All language subtitles for BetweenLoveAndGoodbye2008

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,147 --> 00:00:17,548 # No s� por qu� me quedo en este pueblo # 2 00:00:17,717 --> 00:00:21,380 # No hay mucho que hacer cuando se va el sol # 3 00:00:21,588 --> 00:00:26,116 # S�lo pensar en lo que har� cuando est� contigo # 4 00:00:28,795 --> 00:00:32,094 # A�n no s� por qu� te has ido # 5 00:00:32,265 --> 00:00:35,530 # Cuando lo que es blanco y negro se transforma en gris # 6 00:00:36,136 --> 00:00:41,005 # La vida es fr�a pero sent�a calor cuando te besaba # 7 00:00:42,175 --> 00:00:45,611 # Cuando estoy contigo mi coraz�n late m�s fuerte # 8 00:00:45,779 --> 00:00:49,215 # Cuando estoy contigo soy inmune al dolor # 9 00:00:49,382 --> 00:00:52,783 # Cuando estoy contigo no tengo l�mites # 10 00:00:53,153 --> 00:00:55,053 # Cuando estoy contigo # 11 00:00:56,756 --> 00:01:00,590 # Y no s� c�mo vivir� as� # 12 00:01:00,760 --> 00:01:03,786 # La eternidad se consumi� ese d�a # 13 00:01:04,164 --> 00:01:09,295 # Y no s� c�mo vivir� sin ti # 14 00:01:11,404 --> 00:01:15,204 # Y suenan campanas de iglesia en todo el mundo # 15 00:01:15,375 --> 00:01:18,572 # Y las profec�as no se cumplen # 16 00:01:18,745 --> 00:01:24,081 # Porque siempre me dijeron que pasar�a mi vida contigo # 17 00:01:24,250 --> 00:01:28,050 # No dir� adi�s # 18 00:01:33,860 --> 00:01:37,455 # Cu�nto m�s tendr� que esperar # 19 00:01:37,630 --> 00:01:41,259 # Me has dejado hecho un desastre # 20 00:01:41,434 --> 00:01:45,803 # Vivir� en trance hasta que est� contigo # 21 00:01:48,675 --> 00:01:51,735 # No s� d�nde te habr�s ido # 22 00:01:52,112 --> 00:01:55,741 # Me siento como una sirena abandonada # 23 00:01:56,116 --> 00:02:01,213 # Gritando a la noche que te extra�o # 24 00:02:02,288 --> 00:02:05,621 # Cuando estoy contigo siento calor por dentro # 25 00:02:05,825 --> 00:02:09,283 # Cuando estoy contigo el tiempo y el espacio se separan # 26 00:02:09,462 --> 00:02:12,829 # Cuando estoy contigo me siento realmente vivo # 27 00:02:13,233 --> 00:02:15,394 # Cuando estoy contigo # 28 00:02:16,836 --> 00:02:20,499 # Y no s� c�mo vivir� as� # 29 00:02:20,840 --> 00:02:23,775 # La eternidad se consumi� ese d�a # 30 00:02:24,144 --> 00:02:28,774 # Y no s� c�mo vivir� sin ti # 31 00:02:31,651 --> 00:02:35,451 # Y suenan campanas de iglesia en todo el mundo # 32 00:02:35,622 --> 00:02:38,352 # Y las profec�as no se cumplen # 33 00:02:38,525 --> 00:02:43,792 # Porque siempre me dijeron que pasar�a mi vida contigo # 34 00:02:44,164 --> 00:02:47,759 # No dir� adi�s # 35 00:02:53,339 --> 00:02:56,331 # Adi�s # 36 00:03:13,226 --> 00:03:14,327 UN A�O ANTES 37 00:03:14,427 --> 00:03:15,826 Hola, se�ora, hermoso d�a. 38 00:03:15,926 --> 00:03:17,260 Vete al demonio. 39 00:03:20,633 --> 00:03:22,760 Hola, amigo, �tienes una moneda? 40 00:03:22,936 --> 00:03:24,870 No, pero me encanta el corte. 41 00:03:35,848 --> 00:03:36,906 �Maldici�n! 42 00:03:37,317 --> 00:03:40,550 La camisa es muy peque�a, se me escapan las tetas. 43 00:03:40,650 --> 00:03:41,653 �Sarah! 44 00:03:41,753 --> 00:03:43,156 No creo que salga bien en las fotos. 45 00:03:43,256 --> 00:03:44,689 S�, pero debemos irnos en quince minutos. 46 00:03:44,789 --> 00:03:47,384 No me presiones. Te dije, no quiero que me presionen. 47 00:03:47,560 --> 00:03:50,256 Lo s�, lo s�, �pero debes llevar el pelo as�? 48 00:03:50,430 --> 00:03:51,727 �As� c�mo? 49 00:03:51,898 --> 00:03:53,957 �No puedes arreglarlo un poco? 50 00:03:54,334 --> 00:03:56,234 �Ya lo arregl�! 51 00:03:56,436 --> 00:03:57,630 �Hola a todos! 52 00:03:57,704 --> 00:03:58,972 Sarah... 53 00:03:59,072 --> 00:04:01,736 Mira lo que te he conseguido. 54 00:04:01,908 --> 00:04:03,933 �Perlas! �No son hermosas? 55 00:04:04,310 --> 00:04:06,446 Las encontr� en el subterr�neo, pero te las puedo prestar. 56 00:04:06,546 --> 00:04:10,780 Ya sabes: Algo viejo, algo nuevo, algo prestado, algo azul. 57 00:04:11,584 --> 00:04:12,918 �Tienes algo azul? 58 00:04:13,286 --> 00:04:14,412 �No! 59 00:04:15,688 --> 00:04:17,315 Hola, mam�. 60 00:04:20,293 --> 00:04:21,817 Luces radiante hoy. 61 00:04:21,995 --> 00:04:23,758 �De verdad? Bueno, gracias, Kyle. 62 00:04:23,930 --> 00:04:26,833 �No est�s emocionada porque tu hijo se casa? 63 00:04:26,933 --> 00:04:28,635 Nerviosa, supongo. 64 00:04:28,735 --> 00:04:30,293 Yo soy el padrino, �sabes? 65 00:04:30,393 --> 00:04:31,803 Lo s�, Kyle. 66 00:04:32,972 --> 00:04:36,209 Estar�s tan orgullosa de �l. Mira qu� hermoso es. 67 00:04:36,309 --> 00:04:40,245 Kyle, �la ayudas a terminar, por favor? Mam� y yo debemos recoger las flores. 68 00:04:40,345 --> 00:04:44,340 �Segura que no quieres nada en especial? �Tulipanes, tal vez? 69 00:04:44,517 --> 00:04:45,814 Supongo que no. Vamos. 70 00:04:45,985 --> 00:04:47,714 �Consigue algo azul! 71 00:04:48,388 --> 00:04:50,822 �sta no es la boda que so�� para mi hijo. 72 00:04:50,990 --> 00:04:53,686 Lo s�, mam�. Gracias por viajar. 73 00:04:53,860 --> 00:04:55,795 No me lo perder�a por nada del mundo. 74 00:04:55,895 --> 00:04:58,730 Espero que no haya sido demasiado impresionante conocer a Sarah. 75 00:04:58,830 --> 00:05:02,996 Parece buena. �De verdad no le importa qu� flores compremos? 76 00:05:04,771 --> 00:05:05,897 �Sarah, vamos! 77 00:05:06,672 --> 00:05:07,840 �R�pido! 78 00:05:08,040 --> 00:05:09,364 �Vamos! 79 00:05:18,051 --> 00:05:20,815 S�, me queda bien. Gracias, Danny. 80 00:05:23,990 --> 00:05:25,617 �Dense prisa, muchachos! �Es nuestro turno! 81 00:05:25,792 --> 00:05:27,521 De acuerdo, vamos. �Vamos! 82 00:05:33,733 --> 00:05:35,394 Mierda. No puedo hacerlo entrar. 83 00:05:35,568 --> 00:05:37,695 Espera. D�jame ayudarte. 84 00:05:38,104 --> 00:05:40,868 Que parezca que lo pones, as� mam� saca la foto. 85 00:05:41,841 --> 00:05:44,002 Marcel. Sarah... 86 00:05:44,377 --> 00:05:48,336 Los declaro marido y mujer. Pueden besarse o abrazarse. 87 00:05:51,718 --> 00:05:53,453 Por aqu�. 88 00:05:53,553 --> 00:05:54,943 �Vamos! 89 00:05:57,824 --> 00:06:00,126 No puedo creer que nos hayas hecho venir hasta aqu�. 90 00:06:00,226 --> 00:06:01,718 �Basta, Danny! 91 00:06:01,894 --> 00:06:03,794 Les dije que quer�a sacar lindas fotos. 92 00:06:04,364 --> 00:06:06,099 Kyle, p�rate aqu�. 93 00:06:06,199 --> 00:06:07,726 Al lado de �l. 94 00:06:08,226 --> 00:06:09,636 Danny, ven aqu�. 95 00:06:09,736 --> 00:06:10,896 Sarah, junto a m�. 96 00:06:11,871 --> 00:06:13,065 �Vamos! 97 00:06:13,439 --> 00:06:14,667 Sost�n esto as�. 98 00:06:15,974 --> 00:06:16,998 �Listos? 99 00:06:17,098 --> 00:06:18,104 �Sonr�an! 100 00:06:18,378 --> 00:06:20,273 Bien, ahora s�lo con Sarah, por favor. 101 00:06:20,546 --> 00:06:22,011 Ay, vamos. 102 00:06:22,382 --> 00:06:25,510 Por favor, rel�jate y sonr�e. Y mira a la c�mara. 103 00:06:26,085 --> 00:06:29,521 �Qu� tal una foto del novio con el padrino? 104 00:06:33,492 --> 00:06:34,789 Beso robado. 105 00:06:34,889 --> 00:06:36,829 �Qu� tal una de Sarah tirando el ramo? 106 00:06:36,996 --> 00:06:38,964 Por fin. Quiero deshacerme de esto. 107 00:06:39,132 --> 00:06:40,622 Est� bien. 108 00:06:44,170 --> 00:06:45,899 Lo tengo, lo tengo. 109 00:06:47,140 --> 00:06:49,131 No s� qu� querr� decir esto... 110 00:06:49,509 --> 00:06:52,637 Supongo que tendr� que divorciarme muy pronto. 111 00:06:56,115 --> 00:06:59,881 Esperemos que los de Inmigraciones no vean esas fotos. 112 00:07:01,053 --> 00:07:06,116 Mi mam� estaba emocionada por poder contarle a sus amigas que me cas�. 113 00:07:06,216 --> 00:07:08,160 Ella quiere esas fotos. 114 00:07:08,428 --> 00:07:09,629 Es demasiado. 115 00:07:09,729 --> 00:07:10,730 Lo s�. 116 00:07:10,830 --> 00:07:13,096 No quiero que todos mis amigos sepan que me cas� con un tipo. 117 00:07:13,196 --> 00:07:14,463 �Es asqueroso! 118 00:07:14,634 --> 00:07:16,864 Pues lo hiciste. �Salud! 119 00:07:17,036 --> 00:07:19,005 Kyle, �c�mo lograron que Sarah aceptara? 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,473 Se quedar� con el apartamento. 121 00:07:20,573 --> 00:07:21,874 �Se quedar� con el apartamento? 122 00:07:21,974 --> 00:07:25,435 Iba a mudarse cuando viniera Kyle, pero ahora me mudar� yo. 123 00:07:25,535 --> 00:07:26,739 �Y d�nde vivir�n? 124 00:07:26,879 --> 00:07:27,980 A�n no lo s�, mam�. 125 00:07:28,080 --> 00:07:29,743 Tuviste suerte de encontrar ese lugar-- 126 00:07:29,843 --> 00:07:32,719 S�, pero sin la tarjeta verde tendr� que volver a Europa. 127 00:07:32,819 --> 00:07:34,081 Como si fuera el fin del mundo. 128 00:07:34,181 --> 00:07:35,351 No te preocupes, mam�. 129 00:07:37,690 --> 00:07:39,419 Quisiera decir algo. 130 00:07:40,493 --> 00:07:43,462 Soy el padrino, debo decir algo, �verdad? 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,923 Hoy hace un a�o y tres meses que conoc� a Marcel. 132 00:07:50,136 --> 00:07:55,475 Acababa de mudarme a Nueva York y una noche entr� a un bar... 133 00:07:55,575 --> 00:07:57,170 ...y ah� estaba. 134 00:07:57,270 --> 00:07:59,846 Casi se me detuvo el coraz�n cuando lo vi. 135 00:07:59,946 --> 00:08:02,081 Simplemente supe... 136 00:08:03,381 --> 00:08:06,978 Marcel, desde ese d�a... 137 00:08:08,854 --> 00:08:11,483 ...te quiero m�s de lo que nadie quiso jam�s. 138 00:08:11,724 --> 00:08:14,716 Todos los d�as me haces muy feliz. 139 00:08:17,897 --> 00:08:19,797 Marcel... 140 00:08:21,267 --> 00:08:22,894 Je t'aime pour toujours. 141 00:08:25,271 --> 00:08:26,863 �Quieres casarte conmigo? 142 00:08:29,075 --> 00:08:31,839 S�, Kyle. S�. 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,981 Yo tambi�n te quiero mucho. 144 00:08:35,081 --> 00:08:37,049 No hay nada que desee m�s. 145 00:08:49,529 --> 00:08:51,797 �Te diste cuenta de que cre�a que eras un bicho raro? 146 00:08:51,897 --> 00:08:52,899 �Cu�ndo? 147 00:08:53,099 --> 00:08:54,193 Cuando nos conocimos. 148 00:08:54,293 --> 00:08:56,895 �De verdad? Cre�a que era encantador. 149 00:08:57,069 --> 00:08:59,902 Un bicho raro encantador, dir�a. 150 00:09:02,675 --> 00:09:05,838 Perdona que te mire, pero tienes hermosos ojos. 151 00:09:06,012 --> 00:09:07,542 Gracias. 152 00:09:09,015 --> 00:09:11,711 ��se de all� es tu novio? 153 00:09:13,786 --> 00:09:15,075 No. 154 00:09:15,788 --> 00:09:17,077 �Tienes novio? 155 00:09:18,291 --> 00:09:19,986 - No. - �Quieres tener? 156 00:09:20,793 --> 00:09:21,953 Depende qui�n lo pregunte. 157 00:09:22,128 --> 00:09:23,993 - Me llamo Kyle. - �C�mo? 158 00:09:24,163 --> 00:09:25,832 Kyle, me llamo Kyle. 159 00:09:25,932 --> 00:09:26,990 Yo soy Marcel. 160 00:09:27,300 --> 00:09:29,666 - �De d�nde eres? - Francia. 161 00:09:29,835 --> 00:09:31,033 �De vacaciones? 162 00:09:31,133 --> 00:09:32,970 Estudios. Actor. 163 00:09:33,906 --> 00:09:34,930 Pero ya casi termino. 164 00:09:35,107 --> 00:09:36,207 - Te quiero. - �Qu�? 165 00:09:36,308 --> 00:09:37,732 Nada. 166 00:09:38,945 --> 00:09:40,742 Lo siento. Me pareci� que dijiste-- 167 00:09:40,913 --> 00:09:42,202 S�. 168 00:09:44,016 --> 00:09:47,543 Lo siento. No quiero parecer un loco. Normalmente no lo har�a... 169 00:09:49,121 --> 00:09:51,749 Pero no puedo quitarte los ojos de encima. 170 00:09:53,759 --> 00:09:55,784 Est� bien. Yo tambi�n te he visto. 171 00:10:03,970 --> 00:10:07,133 �Qu� clase de novio buscas? 172 00:10:07,974 --> 00:10:09,070 No lo s�. 173 00:10:09,175 --> 00:10:12,110 Si pudieras tener a quien quisieras, �a qui�n escoger�as? 174 00:10:15,781 --> 00:10:16,907 Vamos, dime. 175 00:10:17,917 --> 00:10:20,112 �Mi amigo Ben? 176 00:10:22,054 --> 00:10:23,180 Probablemente no. 177 00:10:23,280 --> 00:10:25,223 Bien, �entonces, qui�n? 178 00:10:27,259 --> 00:10:28,749 Tal vez �l. 179 00:10:31,063 --> 00:10:33,588 D�jame ir a ver si est� libre. 180 00:10:34,834 --> 00:10:38,736 Perdona. �Tienes novio? 181 00:10:39,105 --> 00:10:41,869 Mi amigo all� cree que eres lindo. 182 00:10:45,945 --> 00:10:49,142 Lo siento, est� ocupado. Tendr�s que elegir a alguien m�s. 183 00:10:49,815 --> 00:10:50,975 Est�s loco. 184 00:10:51,075 --> 00:10:52,142 Vamos. 185 00:10:53,152 --> 00:10:54,419 �l. 186 00:10:56,922 --> 00:10:59,152 Lo siento. Desnudistas no. 187 00:11:02,028 --> 00:11:03,620 Entonces tal vez t�. 188 00:11:03,896 --> 00:11:06,262 Ahora s� nos entendemos... 189 00:11:09,201 --> 00:11:10,870 Hola, muchachos. 190 00:11:10,970 --> 00:11:12,130 Hola, mam�. 191 00:11:12,304 --> 00:11:16,400 No s� por qu� no se van a Europa, donde podr�an casarse. 192 00:11:17,276 --> 00:11:22,111 Y t�, Marcel, no tendr�as que hacer toda esta pantomima. 193 00:11:22,281 --> 00:11:24,408 Merci, mam�. Pero queremos vivir aqu�. 194 00:11:25,951 --> 00:11:27,885 No lo comprendo. 195 00:11:33,025 --> 00:11:35,118 �D�nde est� tu esposa esta noche? 196 00:11:35,218 --> 00:11:38,755 No s�. Dijo que iba a jugar al billar con Danny. 197 00:11:39,331 --> 00:11:41,856 A�n no est� lista para consumar el matrimonio, �eh? 198 00:11:42,034 --> 00:11:43,365 Decidimos que �bamos a esperar. 199 00:11:43,736 --> 00:11:47,832 Le dije que t� pod�as reemplazarla en sus deberes conyugales. 200 00:11:48,007 --> 00:11:49,372 Por lo menos en la noche de bodas. 201 00:11:49,742 --> 00:11:53,735 Seguro, yo divertir� al novio mientras la esposa juega al billar. 202 00:12:04,123 --> 00:12:05,191 Vete a la mierda, imb�cil. 203 00:12:05,291 --> 00:12:06,886 �Qui�n te crees que eres? Yo no hago esas mierdas. 204 00:12:06,986 --> 00:12:08,694 �Vuelve aqu�! 205 00:12:08,794 --> 00:12:10,227 �Quiero mi dinero! 206 00:12:10,396 --> 00:12:13,729 Vete a la mierda, imb�cil. Tienes suerte de que no llame a la polic�a. 207 00:12:34,787 --> 00:12:35,947 Gracias. 208 00:12:37,757 --> 00:12:38,924 Perdona que lleguara tarde. 209 00:12:39,024 --> 00:12:40,236 �Acabas de salir? 210 00:12:40,326 --> 00:12:42,151 Hace unos diez minutos. 211 00:12:42,251 --> 00:12:43,261 Adi�s, Kyle. 212 00:12:43,362 --> 00:12:44,529 Adi�s. 213 00:12:46,398 --> 00:12:49,669 Perdona que llegu� tarde, amor, pero si nos damos prisa podemos llegar. 214 00:12:49,769 --> 00:12:51,295 - No es eso. - �Entonces qu�? 215 00:12:51,395 --> 00:12:53,935 - Adivina qui�n llam�. - �Qui�n? 216 00:12:53,939 --> 00:12:56,006 - Mi hermana. - �April? 217 00:12:56,142 --> 00:12:57,507 S�. 218 00:13:07,219 --> 00:13:08,777 �Y? 219 00:13:10,055 --> 00:13:13,047 Dice que quiere que seamos amigos otra vez. 220 00:13:13,325 --> 00:13:16,817 Dice que se arrepiente de todo lo que ocurri�... 221 00:13:17,263 --> 00:13:19,197 �Entonces? 222 00:13:19,297 --> 00:13:21,256 No lo s�. 223 00:13:21,356 --> 00:13:22,891 �No est�s listo para perdonar? 224 00:13:23,068 --> 00:13:26,367 S� que ha pasado m�s de un a�o, pero ha sido un buen a�o. 225 00:13:27,206 --> 00:13:29,766 Y no la he extra�ado para nada. 226 00:13:30,176 --> 00:13:32,235 �Dile que se vaya a la mierda! 227 00:13:32,335 --> 00:13:34,714 �Ese superado hijo de puta! 228 00:13:34,814 --> 00:13:36,975 Esto no tiene que ver con Marcel. Creo que necesitas ayuda. 229 00:13:37,075 --> 00:13:40,052 Ayuda profesional, porque yo no te puedo seguir cuidando. 230 00:13:40,152 --> 00:13:41,952 Ni mental ni econ�micamente. 231 00:13:42,052 --> 00:13:44,114 Cr�eme, no quiero tu caridad. 232 00:13:44,890 --> 00:13:48,894 Ni siquiera puedo traer a mi novio porque no s� con qu� saldr�s. 233 00:13:48,994 --> 00:13:50,894 Pues ya no tienes que preocuparte por eso. 234 00:13:52,364 --> 00:13:56,300 Una parte de m� siente que no se merece mi amistad otra vez. 235 00:13:56,936 --> 00:13:58,870 Pero es tu hermana. 236 00:13:59,171 --> 00:14:01,435 Y una parte de m� siente que es mi hermana. 237 00:14:01,607 --> 00:14:04,098 Y no te preocupes por tu dinero. Te lo devolver�. 238 00:14:04,198 --> 00:14:05,845 S�, claro. 239 00:14:05,945 --> 00:14:07,572 Adem�s, no quiero tu dinero de la prostituci�n. 240 00:14:07,847 --> 00:14:09,109 �Vete a la mierda! 241 00:14:09,209 --> 00:14:11,206 Te dije que no hago eso. 242 00:14:11,306 --> 00:14:13,911 April, lo s�. 243 00:14:14,119 --> 00:14:15,848 Lo que yo haga no te importa. 244 00:14:17,890 --> 00:14:19,949 Dice que ya no est� en cosas raras. 245 00:14:20,049 --> 00:14:22,016 Tal vez deber�as darle una oportunidad. 246 00:14:22,194 --> 00:14:27,122 La familia es muy importante. A veces es lo �nico que tienes. 247 00:14:31,270 --> 00:14:33,329 Sal de mi vida de una vez, carajo. 248 00:14:34,106 --> 00:14:35,835 �De una vez y para siempre! 249 00:14:36,041 --> 00:14:40,569 Bien. Pasar� a buscar el resto de las cosas esta tarde. 250 00:14:42,381 --> 00:14:46,841 Ya no la necesito. Tengo a mi familia aqu� mismo. 251 00:14:48,153 --> 00:14:51,589 Lo s�, cari�o, pero tal vez ella te necesita a ti. 252 00:15:01,033 --> 00:15:03,602 Oye, esto es bueno. 253 00:15:03,702 --> 00:15:04,899 S�. 254 00:15:14,480 --> 00:15:16,072 Muy bueno. 255 00:15:24,356 --> 00:15:26,290 �Tendr�amos que ayudarlos? 256 00:15:28,627 --> 00:15:31,255 S�, seguramente. 257 00:15:35,601 --> 00:15:38,035 A�n no puedo creer la suerte que tuvimos de conseguir este apartamento. 258 00:15:38,203 --> 00:15:39,898 �No es incre�ble? Justo enfrente. 259 00:15:40,072 --> 00:15:42,308 Qu� bueno que al casero le caes bien. 260 00:15:42,408 --> 00:15:45,110 Le podr�an haber dado mucho m�s por este lugar. 261 00:15:45,210 --> 00:15:46,338 Lo s�. 262 00:15:46,438 --> 00:15:49,210 Y �sta es la mudanza m�s f�cil que he hecho. 263 00:15:49,310 --> 00:15:51,146 Y la m�s emocionante. 264 00:15:52,017 --> 00:15:54,542 �Est�s seguro de que est�s listo para que vivamos juntos? 265 00:15:55,054 --> 00:15:57,522 Nunca he estado m�s seguro de nada. 266 00:15:59,591 --> 00:16:02,958 Todos esos arrumacos me daban ganas de matarme. 267 00:16:03,128 --> 00:16:04,964 Digo, los quiero y todo... 268 00:16:05,064 --> 00:16:08,024 ...pero, Dios, estoy feliz de no tener que ver eso todo el tiempo. 269 00:16:08,124 --> 00:16:10,933 Alabado sea el Se�or por mi propio apartamento. 270 00:16:11,033 --> 00:16:12,271 S�lo en Nueva York. 271 00:16:12,371 --> 00:16:13,395 �Qu�? 272 00:16:13,495 --> 00:16:17,207 S�lo en esta loca ciudad alguien se casa por un alquiler. 273 00:16:19,378 --> 00:16:22,142 �Sabes qu� m�s es una locura? Cuando le cont� a mi mam�... 274 00:16:22,314 --> 00:16:25,181 ...dijo que me hubiese dado el dinero para el agente inmobiliario. 275 00:16:25,684 --> 00:16:27,549 Igualmente no hubiera ayudado. 276 00:16:27,753 --> 00:16:28,981 �Por qu� no? 277 00:16:29,081 --> 00:16:30,715 No tienes antecedentes de cr�dito. 278 00:16:31,090 --> 00:16:34,150 Claro que s�. S�lo que no muy buenos. 279 00:16:38,697 --> 00:16:40,289 �Preciosos! 280 00:16:40,466 --> 00:16:42,161 Son de Francia, hechos a mano. 281 00:16:42,334 --> 00:16:43,562 Hermosos. 282 00:16:44,203 --> 00:16:46,433 �Sabes? Este lugar es perfecto. 283 00:16:46,605 --> 00:16:48,732 Y Sarah al otro lado del pasillo... 284 00:16:49,108 --> 00:16:52,009 ...es como vivir juntos sin tener que vivir juntos. 285 00:16:52,177 --> 00:16:55,044 Dios sabe que me estaba volviendo loco. 286 00:16:55,247 --> 00:16:56,475 Es tan extra�a. 287 00:16:58,250 --> 00:17:00,241 Tal vez pienses que yo tambi�n soy extra�o. 288 00:17:00,619 --> 00:17:02,246 Siempre lo pens�. 289 00:17:03,188 --> 00:17:05,179 No puedes dejarme nunca. 290 00:17:17,169 --> 00:17:18,299 Hola. 291 00:17:18,437 --> 00:17:19,726 Hola. 292 00:17:25,377 --> 00:17:27,004 - �C�mo est�s? - Bien. 293 00:17:27,104 --> 00:17:29,305 - �Ordenan algo para beber? - T� helado, por favor. 294 00:17:29,405 --> 00:17:30,410 Ya viene. 295 00:17:33,052 --> 00:17:34,713 �Y Marcel? �Siguen juntos? 296 00:17:35,320 --> 00:17:36,617 S�. Env�a saludos. 297 00:17:38,090 --> 00:17:39,216 Acabamos de mudarnos juntos. 298 00:17:39,391 --> 00:17:40,517 �Y se casaron? 299 00:17:40,793 --> 00:17:43,728 Nos comprometimos. Con anillos. 300 00:17:45,397 --> 00:17:46,625 Felicitaciones. 301 00:17:47,232 --> 00:17:48,521 Gracias. 302 00:17:51,103 --> 00:17:54,038 �Y t�? �Alguien nuevo en tu vida? 303 00:17:54,807 --> 00:17:56,206 Bueno, estas dos. 304 00:17:57,142 --> 00:17:58,541 S�, not� que estaban m�s grandes. 305 00:17:59,645 --> 00:18:04,173 Tuve que deshacerme de las otras. Ten�an muchas cicatrices. 306 00:18:04,383 --> 00:18:05,611 Lo siento. 307 00:18:08,720 --> 00:18:10,813 Sabes, Kyle, �ramos t� y yo contra el mundo. 308 00:18:11,190 --> 00:18:13,488 Desde el suicidio de mam�. 309 00:18:13,692 --> 00:18:16,422 Siempre sab�amos que pod�amos contar con el otro. 310 00:18:21,333 --> 00:18:23,801 �Crees que podamos volver a ser mejores amigos? 311 00:18:26,305 --> 00:18:27,503 Me gustar�a. 312 00:18:30,109 --> 00:18:32,475 Soy una persona diferente ahora, Kyle. 313 00:18:34,146 --> 00:18:35,773 Y realmente lo siento por todo. 314 00:18:36,181 --> 00:18:38,649 Yo tambi�n. Yo tambi�n lo siento. 315 00:18:45,390 --> 00:18:48,518 Lo comprendo. Pero no puedo decir que lo deseo. 316 00:18:48,694 --> 00:18:51,458 Sobre todo teniendo en cuenta todo lo que me contaste sobre ella. 317 00:18:51,630 --> 00:18:54,599 Que ella no sepa que t� sabes. Sarah, intenta sonre�r, �s�? 318 00:18:55,467 --> 00:18:57,833 Ni siquiera estaba pensando en eso, es m�s por las otras cosas. 319 00:18:58,203 --> 00:19:00,797 Claramente, no es una persona muy responsable. 320 00:19:01,273 --> 00:19:04,299 Me alegra que se hayan encontrado otra vez, s�lo que no me lo esperaba. 321 00:19:04,476 --> 00:19:05,636 Es s�lo por un par de d�as. 322 00:19:06,345 --> 00:19:09,610 La renta se ha vencido y tiene que irse de ese lugar. 323 00:19:09,781 --> 00:19:10,911 Claro. 324 00:19:13,152 --> 00:19:14,414 Pero tengo esa sensaci�n. 325 00:19:14,586 --> 00:19:15,853 �Que sensaci�n? 326 00:19:15,953 --> 00:19:17,115 No lo s�. 327 00:19:17,289 --> 00:19:18,620 Cari�o, ella te quiere. 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,291 �Ahora sonr�e! 329 00:19:43,382 --> 00:19:44,482 �Hola a todos! 330 00:19:44,582 --> 00:19:46,815 �Hola, muchacha! �Sali� todo bien? 331 00:19:46,915 --> 00:19:47,939 S�. 332 00:19:48,039 --> 00:19:49,683 Kyle, �puedes ayudarme con mis cosas? 333 00:19:49,855 --> 00:19:53,847 Tir� los muebles, pero Gina est� abajo en el auto de su mam� y est� repleto. 334 00:19:53,947 --> 00:19:54,960 Claro. 335 00:19:55,060 --> 00:19:56,222 Muchas gracias por todo. 336 00:19:56,662 --> 00:19:58,459 S� que mi vida es una locura. 337 00:19:59,364 --> 00:20:00,431 Marcel, �c�mo est�s? 338 00:20:00,531 --> 00:20:01,699 Bien. 339 00:20:01,767 --> 00:20:03,234 Hola. Soy April. 340 00:20:03,402 --> 00:20:05,495 Sarah. Encantada de conocerte. 341 00:20:05,704 --> 00:20:07,604 He o�do tanto de ti. 342 00:20:11,210 --> 00:20:12,370 �Qu� quiere decir? 343 00:20:12,678 --> 00:20:13,770 �No le has contado a nadie sobre-- 344 00:20:13,946 --> 00:20:16,676 Claro que no. Se refiere a otras cosas. 345 00:20:26,358 --> 00:20:28,918 No puedo creer la de cosas geniales que tienes. 346 00:20:29,361 --> 00:20:31,556 �Cu�ndo compraste todo esto? 347 00:20:33,765 --> 00:20:35,054 �Kyle? 348 00:20:36,935 --> 00:20:38,402 Te extra��. 349 00:20:47,879 --> 00:20:49,608 Kyle, �no vienes a la cama? 350 00:20:49,948 --> 00:20:51,506 S�, cari�o, en un minuto. 351 00:20:54,253 --> 00:20:58,349 �No puedes quedarte aqu� y hablar toda la noche como sol�amos hacer? 352 00:20:58,523 --> 00:21:00,218 Hablaremos ma�ana. 353 00:21:03,962 --> 00:21:05,327 Buenas noches. 354 00:21:15,040 --> 00:21:16,905 �Eso es una locura! 355 00:21:17,376 --> 00:21:18,643 Hola, amor. 356 00:21:19,378 --> 00:21:20,936 Ya he comido, como no ten�a noticias tuyas. 357 00:21:21,313 --> 00:21:22,974 Est� bien, April y yo comimos pizza. 358 00:21:23,348 --> 00:21:26,283 Pondremos un aviso en Internet para empezar con la banda otra vez. 359 00:21:26,451 --> 00:21:27,451 �No es emocionante? 360 00:21:27,551 --> 00:21:30,421 Cre� que esta noche �bamos a ver el sof�. 361 00:21:30,589 --> 00:21:33,615 Hag�moslo despu�s. Queremos terminar esto. 362 00:21:33,825 --> 00:21:36,885 Adem�s, mientras April est� aqu�, no tiene sentido, �no? 363 00:21:37,062 --> 00:21:39,496 S�. No me molesta dormir en el suelo. 364 00:21:40,565 --> 00:21:41,964 Cari�o, tengo una sorpresa para ti. 365 00:21:42,334 --> 00:21:43,434 �Qu�? 366 00:21:43,534 --> 00:21:44,565 Por aqu�. 367 00:21:44,870 --> 00:21:45,894 Ya vuelvo. 368 00:21:47,539 --> 00:21:48,665 �Qu� es? 369 00:21:54,079 --> 00:21:55,910 Oh, cari�o... 370 00:21:56,315 --> 00:21:58,715 Recuerdo cuando nos tomamos �sta. 371 00:21:59,418 --> 00:22:01,010 Gracias. 372 00:22:02,454 --> 00:22:04,285 Deber�amos colgarla. 373 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Bien, �listo? 374 00:22:17,102 --> 00:22:18,369 Sonr�e. 375 00:22:25,344 --> 00:22:26,936 Me encanta abrazarte. 376 00:22:28,447 --> 00:22:30,347 Me encanta sentir tus latidos. 377 00:22:30,515 --> 00:22:32,449 Me encanta mirarte a los ojos. 378 00:22:32,617 --> 00:22:33,914 Me encanta tu cuerpo... 379 00:22:35,987 --> 00:22:37,011 ...tu nariz... 380 00:22:37,389 --> 00:22:38,583 ...tus labios. 381 00:22:39,558 --> 00:22:40,616 Te quiero. 382 00:22:40,792 --> 00:22:44,057 S� que es demasiado pronto para decirlo despu�s de seis d�as... 383 00:22:44,463 --> 00:22:46,363 ...pero estoy loco por ti. 384 00:22:46,665 --> 00:22:48,826 No puedo imaginarme la vida sin ti. 385 00:22:51,770 --> 00:22:54,068 O�rte decir eso me hace sentir bien. 386 00:22:55,874 --> 00:22:58,672 No puedo describir lo feliz que me haces. 387 00:22:59,444 --> 00:23:01,071 Realmente siento-- 388 00:23:01,446 --> 00:23:04,813 Dios m�o. �Qu� puedo decir? Ya he dicho demasiado. 389 00:23:04,983 --> 00:23:06,109 No has dicho demasiado. 390 00:23:12,891 --> 00:23:14,158 �Qu� quieres? 391 00:23:14,258 --> 00:23:16,627 Hemos recibido una carta de Inmigraciones hoy. 392 00:23:16,795 --> 00:23:19,992 Han adelantado la entrevista. Es el pr�ximo viernes. 393 00:23:20,165 --> 00:23:22,793 �Hablas en serio? No pueden hacernos eso. 394 00:23:22,968 --> 00:23:24,663 Bueno, pueden y lo hicieron. 395 00:23:24,870 --> 00:23:27,031 Mierda, ni siquiera hemos empezado a ensayar. 396 00:23:27,406 --> 00:23:28,771 Tenemos que ensayar todos los d�as. 397 00:23:28,940 --> 00:23:30,070 �No! 398 00:23:31,143 --> 00:23:33,577 Sarah, �recuerdas esa guitarra que quer�as? 399 00:23:34,479 --> 00:23:35,768 S�. 400 00:23:35,847 --> 00:23:37,542 �Costaba 250, no? 401 00:23:38,984 --> 00:23:40,273 S�. 402 00:23:40,652 --> 00:23:44,588 Si pasamos, te la comprar�. Pero tenemos que trabajar muy duro. 403 00:23:46,158 --> 00:23:48,854 Trato hecho. Regresa en una hora. 404 00:23:52,030 --> 00:23:54,794 No uso maquillaje. 405 00:23:54,966 --> 00:23:57,526 Aunque fuera hetero, no usar�a maquillaje. 406 00:23:57,702 --> 00:24:01,832 Mi hermana, por ejemplo, es hetero, y no usa maquillaje, nunca. 407 00:24:02,007 --> 00:24:04,168 Pero lo que pasa es que queremos parecer profesionales. 408 00:24:04,543 --> 00:24:06,807 Queremos que parezca que tenemos todo resuelto y que somos... 409 00:24:07,012 --> 00:24:09,139 ...personas normales y responsables. 410 00:24:09,514 --> 00:24:10,845 Soy m�sico. 411 00:24:11,016 --> 00:24:13,007 Vivo en el East Village. 412 00:24:13,452 --> 00:24:14,851 �Crees que parecer�a normal... 413 00:24:15,020 --> 00:24:16,681 ...que me presentara all� vestida de abogado? 414 00:24:16,888 --> 00:24:18,018 Imposible. 415 00:24:20,725 --> 00:24:22,886 Mira, si voy a poder pasar esto... 416 00:24:23,061 --> 00:24:24,528 ...tengo que hacerlo como yo misma. 417 00:24:24,696 --> 00:24:26,186 Bien. Sin maquillaje. 418 00:24:26,565 --> 00:24:30,057 Pero, �podr�as al menos usar vestido as� pareces m�s femenina? 419 00:24:30,235 --> 00:24:31,365 No tengo ninguno. 420 00:24:31,736 --> 00:24:33,003 Te conseguir� uno. 421 00:24:33,572 --> 00:24:35,904 Oye, puede ser muy a la moda. Como para ti. 422 00:24:36,074 --> 00:24:38,668 �No me pongo vestidos! 423 00:24:39,010 --> 00:24:42,946 Por favor. Te conseguir� algo que te guste y te puedas quedar. 424 00:24:43,114 --> 00:24:46,083 �Qu� te parece si compras el vestido y despu�s de la entrevista... 425 00:24:46,251 --> 00:24:48,481 ...lo devuelvo y me quedo con el dinero? 426 00:24:48,987 --> 00:24:53,651 Bien. El anillo tambi�n lo devolveremos y no te quedar�s el dinero de eso. 427 00:24:53,825 --> 00:24:56,487 Pues espero que la tienda acepte devoluciones. 428 00:24:56,895 --> 00:24:58,920 Est� un poco abollado. 429 00:25:02,167 --> 00:25:06,160 Creo que Sarah tiene raz�n. Debes dejarla ser ella misma. 430 00:25:06,872 --> 00:25:09,670 Es importante que se sienta lo m�s c�moda posible, �cierto? 431 00:25:09,908 --> 00:25:11,967 La cosa es que no parecemos una pareja. 432 00:25:12,244 --> 00:25:16,203 Yo parezco un ciudadano decente y ella parece una lesbiana callejera. 433 00:25:17,282 --> 00:25:19,045 Bueno, es la mujer con la que te has casado. 434 00:25:19,217 --> 00:25:21,913 Lo s�, pero podr�a colaborar un poco m�s... 435 00:25:22,087 --> 00:25:23,918 ...es s�lo por un par de horas. 436 00:25:25,257 --> 00:25:26,918 Bueno, t� eres el actor. 437 00:25:27,526 --> 00:25:29,153 Tienes que ser m�s como ella. 438 00:25:30,195 --> 00:25:31,856 Al demonio parecer respetables... 439 00:25:32,030 --> 00:25:34,760 ...lo importante es que parezcan una pareja, �cierto? 440 00:25:36,101 --> 00:25:38,763 Hola, muchachos. Voy a hacer una siesta. 441 00:25:38,937 --> 00:25:41,701 �Pueden abrirle a Gina cuando llegue? Saldremos m�s tarde. 442 00:25:41,873 --> 00:25:43,534 �C�mo va la b�squeda de trabajo? 443 00:25:44,009 --> 00:25:45,567 Tengo algunas puntas. 444 00:25:49,648 --> 00:25:50,672 Buenos muchachos. 445 00:25:50,849 --> 00:25:52,009 �Pero cu�nto tiempo se quedar�? 446 00:25:52,183 --> 00:25:54,674 No lo s�, ahora est� en graves aprietos. 447 00:25:55,587 --> 00:25:57,612 Sarah, �c�mo y cu�ndo conociste a Marcel? 448 00:25:57,856 --> 00:26:00,552 Nos conocimos para Acci�n de Gracias. Hace dos a�os. 449 00:26:00,859 --> 00:26:03,293 S� que es tu hermana, pero ni siquiera est� buscando un lugar. 450 00:26:03,828 --> 00:26:05,125 Marcel, sonr�e. 451 00:26:05,830 --> 00:26:07,855 Cu�ntame sobre la familia de Sarah. 452 00:26:08,199 --> 00:26:10,929 Bueno, s�lo he conocido a su hermano James. 453 00:26:17,642 --> 00:26:20,008 Sarah, �c�mo se llama la madre de Marcel? 454 00:26:21,079 --> 00:26:22,179 �Vete a la mierda! 455 00:26:22,180 --> 00:26:23,977 S�lo quiero jugar billar y emborracharme. 456 00:26:24,182 --> 00:26:26,707 Sarah, la entrevista es en dos d�as. 457 00:26:27,752 --> 00:26:28,980 �C�mo se llama la madre de Marcel? 458 00:26:31,189 --> 00:26:35,250 No puedo pensar en esto todo el tiempo. �Me est� volviendo loca! 459 00:26:35,627 --> 00:26:36,719 �No podr� hacerlo! 460 00:26:37,062 --> 00:26:38,962 �C�mo se llama la madre de Marcel? 461 00:26:39,264 --> 00:26:40,663 Marie. 462 00:26:40,899 --> 00:26:43,732 �Mal! La respuesta correcta es Catherine. 463 00:26:43,832 --> 00:26:44,860 Ahora sonr�e. 464 00:26:45,770 --> 00:26:47,032 - �Oye! �Oye! - Beso robado. 465 00:26:48,039 --> 00:26:50,564 S�, tengo una talla m�s grande. Sabes que soy una ni�a grande. 466 00:26:50,775 --> 00:26:53,005 Pero tengo que masajearlas mucho. Son muy duras. 467 00:26:54,379 --> 00:26:56,711 Primero tiene que ahorrar algo de dinero. 468 00:26:57,082 --> 00:26:58,743 Para el dep�sito y todo eso. 469 00:26:59,084 --> 00:27:01,109 �No! �Est�s hablando en serio? 470 00:27:01,319 --> 00:27:02,786 �Por qu� no trabaja? 471 00:27:02,954 --> 00:27:05,980 Le cuesta volver a un trabajo normal despu�s de haber ganado tanto dinero. 472 00:27:06,257 --> 00:27:08,623 �Te das cuenta que esa l�gica no tiene sentido? 473 00:27:08,960 --> 00:27:11,656 Ya no quiere seguir prostituy�ndose-- 474 00:27:12,030 --> 00:27:13,725 Fant�stico. Me alegra que lo haya dejado. 475 00:27:13,898 --> 00:27:15,126 Pero entonces la echan del apartamento... 476 00:27:15,266 --> 00:27:17,669 ...porque se pone tetas en lugar de pagar el alquiler. 477 00:27:17,769 --> 00:27:20,271 - Y luego se muda con nosotros. - Es temporal. 478 00:27:21,072 --> 00:27:24,701 Hace casi dos meses que est� y ni siquiera ha buscado un lugar. 479 00:27:24,876 --> 00:27:26,138 Porque no tiene dinero. 480 00:27:26,311 --> 00:27:27,869 Porque no quiere conseguir un trabajo. 481 00:27:27,946 --> 00:27:30,141 Porque le cuesta tener que trabajar todo el d�a... 482 00:27:30,315 --> 00:27:32,146 ...�y hacer apenas lo que sol�a hacer en media hora! 483 00:27:32,246 --> 00:27:34,708 �Quieres empujar a mi hermana a trabajar en la calle otra vez? 484 00:27:34,886 --> 00:27:36,012 Quiero que se vaya. 485 00:27:36,187 --> 00:27:37,745 Eres un imb�cil. 486 00:27:38,056 --> 00:27:39,853 Kyle, �y qu� hay de nosotros? 487 00:27:40,925 --> 00:27:42,950 No pude evitar o�r su conversaci�n. 488 00:27:43,194 --> 00:27:46,857 Marcel est� nervioso por la entrevista de ma�ana. 489 00:27:47,198 --> 00:27:48,825 Bueno, deber�a saber que soy tu invitada. 490 00:27:49,034 --> 00:27:50,399 Has abusado de nuestra hospitalidad. 491 00:27:50,769 --> 00:27:52,031 Kyle, dile que puedo quedarme. 492 00:27:52,170 --> 00:27:53,899 Kyle y yo tomamos juntos estas decisiones. 493 00:27:54,039 --> 00:27:56,803 T� eres el que lo manipula y toma las decisiones por los dos. 494 00:27:57,042 --> 00:28:00,068 Mira, Kyle y yo nos deslomamos atendiendo mesas. 495 00:28:00,311 --> 00:28:02,279 S� que est�s acostumbrada a que �l te salve... 496 00:28:02,747 --> 00:28:05,011 ...pero yo no dejar� que se aprovechen de m�. 497 00:28:05,116 --> 00:28:06,183 �Kyle! 498 00:28:06,283 --> 00:28:07,416 �C�mo puedes permitir esto? 499 00:28:08,787 --> 00:28:09,791 Marcel. 500 00:28:09,891 --> 00:28:10,913 Esta vagancia... 501 00:28:11,089 --> 00:28:13,751 �Ocupas toda la sala con tus mierdas! 502 00:28:13,958 --> 00:28:16,756 Usas nuestro tel�fono, comes nuestra comida, dejas tus platos sucios-- 503 00:28:16,861 --> 00:28:17,953 �No le hables as�! 504 00:28:18,129 --> 00:28:19,790 Bien. Me largo de aqu�. 505 00:28:19,964 --> 00:28:21,989 Y cuando regrese, quiero saber el d�a que se va... 506 00:28:22,167 --> 00:28:24,692 ...y m�s vale que sea en esta semana. 507 00:28:26,237 --> 00:28:28,171 No tiene otro lugar donde ir. 508 00:28:28,339 --> 00:28:30,933 No puedo soportar esta situaci�n mucho tiempo m�s. 509 00:28:31,042 --> 00:28:32,176 �C�mo puedes ser tan ego�sta? 510 00:28:32,276 --> 00:28:33,838 Si soy ego�sta es por nosotros. 511 00:28:34,012 --> 00:28:35,070 Es mi hermana. 512 00:28:35,313 --> 00:28:37,076 Eso es lo que me da m�s miedo. 513 00:28:37,248 --> 00:28:38,977 Que la sangre tira. 514 00:28:39,150 --> 00:28:40,708 Que la escoger�s a ella antes que a m�. 515 00:28:40,808 --> 00:28:42,753 No quiero escoger. �Por qu� tendr�a que escoger? 516 00:28:42,853 --> 00:28:45,722 Quiero a mi novio y a mi hermana en mi vida. 517 00:28:46,091 --> 00:28:47,820 Merezco tener a los dos. 518 00:28:51,963 --> 00:28:53,863 # Volando como una paloma # 519 00:28:54,065 --> 00:28:56,397 # T� y yo en el calor de la noche # 520 00:28:56,768 --> 00:28:58,759 # Todos los �ngeles arriba # 521 00:28:59,037 --> 00:29:02,973 # De qu� color es el amor # 522 00:29:03,074 --> 00:29:05,099 No podemos hacer tanto ruido. Es muy tarde. 523 00:29:05,210 --> 00:29:06,905 Debemos practicar para el concierto. 524 00:29:07,005 --> 00:29:08,741 Y ma�ana ensayamos con Tommy. 525 00:29:08,913 --> 00:29:11,882 No puedo creer que ya nos consigui� un concierto. Hay que trabajar mucho. 526 00:29:12,050 --> 00:29:13,881 Siempre y cuando Marcel lo permita. 527 00:29:14,052 --> 00:29:15,076 No digas cosas as�. 528 00:29:16,087 --> 00:29:19,284 Si lo echas, t� y yo podemos quedarnos juntos. 529 00:29:19,758 --> 00:29:21,492 - �April! - �Qu�? 530 00:29:21,793 --> 00:29:23,988 S� que �l preferir�a que yo no fuera parte de tu vida. 531 00:29:24,162 --> 00:29:25,754 - April, por favor. - �Qu�? 532 00:29:25,930 --> 00:29:27,022 �No pueden intentar ser amigos? 533 00:29:27,198 --> 00:29:29,496 �Es �l quien se volvi� loco! 534 00:29:29,868 --> 00:29:31,358 Y es tan posesivo. 535 00:29:31,870 --> 00:29:33,137 �Lo sabes, no? 536 00:29:50,889 --> 00:29:51,922 Lo siento. 537 00:29:52,022 --> 00:29:53,220 Yo tambi�n lo siento. 538 00:29:53,925 --> 00:29:57,520 Cuando escucho tus llaves, el coraz�n me explota de amor. 539 00:29:58,062 --> 00:29:59,290 Mi amor est� en casa. 540 00:29:59,864 --> 00:30:02,128 Son los dos segundos m�s incre�bles de mi d�a. 541 00:30:02,333 --> 00:30:03,857 Cari�o, te quiero. 542 00:30:04,903 --> 00:30:06,962 �Te das cuenta de que �sta es nuestra primera pelea? 543 00:30:07,172 --> 00:30:08,196 Es una locura. 544 00:30:08,296 --> 00:30:09,320 Lo s�. 545 00:30:09,908 --> 00:30:10,932 No volvamos a pelear nunca. 546 00:30:11,176 --> 00:30:12,234 Trato hecho. 547 00:30:13,044 --> 00:30:15,137 Supongo que estoy muy nervioso. 548 00:30:16,181 --> 00:30:18,081 Lamento ser tan malo con April. 549 00:30:18,183 --> 00:30:21,778 Est� bien, s� que vuelve loca a mucha gente, pero se ir� pronto. 550 00:30:22,287 --> 00:30:23,353 �Lo prometes? 551 00:30:23,453 --> 00:30:24,621 Lo prometo. 552 00:30:36,167 --> 00:30:37,964 Cari�o, �est�s listo para ma�ana? 553 00:30:38,169 --> 00:30:39,466 Creo que s�. 554 00:30:40,104 --> 00:30:42,129 Espero que Sarah est� bien. 555 00:30:42,941 --> 00:30:43,999 Est� muy nerviosa. 556 00:30:44,209 --> 00:30:46,040 Todo saldr� de maravilla. 557 00:30:50,915 --> 00:30:53,179 Deben esperar. Tomen asiento. 558 00:30:55,353 --> 00:30:57,947 Lamento que est� tardando m�s. El proceso siempre es as�... 559 00:30:58,122 --> 00:31:00,522 Pueden estar observ�ndonos. Traten de parecer enamorados. 560 00:31:00,959 --> 00:31:02,191 Eso intento. 561 00:31:05,096 --> 00:31:06,363 �Ves alguna? 562 00:31:07,632 --> 00:31:08,864 �Alguna qu�? 563 00:31:09,968 --> 00:31:11,235 �C�maras? 564 00:31:15,240 --> 00:31:17,606 No, deben estar bien escondidas. 565 00:31:19,344 --> 00:31:21,539 No puedo creer que tengamos que esperar tanto. 566 00:31:21,913 --> 00:31:23,540 Ten�amos una cita a las diez. �Ya es la una! 567 00:31:23,650 --> 00:31:24,882 Lo s�. 568 00:31:25,216 --> 00:31:28,447 Odio Inmigraciones. Inmigraciones es una mierda. 569 00:31:30,955 --> 00:31:33,014 �Marcel Colards! 570 00:31:33,191 --> 00:31:36,388 Bien, cari�o, somos nosotros. Hag�moslo. 571 00:31:36,661 --> 00:31:37,893 Te quiero. 572 00:31:37,993 --> 00:31:39,554 Yo tambi�n te quiero, caramelito. 573 00:31:53,678 --> 00:31:56,112 Repitan despu�s de m�. Juro decir la verdad... 574 00:31:56,314 --> 00:31:58,646 ...toda la verdad y nada m�s que la verdad. Lo juro ante Dios. 575 00:31:59,117 --> 00:32:02,348 Juro decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 576 00:32:02,553 --> 00:32:04,145 Lo juro ante Dios. 577 00:32:04,622 --> 00:32:05,953 Tomen asiento. 578 00:32:15,934 --> 00:32:17,162 �Cu�ndo es el cumplea�os de su esposo? 579 00:32:17,262 --> 00:32:18,524 El 22 de junio. 580 00:32:21,172 --> 00:32:22,332 �Cu�ndo es el cumplea�os de su esposa? 581 00:32:22,573 --> 00:32:23,597 El 5 de julio. 582 00:32:25,009 --> 00:32:26,271 Los dos somos de c�ncer. 583 00:32:32,016 --> 00:32:33,449 �D�nde trabaja su esposo? 584 00:32:34,719 --> 00:32:38,348 Trabaja en el Madison Square Caf�. 585 00:32:39,357 --> 00:32:44,556 Caf� Blanc es la empresa, el restaurante se llama Madison Square Caf�. 586 00:32:46,597 --> 00:32:48,531 �Cu�nto gana su esposo? 587 00:32:49,968 --> 00:32:53,927 En total, alrededor de 500 a la semana. 588 00:32:54,105 --> 00:32:55,138 �De verdad? 589 00:32:55,139 --> 00:32:58,575 S� que la carta de mi jefe dice que gano 700 a la semana... 590 00:32:59,043 --> 00:33:02,604 ...pero trabajo al aire libre y con el clima que ha estado haciendo... 591 00:33:02,981 --> 00:33:04,972 ...en realidad estoy ganando 500. 592 00:33:05,149 --> 00:33:06,616 �D�nde trabaja su esposa? 593 00:33:07,051 --> 00:33:08,279 En Marvin's Records. 594 00:33:10,254 --> 00:33:12,620 �Por qu� aqu� dice que es soltera? 595 00:33:12,991 --> 00:33:15,551 S� que complet� los papeles como casada, pero... 596 00:33:16,127 --> 00:33:19,654 ...tal vez porque les ped� que quitaran los precios de soltera. La jodieron. 597 00:33:21,332 --> 00:33:22,663 Lo arruinaron. 598 00:33:25,236 --> 00:33:28,127 �Cu�ntos fueron sus ingresos sujetos a impuestos el a�o pasado? 599 00:33:28,339 --> 00:33:30,603 �Como 25.000? 600 00:33:31,275 --> 00:33:32,299 �De verdad? 601 00:33:32,399 --> 00:33:34,974 No. Cari�o, fue mucho m�s que eso. �Como 35? 602 00:33:35,079 --> 00:33:37,309 Yo hice la renta y ni lo recuerdo. 603 00:33:37,782 --> 00:33:40,376 Sarah no tiene idea de nuestras finanzas. 604 00:33:41,185 --> 00:33:44,348 �Qu� otra prueba tienen de que est�n juntos? 605 00:33:44,522 --> 00:33:47,514 Tenemos juntos el contrato de alquiler. Una cuenta de banco conjunta. 606 00:33:47,792 --> 00:33:49,316 Tenemos algunas fotos. 607 00:33:59,637 --> 00:34:00,804 �Qui�n es �ste? 608 00:34:00,904 --> 00:34:01,999 Es nuestro amigo Danny. 609 00:34:02,106 --> 00:34:04,040 �l es responsable de que estemos juntos. 610 00:34:04,140 --> 00:34:05,164 ��sa qui�n es? 611 00:34:05,264 --> 00:34:08,101 Megan, la amiga de Sarah, y �sa es mi madre. 612 00:34:08,646 --> 00:34:09,772 �C�mo se llama la madre de su esposo? 613 00:34:10,381 --> 00:34:11,648 Catherine. 614 00:34:15,186 --> 00:34:17,154 �Por qu� sus padres no fueron a la boda? 615 00:34:17,388 --> 00:34:19,720 No pudieron. Tienen una granja. 616 00:34:20,291 --> 00:34:23,351 Pero iremos a Arizona para Navidad este a�o. 617 00:34:23,661 --> 00:34:26,129 Y Sarah me ense�ar� a montar a caballo. 618 00:34:26,664 --> 00:34:30,760 �Dir�a que sus padres est�n de acuerdo con este matrimonio? 619 00:34:31,536 --> 00:34:35,028 S�, claro. Mi madre quiere lo que yo quiero para m�. 620 00:34:35,206 --> 00:34:36,230 Ella es genial. 621 00:34:36,407 --> 00:34:39,706 Supongo que no le importa que la llame, �no? 622 00:34:40,144 --> 00:34:41,236 Claro que no. 623 00:34:41,412 --> 00:34:42,743 Escriba el n�mero. 624 00:35:00,264 --> 00:35:01,288 Hola. 625 00:35:03,134 --> 00:35:04,624 Es un contestador. 626 00:35:06,404 --> 00:35:08,133 �Tiene otro n�mero? 627 00:35:08,706 --> 00:35:09,730 No, no tengo. 628 00:35:13,277 --> 00:35:17,737 Bueno, �tienen alguna otra prueba de que est�n juntos? 629 00:35:18,449 --> 00:35:19,677 No lo s�. �Tal vez las cuentas? 630 00:35:19,851 --> 00:35:23,343 He pedido a la telef�nica que pongan los dos nombres, pero no lo han hecho. 631 00:35:23,821 --> 00:35:26,381 �Y m�s cuentas de banco? 632 00:35:27,792 --> 00:35:30,625 Mire, tenemos una sola cuenta de banco. 633 00:35:31,262 --> 00:35:32,752 Es todo lo que necesitamos. 634 00:35:33,297 --> 00:35:37,427 Hace poco que nos casamos y todav�a no tenemos todo conjunto. 635 00:35:37,602 --> 00:35:39,570 Son cosas que se van haciendo poco a poco. 636 00:35:42,306 --> 00:35:43,504 Aqu�. 637 00:35:43,808 --> 00:35:45,298 S�, creo que tendr�as que hac�rtela ver. 638 00:35:45,409 --> 00:35:46,706 Ya he hecho una cita con-- 639 00:35:46,878 --> 00:35:49,369 �Pasamos! �Pasamos! �Pasamos! 640 00:35:50,748 --> 00:35:52,443 # De qu� color es el amor # 641 00:35:52,617 --> 00:35:54,642 # Para qu� sirven mis latidos # 642 00:35:54,919 --> 00:35:56,750 # Llama a los �ngeles arriba # 643 00:35:57,355 --> 00:35:59,152 # De qu� color es el amor # 644 00:35:59,824 --> 00:36:01,621 # Volando como una paloma # 645 00:36:02,260 --> 00:36:04,490 # T� y yo en el calor de la noche # 646 00:36:04,662 --> 00:36:06,630 # Todos los �ngeles arriba # 647 00:36:07,231 --> 00:36:08,789 # De qu� color es el amor # 648 00:36:16,207 --> 00:36:18,334 # De qu� color es el amor # 649 00:36:26,217 --> 00:36:27,912 # De qu� color es el amor # 650 00:36:30,621 --> 00:36:33,146 Hola a todos. Somos Inertia Kiss. 651 00:36:34,625 --> 00:36:37,253 Es fant�stico ver a tantos de ustedes aqu� hoy. 652 00:36:37,862 --> 00:36:41,320 Es nuestro primer concierto. Soy Kyle. 653 00:36:41,666 --> 00:36:42,724 Ella es April. 654 00:36:42,833 --> 00:36:43,967 Hola. 655 00:36:44,067 --> 00:36:45,200 Y �ste es Tommy. 656 00:36:45,903 --> 00:36:48,804 Ahora vamos a tocar una canci�n que es muy especial para m�. 657 00:36:49,340 --> 00:36:52,935 Se la escrib� a mi amor, para nuestro segundo aniversario. 658 00:37:02,687 --> 00:37:06,589 # Ten�amos una oportunidad en un mill�n # 659 00:37:07,358 --> 00:37:11,192 # Escapando en el Corvette # 660 00:37:12,930 --> 00:37:17,390 # Corriendo en la noche, corriendo en la noche # 661 00:37:17,969 --> 00:37:20,802 # Mi novio y yo # 662 00:37:22,940 --> 00:37:26,842 # �Por qu� deber�an importarnos los dem�s? # 663 00:37:27,712 --> 00:37:31,944 # Siempre har� lo que sea por ser libre # 664 00:37:33,284 --> 00:37:37,721 # Corriendo en la noche, corriendo en la noche # 665 00:37:38,389 --> 00:37:40,857 # Mi novio y yo # 666 00:37:46,364 --> 00:37:49,663 # Nunca podr�a estar solo # 667 00:37:51,302 --> 00:37:53,793 # Estoy junto a ti # 668 00:37:53,938 --> 00:37:58,341 # Me ir�, donde �l vaya yo me quedar� # 669 00:37:58,843 --> 00:38:01,903 # Porque �l es mi novio # 670 00:38:04,882 --> 00:38:08,784 # D�a a d�a el amor se cruza en mi camino # 671 00:38:09,320 --> 00:38:12,380 # Porque �l es mi novio # 672 00:38:14,425 --> 00:38:16,689 # Es mi novio # 673 00:38:18,863 --> 00:38:22,924 # Tal vez es justo decir que vivo como un tonto # 674 00:38:23,868 --> 00:38:28,635 # Qu� m�s se puede hacer cuando el amor dicta las reglas # 675 00:38:29,440 --> 00:38:33,877 # Corriendo en la noche, corriendo en la noche # 676 00:38:34,412 --> 00:38:36,937 # Mi novio y yo # 677 00:38:39,750 --> 00:38:43,379 # �Por qu� tendr�amos que planear el d�a de ma�ana? # 678 00:38:44,655 --> 00:38:48,421 # �Por qu� creer que podr�a cambiar algo? # 679 00:38:49,927 --> 00:38:54,626 # Corriendo en la noche, corriendo en la noche # 680 00:38:54,799 --> 00:38:57,927 # Mi novio y yo # 681 00:39:02,907 --> 00:39:06,365 # Nunca podr�a estar solo # 682 00:39:07,978 --> 00:39:10,412 # Estoy junto a ti # 683 00:39:10,781 --> 00:39:14,945 # Me ir�, donde �l vaya yo me quedar� # 684 00:39:15,686 --> 00:39:18,814 # Porque �l es mi novio # 685 00:39:21,359 --> 00:39:25,386 # D�a a d�a el amor se cruza en mi camino # 686 00:39:25,563 --> 00:39:28,031 # Porque �l es mi novio # 687 00:39:29,700 --> 00:39:34,364 Tendr�as que dejar el enfado en esa l�nea y comenzar aqu�. 688 00:39:35,406 --> 00:39:39,809 Ser�a una opci�n mucho m�s fuerte y puedes mostrar tu variedad. 689 00:39:42,713 --> 00:39:44,943 Dios m�o, �viste eso? �Qu� ten�a puesto? 690 00:39:45,649 --> 00:39:47,982 Hola, cari�o. Hola, Jenny. �C�mo est�s? 691 00:39:48,082 --> 00:39:49,476 - Hola. - Cari�o, �qu� haces en casa? 692 00:39:49,653 --> 00:39:51,814 Tenemos que escribir unas cartas para agentes de m�sica. 693 00:39:51,922 --> 00:39:54,914 Pero estoy ensayando para mi audici�n. No deb�as regresar hasta las cuatro. 694 00:39:55,092 --> 00:39:57,754 Estaremos en el dormitorio. No te molestaremos. 695 00:40:03,467 --> 00:40:05,736 Por favor, necesitamos privacidad. Ya lo hemos hablado. 696 00:40:05,836 --> 00:40:09,035 T� me dijiste que no viniera hasta las cuatro, yo no decid� nada. 697 00:40:09,440 --> 00:40:11,670 No puedes decirme qu� hacer. Yo tambi�n vivo aqu�. 698 00:40:12,176 --> 00:40:15,668 Cari�o, te lo compensar�. Vete ahora y regresa a las cuatro. 699 00:40:16,147 --> 00:40:18,476 No puedes decirle qu� hacer. �l tambi�n paga el alquiler. 700 00:40:18,576 --> 00:40:20,515 - S�. - Bueno, t� no, as� que no te metas. 701 00:40:20,684 --> 00:40:21,708 Me mud�, �o no? 702 00:40:21,886 --> 00:40:24,047 - Finalmente. - Marcel, no nos iremos. 703 00:40:25,122 --> 00:40:27,590 Vamos. �T� sabes lo importante que es esto para m�! 704 00:40:27,758 --> 00:40:31,057 April tiene una cita m�s tarde y tenemos que hacer las cartas hoy. 705 00:40:31,429 --> 00:40:33,056 S�. Esto es rid�culo. 706 00:40:33,431 --> 00:40:34,625 �No te metas! 707 00:40:34,799 --> 00:40:38,701 No, t� no te metas aqu�. �Y nosotros no nos meteremos all�! 708 00:40:40,438 --> 00:40:44,807 # Escapar�, donde �l vaya estar� # 709 00:40:45,476 --> 00:40:48,673 # Porque �l es mi novio # 710 00:40:51,015 --> 00:40:52,812 # D�a a d�a # 711 00:40:53,217 --> 00:40:54,707 �Por qu� toleras esta mierda? 712 00:40:55,019 --> 00:40:56,251 No siempre es as�. 713 00:41:00,858 --> 00:41:02,826 # Es mi novio # 714 00:41:05,863 --> 00:41:07,990 # Es mi novio # 715 00:41:30,087 --> 00:41:32,112 Tienes mucho tejido de cicatriz. 716 00:41:32,490 --> 00:41:34,117 Tu cuerpo est� rechaz�ndolas. 717 00:41:34,492 --> 00:41:36,585 Me temo que tendr�s que quit�rtelas. 718 00:41:40,264 --> 00:41:41,531 Adi�s, April. 719 00:42:32,683 --> 00:42:34,674 He decidido volver a ser chico. 720 00:42:35,085 --> 00:42:36,746 �De verdad? 721 00:42:39,223 --> 00:42:42,192 Si no puedo tener pechos, �qu� clase de mujer voy a ser? 722 00:42:43,227 --> 00:42:47,095 Adem�s tampoco sab�a si realmente quer�a pasar por eso. 723 00:42:47,731 --> 00:42:49,699 Gina a�n lamenta hab�rsela cortado. 724 00:42:49,867 --> 00:42:51,732 �Lo has pensado bien? 725 00:42:52,202 --> 00:42:54,898 No es la primera vez que lo intentas. 726 00:42:55,873 --> 00:42:57,738 �Podr�s ser feliz siendo un chico? 727 00:42:59,743 --> 00:43:01,010 Tengo que serlo. 728 00:43:03,747 --> 00:43:05,772 Tomar� hormonas masculinas. 729 00:43:05,950 --> 00:43:08,646 Y el doctor dice que puedo tener test�culos falsos. 730 00:43:08,819 --> 00:43:12,846 Vaya. Ahora estoy acostumbrado a que seas April. 731 00:43:16,260 --> 00:43:18,228 Esta vez ser� para siempre. 732 00:43:19,129 --> 00:43:21,996 Me quitar�n los pechos en un par de semanas. 733 00:43:22,833 --> 00:43:24,698 Y ser� Cole otra vez. 734 00:43:26,770 --> 00:43:31,867 Oye. Siempre te querr�. No importa lo que hagas. 735 00:43:33,978 --> 00:43:35,138 Lo s�. 736 00:43:47,057 --> 00:43:49,855 �Qu� mierda? �Qu� hace en nuestra cama? 737 00:43:50,127 --> 00:43:52,823 Duerme. Se hizo tarde. Ven a la cama. 738 00:43:52,997 --> 00:43:55,727 Estuve filmando desde las siete de la ma�ana, no puedo con esto ahora. 739 00:43:55,799 --> 00:43:57,232 Quiero que salga de nuestra cama. 740 00:43:57,401 --> 00:43:58,993 Est� bien. Puedo dormir en el sof�. 741 00:43:59,169 --> 00:44:02,866 Cre� que te hab�as mudado. Aqu� tienes veinte d�lares para el taxi. 742 00:44:04,975 --> 00:44:06,272 �No me insultes! 743 00:44:07,311 --> 00:44:08,938 No necesito tu dinero. 744 00:44:09,313 --> 00:44:10,580 April se queda. 745 00:44:10,748 --> 00:44:13,012 �Debe quedarse en nuestra cama, tambi�n? �Vamos! 746 00:44:13,183 --> 00:44:15,151 �Eres un maldito imb�cil ego�sta! 747 00:44:15,319 --> 00:44:18,015 Kyle, no s� qu� haces con �l y nunca lo entender�. 748 00:44:18,188 --> 00:44:21,282 Perdona si me molesta que duerman prostitutas en mis s�banas limpias. 749 00:44:21,382 --> 00:44:22,525 �C�mo te atreves? 750 00:44:22,826 --> 00:44:25,989 �No digas esas cosas a mi hermana! �No sabes por lo que est� pasando! 751 00:44:26,163 --> 00:44:28,097 No se lo dije a ella. Fue algo general. 752 00:44:28,799 --> 00:44:30,364 Adem�s sabes que lo est� haciendo otra vez. 753 00:44:30,464 --> 00:44:32,895 �Por qu� destruyes las cosas entre nosotros as�? 754 00:44:33,070 --> 00:44:35,766 �Por qu� la dejas destruir las cosas entre nosotros as�? 755 00:44:36,140 --> 00:44:37,937 Buenas noches, Kyle. Nos vemos ma�ana. 756 00:44:38,042 --> 00:44:39,138 �April! 757 00:44:43,781 --> 00:44:44,805 Te odio. 758 00:44:47,317 --> 00:44:50,252 Lo siento. Lo siento mucho. 759 00:44:52,222 --> 00:44:53,382 Lo siento. 760 00:44:54,825 --> 00:44:56,190 Yo tambi�n lo siento. 761 00:44:57,127 --> 00:44:58,321 Te quiero. 762 00:44:59,797 --> 00:45:01,196 Yo tambi�n te quiero. 763 00:45:11,909 --> 00:45:14,901 # He estado en Grecia, he estado en Par�s # 764 00:45:16,947 --> 00:45:19,211 # He visto Brasil y M�xico # 765 00:45:21,819 --> 00:45:24,788 # He sentido un �rbol de cerezas en flor # 766 00:45:26,290 --> 00:45:28,986 # Y he visto diez mil flores crecer # 767 00:45:30,961 --> 00:45:35,762 # Cada d�a mi mundo est� lleno de colores, colores # 768 00:45:35,933 --> 00:45:39,027 # Rojo o verde o azul hasta que te conoc� # 769 00:45:40,804 --> 00:45:42,135 # De qu� color es el amor # 770 00:45:43,006 --> 00:45:45,031 # Para qu� sirven mis latidos # 771 00:45:45,309 --> 00:45:47,470 # Llama a los �ngeles arriba # 772 00:45:47,878 --> 00:45:49,436 # De qu� color es el amor # 773 00:45:49,980 --> 00:45:51,948 # Volando como una paloma # 774 00:45:52,349 --> 00:45:54,817 # T� y yo en el calor de la noche # 775 00:45:54,985 --> 00:45:56,782 # Todos los �ngeles arriba # 776 00:45:56,887 --> 00:45:58,821 # De qu� color es el amor # 777 00:45:59,256 --> 00:46:00,488 # Rojo # 778 00:46:01,992 --> 00:46:03,156 # Naranja # 779 00:46:04,328 --> 00:46:05,526 # Amarillo # 780 00:46:06,864 --> 00:46:08,096 # Verde # 781 00:46:09,166 --> 00:46:10,433 # Azul # 782 00:46:11,902 --> 00:46:13,169 # Violeta # 783 00:46:18,909 --> 00:46:21,207 # De qu� color, de qu� color # 784 00:46:21,378 --> 00:46:23,209 # De qu� color es el amor # 785 00:46:23,881 --> 00:46:25,906 # Para qu� sirven mis latidos # 786 00:46:26,116 --> 00:46:28,141 # Llama a los �ngeles arriba # 787 00:46:28,218 --> 00:46:30,209 # De qu� color es el amor # 788 00:46:32,322 --> 00:46:34,756 Ojal� no hubi�ramos arruinado esa �ltima canci�n. 789 00:46:34,958 --> 00:46:36,983 S�. Kyle entr� muy tarde. 790 00:46:37,161 --> 00:46:40,028 Felicidades, el show es fant�stico. He sacado algunas fotos muy buenas. 791 00:46:40,128 --> 00:46:41,152 Gracias. 792 00:46:41,252 --> 00:46:42,356 Est�s genial hoy, April. 793 00:46:48,806 --> 00:46:52,105 Creo que los esperar� en el bar con los otros. �Gran show! 794 00:46:52,276 --> 00:46:53,543 Gracias. 795 00:46:56,246 --> 00:46:58,043 Como dec�a, entraste muy tarde. 796 00:46:58,215 --> 00:47:00,183 Pero est� bien, yo te cubr�. 797 00:47:06,957 --> 00:47:08,090 Por favor, ven a casa. 798 00:47:08,190 --> 00:47:09,922 No puedo, estamos inspirados. 799 00:47:10,093 --> 00:47:11,890 Parece que est�n de fiesta. 800 00:47:12,095 --> 00:47:13,153 Estamos tomando un descanso. 801 00:47:13,330 --> 00:47:15,093 Has estado escribiendo dos d�as seguidos. 802 00:47:15,265 --> 00:47:16,425 �No es genial? 803 00:47:16,600 --> 00:47:17,749 Cari�o, te extra�o. 804 00:47:17,849 --> 00:47:19,900 Pens� que podr�amos pasar tiempo juntos. 805 00:47:20,037 --> 00:47:21,937 S�lo t� y yo, como las parejas normales. 806 00:47:22,105 --> 00:47:26,041 Estamos trabajando. Adem�s t� est�s ocupado con tu obra y el corto... 807 00:47:26,210 --> 00:47:28,576 ...y si consigues el papel, estar�s en Los �ngeles durante meses. 808 00:47:28,946 --> 00:47:32,279 M�s raz�n para que estemos juntos. No es una competencia, �sabes? 809 00:47:32,449 --> 00:47:38,183 Son las dos de la ma�ana, ven a casa a dormir. Puedes volver ma�ana. 810 00:47:38,355 --> 00:47:42,052 Debo irme. Mira, hablamos ma�ana despu�s del trabajo. 811 00:47:42,226 --> 00:47:44,194 Je t'aime pour toujours. 812 00:47:45,896 --> 00:47:48,387 Dios, �no es irritante su novio? 813 00:47:48,599 --> 00:47:51,295 S�, por eso no me gustan las relaciones. 814 00:47:51,935 --> 00:47:53,994 S�, por eso y porque nadie te quiere. 815 00:47:54,571 --> 00:47:56,038 Perra. 816 00:47:58,609 --> 00:48:00,338 Gracias, chicos. Hablamos pronto. Adi�s. 817 00:48:00,944 --> 00:48:01,968 Buenas noches, Ben. 818 00:48:04,648 --> 00:48:06,047 Odias a todos mis amigos. 819 00:48:06,183 --> 00:48:09,914 No odio a Ben, pero no s� por qu� lo invitaste al cine con nosotros. 820 00:48:10,087 --> 00:48:12,356 Era nuestra primera noche juntos en dos semanas. 821 00:48:12,456 --> 00:48:15,519 Ben es mi amigo. Y se sent�a solo esta noche. 822 00:48:16,326 --> 00:48:18,089 Pero t� no quieres que tenga amigos. 823 00:48:18,262 --> 00:48:19,854 �Por qu� nosotros no somos importantes para ti? 824 00:48:19,997 --> 00:48:21,130 �Qu� quieres decir? 825 00:48:21,230 --> 00:48:23,326 Nosotros. T� y yo. �Por qu� no somos importantes para ti? 826 00:48:23,567 --> 00:48:26,627 �Es tan raro querer pasar tiempo a solas con tu novio? 827 00:48:27,271 --> 00:48:29,330 Me parece extra�o que a ti no te importe. 828 00:48:29,573 --> 00:48:30,597 Claro que me importa. 829 00:48:30,697 --> 00:48:32,001 - No parece. - �Me importa! 830 00:48:32,175 --> 00:48:34,575 Pasas mucho m�s tiempo con April que conmigo. 831 00:48:34,675 --> 00:48:35,877 Estamos trabajando juntos. 832 00:48:35,977 --> 00:48:38,608 Adem�s, tenemos que terminar el demo para ese representante. 833 00:48:39,116 --> 00:48:41,983 �Por qu� hablas de April? No todo es culpa de ella, �sabes? 834 00:48:42,152 --> 00:48:43,319 No estoy tan seguro. 835 00:48:43,419 --> 00:48:44,446 �Qu� quieres decir? 836 00:48:44,621 --> 00:48:46,521 No s�. Est�s muy diferente ahora. 837 00:48:46,690 --> 00:48:48,055 Cuanto m�s tiempo pasas con ella, menos-- 838 00:48:48,225 --> 00:48:50,557 �No quiero escuchar nada sobre mi hermana! 839 00:49:03,106 --> 00:49:04,539 Consegu� el papel. 840 00:49:05,142 --> 00:49:06,336 �Conseguiste el papel? 841 00:49:07,210 --> 00:49:10,145 Me voy a Los �ngeles el jueves. Comenzamos a ensayar el lunes. 842 00:49:11,281 --> 00:49:12,680 Qu� pronto. 843 00:49:13,383 --> 00:49:16,284 Vaya, es incre�ble. Felicidades, cari�o. 844 00:49:16,620 --> 00:49:17,909 �Cu�nto tiempo estar�s fuera? 845 00:49:18,009 --> 00:49:19,220 Un mes. 846 00:49:21,091 --> 00:49:23,184 April puede quedarse mientras no est�s, �verdad? 847 00:49:23,360 --> 00:49:26,420 Va a ser muy duro para ella ahora que est� cambiando de sexo otra vez. 848 00:49:26,596 --> 00:49:30,396 Algo temporal, claro. No se le ocurrir�a quedarse cuando vuelvas. 849 00:49:30,968 --> 00:49:33,664 �Me prometes que se ir� antes de que yo vuelva? 850 00:49:34,037 --> 00:49:37,438 Claro que s�. Gracias, cari�o. La llamar� para contarle. 851 00:49:37,607 --> 00:49:39,040 Ser� muy dif�cil irme. 852 00:49:39,209 --> 00:49:40,471 �Por qu�? Te divertir�s, �o no? 853 00:49:40,644 --> 00:49:43,670 Es dif�cil porque pareces indiferente. 854 00:49:44,581 --> 00:49:46,249 Cari�o, claro que no. 855 00:49:46,349 --> 00:49:47,648 Ya te extra�o. 856 00:49:48,018 --> 00:49:52,011 Pero, escucha. Me concentrar� en mi trabajo mientras no est�s... 857 00:49:52,189 --> 00:49:55,488 ...y cuando regreses, tendr� canciones nuevas para ense�arte. 858 00:50:02,032 --> 00:50:04,159 Kyle me dijo que ser�s hombre otra vez. 859 00:50:04,334 --> 00:50:08,464 S�. Ma�ana me sacan los implantes. 860 00:50:09,706 --> 00:50:12,197 Entonces, �no eres mujer en realidad? 861 00:50:13,643 --> 00:50:14,910 �Qu�? 862 00:50:15,112 --> 00:50:16,204 Por dentro. 863 00:50:17,647 --> 00:50:18,879 No es tan sencillo. 864 00:50:19,149 --> 00:50:20,275 Bueno, es una l�stima. 865 00:50:21,151 --> 00:50:22,315 �Qu�? 866 00:50:22,415 --> 00:50:24,479 Nunca pude jugar con ellas. 867 00:50:25,655 --> 00:50:27,282 �Quieres tocarlas? 868 00:50:28,658 --> 00:50:29,682 Adelante. 869 00:50:30,394 --> 00:50:32,089 Pero est�n duras por las cicatrices. 870 00:50:32,295 --> 00:50:33,557 Se ven bien. 871 00:50:34,398 --> 00:50:36,332 Lo s�. Las extra�ar�. 872 00:50:43,707 --> 00:50:45,675 Tienes raz�n. Se notan falsas. 873 00:50:48,745 --> 00:50:51,612 No te preocupes. Estoy segura de que ser�s un hombre apuesto, tambi�n. 874 00:50:52,382 --> 00:50:55,715 Claro. No que a ti te importe. 875 00:50:56,720 --> 00:50:58,620 No, ya estoy casada con uno. 876 00:51:00,090 --> 00:51:02,354 Claro. Con �se. 877 00:51:03,693 --> 00:51:07,322 Marcel no parec�a muy feliz antes de irse a Los �ngeles. 878 00:51:07,597 --> 00:51:09,656 Creo que pasa algo con Kyle. 879 00:51:11,201 --> 00:51:14,193 Bueno, es la vida. Nada dura para siempre. 880 00:51:16,239 --> 00:51:19,333 �Hablas en serio? �Podr�an separarse? 881 00:51:20,143 --> 00:51:22,077 Siempre cre� que ellos eran la prueba... 882 00:51:22,245 --> 00:51:25,180 ...de que las relaciones gay pueden durar para siempre. 883 00:51:28,218 --> 00:51:31,710 Yo nunca cre� que fueran el uno para el otro. 884 00:51:36,326 --> 00:51:37,593 Tu turno. 885 00:51:42,466 --> 00:51:44,366 No saben cu�ndo comenzar� el rodaje. 886 00:51:44,801 --> 00:51:48,532 Perdieron parte de la financiaci�n. Puede ser una semana m�s. 887 00:51:49,372 --> 00:51:51,101 Escucha, cari�o, no soy feliz aqu�. 888 00:51:51,374 --> 00:51:53,103 Te echo mucho de menos. 889 00:51:54,211 --> 00:51:56,679 �De verdad? �Est�s seguro? 890 00:51:56,847 --> 00:51:58,474 Claro que estoy seguro. 891 00:51:59,616 --> 00:52:00,649 �D�nde est� April? 892 00:52:00,749 --> 00:52:02,743 Debo irme. Ha llegado Sarah. 893 00:52:04,187 --> 00:52:07,748 Yo tambi�n te quiero. Adi�s. Adi�s. 894 00:52:11,194 --> 00:52:14,823 Cole est� durmiendo. Le dieron muchas drogas. 895 00:52:15,265 --> 00:52:18,393 �De veras? �Y las va a tomar todas? 896 00:52:19,836 --> 00:52:24,330 Tiene el pecho arruinado. Pero a ella le dijeron que se lo pueden arreglar. 897 00:52:25,408 --> 00:52:26,636 A �l. 898 00:52:27,344 --> 00:52:28,572 No entiendo. 899 00:52:28,645 --> 00:52:32,149 Cre�a que los trans estaban seguros de haber nacido con el sexo equivocado... 900 00:52:32,249 --> 00:52:33,776 ...antes de pasar por todo eso. 901 00:52:33,876 --> 00:52:36,284 Algunos lo estar�n, pero Cole nunca estuvo seguro. 902 00:52:37,387 --> 00:52:39,753 No es la primera vez que vuelve a ser var�n. 903 00:52:39,853 --> 00:52:41,090 �De verdad? 904 00:52:41,725 --> 00:52:44,319 Igualmente, necesita mucho apoyo ahora. 905 00:52:44,419 --> 00:52:46,385 Por suerte Marcel no est� en casa. 906 00:52:49,666 --> 00:52:52,863 �Sabes? Estoy muy triste. 907 00:52:53,670 --> 00:52:55,695 �Por qu�? �Porque lo extra�as? 908 00:52:55,872 --> 00:52:58,705 No. Porque no lo extra�o. 909 00:53:01,311 --> 00:53:04,439 Espero que resuelvan sus problemas. 910 00:53:05,849 --> 00:53:10,411 Puede ser tan egoc�ntrico. Todo gira a su alrededor. 911 00:53:10,921 --> 00:53:12,189 �Actores! 912 00:53:12,289 --> 00:53:13,313 Lo s�. 913 00:53:18,862 --> 00:53:20,261 Te ves genial. 914 00:53:20,430 --> 00:53:22,762 No estoy listo para sacarme fotos. 915 00:53:23,400 --> 00:53:25,766 Necesitamos las fotos para la promoci�n. 916 00:53:27,837 --> 00:53:29,771 Y ya es hora de que te vayas de aqu�. 917 00:53:30,307 --> 00:53:31,638 �Est�s seguro de que se me ve bien? 918 00:53:31,875 --> 00:53:35,777 Claro. S�lo deja de meter la pinza en las cejas. 919 00:53:35,946 --> 00:53:37,709 �Mira qui�n habla! 920 00:53:42,852 --> 00:53:44,513 Cole, �puedo preguntarte algo? 921 00:53:45,956 --> 00:53:48,481 Si es sobre t� sabes qui�n ya sabes lo que pienso. 922 00:53:48,658 --> 00:53:52,822 Era tan bueno. Se supon�a que iba a ser para siempre. 923 00:53:53,863 --> 00:53:55,130 �Sabes, Kyle? 924 00:53:55,832 --> 00:53:58,323 Es mejor haber amado y perdido... 925 00:53:58,768 --> 00:54:02,704 ...que pasar el resto de tu vida con un hijo de puta controlador. 926 00:54:18,955 --> 00:54:22,755 # Cuando no estabas aqu� yo estaba bien # 927 00:54:22,993 --> 00:54:26,326 # Ten�a todo el d�a para mis amigos # 928 00:54:26,496 --> 00:54:29,659 # Cuando no estabas aqu� yo estaba bien # 929 00:54:29,833 --> 00:54:32,961 # Esta noche necesito tiempo para m� # 930 00:54:33,870 --> 00:54:37,237 # Qu� har�s si te dejo solo aqu� # 931 00:54:37,440 --> 00:54:40,807 # C�mo te sentir�s si no regreso a casa # 932 00:54:41,044 --> 00:54:43,842 # Porque tengo que salvarme a m� # 933 00:54:44,014 --> 00:54:48,280 # As� que tal vez no est� si me llamas hoy # 934 00:54:48,752 --> 00:54:52,017 # Entre el amor y el adi�s # 935 00:54:52,789 --> 00:54:55,690 # Esta vez no vivir� entre los dos # 936 00:54:55,992 --> 00:54:59,587 # Entre el amor y el adi�s # 937 00:54:59,996 --> 00:55:03,261 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 938 00:55:11,975 --> 00:55:14,637 Llam� mil veces anoche, �d�nde estabas? 939 00:55:14,844 --> 00:55:16,111 Por ah�. 940 00:55:16,346 --> 00:55:19,645 Tu celular estaba apagado. Y llam� tres veces a casa. 941 00:55:20,350 --> 00:55:22,614 �Por qu� no me llamaste? �D�nde estuviste anoche? 942 00:55:22,719 --> 00:55:23,786 En casa. 943 00:55:23,886 --> 00:55:25,584 �No me o�ste en el contestador? 944 00:55:25,922 --> 00:55:27,154 S�, te o�. 945 00:55:27,724 --> 00:55:28,748 �Pero no me contestaste? 946 00:55:29,459 --> 00:55:31,791 No ten�a ganas de hablar con nadie anoche. 947 00:55:32,462 --> 00:55:33,562 �Kyle? 948 00:55:33,662 --> 00:55:34,763 S�. 949 00:55:34,863 --> 00:55:36,391 �Me est�s filtrando? 950 00:55:37,100 --> 00:55:39,864 �A m�, a tu novio, no le contestas el tel�fono cuando llamo? 951 00:55:40,103 --> 00:55:41,335 Marcel... 952 00:55:41,435 --> 00:55:44,896 No, me dijiste muchas veces que siempre me querr�as, sin importar nada. 953 00:55:45,075 --> 00:55:46,242 Necesito un tiempo. 954 00:55:46,342 --> 00:55:47,366 No. 955 00:55:47,466 --> 00:55:48,477 S�lo un tiempo. 956 00:55:48,577 --> 00:55:49,601 No puede ser. �No! 957 00:55:49,701 --> 00:55:52,879 - Para resolverlas cosas. - �Qu� cosas? �Qu�? 958 00:55:53,450 --> 00:55:55,352 �Quieres tomarte un tiempo, eso es lo que dices? 959 00:55:55,452 --> 00:55:56,783 Realmente no s� lo que quiero. 960 00:55:56,953 --> 00:55:57,977 S�lo... 961 00:55:59,216 --> 00:56:01,591 Por favor, no lo hagas m�s dif�cil. 962 00:56:01,691 --> 00:56:04,660 Ya estoy triste porque estoy lejos de casa... 963 00:56:04,861 --> 00:56:07,091 ...y para ti es una gran oportunidad para separarnos. 964 00:56:07,464 --> 00:56:11,423 No estamos separ�ndonos. Es que necesito un tiempo solo, �s�? 965 00:56:12,769 --> 00:56:14,430 No hablemos por un tiempo. 966 00:56:15,739 --> 00:56:16,831 Resolvamos esto. 967 00:56:18,375 --> 00:56:20,434 No finjas que no lo esperabas. 968 00:56:20,844 --> 00:56:22,903 No estoy fingiendo. 969 00:56:26,716 --> 00:56:30,652 # La idea de perderte esta noche # 970 00:56:31,454 --> 00:56:33,649 # Hace que me quiera quedar y pelear # 971 00:56:33,923 --> 00:56:37,689 # Pero no puedo luchar contra lo que crees # 972 00:56:37,894 --> 00:56:41,794 # �Deber�a irme? # 973 00:56:45,435 --> 00:56:48,836 # Entre el amor y el adi�s # 974 00:56:49,172 --> 00:56:52,369 # Esta vez no vivir� entre los dos # 975 00:56:52,809 --> 00:56:55,972 # Entre el amor y el adi�s # 976 00:56:56,546 --> 00:56:59,674 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 977 00:56:59,983 --> 00:57:03,942 # Entre el amor y el adi�s # 978 00:57:17,033 --> 00:57:18,300 �Qu�-- 979 00:57:22,472 --> 00:57:25,168 Creo que Cole y yo iremos para mi casa. 980 00:57:25,975 --> 00:57:27,139 �No, Cole? 981 00:57:28,144 --> 00:57:29,342 Claro. 982 00:57:38,688 --> 00:57:41,657 Intent� no llamar para que me extra�aras. 983 00:57:41,925 --> 00:57:44,758 Pero no lo hiciste, as� que tuve que volver a casa. 984 00:57:46,696 --> 00:57:48,857 Quitaron mis mejores escenas. 985 00:57:49,032 --> 00:57:53,662 Mi agente no estaba muy conforme, pero no pod�a estar lejos m�s tiempo. 986 00:57:55,472 --> 00:57:58,475 �Dices que quieres que le d� otra oportunidad a nuestra relaci�n? 987 00:57:58,575 --> 00:57:59,965 - No. - �No? 988 00:58:00,143 --> 00:58:04,637 No, quiero que nos des muchas oportunidades. 989 00:58:04,814 --> 00:58:09,615 Ilimitadas. Lo que quiero es que no nos demos nunca por vencidos. 990 00:58:09,953 --> 00:58:13,889 Que sigamos adapt�ndonos e intentando y resolviendo... 991 00:58:14,057 --> 00:58:17,117 ...y queri�ndonos. �Para siempre! 992 00:58:17,927 --> 00:58:19,827 �Que nunca nos demos por vencidos! 993 00:58:20,597 --> 00:58:21,962 Eso es lo que quiero. 994 00:59:16,319 --> 00:59:17,946 Cari�o, est�s llorando. 995 00:59:21,124 --> 00:59:22,751 Kyle, �qu� pasa? 996 00:59:25,128 --> 00:59:26,652 Por favor, dime. 997 00:59:28,831 --> 00:59:31,595 Lo que sea, podemos resolverlo juntos. 998 00:59:32,268 --> 00:59:33,557 Pas� algo. 999 00:59:36,239 --> 00:59:37,369 �Qu�? 1000 01:00:22,285 --> 01:00:23,650 Est� bien. 1001 01:00:27,056 --> 01:00:28,148 Te perdono. 1002 01:00:30,760 --> 01:00:32,049 No. 1003 01:00:33,763 --> 01:00:34,923 No, no est� bien. 1004 01:00:36,766 --> 01:00:38,961 �C�mo puedes perdonarme as�? 1005 01:00:41,270 --> 01:00:43,738 Estaba lejos. 1006 01:00:45,208 --> 01:00:47,176 Estabas solo y excitado. 1007 01:00:50,046 --> 01:00:52,048 Estas cosas pasan a veces. 1008 01:00:52,148 --> 01:00:53,743 �Te han pasado a ti? 1009 01:00:56,019 --> 01:00:57,115 No. 1010 01:01:03,026 --> 01:01:05,153 Marcel, esto es muy importante. 1011 01:01:05,328 --> 01:01:09,628 Que no te importe lo que hice significa que t� tambi�n lo has hecho. 1012 01:01:13,169 --> 01:01:14,458 Una vez. 1013 01:01:17,707 --> 01:01:18,939 �Lo hiciste? 1014 01:01:24,180 --> 01:01:27,809 Dios, me promet� que nunca te lo iba a contar. 1015 01:01:31,821 --> 01:01:37,282 Pero la primavera pasada cuando estabas en Ohio... 1016 01:01:38,861 --> 01:01:41,762 ...conoc� a este sujeto en el Phoenix. 1017 01:01:43,299 --> 01:01:44,429 �S�? 1018 01:01:44,867 --> 01:01:48,303 No pas� nada en realidad. S�lo que hab�a como... 1019 01:01:48,871 --> 01:01:50,429 ...una fuerte atracci�n. 1020 01:01:50,873 --> 01:01:54,866 Y nos fuimos juntos. 1021 01:01:55,044 --> 01:01:58,715 Digo, �bamos los dos en la misma direcci�n. 1022 01:01:58,815 --> 01:01:59,873 �Tuviste sexo con �l? 1023 01:02:00,049 --> 01:02:01,949 �No! Definitivamente no. 1024 01:02:04,721 --> 01:02:09,055 No s� por qu� sub� con �l. 1025 01:02:11,060 --> 01:02:14,996 Era excitante. 1026 01:02:16,032 --> 01:02:18,091 Y s�lo me qued� un rato. 1027 01:02:18,768 --> 01:02:20,258 �Pero no dormiste con �l? 1028 01:02:20,903 --> 01:02:23,701 No. Claro que no. 1029 01:02:26,042 --> 01:02:29,478 El s�lo me la chup� un poco. 1030 01:02:31,881 --> 01:02:33,746 �Y se la chupaste a �l? 1031 01:02:36,119 --> 01:02:37,814 Supongo, un poco. 1032 01:02:40,022 --> 01:02:41,189 �C�mo pudiste? 1033 01:02:41,289 --> 01:02:42,313 No lo s�. 1034 01:02:44,127 --> 01:02:45,719 No quise hacerlo. 1035 01:02:46,929 --> 01:02:48,760 Y no signific� nada. 1036 01:02:50,266 --> 01:02:53,758 Y desde entonces me he sentido tan culpable. 1037 01:02:58,941 --> 01:03:01,375 �ramos muy felices en ese momento. 1038 01:03:03,346 --> 01:03:04,544 Lo s�. 1039 01:03:09,986 --> 01:03:12,045 No ten�a nada que ver contigo. 1040 01:03:12,989 --> 01:03:15,856 Y no quer�a decir que te quisiera menos. 1041 01:03:16,125 --> 01:03:17,786 S�lo pas�. 1042 01:03:18,194 --> 01:03:19,752 �Ha pasado alguna otra vez? 1043 01:03:20,530 --> 01:03:24,193 No. Claro que no. 1044 01:03:28,938 --> 01:03:30,838 Por favor, no signific� nada. 1045 01:03:32,809 --> 01:03:34,276 Signific� todo. 1046 01:03:37,113 --> 01:03:41,106 Lea est� por venir, tienes que irte cuando llegue, �s�? 1047 01:03:42,552 --> 01:03:43,819 �C�mo estoy? 1048 01:03:44,287 --> 01:03:46,312 Podr�as arreglarte el pelo. 1049 01:03:47,957 --> 01:03:50,824 Lo que sea. Tampoco es una cita. 1050 01:03:51,394 --> 01:03:53,191 La conoc� en una lectura de poes�a. 1051 01:03:53,496 --> 01:03:56,260 S�lo viene a comer algo. 1052 01:04:00,937 --> 01:04:04,566 Mira, Marcel, s�lo no lo veas por un tiempo, �s�? 1053 01:04:05,208 --> 01:04:09,440 No intentes confrontarlo o hacerle cambiar de opini�n. 1054 01:04:09,612 --> 01:04:12,240 Sabes que puedes ser un poco obsesivo. 1055 01:04:12,415 --> 01:04:13,575 No es atractivo. 1056 01:04:18,254 --> 01:04:20,119 Dale espacio. 1057 01:04:20,990 --> 01:04:22,257 Y tiempo. 1058 01:04:22,458 --> 01:04:24,426 Sabes que no tendr�as que haber vuelto a casa as�. 1059 01:04:24,594 --> 01:04:26,994 Y no le tendr�as que haber contado el enga�o. 1060 01:04:27,263 --> 01:04:28,363 Gran error. 1061 01:04:28,463 --> 01:04:29,487 Lo s�. 1062 01:04:32,902 --> 01:04:33,926 Hora de irse. 1063 01:04:38,975 --> 01:04:41,443 Espero que resuelvan sus problemas. 1064 01:04:44,213 --> 01:04:46,511 No tendr�as que haberle contado lo del enga�o. 1065 01:04:51,320 --> 01:04:52,609 Hola. 1066 01:04:52,709 --> 01:04:54,954 Hola. Pasa. 1067 01:05:09,372 --> 01:05:12,170 # Aunque sabemos que no est� bien # 1068 01:05:13,042 --> 01:05:16,239 # No nos impidi� hacer una escena hoy # 1069 01:05:16,412 --> 01:05:20,041 #Tendr�a que haber visto que te estabas yendo # 1070 01:05:23,252 --> 01:05:26,153 # No es la primera vez, pero s� la �ltima # 1071 01:05:26,656 --> 01:05:30,183 # Te garantizo que querr�s recuperarme # 1072 01:05:30,593 --> 01:05:35,656 # Si pudieras dejar de mirar el espejo # 1073 01:05:36,232 --> 01:05:39,201 # Eres un perdedor, est�s loco # 1074 01:05:39,435 --> 01:05:42,893 # Eres un perdedor y yo estaba ciego # 1075 01:05:43,072 --> 01:05:45,267 # Eres un perdedor # 1076 01:05:45,441 --> 01:05:48,672 # Esta vez me pierdes para siempre # 1077 01:05:49,145 --> 01:05:52,637 # Esta vez me pierdes para siempre # 1078 01:06:05,061 --> 01:06:08,053 # Andas por ah� cont�ndole a tus amigos # 1079 01:06:08,364 --> 01:06:11,925 # Los secretos que te confi� # 1080 01:06:12,101 --> 01:06:15,969 # Y en todas las historias soy la estrella # 1081 01:06:18,708 --> 01:06:22,007 # Sabes actuar y exagerar # 1082 01:06:22,345 --> 01:06:26,076 # Has puesto a todos en mi contra en esta ciudad # 1083 01:06:26,248 --> 01:06:31,618 # �Soy el �nico que lo ve? # 1084 01:06:31,754 --> 01:06:34,985 # Eres un perdedor, est�s loco # 1085 01:06:35,224 --> 01:06:38,318 # Eres un perdedor y yo estaba ciego # 1086 01:06:38,661 --> 01:06:41,027 # Eres un perdedor # 1087 01:06:41,297 --> 01:06:44,528 # Esta vez me pierdes para siempre # 1088 01:06:44,700 --> 01:06:48,295 # Esta vez me pierdes para siempre # 1089 01:07:00,116 --> 01:07:03,108 # Me perder�s # 1090 01:07:03,352 --> 01:07:06,185 # Eres un perdedor # 1091 01:07:06,789 --> 01:07:10,054 # Me perder�s # 1092 01:07:10,259 --> 01:07:13,251 # Eres un perdedor # 1093 01:07:13,629 --> 01:07:16,689 # Eres un perdedor, est�s loco # 1094 01:07:17,133 --> 01:07:20,193 # Eres un perdedor y yo estaba ciego # 1095 01:07:20,369 --> 01:07:22,064 # Eres un perdedor # 1096 01:07:23,039 --> 01:07:27,601 # Esta vez me pierdes para siempre # 1097 01:07:42,725 --> 01:07:47,628 Una vez me dijiste que los segundos que m�s quer�as de tu d�a... 1098 01:07:48,597 --> 01:07:52,226 ...eran cuando o�as mis llaves en la puerta y yo llegaba a casa. 1099 01:07:53,602 --> 01:07:55,263 Tu amor est� en casa. 1100 01:07:55,604 --> 01:07:57,094 �Lo recuerdas? 1101 01:07:58,607 --> 01:08:02,236 �Ahora me dices que ya no quieres o�r mis llaves en la puerta? 1102 01:08:03,279 --> 01:08:05,247 �Que no quieres que regrese a casa? 1103 01:08:06,282 --> 01:08:07,613 �Nunca m�s? 1104 01:08:09,351 --> 01:08:11,683 Es que, �no entiendo! 1105 01:08:12,655 --> 01:08:16,523 Es una locura. Es tan rid�culo que es imposible. 1106 01:08:17,259 --> 01:08:18,692 Me est�s diciendo que... 1107 01:08:20,196 --> 01:08:21,561 Me est�s diciendo que-- 1108 01:08:21,661 --> 01:08:23,598 Te estoy diciendo que ya no te quiero. 1109 01:08:23,766 --> 01:08:26,564 No, Kyle, �c�mo puede ser que ya no me quieras? 1110 01:08:27,269 --> 01:08:29,100 Me amabas tanto que-- 1111 01:08:29,271 --> 01:08:31,068 Correcto, Marcel. Te quer�a. 1112 01:08:31,240 --> 01:08:33,174 �Entiendes? Trata de comprender. 1113 01:08:33,342 --> 01:08:35,242 Ya no te quiero. 1114 01:08:36,345 --> 01:08:39,405 Ya no nos divertimos y es hora de avanzar. 1115 01:08:42,685 --> 01:08:44,118 �Me pediste que me casara contigo! 1116 01:08:44,286 --> 01:08:47,778 No puedes decir que se acab� porque no nos divertimos. Podemos cambiar. 1117 01:08:48,190 --> 01:08:51,523 - �C�mo? - Pues podemos ir a terapia para-- 1118 01:08:52,795 --> 01:08:54,262 Para averiguar-- 1119 01:08:54,630 --> 01:08:56,723 Es rid�culo. �Es est�pido! 1120 01:08:56,799 --> 01:08:59,097 Escucha, hay muchas cosas que podemos hacer. 1121 01:08:59,268 --> 01:09:01,099 Por ejemplo, pasar m�s tiempo juntos. 1122 01:09:01,270 --> 01:09:02,794 �Irnos de viaje juntos? 1123 01:09:03,239 --> 01:09:06,333 �Lo importante es que podemos resolverlo juntos! 1124 01:09:07,910 --> 01:09:12,176 Durante mucho tiempo te di mi energ�a y t� la tomaste. 1125 01:09:12,348 --> 01:09:14,248 No pienso volver a cometer ese error. 1126 01:09:14,316 --> 01:09:15,715 �Lo dices t� o lo dice April? 1127 01:09:15,885 --> 01:09:18,877 Se llama Cole. Y puedo hablar por m� mismo. 1128 01:09:19,255 --> 01:09:22,122 Marcel, es hora de enfrentar la realidad. Se acab�. 1129 01:09:22,222 --> 01:09:24,591 No, no se acab�. No digas eso. �Podemos luchar por esto! 1130 01:09:24,727 --> 01:09:26,752 No s� qu� parte de esto no entiendes. 1131 01:09:27,163 --> 01:09:29,427 No quiero. Y eso es todo. 1132 01:09:30,733 --> 01:09:33,702 Soy un artista y debo seguir mi coraz�n... 1133 01:09:33,869 --> 01:09:37,134 ...y mi coraz�n me dice que se acab�. 1134 01:09:37,306 --> 01:09:39,399 Bueno, el m�o me dice que no. 1135 01:09:39,742 --> 01:09:42,404 No s� por qu� pareces tan sorprendido. 1136 01:09:42,711 --> 01:09:44,000 Cari�o... 1137 01:09:44,213 --> 01:09:45,578 ...la vida es una mierda. 1138 01:09:46,849 --> 01:09:49,374 A veces se gana y a veces se pierde. 1139 01:10:12,308 --> 01:10:13,366 Siempre pensaba... 1140 01:10:14,343 --> 01:10:15,610 ...�estoy enamorado? 1141 01:10:15,945 --> 01:10:17,378 Esto parece amor, �no? 1142 01:10:18,314 --> 01:10:19,713 �Es amor verdadero? 1143 01:10:20,449 --> 01:10:22,314 S�lo te conozco desde hace una semana. 1144 01:10:22,918 --> 01:10:24,579 Ni siquiera una semana. 1145 01:10:25,921 --> 01:10:28,355 Pero ahora s� c�mo se siente el amor verdadero. 1146 01:10:28,691 --> 01:10:32,650 Te dije. Cuando nos vimos por primera vez lo supe. 1147 01:10:35,731 --> 01:10:36,959 �C�mo se dice en franc�s? 1148 01:10:37,206 --> 01:10:38,225 �Qu� cosa? 1149 01:10:38,325 --> 01:10:39,460 Te quiero. 1150 01:10:39,835 --> 01:10:41,325 Je t'aime. 1151 01:10:41,737 --> 01:10:43,295 Je t'aime. 1152 01:10:43,806 --> 01:10:44,932 �Para siempre? 1153 01:10:45,307 --> 01:10:46,672 Pour toujours. 1154 01:10:49,311 --> 01:10:50,710 Je t'aime, Marcel. 1155 01:10:51,714 --> 01:10:52,908 Pour toujours. 1156 01:11:35,057 --> 01:11:39,756 Como me dijiste, le escrib� una carta de amor de despedida, pero no se la di. 1157 01:11:39,928 --> 01:11:41,623 La escond� en uno de sus libros 1158 01:11:41,797 --> 01:11:44,766 Tal vez un d�a la encuentre y se d� cuenta cu�nto me extra�a. 1159 01:11:44,933 --> 01:11:46,222 �Sabes, Jenny? 1160 01:11:46,322 --> 01:11:49,794 A veces pienso que hubiera sido mejor que muriera cuando a�n me quer�a. 1161 01:11:49,972 --> 01:11:52,270 Entonces habr�a sido para siempre. Como prometi�. 1162 01:11:52,441 --> 01:11:56,605 Marcel, es importante volverse hacia adentro en tiempos de crisis. 1163 01:11:56,812 --> 01:11:58,279 Todas las respuestas est�n en el interior. 1164 01:11:58,447 --> 01:12:00,506 Te sentir�s mucho mejor despu�s de esto. 1165 01:12:00,683 --> 01:12:02,810 El secreto est� en la respiraci�n. 1166 01:12:15,931 --> 01:12:17,626 �Cu�ndo te mudas? 1167 01:12:18,434 --> 01:12:21,892 Bueno, pensaba quedarme con Cole en la sala por ahora. 1168 01:12:22,071 --> 01:12:23,663 Y t� puedes quedarte con el dormitorio. 1169 01:12:23,872 --> 01:12:25,464 Eso no ocurrir�. 1170 01:12:26,041 --> 01:12:28,942 Si rompes conmigo, entonces tienes que irte. 1171 01:12:29,712 --> 01:12:30,872 Y tu hermano tambi�n. 1172 01:12:31,914 --> 01:12:32,938 No puedo vivir as�. 1173 01:12:33,115 --> 01:12:35,413 Lo siento, pero no tienes opci�n. 1174 01:12:37,019 --> 01:12:39,681 �O sea que t� traer�s a tus novios y yo a los m�os? 1175 01:12:40,422 --> 01:12:42,788 Si tienes problemas con eso, �por qu� no te mudas? 1176 01:12:42,958 --> 01:12:47,088 Primero rompes conmigo, y luego me dices que me vaya de mi propio apartamento. 1177 01:12:47,463 --> 01:12:48,862 Es tan m�o como tuyo. 1178 01:12:50,699 --> 01:12:52,599 �Qu� nombre no aparece en el contrato? 1179 01:12:53,435 --> 01:12:54,697 T�cnicamente es todo m�o. 1180 01:12:54,797 --> 01:12:57,068 Eso era para que t� y Sarah pudieran estar en el contrato. 1181 01:12:57,168 --> 01:12:59,741 - Nos mudamos aqu� juntos. - Yo encontr� este lugar. 1182 01:12:59,841 --> 01:13:02,601 - Hiciste una llamada a tu casero. - Trabaj� duro para conseguirlo. 1183 01:13:02,911 --> 01:13:04,078 T� no hiciste una mierda. 1184 01:13:04,178 --> 01:13:06,104 El punto es que t� est�s rompiendo conmigo. 1185 01:13:06,482 --> 01:13:10,475 Conseguir� el dinero para el primero para comprar tu parte de los muebles. 1186 01:13:10,886 --> 01:13:13,081 Tal vez puedes mudarte con Ben hasta que encuentres un lugar. 1187 01:13:13,455 --> 01:13:14,722 �Y qu� hay de Cole? 1188 01:13:14,823 --> 01:13:17,417 �Ahora tambi�n soy responsable por tu hermano? 1189 01:13:17,726 --> 01:13:20,661 Tu familia de mierda s� que sabe aprovecharse de la gente. 1190 01:13:20,829 --> 01:13:23,889 �Por qu� no juntas tus cosas y te vuelves a Francia? 1191 01:13:25,401 --> 01:13:26,663 Est�s soltero. 1192 01:13:27,069 --> 01:13:30,732 No s� qu� te retiene en Nueva York. Nadie te quiere aqu�. 1193 01:13:31,607 --> 01:13:32,835 �Quieres comprar mi parte de las cosas? 1194 01:13:33,142 --> 01:13:34,973 La mayor�a de las cosas aqu� son m�as. 1195 01:13:35,411 --> 01:13:37,012 Cierto, no tienes dinero... 1196 01:13:37,112 --> 01:13:40,675 ...y no creo que tu hermano tenga desde que dej� la prostituci�n. 1197 01:13:40,783 --> 01:13:41,807 Otra vez. 1198 01:13:42,017 --> 01:13:44,076 �Quieres que te d� las cosas, eso es? 1199 01:13:44,453 --> 01:13:46,648 Eres un imb�cil. Y no me ir�. 1200 01:13:46,822 --> 01:13:49,416 No. T� eres el imb�cil y te estoy hablando. 1201 01:13:50,058 --> 01:13:51,691 �Puedes creer que amenaz� a Kyle con un cuchillo? 1202 01:13:51,860 --> 01:13:53,384 El tipo se est� volviendo loco. 1203 01:13:53,562 --> 01:13:54,726 �C�mo te sientes, Kyle? 1204 01:13:54,863 --> 01:13:56,660 �Est�s seguro de que ya se acab� todo entre ustedes? 1205 01:13:56,760 --> 01:13:59,402 Cre�a que se hab�an tomado un tiempo para solucionarlas cosas. 1206 01:13:59,502 --> 01:14:00,833 Ustedes ten�an algo bueno. 1207 01:14:01,103 --> 01:14:02,764 No ten�an algo bueno. 1208 01:14:02,971 --> 01:14:06,099 Lo que sea que ten�an no era amor, porque el amor es respeto. 1209 01:14:06,942 --> 01:14:10,776 Si Marcel quisiera a Kyle no tratar�a tan mal a sus amigos y su familia. 1210 01:14:11,013 --> 01:14:12,046 Lo us�. 1211 01:14:12,146 --> 01:14:13,742 Te us� a ti y us� a Kyle. 1212 01:14:14,016 --> 01:14:16,644 Tal vez Marcel y yo nos usamos mutuamente. 1213 01:14:17,486 --> 01:14:18,919 �En qu� te us� a ti, Kyle? 1214 01:14:19,621 --> 01:14:21,646 Mira, Marcel no es una buena persona. 1215 01:14:21,890 --> 01:14:25,485 Kyle no tiene inter�s en volver con �l. O en hablar con �l. 1216 01:14:25,661 --> 01:14:28,186 Si Marcel quiere decirle algo a Kyle, tiene que hacerlo a trav�s de ti. 1217 01:14:28,564 --> 01:14:29,656 Ya terminamos con �l. 1218 01:14:31,733 --> 01:14:35,726 �Qu� les parece si se mudan al cuarto de Danny y Danny se muda con Marcel? 1219 01:14:35,871 --> 01:14:37,038 �Qu�? 1220 01:14:37,138 --> 01:14:38,836 Te dije que ten�as que mudarte pronto. 1221 01:14:39,074 --> 01:14:40,166 Me pones nerviosa. 1222 01:14:40,776 --> 01:14:41,909 Ni pensarlo. 1223 01:14:42,090 --> 01:14:43,639 No renunciaremos a ese apartamento. 1224 01:14:44,580 --> 01:14:46,548 El apartamento es tan tuyo como de Kyle. 1225 01:14:46,715 --> 01:14:50,811 No te ayudar� a llevarlo a juicio. As� que resuelve esto. 1226 01:14:51,019 --> 01:14:52,509 No puedo vivir con Danny. 1227 01:14:52,688 --> 01:14:53,814 Vamos, todos estuvimos de acuerdo en esto. 1228 01:14:53,989 --> 01:14:55,650 Es un desastre. 1229 01:14:55,757 --> 01:14:56,781 �Marcel! 1230 01:14:56,959 --> 01:14:58,125 Fue tu idea. 1231 01:14:58,225 --> 01:14:59,593 Cambi� de opini�n. 1232 01:14:59,761 --> 01:15:01,661 �Sabes? No fue f�cil convencer a Kyle. 1233 01:15:01,830 --> 01:15:02,956 Siente que te est� dejando ganar. 1234 01:15:03,131 --> 01:15:05,156 No estoy conforme con los t�rminos. 1235 01:15:05,534 --> 01:15:08,094 Adem�s, si vamos a hacerlo, necesito hablarlo con Kyle. 1236 01:15:08,270 --> 01:15:09,965 No hablar� contigo. 1237 01:15:10,138 --> 01:15:11,901 Entonces no hay trato. 1238 01:15:18,847 --> 01:15:20,781 Hola, Kyle. Hice la cena. 1239 01:15:21,149 --> 01:15:23,982 He pensado que pod�amos cenar y hablar. 1240 01:15:24,720 --> 01:15:26,187 Creo que nos lo debemos. 1241 01:15:28,790 --> 01:15:29,790 �Kyle? 1242 01:15:29,890 --> 01:15:30,925 �Por favor? 1243 01:15:31,025 --> 01:15:32,050 No tengo hambre. 1244 01:15:37,900 --> 01:15:39,492 Kyle, tenemos que hablar. 1245 01:15:39,735 --> 01:15:42,898 Si vamos a cambiar de apartamento, tenemos que arreglar los detalles. 1246 01:15:42,998 --> 01:15:44,700 Sarah me dijo que no estuviste de acuerdo. 1247 01:15:44,800 --> 01:15:46,673 Si cambiaste de opini�n, puedes hablarlo con ella. 1248 01:15:46,875 --> 01:15:48,900 No, no puedo. Necesito hablar contigo. 1249 01:15:49,077 --> 01:15:50,738 Mira, esto es muy dif�cil para m�. 1250 01:15:50,846 --> 01:15:53,282 Creo que ser�a m�s f�cil si pudi�ramos separarnos como amigos. 1251 01:15:53,382 --> 01:15:54,715 Tan s�lo vete. 1252 01:15:55,150 --> 01:15:58,085 No creo que tengamos nada m�s que decirnos. 1253 01:15:58,287 --> 01:15:59,720 Nunca. 1254 01:16:04,126 --> 01:16:05,652 Je t'aime pour toujours. 1255 01:16:08,030 --> 01:16:09,122 S�, s�, s�... 1256 01:16:10,032 --> 01:16:11,795 S� que piensas eso. 1257 01:16:12,167 --> 01:16:14,260 Encontr� tu notita. 1258 01:16:18,774 --> 01:16:19,798 "Querido Kyle: 1259 01:16:20,909 --> 01:16:23,810 Estoy llorando mientras escribo esto." 1260 01:16:24,713 --> 01:16:26,704 "�C�mo pudo pasarnos esto?" 1261 01:16:27,282 --> 01:16:30,615 "Tus ojos, tan llenos de amor... 1262 01:16:30,786 --> 01:16:32,913 ...ahora est�n fr�os". 1263 01:16:33,622 --> 01:16:34,850 Y luego contin�a... 1264 01:16:35,591 --> 01:16:36,853 Bueno, t� sabes. 1265 01:16:37,192 --> 01:16:38,659 T� la escribiste. 1266 01:16:39,161 --> 01:16:41,959 Es m�s de la misma mierda pat�tica necesitada. 1267 01:16:48,303 --> 01:16:51,071 No me extra�a que tu madre haya metido la cabeza en el horno. 1268 01:16:51,773 --> 01:16:54,742 Antes me parec�a extra�o que una madre hiciera eso. 1269 01:16:54,943 --> 01:16:57,639 Abandonar as� a un ni�o de cuatro y otro de seis. 1270 01:16:57,913 --> 01:17:01,144 Pero ahora es bastante claro para m�. 1271 01:17:01,316 --> 01:17:04,843 Probablemente tu madre era la �nica persona cuerda de tu familia. 1272 01:17:09,157 --> 01:17:10,715 Vete ya de mi dormitorio. 1273 01:17:11,126 --> 01:17:12,184 Ahora. 1274 01:17:24,272 --> 01:17:26,740 No te obsesiones con �l. 1275 01:17:26,840 --> 01:17:28,776 No me obsesiono, es s�lo que no entiendo-- 1276 01:17:28,944 --> 01:17:32,141 No importa, Marcel. Tienes que seguir adelante. 1277 01:17:32,514 --> 01:17:33,603 Pero �l-- 1278 01:17:33,782 --> 01:17:37,149 Creo que ha dejado muy claro que no est� interesado. 1279 01:17:37,319 --> 01:17:38,319 Tienes que superarlo. 1280 01:17:38,419 --> 01:17:39,443 �No puedo! 1281 01:17:39,543 --> 01:17:40,686 �Tienes que hacerlo! 1282 01:17:40,889 --> 01:17:45,121 Vamos. Nunca volver� si est�s tan dispuesto y necesitado. 1283 01:17:45,827 --> 01:17:47,818 Ten citas, acu�state con otros... 1284 01:17:48,130 --> 01:17:50,357 ...como todos los dem�s chicos gay. 1285 01:17:51,299 --> 01:17:53,233 Tienes que seguir adelante, Marcel. 1286 01:17:55,904 --> 01:17:57,136 Hola. 1287 01:17:57,706 --> 01:17:59,333 Rob, �l es mi compa�ero de cuarto, Kyle. 1288 01:17:59,741 --> 01:18:00,908 Kyle, �l es Rob. 1289 01:18:01,008 --> 01:18:02,740 Rob, si�ntate mientras nos preparo una bebida. 1290 01:18:03,045 --> 01:18:04,239 Ciao. �C�mo est�s? 1291 01:18:05,847 --> 01:18:07,007 No te preocupes por �l. 1292 01:18:07,182 --> 01:18:09,946 Est� un poco enfadado porque su nombre no est� en el contrato... 1293 01:18:10,118 --> 01:18:11,210 ...y si no se muda... 1294 01:18:11,386 --> 01:18:14,184 ...echar� todas sus cosas a la calle y cambiar� las cerraduras. 1295 01:18:15,190 --> 01:18:17,259 - Lo siento - No lo sientas. 1296 01:18:17,359 --> 01:18:19,725 Si hace eso, har� que lo detengan. 1297 01:18:19,928 --> 01:18:21,793 Seg�n la ley del estado de Nueva York... 1298 01:18:21,963 --> 01:18:25,296 ...no puedes echar a alguien si vive m�s de un mes en el lugar. 1299 01:18:25,901 --> 01:18:29,428 As� que mi hermano Cole y yo nos quedamos. 1300 01:18:30,739 --> 01:18:33,708 No puedo creer que no haya dejado antes a este tipo. 1301 01:18:34,176 --> 01:18:35,700 �Pero sabes qu�? 1302 01:18:36,812 --> 01:18:38,040 �Rob, no? 1303 01:18:39,181 --> 01:18:42,810 Ahora que lo hice, no sabes lo bien que se siente. 1304 01:18:43,318 --> 01:18:46,412 Marcel es en realidad un cretino ego�sta y pat�tico. 1305 01:18:46,922 --> 01:18:48,890 �Quieres lim�n fresco, Rob? 1306 01:18:50,292 --> 01:18:52,021 Ver�s, el problema con Kyle... 1307 01:18:52,194 --> 01:18:54,788 ...es que nunca podr� ser feliz con nadie... 1308 01:18:54,963 --> 01:18:57,431 ...mientras deje que su hermano le controle la vida. 1309 01:18:58,734 --> 01:19:01,828 Si hubo alguna persona ego�sta en nuestra relaci�n... 1310 01:19:01,928 --> 01:19:03,037 ...fue Cole. 1311 01:19:03,137 --> 01:19:05,131 Cole tuvo raz�n sobre ti todo el tiempo. 1312 01:19:05,340 --> 01:19:07,240 No eres m�s que un hijo de puta insignificante. 1313 01:19:07,409 --> 01:19:10,970 Supongo que es lo que pasa cuando traes a una ex-prostituta transexual... 1314 01:19:11,146 --> 01:19:13,706 ...desempleada y sin hogar a tu casa. 1315 01:19:14,182 --> 01:19:15,877 Vuelven a tus seres queridos en tu contra. 1316 01:19:16,084 --> 01:19:17,180 Estaba equivocado. 1317 01:19:17,280 --> 01:19:18,604 Nunca te quise. 1318 01:19:18,987 --> 01:19:20,045 Si no se van... 1319 01:19:20,222 --> 01:19:22,190 ...los llevar� a los dos a juicio. 1320 01:19:22,357 --> 01:19:24,917 �No puedes! Sarah dijo que tengo los mismos derechos a este lugar. 1321 01:19:25,160 --> 01:19:26,991 �Sarah es su esposa! 1322 01:19:27,262 --> 01:19:30,390 Que tambi�n est� en el contrato. Y dice que podemos quedarnos. 1323 01:19:30,766 --> 01:19:31,790 �Tu esposa? 1324 01:19:31,967 --> 01:19:33,063 Lo que sea. 1325 01:19:33,301 --> 01:19:35,201 Las bebidas est�n listas. Vamos. 1326 01:19:38,940 --> 01:19:40,430 Buenas noches, Kyle. 1327 01:19:41,810 --> 01:19:43,077 Dios m�o... 1328 01:19:43,945 --> 01:19:45,503 Me encantan tus labios. 1329 01:19:46,948 --> 01:19:49,178 Tienes un cuerpo incre�ble. 1330 01:20:00,061 --> 01:20:01,379 Tienes que irte. 1331 01:20:02,209 --> 01:20:03,233 �Qu�? 1332 01:20:03,761 --> 01:20:05,458 Terminamos. Quiero que te vayas. 1333 01:20:06,935 --> 01:20:08,133 �Qu� pasa? 1334 01:20:08,804 --> 01:20:09,930 Est�bamos empezando. 1335 01:20:11,540 --> 01:20:12,837 S� que te gusta. 1336 01:20:12,941 --> 01:20:14,173 Vete. 1337 01:20:18,947 --> 01:20:20,005 �Bicho raro! 1338 01:20:20,315 --> 01:20:22,545 �Qui�n te crees que eres para tratarme as�? 1339 01:20:22,951 --> 01:20:25,385 Podr�a haberme ido con cualquier otro tipo. 1340 01:20:25,554 --> 01:20:28,114 Bien. Ve a buscar otro para coger. 1341 01:20:28,423 --> 01:20:30,152 �A qu� juego est�n jugando? 1342 01:20:30,325 --> 01:20:34,261 Tienes raz�n, es un juego. Todo fingido. No puedes satisfacerme. 1343 01:20:34,830 --> 01:20:36,097 �Chupa vergas! 1344 01:20:36,865 --> 01:20:37,889 Eso quisieras. 1345 01:20:37,999 --> 01:20:39,023 Tienes que volver con �l. 1346 01:20:39,234 --> 01:20:42,169 No tengo ganas de tener sexo con nadie. 1347 01:20:42,604 --> 01:20:44,799 Sobre todo contigo en el mismo cuarto. 1348 01:20:44,973 --> 01:20:47,100 �Y por qu� no haces esa llamada, entonces? 1349 01:20:47,309 --> 01:20:49,209 Todo terminar�. 1350 01:20:49,978 --> 01:20:52,139 Dile que estoy as� de cerca de deportarlo. 1351 01:20:52,214 --> 01:20:55,547 Kyle, eres una persona dulce y maravillosa... 1352 01:20:55,917 --> 01:20:57,817 ...�c�mo puedes siquiera pensar en hacer eso? 1353 01:20:57,986 --> 01:20:59,354 S�lo puede culparse a s� mismo. 1354 01:20:59,454 --> 01:21:00,478 �Kyle! 1355 01:21:00,578 --> 01:21:01,602 �Qu�? 1356 01:21:01,702 --> 01:21:02,726 Me enga��... 1357 01:21:02,826 --> 01:21:04,320 ...y no me lo dijo en un a�o. 1358 01:21:04,492 --> 01:21:05,823 �Esto es por eso? 1359 01:21:05,994 --> 01:21:07,052 Entre otras cosas. 1360 01:21:07,229 --> 01:21:09,060 Viste c�mo estuvo actuando. 1361 01:21:09,160 --> 01:21:11,030 Y no dejar� que se quede con el apartamento a cambio de nada. 1362 01:21:11,130 --> 01:21:12,366 Kyle, vamos. 1363 01:21:12,466 --> 01:21:14,868 No todo es blanco o negro, �sabes? 1364 01:21:15,036 --> 01:21:16,469 Hay maneras de resolver esto. 1365 01:21:16,638 --> 01:21:18,265 Lo s�. Una llamada. 1366 01:21:19,107 --> 01:21:22,042 Eres est�pida por creer que lo har�a, Sarah. 1367 01:21:22,377 --> 01:21:23,935 Nadie har�a eso. 1368 01:21:25,013 --> 01:21:28,005 Aunque me lo hiciera a m�, no podr�a hac�rtelo a ti. 1369 01:21:28,650 --> 01:21:30,982 Por favor, Kyle, a�n podemos resolver esto. 1370 01:21:31,186 --> 01:21:32,551 Echar� a Danny. 1371 01:21:32,921 --> 01:21:36,049 Cole y t� pueden quedarse aqu�. Yo me mudar� con Marcel. 1372 01:21:36,291 --> 01:21:37,315 �Echarme? 1373 01:21:37,415 --> 01:21:39,921 No puedes echarme. �Mi nombre est� en el contrato! 1374 01:21:40,095 --> 01:21:42,188 S�lo porque mi nombre ten�a que estar en el contrato de Marcel. 1375 01:21:42,364 --> 01:21:44,457 �Sabes muy bien que �ste es mi apartamento! 1376 01:21:44,633 --> 01:21:46,328 �Pero ad�nde ir�? 1377 01:21:46,534 --> 01:21:48,092 No ir�s a ning�n lado. 1378 01:21:48,637 --> 01:21:50,161 Es demasiado tarde, Sarah. 1379 01:21:50,472 --> 01:21:53,108 Marcel no se saldr� con la suya con sus jueguitos. No esta vez. 1380 01:21:53,208 --> 01:21:55,039 Por favor, Kyle, por m�. 1381 01:21:55,310 --> 01:21:57,141 Puedo ir presa por eso. 1382 01:21:57,312 --> 01:21:59,075 No te pasar� nada si cooperas. 1383 01:21:59,247 --> 01:22:00,578 �No lo sabes! 1384 01:22:01,082 --> 01:22:04,574 Podr�an decir que ya he mentido a Inmigraciones bajo juramento. 1385 01:22:04,953 --> 01:22:06,121 �Es un delito federal! 1386 01:22:06,221 --> 01:22:07,984 Escucha, haremos esto contigo o sin ti. 1387 01:22:08,156 --> 01:22:09,487 Eres tan est�pida, Sarah. 1388 01:22:10,592 --> 01:22:11,790 Por favor. 1389 01:22:12,060 --> 01:22:14,528 Por m�, �no llames! 1390 01:22:14,930 --> 01:22:15,988 Intentar� mantenerte fuera de esto. 1391 01:22:16,088 --> 01:22:19,591 No puedes mantenerme fuera. Estoy casada con �l. 1392 01:22:20,001 --> 01:22:21,593 �Esto es una mierda! 1393 01:22:21,970 --> 01:22:23,096 Se lo ha venido buscando. 1394 01:22:23,371 --> 01:22:24,668 �Vas a cooperar? 1395 01:22:24,973 --> 01:22:27,601 �No, Kyle! �Est�s loco! 1396 01:22:27,976 --> 01:22:29,034 Tengo el n�mero en casa. Vamos. 1397 01:22:29,210 --> 01:22:30,370 �Kyle! Kyle, no. 1398 01:22:30,612 --> 01:22:33,410 Kyle, por favor. Por favor, espera. 1399 01:22:36,117 --> 01:22:37,277 Claro que puedo esperar. 1400 01:22:37,986 --> 01:22:39,010 Kyle. 1401 01:22:39,955 --> 01:22:41,650 Kyle, por favor, no lo hagas. 1402 01:22:42,023 --> 01:22:44,082 S�. Mi nombre es Kyle Thomas. 1403 01:22:45,126 --> 01:22:48,027 Quisiera denunciar un caso de fraude de inmigraci�n. 1404 01:22:51,967 --> 01:22:54,231 Su nombre es Marcel Colard. 1405 01:22:58,974 --> 01:23:00,002 �C�mo pudiste? 1406 01:23:01,242 --> 01:23:03,142 �Y t� Sarah, c�mo pudiste? 1407 01:23:03,678 --> 01:23:06,306 No te atrevas a culparme. 1408 01:23:07,015 --> 01:23:08,539 �Est�n locos! 1409 01:23:09,551 --> 01:23:11,109 Vamos, Sarah... 1410 01:23:12,120 --> 01:23:14,088 ...sabes que se lo merec�a. 1411 01:23:14,389 --> 01:23:16,520 �C�mo pueden hacer algo tan cruel? 1412 01:23:16,725 --> 01:23:18,090 Me subestimaste. 1413 01:23:18,193 --> 01:23:19,353 Cre� que eras mejor que eso. 1414 01:23:19,527 --> 01:23:21,085 - �T� me enga�aste! - �Y t� tambi�n! 1415 01:23:21,262 --> 01:23:22,262 Bueno, ya est� hecho. 1416 01:23:22,362 --> 01:23:24,128 Ll�malos otra vez. Diles que fue un error. 1417 01:23:24,332 --> 01:23:25,526 Sal de mi cuarto. 1418 01:23:26,368 --> 01:23:27,392 No. 1419 01:23:27,669 --> 01:23:29,227 De hecho, �sta es mi sala. 1420 01:23:29,404 --> 01:23:30,462 Sal de mi cuarto. 1421 01:23:31,172 --> 01:23:32,830 No me toques o te matar�. 1422 01:23:33,008 --> 01:23:34,074 �Sal de aqu� ahora! 1423 01:23:34,174 --> 01:23:35,198 Ten cuidado. 1424 01:24:18,586 --> 01:24:19,716 �Mierda! 1425 01:24:20,155 --> 01:24:21,554 �Te matar�! 1426 01:24:25,827 --> 01:24:27,124 �Qu� mierda? 1427 01:24:28,396 --> 01:24:29,624 �C�mo te atreves a amenazar a mi hermano? 1428 01:24:29,798 --> 01:24:32,096 �Llamar� a la polic�a y har� que te arresten! 1429 01:24:37,472 --> 01:24:38,632 Estamos sangrando, �no? 1430 01:24:42,243 --> 01:24:43,710 Je t'aime, Marcel. 1431 01:24:44,212 --> 01:24:45,236 Pour toujours. 1432 01:24:52,087 --> 01:24:54,817 # No s� por qu� me quedo en este pueblo # 1433 01:24:55,490 --> 01:24:58,357 # No hay mucho que hacer cuando se va el sol # 1434 01:24:58,860 --> 01:25:03,354 # S�lo pensar en lo que har� cuando est� contigo # 1435 01:25:06,701 --> 01:25:09,636 # A�n no s� por qu� te has ido # 1436 01:25:09,871 --> 01:25:13,363 # Cuando lo que es blanco y negro se transforma en gris # 1437 01:25:14,109 --> 01:25:18,273 # La vida es fr�a pero sent�a calor cuando te besaba # 1438 01:25:19,247 --> 01:25:23,206 El se�or Kyle Thomas ya ha estado aqu�. Ha presentado cargos en su contra. 1439 01:25:23,384 --> 01:25:25,249 Por abuso y agresiones. 1440 01:25:26,454 --> 01:25:28,445 �Entonces qu�? �Es su palabra contra la m�a? 1441 01:25:29,390 --> 01:25:30,618 No exactamente. 1442 01:25:30,859 --> 01:25:34,192 No ten�a cinco puntos de sutura y un informe de la sala de urgencias. 1443 01:25:34,796 --> 01:25:36,229 Lo arrestaremos. 1444 01:25:38,867 --> 01:25:42,132 # La eternidad se consumi� ese d�a # 1445 01:25:42,203 --> 01:25:47,766 # Y no s� c�mo vivir� sin ti # 1446 01:25:49,410 --> 01:25:53,176 # Y suenan campanas de iglesia en todo el mundo # 1447 01:25:53,414 --> 01:25:56,383 # Y las profec�as no se cumplen # 1448 01:25:56,551 --> 01:26:01,648 # Porque siempre me dijeron que pasar�a mi vida contigo # 1449 01:26:02,357 --> 01:26:05,190 # No dir� adi�s # 1450 01:26:07,695 --> 01:26:09,253 No s� sobre esto, Cole... 1451 01:26:10,398 --> 01:26:11,997 ...�crees que tenemos un caso? 1452 01:26:12,200 --> 01:26:13,224 Por supuesto. 1453 01:26:13,434 --> 01:26:15,595 Por eso quieren que vuelvas y declares otra vez. 1454 01:26:15,770 --> 01:26:18,170 El modo en que se comport� es totalmente inaceptable. 1455 01:26:18,373 --> 01:26:19,499 �Amenazarte con un cuchillo! 1456 01:26:19,707 --> 01:26:20,908 �Amenazar con matarte! 1457 01:26:21,008 --> 01:26:23,605 Los polic�as vieron los moretones. Tendr� que pagar. 1458 01:26:24,445 --> 01:26:26,879 Se�or Thomas, de pie. 1459 01:26:27,282 --> 01:26:29,780 Por favor, d� la vuelta. Est� arrestado... 1460 01:26:29,880 --> 01:26:31,217 ...por agresi�n y malos tratos. 1461 01:26:31,419 --> 01:26:32,711 Tiene derecho a permanecer callado. 1462 01:26:32,887 --> 01:26:35,378 Todo lo que diga puede ser usado en su contra. 1463 01:26:35,557 --> 01:26:38,151 Tiene derecho a un abogado. Si no, le daremos uno. 1464 01:26:38,251 --> 01:26:39,275 No, no puede hacer esto. 1465 01:26:39,375 --> 01:26:40,399 - �Comprende sus derechos? - S�. 1466 01:26:40,499 --> 01:26:41,554 Es al rev�s. 1467 01:26:41,729 --> 01:26:43,629 # Cuando estoy contigo mi coraz�n late m�s fuerte # 1468 01:26:43,798 --> 01:26:47,325 # Cuando estoy contigo soy inmune al dolor # 1469 01:26:47,502 --> 01:26:50,869 # Cuando estoy contigo no tengo l�mites # 1470 01:26:51,239 --> 01:26:52,706 # Cuando estoy contigo # 1471 01:26:54,642 --> 01:26:58,373 # Y no s� c�mo vivir� as� # 1472 01:26:58,546 --> 01:27:01,845 # La eternidad se consumi� ese d�a # 1473 01:27:02,217 --> 01:27:06,916 # Y no s� c�mo vivir� sin ti # 1474 01:27:07,755 --> 01:27:09,222 Acabo de salir. 1475 01:27:09,724 --> 01:27:12,818 No me permiten volver al apartamento. Por suerte Ben estaba en casa. 1476 01:27:14,462 --> 01:27:17,363 Parece que Marcel gan� esta batalla, despu�s de todo. 1477 01:27:17,632 --> 01:27:21,591 # Siempre me dijeron que pasar�a mi vida contigo # 1478 01:27:22,270 --> 01:27:26,229 # No dir� adi�s # 1479 01:27:27,942 --> 01:27:29,842 Puede que te hayas librado de Kyle... 1480 01:27:30,478 --> 01:27:31,911 ...pero no te librar�s de m�. 1481 01:27:32,380 --> 01:27:34,746 Y soy tu nuevo compa�ero de cuarto hasta que venga Inmigraciones... 1482 01:27:34,949 --> 01:27:36,246 ...y te manden en un avi�n de regreso a Francia. 1483 01:27:36,417 --> 01:27:37,517 No tardar�n mucho. 1484 01:27:37,617 --> 01:27:40,510 Acusaste a Kyle de violencia dom�stica. 1485 01:27:40,688 --> 01:27:42,246 �Idiota! 1486 01:27:47,362 --> 01:27:49,262 Todo esto es un desastre. 1487 01:27:50,765 --> 01:27:53,233 Mi consejo es que esperes. 1488 01:27:53,434 --> 01:27:55,800 Inmigraciones est� muy atrasada. 1489 01:27:56,704 --> 01:27:59,730 No pudieron darle un n�mero de caso, �verdad? 1490 01:28:00,808 --> 01:28:03,675 Es probable que nunca lleguen a hacer nada. 1491 01:28:04,445 --> 01:28:07,608 # La eternidad se consumi� ese d�a # 1492 01:28:07,815 --> 01:28:09,104 # Y no s�... # 1493 01:28:09,384 --> 01:28:10,681 Dice que si me mudo... 1494 01:28:11,452 --> 01:28:14,888 ...te pagar� tu parte de los muebles y el dep�sito de seguridad. 1495 01:28:15,390 --> 01:28:16,880 Le dije que siguiera so�ando. 1496 01:28:17,358 --> 01:28:19,588 Ben dice que podemos quedarnos aqu� un tiempo. 1497 01:28:20,361 --> 01:28:22,261 Le vendr�a bien el dinero del alquiler. 1498 01:28:22,630 --> 01:28:23,862 Ni so�arlo. 1499 01:28:24,365 --> 01:28:25,855 No podemos dejar que Marcel gane. 1500 01:28:26,434 --> 01:28:29,028 Cuando Inmigraciones se lo lleve, el apartamento ser� nuestro. 1501 01:28:30,772 --> 01:28:32,467 S�lo debo quedarme un tiempo m�s. 1502 01:28:32,840 --> 01:28:34,034 No hagamos eso. 1503 01:28:34,409 --> 01:28:36,274 �Vas a dejar que ese imb�cil se salga con la suya? 1504 01:28:37,812 --> 01:28:39,279 �No lo puedo creer! 1505 01:28:39,447 --> 01:28:41,005 Mira, lograste lo que quer�as. 1506 01:28:41,783 --> 01:28:44,274 Marcel y yo no volveremos a estar juntos. 1507 01:28:45,720 --> 01:28:46,987 T� ganas. 1508 01:28:50,925 --> 01:28:54,884 Aceptaron dejarlo ir con una advertencia si acepta los cargos por agresi�n. 1509 01:28:55,063 --> 01:28:57,793 Y si no se mete en problemas, no quedar� fichado. 1510 01:28:58,900 --> 01:29:00,765 Bien. Suena bien. 1511 01:29:02,637 --> 01:29:03,977 �stos son los papeles donde Kyle... 1512 01:29:04,077 --> 01:29:06,098 ...renuncia al apartamento y a todo lo que hay all�. 1513 01:29:07,408 --> 01:29:10,536 Fant�stico. Aqu� est� el dinero por los muebles. 1514 01:29:11,746 --> 01:29:13,077 Entonces, estamos listos. 1515 01:29:14,982 --> 01:29:17,849 �Podr�as por favor decirle a Kyle que quisiera hablar con �l? 1516 01:29:18,019 --> 01:29:19,452 �Para hacer un cierre? 1517 01:29:19,921 --> 01:29:21,013 No en esta vida. 1518 01:29:22,790 --> 01:29:24,690 Bien, felicidades por el apartamento. 1519 01:29:24,859 --> 01:29:26,417 Felicidades por Kyle. 1520 01:29:26,961 --> 01:29:28,128 Hiciste bien. 1521 01:29:28,228 --> 01:29:29,323 Por favor... 1522 01:29:29,697 --> 01:29:31,096 ...lo hiciste t� solo. 1523 01:29:33,000 --> 01:29:35,833 Cuando me separ� de Julie se volvi� muy vengativa... 1524 01:29:36,003 --> 01:29:38,836 ...llam� a mi trabajo y les dijo que estaba robando. 1525 01:29:39,073 --> 01:29:40,404 Y me despidieron. 1526 01:29:40,641 --> 01:29:44,941 Pero si no hubiera pasado eso, nunca habr�a trabajado en el caf�. 1527 01:29:45,380 --> 01:29:48,713 Y nunca habr�a estado all� cuando vino Sarah a la lectura de poes�a. 1528 01:29:48,883 --> 01:29:51,943 Lo que quiere decir es que nunca sabes lo que te espera. 1529 01:29:52,387 --> 01:29:53,945 �sa es la belleza. 1530 01:29:54,722 --> 01:29:56,121 Es emocionante. 1531 01:29:56,891 --> 01:29:59,416 Mi vida est� abierta a cualquier cosa ahora. 1532 01:29:59,727 --> 01:30:02,423 �Qui�n sabe con qui�n pasar� la pr�xima Navidad? 1533 01:30:02,597 --> 01:30:04,428 �O a qui�n conocer� de aqu� a un a�o? 1534 01:30:04,599 --> 01:30:06,089 �D�nde vivir� en diez a�os? 1535 01:30:07,135 --> 01:30:10,832 Vaya. La vida es emocionante si uno ve todas las posibilidades. 1536 01:30:11,038 --> 01:30:13,905 Sabes que siempre sale el sol despu�s de la lluvia. 1537 01:30:14,005 --> 01:30:16,068 Para que empiece algo nuevo, algo viejo debe terminar. 1538 01:30:16,444 --> 01:30:19,470 Todo es posible. Cualquier cosa puede ocurrir. 1539 01:30:19,747 --> 01:30:20,771 Entonces todav�a hay esperanzas. 1540 01:30:20,871 --> 01:30:22,046 Por supuesto. 1541 01:30:24,018 --> 01:30:26,111 Entonces siempre habr� esperanza... 1542 01:30:29,457 --> 01:30:32,120 # S�, recuerdo, amor # 1543 01:30:32,493 --> 01:30:35,053 # Tan hermoso # 1544 01:30:35,430 --> 01:30:41,426 # Ahora s� que mi coraz�n se puede romper # 1545 01:30:41,736 --> 01:30:44,170 # Porque recuerdo, amor # 1546 01:30:44,672 --> 01:30:47,106 # El verdadero significado de # 1547 01:30:47,742 --> 01:30:50,108 # Recuerdo # 1548 01:30:50,678 --> 01:30:55,081 # Recuerdo, amor # 1549 01:30:55,450 --> 01:30:56,542 �Marcel Colard? 1550 01:30:57,952 --> 01:30:59,078 �Usted es Marcel Colard? 1551 01:31:00,021 --> 01:31:01,185 S�, soy yo. 1552 01:31:01,522 --> 01:31:03,854 El Servicio de Inmigraciones de los Estados Unidos. 1553 01:31:04,125 --> 01:31:06,994 Estamos haciendo una investigaci�n porque creemos... 1554 01:31:07,004 --> 01:31:08,825 ...que le ha mentido al gobierno de los Estados Unidos. 1555 01:31:09,096 --> 01:31:10,158 �Qu�? 1556 01:31:10,258 --> 01:31:12,893 �Por qu�? �Porque alguien llam� y les cont� una loca historia? 1557 01:31:12,967 --> 01:31:14,059 No, tenemos m�s informaci�n: 1558 01:31:14,235 --> 01:31:17,102 Testigos, fotograf�as, cartas de amor... 1559 01:31:17,505 --> 01:31:22,966 Todo indica que se cas� fraudulentamente para ingresar a los Estados Unidos. 1560 01:31:23,644 --> 01:31:25,475 Necesitamos que nos acompa�e, se�or. 1561 01:31:28,716 --> 01:31:30,047 �Qu� carajo hiciste? 1562 01:31:32,019 --> 01:31:33,179 Es mejor as�. 1563 01:31:34,989 --> 01:31:36,616 �Nos mudamos otra vez? 1564 01:31:49,036 --> 01:31:50,970 La audiencia es en tres semanas. 1565 01:31:51,138 --> 01:31:56,508 Haz una cita la semana que viene, as� repasamos nuestra estrategia, �s�? 1566 01:32:01,148 --> 01:32:06,984 # Porque recuerdo, amor, tan hermoso # 1567 01:32:07,755 --> 01:32:13,022 # Ahora s� que mi coraz�n se puede romper # 1568 01:32:13,261 --> 01:32:16,162 # S�, recuerdo, amor # 1569 01:32:16,531 --> 01:32:19,022 # El verdadero significado de # 1570 01:32:19,534 --> 01:32:21,968 # Recuerdo # 1571 01:32:22,270 --> 01:32:23,498 # Recuerdo # 1572 01:32:23,771 --> 01:32:25,238 Tiene que acompa�arnos, se�or. 1573 01:32:25,673 --> 01:32:26,970 # Amor # 1574 01:32:27,208 --> 01:32:32,840 # He perdido la fe cada vez que ca� # 1575 01:32:33,014 --> 01:32:34,106 No. 1576 01:32:36,150 --> 01:32:37,150 �Marcel! 1577 01:32:37,151 --> 01:32:39,210 # Pero a�n creo que el amor conquista todo # 1578 01:32:41,155 --> 01:32:42,422 �No! 1579 01:32:44,926 --> 01:32:47,986 �No! �No! �Kyle! �No! 1580 01:32:48,162 --> 01:32:52,155 # Ahora s� que mi coraz�n se puede romper # 1581 01:32:52,767 --> 01:32:55,133 # Pero recuerdo, amor # 1582 01:32:55,202 --> 01:32:58,103 # El verdadero significado de # 1583 01:32:58,806 --> 01:33:01,274 # Recuerdo # 1584 01:33:02,143 --> 01:33:07,103 # Recuerdo, amor, el verdadero significado de # 1585 01:33:07,582 --> 01:33:10,176 # Recuerdo # 1586 01:33:11,786 --> 01:33:16,223 # S�, recuerdo, tan hermoso # 1587 01:33:16,791 --> 01:33:22,161 # Ahora s� que mi coraz�n se puede romper # 1588 01:33:22,797 --> 01:33:28,633 # Cuando veo tu cara y escucho tu voz # 1589 01:33:28,803 --> 01:33:33,703 # Recuerdo, amor # 1590 01:33:37,120 --> 01:33:43,020 Subt�tulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 1591 01:33:52,827 --> 01:33:55,728 # Cuando no estabas aqu� yo estaba bien # 1592 01:33:56,097 --> 01:33:59,089 # Ten�a todo el d�a para mis amigos # 1593 01:33:59,834 --> 01:34:02,997 # Cuando no estabas aqu� yo estaba bien # 1594 01:34:03,104 --> 01:34:06,005 # Esta noche necesito tiempo para m� # 1595 01:34:06,841 --> 01:34:10,208 # Qu� har�s si te dejo solo aqu� # 1596 01:34:10,745 --> 01:34:14,010 # C�mo te sentir�s si no regreso a casa # 1597 01:34:14,181 --> 01:34:16,274 # Porque tengo que salvarme a m� # 1598 01:34:16,851 --> 01:34:21,686 # As� que tal vez no est� si me llamas hoy # 1599 01:34:21,856 --> 01:34:25,087 # Entre el amor y el adi�s # 1600 01:34:25,860 --> 01:34:28,886 # Esta vez no vivir� entre los dos # 1601 01:34:29,130 --> 01:34:32,759 # Entre el amor y el adi�s # 1602 01:34:33,067 --> 01:34:36,230 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 1603 01:34:51,252 --> 01:34:54,813 # Cuando no estabas aqu�, era yo mismo # 1604 01:34:55,156 --> 01:34:58,216 # No ten�a que pensar en nadie m�s # 1605 01:34:58,893 --> 01:35:01,919 # Cuando no estabas aqu� siempre sab�a # 1606 01:35:02,029 --> 01:35:05,055 # Hacia d�nde iba mi vida # 1607 01:35:05,900 --> 01:35:09,301 # No puedo crear lo que no hemos visto # 1608 01:35:09,837 --> 01:35:13,034 # Pero no puedo evitar vivir un sue�o # 1609 01:35:13,340 --> 01:35:15,740 # Y mi temor es que estamos muy alto # 1610 01:35:15,943 --> 01:35:20,744 # Y puedo caer de lejos como las estrellas en el cielo esta noche # 1611 01:35:20,915 --> 01:35:24,282 # Entre el amor y el adi�s # 1612 01:35:24,919 --> 01:35:27,911 # Esta vez no vivir� entre los dos # 1613 01:35:28,155 --> 01:35:31,750 # Entre el amor y el adi�s # 1614 01:35:32,226 --> 01:35:36,026 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 1615 01:35:50,277 --> 01:35:54,111 # La idea de perderte esta noche # 1616 01:35:55,082 --> 01:35:57,380 # Hace que me quiera quedar y pelear # 1617 01:35:57,818 --> 01:36:01,185 # Pero no puedo luchar contra lo que crees # 1618 01:36:01,756 --> 01:36:05,656 # �Deber�a irme? # 1619 01:36:08,929 --> 01:36:12,228 # Entre el amor y el adi�s # 1620 01:36:12,833 --> 01:36:15,927 # Esta vez no vivir� entre los dos # 1621 01:36:16,203 --> 01:36:19,502 # Entre el amor y el adi�s # 1622 01:36:20,207 --> 01:36:23,176 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 1623 01:36:23,844 --> 01:36:27,041 # Entre el amor y el adi�s # 1624 01:36:27,782 --> 01:36:30,751 # Tengo un coraz�n de oro que no encontrar�s # 1625 01:36:30,918 --> 01:36:35,878 # Entre el amor y el adi�s # 1626 01:36:36,918 --> 01:36:39,878 �Visitanos! homoqueer.blogspot.com122800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.