:36,975
Esto no tiene que ver con Marcel.
Creo que necesitas ayuda.
229
00:13:37,075 --> 00:13:40,052
Ayuda profesional, porque yo
no te puedo seguir cuidando.
230
00:13:40,152 --> 00:13:41,952
Ni mental ni econ�micamente.
231
00:13:42,052 --> 00:13:44,114
Cr�eme, no quiero tu caridad.
232
00:13:44,890 --> 00:13:48,894
Ni siquiera puedo traer a mi novio
porque no s� con qu� saldr�s.
233
00:13:48,994 --> 00:13:50,894
Pues ya no tienes
que preocuparte por eso.
234
00:13:52,364 --> 00:13:56,300
Una parte de m� siente que
no se merece mi amistad otra vez.
235
00:13:56,936 --> 00:13:58,870
Pero es tu hermana.
236
00:13:59,171 --> 00:14:01,435
Y una parte de m� siente que
es mi hermana.
237
00:14:01,607 --> 00:14:04,098
Y no te preocupes por tu dinero.
Te lo devolver�.
238
00:14:04,198 --> 00:14:05,845
S�, claro.
239
00:14:05,945 --> 00:14:07,572
Adem�s, no quiero tu dinero
de la prostituci�n.
240
00:14:07,847 --> 00:14:09,109
�Vete a la mierda!
241
00:14:09,209 --> 00:14:11,206
Te dije que no hago eso.
242
00:14:11,306 --> 00:14:13,911
April, lo s�.
243
00:14:14,119 --> 00:14:15,848
Lo que yo haga no te importa.
244
00:14:17,890 --> 00:14:19,949
Dice que ya no est� en cosas raras.
245
00:14:20,049 --> 00:14:22,016
Tal vez deber�as darle una oportunidad.
246
00:14:22,194 --> 00:14:27,122
La familia es muy importante.
A veces es lo �nico que tienes.
247
00:14:31,270 --> 00:14:33,329
Sal de mi vida de una vez, carajo.
248
00:14:34,106 --> 00:14:35,835
�De una vez y para siempre!
249
00:14:36,041 --> 00:14:40,569
Bien. Pasar� a buscar el resto
de las cosas esta tarde.
250
00:14:42,381 --> 00:14:46,841
Ya no la necesito.
Tengo a mi familia aqu� mismo.
251
00:14:48,153 --> 00:14:51,589
Lo s�, cari�o, pero tal vez
ella te necesita a ti.
252
00:15:01,033 --> 00:15:03,602
Oye, esto es bueno.
253
00:15:03,702 --> 00:15:04,899
S�.
254
00:15:14,480 --> 00:15:16,072
Muy bueno.
255
00:15:24,356 --> 00:15:26,290
�Tendr�amos que ayudarlos?
256
00:15:28,627 --> 00:15:31,255
S�, seguramente.
257
00:15:35,601 --> 00:15:38,035
A�n no puedo creer la suerte que tuvimos
de conseguir este apartamento.
258
00:15:38,203 --> 00:15:39,898
�No es incre�ble?
Justo enfrente.
259
00:15:40,072 --> 00:15:42,308
Qu� bueno que al casero le caes bien.
260
00:15:42,408 --> 00:15:45,110
Le podr�an haber dado mucho m�s
por este lugar.
261
00:15:45,210 --> 00:15:46,338
Lo s�.
262
00:15:46,438 --> 00:15:49,210
Y �sta es la mudanza
m�s f�cil que he hecho.
263
00:15:49,310 --> 00:15:51,146
Y la m�s emocionante.
264
00:15:52,017 --> 00:15:54,542
�Est�s seguro de que est�s listo
para que vivamos juntos?
265
00:15:55,054 --> 00:15:57,522
Nunca he estado m�s seguro de nada.
266
00:15:59,591 --> 00:16:02,958
Todos esos arrumacos
me daban ganas de matarme.
267
00:16:03,128 --> 00:16:04,964
Digo, los quiero y todo...
268
00:16:05,064 --> 00:16:08,024
...pero, Dios, estoy feliz de no tener
que ver eso todo el tiempo.
269
00:16:08,124 --> 00:16:10,933
Alabado sea el Se�or
por mi propio apartamento.
270
00:16:11,033 --> 00:16:12,271
S�lo en Nueva York.
271
00:16:12,371 --> 00:16:13,395
�Qu�?
272
00:16:13,495 --> 00:16:17,207
S�lo en esta loca ciudad
alguien se casa por un alquiler.
273
00:16:19,378 --> 00:16:22,142
�Sabes qu� m�s es una locura?
Cuando le cont� a mi mam�...
274
00:16:22,314 --> 00:16:25,181
...dijo que me hubiese dado el dinero
para el agente inmobiliario.
275
00:16:25,684 --> 00:16:27,549
Igualmente no hubiera ayudado.
276
00:16:27,753 --> 00:16:28,981
�Por qu� no?
277
00:16:29,081 --> 00:16:30,715
No tienes antecedentes de cr�dito.
278
00:16:31,090 --> 00:16:34,150
Claro que s�.
S�lo que no muy buenos.
279
00:16:38,697 --> 00:16:40,289
�Preciosos!
280
00:16:40,466 --> 00:16:42,161
Son de Francia, hechos a mano.
281
00:16:42,334 --> 00:16:43,562
Hermosos.
282
00:16:44,203 --> 00:16:46,433
�Sabes? Este lugar es perfecto.
283
00:16:46,605 --> 00:16:48,732
Y Sarah al otro lado del pasillo...
284
00:16:49,108 --> 00:16:52,009
...es como vivir juntos
sin tener que vivir juntos.
285
00:16:52,177 --> 00:16:55,044
Dios sabe que me estaba volviendo loco.
286
00:16:55,247 --> 00:16:56,475
Es tan extra�a.
287
00:16:58,250 --> 00:17:00,241
Tal vez pienses que
yo tambi�n soy extra�o.
288
00:17:00,619 --> 00:17:02,246
Siempre lo pens�.
289
00:17:03,188 --> 00:17:05,179
No puedes dejarme nunca.
290
00:17:17,169 --> 00:17:18,299
Hola.
291
00:17:18,437 --> 00:17:19,726
Hola.
292
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
- �C�mo est�s?
- Bien.
293
00:17:27,104 --> 00:17:29,305
- �Ordenan algo para beber?
- T� helado, por favor.
294
00:17:29,405 --> 00:17:30,410
Ya viene.
295
00:17:33,052 --> 00:17:34,713
�Y Marcel?
�Siguen juntos?
296
00:17:35,320 --> 00:17:36,617
S�.
Env�a saludos.
297
00:17:38,090 --> 00:17:39,216
Acabamos de mudarnos juntos.
298
00:17:39,391 --> 00:17:40,517
�Y se casaron?
299
00:17:40,793 --> 00:17:43,728
Nos comprometimos.
Con anillos.
300
00:17:45,397 --> 00:17:46,625
Felicitaciones.
301
00:17:47,232 --> 00:17:48,521
Gracias.
302
00:17:51,103 --> 00:17:54,038
�Y t�?
�Alguien nuevo en tu vida?
303
00:17:54,807 --> 00:17:56,206
Bueno, estas dos.
304
00:17:57,142 --> 00:17:58,541
S�, not� que estaban m�s grandes.
305
00:17:59,645 --> 00:18:04,173
Tuve que deshacerme de las otras.
Ten�an muchas cicatrices.
306
00:18:04,383 --> 00:18:05,611
Lo siento.
307
00:18:08,720 --> 00:18:10,813
Sabes, Kyle, �ramos t� y yo
contra el mundo.
308
00:18:11,190 --> 00:18:13,488
Desde el suicidio de mam�.
309
00:18:13,692 --> 00:18:16,422
Siempre sab�amos que pod�amos
contar con el otro.
310
00:18:21,333 --> 00:18:23,801
�Crees que podamos volver a ser
mejores amigos?
311
00:18:26,305 --> 00:18:27,503
Me gustar�a.
312
00:18:30,109 --> 00:18:32,475
Soy una persona diferente ahora, Kyle.
313
00:18:34,146 --> 00:18:35,773
Y realmente lo siento por todo.
314
00:18:36,181 --> 00:18:38,649
Yo tambi�n.
Yo tambi�n lo siento.
315
00:18:45,390 --> 00:18:48,518
Lo comprendo.
Pero no puedo decir que lo deseo.
316
00:18:48,694 --> 00:18:51,458
Sobre todo teniendo en cuenta todo
lo que me contaste sobre ella.
317
00:18:51,630 --> 00:18:54,599
Que ella no sepa que t� sabes.
Sarah, intenta sonre�r, �s�?
318
00:18:55,467 --> 00:18:57,833
Ni siquiera estaba pensando en eso,
es m�s por las otras cosas.
319
00:18:58,203 --> 00:19:00,797
Claramente, no es una persona
muy responsable.
320
00:19:01,273 --> 00:19:04,299
Me alegra que se hayan encontrado
otra vez, s�lo que no me lo esperaba.
321
00:19:04,476 --> 00:19:05,636
Es s�lo por un par de d�as.
322
00:19:06,345 --> 00:19:09,610
La renta se ha vencido y
tiene que irse de ese lugar.
323
00:19:09,781 --> 00:19:10,911
Claro.
324
00:19:13,152 --> 00:19:14,414
Pero tengo esa sensaci�n.
325
00:19:14,586 --> 00:19:15,853
�Que sensaci�n?
326
00:19:15,953 --> 00:19:17,115
No lo s�.
327
00:19:17,289 --> 00:19:18,620
Cari�o, ella te quiere.
328
00:19:18,824 --> 00:19:20,291
�Ahora sonr�e!
329
00:19:43,382 --> 00:19:44,482
�Hola a todos!
330
00:19:44,582 --> 00:19:46,815
�Hola, muchacha!
�Sali� todo bien?
331
00:19:46,915 --> 00:19:47,939
S�.
332
00:19:48,039 --> 00:19:49,683
Kyle, �puedes ayudarme con mis cosas?
333
00:19:49,855 --> 00:19:53,847
Tir� los muebles, pero Gina est� abajo
en el auto de su mam� y est� repleto.
334
00:19:53,947 --> 00:19:54,960
Claro.
335
00:19:55,060 --> 00:19:56,222
Muchas gracias por todo.
336
00:19:56,662 --> 00:19:58,459
S� que mi vida es una locura.
337
00:19:59,364 --> 00:20:00,431
Marcel, �c�mo est�s?
338
00:20:00,531 --> 00:20:01,699
Bien.
339
00:20:01,767 --> 00:20:03,234
Hola.
Soy April.
340
00:20:03,402 --> 00:20:05,495
Sarah.
Encantada de conocerte.
341
00:20:05,704 --> 00:20:07,604
He o�do tanto de ti.
342
00:20:11,210 --> 00:20:12,370
�Qu� quiere decir?
343
00:20:12,678 --> 00:20:13,770
�No le has contado a nadie sobre--
344
00:20:13,946 --> 00:20:16,676
Claro que no.
Se refiere a otras cosas.
345
00:20:26,358 --> 00:20:28,918
No puedo creer la de cosas geniales
que tienes.
346
00:20:29,361 --> 00:20:31,556
�Cu�ndo compraste todo esto?
347
00:20:33,765 --> 00:20:35,054
�Kyle?
348
00:20:36,935 --> 00:20:38,402
Te extra��.
349
00:20:47,879 --> 00:20:49,608
Kyle, �no vienes a la cama?
350
00:20:49,948 --> 00:20:51,506
S�, cari�o, en un minuto.
351
00:20:54,253 --> 00:20:58,349
�No puedes quedarte aqu� y hablar
toda la noche como sol�amos hacer?
352
00:20:58,523 --> 00:21:00,218
Hablaremos ma�ana.
353
00:21:03,962 --> 00:21:05,327
Buenas noches.
354
00:21:15,040 --> 00:21:16,905
�Eso es una locura!
355
00:21:17,376 --> 00:21:18,643
Hola, amor.
356
00:21:19,378 --> 00:21:20,936
Ya he comido,
como no ten�a noticias tuyas.
357
00:21:21,313 --> 00:21:22,974
Est� bien, April y yo comimos pizza.
358
00:21:23,348 --> 00:21:26,283
Pondremos un aviso en Internet
para empezar con la banda otra vez.
359
00:21:26,451 --> 00:21:27,451
�No es emocionante?
360
00:21:27,551 --> 00:21:30,421
Cre� que esta noche
�bamos a ver el sof�.
361
00:21:30,589 --> 00:21:33,615
Hag�moslo despu�s.
Queremos terminar esto.
362
00:21:33,825 --> 00:21:36,885
Adem�s, mientras April est� aqu�,
no tiene sentido, �no?
363
00:21:37,062 --> 00:21:39,496
S�.
No me molesta dormir en el suelo.
364
00:21:40,565 --> 00:21:41,964
Cari�o, tengo una sorpresa para ti.
365
00:21:42,334 --> 00:21:43,434
�Qu�?
366
00:21:43,534 --> 00:21:44,565
Por aqu�.
367
00:21:44,870 --> 00:21:45,894
Ya vuelvo.
368
00:21:47,539 --> 00:21:48,665
�Qu� es?
369
00:21:54,079 --> 00:21:55,910
Oh, cari�o...
370
00:21:56,315 --> 00:21:58,715
Recuerdo cuando nos tomamos �sta.
371
00:21:59,418 --> 00:22:01,010
Gracias.
372
00:22:02,454 --> 00:22:04,285
Deber�amos colgarla.
373
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Bien, �listo?
374
00:22:17,102 --> 00:22:18,369
Sonr�e.
375
00:22:25,344 --> 00:22:26,936
Me encanta abrazarte.
376
00:22:28,447 --> 00:22:30,347
Me encanta sentir tus latidos.
377
00:22:30,515 --> 00:22:32,449
Me encanta mirarte a los ojos.
378
00:22:32,617 --> 00:22:33,914
Me encanta tu cuerpo...
379
00:22:35,987 --> 00:22:37,011
...tu nariz...
380
00:22:37,389 --> 00:22:38,583
...tus labios.
381
00:22:39,558 --> 00:22:40,616
Te quiero.
382
00:22:40,792 --> 00:22:44,057
S� que es demasiado pronto
para decirlo despu�s de seis d�as...
383
00:22:44,463 --> 00:22:46,363
...pero estoy loco por ti.
384
00:22:46,665 --> 00:22:48,826
No puedo imaginarme la vida sin ti.
385
00:22:51,770 --> 00:22:54,068
O�rte decir eso me hace sentir bien.
386
00:22:55,874 --> 00:22:58,672
No puedo describir
lo feliz que me haces.
387
00:22:59,444 --> 00:23:01,071
Realmente siento--
388
00:23:01,446 --> 00:23:04,813
Dios m�o. �Qu� puedo decir?
Ya he dicho demasiado.
389
00:23:04,983 --> 00:23:06,109
No has dicho demasiado.
390
00:23:12,891 --> 00:23:14,158
�Qu� quieres?
391
00:23:14,258 --> 00:23:16,627
Hemos recibido una carta
de Inmigraciones hoy.
392
00:23:16,795 --> 00:23:19,992
Han adelantado la entrevista.
Es el pr�ximo viernes.
393
00:23:20,165 --> 00:23:22,793
�Hablas en serio?
No pueden hacernos eso.
394
00:23:22,968 --> 00:23:24,663
Bueno, pueden y lo hicieron.
395
00:23:24,870 --> 00:23:27,031
Mierda, ni siquiera hemos
empezado a ensayar.
396
00:23:27,406 --> 00:23:28,771
Tenemos que ensayar todos los d�as.
397
00:23:28,940 --> 00:23:30,070
�No!
398
00:23:31,143 --> 00:23:33,577
Sarah, �recuerdas
esa guitarra que quer�as?
399
00:23:34,479 --> 00:23:35,768
S�.
400
00:23:35,847 --> 00:23:37,542
�Costaba 250, no?
401
00:23:38,984 --> 00:23:40,273
S�.
402
00:23:40,652 --> 00:23:44,588
Si pasamos, te la comprar�.
Pero tenemos que trabajar muy duro.
403
00:23:46,158 --> 00:23:48,854
Trato hecho.
Regresa en una hora.
404
00:23:52,030 --> 00:23:54,794
No uso maquillaje.
405
00:23:54,966 --> 00:23:57,526
Aunque fuera hetero,
no usar�a maquillaje.
406
00:23:57,702 --> 00:24:01,832
Mi hermana, por ejemplo, es hetero,
y no usa maquillaje, nunca.
407
00:24:02,007 --> 00:24:04,168
Pero lo que pasa es que queremos
parecer profesionales.
408
00:24:04,543 --> 00:24:06,807
Queremos que parezca que tenemos
todo resuelto y que somos...
409
00:24:07,012 --> 00:24:09,139
...personas normales y responsables.
410
00:24:09,514 --> 00:24:10,845
Soy m�sico.
411
00:24:11,016 --> 00:24:13,007
Vivo en el East Village.
412
00:24:13,452 --> 00:24:14,851
�Crees que parecer�a normal...
413
00:24:15,020 --> 00:24:16,681
...que me presentara all�
vestida de abogado?
414
00:24:16,888 --> 00:24:18,018
Imposible.
415
00:24:20,725 --> 00:24:22,886
Mira, si voy a poder pasar esto...
416
00:24:23,061 --> 00:24:24,528
...tengo que hacerlo como yo misma.
417
00:24:24,696 --> 00:24:26,186
Bien.
Sin maquillaje.
418
00:24:26,565 --> 00:24:30,057
Pero, �podr�as al menos usar vestido
as� pareces m�s femenina?
419
00:24:30,235 --> 00:24:31,365
No tengo ninguno.
420
00:24:31,736 --> 00:24:33,003
Te conseguir� uno.
421
00:24:33,572 --> 00:24:35,904
Oye, puede ser muy a la moda.
Como para ti.
422
00:24:36,074 --> 00:24:38,668
�No me pongo vestidos!
423
00:24:39,010 --> 00:24:42,946
Por favor. Te conseguir� algo que
te guste y te puedas quedar.
424
00:24:43,114 --> 00:24:46,083
�Qu� te parece si compras el vestido
y despu�s de la entrevista...
425
00:24:46,251 --> 00:24:48,481
...lo devuelvo y me quedo con el dinero?
426
00:24:48,987 --> 00:24:53,651
Bien. El anillo tambi�n lo devolveremos
y no te quedar�s el dinero de eso.
427
00:24:53,825 --> 00:24:56,487
Pues espero que la tienda
acepte devoluciones.
428
00:24:56,895 --> 00:24:58,920
Est� un poco abollado.
429
00:25:02,167 --> 00:25:06,160
Creo que Sarah tiene raz�n.
Debes dejarla ser ella misma.
430
00:25:06,872 --> 00:25:09,670
Es importante que se sienta
lo m�s c�moda posible, �cierto?
431
00:25:09,908 --> 00:25:11,967
La cosa es que no parecemos una pareja.
432
00:25:12,244 --> 00:25:16,203
Yo parezco un ciudadano decente
y ella parece una lesbiana callejera.
433
00:25:17,282 --> 00:25:19,045
Bueno, es la mujer
con la que te has casado.
434
00:25:19,217 --> 00:25:21,913
Lo s�, pero podr�a colaborar
un poco m�s...
435
00:25:22,087 --> 00:25:23,918
...es s�lo por un par de horas.
436
00:25:25,257 --> 00:25:26,918
Bueno, t� eres el actor.
437
00:25:27,526 --> 00:25:29,153
Tienes que ser m�s como ella.
438
00:25:30,195 --> 00:25:31,856
Al demonio parecer respetables...
439
00:25:32,030 --> 00:25:34,760
...lo importante es que parezcan
una pareja, �cierto?
440
00:25:36,101 --> 00:25:38,763
Hola, muchachos.
Voy a hacer una siesta.
441
00:25:38,937 --> 00:25:41,701
�Pueden abrirle a Gina cuando llegue?
Saldremos m�s tarde.
442
00:25:41,873 --> 00:25:43,534
�C�mo va la b�squeda de trabajo?
443
00:25:44,009 --> 00:25:45,567
Tengo algunas puntas.
444
00:25:49,648 --> 00:25:50,672
Buenos muchachos.
445
00:25:50,849 --> 00:25:52,009
�Pero cu�nto tiempo se quedar�?
446
00:25:52,183 --> 00:25:54,674
No lo s�, ahora est� en graves aprietos.
447
00:25:55,587 --> 00:25:57,612
Sarah,
�c�mo y cu�ndo conociste a Marcel?
448
00:25:57,856 --> 00:26:00,552
Nos conocimos para Acci�n de Gracias.
Hace dos a�os.
449
00:26:00,859 --> 00:26:03,293
S� que es tu hermana,
pero ni siquiera est� buscando un lugar.
450
00:26:03,828 --> 00:26:05,125
Marcel, sonr�e.
451
00:26:05,830 --> 00:26:07,855
Cu�ntame sobre la familia de Sarah.
452
00:26:08,199 --> 00:26:10,929
Bueno, s�lo he conocido
a su hermano James.
453
00:26:17,642 --> 00:26:20,008
Sarah,
�c�mo se llama la madre de Marcel?
454
00:26:21,079 --> 00:26:22,179
�Vete a la mierda!
455
00:26:22,180 --> 00:26:23,977
S�lo quiero jugar billar
y emborracharme.
456
00:26:24,182 --> 00:26:26,707
Sarah, la entrevista es en dos d�as.
457
00:26:27,752 --> 00:26:28,980
�C�mo se llama la madre de Marcel?
458
00:26:31,189 --> 00:26:35,250
No puedo pensar en esto todo el tiempo.
�Me est� volviendo loca!
459
00:26:35,627 --> 00:26:36,719
�No podr� hacerlo!
460
00:26:37,062 --> 00:26:38,962
�C�mo se llama la madre de Marcel?
461
00:26:39,264 --> 00:26:40,663
Marie.
462
00:26:40,899 --> 00:26:43,732
�Mal!
La respuesta correcta es Catherine.
463
00:26:43,832 --> 00:26:44,860
Ahora sonr�e.
464
00:26:45,770 --> 00:26:47,032
- �Oye! �Oye!
- Beso robado.
465
00:26:48,039 --> 00:26:50,564
S�, tengo una talla m�s grande.
Sabes que soy una ni�a grande.
466
00:26:50,775 --> 00:26:53,005
Pero tengo que masajearlas mucho.
Son muy duras.
467
00:26:54,379 --> 00:26:56,711
Primero tiene que ahorrar
algo de dinero.
468
00:26:57,082 --> 00:26:58,743
Para el dep�sito y todo eso.
469
00:26:59,084 --> 00:27:01,109
�No!
�Est�s hablando en serio?
470
00:27:01,319 --> 00:27:02,786
�Por qu� no trabaja?
471
00:27:02,954 --> 00:27:05,980
Le cuesta volver a un trabajo normal
despu�s de haber ganado tanto dinero.
472
00:27:06,257 --> 00:27:08,623
�Te das cuenta que esa l�gica
no tiene sentido?
473
00:27:08,960 --> 00:27:11,656
Ya no quiere seguir prostituy�ndose--
474
00:27:12,030 --> 00:27:13,725
Fant�stico.
Me alegra que lo haya dejado.
475
00:27:13,898 --> 00:27:15,126
Pero entonces la echan
del apartamento...
476
00:27:15,266 --> 00:27:17,669
...porque se pone tetas en lugar
de pagar el alquiler.
477
00:27:17,769 --> 00:27:20,271
- Y luego se muda con nosotros.
- Es temporal.
478
00:27:21,072 --> 00:27:24,701
Hace casi dos meses que est�
y ni siquiera ha buscado un lugar.
479
00:27:24,876 --> 00:27:26,138
Porque no tiene dinero.
480
00:27:26,311 --> 00:27:27,869
Porque no quiere conseguir un trabajo.
481
00:27:27,946 --> 00:27:30,141
Porque le cuesta tener que
trabajar todo el d�a...
482
00:27:30,315 --> 00:27:32,146
...�y hacer apenas lo que sol�a
hacer en media hora!
483
00:27:32,246 --> 00:27:34,708
�Quieres empujar a mi hermana
a trabajar en la calle otra vez?
484
00:27:34,886 --> 00:27:36,012
Quiero que se vaya.
485
00:27:36,187 --> 00:27:37,745
Eres un imb�cil.
486
00:27:38,056 --> 00:27:39,853
Kyle, �y qu� hay de nosotros?
487
00:27:40,925 --> 00:27:42,950
No pude evitar o�r su conversaci�n.
488
00:27:43,194 --> 00:27:46,857
Marcel est� nervioso
por la entrevista de ma�ana.
489
00:27:47,198 --> 00:27:48,825
Bueno, deber�a saber
que soy tu invitada.
490
00:27:49,034 --> 00:27:50,399
Has abusado de nuestra hospitalidad.
491
00:27:50,769 --> 00:27:52,031
Kyle, dile que puedo quedarme.
492
00:27:52,170 --> 00:27:53,899
Kyle y yo tomamos juntos
estas decisiones.
493
00:27:54,039 --> 00:27:56,803
T� eres el que lo manipula
y toma las decisiones por los dos.
494
00:27:57,042 --> 00:28:00,068
Mira, Kyle y yo nos deslomamos
atendiendo mesas.
495
00:28:00,311 --> 00:28:02,279
S� que est�s acostumbrada
a que �l te salve...
496
00:28:02,747 --> 00:28:05,011
...pero yo no dejar�
que se aprovechen de m�.
497
00:28:05,116 --> 00:28:06,183
�Kyle!
498
00:28:06,283 --> 00:28:07,416
�C�mo puedes permitir esto?
499
00:28:08,787 --> 00:28:09,791
Marcel.
500
00:28:09,891 --> 00:28:10,913
Esta vagancia...
501
00:28:11,089 --> 00:28:13,751
�Ocupas toda la sala con tus mierdas!
502
00:28:13,958 --> 00:28:16,756
Usas nuestro tel�fono, comes nuestra
comida, dejas tus platos sucios--
503
00:28:16,861 --> 00:28:17,953
�No le hables as�!
504
00:28:18,129 --> 00:28:19,790
Bien.
Me largo de aqu�.
505
00:28:19,964 --> 00:28:21,989
Y cuando regrese,
quiero saber el d�a que se va...
506
00:28:22,167 --> 00:28:24,692
...y m�s vale que sea en esta semana.
507
00:28:26,237 --> 00:28:28,171
No tiene otro lugar donde ir.
508
00:28:28,339 --> 00:28:30,933
No puedo soportar esta situaci�n
mucho tiempo m�s.
509
00:28:31,042 --> 00:28:32,176
�C�mo puedes ser tan ego�sta?
510
00:28:32,276 --> 00:28:33,838
Si soy ego�sta es por nosotros.
511
00:28:34,012 --> 00:28:35,070
Es mi hermana.
512
00:28:35,313 --> 00:28:37,076
Eso es lo que me da m�s miedo.
513
00:28:37,248 --> 00:28:38,977
Que la sangre tira.
514
00:28:39,150 --> 00:28:40,708
Que la escoger�s a ella antes que a m�.
515
00:28:40,808 --> 00:28:42,753
No quiero escoger.
�Por qu� tendr�a que escoger?
516
00:28:42,853 --> 00:28:45,722
Quiero a mi novio
y a mi hermana en mi vida.
517
00:28:46,091 --> 00:28:47,820
Merezco tener a los dos.
518
00:28:51,963 --> 00:28:53,863
# Volando como una paloma #
519
00:28:54,065 --> 00:28:56,397
# T� y yo en el calor de la noche #
520
00:28:56,768 --> 00:28:58,759
# Todos los �ngeles arriba #
521
00:28:59,037 --> 00:29:02,973
# De qu� color es el amor #
522
00:29:03,074 --> 00:29:05,099
No podemos hacer tanto ruido.
Es muy tarde.
523
00:29:05,210 --> 00:29:06,905
Debemos practicar para el concierto.
524
00:29:07,005 --> 00:29:08,741
Y ma�ana ensayamos con Tommy.
525
00:29:08,913 --> 00:29:11,882
No puedo creer que ya nos consigui�
un concierto. Hay que trabajar mucho.
526
00:29:12,050 --> 00:29:13,881
Siempre y cuando Marcel lo permita.
527
00:29:14,052 --> 00:29:15,076
No digas cosas as�.
528
00:29:16,087 --> 00:29:19,284
Si lo echas, t� y yo podemos
quedarnos juntos.
529
00:29:19,758 --> 00:29:21,492
- �April!
- �Qu�?
530
00:29:21,793 --> 00:29:23,988
S� que �l preferir�a que
yo no fuera parte de tu vida.
531
00:29:24,162 --> 00:29:25,754
- April, por favor.
- �Qu�?
532
00:29:25,930 --> 00:29:27,022
�No pueden intentar ser amigos?
533
00:29:27,198 --> 00:29:29,496
�Es �l quien se volvi� loco!
534
00:29:29,868 --> 00:29:31,358
Y es tan posesivo.
535
00:29:31,870 --> 00:29:33,137
�Lo sabes, no?
536
00:29:50,889 --> 00:29:51,922
Lo siento.
537
00:29:52,022 --> 00:29:53,220
Yo tambi�n lo siento.
538
00:29:53,925 --> 00:29:57,520
Cuando escucho tus llaves,
el coraz�n me explota de amor.
539
00:29:58,062 --> 00:29:59,290
Mi amor est� en casa.
540
00:29:59,864 --> 00:30:02,128
Son los dos segundos
m�s incre�bles de mi d�a.
541
00:30:02,333 --> 00:30:03,857
Cari�o, te quiero.
542
00:30:04,903 --> 00:30:06,962
�Te das cuenta de que �sta es
nuestra primera pelea?
543
00:30:07,172 --> 00:30:08,196
Es una locura.
544
00:30:08,296 --> 00:30:09,320
Lo s�.
545
00:30:09,908 --> 00:30:10,932
No volvamos a pelear nunca.
546
00:30:11,176 --> 00:30:12,234
Trato hecho.
547
00:30:13,044 --> 00:30:15,137
Supongo que estoy muy nervioso.
548
00:30:16,181 --> 00:30:18,081
Lamento ser tan malo con April.
549
00:30:18,183 --> 00:30:21,778
Est� bien, s� que vuelve loca
a mucha gente, pero se ir� pronto.
550
00:30:22,287 --> 00:30:23,353
�Lo prometes?
551
00:30:23,453 --> 00:30:24,621
Lo prometo.
552
00:30:36,167 --> 00:30:37,964
Cari�o, �est�s listo para ma�ana?
553
00:30:38,169 --> 00:30:39,466
Creo que s�.
554
00:30:40,104 --> 00:30:42,129
Espero que Sarah est� bien.
555
00:30:42,941 --> 00:30:43,999
Est� muy nerviosa.
556
00:30:44,209 --> 00:30:46,040
Todo saldr� de maravilla.
557
00:30:50,915 --> 00:30:53,179
Deben esperar.
Tomen asiento.
558
00:30:55,353 --> 00:30:57,947
Lamento que est� tardando m�s.
El proceso siempre es as�...
559
00:30:58,122 --> 00:31:00,522
Pueden estar observ�ndonos.
Traten de parecer enamorados.
560
00:31:00,959 --> 00:31:02,191
Eso intento.
561
00:31:05,096 --> 00:31:06,363
�Ves alguna?
562
00:31:07,632 --> 00:31:08,864
�Alguna qu�?
563
00:31:09,968 --> 00:31:11,235
�C�maras?
564
00:31:15,240 --> 00:31:17,606
No, deben estar bien escondidas.
565
00:31:19,344 --> 00:31:21,539
No puedo creer que tengamos
que esperar tanto.
566
00:31:21,913 --> 00:31:23,540
Ten�amos una cita a las diez.
�Ya es la una!
567
00:31:23,650 --> 00:31:24,882
Lo s�.
568
00:31:25,216 --> 00:31:28,447
Odio Inmigraciones.
Inmigraciones es una mierda.
569
00:31:30,955 --> 00:31:33,014
�Marcel Colards!
570
00:31:33,191 --> 00:31:36,388
Bien, cari�o, somos nosotros.
Hag�moslo.
571
00:31:36,661 --> 00:31:37,893
Te quiero.
572
00:31:37,993 --> 00:31:39,554
Yo tambi�n te quiero, caramelito.
573
00:31:53,678 --> 00:31:56,112
Repitan despu�s de m�.
Juro decir la verdad...
574
00:31:56,314 --> 00:31:58,646
...toda la verdad y nada m�s
que la verdad. Lo juro ante Dios.
575
00:31:59,117 --> 00:32:02,348
Juro decir la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
576
00:32:02,553 --> 00:32:04,145
Lo juro ante Dios.
577
00:32:04,622 --> 00:32:05,953
Tomen asiento.
578
00:32:15,934 --> 00:32:17,162
�Cu�ndo es el cumplea�os de su esposo?
579
00:32:17,262 --> 00:32:18,524
El 22 de junio.
580
00:32:21,172 --> 00:32:22,332
�Cu�ndo es el cumplea�os de su esposa?
581
00:32:22,573 --> 00:32:23,597
El 5 de julio.
582
00:32:25,009 --> 00:32:26,271
Los dos somos de c�ncer.
583
00:32:32,016 --> 00:32:33,449
�D�nde trabaja su esposo?
584
00:32:34,719 --> 00:32:38,348
Trabaja en el Madison Square Caf�.
585
00:32:39,357 --> 00:32:44,556
Caf� Blanc es la empresa, el restaurante
se llama Madison Square Caf�.
586
00:32:46,597 --> 00:32:48,531
�Cu�nto gana su esposo?
587
00:32:49,968 --> 00:32:53,927
En total, alrededor de 500 a la semana.
588
00:32:54,105 --> 00:32:55,138
�De verdad?
589
00:32:55,139 --> 00:32:58,575
S� que la carta de mi jefe dice que
gano 700 a la semana...
590
00:32:59,043 --> 00:33:02,604
...pero trabajo al aire libre y
con el clima que ha estado haciendo...
591
00:33:02,981 --> 00:33:04,972
...en realidad estoy ganando 500.
592
00:33:05,149 --> 00:33:06,616
�D�nde trabaja su esposa?
593
00:33:07,051 --> 00:33:08,279
En Marvin's Records.
594
00:33:10,254 --> 00:33:12,620
�Por qu� aqu� dice que es soltera?
595
00:33:12,991 --> 00:33:15,551
S� que complet� los papeles
como casada, pero...
596
00:33:16,127 --> 00:33:19,654
...tal vez porque les ped� que quitaran
los precios de soltera. La jodieron.
597
00:33:21,332 --> 00:33:22,663
Lo arruinaron.
598
00:33:25,236 --> 00:33:28,127
�Cu�ntos fueron sus ingresos
sujetos a impuestos el a�o pasado?
599
00:33:28,339 --> 00:33:30,603
�Como 25.000?
600
00:33:31,275 --> 00:33:32,299
�De verdad?
601
00:33:32,399 --> 00:33:34,974
No. Cari�o, fue mucho m�s que eso.
�Como 35?
602
00:33:35,079 --> 00:33:37,309
Yo hice la renta y ni lo recuerdo.
603
00:33:37,782 --> 00:33:40,376
Sarah no tiene idea
de nuestras finanzas.
604
00:33:41,185 --> 00:33:44,348
�Qu� otra prueba tienen
de que est�n juntos?
605
00:33:44,522 --> 00:33:47,514
Tenemos juntos el contrato de alquiler.
Una cuenta de banco conjunta.
606
00:33:47,792 --> 00:33:49,316
Tenemos algunas fotos.
607
00:33:59,637 --> 00:34:00,804
�Qui�n es �ste?
608
00:34:00,904 --> 00:34:01,999
Es nuestro amigo Danny.
609
00:34:02,106 --> 00:34:04,040
�l es responsable de que estemos juntos.
610
00:34:04,140 --> 00:34:05,164
��sa qui�n es?
611
00:34:05,264 --> 00:34:08,101
Megan, la amiga de Sarah,
y �sa es mi madre.
612
00:34:08,646 --> 00:34:09,772
�C�mo se llama la madre de su esposo?
613
00:34:10,381 --> 00:34:11,648
Catherine.
614
00:34:15,186 --> 00:34:17,154
�Por qu� sus padres no fueron a la boda?
615
00:34:17,388 --> 00:34:19,720
No pudieron.
Tienen una granja.
616
00:34:20,291 --> 00:34:23,351
Pero iremos a Arizona
para Navidad este a�o.
617
00:34:23,661 --> 00:34:26,129
Y Sarah me ense�ar� a montar a caballo.
618
00:34:26,664 --> 00:34:30,760
�Dir�a que sus padres est�n de acuerdo
con este matrimonio?
619
00:34:31,536 --> 00:34:35,028
S�, claro. Mi madre quiere
lo que yo quiero para m�.
620
00:34:35,206 --> 00:34:36,230
Ella es genial.
621
00:34:36,407 --> 00:34:39,706
Supongo que no le importa
que la llame, �no?
622
00:34:40,144 --> 00:34:41,236
Claro que no.
623
00:34:41,412 --> 00:34:42,743
Escriba el n�mero.
624
00:35:00,264 --> 00:35:01,288
Hola.
625
00:35:03,134 --> 00:35:04,624
Es un contestador.
626
00:35:06,404 --> 00:35:08,133
�Tiene otro n�mero?
627
00:35:08,706 --> 00:35:09,730
No, no tengo.
628
00:35:13,277 --> 00:35:17,737
Bueno, �tienen alguna otra prueba
de que est�n juntos?
629
00:35:18,449 --> 00:35:19,677
No lo s�.
�Tal vez las cuentas?
630
00:35:19,851 --> 00:35:23,343
He pedido a la telef�nica que pongan
los dos nombres, pero no lo han hecho.
631
00:35:23,821 --> 00:35:26,381
�Y m�s cuentas de banco?
632
00:35:27,792 --> 00:35:30,625
Mire, tenemos una sola cuenta de banco.
633
00:35:31,262 --> 00:35:32,752
Es todo lo que necesitamos.
634
00:35:33,297 --> 00:35:37,427
Hace poco que nos casamos
y todav�a no tenemos todo conjunto.
635
00:35:37,602 --> 00:35:39,570
Son cosas que se van haciendo
poco a poco.
636
00:35:42,306 --> 00:35:43,504
Aqu�.
637
00:35:43,808 --> 00:35:45,298
S�, creo que tendr�as que hac�rtela ver.
638
00:35:45,409 --> 00:35:46,706
Ya he hecho una cita con--
639
00:35:46,878 --> 00:35:49,369
�Pasamos!
�Pasamos! �Pasamos!
640
00:35:50,748 --> 00:35:52,443
# De qu� color es el amor #
641
00:35:52,617 --> 00:35:54,642
# Para qu� sirven mis latidos #
642
00:35:54,919 --> 00:35:56,750
# Llama a los �ngeles arriba #
643
00:35:57,355 --> 00:35:59,152
# De qu� color es el amor #
644
00:35:59,824 --> 00:36:01,621
# Volando como una paloma #
645
00:36:02,260 --> 00:36:04,490
# T� y yo en el calor de la noche #
646
00:36:04,662 --> 00:36:06,630
# Todos los �ngeles arriba #
647
00:36:07,231 --> 00:36:08,789
# De qu� color es el amor #
648
00:36:16,207 --> 00:36:18,334
# De qu� color es el amor #
649
00:36:26,217 --> 00:36:27,912
# De qu� color es el amor #
650
00:36:30,621 --> 00:36:33,146
Hola a todos.
Somos Inertia Kiss.
651
00:36:34,625 --> 00:36:37,253
Es fant�stico ver a tantos
de ustedes aqu� hoy.
652
00:36:37,862 --> 00:36:41,320
Es nuestro primer concierto.
Soy Kyle.
653
00:36:41,666 --> 00:36:42,724
Ella es April.
654
00:36:42,833 --> 00:36:43,967
Hola.
655
00:36:44,067 --> 00:36:45,200
Y �ste es Tommy.
656
00:36:45,903 --> 00:36:48,804
Ahora vamos a tocar una canci�n
que es muy especial para m�.
657
00:36:49,340 --> 00:36:52,935
Se la escrib� a mi amor,
para nuestro segundo aniversario.
658
00:37:02,687 --> 00:37:06,589
# Ten�amos una oportunidad
en un mill�n #
659
00:37:07,358 --> 00:37:11,192
# Escapando en el Corvette #
660
00:37:12,930 --> 00:37:17,390
# Corriendo en la noche,
corriendo en la noche #
661
00:37:17,969 --> 00:37:20,802
# Mi novio y yo #
662
00:37:22,940 --> 00:37:26,842
# �Por qu� deber�an importarnos
los dem�s? #
663
00:37:27,712 --> 00:37:31,944
# Siempre har� lo que sea
por ser libre #
664
00:37:33,284 --> 00:37:37,721
# Corriendo en la noche,
corriendo en la noche #
665
00:37:38,389 --> 00:37:40,857
# Mi novio y yo #
666
00:37:46,364 --> 00:37:49,663
# Nunca podr�a estar solo #
667
00:37:51,302 --> 00:37:53,793
# Estoy junto a ti #
668
00:37:53,938 --> 00:37:58,341
# Me ir�, donde �l vaya yo me quedar� #
669
00:37:58,843 --> 00:38:01,903
# Porque �l es mi novio #
670
00:38:04,882 --> 00:38:08,784
# D�a a d�a el amor se cruza
en mi camino #
671
00:38:09,320 --> 00:38:12,380
# Porque �l es mi novio #
672
00:38:14,425 --> 00:38:16,689
# Es mi novio #
673
00:38:18,863 --> 00:38:22,924
# Tal vez es justo decir
que vivo como un tonto #
674
00:38:23,868 --> 00:38:28,635
# Qu� m�s se puede hacer
cuando el amor dicta las reglas #
675
00:38:29,440 --> 00:38:33,877
# Corriendo en la noche,
corriendo en la noche #
676
00:38:34,412 --> 00:38:36,937
# Mi novio y yo #
677
00:38:39,750 --> 00:38:43,379
# �Por qu� tendr�amos que planear
el d�a de ma�ana? #
678
00:38:44,655 --> 00:38:48,421
# �Por qu� creer que
podr�a cambiar algo? #
679
00:38:49,927 --> 00:38:54,626
# Corriendo en la noche,
corriendo en la noche #
680
00:38:54,799 --> 00:38:57,927
# Mi novio y yo #
681
00:39:02,907 --> 00:39:06,365
# Nunca podr�a estar solo #
682
00:39:07,978 --> 00:39:10,412
# Estoy junto a ti #
683
00:39:10,781 --> 00:39:14,945
# Me ir�, donde �l vaya yo me quedar� #
684
00:39:15,686 --> 00:39:18,814
# Porque �l es mi novio #
685
00:39:21,359 --> 00:39:25,386
# D�a a d�a el amor
se cruza en mi camino #
686
00:39:25,563 --> 00:39:28,031
# Porque �l es mi novio #
687
00:39:29,700 --> 00:39:34,364
Tendr�as que dejar el enfado
en esa l�nea y comenzar aqu�.
688
00:39:35,406 --> 00:39:39,809
Ser�a una opci�n mucho m�s fuerte
y puedes mostrar tu variedad.
689
00:39:42,713 --> 00:39:44,943
Dios m�o, �viste eso?
�Qu� ten�a puesto?
690
00:39:45,649 --> 00:39:47,982
Hola, cari�o.
Hola, Jenny. �C�mo est�s?
691
00:39:48,082 --> 00:39:49,476
- Hola.
- Cari�o, �qu� haces en casa?
692
00:39:49,653 --> 00:39:51,814
Tenemos que escribir unas cartas
para agentes de m�sica.
693
00:39:51,922 --> 00:39:54,914
Pero estoy ensayando para mi audici�n.
No deb�as regresar hasta las cuatro.
694
00:39:55,092 --> 00:39:57,754
Estaremos en el dormitorio.
No te molestaremos.
695
00:40:03,467 --> 00:40:05,736
Por favor, necesitamos privacidad.
Ya lo hemos hablado.
696
00:40:05,836 --> 00:40:09,035
T� me dijiste que no viniera
hasta las cuatro, yo no decid� nada.
697
00:40:09,440 --> 00:40:11,670
No puedes decirme qu� hacer.
Yo tambi�n vivo aqu�.
698
00:40:12,176 --> 00:40:15,668
Cari�o, te lo compensar�.
Vete ahora y regresa a las cuatro.
699
00:40:16,147 --> 00:40:18,476
No puedes decirle qu� hacer.
�l tambi�n paga el alquiler.
700
00:40:18,576 --> 00:40:20,515
- S�.
- Bueno, t� no, as� que no te metas.
701
00:40:20,684 --> 00:40:21,708
Me mud�, �o no?
702
00:40:21,886 --> 00:40:24,047
- Finalmente.
- Marcel, no nos iremos.
703
00:40:25,122 --> 00:40:27,590
Vamos. �T� sabes lo importante
que es esto para m�!
704
00:40:27,758 --> 00:40:31,057
April tiene una cita m�s tarde
y tenemos que hacer las cartas hoy.
705
00:40:31,429 --> 00:40:33,056
S�.
Esto es rid�culo.
706
00:40:33,431 --> 00:40:34,625
�No te metas!
707
00:40:34,799 --> 00:40:38,701
No, t� no te metas aqu�.
�Y nosotros no nos meteremos all�!
708
00:40:40,438 --> 00:40:44,807
# Escapar�, donde �l vaya estar� #
709
00:40:45,476 --> 00:40:48,673
# Porque �l es mi novio #
710
00:40:51,015 --> 00:40:52,812
# D�a a d�a #
711
00:40:53,217 --> 00:40:54,707
�Por qu� toleras esta mierda?
712
00:40:55,019 --> 00:40:56,251
No siempre es as�.
713
00:41:00,858 --> 00:41:02,826
# Es mi novio #
714
00:41:05,863 --> 00:41:07,990
# Es mi novio #
715
00:41:30,087 --> 00:41:32,112
Tienes mucho tejido de cicatriz.
716
00:41:32,490 --> 00:41:34,117
Tu cuerpo est� rechaz�ndolas.
717
00:41:34,492 --> 00:41:36,585
Me temo que tendr�s que quit�rtelas.
718
00:41:40,264 --> 00:41:41,531
Adi�s, April.
719
00:42:32,683 --> 00:42:34,674
He decidido volver a ser chico.
720
00:42:35,085 --> 00:42:36,746
�De verdad?
721
00:42:39,223 --> 00:42:42,192
Si no puedo tener pechos,
�qu� clase de mujer voy a ser?
722
00:42:43,227 --> 00:42:47,095
Adem�s tampoco sab�a si realmente
quer�a pasar por eso.
723
00:42:47,731 --> 00:42:49,699
Gina a�n lamenta hab�rsela cortado.
724
00:42:49,867 --> 00:42:51,732
�Lo has pensado bien?
725
00:42:52,202 --> 00:42:54,898
No es la primera vez que lo intentas.
726
00:42:55,873 --> 00:42:57,738
�Podr�s ser feliz siendo un chico?
727
00:42:59,743 --> 00:43:01,010
Tengo que serlo.
728
00:43:03,747 --> 00:43:05,772
Tomar� hormonas masculinas.
729
00:43:05,950 --> 00:43:08,646
Y el doctor dice que puedo
tener test�culos falsos.
730
00:43:08,819 --> 00:43:12,846
Vaya. Ahora estoy acostumbrado
a que seas April.
731
00:43:16,260 --> 00:43:18,228
Esta vez ser� para siempre.
732
00:43:19,129 --> 00:43:21,996
Me quitar�n los pechos
en un par de semanas.
733
00:43:22,833 --> 00:43:24,698
Y ser� Cole otra vez.
734
00:43:26,770 --> 00:43:31,867
Oye. Siempre te querr�.
No importa lo que hagas.
735
00:43:33,978 --> 00:43:35,138
Lo s�.
736
00:43:47,057 --> 00:43:49,855
�Qu� mierda?
�Qu� hace en nuestra cama?
737
00:43:50,127 --> 00:43:52,823
Duerme. Se hizo tarde.
Ven a la cama.
738
00:43:52,997 --> 00:43:55,727
Estuve filmando desde las siete
de la ma�ana, no puedo con esto ahora.
739
00:43:55,799 --> 00:43:57,232
Quiero que salga de nuestra cama.
740
00:43:57,401 --> 00:43:58,993
Est� bien.
Puedo dormir en el sof�.
741
00:43:59,169 --> 00:44:02,866
Cre� que te hab�as mudado.
Aqu� tienes veinte d�lares para el taxi.
742
00:44:04,975 --> 00:44:06,272
�No me insultes!
743
00:44:07,311 --> 00:44:08,938
No necesito tu dinero.
744
00:44:09,313 --> 00:44:10,580
April se queda.
745
00:44:10,748 --> 00:44:13,012
�Debe quedarse en nuestra cama,
tambi�n? �Vamos!
746
00:44:13,183 --> 00:44:15,151
�Eres un maldito imb�cil ego�sta!
747
00:44:15,319 --> 00:44:18,015
Kyle, no s� qu� haces con �l
y nunca lo entender�.
748
00:44:18,188 --> 00:44:21,282
Perdona si me molesta que duerman
prostitutas en mis s�banas limpias.
749
00:44:21,382 --> 00:44:22,525
�C�mo te atreves?
750
00:44:22,826 --> 00:44:25,989
�No digas esas cosas a mi hermana!
�No sabes por lo que est� pasando!
751
00:44:26,163 --> 00:44:28,097
No se lo dije a ella.
Fue algo general.
752
00:44:28,799 --> 00:44:30,364
Adem�s sabes que lo est�
haciendo otra vez.
753
00:44:30,464 --> 00:44:32,895
�Por qu� destruyes las cosas
entre nosotros as�?
754
00:44:33,070 --> 00:44:35,766
�Por qu� la dejas destruir las cosas
entre nosotros as�?
755
00:44:36,140 --> 00:44:37,937
Buenas noches, Kyle.
Nos vemos ma�ana.
756
00:44:38,042 --> 00:44:39,138
�April!
757
00:44:43,781 --> 00:44:44,805
Te odio.
758
00:44:47,317 --> 00:44:50,252
Lo siento.
Lo siento mucho.
759
00:44:52,222 --> 00:44:53,382
Lo siento.
760
00:44:54,825 --> 00:44:56,190
Yo tambi�n lo siento.
761
00:44:57,127 --> 00:44:58,321
Te quiero.
762
00:44:59,797 --> 00:45:01,196
Yo tambi�n te quiero.
763
00:45:11,909 --> 00:45:14,901
# He estado en Grecia,
he estado en Par�s #
764
00:45:16,947 --> 00:45:19,211
# He visto Brasil y M�xico #
765
00:45:21,819 --> 00:45:24,788
# He sentido un �rbol
de cerezas en flor #
766
00:45:26,290 --> 00:45:28,986
# Y he visto diez mil flores crecer #
767
00:45:30,961 --> 00:45:35,762
# Cada d�a mi mundo est�
lleno de colores, colores #
768
00:45:35,933 --> 00:45:39,027
# Rojo o verde o azul
hasta que te conoc� #
769
00:45:40,804 --> 00:45:42,135
# De qu� color es el amor #
770
00:45:43,006 --> 00:45:45,031
# Para qu� sirven mis latidos #
771
00:45:45,309 --> 00:45:47,470
# Llama a los �ngeles arriba #
772
00:45:47,878 --> 00:45:49,436
# De qu� color es el amor #
773
00:45:49,980 --> 00:45:51,948
# Volando como una paloma #
774
00:45:52,349 --> 00:45:54,817
# T� y yo en el calor de la noche #
775
00:45:54,985 --> 00:45:56,782
# Todos los �ngeles arriba #
776
00:45:56,887 --> 00:45:58,821
# De qu� color es el amor #
777
00:45:59,256 --> 00:46:00,488
# Rojo #
778
00:46:01,992 --> 00:46:03,156
# Naranja #
779
00:46:04,328 --> 00:46:05,526
# Amarillo #
780
00:46:06,864 --> 00:46:08,096
# Verde #
781
00:46:09,166 --> 00:46:10,433
# Azul #
782
00:46:11,902 --> 00:46:13,169
# Violeta #
783
00:46:18,909 --> 00:46:21,207
# De qu� color, de qu� color #
784
00:46:21,378 --> 00:46:23,209
# De qu� color es el amor #
785
00:46:23,881 --> 00:46:25,906
# Para qu� sirven mis latidos #
786
00:46:26,116 --> 00:46:28,141
# Llama a los �ngeles arriba #
787
00:46:28,218 --> 00:46:30,209
# De qu� color es el amor #
788
00:46:32,322 --> 00:46:34,756
Ojal� no hubi�ramos arruinado
esa �ltima canci�n.
789
00:46:34,958 --> 00:46:36,983
S�.
Kyle entr� muy tarde.
790
00:46:37,161 --> 00:46:40,028
Felicidades, el show es fant�stico.
He sacado algunas fotos muy buenas.
791
00:46:40,128 --> 00:46:41,152
Gracias.
792
00:46:41,252 --> 00:46:42,356
Est�s genial hoy, April.
793
00:46:48,806 --> 00:46:52,105
Creo que los esperar� en el bar
con los otros. �Gran show!
794
00:46:52,276 --> 00:46:53,543
Gracias.
795
00:46:56,246 --> 00:46:58,043
Como dec�a, entraste muy tarde.
796
00:46:58,215 --> 00:47:00,183
Pero est� bien, yo te cubr�.
797
00:47:06,957 --> 00:47:08,090
Por favor, ven a casa.
798
00:47:08,190 --> 00:47:09,922
No puedo, estamos inspirados.
799
00:47:10,093 --> 00:47:11,890
Parece que est�n de fiesta.
800
00:47:12,095 --> 00:47:13,153
Estamos tomando un descanso.
801
00:47:13,330 --> 00:47:15,093
Has estado escribiendo
dos d�as seguidos.
802
00:47:15,265 --> 00:47:16,425
�No es genial?
803
00:47:16,600 --> 00:47:17,749
Cari�o, te extra�o.
804
00:47:17,849 --> 00:47:19,900
Pens� que podr�amos pasar tiempo juntos.
805
00:47:20,037 --> 00:47:21,937
S�lo t� y yo, como las parejas normales.
806
00:47:22,105 --> 00:47:26,041
Estamos trabajando. Adem�s t� est�s
ocupado con tu obra y el corto...
807
00:47:26,210 --> 00:47:28,576
...y si consigues el papel,
estar�s en Los �ngeles durante meses.
808
00:47:28,946 --> 00:47:32,279
M�s raz�n para que estemos juntos.
No es una competencia, �sabes?
809
00:47:32,449 --> 00:47:38,183
Son las dos de la ma�ana, ven a casa
a dormir. Puedes volver ma�ana.
810
00:47:38,355 --> 00:47:42,052
Debo irme. Mira, hablamos ma�ana
despu�s del trabajo.
811
00:47:42,226 --> 00:47:44,194
Je t'aime pour toujours.
812
00:47:45,896 --> 00:47:48,387
Dios, �no es irritante su novio?
813
00:47:48,599 --> 00:47:51,295
S�, por eso no me gustan las relaciones.
814
00:47:51,935 --> 00:47:53,994
S�, por eso y porque nadie te quiere.
815
00:47:54,571 --> 00:47:56,038
Perra.
816
00:47:58,609 --> 00:48:00,338
Gracias, chicos.
Hablamos pronto. Adi�s.
817
00:48:00,944 --> 00:48:01,968
Buenas noches, Ben.
818
00:48:04,648 --> 00:48:06,047
Odias a todos mis amigos.
819
00:48:06,183 --> 00:48:09,914
No odio a Ben, pero no s� por qu�
lo invitaste al cine con nosotros.
820
00:48:10,087 --> 00:48:12,356
Era nuestra primera noche juntos
en dos semanas.
821
00:48:12,456 --> 00:48:15,519
Ben es mi amigo.
Y se sent�a solo esta noche.
822
00:48:16,326 --> 00:48:18,089
Pero t� no quieres que tenga amigos.
823
00:48:18,262 --> 00:48:19,854
�Por qu� nosotros no somos
importantes para ti?
824
00:48:19,997 --> 00:48:21,130
�Qu� quieres decir?
825
00:48:21,230 --> 00:48:23,326
Nosotros. T� y yo.
�Por qu� no somos importantes para ti?
826
00:48:23,567 --> 00:48:26,627
�Es tan raro querer pasar tiempo
a solas con tu novio?
827
00:48:27,271 --> 00:48:29,330
Me parece extra�o
que a ti no te importe.
828
00:48:29,573 --> 00:48:30,597
Claro que me importa.
829
00:48:30,697 --> 00:48:32,001
- No parece.
- �Me importa!
830
00:48:32,175 --> 00:48:34,575
Pasas mucho m�s tiempo con April
que conmigo.
831
00:48:34,675 --> 00:48:35,877
Estamos trabajando juntos.
832
00:48:35,977 --> 00:48:38,608
Adem�s, tenemos que terminar
el demo para ese representante.
833
00:48:39,116 --> 00:48:41,983
�Por qu� hablas de April?
No todo es culpa de ella, �sabes?
834
00:48:42,152 --> 00:48:43,319
No estoy tan seguro.
835
00:48:43,419 --> 00:48:44,446
�Qu� quieres decir?
836
00:48:44,621 --> 00:48:46,521
No s�.
Est�s muy diferente ahora.
837
00:48:46,690 --> 00:48:48,055
Cuanto m�s tiempo pasas con ella,
menos--
838
00:48:48,225 --> 00:48:50,557
�No quiero escuchar nada
sobre mi hermana!
839
00:49:03,106 --> 00:49:04,539
Consegu� el papel.
840
00:49:05,142 --> 00:49:06,336
�Conseguiste el papel?
841
00:49:07,210 --> 00:49:10,145
Me voy a Los �ngeles el jueves.
Comenzamos a ensayar el lunes.
842
00:49:11,281 --> 00:49:12,680
Qu� pronto.
843
00:49:13,383 --> 00:49:16,284
Vaya, es incre�ble.
Felicidades, cari�o.
844
00:49:16,620 --> 00:49:17,909
�Cu�nto tiempo estar�s fuera?
845
00:49:18,009 --> 00:49:19,220
Un mes.
846
00:49:21,091 --> 00:49:23,184
April puede quedarse mientras
no est�s, �verdad?
847
00:49:23,360 --> 00:49:26,420
Va a ser muy duro para ella ahora
que est� cambiando de sexo otra vez.
848
00:49:26,596 --> 00:49:30,396
Algo temporal, claro. No se le ocurrir�a
quedarse cuando vuelvas.
849
00:49:30,968 --> 00:49:33,664
�Me prometes que se ir�
antes de que yo vuelva?
850
00:49:34,037 --> 00:49:37,438
Claro que s�. Gracias, cari�o.
La llamar� para contarle.
851
00:49:37,607 --> 00:49:39,040
Ser� muy dif�cil irme.
852
00:49:39,209 --> 00:49:40,471
�Por qu�?
Te divertir�s, �o no?
853
00:49:40,644 --> 00:49:43,670
Es dif�cil porque pareces indiferente.
854
00:49:44,581 --> 00:49:46,249
Cari�o, claro que no.
855
00:49:46,349 --> 00:49:47,648
Ya te extra�o.
856
00:49:48,018 --> 00:49:52,011
Pero, escucha. Me concentrar�
en mi trabajo mientras no est�s...
857
00:49:52,189 --> 00:49:55,488
...y cuando regreses, tendr�
canciones nuevas para ense�arte.
858
00:50:02,032 --> 00:50:04,159
Kyle me dijo que ser�s hombre otra vez.
859
00:50:04,334 --> 00:50:08,464
S�.
Ma�ana me sacan los implantes.
860
00:50:09,706 --> 00:50:12,197
Entonces, �no eres mujer en realidad?
861
00:50:13,643 --> 00:50:14,910
�Qu�?
862
00:50:15,112 --> 00:50:16,204
Por dentro.
863
00:50:17,647 --> 00:50:18,879
No es tan sencillo.
864
00:50:19,149 --> 00:50:20,275
Bueno, es una l�stima.
865
00:50:21,151 --> 00:50:22,315
�Qu�?
866
00:50:22,415 --> 00:50:24,479
Nunca pude jugar con ellas.
867
00:50:25,655 --> 00:50:27,282
�Quieres tocarlas?
868
00:50:28,658 --> 00:50:29,682
Adelante.
869
00:50:30,394 --> 00:50:32,089
Pero est�n duras por las cicatrices.
870
00:50:32,295 --> 00:50:33,557
Se ven bien.
871
00:50:34,398 --> 00:50:36,332
Lo s�.
Las extra�ar�.
872
00:50:43,707 --> 00:50:45,675
Tienes raz�n.
Se notan falsas.
873
00:50:48,745 --> 00:50:51,612
No te preocupes. Estoy segura de que
ser�s un hombre apuesto, tambi�n.
874
00:50:52,382 --> 00:50:55,715
Claro.
No que a ti te importe.
875
00:50:56,720 --> 00:50:58,620
No, ya estoy casada con uno.
876
00:51:00,090 --> 00:51:02,354
Claro.
Con �se.
877
00:51:03,693 --> 00:51:07,322
Marcel no parec�a muy feliz
antes de irse a Los �ngeles.
878
00:51:07,597 --> 00:51:09,656
Creo que pasa algo con Kyle.
879
00:51:11,201 --> 00:51:14,193
Bueno, es la vida.
Nada dura para siempre.
880
00:51:16,239 --> 00:51:19,333
�Hablas en serio?
�Podr�an separarse?
881
00:51:20,143 --> 00:51:22,077
Siempre cre� que ellos eran la prueba...
882
00:51:22,245 --> 00:51:25,180
...de que las relaciones gay
pueden durar para siempre.
883
00:51:28,218 --> 00:51:31,710
Yo nunca cre� que fueran
el uno para el otro.
884
00:51:36,326 --> 00:51:37,593
Tu turno.
885
00:51:42,466 --> 00:51:44,366
No saben cu�ndo comenzar� el rodaje.
886
00:51:44,801 --> 00:51:48,532
Perdieron parte de la financiaci�n.
Puede ser una semana m�s.
887
00:51:49,372 --> 00:51:51,101
Escucha, cari�o, no soy feliz aqu�.
888
00:51:51,374 --> 00:51:53,103
Te echo mucho de menos.
889
00:51:54,211 --> 00:51:56,679
�De verdad?
�Est�s seguro?
890
00:51:56,847 --> 00:51:58,474
Claro que estoy seguro.
891
00:51:59,616 --> 00:52:00,649
�D�nde est� April?
892
00:52:00,749 --> 00:52:02,743
Debo irme.
Ha llegado Sarah.
893
00:52:04,187 --> 00:52:07,748
Yo tambi�n te quiero.
Adi�s. Adi�s.
894
00:52:11,194 --> 00:52:14,823
Cole est� durmiendo.
Le dieron muchas drogas.
895
00:52:15,265 --> 00:52:18,393
�De veras?
�Y las va a tomar todas?
896
00:52:19,836 --> 00:52:24,330
Tiene el pecho arruinado. Pero a ella
le dijeron que se lo pueden arreglar.
897
00:52:25,408 --> 00:52:26,636
A �l.
898
00:52:27,344 --> 00:52:28,572
No entiendo.
899
00:52:28,645 --> 00:52:32,149
Cre�a que los trans estaban seguros de
haber nacido con el sexo equivocado...
900
00:52:32,249 --> 00:52:33,776
...antes de pasar por todo eso.
901
00:52:33,876 --> 00:52:36,284
Algunos lo estar�n,
pero Cole nunca estuvo seguro.
902
00:52:37,387 --> 00:52:39,753
No es la primera vez
que vuelve a ser var�n.
903
00:52:39,853 --> 00:52:41,090
�De verdad?
904
00:52:41,725 --> 00:52:44,319
Igualmente, necesita mucho apoyo ahora.
905
00:52:44,419 --> 00:52:46,385
Por suerte Marcel no est� en casa.
906
00:52:49,666 --> 00:52:52,863
�Sabes?
Estoy muy triste.
907
00:52:53,670 --> 00:52:55,695
�Por qu�?
�Porque lo extra�as?
908
00:52:55,872 --> 00:52:58,705
No.
Porque no lo extra�o.
909
00:53:01,311 --> 00:53:04,439
Espero que resuelvan sus problemas.
910
00:53:05,849 --> 00:53:10,411
Puede ser tan egoc�ntrico.
Todo gira a su alrededor.
911
00:53:10,921 --> 00:53:12,189
�Actores!
912
00:53:12,289 --> 00:53:13,313
Lo s�.
913
00:53:18,862 --> 00:53:20,261
Te ves genial.
914
00:53:20,430 --> 00:53:22,762
No estoy listo para sacarme fotos.
915
00:53:23,400 --> 00:53:25,766
Necesitamos las fotos para la promoci�n.
916
00:53:27,837 --> 00:53:29,771
Y ya es hora de que te vayas de aqu�.
917
00:53:30,307 --> 00:53:31,638
�Est�s seguro de que se me ve bien?
918
00:53:31,875 --> 00:53:35,777
Claro. S�lo deja de meter
la pinza en las cejas.
919
00:53:35,946 --> 00:53:37,709
�Mira qui�n habla!
920
00:53:42,852 --> 00:53:44,513
Cole, �puedo preguntarte algo?
921
00:53:45,956 --> 00:53:48,481
Si es sobre t� sabes qui�n
ya sabes lo que pienso.
922
00:53:48,658 --> 00:53:52,822
Era tan bueno. Se supon�a
que iba a ser para siempre.
923
00:53:53,863 --> 00:53:55,130
�Sabes, Kyle?
924
00:53:55,832 --> 00:53:58,323
Es mejor haber amado y perdido...
925
00:53:58,768 --> 00:54:02,704
...que pasar el resto de tu vida
con un hijo de puta controlador.
926
00:54:18,955 --> 00:54:22,755
# Cuando no estabas aqu�
yo estaba bien #
927
00:54:22,993 --> 00:54:26,326
# Ten�a todo el d�a para mis amigos #
928
00:54:26,496 --> 00:54:29,659
# Cuando no estabas aqu�
yo estaba bien #
929
00:54:29,833 --> 00:54:32,961
# Esta noche necesito tiempo para m� #
930
00:54:33,870 --> 00:54:37,237
# Qu� har�s si te dejo solo aqu� #
931
00:54:37,440 --> 00:54:40,807
# C�mo te sentir�s
si no regreso a casa #
932
00:54:41,044 --> 00:54:43,842
# Porque tengo que salvarme a m� #
933
00:54:44,014 --> 00:54:48,280
# As� que tal vez no est�
si me llamas hoy #
934
00:54:48,752 --> 00:54:52,017
# Entre el amor y el adi�s #
935
00:54:52,789 --> 00:54:55,690
# Esta vez no vivir� entre los dos #
936
00:54:55,992 --> 00:54:59,587
# Entre el amor y el adi�s #
937
00:54:59,996 --> 00:55:03,261
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
938
00:55:11,975 --> 00:55:14,637
Llam� mil veces anoche, �d�nde estabas?
939
00:55:14,844 --> 00:55:16,111
Por ah�.
940
00:55:16,346 --> 00:55:19,645
Tu celular estaba apagado.
Y llam� tres veces a casa.
941
00:55:20,350 --> 00:55:22,614
�Por qu� no me llamaste?
�D�nde estuviste anoche?
942
00:55:22,719 --> 00:55:23,786
En casa.
943
00:55:23,886 --> 00:55:25,584
�No me o�ste en el contestador?
944
00:55:25,922 --> 00:55:27,154
S�, te o�.
945
00:55:27,724 --> 00:55:28,748
�Pero no me contestaste?
946
00:55:29,459 --> 00:55:31,791
No ten�a ganas de hablar
con nadie anoche.
947
00:55:32,462 --> 00:55:33,562
�Kyle?
948
00:55:33,662 --> 00:55:34,763
S�.
949
00:55:34,863 --> 00:55:36,391
�Me est�s filtrando?
950
00:55:37,100 --> 00:55:39,864
�A m�, a tu novio, no le contestas
el tel�fono cuando llamo?
951
00:55:40,103 --> 00:55:41,335
Marcel...
952
00:55:41,435 --> 00:55:44,896
No, me dijiste muchas veces que siempre
me querr�as, sin importar nada.
953
00:55:45,075 --> 00:55:46,242
Necesito un tiempo.
954
00:55:46,342 --> 00:55:47,366
No.
955
00:55:47,466 --> 00:55:48,477
S�lo un tiempo.
956
00:55:48,577 --> 00:55:49,601
No puede ser.
�No!
957
00:55:49,701 --> 00:55:52,879
- Para resolverlas cosas.
- �Qu� cosas? �Qu�?
958
00:55:53,450 --> 00:55:55,352
�Quieres tomarte un tiempo,
eso es lo que dices?
959
00:55:55,452 --> 00:55:56,783
Realmente no s� lo que quiero.
960
00:55:56,953 --> 00:55:57,977
S�lo...
961
00:55:59,216 --> 00:56:01,591
Por favor, no lo hagas m�s dif�cil.
962
00:56:01,691 --> 00:56:04,660
Ya estoy triste porque
estoy lejos de casa...
963
00:56:04,861 --> 00:56:07,091
...y para ti es una gran oportunidad
para separarnos.
964
00:56:07,464 --> 00:56:11,423
No estamos separ�ndonos.
Es que necesito un tiempo solo, �s�?
965
00:56:12,769 --> 00:56:14,430
No hablemos por un tiempo.
966
00:56:15,739 --> 00:56:16,831
Resolvamos esto.
967
00:56:18,375 --> 00:56:20,434
No finjas que no lo esperabas.
968
00:56:20,844 --> 00:56:22,903
No estoy fingiendo.
969
00:56:26,716 --> 00:56:30,652
# La idea de perderte esta noche #
970
00:56:31,454 --> 00:56:33,649
# Hace que me quiera quedar y pelear #
971
00:56:33,923 --> 00:56:37,689
# Pero no puedo luchar
contra lo que crees #
972
00:56:37,894 --> 00:56:41,794
# �Deber�a irme? #
973
00:56:45,435 --> 00:56:48,836
# Entre el amor y el adi�s #
974
00:56:49,172 --> 00:56:52,369
# Esta vez no vivir� entre los dos #
975
00:56:52,809 --> 00:56:55,972
# Entre el amor y el adi�s #
976
00:56:56,546 --> 00:56:59,674
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
977
00:56:59,983 --> 00:57:03,942
# Entre el amor y el adi�s #
978
00:57:17,033 --> 00:57:18,300
�Qu�--
979
00:57:22,472 --> 00:57:25,168
Creo que Cole y yo iremos para mi casa.
980
00:57:25,975 --> 00:57:27,139
�No, Cole?
981
00:57:28,144 --> 00:57:29,342
Claro.
982
00:57:38,688 --> 00:57:41,657
Intent� no llamar para que
me extra�aras.
983
00:57:41,925 --> 00:57:44,758
Pero no lo hiciste,
as� que tuve que volver a casa.
984
00:57:46,696 --> 00:57:48,857
Quitaron mis mejores escenas.
985
00:57:49,032 --> 00:57:53,662
Mi agente no estaba muy conforme,
pero no pod�a estar lejos m�s tiempo.
986
00:57:55,472 --> 00:57:58,475
�Dices que quieres que le d�
otra oportunidad a nuestra relaci�n?
987
00:57:58,575 --> 00:57:59,965
- No.
- �No?
988
00:58:00,143 --> 00:58:04,637
No, quiero que nos des
muchas oportunidades.
989
00:58:04,814 --> 00:58:09,615
Ilimitadas. Lo que quiero es que no
nos demos nunca por vencidos.
990
00:58:09,953 --> 00:58:13,889
Que sigamos adapt�ndonos
e intentando y resolviendo...
991
00:58:14,057 --> 00:58:17,117
...y queri�ndonos.
�Para siempre!
992
00:58:17,927 --> 00:58:19,827
�Que nunca nos demos por vencidos!
993
00:58:20,597 --> 00:58:21,962
Eso es lo que quiero.
994
00:59:16,319 --> 00:59:17,946
Cari�o, est�s llorando.
995
00:59:21,124 --> 00:59:22,751
Kyle, �qu� pasa?
996
00:59:25,128 --> 00:59:26,652
Por favor, dime.
997
00:59:28,831 --> 00:59:31,595
Lo que sea, podemos resolverlo juntos.
998
00:59:32,268 --> 00:59:33,557
Pas� algo.
999
00:59:36,239 --> 00:59:37,369
�Qu�?
1000
01:00:22,285 --> 01:00:23,650
Est� bien.
1001
01:00:27,056 --> 01:00:28,148
Te perdono.
1002
01:00:30,760 --> 01:00:32,049
No.
1003
01:00:33,763 --> 01:00:34,923
No, no est� bien.
1004
01:00:36,766 --> 01:00:38,961
�C�mo puedes perdonarme as�?
1005
01:00:41,270 --> 01:00:43,738
Estaba lejos.
1006
01:00:45,208 --> 01:00:47,176
Estabas solo y excitado.
1007
01:00:50,046 --> 01:00:52,048
Estas cosas pasan a veces.
1008
01:00:52,148 --> 01:00:53,743
�Te han pasado a ti?
1009
01:00:56,019 --> 01:00:57,115
No.
1010
01:01:03,026 --> 01:01:05,153
Marcel, esto es muy importante.
1011
01:01:05,328 --> 01:01:09,628
Que no te importe lo que hice significa
que t� tambi�n lo has hecho.
1012
01:01:13,169 --> 01:01:14,458
Una vez.
1013
01:01:17,707 --> 01:01:18,939
�Lo hiciste?
1014
01:01:24,180 --> 01:01:27,809
Dios, me promet� que nunca
te lo iba a contar.
1015
01:01:31,821 --> 01:01:37,282
Pero la primavera pasada
cuando estabas en Ohio...
1016
01:01:38,861 --> 01:01:41,762
...conoc� a este sujeto en el Phoenix.
1017
01:01:43,299 --> 01:01:44,429
�S�?
1018
01:01:44,867 --> 01:01:48,303
No pas� nada en realidad.
S�lo que hab�a como...
1019
01:01:48,871 --> 01:01:50,429
...una fuerte atracci�n.
1020
01:01:50,873 --> 01:01:54,866
Y nos fuimos juntos.
1021
01:01:55,044 --> 01:01:58,715
Digo, �bamos los dos
en la misma direcci�n.
1022
01:01:58,815 --> 01:01:59,873
�Tuviste sexo con �l?
1023
01:02:00,049 --> 01:02:01,949
�No!
Definitivamente no.
1024
01:02:04,721 --> 01:02:09,055
No s� por qu� sub� con �l.
1025
01:02:11,060 --> 01:02:14,996
Era excitante.
1026
01:02:16,032 --> 01:02:18,091
Y s�lo me qued� un rato.
1027
01:02:18,768 --> 01:02:20,258
�Pero no dormiste con �l?
1028
01:02:20,903 --> 01:02:23,701
No.
Claro que no.
1029
01:02:26,042 --> 01:02:29,478
El s�lo me la chup� un poco.
1030
01:02:31,881 --> 01:02:33,746
�Y se la chupaste a �l?
1031
01:02:36,119 --> 01:02:37,814
Supongo, un poco.
1032
01:02:40,022 --> 01:02:41,189
�C�mo pudiste?
1033
01:02:41,289 --> 01:02:42,313
No lo s�.
1034
01:02:44,127 --> 01:02:45,719
No quise hacerlo.
1035
01:02:46,929 --> 01:02:48,760
Y no signific� nada.
1036
01:02:50,266 --> 01:02:53,758
Y desde entonces
me he sentido tan culpable.
1037
01:02:58,941 --> 01:03:01,375
�ramos muy felices en ese momento.
1038
01:03:03,346 --> 01:03:04,544
Lo s�.
1039
01:03:09,986 --> 01:03:12,045
No ten�a nada que ver contigo.
1040
01:03:12,989 --> 01:03:15,856
Y no quer�a decir que te quisiera menos.
1041
01:03:16,125 --> 01:03:17,786
S�lo pas�.
1042
01:03:18,194 --> 01:03:19,752
�Ha pasado alguna otra vez?
1043
01:03:20,530 --> 01:03:24,193
No.
Claro que no.
1044
01:03:28,938 --> 01:03:30,838
Por favor, no signific� nada.
1045
01:03:32,809 --> 01:03:34,276
Signific� todo.
1046
01:03:37,113 --> 01:03:41,106
Lea est� por venir,
tienes que irte cuando llegue, �s�?
1047
01:03:42,552 --> 01:03:43,819
�C�mo estoy?
1048
01:03:44,287 --> 01:03:46,312
Podr�as arreglarte el pelo.
1049
01:03:47,957 --> 01:03:50,824
Lo que sea.
Tampoco es una cita.
1050
01:03:51,394 --> 01:03:53,191
La conoc� en una lectura de poes�a.
1051
01:03:53,496 --> 01:03:56,260
S�lo viene a comer algo.
1052
01:04:00,937 --> 01:04:04,566
Mira, Marcel, s�lo no lo veas
por un tiempo, �s�?
1053
01:04:05,208 --> 01:04:09,440
No intentes confrontarlo
o hacerle cambiar de opini�n.
1054
01:04:09,612 --> 01:04:12,240
Sabes que puedes ser un poco obsesivo.
1055
01:04:12,415 --> 01:04:13,575
No es atractivo.
1056
01:04:18,254 --> 01:04:20,119
Dale espacio.
1057
01:04:20,990 --> 01:04:22,257
Y tiempo.
1058
01:04:22,458 --> 01:04:24,426
Sabes que no tendr�as que haber
vuelto a casa as�.
1059
01:04:24,594 --> 01:04:26,994
Y no le tendr�as que haber
contado el enga�o.
1060
01:04:27,263 --> 01:04:28,363
Gran error.
1061
01:04:28,463 --> 01:04:29,487
Lo s�.
1062
01:04:32,902 --> 01:04:33,926
Hora de irse.
1063
01:04:38,975 --> 01:04:41,443
Espero que resuelvan sus problemas.
1064
01:04:44,213 --> 01:04:46,511
No tendr�as que haberle
contado lo del enga�o.
1065
01:04:51,320 --> 01:04:52,609
Hola.
1066
01:04:52,709 --> 01:04:54,954
Hola.
Pasa.
1067
01:05:09,372 --> 01:05:12,170
# Aunque sabemos que no est� bien #
1068
01:05:13,042 --> 01:05:16,239
# No nos impidi� hacer una escena hoy #
1069
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
#Tendr�a que haber visto
que te estabas yendo #
1070
01:05:23,252 --> 01:05:26,153
# No es la primera vez,
pero s� la �ltima #
1071
01:05:26,656 --> 01:05:30,183
# Te garantizo que querr�s recuperarme #
1072
01:05:30,593 --> 01:05:35,656
# Si pudieras dejar de mirar el espejo #
1073
01:05:36,232 --> 01:05:39,201
# Eres un perdedor, est�s loco #
1074
01:05:39,435 --> 01:05:42,893
# Eres un perdedor y yo estaba ciego #
1075
01:05:43,072 --> 01:05:45,267
# Eres un perdedor #
1076
01:05:45,441 --> 01:05:48,672
# Esta vez me pierdes para siempre #
1077
01:05:49,145 --> 01:05:52,637
# Esta vez me pierdes para siempre #
1078
01:06:05,061 --> 01:06:08,053
# Andas por ah� cont�ndole
a tus amigos #
1079
01:06:08,364 --> 01:06:11,925
# Los secretos que te confi� #
1080
01:06:12,101 --> 01:06:15,969
# Y en todas las historias
soy la estrella #
1081
01:06:18,708 --> 01:06:22,007
# Sabes actuar y exagerar #
1082
01:06:22,345 --> 01:06:26,076
# Has puesto a todos en mi contra
en esta ciudad #
1083
01:06:26,248 --> 01:06:31,618
# �Soy el �nico que lo ve? #
1084
01:06:31,754 --> 01:06:34,985
# Eres un perdedor, est�s loco #
1085
01:06:35,224 --> 01:06:38,318
# Eres un perdedor y yo estaba ciego #
1086
01:06:38,661 --> 01:06:41,027
# Eres un perdedor #
1087
01:06:41,297 --> 01:06:44,528
# Esta vez me pierdes para siempre #
1088
01:06:44,700 --> 01:06:48,295
# Esta vez me pierdes para siempre #
1089
01:07:00,116 --> 01:07:03,108
# Me perder�s #
1090
01:07:03,352 --> 01:07:06,185
# Eres un perdedor #
1091
01:07:06,789 --> 01:07:10,054
# Me perder�s #
1092
01:07:10,259 --> 01:07:13,251
# Eres un perdedor #
1093
01:07:13,629 --> 01:07:16,689
# Eres un perdedor, est�s loco #
1094
01:07:17,133 --> 01:07:20,193
# Eres un perdedor y yo estaba ciego #
1095
01:07:20,369 --> 01:07:22,064
# Eres un perdedor #
1096
01:07:23,039 --> 01:07:27,601
# Esta vez me pierdes para siempre #
1097
01:07:42,725 --> 01:07:47,628
Una vez me dijiste que los segundos
que m�s quer�as de tu d�a...
1098
01:07:48,597 --> 01:07:52,226
...eran cuando o�as mis llaves
en la puerta y yo llegaba a casa.
1099
01:07:53,602 --> 01:07:55,263
Tu amor est� en casa.
1100
01:07:55,604 --> 01:07:57,094
�Lo recuerdas?
1101
01:07:58,607 --> 01:08:02,236
�Ahora me dices que ya no quieres
o�r mis llaves en la puerta?
1102
01:08:03,279 --> 01:08:05,247
�Que no quieres que regrese a casa?
1103
01:08:06,282 --> 01:08:07,613
�Nunca m�s?
1104
01:08:09,351 --> 01:08:11,683
Es que, �no entiendo!
1105
01:08:12,655 --> 01:08:16,523
Es una locura.
Es tan rid�culo que es imposible.
1106
01:08:17,259 --> 01:08:18,692
Me est�s diciendo que...
1107
01:08:20,196 --> 01:08:21,561
Me est�s diciendo que--
1108
01:08:21,661 --> 01:08:23,598
Te estoy diciendo que ya no te quiero.
1109
01:08:23,766 --> 01:08:26,564
No, Kyle, �c�mo puede ser
que ya no me quieras?
1110
01:08:27,269 --> 01:08:29,100
Me amabas tanto que--
1111
01:08:29,271 --> 01:08:31,068
Correcto, Marcel.
Te quer�a.
1112
01:08:31,240 --> 01:08:33,174
�Entiendes?
Trata de comprender.
1113
01:08:33,342 --> 01:08:35,242
Ya no te quiero.
1114
01:08:36,345 --> 01:08:39,405
Ya no nos divertimos
y es hora de avanzar.
1115
01:08:42,685 --> 01:08:44,118
�Me pediste que me casara contigo!
1116
01:08:44,286 --> 01:08:47,778
No puedes decir que se acab� porque
no nos divertimos. Podemos cambiar.
1117
01:08:48,190 --> 01:08:51,523
- �C�mo?
- Pues podemos ir a terapia para--
1118
01:08:52,795 --> 01:08:54,262
Para averiguar--
1119
01:08:54,630 --> 01:08:56,723
Es rid�culo.
�Es est�pido!
1120
01:08:56,799 --> 01:08:59,097
Escucha, hay muchas cosas
que podemos hacer.
1121
01:08:59,268 --> 01:09:01,099
Por ejemplo, pasar m�s tiempo juntos.
1122
01:09:01,270 --> 01:09:02,794
�Irnos de viaje juntos?
1123
01:09:03,239 --> 01:09:06,333
�Lo importante es que podemos
resolverlo juntos!
1124
01:09:07,910 --> 01:09:12,176
Durante mucho tiempo te di
mi energ�a y t� la tomaste.
1125
01:09:12,348 --> 01:09:14,248
No pienso volver a cometer ese error.
1126
01:09:14,316 --> 01:09:15,715
�Lo dices t� o lo dice April?
1127
01:09:15,885 --> 01:09:18,877
Se llama Cole.
Y puedo hablar por m� mismo.
1128
01:09:19,255 --> 01:09:22,122
Marcel, es hora de enfrentar
la realidad. Se acab�.
1129
01:09:22,222 --> 01:09:24,591
No, no se acab�. No digas eso.
�Podemos luchar por esto!
1130
01:09:24,727 --> 01:09:26,752
No s� qu� parte de esto no entiendes.
1131
01:09:27,163 --> 01:09:29,427
No quiero.
Y eso es todo.
1132
01:09:30,733 --> 01:09:33,702
Soy un artista
y debo seguir mi coraz�n...
1133
01:09:33,869 --> 01:09:37,134
...y mi coraz�n me dice que se acab�.
1134
01:09:37,306 --> 01:09:39,399
Bueno, el m�o me dice que no.
1135
01:09:39,742 --> 01:09:42,404
No s� por qu� pareces tan sorprendido.
1136
01:09:42,711 --> 01:09:44,000
Cari�o...
1137
01:09:44,213 --> 01:09:45,578
...la vida es una mierda.
1138
01:09:46,849 --> 01:09:49,374
A veces se gana y a veces se pierde.
1139
01:10:12,308 --> 01:10:13,366
Siempre pensaba...
1140
01:10:14,343 --> 01:10:15,610
...�estoy enamorado?
1141
01:10:15,945 --> 01:10:17,378
Esto parece amor, �no?
1142
01:10:18,314 --> 01:10:19,713
�Es amor verdadero?
1143
01:10:20,449 --> 01:10:22,314
S�lo te conozco desde hace una semana.
1144
01:10:22,918 --> 01:10:24,579
Ni siquiera una semana.
1145
01:10:25,921 --> 01:10:28,355
Pero ahora s� c�mo se siente
el amor verdadero.
1146
01:10:28,691 --> 01:10:32,650
Te dije. Cuando nos vimos
por primera vez lo supe.
1147
01:10:35,731 --> 01:10:36,959
�C�mo se dice en franc�s?
1148
01:10:37,206 --> 01:10:38,225
�Qu� cosa?
1149
01:10:38,325 --> 01:10:39,460
Te quiero.
1150
01:10:39,835 --> 01:10:41,325
Je t'aime.
1151
01:10:41,737 --> 01:10:43,295
Je t'aime.
1152
01:10:43,806 --> 01:10:44,932
�Para siempre?
1153
01:10:45,307 --> 01:10:46,672
Pour toujours.
1154
01:10:49,311 --> 01:10:50,710
Je t'aime, Marcel.
1155
01:10:51,714 --> 01:10:52,908
Pour toujours.
1156
01:11:35,057 --> 01:11:39,756
Como me dijiste, le escrib� una carta
de amor de despedida, pero no se la di.
1157
01:11:39,928 --> 01:11:41,623
La escond� en uno de sus libros
1158
01:11:41,797 --> 01:11:44,766
Tal vez un d�a la encuentre
y se d� cuenta cu�nto me extra�a.
1159
01:11:44,933 --> 01:11:46,222
�Sabes, Jenny?
1160
01:11:46,322 --> 01:11:49,794
A veces pienso que hubiera sido mejor
que muriera cuando a�n me quer�a.
1161
01:11:49,972 --> 01:11:52,270
Entonces habr�a sido para siempre.
Como prometi�.
1162
01:11:52,441 --> 01:11:56,605
Marcel, es importante volverse
hacia adentro en tiempos de crisis.
1163
01:11:56,812 --> 01:11:58,279
Todas las respuestas
est�n en el interior.
1164
01:11:58,447 --> 01:12:00,506
Te sentir�s mucho mejor despu�s de esto.
1165
01:12:00,683 --> 01:12:02,810
El secreto est� en la respiraci�n.
1166
01:12:15,931 --> 01:12:17,626
�Cu�ndo te mudas?
1167
01:12:18,434 --> 01:12:21,892
Bueno, pensaba quedarme con Cole
en la sala por ahora.
1168
01:12:22,071 --> 01:12:23,663
Y t� puedes quedarte con el dormitorio.
1169
01:12:23,872 --> 01:12:25,464
Eso no ocurrir�.
1170
01:12:26,041 --> 01:12:28,942
Si rompes conmigo,
entonces tienes que irte.
1171
01:12:29,712 --> 01:12:30,872
Y tu hermano tambi�n.
1172
01:12:31,914 --> 01:12:32,938
No puedo vivir as�.
1173
01:12:33,115 --> 01:12:35,413
Lo siento, pero no tienes opci�n.
1174
01:12:37,019 --> 01:12:39,681
�O sea que t� traer�s a tus novios
y yo a los m�os?
1175
01:12:40,422 --> 01:12:42,788
Si tienes problemas con eso,
�por qu� no te mudas?
1176
01:12:42,958 --> 01:12:47,088
Primero rompes conmigo, y luego me dices
que me vaya de mi propio apartamento.
1177
01:12:47,463 --> 01:12:48,862
Es tan m�o como tuyo.
1178
01:12:50,699 --> 01:12:52,599
�Qu� nombre no aparece en el contrato?
1179
01:12:53,435 --> 01:12:54,697
T�cnicamente es todo m�o.
1180
01:12:54,797 --> 01:12:57,068
Eso era para que t� y Sarah
pudieran estar en el contrato.
1181
01:12:57,168 --> 01:12:59,741
- Nos mudamos aqu� juntos.
- Yo encontr� este lugar.
1182
01:12:59,841 --> 01:13:02,601
- Hiciste una llamada a tu casero.
- Trabaj� duro para conseguirlo.
1183
01:13:02,911 --> 01:13:04,078
T� no hiciste una mierda.
1184
01:13:04,178 --> 01:13:06,104
El punto es que t� est�s
rompiendo conmigo.
1185
01:13:06,482 --> 01:13:10,475
Conseguir� el dinero para el primero
para comprar tu parte de los muebles.
1186
01:13:10,886 --> 01:13:13,081
Tal vez puedes mudarte con Ben
hasta que encuentres un lugar.
1187
01:13:13,455 --> 01:13:14,722
�Y qu� hay de Cole?
1188
01:13:14,823 --> 01:13:17,417
�Ahora tambi�n soy responsable
por tu hermano?
1189
01:13:17,726 --> 01:13:20,661
Tu familia de mierda s� que sabe
aprovecharse de la gente.
1190
01:13:20,829 --> 01:13:23,889
�Por qu� no juntas tus cosas
y te vuelves a Francia?
1191
01:13:25,401 --> 01:13:26,663
Est�s soltero.
1192
01:13:27,069 --> 01:13:30,732
No s� qu� te retiene en Nueva York.
Nadie te quiere aqu�.
1193
01:13:31,607 --> 01:13:32,835
�Quieres comprar mi parte de las cosas?
1194
01:13:33,142 --> 01:13:34,973
La mayor�a de las cosas aqu� son m�as.
1195
01:13:35,411 --> 01:13:37,012
Cierto, no tienes dinero...
1196
01:13:37,112 --> 01:13:40,675
...y no creo que tu hermano tenga
desde que dej� la prostituci�n.
1197
01:13:40,783 --> 01:13:41,807
Otra vez.
1198
01:13:42,017 --> 01:13:44,076
�Quieres que te d� las cosas, eso es?
1199
01:13:44,453 --> 01:13:46,648
Eres un imb�cil.
Y no me ir�.
1200
01:13:46,822 --> 01:13:49,416
No. T� eres el imb�cil
y te estoy hablando.
1201
01:13:50,058 --> 01:13:51,691
�Puedes creer que amenaz�
a Kyle con un cuchillo?
1202
01:13:51,860 --> 01:13:53,384
El tipo se est� volviendo loco.
1203
01:13:53,562 --> 01:13:54,726
�C�mo te sientes, Kyle?
1204
01:13:54,863 --> 01:13:56,660
�Est�s seguro de que ya se acab�
todo entre ustedes?
1205
01:13:56,760 --> 01:13:59,402
Cre�a que se hab�an tomado un tiempo
para solucionarlas cosas.
1206
01:13:59,502 --> 01:14:00,833
Ustedes ten�an algo bueno.
1207
01:14:01,103 --> 01:14:02,764
No ten�an algo bueno.
1208
01:14:02,971 --> 01:14:06,099
Lo que sea que ten�an no era amor,
porque el amor es respeto.
1209
01:14:06,942 --> 01:14:10,776
Si Marcel quisiera a Kyle no tratar�a
tan mal a sus amigos y su familia.
1210
01:14:11,013 --> 01:14:12,046
Lo us�.
1211
01:14:12,146 --> 01:14:13,742
Te us� a ti y us� a Kyle.
1212
01:14:14,016 --> 01:14:16,644
Tal vez Marcel y yo
nos usamos mutuamente.
1213
01:14:17,486 --> 01:14:18,919
�En qu� te us� a ti, Kyle?
1214
01:14:19,621 --> 01:14:21,646
Mira, Marcel no es una buena persona.
1215
01:14:21,890 --> 01:14:25,485
Kyle no tiene inter�s en volver con �l.
O en hablar con �l.
1216
01:14:25,661 --> 01:14:28,186
Si Marcel quiere decirle algo a Kyle,
tiene que hacerlo a trav�s de ti.
1217
01:14:28,564 --> 01:14:29,656
Ya terminamos con �l.
1218
01:14:31,733 --> 01:14:35,726
�Qu� les parece si se mudan al cuarto
de Danny y Danny se muda con Marcel?
1219
01:14:35,871 --> 01:14:37,038
�Qu�?
1220
01:14:37,138 --> 01:14:38,836
Te dije que ten�as que mudarte pronto.
1221
01:14:39,074 --> 01:14:40,166
Me pones nerviosa.
1222
01:14:40,776 --> 01:14:41,909
Ni pensarlo.
1223
01:14:42,090 --> 01:14:43,639
No renunciaremos a ese apartamento.
1224
01:14:44,580 --> 01:14:46,548
El apartamento es tan tuyo como de Kyle.
1225
01:14:46,715 --> 01:14:50,811
No te ayudar� a llevarlo a juicio.
As� que resuelve esto.
1226
01:14:51,019 --> 01:14:52,509
No puedo vivir con Danny.
1227
01:14:52,688 --> 01:14:53,814
Vamos, todos estuvimos
de acuerdo en esto.
1228
01:14:53,989 --> 01:14:55,650
Es un desastre.
1229
01:14:55,757 --> 01:14:56,781
�Marcel!
1230
01:14:56,959 --> 01:14:58,125
Fue tu idea.
1231
01:14:58,225 --> 01:14:59,593
Cambi� de opini�n.
1232
01:14:59,761 --> 01:15:01,661
�Sabes? No fue f�cil convencer a Kyle.
1233
01:15:01,830 --> 01:15:02,956
Siente que te est� dejando ganar.
1234
01:15:03,131 --> 01:15:05,156
No estoy conforme con los t�rminos.
1235
01:15:05,534 --> 01:15:08,094
Adem�s, si vamos a hacerlo,
necesito hablarlo con Kyle.
1236
01:15:08,270 --> 01:15:09,965
No hablar� contigo.
1237
01:15:10,138 --> 01:15:11,901
Entonces no hay trato.
1238
01:15:18,847 --> 01:15:20,781
Hola, Kyle.
Hice la cena.
1239
01:15:21,149 --> 01:15:23,982
He pensado que pod�amos cenar y hablar.
1240
01:15:24,720 --> 01:15:26,187
Creo que nos lo debemos.
1241
01:15:28,790 --> 01:15:29,790
�Kyle?
1242
01:15:29,890 --> 01:15:30,925
�Por favor?
1243
01:15:31,025 --> 01:15:32,050
No tengo hambre.
1244
01:15:37,900 --> 01:15:39,492
Kyle, tenemos que hablar.
1245
01:15:39,735 --> 01:15:42,898
Si vamos a cambiar de apartamento,
tenemos que arreglar los detalles.
1246
01:15:42,998 --> 01:15:44,700
Sarah me dijo
que no estuviste de acuerdo.
1247
01:15:44,800 --> 01:15:46,673
Si cambiaste de opini�n,
puedes hablarlo con ella.
1248
01:15:46,875 --> 01:15:48,900
No, no puedo.
Necesito hablar contigo.
1249
01:15:49,077 --> 01:15:50,738
Mira, esto es muy dif�cil para m�.
1250
01:15:50,846 --> 01:15:53,282
Creo que ser�a m�s f�cil si pudi�ramos
separarnos como amigos.
1251
01:15:53,382 --> 01:15:54,715
Tan s�lo vete.
1252
01:15:55,150 --> 01:15:58,085
No creo que tengamos
nada m�s que decirnos.
1253
01:15:58,287 --> 01:15:59,720
Nunca.
1254
01:16:04,126 --> 01:16:05,652
Je t'aime pour toujours.
1255
01:16:08,030 --> 01:16:09,122
S�, s�, s�...
1256
01:16:10,032 --> 01:16:11,795
S� que piensas eso.
1257
01:16:12,167 --> 01:16:14,260
Encontr� tu notita.
1258
01:16:18,774 --> 01:16:19,798
"Querido Kyle:
1259
01:16:20,909 --> 01:16:23,810
Estoy llorando mientras escribo esto."
1260
01:16:24,713 --> 01:16:26,704
"�C�mo pudo pasarnos esto?"
1261
01:16:27,282 --> 01:16:30,615
"Tus ojos, tan llenos de amor...
1262
01:16:30,786 --> 01:16:32,913
...ahora est�n fr�os".
1263
01:16:33,622 --> 01:16:34,850
Y luego contin�a...
1264
01:16:35,591 --> 01:16:36,853
Bueno, t� sabes.
1265
01:16:37,192 --> 01:16:38,659
T� la escribiste.
1266
01:16:39,161 --> 01:16:41,959
Es m�s de la misma
mierda pat�tica necesitada.
1267
01:16:48,303 --> 01:16:51,071
No me extra�a que tu madre
haya metido la cabeza en el horno.
1268
01:16:51,773 --> 01:16:54,742
Antes me parec�a extra�o que
una madre hiciera eso.
1269
01:16:54,943 --> 01:16:57,639
Abandonar as� a un ni�o de cuatro
y otro de seis.
1270
01:16:57,913 --> 01:17:01,144
Pero ahora es bastante claro para m�.
1271
01:17:01,316 --> 01:17:04,843
Probablemente tu madre era
la �nica persona cuerda de tu familia.
1272
01:17:09,157 --> 01:17:10,715
Vete ya de mi dormitorio.
1273
01:17:11,126 --> 01:17:12,184
Ahora.
1274
01:17:24,272 --> 01:17:26,740
No te obsesiones con �l.
1275
01:17:26,840 --> 01:17:28,776
No me obsesiono,
es s�lo que no entiendo--
1276
01:17:28,944 --> 01:17:32,141
No importa, Marcel.
Tienes que seguir adelante.
1277
01:17:32,514 --> 01:17:33,603
Pero �l--
1278
01:17:33,782 --> 01:17:37,149
Creo que ha dejado muy claro
que no est� interesado.
1279
01:17:37,319 --> 01:17:38,319
Tienes que superarlo.
1280
01:17:38,419 --> 01:17:39,443
�No puedo!
1281
01:17:39,543 --> 01:17:40,686
�Tienes que hacerlo!
1282
01:17:40,889 --> 01:17:45,121
Vamos. Nunca volver� si est�s
tan dispuesto y necesitado.
1283
01:17:45,827 --> 01:17:47,818
Ten citas, acu�state con otros...
1284
01:17:48,130 --> 01:17:50,357
...como todos los dem�s chicos gay.
1285
01:17:51,299 --> 01:17:53,233
Tienes que seguir adelante, Marcel.
1286
01:17:55,904 --> 01:17:57,136
Hola.
1287
01:17:57,706 --> 01:17:59,333
Rob, �l es mi compa�ero de cuarto, Kyle.
1288
01:17:59,741 --> 01:18:00,908
Kyle, �l es Rob.
1289
01:18:01,008 --> 01:18:02,740
Rob, si�ntate mientras
nos preparo una bebida.
1290
01:18:03,045 --> 01:18:04,239
Ciao.
�C�mo est�s?
1291
01:18:05,847 --> 01:18:07,007
No te preocupes por �l.
1292
01:18:07,182 --> 01:18:09,946
Est� un poco enfadado porque
su nombre no est� en el contrato...
1293
01:18:10,118 --> 01:18:11,210
...y si no se muda...
1294
01:18:11,386 --> 01:18:14,184
...echar� todas sus cosas a la calle
y cambiar� las cerraduras.
1295
01:18:15,190 --> 01:18:17,259
- Lo siento
- No lo sientas.
1296
01:18:17,359 --> 01:18:19,725
Si hace eso, har� que lo detengan.
1297
01:18:19,928 --> 01:18:21,793
Seg�n la ley del estado de Nueva York...
1298
01:18:21,963 --> 01:18:25,296
...no puedes echar a alguien
si vive m�s de un mes en el lugar.
1299
01:18:25,901 --> 01:18:29,428
As� que mi hermano Cole
y yo nos quedamos.
1300
01:18:30,739 --> 01:18:33,708
No puedo creer que
no haya dejado antes a este tipo.
1301
01:18:34,176 --> 01:18:35,700
�Pero sabes qu�?
1302
01:18:36,812 --> 01:18:38,040
�Rob, no?
1303
01:18:39,181 --> 01:18:42,810
Ahora que lo hice,
no sabes lo bien que se siente.
1304
01:18:43,318 --> 01:18:46,412
Marcel es en realidad
un cretino ego�sta y pat�tico.
1305
01:18:46,922 --> 01:18:48,890
�Quieres lim�n fresco, Rob?
1306
01:18:50,292 --> 01:18:52,021
Ver�s, el problema con Kyle...
1307
01:18:52,194 --> 01:18:54,788
...es que nunca podr� ser feliz
con nadie...
1308
01:18:54,963 --> 01:18:57,431
...mientras deje que su hermano
le controle la vida.
1309
01:18:58,734 --> 01:19:01,828
Si hubo alguna persona ego�sta
en nuestra relaci�n...
1310
01:19:01,928 --> 01:19:03,037
...fue Cole.
1311
01:19:03,137 --> 01:19:05,131
Cole tuvo raz�n sobre ti todo el tiempo.
1312
01:19:05,340 --> 01:19:07,240
No eres m�s que
un hijo de puta insignificante.
1313
01:19:07,409 --> 01:19:10,970
Supongo que es lo que pasa cuando
traes a una ex-prostituta transexual...
1314
01:19:11,146 --> 01:19:13,706
...desempleada y sin hogar a tu casa.
1315
01:19:14,182 --> 01:19:15,877
Vuelven a tus seres queridos
en tu contra.
1316
01:19:16,084 --> 01:19:17,180
Estaba equivocado.
1317
01:19:17,280 --> 01:19:18,604
Nunca te quise.
1318
01:19:18,987 --> 01:19:20,045
Si no se van...
1319
01:19:20,222 --> 01:19:22,190
...los llevar� a los dos a juicio.
1320
01:19:22,357 --> 01:19:24,917
�No puedes! Sarah dijo que tengo
los mismos derechos a este lugar.
1321
01:19:25,160 --> 01:19:26,991
�Sarah es su esposa!
1322
01:19:27,262 --> 01:19:30,390
Que tambi�n est� en el contrato.
Y dice que podemos quedarnos.
1323
01:19:30,766 --> 01:19:31,790
�Tu esposa?
1324
01:19:31,967 --> 01:19:33,063
Lo que sea.
1325
01:19:33,301 --> 01:19:35,201
Las bebidas est�n listas. Vamos.
1326
01:19:38,940 --> 01:19:40,430
Buenas noches, Kyle.
1327
01:19:41,810 --> 01:19:43,077
Dios m�o...
1328
01:19:43,945 --> 01:19:45,503
Me encantan tus labios.
1329
01:19:46,948 --> 01:19:49,178
Tienes un cuerpo incre�ble.
1330
01:20:00,061 --> 01:20:01,379
Tienes que irte.
1331
01:20:02,209 --> 01:20:03,233
�Qu�?
1332
01:20:03,761 --> 01:20:05,458
Terminamos.
Quiero que te vayas.
1333
01:20:06,935 --> 01:20:08,133
�Qu� pasa?
1334
01:20:08,804 --> 01:20:09,930
Est�bamos empezando.
1335
01:20:11,540 --> 01:20:12,837
S� que te gusta.
1336
01:20:12,941 --> 01:20:14,173
Vete.
1337
01:20:18,947 --> 01:20:20,005
�Bicho raro!
1338
01:20:20,315 --> 01:20:22,545
�Qui�n te crees que eres
para tratarme as�?
1339
01:20:22,951 --> 01:20:25,385
Podr�a haberme ido
con cualquier otro tipo.
1340
01:20:25,554 --> 01:20:28,114
Bien.
Ve a buscar otro para coger.
1341
01:20:28,423 --> 01:20:30,152
�A qu� juego est�n jugando?
1342
01:20:30,325 --> 01:20:34,261
Tienes raz�n, es un juego. Todo fingido.
No puedes satisfacerme.
1343
01:20:34,830 --> 01:20:36,097
�Chupa vergas!
1344
01:20:36,865 --> 01:20:37,889
Eso quisieras.
1345
01:20:37,999 --> 01:20:39,023
Tienes que volver con �l.
1346
01:20:39,234 --> 01:20:42,169
No tengo ganas de tener sexo con nadie.
1347
01:20:42,604 --> 01:20:44,799
Sobre todo contigo en el mismo cuarto.
1348
01:20:44,973 --> 01:20:47,100
�Y por qu� no haces esa llamada,
entonces?
1349
01:20:47,309 --> 01:20:49,209
Todo terminar�.
1350
01:20:49,978 --> 01:20:52,139
Dile que estoy as� de cerca
de deportarlo.
1351
01:20:52,214 --> 01:20:55,547
Kyle, eres una persona
dulce y maravillosa...
1352
01:20:55,917 --> 01:20:57,817
...�c�mo puedes siquiera
pensar en hacer eso?
1353
01:20:57,986 --> 01:20:59,354
S�lo puede culparse a s� mismo.
1354
01:20:59,454 --> 01:21:00,478
�Kyle!
1355
01:21:00,578 --> 01:21:01,602
�Qu�?
1356
01:21:01,702 --> 01:21:02,726
Me enga��...
1357
01:21:02,826 --> 01:21:04,320
...y no me lo dijo en un a�o.
1358
01:21:04,492 --> 01:21:05,823
�Esto es por eso?
1359
01:21:05,994 --> 01:21:07,052
Entre otras cosas.
1360
01:21:07,229 --> 01:21:09,060
Viste c�mo estuvo actuando.
1361
01:21:09,160 --> 01:21:11,030
Y no dejar� que se quede
con el apartamento a cambio de nada.
1362
01:21:11,130 --> 01:21:12,366
Kyle, vamos.
1363
01:21:12,466 --> 01:21:14,868
No todo es blanco o negro, �sabes?
1364
01:21:15,036 --> 01:21:16,469
Hay maneras de resolver esto.
1365
01:21:16,638 --> 01:21:18,265
Lo s�.
Una llamada.
1366
01:21:19,107 --> 01:21:22,042
Eres est�pida por creer que
lo har�a, Sarah.
1367
01:21:22,377 --> 01:21:23,935
Nadie har�a eso.
1368
01:21:25,013 --> 01:21:28,005
Aunque me lo hiciera a m�,
no podr�a hac�rtelo a ti.
1369
01:21:28,650 --> 01:21:30,982
Por favor, Kyle,
a�n podemos resolver esto.
1370
01:21:31,186 --> 01:21:32,551
Echar� a Danny.
1371
01:21:32,921 --> 01:21:36,049
Cole y t� pueden quedarse aqu�.
Yo me mudar� con Marcel.
1372
01:21:36,291 --> 01:21:37,315
�Echarme?
1373
01:21:37,415 --> 01:21:39,921
No puedes echarme.
�Mi nombre est� en el contrato!
1374
01:21:40,095 --> 01:21:42,188
S�lo porque mi nombre ten�a que estar
en el contrato de Marcel.
1375
01:21:42,364 --> 01:21:44,457
�Sabes muy bien que
�ste es mi apartamento!
1376
01:21:44,633 --> 01:21:46,328
�Pero ad�nde ir�?
1377
01:21:46,534 --> 01:21:48,092
No ir�s a ning�n lado.
1378
01:21:48,637 --> 01:21:50,161
Es demasiado tarde, Sarah.
1379
01:21:50,472 --> 01:21:53,108
Marcel no se saldr� con la suya
con sus jueguitos. No esta vez.
1380
01:21:53,208 --> 01:21:55,039
Por favor, Kyle, por m�.
1381
01:21:55,310 --> 01:21:57,141
Puedo ir presa por eso.
1382
01:21:57,312 --> 01:21:59,075
No te pasar� nada si cooperas.
1383
01:21:59,247 --> 01:22:00,578
�No lo sabes!
1384
01:22:01,082 --> 01:22:04,574
Podr�an decir que ya he mentido
a Inmigraciones bajo juramento.
1385
01:22:04,953 --> 01:22:06,121
�Es un delito federal!
1386
01:22:06,221 --> 01:22:07,984
Escucha, haremos esto contigo o sin ti.
1387
01:22:08,156 --> 01:22:09,487
Eres tan est�pida, Sarah.
1388
01:22:10,592 --> 01:22:11,790
Por favor.
1389
01:22:12,060 --> 01:22:14,528
Por m�, �no llames!
1390
01:22:14,930 --> 01:22:15,988
Intentar� mantenerte fuera de esto.
1391
01:22:16,088 --> 01:22:19,591
No puedes mantenerme fuera.
Estoy casada con �l.
1392
01:22:20,001 --> 01:22:21,593
�Esto es una mierda!
1393
01:22:21,970 --> 01:22:23,096
Se lo ha venido buscando.
1394
01:22:23,371 --> 01:22:24,668
�Vas a cooperar?
1395
01:22:24,973 --> 01:22:27,601
�No, Kyle!
�Est�s loco!
1396
01:22:27,976 --> 01:22:29,034
Tengo el n�mero en casa.
Vamos.
1397
01:22:29,210 --> 01:22:30,370
�Kyle!
Kyle, no.
1398
01:22:30,612 --> 01:22:33,410
Kyle, por favor.
Por favor, espera.
1399
01:22:36,117 --> 01:22:37,277
Claro que puedo esperar.
1400
01:22:37,986 --> 01:22:39,010
Kyle.
1401
01:22:39,955 --> 01:22:41,650
Kyle, por favor, no lo hagas.
1402
01:22:42,023 --> 01:22:44,082
S�.
Mi nombre es Kyle Thomas.
1403
01:22:45,126 --> 01:22:48,027
Quisiera denunciar un caso
de fraude de inmigraci�n.
1404
01:22:51,967 --> 01:22:54,231
Su nombre es Marcel Colard.
1405
01:22:58,974 --> 01:23:00,002
�C�mo pudiste?
1406
01:23:01,242 --> 01:23:03,142
�Y t� Sarah, c�mo pudiste?
1407
01:23:03,678 --> 01:23:06,306
No te atrevas a culparme.
1408
01:23:07,015 --> 01:23:08,539
�Est�n locos!
1409
01:23:09,551 --> 01:23:11,109
Vamos, Sarah...
1410
01:23:12,120 --> 01:23:14,088
...sabes que se lo merec�a.
1411
01:23:14,389 --> 01:23:16,520
�C�mo pueden hacer algo tan cruel?
1412
01:23:16,725 --> 01:23:18,090
Me subestimaste.
1413
01:23:18,193 --> 01:23:19,353
Cre� que eras mejor que eso.
1414
01:23:19,527 --> 01:23:21,085
- �T� me enga�aste!
- �Y t� tambi�n!
1415
01:23:21,262 --> 01:23:22,262
Bueno, ya est� hecho.
1416
01:23:22,362 --> 01:23:24,128
Ll�malos otra vez.
Diles que fue un error.
1417
01:23:24,332 --> 01:23:25,526
Sal de mi cuarto.
1418
01:23:26,368 --> 01:23:27,392
No.
1419
01:23:27,669 --> 01:23:29,227
De hecho, �sta es mi sala.
1420
01:23:29,404 --> 01:23:30,462
Sal de mi cuarto.
1421
01:23:31,172 --> 01:23:32,830
No me toques o te matar�.
1422
01:23:33,008 --> 01:23:34,074
�Sal de aqu� ahora!
1423
01:23:34,174 --> 01:23:35,198
Ten cuidado.
1424
01:24:18,586 --> 01:24:19,716
�Mierda!
1425
01:24:20,155 --> 01:24:21,554
�Te matar�!
1426
01:24:25,827 --> 01:24:27,124
�Qu� mierda?
1427
01:24:28,396 --> 01:24:29,624
�C�mo te atreves
a amenazar a mi hermano?
1428
01:24:29,798 --> 01:24:32,096
�Llamar� a la polic�a
y har� que te arresten!
1429
01:24:37,472 --> 01:24:38,632
Estamos sangrando, �no?
1430
01:24:42,243 --> 01:24:43,710
Je t'aime, Marcel.
1431
01:24:44,212 --> 01:24:45,236
Pour toujours.
1432
01:24:52,087 --> 01:24:54,817
# No s� por qu�
me quedo en este pueblo #
1433
01:24:55,490 --> 01:24:58,357
# No hay mucho que hacer
cuando se va el sol #
1434
01:24:58,860 --> 01:25:03,354
# S�lo pensar en lo que har�
cuando est� contigo #
1435
01:25:06,701 --> 01:25:09,636
# A�n no s� por qu� te has ido #
1436
01:25:09,871 --> 01:25:13,363
# Cuando lo que es blanco y negro
se transforma en gris #
1437
01:25:14,109 --> 01:25:18,273
# La vida es fr�a pero sent�a calor
cuando te besaba #
1438
01:25:19,247 --> 01:25:23,206
El se�or Kyle Thomas ya ha estado aqu�.
Ha presentado cargos en su contra.
1439
01:25:23,384 --> 01:25:25,249
Por abuso y agresiones.
1440
01:25:26,454 --> 01:25:28,445
�Entonces qu�?
�Es su palabra contra la m�a?
1441
01:25:29,390 --> 01:25:30,618
No exactamente.
1442
01:25:30,859 --> 01:25:34,192
No ten�a cinco puntos de sutura
y un informe de la sala de urgencias.
1443
01:25:34,796 --> 01:25:36,229
Lo arrestaremos.
1444
01:25:38,867 --> 01:25:42,132
# La eternidad se consumi� ese d�a #
1445
01:25:42,203 --> 01:25:47,766
# Y no s� c�mo vivir� sin ti #
1446
01:25:49,410 --> 01:25:53,176
# Y suenan campanas de iglesia
en todo el mundo #
1447
01:25:53,414 --> 01:25:56,383
# Y las profec�as no se cumplen #
1448
01:25:56,551 --> 01:26:01,648
# Porque siempre me dijeron
que pasar�a mi vida contigo #
1449
01:26:02,357 --> 01:26:05,190
# No dir� adi�s #
1450
01:26:07,695 --> 01:26:09,253
No s� sobre esto, Cole...
1451
01:26:10,398 --> 01:26:11,997
...�crees que tenemos un caso?
1452
01:26:12,200 --> 01:26:13,224
Por supuesto.
1453
01:26:13,434 --> 01:26:15,595
Por eso quieren que vuelvas
y declares otra vez.
1454
01:26:15,770 --> 01:26:18,170
El modo en que se comport�
es totalmente inaceptable.
1455
01:26:18,373 --> 01:26:19,499
�Amenazarte con un cuchillo!
1456
01:26:19,707 --> 01:26:20,908
�Amenazar con matarte!
1457
01:26:21,008 --> 01:26:23,605
Los polic�as vieron los moretones.
Tendr� que pagar.
1458
01:26:24,445 --> 01:26:26,879
Se�or Thomas, de pie.
1459
01:26:27,282 --> 01:26:29,780
Por favor, d� la vuelta.
Est� arrestado...
1460
01:26:29,880 --> 01:26:31,217
...por agresi�n y malos tratos.
1461
01:26:31,419 --> 01:26:32,711
Tiene derecho a permanecer callado.
1462
01:26:32,887 --> 01:26:35,378
Todo lo que diga puede ser
usado en su contra.
1463
01:26:35,557 --> 01:26:38,151
Tiene derecho a un abogado.
Si no, le daremos uno.
1464
01:26:38,251 --> 01:26:39,275
No, no puede hacer esto.
1465
01:26:39,375 --> 01:26:40,399
- �Comprende sus derechos?
- S�.
1466
01:26:40,499 --> 01:26:41,554
Es al rev�s.
1467
01:26:41,729 --> 01:26:43,629
# Cuando estoy contigo
mi coraz�n late m�s fuerte #
1468
01:26:43,798 --> 01:26:47,325
# Cuando estoy contigo
soy inmune al dolor #
1469
01:26:47,502 --> 01:26:50,869
# Cuando estoy contigo
no tengo l�mites #
1470
01:26:51,239 --> 01:26:52,706
# Cuando estoy contigo #
1471
01:26:54,642 --> 01:26:58,373
# Y no s� c�mo vivir� as� #
1472
01:26:58,546 --> 01:27:01,845
# La eternidad se consumi� ese d�a #
1473
01:27:02,217 --> 01:27:06,916
# Y no s� c�mo vivir� sin ti #
1474
01:27:07,755 --> 01:27:09,222
Acabo de salir.
1475
01:27:09,724 --> 01:27:12,818
No me permiten volver al apartamento.
Por suerte Ben estaba en casa.
1476
01:27:14,462 --> 01:27:17,363
Parece que Marcel gan� esta batalla,
despu�s de todo.
1477
01:27:17,632 --> 01:27:21,591
# Siempre me dijeron que pasar�a
mi vida contigo #
1478
01:27:22,270 --> 01:27:26,229
# No dir� adi�s #
1479
01:27:27,942 --> 01:27:29,842
Puede que te hayas librado de Kyle...
1480
01:27:30,478 --> 01:27:31,911
...pero no te librar�s de m�.
1481
01:27:32,380 --> 01:27:34,746
Y soy tu nuevo compa�ero de cuarto
hasta que venga Inmigraciones...
1482
01:27:34,949 --> 01:27:36,246
...y te manden en un avi�n
de regreso a Francia.
1483
01:27:36,417 --> 01:27:37,517
No tardar�n mucho.
1484
01:27:37,617 --> 01:27:40,510
Acusaste a Kyle de violencia dom�stica.
1485
01:27:40,688 --> 01:27:42,246
�Idiota!
1486
01:27:47,362 --> 01:27:49,262
Todo esto es un desastre.
1487
01:27:50,765 --> 01:27:53,233
Mi consejo es que esperes.
1488
01:27:53,434 --> 01:27:55,800
Inmigraciones est� muy atrasada.
1489
01:27:56,704 --> 01:27:59,730
No pudieron darle un n�mero de caso,
�verdad?
1490
01:28:00,808 --> 01:28:03,675
Es probable que nunca
lleguen a hacer nada.
1491
01:28:04,445 --> 01:28:07,608
# La eternidad se consumi� ese d�a #
1492
01:28:07,815 --> 01:28:09,104
# Y no s�... #
1493
01:28:09,384 --> 01:28:10,681
Dice que si me mudo...
1494
01:28:11,452 --> 01:28:14,888
...te pagar� tu parte de los muebles
y el dep�sito de seguridad.
1495
01:28:15,390 --> 01:28:16,880
Le dije que siguiera so�ando.
1496
01:28:17,358 --> 01:28:19,588
Ben dice que podemos
quedarnos aqu� un tiempo.
1497
01:28:20,361 --> 01:28:22,261
Le vendr�a bien el dinero del alquiler.
1498
01:28:22,630 --> 01:28:23,862
Ni so�arlo.
1499
01:28:24,365 --> 01:28:25,855
No podemos dejar que Marcel gane.
1500
01:28:26,434 --> 01:28:29,028
Cuando Inmigraciones se lo lleve,
el apartamento ser� nuestro.
1501
01:28:30,772 --> 01:28:32,467
S�lo debo quedarme un tiempo m�s.
1502
01:28:32,840 --> 01:28:34,034
No hagamos eso.
1503
01:28:34,409 --> 01:28:36,274
�Vas a dejar que ese imb�cil
se salga con la suya?
1504
01:28:37,812 --> 01:28:39,279
�No lo puedo creer!
1505
01:28:39,447 --> 01:28:41,005
Mira, lograste lo que quer�as.
1506
01:28:41,783 --> 01:28:44,274
Marcel y yo no volveremos
a estar juntos.
1507
01:28:45,720 --> 01:28:46,987
T� ganas.
1508
01:28:50,925 --> 01:28:54,884
Aceptaron dejarlo ir con una advertencia
si acepta los cargos por agresi�n.
1509
01:28:55,063 --> 01:28:57,793
Y si no se mete en problemas,
no quedar� fichado.
1510
01:28:58,900 --> 01:29:00,765
Bien.
Suena bien.
1511
01:29:02,637 --> 01:29:03,977
�stos son los papeles donde Kyle...
1512
01:29:04,077 --> 01:29:06,098
...renuncia al apartamento
y a todo lo que hay all�.
1513
01:29:07,408 --> 01:29:10,536
Fant�stico. Aqu� est� el dinero
por los muebles.
1514
01:29:11,746 --> 01:29:13,077
Entonces, estamos listos.
1515
01:29:14,982 --> 01:29:17,849
�Podr�as por favor decirle a Kyle
que quisiera hablar con �l?
1516
01:29:18,019 --> 01:29:19,452
�Para hacer un cierre?
1517
01:29:19,921 --> 01:29:21,013
No en esta vida.
1518
01:29:22,790 --> 01:29:24,690
Bien, felicidades por el apartamento.
1519
01:29:24,859 --> 01:29:26,417
Felicidades por Kyle.
1520
01:29:26,961 --> 01:29:28,128
Hiciste bien.
1521
01:29:28,228 --> 01:29:29,323
Por favor...
1522
01:29:29,697 --> 01:29:31,096
...lo hiciste t� solo.
1523
01:29:33,000 --> 01:29:35,833
Cuando me separ� de Julie
se volvi� muy vengativa...
1524
01:29:36,003 --> 01:29:38,836
...llam� a mi trabajo y les dijo
que estaba robando.
1525
01:29:39,073 --> 01:29:40,404
Y me despidieron.
1526
01:29:40,641 --> 01:29:44,941
Pero si no hubiera pasado eso,
nunca habr�a trabajado en el caf�.
1527
01:29:45,380 --> 01:29:48,713
Y nunca habr�a estado all� cuando
vino Sarah a la lectura de poes�a.
1528
01:29:48,883 --> 01:29:51,943
Lo que quiere decir es que
nunca sabes lo que te espera.
1529
01:29:52,387 --> 01:29:53,945
�sa es la belleza.
1530
01:29:54,722 --> 01:29:56,121
Es emocionante.
1531
01:29:56,891 --> 01:29:59,416
Mi vida est� abierta
a cualquier cosa ahora.
1532
01:29:59,727 --> 01:30:02,423
�Qui�n sabe con qui�n
pasar� la pr�xima Navidad?
1533
01:30:02,597 --> 01:30:04,428
�O a qui�n conocer� de aqu� a un a�o?
1534
01:30:04,599 --> 01:30:06,089
�D�nde vivir� en diez a�os?
1535
01:30:07,135 --> 01:30:10,832
Vaya. La vida es emocionante
si uno ve todas las posibilidades.
1536
01:30:11,038 --> 01:30:13,905
Sabes que siempre sale el sol
despu�s de la lluvia.
1537
01:30:14,005 --> 01:30:16,068
Para que empiece algo nuevo,
algo viejo debe terminar.
1538
01:30:16,444 --> 01:30:19,470
Todo es posible.
Cualquier cosa puede ocurrir.
1539
01:30:19,747 --> 01:30:20,771
Entonces todav�a hay esperanzas.
1540
01:30:20,871 --> 01:30:22,046
Por supuesto.
1541
01:30:24,018 --> 01:30:26,111
Entonces siempre habr� esperanza...
1542
01:30:29,457 --> 01:30:32,120
# S�, recuerdo, amor #
1543
01:30:32,493 --> 01:30:35,053
# Tan hermoso #
1544
01:30:35,430 --> 01:30:41,426
# Ahora s� que mi coraz�n
se puede romper #
1545
01:30:41,736 --> 01:30:44,170
# Porque recuerdo, amor #
1546
01:30:44,672 --> 01:30:47,106
# El verdadero significado de #
1547
01:30:47,742 --> 01:30:50,108
# Recuerdo #
1548
01:30:50,678 --> 01:30:55,081
# Recuerdo, amor #
1549
01:30:55,450 --> 01:30:56,542
�Marcel Colard?
1550
01:30:57,952 --> 01:30:59,078
�Usted es Marcel Colard?
1551
01:31:00,021 --> 01:31:01,185
S�, soy yo.
1552
01:31:01,522 --> 01:31:03,854
El Servicio de Inmigraciones
de los Estados Unidos.
1553
01:31:04,125 --> 01:31:06,994
Estamos haciendo una investigaci�n
porque creemos...
1554
01:31:07,004 --> 01:31:08,825
...que le ha mentido al gobierno
de los Estados Unidos.
1555
01:31:09,096 --> 01:31:10,158
�Qu�?
1556
01:31:10,258 --> 01:31:12,893
�Por qu�? �Porque alguien llam�
y les cont� una loca historia?
1557
01:31:12,967 --> 01:31:14,059
No, tenemos m�s informaci�n:
1558
01:31:14,235 --> 01:31:17,102
Testigos, fotograf�as, cartas de amor...
1559
01:31:17,505 --> 01:31:22,966
Todo indica que se cas� fraudulentamente
para ingresar a los Estados Unidos.
1560
01:31:23,644 --> 01:31:25,475
Necesitamos que nos acompa�e, se�or.
1561
01:31:28,716 --> 01:31:30,047
�Qu� carajo hiciste?
1562
01:31:32,019 --> 01:31:33,179
Es mejor as�.
1563
01:31:34,989 --> 01:31:36,616
�Nos mudamos otra vez?
1564
01:31:49,036 --> 01:31:50,970
La audiencia es en tres semanas.
1565
01:31:51,138 --> 01:31:56,508
Haz una cita la semana que viene,
as� repasamos nuestra estrategia, �s�?
1566
01:32:01,148 --> 01:32:06,984
# Porque recuerdo, amor,
tan hermoso #
1567
01:32:07,755 --> 01:32:13,022
# Ahora s� que mi coraz�n
se puede romper #
1568
01:32:13,261 --> 01:32:16,162
# S�, recuerdo, amor #
1569
01:32:16,531 --> 01:32:19,022
# El verdadero significado de #
1570
01:32:19,534 --> 01:32:21,968
# Recuerdo #
1571
01:32:22,270 --> 01:32:23,498
# Recuerdo #
1572
01:32:23,771 --> 01:32:25,238
Tiene que acompa�arnos, se�or.
1573
01:32:25,673 --> 01:32:26,970
# Amor #
1574
01:32:27,208 --> 01:32:32,840
# He perdido la fe cada vez que ca� #
1575
01:32:33,014 --> 01:32:34,106
No.
1576
01:32:36,150 --> 01:32:37,150
�Marcel!
1577
01:32:37,151 --> 01:32:39,210
# Pero a�n creo que el amor
conquista todo #
1578
01:32:41,155 --> 01:32:42,422
�No!
1579
01:32:44,926 --> 01:32:47,986
�No! �No!
�Kyle! �No!
1580
01:32:48,162 --> 01:32:52,155
# Ahora s� que mi coraz�n
se puede romper #
1581
01:32:52,767 --> 01:32:55,133
# Pero recuerdo, amor #
1582
01:32:55,202 --> 01:32:58,103
# El verdadero significado de #
1583
01:32:58,806 --> 01:33:01,274
# Recuerdo #
1584
01:33:02,143 --> 01:33:07,103
# Recuerdo, amor,
el verdadero significado de #
1585
01:33:07,582 --> 01:33:10,176
# Recuerdo #
1586
01:33:11,786 --> 01:33:16,223
# S�, recuerdo, tan hermoso #
1587
01:33:16,791 --> 01:33:22,161
# Ahora s� que mi coraz�n
se puede romper #
1588
01:33:22,797 --> 01:33:28,633
# Cuando veo tu cara
y escucho tu voz #
1589
01:33:28,803 --> 01:33:33,703
# Recuerdo, amor #
1590
01:33:37,120 --> 01:33:43,020
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
1591
01:33:52,827 --> 01:33:55,728
# Cuando no estabas aqu�
yo estaba bien #
1592
01:33:56,097 --> 01:33:59,089
# Ten�a todo el d�a para mis amigos #
1593
01:33:59,834 --> 01:34:02,997
# Cuando no estabas aqu�
yo estaba bien #
1594
01:34:03,104 --> 01:34:06,005
# Esta noche necesito tiempo para m� #
1595
01:34:06,841 --> 01:34:10,208
# Qu� har�s si te dejo solo aqu� #
1596
01:34:10,745 --> 01:34:14,010
# C�mo te sentir�s
si no regreso a casa #
1597
01:34:14,181 --> 01:34:16,274
# Porque tengo que salvarme a m� #
1598
01:34:16,851 --> 01:34:21,686
# As� que tal vez no est�
si me llamas hoy #
1599
01:34:21,856 --> 01:34:25,087
# Entre el amor y el adi�s #
1600
01:34:25,860 --> 01:34:28,886
# Esta vez no vivir� entre los dos #
1601
01:34:29,130 --> 01:34:32,759
# Entre el amor y el adi�s #
1602
01:34:33,067 --> 01:34:36,230
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
1603
01:34:51,252 --> 01:34:54,813
# Cuando no estabas aqu�, era yo mismo #
1604
01:34:55,156 --> 01:34:58,216
# No ten�a que pensar en nadie m�s #
1605
01:34:58,893 --> 01:35:01,919
# Cuando no estabas aqu� siempre sab�a #
1606
01:35:02,029 --> 01:35:05,055
# Hacia d�nde iba mi vida #
1607
01:35:05,900 --> 01:35:09,301
# No puedo crear lo que no hemos visto #
1608
01:35:09,837 --> 01:35:13,034
# Pero no puedo evitar vivir un sue�o #
1609
01:35:13,340 --> 01:35:15,740
# Y mi temor es que estamos muy alto #
1610
01:35:15,943 --> 01:35:20,744
# Y puedo caer de lejos como
las estrellas en el cielo esta noche #
1611
01:35:20,915 --> 01:35:24,282
# Entre el amor y el adi�s #
1612
01:35:24,919 --> 01:35:27,911
# Esta vez no vivir� entre los dos #
1613
01:35:28,155 --> 01:35:31,750
# Entre el amor y el adi�s #
1614
01:35:32,226 --> 01:35:36,026
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
1615
01:35:50,277 --> 01:35:54,111
# La idea de perderte esta noche #
1616
01:35:55,082 --> 01:35:57,380
# Hace que me quiera quedar y pelear #
1617
01:35:57,818 --> 01:36:01,185
# Pero no puedo luchar
contra lo que crees #
1618
01:36:01,756 --> 01:36:05,656
# �Deber�a irme? #
1619
01:36:08,929 --> 01:36:12,228
# Entre el amor y el adi�s #
1620
01:36:12,833 --> 01:36:15,927
# Esta vez no vivir� entre los dos #
1621
01:36:16,203 --> 01:36:19,502
# Entre el amor y el adi�s #
1622
01:36:20,207 --> 01:36:23,176
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
1623
01:36:23,844 --> 01:36:27,041
# Entre el amor y el adi�s #
1624
01:36:27,782 --> 01:36:30,751
# Tengo un coraz�n de oro
que no encontrar�s #
1625
01:36:30,918 --> 01:36:35,878
# Entre el amor y el adi�s #
1626
01:36:36,918 --> 01:36:39,878
�Visitanos!
homoqueer.blogspot.com122800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.