Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,319 --> 00:00:19,003
"CREP�SCULO EM WYOMING"
2
00:01:10,416 --> 00:01:13,177
Com machados e serras,
3
00:01:13,278 --> 00:01:16,278
lenhadores da Cia. Wentworth
4
00:01:16,343 --> 00:01:19,845
marcharam para as florestas
do Monte Warner,
5
00:01:19,946 --> 00:01:21,446
desmatando-a.
6
00:01:25,296 --> 00:01:29,433
Mas a natureza rebelou-se
e cada cent�metro de chuva
7
00:01:29,642 --> 00:01:34,389
que ca�a nas encostas ensopadas
tornava-se uma amea�a de morte.
8
00:01:34,562 --> 00:01:38,859
Um tumulto de destrui��o
que varreu os vales abaixo.
9
00:02:12,337 --> 00:02:14,163
Jim, por favor, n�o v�.
10
00:02:14,284 --> 00:02:16,540
Os Wentworths j� causaram
danos suficientes.
11
00:02:17,312 --> 00:02:19,925
Nos tirando nossa montanha
nos tornando madeireiros fantasmas.
12
00:02:20,026 --> 00:02:23,126
e a chuva e a lama destruindo
todos os rancho que h� no vale.
13
00:02:23,201 --> 00:02:24,460
� hora de um enfrentamento.
14
00:02:24,481 --> 00:02:26,399
Vai haver luta, talvez mortes.
15
00:02:26,456 --> 00:02:29,140
Bem, � melhor
do que uma morte lenta.
16
00:03:18,291 --> 00:03:20,832
- Le�es e tigres, hein?
- Hein, hein!
17
00:03:20,877 --> 00:03:24,535
S� um minuto, irm�o. N�o posso te
entender falando de boca cheia.
18
00:03:24,604 --> 00:03:25,630
Eu disse...
19
00:03:25,867 --> 00:03:27,365
Le�es e tigres, hein?
20
00:03:27,402 --> 00:03:30,913
Ah, sim, claro. Tudo o que voc�
v� anunciado e mais ainda.
21
00:03:31,016 --> 00:03:33,206
V� em frente. Leia voc� mesmo.
22
00:03:35,154 --> 00:03:38,481
- E cavaleiros em pelo, tamb�m?
- Os melhores que h�.
23
00:04:05,178 --> 00:04:06,987
Ei... ei.
24
00:04:07,012 --> 00:04:09,179
Qual � a sua, derrubando
minhas compra assim?
25
00:04:09,261 --> 00:04:11,417
Voc� me deve $2.35.
26
00:04:11,483 --> 00:04:13,166
- Mande a conta.
- Assim est� bom.
27
00:04:13,242 --> 00:04:16,122
Deixe ver, um quilo de bacon
s�o 68 centavos.
28
00:04:16,186 --> 00:04:17,900
E um quilo e meio de batatas.
29
00:04:17,925 --> 00:04:19,424
Vamos ver... isso d�...
30
00:04:22,233 --> 00:04:24,557
- Sim, cavalheiros?
- Onde est� Bull Wilson?
31
00:04:25,510 --> 00:04:27,511
Sr. Wilson est� no
acampamento dos madeireiros.
32
00:04:27,536 --> 00:04:29,657
Sou o encarregado aqui.
Em que posso ajudar?
33
00:04:29,710 --> 00:04:31,590
Pode ajudar a respeito
dos Wentworths estarem
34
00:04:31,615 --> 00:04:32,797
desmatando a montanha sobre o vale.
35
00:04:33,098 --> 00:04:34,298
O vale est� inundado.
36
00:04:34,392 --> 00:04:36,749
Eu perdi quatro bezerros na lama.
37
00:04:36,774 --> 00:04:39,609
E eu perdi compras no valor
de $2.35.
38
00:04:39,752 --> 00:04:43,242
Receio que n�o haja muito que
eu possa fazer sobre o clima.
39
00:04:43,409 --> 00:04:45,493
Talvez gostem de ir at� a cidade.
40
00:04:45,626 --> 00:04:47,282
Dizer aos Wentworths como querem,
41
00:04:47,383 --> 00:04:49,183
que dirijam sua Companhia
de 1 milh�o de d�lares.
42
00:04:49,240 --> 00:04:51,715
Talvez queira uma surra
antes de irmos.
43
00:04:52,342 --> 00:04:54,368
Diga a sua empresa
que daqui em diante,
44
00:04:54,493 --> 00:04:56,278
devem replantar uma �rvore
por cada uma cortada,
45
00:04:56,303 --> 00:04:58,296
ou n�s os plantaremos
seis palmos de fundura,
46
00:04:58,321 --> 00:04:59,801
em caix�es de madeira.
47
00:04:59,876 --> 00:05:01,719
Se � reflorestamento que querem,
48
00:05:01,756 --> 00:05:03,373
� assunto do governo,
49
00:05:03,403 --> 00:05:05,291
mas se o que querem � barulho.
50
00:05:05,470 --> 00:05:06,803
Saiam daqui!
51
00:05:07,569 --> 00:05:08,888
Saiam daqui!
52
00:05:10,368 --> 00:05:11,768
Vamos embora, rapazes.
53
00:05:11,912 --> 00:05:14,622
Estamos seguros enquanto
ele estiver apontando para n�s.
54
00:05:14,755 --> 00:05:16,442
Vamos subir a montanha.
55
00:05:17,058 --> 00:05:18,102
Ou�am, n�o...
56
00:05:18,157 --> 00:05:19,668
N�o fa�am nada ou
v�o se arrepender!
57
00:05:19,693 --> 00:05:22,324
Esperem um instante.
� melhor pensarem.
58
00:05:23,921 --> 00:05:26,789
Me ligue com a Wentworth S. A.
em Mount Warner.
59
00:05:26,834 --> 00:05:28,063
Por favor.
60
00:05:28,214 --> 00:05:29,630
N�o adianta nada
atirar no Wilson.
61
00:05:29,679 --> 00:05:30,797
Ele n�o � a empresa.
62
00:05:30,822 --> 00:05:32,653
Por que n�o falamos com Gene antes?
63
00:05:32,678 --> 00:05:33,678
J� falamos o bastante.
64
00:05:33,703 --> 00:05:34,828
N�o � problema do Autry.
65
00:05:34,853 --> 00:05:36,495
As terras dele ficam no alto.
66
00:05:36,520 --> 00:05:38,664
Se a enxurrada chegar
�s terras dele...
67
00:05:38,880 --> 00:05:40,861
E j� estamos cansados
de ouvir o Autry.
68
00:05:40,930 --> 00:05:44,437
Ele n�o quer que ningu�m
se machuque. � s� isso.
69
00:05:50,748 --> 00:05:52,249
Senhor Wilson?
70
00:05:52,441 --> 00:05:53,833
Fui atacado.
71
00:05:54,017 --> 00:05:56,934
Eles s�o 20 ou 30
talvez 150, rufi�es assassinos!
72
00:05:56,959 --> 00:05:58,459
Ele est�o indo para te pegar agora.
73
00:05:58,559 --> 00:06:00,435
Certo, Phipps. Que venham.
74
00:06:00,552 --> 00:06:03,162
N�s lhes daremos uma recep��o
que n�o esquecer�o.
75
00:06:29,019 --> 00:06:30,511
A�, est�, velhote.
76
00:06:30,574 --> 00:06:31,741
Tudo pronto.
77
00:06:31,766 --> 00:06:32,807
Obrigado, Gene.
78
00:06:32,900 --> 00:06:34,275
Meu filho teria te ajudado,
79
00:06:34,353 --> 00:06:35,453
ele foi � cidade com Haines,
80
00:06:35,478 --> 00:06:36,858
e eles estavam prontos
para brigar.
81
00:06:36,883 --> 00:06:38,921
Ah, n�o se preocupe com Hawell.
Ele ficar� bem.
82
00:06:39,011 --> 00:06:40,519
Ei, Gene!
83
00:06:41,431 --> 00:06:42,751
Gene!
84
00:06:43,605 --> 00:06:44,840
� melhor ir ao acampamento
dos lenhadores.
85
00:06:44,865 --> 00:06:46,228
- Depressa.
- O que houve?
86
00:06:46,253 --> 00:06:49,963
Haines foi para l� com uns rapazes.
Ele vai pegar Bull Wilson.
87
00:07:09,188 --> 00:07:10,947
Sabem o que fazer.
Quando eu der o sinal.
88
00:07:10,972 --> 00:07:12,799
Daremos uma recep��o calorosa.
89
00:09:11,294 --> 00:09:12,966
Vou ajustar essa conta, Pop.
90
00:09:13,453 --> 00:09:14,718
Estou bem.
91
00:09:34,978 --> 00:09:36,418
Solte a arma.
92
00:09:36,629 --> 00:09:37,669
Largue!
93
00:09:39,669 --> 00:09:41,303
Agora, chame seus homens.
94
00:09:41,509 --> 00:09:43,302
Mandei, cham�-los!
95
00:09:45,646 --> 00:09:47,680
Tudo bem. Tr�gua.
96
00:09:50,601 --> 00:09:52,421
Voltem ao trabalho.
97
00:09:58,886 --> 00:10:01,053
Voc� vem comigo.
98
00:10:46,293 --> 00:10:47,867
Sabe o que est� fazendo, Jim?
99
00:10:47,892 --> 00:10:49,652
Sim, j� dev�amos ter feito
h� muito tempo.
100
00:10:49,677 --> 00:10:51,635
Puxem-no para cima!
101
00:10:58,710 --> 00:11:01,128
Eu n�o lhe disse
para escutar o Gene?
102
00:11:01,823 --> 00:11:03,340
Isso n�o � do seu feitio, Jim.
103
00:11:03,365 --> 00:11:04,865
De que lado est�, Autry?
104
00:11:04,890 --> 00:11:07,217
Do seu lado. E de cada rancheiro
deste vale.
105
00:11:07,576 --> 00:11:09,301
Mas dois erros n�o fazem um acerto.
106
00:11:09,326 --> 00:11:11,118
N�o precisamos de seus conselhos.
107
00:11:11,710 --> 00:11:14,265
Nunca pensei
que chegar�amos a isto, Jim.
108
00:11:14,464 --> 00:11:16,824
N�o, depois de todos esses anos.
109
00:11:17,014 --> 00:11:20,225
- Mas se � isso que voc� quer.
- � desse jeito que tem de ser.
110
00:11:20,561 --> 00:11:22,917
Mas este tipo de coisa
n�o levar� a nada.
111
00:11:23,260 --> 00:11:25,696
Apenas atr�s das grades
ou seis palmos de terra.
112
00:11:25,721 --> 00:11:27,914
Nossa terra s� serve para isso.
Sepultamentos.
113
00:11:27,939 --> 00:11:30,298
Trabalhei 20 anos
no meu peda�o de terra.
114
00:11:30,418 --> 00:11:32,035
Estou pronto para morrer por ela.
115
00:11:32,090 --> 00:11:34,074
Isso n�o ajudar� voc�
nem sua fam�lia.
116
00:11:34,138 --> 00:11:36,063
Elas precisam dos homens.
117
00:11:36,121 --> 00:11:39,744
Portanto, pensem antes
de fazer besteira e morrer aqui.
118
00:11:40,138 --> 00:11:41,674
Ent�o o que diz, Jim?
119
00:11:41,714 --> 00:11:44,393
D� seu belos discursos quando
quando a chuva forte chegar.
120
00:11:44,397 --> 00:11:47,478
Como v�o aceitar os homens
que perderem suas casas.
121
00:11:47,532 --> 00:11:50,641
N�o vamos esperar muito para
tentar resolver o problema.
122
00:11:51,164 --> 00:11:52,722
Qual � o seu plano, Gene?
123
00:11:52,899 --> 00:11:54,941
Ainda n�o tenho um plano.
124
00:11:55,146 --> 00:11:57,682
D�m-me alguns dias
para pensar nisso.
125
00:11:57,702 --> 00:11:59,637
Acho que todos nos precipitamos.
126
00:11:59,770 --> 00:12:02,152
Tudo bem, Gene. Vamos esperar.
127
00:12:02,340 --> 00:12:03,984
Tudo bem.
128
00:12:04,232 --> 00:12:06,581
Vou esperar tamb�m.
129
00:12:15,094 --> 00:12:17,586
Foi esperto, do jeito como
controlou esses caras.
130
00:12:17,611 --> 00:12:19,507
Eu poderia usar um homem como voc�.
131
00:12:19,862 --> 00:12:22,571
�, como?
132
00:12:26,620 --> 00:12:28,937
Ei, Gene, qual � a ideia?
133
00:12:30,826 --> 00:12:33,280
Voc� enrola eles, at� desmatarmos
a montanha.
134
00:12:33,322 --> 00:12:34,822
S� queremos a madeira.
135
00:12:34,849 --> 00:12:37,953
Podemos lhe dar toda a terra depois
para fazer pastagens.
136
00:12:38,182 --> 00:12:41,442
Sabe como �: uma m�o lava a outra.
137
00:12:43,385 --> 00:12:45,639
Voc� poderia fazer esse
trato por sua conta?
138
00:12:45,703 --> 00:12:47,854
Primeiro eu preciso do aceite
do Sr. Wentworth.
139
00:12:48,058 --> 00:12:49,816
Mas pode confiar em mim.
140
00:12:51,105 --> 00:12:52,630
Ei, Frog...
141
00:12:55,348 --> 00:12:58,387
voc� est� ficando muito gordo.
Precisa fazer exerc�cio.
142
00:13:09,489 --> 00:13:12,261
Tudo bem, me fa�a outra proposta.
143
00:14:58,287 --> 00:15:01,944
Gene, que te passou na cabe�a que
a fam�lia Wentworth vai nos ajudar?
144
00:15:02,084 --> 00:15:04,159
�s vezes uma empresa
fica t�o grande,
145
00:15:04,184 --> 00:15:06,723
que os diretores n�o sabem
o que est� acontecendo.
146
00:15:06,748 --> 00:15:08,082
�?
147
00:15:08,106 --> 00:15:09,721
Talvez os Wentworths sejam
o tipo de pessoas,
148
00:15:09,746 --> 00:15:12,539
que ouvem o outro lado da hist�ria.
149
00:15:12,946 --> 00:15:14,497
Voc� pode imaginar outro jeito,
150
00:15:14,548 --> 00:15:18,822
de n�o termos problemas,
n�o consigo achar uma sa�da.
151
00:15:18,924 --> 00:15:20,715
Eu acho.
152
00:15:25,076 --> 00:15:27,409
N�o ligo a m�nima para
o que voc� diz.
153
00:15:27,434 --> 00:15:29,311
Conhe�o meu neg�cio
de tr�s pr� frente,
154
00:15:29,358 --> 00:15:31,751
e voc�, jovem, n�o pode me
dizer como administr�-la.
155
00:15:31,837 --> 00:15:34,225
A empresa ganhou o dobro
de dinheiro este ano
156
00:15:34,264 --> 00:15:35,747
do que nos �ltimos dez anos.
157
00:15:35,772 --> 00:15:37,096
E problemas a mais tamb�m.
158
00:15:37,178 --> 00:15:39,325
Estou satisfeita com gest�o
do Larry.
159
00:15:39,350 --> 00:15:41,379
A empresa teve alguns
contratempos, por certo.
160
00:15:41,404 --> 00:15:43,377
E a��es na justi�a, sr. Drew.
161
00:15:43,503 --> 00:15:45,123
Espera que eu fa�a
todo mundo feliz.
162
00:15:45,148 --> 00:15:46,552
Todo o tempo, sr. Wentworth.
163
00:15:46,648 --> 00:15:48,294
Esta � uma empresa,
n�o um concurso de popularidade.
164
00:15:48,319 --> 00:15:51,057
Agora, vov�. Larry fez
um �timo trabalho.
165
00:15:51,148 --> 00:15:52,366
Dever�amos lhe dar os parab�ns,
166
00:15:52,391 --> 00:15:54,060
pelo excelente anos que
tivemos em vez de...
167
00:15:54,085 --> 00:15:55,588
Billie, parece voc� n�o entende.
168
00:15:55,613 --> 00:15:56,898
Ganhar dinheiro, tudo bem,
169
00:15:56,923 --> 00:15:58,382
mas algumas maneiras de ganhar
n�o s�o boas,
170
00:15:58,407 --> 00:16:00,004
e as maneiras de Larry, n�o s�o!
171
00:16:00,123 --> 00:16:02,039
Pelo menos eu sou eficiente.
172
00:16:02,145 --> 00:16:04,595
E n�o inteiramente
objetivo, espero.
173
00:16:04,715 --> 00:16:06,361
A longo prazo a empresa,
174
00:16:06,386 --> 00:16:07,480
precisa ter um bom conceito
na pra�a.
175
00:16:07,515 --> 00:16:10,192
N�o se esque�a, ainda �
Companhia Wentworth,
176
00:16:10,217 --> 00:16:12,306
e espero que voc� zele
pelo seu bom nome.
177
00:16:12,426 --> 00:16:15,354
Sinto, sr. Wentworth, mas preciso
fazer as coisas do eu jeito.
178
00:16:15,391 --> 00:16:17,458
� um dos meus defeitos.
179
00:16:17,877 --> 00:16:19,784
Esses n�meros s�o bem atraentes.
180
00:16:19,884 --> 00:16:22,180
N�o esque�a, temos uma reuni�o
no clube, Larry.
181
00:16:22,205 --> 00:16:23,770
Estarei l�.
182
00:16:24,328 --> 00:16:25,759
Vov�...
183
00:16:27,293 --> 00:16:29,721
posso fazer algo para agradar voc�?
184
00:16:30,418 --> 00:16:32,028
Sim.
185
00:16:32,585 --> 00:16:35,612
Sumir da minha vista e n�o voltar.
186
00:16:35,641 --> 00:16:37,785
Talvez possamos dar um jeito nisso.
187
00:16:37,951 --> 00:16:40,818
N�o. Voc� poderia ir com ele.
188
00:16:41,114 --> 00:16:43,476
E eu n�o gostaria disso.
189
00:16:43,615 --> 00:16:45,504
Mas o que voc� v� que eu n�o vejo,
190
00:16:45,529 --> 00:16:47,306
naquela calculadora
de sangue frio...
191
00:16:47,331 --> 00:16:50,078
Larry tem pressa de progredir.
� jovem e ambicioso.
192
00:16:50,281 --> 00:16:52,866
Ele n�o faz as coisas
do seu jeito, mas...
193
00:16:53,524 --> 00:16:55,227
os tempos mudaram, vov�.
194
00:16:55,252 --> 00:16:58,159
Com certeza que mudaram.
195
00:16:59,076 --> 00:17:01,928
Posso fazer algumas
compras antes do almo�o.
196
00:17:02,099 --> 00:17:04,035
Por que voc� n�o deita e
descansa um pouco.
197
00:17:04,107 --> 00:17:06,640
Talvez eu devesse me deitar
e morrer.
198
00:17:06,721 --> 00:17:08,750
Mas n�o antes de dar um
jeito naquele garoto metido,
199
00:17:08,775 --> 00:17:11,017
com quem voc� pensa
estar apaixonada.
200
00:17:32,265 --> 00:17:33,905
Olhe para mim, Gene. Estou
sangrando em algum lugar?
201
00:17:33,962 --> 00:17:34,992
Acho que estamos bem.
202
00:17:35,017 --> 00:17:36,550
O que nos atingiu... um trem?
203
00:17:37,540 --> 00:17:38,560
Machucou-se, senhora?
204
00:17:38,585 --> 00:17:39,794
Por que n�o olha por onde anda?
205
00:17:39,819 --> 00:17:41,882
Foi voc� que veio como uma
louca por aquela estrada,
206
00:17:41,914 --> 00:17:43,144
como um boi estourado.
207
00:17:43,169 --> 00:17:44,944
Tire essa coisa do caminho.
Estou com pressa e atrasada.
208
00:17:44,969 --> 00:17:46,282
Espere um instante, senhora.
209
00:17:46,370 --> 00:17:47,333
Houve danos.
210
00:17:47,358 --> 00:17:50,437
Danos? Eu que o diga.
211
00:17:50,608 --> 00:17:52,292
Deveria ter mais cuidado, senhora.
212
00:17:52,383 --> 00:17:54,220
Vai se ferir ou ferir algu�m.
213
00:17:54,245 --> 00:17:55,677
Outra pessoa.
214
00:17:55,701 --> 00:17:57,686
E cad� sua carta de habilita��o?
215
00:17:59,083 --> 00:18:00,742
Voc� n�o tem, n�o �?
216
00:18:00,845 --> 00:18:02,131
Se voc� n�o possui, tudo bem.
217
00:18:02,156 --> 00:18:03,684
Est� aqui em algum lugar.
218
00:18:03,708 --> 00:18:05,100
� bem coisa de mulher n�o �?
219
00:18:05,181 --> 00:18:06,596
Dirigir a toda pela estrada.
220
00:18:06,621 --> 00:18:08,831
sem c�rebro sem carteira, sem nada.
221
00:18:08,856 --> 00:18:11,236
Cale-se seu grande elefante!
222
00:18:11,374 --> 00:18:14,092
Pegue isto
para cobrir seu preju�zo.
223
00:18:14,223 --> 00:18:16,350
E da pr�xima vez,
tenha mais cuidado.
224
00:18:16,426 --> 00:18:17,823
E dinheiro demais, senhora.
225
00:18:17,848 --> 00:18:20,118
N�o importa. Fique com o troco.
226
00:18:23,731 --> 00:18:25,877
Aqui est� seu troco, senhora.
227
00:18:30,143 --> 00:18:31,960
Agora me pega.
228
00:18:35,558 --> 00:18:36,699
� aqui.
229
00:18:36,728 --> 00:18:38,719
A mans�o com port�es de ferro.
230
00:18:42,738 --> 00:18:45,552
Ei, Gene! Gene! Olhe! Olhe!
231
00:18:46,317 --> 00:18:48,414
Quieto, Duke.
232
00:18:53,825 --> 00:18:55,134
O que voc�s querem?
233
00:18:55,159 --> 00:18:56,701
Procuramos Asa Wentworth.
234
00:18:56,726 --> 00:18:57,960
Sou eu, Asa Wentworth.
235
00:18:57,990 --> 00:18:59,293
Sou Gene Autry.
236
00:18:59,364 --> 00:19:00,810
E da�?
237
00:19:00,845 --> 00:19:02,014
Este � Frog Milhouse.
238
00:19:02,039 --> 00:19:03,462
Muito prazer.
239
00:19:03,784 --> 00:19:05,278
Com licen�a.
240
00:19:05,544 --> 00:19:08,287
Viemos aqui para lhe falar sobre
um problema l� no Monte Warner.
241
00:19:08,312 --> 00:19:10,793
N�o quero nem saber.
Tenho meus pr�prios problemas.
242
00:19:10,955 --> 00:19:13,502
Pensei que tivesse mente aberta.
Que ouviria a raz�o.
243
00:19:13,527 --> 00:19:15,486
Estou cansado de ouvir pessoas.
244
00:19:15,575 --> 00:19:17,092
Agora v�o embora. Estou ocupado.
245
00:19:17,183 --> 00:19:19,867
Isso preocupa muitas pessoas que
voc� pode ajudar, Sr. Wentworth.
246
00:19:19,892 --> 00:19:21,287
N�o estou interessado.
247
00:19:21,371 --> 00:19:22,636
Este � o problema.
248
00:19:22,786 --> 00:19:24,457
Pessoas como voc� conseguem
o que querem.
249
00:19:24,558 --> 00:19:26,358
N�o se importam com o dano causado.
250
00:19:26,505 --> 00:19:28,823
Eu vim aqui para cobrar uma atitude
Sr. Wentworth.
251
00:19:28,901 --> 00:19:31,559
Eu n�o me importo com o qu�o
ocupado, eu vou conseguir.
252
00:19:31,849 --> 00:19:34,317
Ei, espere um instante, meu jovem.
253
00:19:36,639 --> 00:19:39,124
Voc� me parece ser um cara legal.
254
00:19:39,312 --> 00:19:41,188
O que eu poderia fazer respeito?
255
00:19:41,365 --> 00:19:43,399
Achei que entenderia
o Gene, senhor.
256
00:19:43,496 --> 00:19:45,422
Bem, eu tenha
me precipitado um pouco.
257
00:19:45,608 --> 00:19:47,691
� a sua companhia que est�
causando o dano.
258
00:19:47,799 --> 00:19:49,575
Uma palavra sua e eles param.
259
00:19:49,654 --> 00:19:52,229
N�o exatamente. Sabe, h�...
260
00:19:52,688 --> 00:19:54,434
Bem, sentem-se.
261
00:19:56,794 --> 00:19:58,951
Entende, � uma empresa
muito grande.
262
00:19:59,063 --> 00:20:00,996
E eu estou ficando velho.
263
00:20:01,169 --> 00:20:04,327
Eu contratei um gerente geral.
264
00:20:04,688 --> 00:20:07,358
O senhor � o diretor n�o �?
O senhor n�o lhe d� ordens?
265
00:20:07,383 --> 00:20:08,969
Bem, n�o exatamente.
266
00:20:08,974 --> 00:20:10,725
Eu passei as r�deas para ele.
267
00:20:10,855 --> 00:20:13,871
Quando se d� autoridade a algu�m.
N�o pode deix�-lo de m�os atadas.
268
00:20:13,938 --> 00:20:16,889
Al�m disso, minha neta
tamb�m tem l� as suas ideias.
269
00:20:17,075 --> 00:20:19,209
Diga ao seu gerente e � sua neta
270
00:20:19,234 --> 00:20:21,300
para mudarem a maneira de cortar
as �rvores daquela terra...
271
00:20:21,325 --> 00:20:25,457
- Com certeza lhes dir� por mim.
- Eu direi. Onde est�o?
272
00:20:26,052 --> 00:20:29,385
Pode ser que n�o cause
nenhum mal.
273
00:20:29,996 --> 00:20:33,712
Vou lhe dizer o que fazer.
Voc� vai ao Country Club.
274
00:20:33,825 --> 00:20:36,183
E diz ao Larry Drew
o que est� acontecendo.
275
00:20:36,307 --> 00:20:39,279
Mas fale alto para que Billie
Wentworth, possa ouvir tamb�m.
276
00:20:39,301 --> 00:20:40,854
Larry Drew, hein?
277
00:20:41,335 --> 00:20:42,861
Obrigado.
278
00:20:44,312 --> 00:20:45,955
Muito obrigado.
279
00:20:46,691 --> 00:20:48,317
Para voc� tamb�m.
280
00:20:49,493 --> 00:20:50,825
Boa sorte.
281
00:20:51,049 --> 00:20:54,682
- Volte para me dizer o que houve.
- Est� bem?
282
00:20:55,265 --> 00:20:56,385
Ent�o, Duke.
283
00:20:56,432 --> 00:20:58,617
Pode ser at� que ele nos ajude.
284
00:21:10,319 --> 00:21:11,978
D� uma olhada l� dentro, Frog.
285
00:21:12,023 --> 00:21:13,889
Eu vou olhar a �rea externa.
286
00:21:25,902 --> 00:21:28,715
Poderia me indicar o Sr. Drew.
E a Srta. Wentworth?
287
00:21:28,780 --> 00:21:31,459
Aquela � a Srta. Wentworth.
Junto � piscina, senhor.
288
00:21:31,695 --> 00:21:33,203
Obrigado.
289
00:21:34,154 --> 00:21:35,195
- Ol�.
- Ol�.
290
00:21:35,234 --> 00:21:36,697
Estava come�ando sentir sua falta.
291
00:21:36,722 --> 00:21:38,746
Hoje foi muita correria.
Seu av� me segurou.
292
00:21:38,827 --> 00:21:41,112
Quando vai aprender
a n�o discutir com vov�?
293
00:21:41,143 --> 00:21:43,011
Ele torna dif�cil tudo.
O que espera...
294
00:21:43,036 --> 00:21:44,292
Que adote os nossos concorrentes?
295
00:21:44,317 --> 00:21:46,498
Ele tem ideias antiquadas, Larry.
296
00:21:46,583 --> 00:21:47,740
Esque�a.
297
00:21:47,814 --> 00:21:49,348
Que tal nadar comigo.
298
00:21:49,424 --> 00:21:51,205
Tudo bem, encontro voc� num minuto.
299
00:21:51,230 --> 00:21:52,484
Certo.
300
00:22:02,589 --> 00:22:04,827
Quem fez isso?
301
00:22:08,351 --> 00:22:10,083
Voc� � respons�vel por isso,
Senhor.
302
00:22:10,108 --> 00:22:11,318
Billie, voc� se machucou?
303
00:22:11,361 --> 00:22:14,459
Aquele rufi�o grande me empurrou
para dentro da piscina.
304
00:22:14,484 --> 00:22:15,847
Desculpe, senhorita
305
00:22:15,901 --> 00:22:16,922
Foi um acidente.
306
00:22:16,947 --> 00:22:18,895
S� quero falar
com a Srta. Wentworth.
307
00:22:18,920 --> 00:22:20,388
E achou um �timo jeito
de fazer isso.
308
00:22:20,413 --> 00:22:21,655
D�-me uma chance para explicar.
309
00:22:21,680 --> 00:22:22,711
Saia do meu caminho.
310
00:22:22,736 --> 00:22:24,450
- Mas senhorita.
- N�o ouviu o que a mo�a disse?
311
00:22:24,575 --> 00:22:25,490
Ela n�o entendeu!
312
00:22:25,522 --> 00:22:27,023
Voc� � que n�o entende
Talvez n�o possa...
313
00:22:27,048 --> 00:22:28,316
Sim.
314
00:22:28,849 --> 00:22:30,803
Vou poupar a resposta a isso.
315
00:22:31,014 --> 00:22:33,116
Aqui homens. Tirem esse cara daqui.
316
00:22:33,222 --> 00:22:35,070
Eu n�o tentaria isso, caras.
317
00:22:35,262 --> 00:22:37,477
Poderia ser trabalhoso.
318
00:22:44,631 --> 00:22:46,564
Voc�s podem me dar uma ajuda.
319
00:22:48,785 --> 00:22:50,497
Voc� � um s�cio?
320
00:22:50,706 --> 00:22:52,006
Sim, senhor
321
00:22:52,100 --> 00:22:54,668
Sou do Corpo de Bombeiros
Volunt�rios. Casa de m�quinas 4.
322
00:22:54,741 --> 00:22:56,386
Isso n�o basta.
323
00:22:56,596 --> 00:22:58,554
Ent�o, o que me diz
do Clube de Rancheiros?
324
00:22:58,579 --> 00:23:01,375
Gene! Socorro, Gene!
325
00:23:18,280 --> 00:23:19,806
Miseric�rdia.
326
00:23:20,315 --> 00:23:23,462
Eles devem ter pensado que eu era
um manifestante ou grevista.
327
00:23:23,728 --> 00:23:25,435
Sua neta � igual a voc�.
328
00:23:25,782 --> 00:23:28,113
Eu n�o acreditei que voc�
conseguiria algo com Billie.
329
00:23:28,138 --> 00:23:29,687
Eu lhe disse, que ela era teimosa.
330
00:23:29,714 --> 00:23:32,547
Existem outros adjetivos
mais apropriados para ela.
331
00:23:32,865 --> 00:23:35,780
Deve ter sido o melhor show
que o Clube j� apresentou h� anos.
332
00:23:35,880 --> 00:23:37,063
Lamento que tenha perdido.
333
00:23:37,308 --> 00:23:39,528
Eu espero perder todo o resto.
334
00:23:39,612 --> 00:23:40,904
Gene. vamos sair daqui.
335
00:23:40,929 --> 00:23:42,405
Vamos para casa.
336
00:23:42,631 --> 00:23:44,412
J� v�o desistir?
337
00:23:44,591 --> 00:23:47,376
Eu sempre digo que os jovens
n�o tem fibra.
338
00:23:47,549 --> 00:23:51,332
Voc�s n�o t�m garra nem pulso.
Para levar um assunto a cabo.
339
00:23:51,609 --> 00:23:53,477
V�o em frente, desistam.
340
00:23:53,611 --> 00:23:55,565
O que s�o alguns rancheiros
afinal?
341
00:23:55,672 --> 00:23:59,289
N�o vamos desistir.
Nas n�o adianta dar socos no ar.
342
00:23:59,324 --> 00:24:01,257
Estou tentando achar um
jeito de acertar alguns.
343
00:24:01,302 --> 00:24:03,294
Assim, est� melhor.
344
00:24:03,532 --> 00:24:06,422
Como pode conseguir alguma coisa
com algu�m, quando n�o o escuta.
345
00:24:06,567 --> 00:24:08,875
Isso define bem o seu problema.
346
00:24:08,974 --> 00:24:12,139
Mas a Srta. Wentworth e o sr. Drew
devem dar aten��o a algu�m.
347
00:24:12,234 --> 00:24:13,984
Talvez, possa nos dizer a quem.
348
00:24:14,009 --> 00:24:16,096
Seriam os manda chuvas.
349
00:24:16,163 --> 00:24:17,737
Pessoas com influ�ncia.
350
00:24:17,815 --> 00:24:20,633
J� conhecemos gente
esquisita demais por hoje.
351
00:24:20,837 --> 00:24:23,214
Gene, eu poderia lhe apresentar
algumas pessoas.
352
00:24:23,295 --> 00:24:25,220
Que poderiam ser de boa ajuda.
353
00:24:25,476 --> 00:24:27,297
Parece ser uma boa ideia.
354
00:24:27,442 --> 00:24:30,590
Mas sr. Wentworth, isso iria
contra os seus pr�prios interesses.
355
00:24:31,183 --> 00:24:35,398
Minha inten��o � provar que
Larry Drew n�o serve para a Billie.
356
00:24:35,420 --> 00:24:37,764
Tenho uma ideia que pode
resolver os nossos problemas.
357
00:24:37,844 --> 00:24:39,956
- Est� interessado?
- Com certeza.
358
00:24:40,238 --> 00:24:41,609
Sou contra.
359
00:24:41,765 --> 00:24:43,383
Temos nosso trabalho a fazer, Gene.
360
00:24:43,525 --> 00:24:45,295
- Me parece...
- Vamos...
361
00:24:45,332 --> 00:24:47,509
N�o quero ir aquela coisa agora.
362
00:24:55,834 --> 00:24:58,120
Gene, n�o tenho tanta certeza
de poder encarar essa.
363
00:24:58,212 --> 00:24:59,707
Basta lembrar o que eu disse.
364
00:24:59,801 --> 00:25:01,054
O que voc� me disse?
365
00:25:01,446 --> 00:25:03,463
- Endireite a gravata.
- Sim.
366
00:25:03,707 --> 00:25:05,257
- Abra a porta.
- Sim.
367
00:25:05,385 --> 00:25:06,945
A gravata borboleta.
N�o, N�o, N�o, N�o.
368
00:25:06,970 --> 00:25:08,693
N�o, N�o. Observe.
369
00:25:15,831 --> 00:25:18,985
- Eles chegaram, chegaram!
- Chegaram, por aqui.
370
00:25:21,050 --> 00:25:22,625
Espero que funcione.
371
00:25:22,683 --> 00:25:25,080
N�o espera tanto quanto eu.
372
00:25:30,100 --> 00:25:31,540
Senhor e Sra. Montgomery.
373
00:25:31,597 --> 00:25:34,474
Isto n�o foi correto.
Fa�a de novo, est� bem?
374
00:25:40,768 --> 00:25:42,225
Senhor e Sra. Montgomery.
375
00:25:42,283 --> 00:25:44,732
Como est�o? Prazer em v�-los,
como tem passado?
376
00:25:59,595 --> 00:26:02,947
Montgomery, editora de jornais.
Influ�ncia.
377
00:26:07,364 --> 00:26:09,787
Por favor, entrem, entrem.
378
00:26:10,127 --> 00:26:11,519
Senador e senhora Blake.
379
00:26:11,565 --> 00:26:12,850
Como est�o?
Prazer em conhec�-los.
380
00:26:12,875 --> 00:26:14,942
Que bom que vieram ao nosso
pequeno arrasta p�.
381
00:26:14,967 --> 00:26:16,594
Devo pegar seu casaco?
382
00:26:17,112 --> 00:26:18,896
Os Blakes. Ele � um senador.
383
00:26:18,997 --> 00:26:20,784
Eu n�o votei nele.
384
00:26:21,195 --> 00:26:24,240
Preparamos um evento e tanto
para voc�s esta noite.
385
00:26:33,254 --> 00:26:34,976
- Ol�.
- Quem � voc�?
386
00:26:35,066 --> 00:26:36,813
Sou Frog o mordomo.
Quem � voc�?
387
00:26:36,842 --> 00:26:38,009
Criatura esquisita, n�o �?
388
00:26:38,167 --> 00:26:41,090
Anuncie Sra. Peabody
e marido o vice governador.
389
00:26:41,115 --> 00:26:42,015
Como vai, voc�?
390
00:26:42,040 --> 00:26:43,851
Posso ajudar com o casaco?
391
00:26:47,033 --> 00:26:48,362
Como vai, entre.
392
00:26:48,387 --> 00:26:49,546
Prazer em v�-lo.
393
00:26:49,571 --> 00:26:50,562
Ajudo com o casaco?
394
00:26:50,687 --> 00:26:53,132
Nunca vi tanta gente rica
na minha vida.
395
00:26:53,522 --> 00:26:56,373
Temos uma festa para voc�s
aqui esta noite.
396
00:26:59,757 --> 00:27:01,856
Que impertin�ncia!
397
00:27:02,420 --> 00:27:05,032
At� mais tarde, sargento.
398
00:27:05,155 --> 00:27:07,680
Devo dizer que Billie foi
ultrajantemente grosseira,
399
00:27:07,705 --> 00:27:09,447
n�o estando aqui para
nos cumprimentar.
400
00:27:09,488 --> 00:27:11,013
Eu n�o posso entender.
401
00:27:11,072 --> 00:27:13,098
Esta tarde eu a ouvi
fazendo reservas,
402
00:27:13,218 --> 00:27:14,535
para o Baile do Clube hoje � noite.
403
00:27:14,560 --> 00:27:15,873
Deve ser urgente.
404
00:27:15,898 --> 00:27:18,981
- Meu convite veio por telegrama.
- O meu tamb�m.
405
00:27:19,034 --> 00:27:20,451
Ent�o eu disse a eles.
406
00:27:20,476 --> 00:27:22,522
S�cios do Clube Amantes
da Natureza.
407
00:27:22,580 --> 00:27:23,556
Eu disse.
408
00:27:23,581 --> 00:27:26,806
Nossa pol�tica deve ser 100%
a favor dos pobres animais.
409
00:27:26,941 --> 00:27:29,765
Ajuda completa,
nada menos do que guerra.
410
00:27:29,989 --> 00:27:31,520
E a vez dela. Agora lembre-se,
411
00:27:31,545 --> 00:27:32,989
Ela n�o liga a m�nima
para humanos,
412
00:27:33,014 --> 00:27:34,930
mas � fissurada em animais.
413
00:27:35,413 --> 00:27:36,928
Eu devo entrar na dela, hein?
414
00:27:36,942 --> 00:27:38,623
D� tudo o que puder.
415
00:27:39,614 --> 00:27:41,147
� melhor ir agora.
416
00:27:41,200 --> 00:27:43,368
Lembre-se voc� est� por sua conta.
417
00:28:02,494 --> 00:28:04,249
Que t�pico.
418
00:28:58,355 --> 00:29:00,269
Como vai indo?
Como vai indo?
419
00:29:00,294 --> 00:29:01,357
Muito bem.
420
00:29:02,530 --> 00:29:04,088
Ta�a de frutas
Mantenha-os contentes.
421
00:29:04,183 --> 00:29:06,824
- � para beber?
- Vai indo, vai indo.
422
00:30:17,301 --> 00:30:18,851
Obrigado, pessoal.
423
00:30:19,138 --> 00:30:20,955
Foi �timo voc�s terem vindo
aqui esta noite.
424
00:30:20,980 --> 00:30:23,089
Especialmente com
aviso t�o curto.
425
00:30:23,202 --> 00:30:25,563
Tenho certeza, qualquer coisa
patrocinada pelos Wentworths,
426
00:30:25,588 --> 00:30:27,780
Ser� nos melhores
interesses de seus amigos.
427
00:30:29,964 --> 00:30:33,592
Bem, sou de uma cidadezinha
chamada Midtown.
428
00:30:33,856 --> 00:30:36,415
Provavelmente muitos de voc�s
nem ouviram falar nesse lugar.
429
00:30:36,613 --> 00:30:37,894
Mas na �ltima elei��o
430
00:30:37,919 --> 00:30:40,513
Conseguimos quase 22 mil votos.
431
00:30:40,670 --> 00:30:43,597
E s�o essas pessoas que eu estou
representando aqui hoje.
432
00:30:43,807 --> 00:30:46,425
� bem verdade que somos uma
pequena comunidade.
433
00:30:46,621 --> 00:30:49,014
Mas somos progressistas e
temos tanto esp�rito c�vico,
434
00:30:49,039 --> 00:30:51,991
como se nossa popula��o fosse
um milh�o de pessoas.
435
00:30:52,458 --> 00:30:54,488
Outra coisa, somos...
436
00:30:54,679 --> 00:30:56,442
Bem, somos humanit�rios.
437
00:30:56,735 --> 00:30:59,529
E por isso que damos tanta for�a
ao nosso novo projeto.
438
00:31:00,507 --> 00:31:03,153
Existe um lugar acima de nosso vale
que se chama Monte Warner.
439
00:31:03,223 --> 00:31:05,674
E creiam-me, � um para�so
para os animais.
440
00:31:05,702 --> 00:31:07,878
Mas corre perigo de ser destru�do.
441
00:31:07,931 --> 00:31:10,047
E por isso que estou aqui
esta noite para lhes pedir,
442
00:31:10,072 --> 00:31:12,114
que nos ajudem a preservar
o Monte Warner,
443
00:31:12,139 --> 00:31:14,547
e transform�-lo numa
reserva ecol�gica.
444
00:31:14,648 --> 00:31:16,325
Bravo, Bravo!
445
00:31:16,433 --> 00:31:17,314
Obrigado.
446
00:31:17,339 --> 00:31:18,898
Meu jovem, voc� fez uma
coisa maravilhosa,
447
00:31:18,923 --> 00:31:21,641
viajando todo esse percurso
por uma causa louv�vel.
448
00:31:21,670 --> 00:31:23,403
A maioria das pessoas
tem hobbies rid�culos.
449
00:31:23,428 --> 00:31:25,560
Como jogar Bridge ou Gin Rummy.
450
00:31:25,849 --> 00:31:27,516
Corn�lio, anote isso.
451
00:31:27,615 --> 00:31:30,536
Transformaremos Monte Warner
num parque estadual.
452
00:31:30,791 --> 00:31:32,932
Sem jaulas, sem canis.
453
00:31:33,056 --> 00:31:35,633
Cada animal no seu habitat natural
454
00:31:36,047 --> 00:31:38,807
Um abrigo para c�es e cervos,
455
00:31:38,903 --> 00:31:41,275
gato e can�rios, peixes e aves,
456
00:31:41,300 --> 00:31:43,507
ratos almiscarados e alces
457
00:31:43,649 --> 00:31:46,041
Ser� a maravilha da natureza.
458
00:31:46,713 --> 00:31:48,212
Agora diga ao governador,
459
00:31:48,303 --> 00:31:51,396
e aos jornais e esta��o de r�dio
460
00:31:51,407 --> 00:31:52,824
e o Rotary Club,
461
00:31:52,994 --> 00:31:54,345
E tem mais algu�m?
462
00:31:54,396 --> 00:31:55,680
N�o, querida.
463
00:31:55,855 --> 00:31:57,521
Quer outra ta�a de ponche?
464
00:31:57,729 --> 00:31:59,195
Eu mesmo fiz.
465
00:31:59,914 --> 00:32:01,457
Estamos nessa.
466
00:32:01,816 --> 00:32:04,760
Onde voc� disse
que a Srta. Wentworth est�?
467
00:32:05,810 --> 00:32:08,044
Ele disse algo sobre
ir jogar golfe.
468
00:32:08,069 --> 00:32:09,361
De noite.
469
00:32:09,499 --> 00:32:10,599
Sim.
470
00:32:10,615 --> 00:32:12,439
Jogam football � noite n�o jogam?
471
00:32:12,755 --> 00:32:14,978
E Beisebol � noite.
472
00:32:15,165 --> 00:32:18,232
Ent�o ela joga golfe � noite. Nunca
ouviu falar de clubes noturnos?
473
00:32:18,383 --> 00:32:20,525
Com licen�a, um instante.
474
00:32:25,820 --> 00:32:28,378
- N�mero 3, Srta. Wentworth.
- Obrigado.
475
00:32:33,365 --> 00:32:34,415
Al�?
476
00:32:34,891 --> 00:32:36,735
Al�, querida.
477
00:32:39,408 --> 00:32:40,460
O qu�?
478
00:32:40,701 --> 00:32:42,686
Estou lhe dizendo estou aqui.
479
00:32:42,915 --> 00:32:47,717
Sim, um caub�i assim
como num rodeio.
480
00:32:48,231 --> 00:32:49,873
Um caub�i?
481
00:32:51,318 --> 00:32:53,643
Eu vou j� para a�.
482
00:33:02,470 --> 00:33:04,273
Stewart...
483
00:33:04,905 --> 00:33:07,651
poderia chamar o sr. Larry Drew
rapidamente?
484
00:33:07,686 --> 00:33:09,663
Sim, senhorita, imediatamente.
485
00:33:12,405 --> 00:33:13,785
Bem, venha.
486
00:33:13,869 --> 00:33:15,244
Qual � o nome, por favor?
487
00:33:15,269 --> 00:33:17,247
McGovern, O'Grady e Callahan.
488
00:33:17,273 --> 00:33:19,822
- O que � isso?
- Este � um deles.
489
00:33:21,578 --> 00:33:23,579
Depressa, Capit�o Flagg.
490
00:33:24,036 --> 00:33:25,814
E aquele � o outro.
491
00:33:26,125 --> 00:33:29,191
Lamento muito.
Mas voc�s foram enganados.
492
00:33:29,321 --> 00:33:31,492
Explicarei mais tarde.
493
00:33:33,421 --> 00:33:34,971
Um momento.
494
00:33:35,411 --> 00:33:37,060
� melhor ver se nada foi roubado,
495
00:33:37,085 --> 00:33:38,526
Dinheiro ou j�ias.
496
00:33:40,092 --> 00:33:41,985
Por que todo esse rebuli�o?
497
00:33:42,010 --> 00:33:43,678
N�o se pode dormir mais
nem na pr�pria casa?
498
00:33:43,703 --> 00:33:45,538
Oh, vov� algo terr�vel aconteceu.
499
00:33:45,563 --> 00:33:46,859
Esses homens...
Esses rufi�es.
500
00:33:46,884 --> 00:33:47,895
Ele est� b�bedo?
501
00:33:47,920 --> 00:33:48,920
Estou tentando lhe dizer.
502
00:33:48,945 --> 00:33:49,904
esses lar�pios n�o se contentaram
503
00:33:50,032 --> 00:33:51,241
em tentar me matar esta tarde.
504
00:33:51,266 --> 00:33:53,101
sabiam que eu n�o estava em
casa e for�aram a entrada,
505
00:33:53,126 --> 00:33:55,077
e telegrafaram a meus amigos.
506
00:33:55,595 --> 00:33:57,543
Ent�o jogue-os para fora.
507
00:33:57,893 --> 00:33:59,342
Voc�, voc� pegou os
homens errados.
508
00:33:59,367 --> 00:34:02,158
N�o tivemos chance de
fazer nada, ainda.
509
00:34:05,474 --> 00:34:10,491
SOCIALITE SACA MAIS R�PIDO
QUE CAUB�IS.
510
00:34:11,315 --> 00:34:13,815
Nunca fui t�o humilhada
em toda a minha vida.
511
00:34:13,839 --> 00:34:15,904
Toda essa publicidade
barata e desonrosa.
512
00:34:15,929 --> 00:34:17,786
Se voc� foi humilhada,
olhe para mim.
513
00:34:17,817 --> 00:34:19,568
Voc� n�o poderia abafar isso tudo?
514
00:34:19,723 --> 00:34:22,220
N�s gastamos milhares de d�lares
em publicidade.
515
00:34:22,378 --> 00:34:24,328
Onde voc� estava quando
isso chegou aos jornais?
516
00:34:24,353 --> 00:34:27,735
Ele estava b�bedo.
Quero dizer, inconsciente.
517
00:34:28,099 --> 00:34:30,897
Sr. Wentworth para um homem
que sofre de ins�nia,
518
00:34:30,922 --> 00:34:32,699
o senhor deve ter dormido
muito bem a noite passada.
519
00:34:33,793 --> 00:34:36,829
Sim, foram as novas p�lulas
que a enfermeira me deu,
520
00:34:36,857 --> 00:34:38,102
s�o muito boas.
521
00:34:38,432 --> 00:34:41,257
N�o lhe parece que dois
completos estranhos
522
00:34:41,300 --> 00:34:44,265
possam ter feito uma
festa para seus amigos.
523
00:34:44,439 --> 00:34:46,432
Sem um pouco de ajuda interna?
524
00:34:46,675 --> 00:34:49,505
Meu jovem, retire
esta express�o de seu rosto.
525
00:34:49,598 --> 00:34:52,775
Larry, se est� sugerindo
que meu av�...
526
00:34:53,519 --> 00:34:54,562
deve estar louco.
527
00:34:54,587 --> 00:34:57,536
Veja Billie? Tem outra coisa.
528
00:34:57,617 --> 00:34:58,865
Ele odeia todo o mundo.
529
00:34:58,981 --> 00:35:01,524
N�o tem f� na natureza humana.
530
00:35:02,509 --> 00:35:05,371
Deveria ter vergonha
tentando por a culpa...
531
00:35:05,404 --> 00:35:07,046
N�o estou pondo culpa em ningu�m.
532
00:35:07,079 --> 00:35:09,653
- S� estou tentando dizer...
- Voc� j� falou demais.
533
00:35:09,748 --> 00:35:11,415
Como fica nosso encontro
para almo�ar?
534
00:35:11,528 --> 00:35:13,299
Estou com dor de cabe�a.
535
00:35:14,737 --> 00:35:16,287
O que fa�o agora?
536
00:35:16,450 --> 00:35:18,423
Por que n�o experimenta um bife?
537
00:35:22,859 --> 00:35:26,092
Bem, rapazes um pouco
de areia nas engrenagens.
538
00:37:16,352 --> 00:37:18,311
Legal, rapazes.
539
00:37:18,460 --> 00:37:20,557
Ao final de 90 dias
estar�o perfeitos.
540
00:37:20,582 --> 00:37:21,628
90 Dias?
541
00:37:21,712 --> 00:37:24,038
Isso se o juiz estiver
de bom humor.
542
00:37:24,063 --> 00:37:25,631
Do contr�rio.
543
00:37:26,933 --> 00:37:29,893
Aquele magnata da madeira
ultrapassou o limite.
544
00:37:29,924 --> 00:37:32,050
Talvez n�o tenha sido tudo
por culpa dele.
545
00:37:32,266 --> 00:37:33,950
Ele tamb�m estava numa sinuca.
546
00:37:33,975 --> 00:37:36,168
Ele est� em uma sinuca
e n�s na cadeia.
547
00:37:36,237 --> 00:37:38,173
Bom dia, rapazes e parab�ns.
548
00:37:38,200 --> 00:37:39,457
O que � seu guarda.
549
00:37:39,482 --> 00:37:40,845
OK, rapazes, est�o livres.
550
00:37:40,934 --> 00:37:42,766
Voc� � um sapo mentiroso
551
00:37:42,791 --> 00:37:45,651
Fique frio. Aqui est�o suas roupas.
552
00:37:46,252 --> 00:37:47,673
Prazer em v�-lo, sr. Wentworth.
553
00:37:47,698 --> 00:37:49,632
Precisamos ir depressa.
Tenho uma ideia.
554
00:37:49,682 --> 00:37:52,749
N�o preste aten��o, Gene.
Foi assim que viemos parar aqui.
555
00:37:52,876 --> 00:37:54,836
A Sra. Peabody comprou a ideia
do Parque Estadual.
556
00:37:54,861 --> 00:37:56,003
Est� inteiramente a favor.
557
00:37:56,028 --> 00:37:57,595
E ela j� deixou todos empolgados.
558
00:37:57,620 --> 00:37:59,402
E Larry e Billie tiveram
sua primeira briga.
559
00:37:59,427 --> 00:38:01,003
E foi tudo por minha causa.
560
00:38:01,053 --> 00:38:03,621
O que ele disser vai
ser problema para n�s.
561
00:38:03,679 --> 00:38:05,525
Estou contente, seu plano
est� dando certo.
562
00:38:05,565 --> 00:38:07,055
Mas ainda temos nosso
problema a enfrentar.
563
00:38:07,080 --> 00:38:08,793
Exatamente. Come�armos
a colher assinatura,
564
00:38:08,818 --> 00:38:10,150
para a cria��o do Parque Estadual,
565
00:38:10,175 --> 00:38:12,718
ir� for�ar o vice governador
a exigir uma investiga��o.
566
00:38:12,751 --> 00:38:14,251
Para que todo esse trabalho.
567
00:38:14,337 --> 00:38:16,403
Se o senhor pode parar
o desmatamento com uma ordem?
568
00:38:16,452 --> 00:38:18,286
Ou�am, como faremos
n�o vem ao caso.
569
00:38:18,400 --> 00:38:21,136
Voc�s me ajudam a evitar que
Billie se case com Larry Drew.
570
00:38:21,195 --> 00:38:22,278
E eu ajudo voc�s.
571
00:38:22,303 --> 00:38:23,872
Vamos para Midtown, imediatamente.
572
00:38:23,923 --> 00:38:25,248
Iniciar a campanha.
573
00:38:25,311 --> 00:38:26,445
O senhor n�o pode ir l�?
574
00:38:26,470 --> 00:38:27,798
Ningu�m me conhece em Midtown,
575
00:38:27,823 --> 00:38:29,339
H� quarenta anos que
n�o vou l�.
576
00:38:29,495 --> 00:38:31,592
Se o sr. vai l�, eu vou ficar aqui.
577
00:38:31,684 --> 00:38:33,019
Oh, vai sim.
578
00:38:33,293 --> 00:38:34,691
Voc� vai.
579
00:38:48,001 --> 00:38:51,017
Gene, que bom que voltei
para a Nellie, Olho Preto.
580
00:38:51,405 --> 00:38:53,272
Senti sua falta.
581
00:38:54,268 --> 00:38:56,743
A�, vem encrenca.
582
00:39:05,843 --> 00:39:07,427
Prazer em v�-lo, Jim.
583
00:39:07,513 --> 00:39:09,972
Frog e eu est�vamos nos
preparando para ir l� na sua casa.
584
00:39:10,030 --> 00:39:12,280
N�o se incomode
por nossa conta, Autry.
585
00:39:12,431 --> 00:39:13,936
O que quer dizer?
586
00:39:14,022 --> 00:39:15,698
Quer saber o que n�s fizemos.
587
00:39:15,790 --> 00:39:17,140
Sabemos o que voc�s fizeram.
588
00:39:17,222 --> 00:39:18,465
Est�o nos enrolando
589
00:39:18,490 --> 00:39:20,070
enquanto os Wentworths desmatam
a montanha.
590
00:39:20,123 --> 00:39:21,607
Que bicho os mordeu?
591
00:39:21,719 --> 00:39:25,221
Escute, Gene e eu demos o maior
duro por causa de voc�s.
592
00:39:25,303 --> 00:39:26,910
At� fomos jogados na cadeia.
593
00:39:26,935 --> 00:39:28,285
Espere um instante, Jim.
594
00:39:28,387 --> 00:39:30,049
Quando terminar
seu acesso de f�ria,
595
00:39:30,075 --> 00:39:31,232
gostaria de dizer
como os rancheiros
596
00:39:31,257 --> 00:39:33,000
podem solucionar o problema
de uma vez para sempre.
597
00:39:33,025 --> 00:39:35,826
Pensei que resolveram isso, fazendo
os Wentworths comer na sua m�o.
598
00:39:35,996 --> 00:39:38,206
Eles podem prometer
qualquer coisa num dia.
599
00:39:38,355 --> 00:39:40,695
E depois dar meia volta e
vender a empresa no dia seguinte.
600
00:39:40,782 --> 00:39:42,875
O que nos deixa na mesma.
601
00:39:42,953 --> 00:39:44,571
Encontrei um jeito melhor.
602
00:39:44,762 --> 00:39:46,513
Temos de iniciar uma campanha
para transformar
603
00:39:46,538 --> 00:39:48,182
Monte Warner em um parque estadual.
604
00:39:48,211 --> 00:39:50,418
O qu�? Parque Estadual?
605
00:39:50,535 --> 00:39:51,786
Chega de enrola��o, Autry.
606
00:39:51,851 --> 00:39:54,691
O que isso tem a ver com
nossa luta com a madeireira?
607
00:39:56,179 --> 00:39:58,056
Jim, se o Estado assumir
o Monte Warner.
608
00:39:58,157 --> 00:39:59,557
Nossos problemas acabar�o.
609
00:39:59,876 --> 00:40:01,974
Eles plantar�o �rvores
em vez de cort�-las.
610
00:40:02,075 --> 00:40:03,675
E n�o haver� mais enchentes.
611
00:40:03,719 --> 00:40:05,975
Sabe falar bonito, Gene.
612
00:40:06,016 --> 00:40:07,856
A cidade deve ter virado
sua cabe�a.
613
00:40:07,908 --> 00:40:09,629
Escutem voc�s, estou ficando cheio.
614
00:40:09,730 --> 00:40:11,830
� melhor calarem a boca
e escutar o Gene.
615
00:40:11,968 --> 00:40:13,683
Todos, inclusive eu.
616
00:40:13,734 --> 00:40:16,115
A ideia � transformar montanha,
numa reserva ecol�gica.
617
00:40:16,156 --> 00:40:17,726
N�o temos animais selvagens aqui.
618
00:40:17,751 --> 00:40:19,610
Deixem isso comigo.
Conseguirei alguns.
619
00:40:19,872 --> 00:40:21,929
Faremos uma campanha regular.
620
00:40:22,036 --> 00:40:25,824
Faremos um abaixo-assinado
para que toda cidade assine.
621
00:40:26,037 --> 00:40:29,122
Os rancheiros deixar�o
a seus filhos algum dia.
622
00:40:29,500 --> 00:40:32,469
As montanhas cobertas de �rvores.
Sob a prote��o do Estado.
623
00:40:32,524 --> 00:40:34,725
Ent�o suas terras,
ficar�o seguras para sempre.
624
00:40:34,751 --> 00:40:37,334
N�o se pode manipular
um Parque Estadual.
625
00:40:37,607 --> 00:40:39,575
Ent�o n�o faz mal tentar.
626
00:40:39,854 --> 00:40:42,049
Eu posso, com sua ajuda.
627
00:40:42,171 --> 00:40:44,236
Jim, por que quer ser
t�o pessimista?
628
00:40:44,261 --> 00:40:45,445
Por que n�o ouve o Gene?
629
00:40:45,470 --> 00:40:49,196
Suba no carro e inicie a campanha.
Saia do barro.
630
00:42:43,140 --> 00:42:44,627
Obrigado, pessoal.
631
00:42:44,763 --> 00:42:47,683
Parece que tudo vai dar certo.
632
00:42:51,210 --> 00:42:55,269
Nosso interesse � salvar as terras.
Que trabalhamos e desenvolvemos.
633
00:42:55,372 --> 00:42:57,461
E � isso que vamos fazer.
634
00:42:57,801 --> 00:43:01,591
Assinando este abaixo-assinado.
E envi�-lo ao governador.
635
00:43:01,759 --> 00:43:05,271
Junto com as assinaturas
enviadas por tel�grafo.
636
00:43:05,527 --> 00:43:07,136
Ent�o vamos l� pessoal.
Assinem aqui.
637
00:43:07,161 --> 00:43:08,334
N�o temos muito tempo.
638
00:43:08,435 --> 00:43:09,935
Assinem seus nomes
e assinaturas aqui.
639
00:43:10,059 --> 00:43:11,597
Quero dizer quero dizer
ponham.
640
00:43:11,622 --> 00:43:14,165
Assinem. Basta assinar aqui.
641
00:43:15,057 --> 00:43:17,154
N�o est� bem. Autry convenceu
eles a assinar.
642
00:43:17,179 --> 00:43:18,221
Que assinem!
643
00:43:18,246 --> 00:43:20,356
E se o Estado intervir
antes de desmatarmos tudo?
644
00:43:20,381 --> 00:43:22,548
Cale-se. Sei o que estou fazendo.
645
00:43:24,635 --> 00:43:26,382
N�o se acanhem! N�o se acanhem!
646
00:43:26,407 --> 00:43:27,557
Venham assinar.
647
00:43:27,582 --> 00:43:29,484
Temos l�pis para todos.
648
00:43:34,098 --> 00:43:35,836
N�o v�o embora, pessoal.
Fiquem onde est�o.
649
00:43:35,861 --> 00:43:38,165
S�o os lenhadores do acampamento.
650
00:44:06,960 --> 00:44:08,696
Fique de m�os abaixadas.
651
00:44:08,736 --> 00:44:10,021
Fique com as m�os
652
00:44:10,084 --> 00:44:11,752
Fique de m�os abaixadas!
653
00:44:13,365 --> 00:44:16,033
Ei, ei! Vire para c�
um pouquinho est� bem?
654
00:44:42,889 --> 00:44:45,108
Ei, Gene, Gene! O abaixo assinado!
655
00:44:45,233 --> 00:44:47,789
Gene! Depressa!
656
00:45:13,687 --> 00:45:15,209
Olhe para isso!
657
00:45:16,749 --> 00:45:19,345
Se voc� fosse do meu tamanho,
lhe daria uma surra.
658
00:45:19,370 --> 00:45:21,745
Espere um instante.
Ele veio n�s ajudar.
659
00:45:22,056 --> 00:45:23,283
N�o ponham a culpa no senhor...
660
00:45:23,308 --> 00:45:25,058
Willowby, Jeffrey Willowby.
661
00:45:25,083 --> 00:45:26,591
Sim, sim.
662
00:45:26,822 --> 00:45:28,307
� aquele gamb�, Asa Wentworth.
663
00:45:28,332 --> 00:45:32,888
Quero peg�-lo. Se pudesse
apertar seu gog�, eu...
664
00:45:32,912 --> 00:45:34,866
Eu tamb�m.
665
00:45:36,078 --> 00:45:37,692
Ter�amos muitos outros Wentworths,
666
00:45:37,717 --> 00:45:39,769
Se aqueles patifes n�o tivessem
queimado minha c�mera.
667
00:45:39,894 --> 00:45:42,823
Eu podia faz�-los se retorcer nos
seus assentos com aquelas fotos.
668
00:45:43,098 --> 00:45:45,270
Por que n�o pensei nisso antes?
669
00:45:45,619 --> 00:45:48,130
Venha, Frog. Vamos passar um filme.
670
00:45:50,875 --> 00:45:53,267
Uma ind�stria assim dever�
ficar sem retribui��o?
671
00:45:53,347 --> 00:45:56,851
N�o at� Susanna Hawkins Peabody
ainda tiver alento na vida.
672
00:45:56,996 --> 00:45:58,876
Pobrezinho, desamparado.
673
00:45:58,901 --> 00:46:02,279
Um refugiado da civiliza��o
fria e cruel.
674
00:46:04,713 --> 00:46:06,810
E agora um dos homens
nobres da natureza.
675
00:46:06,950 --> 00:46:08,048
Mesmo na adversidade.
676
00:46:08,073 --> 00:46:10,224
Honesto, orgulhoso e id�neo.
677
00:46:10,310 --> 00:46:12,107
Oh, desculpe!
678
00:46:13,708 --> 00:46:17,335
Imaginem esse bravo animal
perambulando pelas estradas,
679
00:46:17,360 --> 00:46:18,544
pedindo abrigo.
680
00:46:18,759 --> 00:46:20,626
� de partir o cora��o.
681
00:46:24,860 --> 00:46:26,669
Isso � uma fraude.
682
00:46:26,765 --> 00:46:29,185
N�o existem mais animais
no Monte Warner h� anos.
683
00:46:29,244 --> 00:46:30,661
Acredite, Srta. Wentworth.
684
00:46:30,686 --> 00:46:32,144
Se procurarmos bem.
685
00:46:32,169 --> 00:46:34,812
Acharemos raz�es muito
boas e suficientes para isso.
686
00:46:35,073 --> 00:46:37,636
Eu contribui para est� organiza��o
com meu tempo e dinheiro,
687
00:46:37,661 --> 00:46:39,284
assim como qualquer outro.
688
00:46:39,341 --> 00:46:40,821
Mas uma por��o de slides
n�o provam,
689
00:46:40,922 --> 00:46:43,022
que No� deixou a Arca
no Monte Warner.
690
00:46:43,322 --> 00:46:46,383
Alguns Estados conclu�ram que
vale a pena preservar florestas.
691
00:46:46,629 --> 00:46:50,257
Proteger a vida e o que � mais
importante controlar enchentes.
692
00:46:50,321 --> 00:46:53,089
Suas ideias ficam cada vez maiores
e mais engra�adas.
693
00:46:53,160 --> 00:46:54,754
Primeiro foi um playground
para animais.
694
00:46:54,855 --> 00:46:56,455
E agora controle de enchentes.
695
00:46:56,581 --> 00:46:58,373
Como se pode acreditar
no que ele diz.
696
00:46:58,394 --> 00:47:00,793
N�o pe�o que aceitem minha palavra.
697
00:47:00,986 --> 00:47:03,118
Que o Estado envie uma comiss�o
ao Monte Warner.
698
00:47:03,275 --> 00:47:05,171
Ent�o poder�o decidir
por si mesmos.
699
00:47:05,196 --> 00:47:06,998
� uma ideia espl�ndida!
700
00:47:07,023 --> 00:47:09,366
Vou mandar meu marido
preparar isso imediatamente.
701
00:47:09,569 --> 00:47:11,769
Que tipo de golpe voc�
est� armando?
702
00:47:11,891 --> 00:47:13,389
Eu n�o sei, senhora.
703
00:47:13,636 --> 00:47:15,842
Poderia ser de seu interesse vir
e ficar sabendo.
704
00:47:15,943 --> 00:47:18,351
� um convite que n�o posso recusar.
705
00:47:18,523 --> 00:47:20,541
Estarei l�. Pode contar com isso.
706
00:47:26,121 --> 00:47:28,514
L� vem eles. Tomara
que Frog esteja preparado.
707
00:47:28,738 --> 00:47:30,078
Certo.
708
00:47:34,243 --> 00:47:36,450
Ol�, pessoal. Fizeram boa viagem?
709
00:47:36,504 --> 00:47:39,098
Oh, Sr. Autry!
710
00:47:39,492 --> 00:47:42,101
Consegue sentir o cheiro de oz�nio?
711
00:47:42,176 --> 00:47:43,358
Contente de ver voc� novamente.
712
00:47:43,383 --> 00:47:44,971
Espero que gostem daqui de cima.
713
00:47:46,042 --> 00:47:49,331
Este � o jovem que vem
fazendo toda esse barulho?
714
00:47:49,419 --> 00:47:53,497
Sim, Sr. Autry � o grande benfeitor
de todos os pobres animais.
715
00:47:53,563 --> 00:47:54,989
E patrocinador do
controle de enchentes.
716
00:47:55,014 --> 00:47:58,289
Voc� tratou minha neta
vergonhosamente mal, meu jovem.
717
00:47:58,392 --> 00:48:00,353
E um Wentworth nunca esquece.
718
00:48:02,783 --> 00:48:04,576
Boa sorte, filho.
719
00:48:09,005 --> 00:48:10,672
Escolham seus cavalos, pessoal.
720
00:48:10,743 --> 00:48:12,524
Daqui para frente,
ser� neles que vamos.
721
00:48:14,848 --> 00:48:16,660
Este traje n�o � um disfarce.
722
00:48:16,779 --> 00:48:18,723
J� vi um cavalo antes.
723
00:50:21,951 --> 00:50:24,808
Ele v�m vindo. Prepare-se depressa.
724
00:50:26,368 --> 00:50:28,610
Precisamos caminhar um pouco.
725
00:50:35,042 --> 00:50:37,385
Oh, a chamada do acasalamento.
726
00:50:38,559 --> 00:50:40,895
Acho que estou ficando resfriado.
727
00:50:42,204 --> 00:50:44,950
Voc� n�o disse que n�o havia
animais aqui em cima.
728
00:50:58,295 --> 00:51:00,277
Eles geralmente v�m por aqui
a esta hora do dia,
729
00:51:00,310 --> 00:51:02,014
quando v�o beber �gua.
730
00:51:12,002 --> 00:51:14,178
Olhe, que meigo.
731
00:51:14,238 --> 00:51:16,141
O cervinho.
732
00:51:23,142 --> 00:51:24,665
E gar�as tamb�m.
733
00:51:24,705 --> 00:51:26,606
Oh, s�o um mimo?
734
00:51:29,973 --> 00:51:33,415
� �bvio, por que fez obje��o
a esta investiga��o.
735
00:51:34,436 --> 00:51:36,644
Talvez todos os animais
estivessem hibernando,
736
00:51:36,669 --> 00:51:38,576
quando voc� checou a situa��o.
737
00:51:39,117 --> 00:51:41,315
N�o seja temperamental, Gertrudes.
738
00:51:41,909 --> 00:51:44,510
Eu j� fiz isso antes no
desfile de natal em Midtown.
739
00:51:44,718 --> 00:51:46,876
Voc� devia ter ido.
740
00:51:56,284 --> 00:51:57,951
N�o pode ser.
741
00:51:58,080 --> 00:51:59,645
Nunca vi um animal assim.
742
00:51:59,670 --> 00:52:01,819
Enganou voc� tamb�m, n�o foi?
743
00:52:01,844 --> 00:52:04,513
Eu tamb�m n�o consegui distinguir.
A primeira vez que o vi.
744
00:52:04,538 --> 00:52:06,106
Que bicho � esse?
745
00:52:07,324 --> 00:52:09,392
E um animal muito raro.
746
00:52:09,511 --> 00:52:10,728
Peculiar dessa regi�o.
747
00:52:10,853 --> 00:52:11,982
Como se chama?
748
00:52:12,059 --> 00:52:13,485
Ah, � um h�brido
749
00:52:13,508 --> 00:52:14,922
Isso mesmo, um h�brido.
750
00:52:14,953 --> 00:52:16,515
Assim tipo um alce mesti�o.
751
00:52:16,540 --> 00:52:18,777
Oh, claro. Temos muitos deles
por aqui.
752
00:52:18,802 --> 00:52:21,775
Um h�brido. Essa n�o!
753
00:52:21,900 --> 00:52:23,705
Anote isso, Corn�lio.
754
00:52:31,528 --> 00:52:34,596
Ah! Aves silvestres da pradaria!
755
00:52:36,820 --> 00:52:38,474
Est�o muito longe de casa
n�o est�o?
756
00:52:38,499 --> 00:52:40,450
Talvez seja por isso
que s�o silvestres.
757
00:52:40,475 --> 00:52:42,588
Muito, muito encantador!
758
00:52:43,228 --> 00:52:44,861
Ah, Sr. Autry quando eu...
759
00:52:44,886 --> 00:52:47,866
ou melhor, quando meu marido
elaborar a plataforma de campanha
760
00:52:47,891 --> 00:52:51,985
para a pr�xima elei��o, seu ponto
forte ser� o Parque Estadual.
761
00:52:52,010 --> 00:52:53,807
N�o ser�, Corn�lio?
762
00:52:54,189 --> 00:52:56,340
Oh, sim, com certeza, querida.
763
00:52:56,544 --> 00:52:58,121
Estamos plenamente
convencidos, Gene.
764
00:52:58,185 --> 00:53:00,489
E vou por m�os � obra
assim que voltar � cidade.
765
00:53:00,542 --> 00:53:02,904
Obrigado, isso far� muita
diferen�a neste lugar.
766
00:53:02,946 --> 00:53:04,238
Mais do que voc� sabe.
767
00:53:04,296 --> 00:53:05,231
E n�s n�o somos o tipo de pessoa,
768
00:53:05,256 --> 00:53:07,907
que esquece um amigo
em tempo de elei��o.
769
00:53:09,852 --> 00:53:12,821
Os animaizinhos v�o
am�-lo muito por isso.
770
00:53:13,015 --> 00:53:14,822
Est� muito bom.
� o primeiro modelo esportivo.
771
00:53:14,847 --> 00:53:17,054
Jasshonkev que eu projetei.
Vamos.
772
00:53:26,445 --> 00:53:28,567
Gene, Gene, olhe.
773
00:53:29,193 --> 00:53:30,796
Espere, um instante.
774
00:53:31,063 --> 00:53:33,097
D� uma olhada nisso.
775
00:53:35,400 --> 00:53:37,389
N�o pode ser uma zebra!
776
00:53:37,414 --> 00:53:41,000
Bem, se � um h�brido. Certamente
tem muitas listras de servi�o.
777
00:53:43,134 --> 00:53:45,274
Venha, Sra. Peabody.
Esta ficando tarde.
778
00:53:45,299 --> 00:53:46,637
Sim, � longo o caminho.
779
00:53:46,662 --> 00:53:49,112
Sr. Autry, tem plena certeza?
780
00:54:23,644 --> 00:54:25,194
N�o consigo ouvir.
781
00:54:31,316 --> 00:54:33,662
- Ol�, Gene. Como estou me saindo?
- Terr�vel.
782
00:54:34,125 --> 00:54:36,610
Sr. Autry, agora percebo tudo.
783
00:54:36,684 --> 00:54:37,695
Deixe-me explicar.
784
00:54:37,720 --> 00:54:39,990
Voc� � uma fraude um vigarista.
785
00:54:40,015 --> 00:54:41,033
E quanto a voc�...
786
00:54:41,058 --> 00:54:42,933
Vou embora, Gene.
787
00:54:58,139 --> 00:55:01,710
Bem, rapazes, nosso tiro
saiu pela culatra.
788
00:55:01,911 --> 00:55:03,397
� tudo com voc� agora,
sr. Wentworth.
789
00:55:03,422 --> 00:55:05,764
Isso mesmo, Gene fez tudo
o que podia fazer.
790
00:55:05,842 --> 00:55:07,097
Tudo que o senhor mandou.
791
00:55:07,122 --> 00:55:08,634
O senhor viu por si mesmo.
792
00:55:08,854 --> 00:55:10,713
Sabe que os rancheiros
n�o podem esperar.
793
00:55:10,738 --> 00:55:13,646
Agora cabe ao senhor sair da moita
e dar um jeito nisso.
794
00:55:14,221 --> 00:55:17,240
Acho que abusei de voc�s,
de certo modo.
795
00:55:17,265 --> 00:55:19,616
Fazendo com que
colaborassem comigo.
796
00:55:20,089 --> 00:55:22,671
Mas eu queria tanto separar
Billie e Drew,
797
00:55:22,696 --> 00:55:24,942
e voc�s vieram a calhar.
798
00:55:25,095 --> 00:55:28,103
Bem, acho que tinha um pequeno
detalhe que eu n�o percebi
799
00:55:28,266 --> 00:55:29,733
Que detalhe?
800
00:55:30,231 --> 00:55:32,388
Quando as pessoas envelhecem
801
00:55:32,407 --> 00:55:34,900
geralmente deixam a heran�a
a seus herdeiros.
802
00:55:35,307 --> 00:55:37,232
No meu caso, � a Billie.
803
00:55:37,523 --> 00:55:40,413
Eu tenho algumas a��es.
Mas isso n�o conta.
804
00:55:40,618 --> 00:55:42,496
Seu velho escorregadio.
805
00:55:42,578 --> 00:55:44,253
Gene, eu podia jurar
que ele era um vigarista.
806
00:55:44,278 --> 00:55:46,605
A primeira vez que
botei os olhos nele.
807
00:55:46,992 --> 00:55:49,267
Acho que eu estou meio
fora do jogo.
808
00:55:49,600 --> 00:55:51,297
� com a Billie que voc�s
tem de lidar.
809
00:55:51,332 --> 00:55:53,162
E isso � bom com tanta gente,
810
00:55:53,251 --> 00:55:56,663
se aproveitando de
um pobre velho indefeso.
811
00:55:56,705 --> 00:55:58,514
Nos aproveitando dele?
812
00:55:58,644 --> 00:56:00,882
Queria que Haines tivesse
torcido seu pesco�o.
813
00:56:00,907 --> 00:56:02,136
Quando teve sua chance.
814
00:56:02,161 --> 00:56:03,561
Talvez voc� tenha mais
confian�a no meu ju�zo
815
00:56:03,586 --> 00:56:05,020
depois disso, sr. Wentworth.
816
00:56:05,045 --> 00:56:06,903
- Ou�a!
- S� um instante.
817
00:56:07,173 --> 00:56:09,207
Senhorita Wentworth, tenho
algo a lhe dizer.
818
00:56:09,232 --> 00:56:11,321
Lamento mas n�o tenho tempo
para ouvir.
819
00:56:11,883 --> 00:56:13,217
Est� pronto?
820
00:56:13,351 --> 00:56:14,692
Venha.
821
00:56:15,029 --> 00:56:16,779
Voc�s n�o podem sair
daqui hoje a noite.
822
00:56:16,804 --> 00:56:19,521
Por que n�o? Voc� tem focas
treinadas para nos mostrar?
823
00:56:20,337 --> 00:56:22,662
N�o conseguir�o ir de carro.
A estrada ficar� inundada.
824
00:56:22,723 --> 00:56:24,957
Vamos correr esse risco.
825
00:56:44,097 --> 00:56:48,409
Bem, Gene voc� escolheu
um �timo par de parceiro?
826
00:56:48,659 --> 00:56:51,719
Um imprest�vel como ele.
E um burro como eu.
827
00:56:51,856 --> 00:56:54,327
Est�pidos, eles n�o sabem
o que est�o fazendo.
828
00:56:54,440 --> 00:56:56,640
O que acontecer a eles
ser� merecido.
829
00:56:56,863 --> 00:56:58,805
Nunca conseguir�o atravessar.
830
00:56:58,974 --> 00:57:00,649
Voc� n�o est� me ouvindo.
831
00:57:00,851 --> 00:57:03,348
- Pegue os cavalos Frog.
- Pode deixar.
832
00:57:17,510 --> 00:57:20,427
Ei, Jim! A �gua est�
subindo depressa.
833
00:57:20,452 --> 00:57:22,480
N�o adianta. N�o d�
para aguentar muito tempo.
834
00:57:22,505 --> 00:57:24,497
Leve as mulheres e crian�as
para terreno mais alto.
835
00:57:24,522 --> 00:57:26,878
O mais breve poss�vel.
Depressa pessoal!
836
00:57:27,512 --> 00:57:29,339
Vamos para a casa do Gene
837
00:57:29,503 --> 00:57:31,733
Depressa! N�o h� tempo a perder!
838
00:57:32,723 --> 00:57:34,265
N�o conseguir�o
atravessar a correnteza
839
00:57:34,290 --> 00:57:35,832
A �gua esta subindo
depressa demais.
840
00:57:35,857 --> 00:57:37,649
Vamos para a casa do Gene.
841
00:57:58,600 --> 00:58:00,229
Acho melhor voltarmos.
842
00:58:00,254 --> 00:58:02,380
N�o d�. Atolar�amos na lama.
843
00:58:13,527 --> 00:58:16,087
L� se vai a estrada!
Vamos dar o fora daqui, depressa!
844
00:58:26,700 --> 00:58:28,091
Cad� o vov�?
845
00:58:30,570 --> 00:58:32,277
Vov�!
846
00:58:36,580 --> 00:58:38,095
Vov�!
847
00:58:41,676 --> 00:58:43,181
Vov�!
848
00:58:43,494 --> 00:58:44,584
Fa�a algo!
849
00:58:44,609 --> 00:58:46,806
Eu n�o teria chance
naquela correnteza r�pida!
850
00:58:46,981 --> 00:58:48,536
N�o se pode fazer nada.
851
00:58:48,561 --> 00:58:50,921
N�o podemos ficar aqui parados.
852
01:00:57,753 --> 01:01:00,197
Molly, traga-nos umas
bebidas quentes.
853
01:01:00,292 --> 01:01:03,043
V�o para perto do fogo
e tentem se aquecer.
854
01:01:06,835 --> 01:01:08,462
Acha que ele ficar� bem?
855
01:01:08,487 --> 01:01:11,049
Claro, assim que se aquecer
um pouco.
856
01:01:12,439 --> 01:01:14,148
Obrigado.
857
01:01:18,192 --> 01:01:21,414
Deixe que eu fa�a.
Minha m�o est� mais firme.
858
01:01:23,435 --> 01:01:26,471
- Este � o velho, que...
- Wentworth, meu av�.
859
01:01:27,672 --> 01:01:29,279
Wentworth?
860
01:01:29,481 --> 01:01:31,810
Sim, est�vamos l� no Monte Warner.
861
01:01:33,503 --> 01:01:35,206
O velho Wentworth que
cortou todas as �rvores
862
01:01:35,231 --> 01:01:36,721
e queimou os abaixo-assinados?
863
01:01:36,746 --> 01:01:38,330
N�o adianta ficar bravo, Jim.
864
01:01:38,355 --> 01:01:41,111
Se tem energia de sobra.
V� buscar um m�dico.
865
01:01:41,626 --> 01:01:44,794
Ent�o Wentworth foi levado
pela correnteza assim como n�s.
866
01:01:45,125 --> 01:01:47,352
Quem me dera poder rir.
867
01:01:47,708 --> 01:01:49,233
O que quer dizer?
868
01:01:49,294 --> 01:01:50,872
J� estamos acostumados
com as enxurradas,
869
01:01:50,897 --> 01:01:51,999
por causa dos Wentworths.
870
01:01:52,024 --> 01:01:53,523
Mas est� � a primeira
vez que topamos com eles,
871
01:01:53,548 --> 01:01:55,010
quando sa�mos boiando.
872
01:01:55,103 --> 01:01:56,748
Foram arrastados?
873
01:01:59,826 --> 01:02:01,706
Todas essas pessoas?
874
01:02:04,372 --> 01:02:06,665
Ele est� um pouco nervoso, senhora.
875
01:02:07,061 --> 01:02:09,890
Todas estas pessoas
perderam seus lares est� noite.
876
01:02:10,290 --> 01:02:11,997
Tentamos lhes dizer
que isso ia acontecer,
877
01:02:12,022 --> 01:02:14,411
mas n�o n�s davam ouvidos.
878
01:02:19,392 --> 01:02:20,552
Billie! Eu acho...
879
01:02:20,577 --> 01:02:22,300
N�o � preciso explicar.
880
01:02:22,750 --> 01:02:26,169
� culpa minha por julgar t�o mal
a natureza humana.
881
01:02:30,766 --> 01:02:32,308
Viu, ele vai ficar bom.
882
01:02:32,333 --> 01:02:34,075
Claro, que estou bem.
883
01:02:34,170 --> 01:02:36,669
- Quem disse que n�o estava?
- Oh, Vov�!
884
01:02:36,751 --> 01:02:38,811
N�o vai fazer um estardalha�o.
885
01:02:38,909 --> 01:02:40,557
Oh, Vov�!
886
01:02:43,324 --> 01:02:46,407
Todas estas pessoas
e tudo culpa nossa.
887
01:02:46,698 --> 01:02:48,882
Poder�amos compensar suas perdas.
888
01:02:49,024 --> 01:02:50,942
E garantir seu futuro.
889
01:02:53,123 --> 01:02:56,868
Mas acho que o seu gerente
Larry Drew, n�o aprovaria.
890
01:02:58,197 --> 01:03:01,640
De hoje em diante voc� ser�
a empresa Wentworth e Cia.
891
01:03:01,655 --> 01:03:04,949
Esperei tanto tempo para
ouvir isso, querida.
892
01:03:06,746 --> 01:03:09,323
Ent�o vamos come�ar
reconstru��o de imediato.
893
01:03:09,705 --> 01:03:12,487
Ou seja se um certo caub�i
der uma m�ozinha.
894
01:03:12,522 --> 01:03:13,975
Pode contar comigo, senhora.
895
01:03:14,078 --> 01:03:17,119
O que est� houve aqui
enquanto eu tirava uma soneca?
896
01:03:17,233 --> 01:03:18,962
Parece que voc�s dois
fizeram as pazes.
897
01:03:19,086 --> 01:03:21,633
� algo que voc� n�o entenderia.
898
01:03:23,144 --> 01:03:25,069
Oh! N�o.
899
01:03:27,130 --> 01:03:29,442
Ei! O temporal est� terminando!
900
01:03:29,467 --> 01:03:30,992
Tudo vai ficar bem.
901
01:03:31,615 --> 01:03:34,129
Nem est� mais chovendo!
902
01:03:36,578 --> 01:03:39,982
Inaugura��o do parque
Monte Warner hoje.
903
01:04:01,687 --> 01:04:03,782
Senhor Wentworth,
voc� deveria fazer um discurso.
904
01:04:03,807 --> 01:04:05,133
V� embora, v� embora.
Quieto.
905
01:04:05,158 --> 01:04:07,056
Mas, sr. Wentworth, todos
lhe esperam.
906
01:04:07,081 --> 01:04:09,111
Que esperem.
Isso � mais importante.
907
01:04:34,708 --> 01:04:37,959
Toda est�ria deve
ter um final feliz.
908
01:05:17,874 --> 01:05:23,560
Legenda by kidlegend
Corre��o Elizeu
68418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.