All language subtitles for 1941 - Crepúsculo em Wyoming Legendado - Com Gene Autry, Smiley Burnette & George Cleveland

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,319 --> 00:00:19,003 "CREP�SCULO EM WYOMING" 2 00:01:10,416 --> 00:01:13,177 Com machados e serras, 3 00:01:13,278 --> 00:01:16,278 lenhadores da Cia. Wentworth 4 00:01:16,343 --> 00:01:19,845 marcharam para as florestas do Monte Warner, 5 00:01:19,946 --> 00:01:21,446 desmatando-a. 6 00:01:25,296 --> 00:01:29,433 Mas a natureza rebelou-se e cada cent�metro de chuva 7 00:01:29,642 --> 00:01:34,389 que ca�a nas encostas ensopadas tornava-se uma amea�a de morte. 8 00:01:34,562 --> 00:01:38,859 Um tumulto de destrui��o que varreu os vales abaixo. 9 00:02:12,337 --> 00:02:14,163 Jim, por favor, n�o v�. 10 00:02:14,284 --> 00:02:16,540 Os Wentworths j� causaram danos suficientes. 11 00:02:17,312 --> 00:02:19,925 Nos tirando nossa montanha nos tornando madeireiros fantasmas. 12 00:02:20,026 --> 00:02:23,126 e a chuva e a lama destruindo todos os rancho que h� no vale. 13 00:02:23,201 --> 00:02:24,460 � hora de um enfrentamento. 14 00:02:24,481 --> 00:02:26,399 Vai haver luta, talvez mortes. 15 00:02:26,456 --> 00:02:29,140 Bem, � melhor do que uma morte lenta. 16 00:03:18,291 --> 00:03:20,832 - Le�es e tigres, hein? - Hein, hein! 17 00:03:20,877 --> 00:03:24,535 S� um minuto, irm�o. N�o posso te entender falando de boca cheia. 18 00:03:24,604 --> 00:03:25,630 Eu disse... 19 00:03:25,867 --> 00:03:27,365 Le�es e tigres, hein? 20 00:03:27,402 --> 00:03:30,913 Ah, sim, claro. Tudo o que voc� v� anunciado e mais ainda. 21 00:03:31,016 --> 00:03:33,206 V� em frente. Leia voc� mesmo. 22 00:03:35,154 --> 00:03:38,481 - E cavaleiros em pelo, tamb�m? - Os melhores que h�. 23 00:04:05,178 --> 00:04:06,987 Ei... ei. 24 00:04:07,012 --> 00:04:09,179 Qual � a sua, derrubando minhas compra assim? 25 00:04:09,261 --> 00:04:11,417 Voc� me deve $2.35. 26 00:04:11,483 --> 00:04:13,166 - Mande a conta. - Assim est� bom. 27 00:04:13,242 --> 00:04:16,122 Deixe ver, um quilo de bacon s�o 68 centavos. 28 00:04:16,186 --> 00:04:17,900 E um quilo e meio de batatas. 29 00:04:17,925 --> 00:04:19,424 Vamos ver... isso d�... 30 00:04:22,233 --> 00:04:24,557 - Sim, cavalheiros? - Onde est� Bull Wilson? 31 00:04:25,510 --> 00:04:27,511 Sr. Wilson est� no acampamento dos madeireiros. 32 00:04:27,536 --> 00:04:29,657 Sou o encarregado aqui. Em que posso ajudar? 33 00:04:29,710 --> 00:04:31,590 Pode ajudar a respeito dos Wentworths estarem 34 00:04:31,615 --> 00:04:32,797 desmatando a montanha sobre o vale. 35 00:04:33,098 --> 00:04:34,298 O vale est� inundado. 36 00:04:34,392 --> 00:04:36,749 Eu perdi quatro bezerros na lama. 37 00:04:36,774 --> 00:04:39,609 E eu perdi compras no valor de $2.35. 38 00:04:39,752 --> 00:04:43,242 Receio que n�o haja muito que eu possa fazer sobre o clima. 39 00:04:43,409 --> 00:04:45,493 Talvez gostem de ir at� a cidade. 40 00:04:45,626 --> 00:04:47,282 Dizer aos Wentworths como querem, 41 00:04:47,383 --> 00:04:49,183 que dirijam sua Companhia de 1 milh�o de d�lares. 42 00:04:49,240 --> 00:04:51,715 Talvez queira uma surra antes de irmos. 43 00:04:52,342 --> 00:04:54,368 Diga a sua empresa que daqui em diante, 44 00:04:54,493 --> 00:04:56,278 devem replantar uma �rvore por cada uma cortada, 45 00:04:56,303 --> 00:04:58,296 ou n�s os plantaremos seis palmos de fundura, 46 00:04:58,321 --> 00:04:59,801 em caix�es de madeira. 47 00:04:59,876 --> 00:05:01,719 Se � reflorestamento que querem, 48 00:05:01,756 --> 00:05:03,373 � assunto do governo, 49 00:05:03,403 --> 00:05:05,291 mas se o que querem � barulho. 50 00:05:05,470 --> 00:05:06,803 Saiam daqui! 51 00:05:07,569 --> 00:05:08,888 Saiam daqui! 52 00:05:10,368 --> 00:05:11,768 Vamos embora, rapazes. 53 00:05:11,912 --> 00:05:14,622 Estamos seguros enquanto ele estiver apontando para n�s. 54 00:05:14,755 --> 00:05:16,442 Vamos subir a montanha. 55 00:05:17,058 --> 00:05:18,102 Ou�am, n�o... 56 00:05:18,157 --> 00:05:19,668 N�o fa�am nada ou v�o se arrepender! 57 00:05:19,693 --> 00:05:22,324 Esperem um instante. � melhor pensarem. 58 00:05:23,921 --> 00:05:26,789 Me ligue com a Wentworth S. A. em Mount Warner. 59 00:05:26,834 --> 00:05:28,063 Por favor. 60 00:05:28,214 --> 00:05:29,630 N�o adianta nada atirar no Wilson. 61 00:05:29,679 --> 00:05:30,797 Ele n�o � a empresa. 62 00:05:30,822 --> 00:05:32,653 Por que n�o falamos com Gene antes? 63 00:05:32,678 --> 00:05:33,678 J� falamos o bastante. 64 00:05:33,703 --> 00:05:34,828 N�o � problema do Autry. 65 00:05:34,853 --> 00:05:36,495 As terras dele ficam no alto. 66 00:05:36,520 --> 00:05:38,664 Se a enxurrada chegar �s terras dele... 67 00:05:38,880 --> 00:05:40,861 E j� estamos cansados de ouvir o Autry. 68 00:05:40,930 --> 00:05:44,437 Ele n�o quer que ningu�m se machuque. � s� isso. 69 00:05:50,748 --> 00:05:52,249 Senhor Wilson? 70 00:05:52,441 --> 00:05:53,833 Fui atacado. 71 00:05:54,017 --> 00:05:56,934 Eles s�o 20 ou 30 talvez 150, rufi�es assassinos! 72 00:05:56,959 --> 00:05:58,459 Ele est�o indo para te pegar agora. 73 00:05:58,559 --> 00:06:00,435 Certo, Phipps. Que venham. 74 00:06:00,552 --> 00:06:03,162 N�s lhes daremos uma recep��o que n�o esquecer�o. 75 00:06:29,019 --> 00:06:30,511 A�, est�, velhote. 76 00:06:30,574 --> 00:06:31,741 Tudo pronto. 77 00:06:31,766 --> 00:06:32,807 Obrigado, Gene. 78 00:06:32,900 --> 00:06:34,275 Meu filho teria te ajudado, 79 00:06:34,353 --> 00:06:35,453 ele foi � cidade com Haines, 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,858 e eles estavam prontos para brigar. 81 00:06:36,883 --> 00:06:38,921 Ah, n�o se preocupe com Hawell. Ele ficar� bem. 82 00:06:39,011 --> 00:06:40,519 Ei, Gene! 83 00:06:41,431 --> 00:06:42,751 Gene! 84 00:06:43,605 --> 00:06:44,840 � melhor ir ao acampamento dos lenhadores. 85 00:06:44,865 --> 00:06:46,228 - Depressa. - O que houve? 86 00:06:46,253 --> 00:06:49,963 Haines foi para l� com uns rapazes. Ele vai pegar Bull Wilson. 87 00:07:09,188 --> 00:07:10,947 Sabem o que fazer. Quando eu der o sinal. 88 00:07:10,972 --> 00:07:12,799 Daremos uma recep��o calorosa. 89 00:09:11,294 --> 00:09:12,966 Vou ajustar essa conta, Pop. 90 00:09:13,453 --> 00:09:14,718 Estou bem. 91 00:09:34,978 --> 00:09:36,418 Solte a arma. 92 00:09:36,629 --> 00:09:37,669 Largue! 93 00:09:39,669 --> 00:09:41,303 Agora, chame seus homens. 94 00:09:41,509 --> 00:09:43,302 Mandei, cham�-los! 95 00:09:45,646 --> 00:09:47,680 Tudo bem. Tr�gua. 96 00:09:50,601 --> 00:09:52,421 Voltem ao trabalho. 97 00:09:58,886 --> 00:10:01,053 Voc� vem comigo. 98 00:10:46,293 --> 00:10:47,867 Sabe o que est� fazendo, Jim? 99 00:10:47,892 --> 00:10:49,652 Sim, j� dev�amos ter feito h� muito tempo. 100 00:10:49,677 --> 00:10:51,635 Puxem-no para cima! 101 00:10:58,710 --> 00:11:01,128 Eu n�o lhe disse para escutar o Gene? 102 00:11:01,823 --> 00:11:03,340 Isso n�o � do seu feitio, Jim. 103 00:11:03,365 --> 00:11:04,865 De que lado est�, Autry? 104 00:11:04,890 --> 00:11:07,217 Do seu lado. E de cada rancheiro deste vale. 105 00:11:07,576 --> 00:11:09,301 Mas dois erros n�o fazem um acerto. 106 00:11:09,326 --> 00:11:11,118 N�o precisamos de seus conselhos. 107 00:11:11,710 --> 00:11:14,265 Nunca pensei que chegar�amos a isto, Jim. 108 00:11:14,464 --> 00:11:16,824 N�o, depois de todos esses anos. 109 00:11:17,014 --> 00:11:20,225 - Mas se � isso que voc� quer. - � desse jeito que tem de ser. 110 00:11:20,561 --> 00:11:22,917 Mas este tipo de coisa n�o levar� a nada. 111 00:11:23,260 --> 00:11:25,696 Apenas atr�s das grades ou seis palmos de terra. 112 00:11:25,721 --> 00:11:27,914 Nossa terra s� serve para isso. Sepultamentos. 113 00:11:27,939 --> 00:11:30,298 Trabalhei 20 anos no meu peda�o de terra. 114 00:11:30,418 --> 00:11:32,035 Estou pronto para morrer por ela. 115 00:11:32,090 --> 00:11:34,074 Isso n�o ajudar� voc� nem sua fam�lia. 116 00:11:34,138 --> 00:11:36,063 Elas precisam dos homens. 117 00:11:36,121 --> 00:11:39,744 Portanto, pensem antes de fazer besteira e morrer aqui. 118 00:11:40,138 --> 00:11:41,674 Ent�o o que diz, Jim? 119 00:11:41,714 --> 00:11:44,393 D� seu belos discursos quando quando a chuva forte chegar. 120 00:11:44,397 --> 00:11:47,478 Como v�o aceitar os homens que perderem suas casas. 121 00:11:47,532 --> 00:11:50,641 N�o vamos esperar muito para tentar resolver o problema. 122 00:11:51,164 --> 00:11:52,722 Qual � o seu plano, Gene? 123 00:11:52,899 --> 00:11:54,941 Ainda n�o tenho um plano. 124 00:11:55,146 --> 00:11:57,682 D�m-me alguns dias para pensar nisso. 125 00:11:57,702 --> 00:11:59,637 Acho que todos nos precipitamos. 126 00:11:59,770 --> 00:12:02,152 Tudo bem, Gene. Vamos esperar. 127 00:12:02,340 --> 00:12:03,984 Tudo bem. 128 00:12:04,232 --> 00:12:06,581 Vou esperar tamb�m. 129 00:12:15,094 --> 00:12:17,586 Foi esperto, do jeito como controlou esses caras. 130 00:12:17,611 --> 00:12:19,507 Eu poderia usar um homem como voc�. 131 00:12:19,862 --> 00:12:22,571 �, como? 132 00:12:26,620 --> 00:12:28,937 Ei, Gene, qual � a ideia? 133 00:12:30,826 --> 00:12:33,280 Voc� enrola eles, at� desmatarmos a montanha. 134 00:12:33,322 --> 00:12:34,822 S� queremos a madeira. 135 00:12:34,849 --> 00:12:37,953 Podemos lhe dar toda a terra depois para fazer pastagens. 136 00:12:38,182 --> 00:12:41,442 Sabe como �: uma m�o lava a outra. 137 00:12:43,385 --> 00:12:45,639 Voc� poderia fazer esse trato por sua conta? 138 00:12:45,703 --> 00:12:47,854 Primeiro eu preciso do aceite do Sr. Wentworth. 139 00:12:48,058 --> 00:12:49,816 Mas pode confiar em mim. 140 00:12:51,105 --> 00:12:52,630 Ei, Frog... 141 00:12:55,348 --> 00:12:58,387 voc� est� ficando muito gordo. Precisa fazer exerc�cio. 142 00:13:09,489 --> 00:13:12,261 Tudo bem, me fa�a outra proposta. 143 00:14:58,287 --> 00:15:01,944 Gene, que te passou na cabe�a que a fam�lia Wentworth vai nos ajudar? 144 00:15:02,084 --> 00:15:04,159 �s vezes uma empresa fica t�o grande, 145 00:15:04,184 --> 00:15:06,723 que os diretores n�o sabem o que est� acontecendo. 146 00:15:06,748 --> 00:15:08,082 �? 147 00:15:08,106 --> 00:15:09,721 Talvez os Wentworths sejam o tipo de pessoas, 148 00:15:09,746 --> 00:15:12,539 que ouvem o outro lado da hist�ria. 149 00:15:12,946 --> 00:15:14,497 Voc� pode imaginar outro jeito, 150 00:15:14,548 --> 00:15:18,822 de n�o termos problemas, n�o consigo achar uma sa�da. 151 00:15:18,924 --> 00:15:20,715 Eu acho. 152 00:15:25,076 --> 00:15:27,409 N�o ligo a m�nima para o que voc� diz. 153 00:15:27,434 --> 00:15:29,311 Conhe�o meu neg�cio de tr�s pr� frente, 154 00:15:29,358 --> 00:15:31,751 e voc�, jovem, n�o pode me dizer como administr�-la. 155 00:15:31,837 --> 00:15:34,225 A empresa ganhou o dobro de dinheiro este ano 156 00:15:34,264 --> 00:15:35,747 do que nos �ltimos dez anos. 157 00:15:35,772 --> 00:15:37,096 E problemas a mais tamb�m. 158 00:15:37,178 --> 00:15:39,325 Estou satisfeita com gest�o do Larry. 159 00:15:39,350 --> 00:15:41,379 A empresa teve alguns contratempos, por certo. 160 00:15:41,404 --> 00:15:43,377 E a��es na justi�a, sr. Drew. 161 00:15:43,503 --> 00:15:45,123 Espera que eu fa�a todo mundo feliz. 162 00:15:45,148 --> 00:15:46,552 Todo o tempo, sr. Wentworth. 163 00:15:46,648 --> 00:15:48,294 Esta � uma empresa, n�o um concurso de popularidade. 164 00:15:48,319 --> 00:15:51,057 Agora, vov�. Larry fez um �timo trabalho. 165 00:15:51,148 --> 00:15:52,366 Dever�amos lhe dar os parab�ns, 166 00:15:52,391 --> 00:15:54,060 pelo excelente anos que tivemos em vez de... 167 00:15:54,085 --> 00:15:55,588 Billie, parece voc� n�o entende. 168 00:15:55,613 --> 00:15:56,898 Ganhar dinheiro, tudo bem, 169 00:15:56,923 --> 00:15:58,382 mas algumas maneiras de ganhar n�o s�o boas, 170 00:15:58,407 --> 00:16:00,004 e as maneiras de Larry, n�o s�o! 171 00:16:00,123 --> 00:16:02,039 Pelo menos eu sou eficiente. 172 00:16:02,145 --> 00:16:04,595 E n�o inteiramente objetivo, espero. 173 00:16:04,715 --> 00:16:06,361 A longo prazo a empresa, 174 00:16:06,386 --> 00:16:07,480 precisa ter um bom conceito na pra�a. 175 00:16:07,515 --> 00:16:10,192 N�o se esque�a, ainda � Companhia Wentworth, 176 00:16:10,217 --> 00:16:12,306 e espero que voc� zele pelo seu bom nome. 177 00:16:12,426 --> 00:16:15,354 Sinto, sr. Wentworth, mas preciso fazer as coisas do eu jeito. 178 00:16:15,391 --> 00:16:17,458 � um dos meus defeitos. 179 00:16:17,877 --> 00:16:19,784 Esses n�meros s�o bem atraentes. 180 00:16:19,884 --> 00:16:22,180 N�o esque�a, temos uma reuni�o no clube, Larry. 181 00:16:22,205 --> 00:16:23,770 Estarei l�. 182 00:16:24,328 --> 00:16:25,759 Vov�... 183 00:16:27,293 --> 00:16:29,721 posso fazer algo para agradar voc�? 184 00:16:30,418 --> 00:16:32,028 Sim. 185 00:16:32,585 --> 00:16:35,612 Sumir da minha vista e n�o voltar. 186 00:16:35,641 --> 00:16:37,785 Talvez possamos dar um jeito nisso. 187 00:16:37,951 --> 00:16:40,818 N�o. Voc� poderia ir com ele. 188 00:16:41,114 --> 00:16:43,476 E eu n�o gostaria disso. 189 00:16:43,615 --> 00:16:45,504 Mas o que voc� v� que eu n�o vejo, 190 00:16:45,529 --> 00:16:47,306 naquela calculadora de sangue frio... 191 00:16:47,331 --> 00:16:50,078 Larry tem pressa de progredir. � jovem e ambicioso. 192 00:16:50,281 --> 00:16:52,866 Ele n�o faz as coisas do seu jeito, mas... 193 00:16:53,524 --> 00:16:55,227 os tempos mudaram, vov�. 194 00:16:55,252 --> 00:16:58,159 Com certeza que mudaram. 195 00:16:59,076 --> 00:17:01,928 Posso fazer algumas compras antes do almo�o. 196 00:17:02,099 --> 00:17:04,035 Por que voc� n�o deita e descansa um pouco. 197 00:17:04,107 --> 00:17:06,640 Talvez eu devesse me deitar e morrer. 198 00:17:06,721 --> 00:17:08,750 Mas n�o antes de dar um jeito naquele garoto metido, 199 00:17:08,775 --> 00:17:11,017 com quem voc� pensa estar apaixonada. 200 00:17:32,265 --> 00:17:33,905 Olhe para mim, Gene. Estou sangrando em algum lugar? 201 00:17:33,962 --> 00:17:34,992 Acho que estamos bem. 202 00:17:35,017 --> 00:17:36,550 O que nos atingiu... um trem? 203 00:17:37,540 --> 00:17:38,560 Machucou-se, senhora? 204 00:17:38,585 --> 00:17:39,794 Por que n�o olha por onde anda? 205 00:17:39,819 --> 00:17:41,882 Foi voc� que veio como uma louca por aquela estrada, 206 00:17:41,914 --> 00:17:43,144 como um boi estourado. 207 00:17:43,169 --> 00:17:44,944 Tire essa coisa do caminho. Estou com pressa e atrasada. 208 00:17:44,969 --> 00:17:46,282 Espere um instante, senhora. 209 00:17:46,370 --> 00:17:47,333 Houve danos. 210 00:17:47,358 --> 00:17:50,437 Danos? Eu que o diga. 211 00:17:50,608 --> 00:17:52,292 Deveria ter mais cuidado, senhora. 212 00:17:52,383 --> 00:17:54,220 Vai se ferir ou ferir algu�m. 213 00:17:54,245 --> 00:17:55,677 Outra pessoa. 214 00:17:55,701 --> 00:17:57,686 E cad� sua carta de habilita��o? 215 00:17:59,083 --> 00:18:00,742 Voc� n�o tem, n�o �? 216 00:18:00,845 --> 00:18:02,131 Se voc� n�o possui, tudo bem. 217 00:18:02,156 --> 00:18:03,684 Est� aqui em algum lugar. 218 00:18:03,708 --> 00:18:05,100 � bem coisa de mulher n�o �? 219 00:18:05,181 --> 00:18:06,596 Dirigir a toda pela estrada. 220 00:18:06,621 --> 00:18:08,831 sem c�rebro sem carteira, sem nada. 221 00:18:08,856 --> 00:18:11,236 Cale-se seu grande elefante! 222 00:18:11,374 --> 00:18:14,092 Pegue isto para cobrir seu preju�zo. 223 00:18:14,223 --> 00:18:16,350 E da pr�xima vez, tenha mais cuidado. 224 00:18:16,426 --> 00:18:17,823 E dinheiro demais, senhora. 225 00:18:17,848 --> 00:18:20,118 N�o importa. Fique com o troco. 226 00:18:23,731 --> 00:18:25,877 Aqui est� seu troco, senhora. 227 00:18:30,143 --> 00:18:31,960 Agora me pega. 228 00:18:35,558 --> 00:18:36,699 � aqui. 229 00:18:36,728 --> 00:18:38,719 A mans�o com port�es de ferro. 230 00:18:42,738 --> 00:18:45,552 Ei, Gene! Gene! Olhe! Olhe! 231 00:18:46,317 --> 00:18:48,414 Quieto, Duke. 232 00:18:53,825 --> 00:18:55,134 O que voc�s querem? 233 00:18:55,159 --> 00:18:56,701 Procuramos Asa Wentworth. 234 00:18:56,726 --> 00:18:57,960 Sou eu, Asa Wentworth. 235 00:18:57,990 --> 00:18:59,293 Sou Gene Autry. 236 00:18:59,364 --> 00:19:00,810 E da�? 237 00:19:00,845 --> 00:19:02,014 Este � Frog Milhouse. 238 00:19:02,039 --> 00:19:03,462 Muito prazer. 239 00:19:03,784 --> 00:19:05,278 Com licen�a. 240 00:19:05,544 --> 00:19:08,287 Viemos aqui para lhe falar sobre um problema l� no Monte Warner. 241 00:19:08,312 --> 00:19:10,793 N�o quero nem saber. Tenho meus pr�prios problemas. 242 00:19:10,955 --> 00:19:13,502 Pensei que tivesse mente aberta. Que ouviria a raz�o. 243 00:19:13,527 --> 00:19:15,486 Estou cansado de ouvir pessoas. 244 00:19:15,575 --> 00:19:17,092 Agora v�o embora. Estou ocupado. 245 00:19:17,183 --> 00:19:19,867 Isso preocupa muitas pessoas que voc� pode ajudar, Sr. Wentworth. 246 00:19:19,892 --> 00:19:21,287 N�o estou interessado. 247 00:19:21,371 --> 00:19:22,636 Este � o problema. 248 00:19:22,786 --> 00:19:24,457 Pessoas como voc� conseguem o que querem. 249 00:19:24,558 --> 00:19:26,358 N�o se importam com o dano causado. 250 00:19:26,505 --> 00:19:28,823 Eu vim aqui para cobrar uma atitude Sr. Wentworth. 251 00:19:28,901 --> 00:19:31,559 Eu n�o me importo com o qu�o ocupado, eu vou conseguir. 252 00:19:31,849 --> 00:19:34,317 Ei, espere um instante, meu jovem. 253 00:19:36,639 --> 00:19:39,124 Voc� me parece ser um cara legal. 254 00:19:39,312 --> 00:19:41,188 O que eu poderia fazer respeito? 255 00:19:41,365 --> 00:19:43,399 Achei que entenderia o Gene, senhor. 256 00:19:43,496 --> 00:19:45,422 Bem, eu tenha me precipitado um pouco. 257 00:19:45,608 --> 00:19:47,691 � a sua companhia que est� causando o dano. 258 00:19:47,799 --> 00:19:49,575 Uma palavra sua e eles param. 259 00:19:49,654 --> 00:19:52,229 N�o exatamente. Sabe, h�... 260 00:19:52,688 --> 00:19:54,434 Bem, sentem-se. 261 00:19:56,794 --> 00:19:58,951 Entende, � uma empresa muito grande. 262 00:19:59,063 --> 00:20:00,996 E eu estou ficando velho. 263 00:20:01,169 --> 00:20:04,327 Eu contratei um gerente geral. 264 00:20:04,688 --> 00:20:07,358 O senhor � o diretor n�o �? O senhor n�o lhe d� ordens? 265 00:20:07,383 --> 00:20:08,969 Bem, n�o exatamente. 266 00:20:08,974 --> 00:20:10,725 Eu passei as r�deas para ele. 267 00:20:10,855 --> 00:20:13,871 Quando se d� autoridade a algu�m. N�o pode deix�-lo de m�os atadas. 268 00:20:13,938 --> 00:20:16,889 Al�m disso, minha neta tamb�m tem l� as suas ideias. 269 00:20:17,075 --> 00:20:19,209 Diga ao seu gerente e � sua neta 270 00:20:19,234 --> 00:20:21,300 para mudarem a maneira de cortar as �rvores daquela terra... 271 00:20:21,325 --> 00:20:25,457 - Com certeza lhes dir� por mim. - Eu direi. Onde est�o? 272 00:20:26,052 --> 00:20:29,385 Pode ser que n�o cause nenhum mal. 273 00:20:29,996 --> 00:20:33,712 Vou lhe dizer o que fazer. Voc� vai ao Country Club. 274 00:20:33,825 --> 00:20:36,183 E diz ao Larry Drew o que est� acontecendo. 275 00:20:36,307 --> 00:20:39,279 Mas fale alto para que Billie Wentworth, possa ouvir tamb�m. 276 00:20:39,301 --> 00:20:40,854 Larry Drew, hein? 277 00:20:41,335 --> 00:20:42,861 Obrigado. 278 00:20:44,312 --> 00:20:45,955 Muito obrigado. 279 00:20:46,691 --> 00:20:48,317 Para voc� tamb�m. 280 00:20:49,493 --> 00:20:50,825 Boa sorte. 281 00:20:51,049 --> 00:20:54,682 - Volte para me dizer o que houve. - Est� bem? 282 00:20:55,265 --> 00:20:56,385 Ent�o, Duke. 283 00:20:56,432 --> 00:20:58,617 Pode ser at� que ele nos ajude. 284 00:21:10,319 --> 00:21:11,978 D� uma olhada l� dentro, Frog. 285 00:21:12,023 --> 00:21:13,889 Eu vou olhar a �rea externa. 286 00:21:25,902 --> 00:21:28,715 Poderia me indicar o Sr. Drew. E a Srta. Wentworth? 287 00:21:28,780 --> 00:21:31,459 Aquela � a Srta. Wentworth. Junto � piscina, senhor. 288 00:21:31,695 --> 00:21:33,203 Obrigado. 289 00:21:34,154 --> 00:21:35,195 - Ol�. - Ol�. 290 00:21:35,234 --> 00:21:36,697 Estava come�ando sentir sua falta. 291 00:21:36,722 --> 00:21:38,746 Hoje foi muita correria. Seu av� me segurou. 292 00:21:38,827 --> 00:21:41,112 Quando vai aprender a n�o discutir com vov�? 293 00:21:41,143 --> 00:21:43,011 Ele torna dif�cil tudo. O que espera... 294 00:21:43,036 --> 00:21:44,292 Que adote os nossos concorrentes? 295 00:21:44,317 --> 00:21:46,498 Ele tem ideias antiquadas, Larry. 296 00:21:46,583 --> 00:21:47,740 Esque�a. 297 00:21:47,814 --> 00:21:49,348 Que tal nadar comigo. 298 00:21:49,424 --> 00:21:51,205 Tudo bem, encontro voc� num minuto. 299 00:21:51,230 --> 00:21:52,484 Certo. 300 00:22:02,589 --> 00:22:04,827 Quem fez isso? 301 00:22:08,351 --> 00:22:10,083 Voc� � respons�vel por isso, Senhor. 302 00:22:10,108 --> 00:22:11,318 Billie, voc� se machucou? 303 00:22:11,361 --> 00:22:14,459 Aquele rufi�o grande me empurrou para dentro da piscina. 304 00:22:14,484 --> 00:22:15,847 Desculpe, senhorita 305 00:22:15,901 --> 00:22:16,922 Foi um acidente. 306 00:22:16,947 --> 00:22:18,895 S� quero falar com a Srta. Wentworth. 307 00:22:18,920 --> 00:22:20,388 E achou um �timo jeito de fazer isso. 308 00:22:20,413 --> 00:22:21,655 D�-me uma chance para explicar. 309 00:22:21,680 --> 00:22:22,711 Saia do meu caminho. 310 00:22:22,736 --> 00:22:24,450 - Mas senhorita. - N�o ouviu o que a mo�a disse? 311 00:22:24,575 --> 00:22:25,490 Ela n�o entendeu! 312 00:22:25,522 --> 00:22:27,023 Voc� � que n�o entende Talvez n�o possa... 313 00:22:27,048 --> 00:22:28,316 Sim. 314 00:22:28,849 --> 00:22:30,803 Vou poupar a resposta a isso. 315 00:22:31,014 --> 00:22:33,116 Aqui homens. Tirem esse cara daqui. 316 00:22:33,222 --> 00:22:35,070 Eu n�o tentaria isso, caras. 317 00:22:35,262 --> 00:22:37,477 Poderia ser trabalhoso. 318 00:22:44,631 --> 00:22:46,564 Voc�s podem me dar uma ajuda. 319 00:22:48,785 --> 00:22:50,497 Voc� � um s�cio? 320 00:22:50,706 --> 00:22:52,006 Sim, senhor 321 00:22:52,100 --> 00:22:54,668 Sou do Corpo de Bombeiros Volunt�rios. Casa de m�quinas 4. 322 00:22:54,741 --> 00:22:56,386 Isso n�o basta. 323 00:22:56,596 --> 00:22:58,554 Ent�o, o que me diz do Clube de Rancheiros? 324 00:22:58,579 --> 00:23:01,375 Gene! Socorro, Gene! 325 00:23:18,280 --> 00:23:19,806 Miseric�rdia. 326 00:23:20,315 --> 00:23:23,462 Eles devem ter pensado que eu era um manifestante ou grevista. 327 00:23:23,728 --> 00:23:25,435 Sua neta � igual a voc�. 328 00:23:25,782 --> 00:23:28,113 Eu n�o acreditei que voc� conseguiria algo com Billie. 329 00:23:28,138 --> 00:23:29,687 Eu lhe disse, que ela era teimosa. 330 00:23:29,714 --> 00:23:32,547 Existem outros adjetivos mais apropriados para ela. 331 00:23:32,865 --> 00:23:35,780 Deve ter sido o melhor show que o Clube j� apresentou h� anos. 332 00:23:35,880 --> 00:23:37,063 Lamento que tenha perdido. 333 00:23:37,308 --> 00:23:39,528 Eu espero perder todo o resto. 334 00:23:39,612 --> 00:23:40,904 Gene. vamos sair daqui. 335 00:23:40,929 --> 00:23:42,405 Vamos para casa. 336 00:23:42,631 --> 00:23:44,412 J� v�o desistir? 337 00:23:44,591 --> 00:23:47,376 Eu sempre digo que os jovens n�o tem fibra. 338 00:23:47,549 --> 00:23:51,332 Voc�s n�o t�m garra nem pulso. Para levar um assunto a cabo. 339 00:23:51,609 --> 00:23:53,477 V�o em frente, desistam. 340 00:23:53,611 --> 00:23:55,565 O que s�o alguns rancheiros afinal? 341 00:23:55,672 --> 00:23:59,289 N�o vamos desistir. Nas n�o adianta dar socos no ar. 342 00:23:59,324 --> 00:24:01,257 Estou tentando achar um jeito de acertar alguns. 343 00:24:01,302 --> 00:24:03,294 Assim, est� melhor. 344 00:24:03,532 --> 00:24:06,422 Como pode conseguir alguma coisa com algu�m, quando n�o o escuta. 345 00:24:06,567 --> 00:24:08,875 Isso define bem o seu problema. 346 00:24:08,974 --> 00:24:12,139 Mas a Srta. Wentworth e o sr. Drew devem dar aten��o a algu�m. 347 00:24:12,234 --> 00:24:13,984 Talvez, possa nos dizer a quem. 348 00:24:14,009 --> 00:24:16,096 Seriam os manda chuvas. 349 00:24:16,163 --> 00:24:17,737 Pessoas com influ�ncia. 350 00:24:17,815 --> 00:24:20,633 J� conhecemos gente esquisita demais por hoje. 351 00:24:20,837 --> 00:24:23,214 Gene, eu poderia lhe apresentar algumas pessoas. 352 00:24:23,295 --> 00:24:25,220 Que poderiam ser de boa ajuda. 353 00:24:25,476 --> 00:24:27,297 Parece ser uma boa ideia. 354 00:24:27,442 --> 00:24:30,590 Mas sr. Wentworth, isso iria contra os seus pr�prios interesses. 355 00:24:31,183 --> 00:24:35,398 Minha inten��o � provar que Larry Drew n�o serve para a Billie. 356 00:24:35,420 --> 00:24:37,764 Tenho uma ideia que pode resolver os nossos problemas. 357 00:24:37,844 --> 00:24:39,956 - Est� interessado? - Com certeza. 358 00:24:40,238 --> 00:24:41,609 Sou contra. 359 00:24:41,765 --> 00:24:43,383 Temos nosso trabalho a fazer, Gene. 360 00:24:43,525 --> 00:24:45,295 - Me parece... - Vamos... 361 00:24:45,332 --> 00:24:47,509 N�o quero ir aquela coisa agora. 362 00:24:55,834 --> 00:24:58,120 Gene, n�o tenho tanta certeza de poder encarar essa. 363 00:24:58,212 --> 00:24:59,707 Basta lembrar o que eu disse. 364 00:24:59,801 --> 00:25:01,054 O que voc� me disse? 365 00:25:01,446 --> 00:25:03,463 - Endireite a gravata. - Sim. 366 00:25:03,707 --> 00:25:05,257 - Abra a porta. - Sim. 367 00:25:05,385 --> 00:25:06,945 A gravata borboleta. N�o, N�o, N�o, N�o. 368 00:25:06,970 --> 00:25:08,693 N�o, N�o. Observe. 369 00:25:15,831 --> 00:25:18,985 - Eles chegaram, chegaram! - Chegaram, por aqui. 370 00:25:21,050 --> 00:25:22,625 Espero que funcione. 371 00:25:22,683 --> 00:25:25,080 N�o espera tanto quanto eu. 372 00:25:30,100 --> 00:25:31,540 Senhor e Sra. Montgomery. 373 00:25:31,597 --> 00:25:34,474 Isto n�o foi correto. Fa�a de novo, est� bem? 374 00:25:40,768 --> 00:25:42,225 Senhor e Sra. Montgomery. 375 00:25:42,283 --> 00:25:44,732 Como est�o? Prazer em v�-los, como tem passado? 376 00:25:59,595 --> 00:26:02,947 Montgomery, editora de jornais. Influ�ncia. 377 00:26:07,364 --> 00:26:09,787 Por favor, entrem, entrem. 378 00:26:10,127 --> 00:26:11,519 Senador e senhora Blake. 379 00:26:11,565 --> 00:26:12,850 Como est�o? Prazer em conhec�-los. 380 00:26:12,875 --> 00:26:14,942 Que bom que vieram ao nosso pequeno arrasta p�. 381 00:26:14,967 --> 00:26:16,594 Devo pegar seu casaco? 382 00:26:17,112 --> 00:26:18,896 Os Blakes. Ele � um senador. 383 00:26:18,997 --> 00:26:20,784 Eu n�o votei nele. 384 00:26:21,195 --> 00:26:24,240 Preparamos um evento e tanto para voc�s esta noite. 385 00:26:33,254 --> 00:26:34,976 - Ol�. - Quem � voc�? 386 00:26:35,066 --> 00:26:36,813 Sou Frog o mordomo. Quem � voc�? 387 00:26:36,842 --> 00:26:38,009 Criatura esquisita, n�o �? 388 00:26:38,167 --> 00:26:41,090 Anuncie Sra. Peabody e marido o vice governador. 389 00:26:41,115 --> 00:26:42,015 Como vai, voc�? 390 00:26:42,040 --> 00:26:43,851 Posso ajudar com o casaco? 391 00:26:47,033 --> 00:26:48,362 Como vai, entre. 392 00:26:48,387 --> 00:26:49,546 Prazer em v�-lo. 393 00:26:49,571 --> 00:26:50,562 Ajudo com o casaco? 394 00:26:50,687 --> 00:26:53,132 Nunca vi tanta gente rica na minha vida. 395 00:26:53,522 --> 00:26:56,373 Temos uma festa para voc�s aqui esta noite. 396 00:26:59,757 --> 00:27:01,856 Que impertin�ncia! 397 00:27:02,420 --> 00:27:05,032 At� mais tarde, sargento. 398 00:27:05,155 --> 00:27:07,680 Devo dizer que Billie foi ultrajantemente grosseira, 399 00:27:07,705 --> 00:27:09,447 n�o estando aqui para nos cumprimentar. 400 00:27:09,488 --> 00:27:11,013 Eu n�o posso entender. 401 00:27:11,072 --> 00:27:13,098 Esta tarde eu a ouvi fazendo reservas, 402 00:27:13,218 --> 00:27:14,535 para o Baile do Clube hoje � noite. 403 00:27:14,560 --> 00:27:15,873 Deve ser urgente. 404 00:27:15,898 --> 00:27:18,981 - Meu convite veio por telegrama. - O meu tamb�m. 405 00:27:19,034 --> 00:27:20,451 Ent�o eu disse a eles. 406 00:27:20,476 --> 00:27:22,522 S�cios do Clube Amantes da Natureza. 407 00:27:22,580 --> 00:27:23,556 Eu disse. 408 00:27:23,581 --> 00:27:26,806 Nossa pol�tica deve ser 100% a favor dos pobres animais. 409 00:27:26,941 --> 00:27:29,765 Ajuda completa, nada menos do que guerra. 410 00:27:29,989 --> 00:27:31,520 E a vez dela. Agora lembre-se, 411 00:27:31,545 --> 00:27:32,989 Ela n�o liga a m�nima para humanos, 412 00:27:33,014 --> 00:27:34,930 mas � fissurada em animais. 413 00:27:35,413 --> 00:27:36,928 Eu devo entrar na dela, hein? 414 00:27:36,942 --> 00:27:38,623 D� tudo o que puder. 415 00:27:39,614 --> 00:27:41,147 � melhor ir agora. 416 00:27:41,200 --> 00:27:43,368 Lembre-se voc� est� por sua conta. 417 00:28:02,494 --> 00:28:04,249 Que t�pico. 418 00:28:58,355 --> 00:29:00,269 Como vai indo? Como vai indo? 419 00:29:00,294 --> 00:29:01,357 Muito bem. 420 00:29:02,530 --> 00:29:04,088 Ta�a de frutas Mantenha-os contentes. 421 00:29:04,183 --> 00:29:06,824 - � para beber? - Vai indo, vai indo. 422 00:30:17,301 --> 00:30:18,851 Obrigado, pessoal. 423 00:30:19,138 --> 00:30:20,955 Foi �timo voc�s terem vindo aqui esta noite. 424 00:30:20,980 --> 00:30:23,089 Especialmente com aviso t�o curto. 425 00:30:23,202 --> 00:30:25,563 Tenho certeza, qualquer coisa patrocinada pelos Wentworths, 426 00:30:25,588 --> 00:30:27,780 Ser� nos melhores interesses de seus amigos. 427 00:30:29,964 --> 00:30:33,592 Bem, sou de uma cidadezinha chamada Midtown. 428 00:30:33,856 --> 00:30:36,415 Provavelmente muitos de voc�s nem ouviram falar nesse lugar. 429 00:30:36,613 --> 00:30:37,894 Mas na �ltima elei��o 430 00:30:37,919 --> 00:30:40,513 Conseguimos quase 22 mil votos. 431 00:30:40,670 --> 00:30:43,597 E s�o essas pessoas que eu estou representando aqui hoje. 432 00:30:43,807 --> 00:30:46,425 � bem verdade que somos uma pequena comunidade. 433 00:30:46,621 --> 00:30:49,014 Mas somos progressistas e temos tanto esp�rito c�vico, 434 00:30:49,039 --> 00:30:51,991 como se nossa popula��o fosse um milh�o de pessoas. 435 00:30:52,458 --> 00:30:54,488 Outra coisa, somos... 436 00:30:54,679 --> 00:30:56,442 Bem, somos humanit�rios. 437 00:30:56,735 --> 00:30:59,529 E por isso que damos tanta for�a ao nosso novo projeto. 438 00:31:00,507 --> 00:31:03,153 Existe um lugar acima de nosso vale que se chama Monte Warner. 439 00:31:03,223 --> 00:31:05,674 E creiam-me, � um para�so para os animais. 440 00:31:05,702 --> 00:31:07,878 Mas corre perigo de ser destru�do. 441 00:31:07,931 --> 00:31:10,047 E por isso que estou aqui esta noite para lhes pedir, 442 00:31:10,072 --> 00:31:12,114 que nos ajudem a preservar o Monte Warner, 443 00:31:12,139 --> 00:31:14,547 e transform�-lo numa reserva ecol�gica. 444 00:31:14,648 --> 00:31:16,325 Bravo, Bravo! 445 00:31:16,433 --> 00:31:17,314 Obrigado. 446 00:31:17,339 --> 00:31:18,898 Meu jovem, voc� fez uma coisa maravilhosa, 447 00:31:18,923 --> 00:31:21,641 viajando todo esse percurso por uma causa louv�vel. 448 00:31:21,670 --> 00:31:23,403 A maioria das pessoas tem hobbies rid�culos. 449 00:31:23,428 --> 00:31:25,560 Como jogar Bridge ou Gin Rummy. 450 00:31:25,849 --> 00:31:27,516 Corn�lio, anote isso. 451 00:31:27,615 --> 00:31:30,536 Transformaremos Monte Warner num parque estadual. 452 00:31:30,791 --> 00:31:32,932 Sem jaulas, sem canis. 453 00:31:33,056 --> 00:31:35,633 Cada animal no seu habitat natural 454 00:31:36,047 --> 00:31:38,807 Um abrigo para c�es e cervos, 455 00:31:38,903 --> 00:31:41,275 gato e can�rios, peixes e aves, 456 00:31:41,300 --> 00:31:43,507 ratos almiscarados e alces 457 00:31:43,649 --> 00:31:46,041 Ser� a maravilha da natureza. 458 00:31:46,713 --> 00:31:48,212 Agora diga ao governador, 459 00:31:48,303 --> 00:31:51,396 e aos jornais e esta��o de r�dio 460 00:31:51,407 --> 00:31:52,824 e o Rotary Club, 461 00:31:52,994 --> 00:31:54,345 E tem mais algu�m? 462 00:31:54,396 --> 00:31:55,680 N�o, querida. 463 00:31:55,855 --> 00:31:57,521 Quer outra ta�a de ponche? 464 00:31:57,729 --> 00:31:59,195 Eu mesmo fiz. 465 00:31:59,914 --> 00:32:01,457 Estamos nessa. 466 00:32:01,816 --> 00:32:04,760 Onde voc� disse que a Srta. Wentworth est�? 467 00:32:05,810 --> 00:32:08,044 Ele disse algo sobre ir jogar golfe. 468 00:32:08,069 --> 00:32:09,361 De noite. 469 00:32:09,499 --> 00:32:10,599 Sim. 470 00:32:10,615 --> 00:32:12,439 Jogam football � noite n�o jogam? 471 00:32:12,755 --> 00:32:14,978 E Beisebol � noite. 472 00:32:15,165 --> 00:32:18,232 Ent�o ela joga golfe � noite. Nunca ouviu falar de clubes noturnos? 473 00:32:18,383 --> 00:32:20,525 Com licen�a, um instante. 474 00:32:25,820 --> 00:32:28,378 - N�mero 3, Srta. Wentworth. - Obrigado. 475 00:32:33,365 --> 00:32:34,415 Al�? 476 00:32:34,891 --> 00:32:36,735 Al�, querida. 477 00:32:39,408 --> 00:32:40,460 O qu�? 478 00:32:40,701 --> 00:32:42,686 Estou lhe dizendo estou aqui. 479 00:32:42,915 --> 00:32:47,717 Sim, um caub�i assim como num rodeio. 480 00:32:48,231 --> 00:32:49,873 Um caub�i? 481 00:32:51,318 --> 00:32:53,643 Eu vou j� para a�. 482 00:33:02,470 --> 00:33:04,273 Stewart... 483 00:33:04,905 --> 00:33:07,651 poderia chamar o sr. Larry Drew rapidamente? 484 00:33:07,686 --> 00:33:09,663 Sim, senhorita, imediatamente. 485 00:33:12,405 --> 00:33:13,785 Bem, venha. 486 00:33:13,869 --> 00:33:15,244 Qual � o nome, por favor? 487 00:33:15,269 --> 00:33:17,247 McGovern, O'Grady e Callahan. 488 00:33:17,273 --> 00:33:19,822 - O que � isso? - Este � um deles. 489 00:33:21,578 --> 00:33:23,579 Depressa, Capit�o Flagg. 490 00:33:24,036 --> 00:33:25,814 E aquele � o outro. 491 00:33:26,125 --> 00:33:29,191 Lamento muito. Mas voc�s foram enganados. 492 00:33:29,321 --> 00:33:31,492 Explicarei mais tarde. 493 00:33:33,421 --> 00:33:34,971 Um momento. 494 00:33:35,411 --> 00:33:37,060 � melhor ver se nada foi roubado, 495 00:33:37,085 --> 00:33:38,526 Dinheiro ou j�ias. 496 00:33:40,092 --> 00:33:41,985 Por que todo esse rebuli�o? 497 00:33:42,010 --> 00:33:43,678 N�o se pode dormir mais nem na pr�pria casa? 498 00:33:43,703 --> 00:33:45,538 Oh, vov� algo terr�vel aconteceu. 499 00:33:45,563 --> 00:33:46,859 Esses homens... Esses rufi�es. 500 00:33:46,884 --> 00:33:47,895 Ele est� b�bedo? 501 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Estou tentando lhe dizer. 502 00:33:48,945 --> 00:33:49,904 esses lar�pios n�o se contentaram 503 00:33:50,032 --> 00:33:51,241 em tentar me matar esta tarde. 504 00:33:51,266 --> 00:33:53,101 sabiam que eu n�o estava em casa e for�aram a entrada, 505 00:33:53,126 --> 00:33:55,077 e telegrafaram a meus amigos. 506 00:33:55,595 --> 00:33:57,543 Ent�o jogue-os para fora. 507 00:33:57,893 --> 00:33:59,342 Voc�, voc� pegou os homens errados. 508 00:33:59,367 --> 00:34:02,158 N�o tivemos chance de fazer nada, ainda. 509 00:34:05,474 --> 00:34:10,491 SOCIALITE SACA MAIS R�PIDO QUE CAUB�IS. 510 00:34:11,315 --> 00:34:13,815 Nunca fui t�o humilhada em toda a minha vida. 511 00:34:13,839 --> 00:34:15,904 Toda essa publicidade barata e desonrosa. 512 00:34:15,929 --> 00:34:17,786 Se voc� foi humilhada, olhe para mim. 513 00:34:17,817 --> 00:34:19,568 Voc� n�o poderia abafar isso tudo? 514 00:34:19,723 --> 00:34:22,220 N�s gastamos milhares de d�lares em publicidade. 515 00:34:22,378 --> 00:34:24,328 Onde voc� estava quando isso chegou aos jornais? 516 00:34:24,353 --> 00:34:27,735 Ele estava b�bedo. Quero dizer, inconsciente. 517 00:34:28,099 --> 00:34:30,897 Sr. Wentworth para um homem que sofre de ins�nia, 518 00:34:30,922 --> 00:34:32,699 o senhor deve ter dormido muito bem a noite passada. 519 00:34:33,793 --> 00:34:36,829 Sim, foram as novas p�lulas que a enfermeira me deu, 520 00:34:36,857 --> 00:34:38,102 s�o muito boas. 521 00:34:38,432 --> 00:34:41,257 N�o lhe parece que dois completos estranhos 522 00:34:41,300 --> 00:34:44,265 possam ter feito uma festa para seus amigos. 523 00:34:44,439 --> 00:34:46,432 Sem um pouco de ajuda interna? 524 00:34:46,675 --> 00:34:49,505 Meu jovem, retire esta express�o de seu rosto. 525 00:34:49,598 --> 00:34:52,775 Larry, se est� sugerindo que meu av�... 526 00:34:53,519 --> 00:34:54,562 deve estar louco. 527 00:34:54,587 --> 00:34:57,536 Veja Billie? Tem outra coisa. 528 00:34:57,617 --> 00:34:58,865 Ele odeia todo o mundo. 529 00:34:58,981 --> 00:35:01,524 N�o tem f� na natureza humana. 530 00:35:02,509 --> 00:35:05,371 Deveria ter vergonha tentando por a culpa... 531 00:35:05,404 --> 00:35:07,046 N�o estou pondo culpa em ningu�m. 532 00:35:07,079 --> 00:35:09,653 - S� estou tentando dizer... - Voc� j� falou demais. 533 00:35:09,748 --> 00:35:11,415 Como fica nosso encontro para almo�ar? 534 00:35:11,528 --> 00:35:13,299 Estou com dor de cabe�a. 535 00:35:14,737 --> 00:35:16,287 O que fa�o agora? 536 00:35:16,450 --> 00:35:18,423 Por que n�o experimenta um bife? 537 00:35:22,859 --> 00:35:26,092 Bem, rapazes um pouco de areia nas engrenagens. 538 00:37:16,352 --> 00:37:18,311 Legal, rapazes. 539 00:37:18,460 --> 00:37:20,557 Ao final de 90 dias estar�o perfeitos. 540 00:37:20,582 --> 00:37:21,628 90 Dias? 541 00:37:21,712 --> 00:37:24,038 Isso se o juiz estiver de bom humor. 542 00:37:24,063 --> 00:37:25,631 Do contr�rio. 543 00:37:26,933 --> 00:37:29,893 Aquele magnata da madeira ultrapassou o limite. 544 00:37:29,924 --> 00:37:32,050 Talvez n�o tenha sido tudo por culpa dele. 545 00:37:32,266 --> 00:37:33,950 Ele tamb�m estava numa sinuca. 546 00:37:33,975 --> 00:37:36,168 Ele est� em uma sinuca e n�s na cadeia. 547 00:37:36,237 --> 00:37:38,173 Bom dia, rapazes e parab�ns. 548 00:37:38,200 --> 00:37:39,457 O que � seu guarda. 549 00:37:39,482 --> 00:37:40,845 OK, rapazes, est�o livres. 550 00:37:40,934 --> 00:37:42,766 Voc� � um sapo mentiroso 551 00:37:42,791 --> 00:37:45,651 Fique frio. Aqui est�o suas roupas. 552 00:37:46,252 --> 00:37:47,673 Prazer em v�-lo, sr. Wentworth. 553 00:37:47,698 --> 00:37:49,632 Precisamos ir depressa. Tenho uma ideia. 554 00:37:49,682 --> 00:37:52,749 N�o preste aten��o, Gene. Foi assim que viemos parar aqui. 555 00:37:52,876 --> 00:37:54,836 A Sra. Peabody comprou a ideia do Parque Estadual. 556 00:37:54,861 --> 00:37:56,003 Est� inteiramente a favor. 557 00:37:56,028 --> 00:37:57,595 E ela j� deixou todos empolgados. 558 00:37:57,620 --> 00:37:59,402 E Larry e Billie tiveram sua primeira briga. 559 00:37:59,427 --> 00:38:01,003 E foi tudo por minha causa. 560 00:38:01,053 --> 00:38:03,621 O que ele disser vai ser problema para n�s. 561 00:38:03,679 --> 00:38:05,525 Estou contente, seu plano est� dando certo. 562 00:38:05,565 --> 00:38:07,055 Mas ainda temos nosso problema a enfrentar. 563 00:38:07,080 --> 00:38:08,793 Exatamente. Come�armos a colher assinatura, 564 00:38:08,818 --> 00:38:10,150 para a cria��o do Parque Estadual, 565 00:38:10,175 --> 00:38:12,718 ir� for�ar o vice governador a exigir uma investiga��o. 566 00:38:12,751 --> 00:38:14,251 Para que todo esse trabalho. 567 00:38:14,337 --> 00:38:16,403 Se o senhor pode parar o desmatamento com uma ordem? 568 00:38:16,452 --> 00:38:18,286 Ou�am, como faremos n�o vem ao caso. 569 00:38:18,400 --> 00:38:21,136 Voc�s me ajudam a evitar que Billie se case com Larry Drew. 570 00:38:21,195 --> 00:38:22,278 E eu ajudo voc�s. 571 00:38:22,303 --> 00:38:23,872 Vamos para Midtown, imediatamente. 572 00:38:23,923 --> 00:38:25,248 Iniciar a campanha. 573 00:38:25,311 --> 00:38:26,445 O senhor n�o pode ir l�? 574 00:38:26,470 --> 00:38:27,798 Ningu�m me conhece em Midtown, 575 00:38:27,823 --> 00:38:29,339 H� quarenta anos que n�o vou l�. 576 00:38:29,495 --> 00:38:31,592 Se o sr. vai l�, eu vou ficar aqui. 577 00:38:31,684 --> 00:38:33,019 Oh, vai sim. 578 00:38:33,293 --> 00:38:34,691 Voc� vai. 579 00:38:48,001 --> 00:38:51,017 Gene, que bom que voltei para a Nellie, Olho Preto. 580 00:38:51,405 --> 00:38:53,272 Senti sua falta. 581 00:38:54,268 --> 00:38:56,743 A�, vem encrenca. 582 00:39:05,843 --> 00:39:07,427 Prazer em v�-lo, Jim. 583 00:39:07,513 --> 00:39:09,972 Frog e eu est�vamos nos preparando para ir l� na sua casa. 584 00:39:10,030 --> 00:39:12,280 N�o se incomode por nossa conta, Autry. 585 00:39:12,431 --> 00:39:13,936 O que quer dizer? 586 00:39:14,022 --> 00:39:15,698 Quer saber o que n�s fizemos. 587 00:39:15,790 --> 00:39:17,140 Sabemos o que voc�s fizeram. 588 00:39:17,222 --> 00:39:18,465 Est�o nos enrolando 589 00:39:18,490 --> 00:39:20,070 enquanto os Wentworths desmatam a montanha. 590 00:39:20,123 --> 00:39:21,607 Que bicho os mordeu? 591 00:39:21,719 --> 00:39:25,221 Escute, Gene e eu demos o maior duro por causa de voc�s. 592 00:39:25,303 --> 00:39:26,910 At� fomos jogados na cadeia. 593 00:39:26,935 --> 00:39:28,285 Espere um instante, Jim. 594 00:39:28,387 --> 00:39:30,049 Quando terminar seu acesso de f�ria, 595 00:39:30,075 --> 00:39:31,232 gostaria de dizer como os rancheiros 596 00:39:31,257 --> 00:39:33,000 podem solucionar o problema de uma vez para sempre. 597 00:39:33,025 --> 00:39:35,826 Pensei que resolveram isso, fazendo os Wentworths comer na sua m�o. 598 00:39:35,996 --> 00:39:38,206 Eles podem prometer qualquer coisa num dia. 599 00:39:38,355 --> 00:39:40,695 E depois dar meia volta e vender a empresa no dia seguinte. 600 00:39:40,782 --> 00:39:42,875 O que nos deixa na mesma. 601 00:39:42,953 --> 00:39:44,571 Encontrei um jeito melhor. 602 00:39:44,762 --> 00:39:46,513 Temos de iniciar uma campanha para transformar 603 00:39:46,538 --> 00:39:48,182 Monte Warner em um parque estadual. 604 00:39:48,211 --> 00:39:50,418 O qu�? Parque Estadual? 605 00:39:50,535 --> 00:39:51,786 Chega de enrola��o, Autry. 606 00:39:51,851 --> 00:39:54,691 O que isso tem a ver com nossa luta com a madeireira? 607 00:39:56,179 --> 00:39:58,056 Jim, se o Estado assumir o Monte Warner. 608 00:39:58,157 --> 00:39:59,557 Nossos problemas acabar�o. 609 00:39:59,876 --> 00:40:01,974 Eles plantar�o �rvores em vez de cort�-las. 610 00:40:02,075 --> 00:40:03,675 E n�o haver� mais enchentes. 611 00:40:03,719 --> 00:40:05,975 Sabe falar bonito, Gene. 612 00:40:06,016 --> 00:40:07,856 A cidade deve ter virado sua cabe�a. 613 00:40:07,908 --> 00:40:09,629 Escutem voc�s, estou ficando cheio. 614 00:40:09,730 --> 00:40:11,830 � melhor calarem a boca e escutar o Gene. 615 00:40:11,968 --> 00:40:13,683 Todos, inclusive eu. 616 00:40:13,734 --> 00:40:16,115 A ideia � transformar montanha, numa reserva ecol�gica. 617 00:40:16,156 --> 00:40:17,726 N�o temos animais selvagens aqui. 618 00:40:17,751 --> 00:40:19,610 Deixem isso comigo. Conseguirei alguns. 619 00:40:19,872 --> 00:40:21,929 Faremos uma campanha regular. 620 00:40:22,036 --> 00:40:25,824 Faremos um abaixo-assinado para que toda cidade assine. 621 00:40:26,037 --> 00:40:29,122 Os rancheiros deixar�o a seus filhos algum dia. 622 00:40:29,500 --> 00:40:32,469 As montanhas cobertas de �rvores. Sob a prote��o do Estado. 623 00:40:32,524 --> 00:40:34,725 Ent�o suas terras, ficar�o seguras para sempre. 624 00:40:34,751 --> 00:40:37,334 N�o se pode manipular um Parque Estadual. 625 00:40:37,607 --> 00:40:39,575 Ent�o n�o faz mal tentar. 626 00:40:39,854 --> 00:40:42,049 Eu posso, com sua ajuda. 627 00:40:42,171 --> 00:40:44,236 Jim, por que quer ser t�o pessimista? 628 00:40:44,261 --> 00:40:45,445 Por que n�o ouve o Gene? 629 00:40:45,470 --> 00:40:49,196 Suba no carro e inicie a campanha. Saia do barro. 630 00:42:43,140 --> 00:42:44,627 Obrigado, pessoal. 631 00:42:44,763 --> 00:42:47,683 Parece que tudo vai dar certo. 632 00:42:51,210 --> 00:42:55,269 Nosso interesse � salvar as terras. Que trabalhamos e desenvolvemos. 633 00:42:55,372 --> 00:42:57,461 E � isso que vamos fazer. 634 00:42:57,801 --> 00:43:01,591 Assinando este abaixo-assinado. E envi�-lo ao governador. 635 00:43:01,759 --> 00:43:05,271 Junto com as assinaturas enviadas por tel�grafo. 636 00:43:05,527 --> 00:43:07,136 Ent�o vamos l� pessoal. Assinem aqui. 637 00:43:07,161 --> 00:43:08,334 N�o temos muito tempo. 638 00:43:08,435 --> 00:43:09,935 Assinem seus nomes e assinaturas aqui. 639 00:43:10,059 --> 00:43:11,597 Quero dizer quero dizer ponham. 640 00:43:11,622 --> 00:43:14,165 Assinem. Basta assinar aqui. 641 00:43:15,057 --> 00:43:17,154 N�o est� bem. Autry convenceu eles a assinar. 642 00:43:17,179 --> 00:43:18,221 Que assinem! 643 00:43:18,246 --> 00:43:20,356 E se o Estado intervir antes de desmatarmos tudo? 644 00:43:20,381 --> 00:43:22,548 Cale-se. Sei o que estou fazendo. 645 00:43:24,635 --> 00:43:26,382 N�o se acanhem! N�o se acanhem! 646 00:43:26,407 --> 00:43:27,557 Venham assinar. 647 00:43:27,582 --> 00:43:29,484 Temos l�pis para todos. 648 00:43:34,098 --> 00:43:35,836 N�o v�o embora, pessoal. Fiquem onde est�o. 649 00:43:35,861 --> 00:43:38,165 S�o os lenhadores do acampamento. 650 00:44:06,960 --> 00:44:08,696 Fique de m�os abaixadas. 651 00:44:08,736 --> 00:44:10,021 Fique com as m�os 652 00:44:10,084 --> 00:44:11,752 Fique de m�os abaixadas! 653 00:44:13,365 --> 00:44:16,033 Ei, ei! Vire para c� um pouquinho est� bem? 654 00:44:42,889 --> 00:44:45,108 Ei, Gene, Gene! O abaixo assinado! 655 00:44:45,233 --> 00:44:47,789 Gene! Depressa! 656 00:45:13,687 --> 00:45:15,209 Olhe para isso! 657 00:45:16,749 --> 00:45:19,345 Se voc� fosse do meu tamanho, lhe daria uma surra. 658 00:45:19,370 --> 00:45:21,745 Espere um instante. Ele veio n�s ajudar. 659 00:45:22,056 --> 00:45:23,283 N�o ponham a culpa no senhor... 660 00:45:23,308 --> 00:45:25,058 Willowby, Jeffrey Willowby. 661 00:45:25,083 --> 00:45:26,591 Sim, sim. 662 00:45:26,822 --> 00:45:28,307 � aquele gamb�, Asa Wentworth. 663 00:45:28,332 --> 00:45:32,888 Quero peg�-lo. Se pudesse apertar seu gog�, eu... 664 00:45:32,912 --> 00:45:34,866 Eu tamb�m. 665 00:45:36,078 --> 00:45:37,692 Ter�amos muitos outros Wentworths, 666 00:45:37,717 --> 00:45:39,769 Se aqueles patifes n�o tivessem queimado minha c�mera. 667 00:45:39,894 --> 00:45:42,823 Eu podia faz�-los se retorcer nos seus assentos com aquelas fotos. 668 00:45:43,098 --> 00:45:45,270 Por que n�o pensei nisso antes? 669 00:45:45,619 --> 00:45:48,130 Venha, Frog. Vamos passar um filme. 670 00:45:50,875 --> 00:45:53,267 Uma ind�stria assim dever� ficar sem retribui��o? 671 00:45:53,347 --> 00:45:56,851 N�o at� Susanna Hawkins Peabody ainda tiver alento na vida. 672 00:45:56,996 --> 00:45:58,876 Pobrezinho, desamparado. 673 00:45:58,901 --> 00:46:02,279 Um refugiado da civiliza��o fria e cruel. 674 00:46:04,713 --> 00:46:06,810 E agora um dos homens nobres da natureza. 675 00:46:06,950 --> 00:46:08,048 Mesmo na adversidade. 676 00:46:08,073 --> 00:46:10,224 Honesto, orgulhoso e id�neo. 677 00:46:10,310 --> 00:46:12,107 Oh, desculpe! 678 00:46:13,708 --> 00:46:17,335 Imaginem esse bravo animal perambulando pelas estradas, 679 00:46:17,360 --> 00:46:18,544 pedindo abrigo. 680 00:46:18,759 --> 00:46:20,626 � de partir o cora��o. 681 00:46:24,860 --> 00:46:26,669 Isso � uma fraude. 682 00:46:26,765 --> 00:46:29,185 N�o existem mais animais no Monte Warner h� anos. 683 00:46:29,244 --> 00:46:30,661 Acredite, Srta. Wentworth. 684 00:46:30,686 --> 00:46:32,144 Se procurarmos bem. 685 00:46:32,169 --> 00:46:34,812 Acharemos raz�es muito boas e suficientes para isso. 686 00:46:35,073 --> 00:46:37,636 Eu contribui para est� organiza��o com meu tempo e dinheiro, 687 00:46:37,661 --> 00:46:39,284 assim como qualquer outro. 688 00:46:39,341 --> 00:46:40,821 Mas uma por��o de slides n�o provam, 689 00:46:40,922 --> 00:46:43,022 que No� deixou a Arca no Monte Warner. 690 00:46:43,322 --> 00:46:46,383 Alguns Estados conclu�ram que vale a pena preservar florestas. 691 00:46:46,629 --> 00:46:50,257 Proteger a vida e o que � mais importante controlar enchentes. 692 00:46:50,321 --> 00:46:53,089 Suas ideias ficam cada vez maiores e mais engra�adas. 693 00:46:53,160 --> 00:46:54,754 Primeiro foi um playground para animais. 694 00:46:54,855 --> 00:46:56,455 E agora controle de enchentes. 695 00:46:56,581 --> 00:46:58,373 Como se pode acreditar no que ele diz. 696 00:46:58,394 --> 00:47:00,793 N�o pe�o que aceitem minha palavra. 697 00:47:00,986 --> 00:47:03,118 Que o Estado envie uma comiss�o ao Monte Warner. 698 00:47:03,275 --> 00:47:05,171 Ent�o poder�o decidir por si mesmos. 699 00:47:05,196 --> 00:47:06,998 � uma ideia espl�ndida! 700 00:47:07,023 --> 00:47:09,366 Vou mandar meu marido preparar isso imediatamente. 701 00:47:09,569 --> 00:47:11,769 Que tipo de golpe voc� est� armando? 702 00:47:11,891 --> 00:47:13,389 Eu n�o sei, senhora. 703 00:47:13,636 --> 00:47:15,842 Poderia ser de seu interesse vir e ficar sabendo. 704 00:47:15,943 --> 00:47:18,351 � um convite que n�o posso recusar. 705 00:47:18,523 --> 00:47:20,541 Estarei l�. Pode contar com isso. 706 00:47:26,121 --> 00:47:28,514 L� vem eles. Tomara que Frog esteja preparado. 707 00:47:28,738 --> 00:47:30,078 Certo. 708 00:47:34,243 --> 00:47:36,450 Ol�, pessoal. Fizeram boa viagem? 709 00:47:36,504 --> 00:47:39,098 Oh, Sr. Autry! 710 00:47:39,492 --> 00:47:42,101 Consegue sentir o cheiro de oz�nio? 711 00:47:42,176 --> 00:47:43,358 Contente de ver voc� novamente. 712 00:47:43,383 --> 00:47:44,971 Espero que gostem daqui de cima. 713 00:47:46,042 --> 00:47:49,331 Este � o jovem que vem fazendo toda esse barulho? 714 00:47:49,419 --> 00:47:53,497 Sim, Sr. Autry � o grande benfeitor de todos os pobres animais. 715 00:47:53,563 --> 00:47:54,989 E patrocinador do controle de enchentes. 716 00:47:55,014 --> 00:47:58,289 Voc� tratou minha neta vergonhosamente mal, meu jovem. 717 00:47:58,392 --> 00:48:00,353 E um Wentworth nunca esquece. 718 00:48:02,783 --> 00:48:04,576 Boa sorte, filho. 719 00:48:09,005 --> 00:48:10,672 Escolham seus cavalos, pessoal. 720 00:48:10,743 --> 00:48:12,524 Daqui para frente, ser� neles que vamos. 721 00:48:14,848 --> 00:48:16,660 Este traje n�o � um disfarce. 722 00:48:16,779 --> 00:48:18,723 J� vi um cavalo antes. 723 00:50:21,951 --> 00:50:24,808 Ele v�m vindo. Prepare-se depressa. 724 00:50:26,368 --> 00:50:28,610 Precisamos caminhar um pouco. 725 00:50:35,042 --> 00:50:37,385 Oh, a chamada do acasalamento. 726 00:50:38,559 --> 00:50:40,895 Acho que estou ficando resfriado. 727 00:50:42,204 --> 00:50:44,950 Voc� n�o disse que n�o havia animais aqui em cima. 728 00:50:58,295 --> 00:51:00,277 Eles geralmente v�m por aqui a esta hora do dia, 729 00:51:00,310 --> 00:51:02,014 quando v�o beber �gua. 730 00:51:12,002 --> 00:51:14,178 Olhe, que meigo. 731 00:51:14,238 --> 00:51:16,141 O cervinho. 732 00:51:23,142 --> 00:51:24,665 E gar�as tamb�m. 733 00:51:24,705 --> 00:51:26,606 Oh, s�o um mimo? 734 00:51:29,973 --> 00:51:33,415 � �bvio, por que fez obje��o a esta investiga��o. 735 00:51:34,436 --> 00:51:36,644 Talvez todos os animais estivessem hibernando, 736 00:51:36,669 --> 00:51:38,576 quando voc� checou a situa��o. 737 00:51:39,117 --> 00:51:41,315 N�o seja temperamental, Gertrudes. 738 00:51:41,909 --> 00:51:44,510 Eu j� fiz isso antes no desfile de natal em Midtown. 739 00:51:44,718 --> 00:51:46,876 Voc� devia ter ido. 740 00:51:56,284 --> 00:51:57,951 N�o pode ser. 741 00:51:58,080 --> 00:51:59,645 Nunca vi um animal assim. 742 00:51:59,670 --> 00:52:01,819 Enganou voc� tamb�m, n�o foi? 743 00:52:01,844 --> 00:52:04,513 Eu tamb�m n�o consegui distinguir. A primeira vez que o vi. 744 00:52:04,538 --> 00:52:06,106 Que bicho � esse? 745 00:52:07,324 --> 00:52:09,392 E um animal muito raro. 746 00:52:09,511 --> 00:52:10,728 Peculiar dessa regi�o. 747 00:52:10,853 --> 00:52:11,982 Como se chama? 748 00:52:12,059 --> 00:52:13,485 Ah, � um h�brido 749 00:52:13,508 --> 00:52:14,922 Isso mesmo, um h�brido. 750 00:52:14,953 --> 00:52:16,515 Assim tipo um alce mesti�o. 751 00:52:16,540 --> 00:52:18,777 Oh, claro. Temos muitos deles por aqui. 752 00:52:18,802 --> 00:52:21,775 Um h�brido. Essa n�o! 753 00:52:21,900 --> 00:52:23,705 Anote isso, Corn�lio. 754 00:52:31,528 --> 00:52:34,596 Ah! Aves silvestres da pradaria! 755 00:52:36,820 --> 00:52:38,474 Est�o muito longe de casa n�o est�o? 756 00:52:38,499 --> 00:52:40,450 Talvez seja por isso que s�o silvestres. 757 00:52:40,475 --> 00:52:42,588 Muito, muito encantador! 758 00:52:43,228 --> 00:52:44,861 Ah, Sr. Autry quando eu... 759 00:52:44,886 --> 00:52:47,866 ou melhor, quando meu marido elaborar a plataforma de campanha 760 00:52:47,891 --> 00:52:51,985 para a pr�xima elei��o, seu ponto forte ser� o Parque Estadual. 761 00:52:52,010 --> 00:52:53,807 N�o ser�, Corn�lio? 762 00:52:54,189 --> 00:52:56,340 Oh, sim, com certeza, querida. 763 00:52:56,544 --> 00:52:58,121 Estamos plenamente convencidos, Gene. 764 00:52:58,185 --> 00:53:00,489 E vou por m�os � obra assim que voltar � cidade. 765 00:53:00,542 --> 00:53:02,904 Obrigado, isso far� muita diferen�a neste lugar. 766 00:53:02,946 --> 00:53:04,238 Mais do que voc� sabe. 767 00:53:04,296 --> 00:53:05,231 E n�s n�o somos o tipo de pessoa, 768 00:53:05,256 --> 00:53:07,907 que esquece um amigo em tempo de elei��o. 769 00:53:09,852 --> 00:53:12,821 Os animaizinhos v�o am�-lo muito por isso. 770 00:53:13,015 --> 00:53:14,822 Est� muito bom. � o primeiro modelo esportivo. 771 00:53:14,847 --> 00:53:17,054 Jasshonkev que eu projetei. Vamos. 772 00:53:26,445 --> 00:53:28,567 Gene, Gene, olhe. 773 00:53:29,193 --> 00:53:30,796 Espere, um instante. 774 00:53:31,063 --> 00:53:33,097 D� uma olhada nisso. 775 00:53:35,400 --> 00:53:37,389 N�o pode ser uma zebra! 776 00:53:37,414 --> 00:53:41,000 Bem, se � um h�brido. Certamente tem muitas listras de servi�o. 777 00:53:43,134 --> 00:53:45,274 Venha, Sra. Peabody. Esta ficando tarde. 778 00:53:45,299 --> 00:53:46,637 Sim, � longo o caminho. 779 00:53:46,662 --> 00:53:49,112 Sr. Autry, tem plena certeza? 780 00:54:23,644 --> 00:54:25,194 N�o consigo ouvir. 781 00:54:31,316 --> 00:54:33,662 - Ol�, Gene. Como estou me saindo? - Terr�vel. 782 00:54:34,125 --> 00:54:36,610 Sr. Autry, agora percebo tudo. 783 00:54:36,684 --> 00:54:37,695 Deixe-me explicar. 784 00:54:37,720 --> 00:54:39,990 Voc� � uma fraude um vigarista. 785 00:54:40,015 --> 00:54:41,033 E quanto a voc�... 786 00:54:41,058 --> 00:54:42,933 Vou embora, Gene. 787 00:54:58,139 --> 00:55:01,710 Bem, rapazes, nosso tiro saiu pela culatra. 788 00:55:01,911 --> 00:55:03,397 � tudo com voc� agora, sr. Wentworth. 789 00:55:03,422 --> 00:55:05,764 Isso mesmo, Gene fez tudo o que podia fazer. 790 00:55:05,842 --> 00:55:07,097 Tudo que o senhor mandou. 791 00:55:07,122 --> 00:55:08,634 O senhor viu por si mesmo. 792 00:55:08,854 --> 00:55:10,713 Sabe que os rancheiros n�o podem esperar. 793 00:55:10,738 --> 00:55:13,646 Agora cabe ao senhor sair da moita e dar um jeito nisso. 794 00:55:14,221 --> 00:55:17,240 Acho que abusei de voc�s, de certo modo. 795 00:55:17,265 --> 00:55:19,616 Fazendo com que colaborassem comigo. 796 00:55:20,089 --> 00:55:22,671 Mas eu queria tanto separar Billie e Drew, 797 00:55:22,696 --> 00:55:24,942 e voc�s vieram a calhar. 798 00:55:25,095 --> 00:55:28,103 Bem, acho que tinha um pequeno detalhe que eu n�o percebi 799 00:55:28,266 --> 00:55:29,733 Que detalhe? 800 00:55:30,231 --> 00:55:32,388 Quando as pessoas envelhecem 801 00:55:32,407 --> 00:55:34,900 geralmente deixam a heran�a a seus herdeiros. 802 00:55:35,307 --> 00:55:37,232 No meu caso, � a Billie. 803 00:55:37,523 --> 00:55:40,413 Eu tenho algumas a��es. Mas isso n�o conta. 804 00:55:40,618 --> 00:55:42,496 Seu velho escorregadio. 805 00:55:42,578 --> 00:55:44,253 Gene, eu podia jurar que ele era um vigarista. 806 00:55:44,278 --> 00:55:46,605 A primeira vez que botei os olhos nele. 807 00:55:46,992 --> 00:55:49,267 Acho que eu estou meio fora do jogo. 808 00:55:49,600 --> 00:55:51,297 � com a Billie que voc�s tem de lidar. 809 00:55:51,332 --> 00:55:53,162 E isso � bom com tanta gente, 810 00:55:53,251 --> 00:55:56,663 se aproveitando de um pobre velho indefeso. 811 00:55:56,705 --> 00:55:58,514 Nos aproveitando dele? 812 00:55:58,644 --> 00:56:00,882 Queria que Haines tivesse torcido seu pesco�o. 813 00:56:00,907 --> 00:56:02,136 Quando teve sua chance. 814 00:56:02,161 --> 00:56:03,561 Talvez voc� tenha mais confian�a no meu ju�zo 815 00:56:03,586 --> 00:56:05,020 depois disso, sr. Wentworth. 816 00:56:05,045 --> 00:56:06,903 - Ou�a! - S� um instante. 817 00:56:07,173 --> 00:56:09,207 Senhorita Wentworth, tenho algo a lhe dizer. 818 00:56:09,232 --> 00:56:11,321 Lamento mas n�o tenho tempo para ouvir. 819 00:56:11,883 --> 00:56:13,217 Est� pronto? 820 00:56:13,351 --> 00:56:14,692 Venha. 821 00:56:15,029 --> 00:56:16,779 Voc�s n�o podem sair daqui hoje a noite. 822 00:56:16,804 --> 00:56:19,521 Por que n�o? Voc� tem focas treinadas para nos mostrar? 823 00:56:20,337 --> 00:56:22,662 N�o conseguir�o ir de carro. A estrada ficar� inundada. 824 00:56:22,723 --> 00:56:24,957 Vamos correr esse risco. 825 00:56:44,097 --> 00:56:48,409 Bem, Gene voc� escolheu um �timo par de parceiro? 826 00:56:48,659 --> 00:56:51,719 Um imprest�vel como ele. E um burro como eu. 827 00:56:51,856 --> 00:56:54,327 Est�pidos, eles n�o sabem o que est�o fazendo. 828 00:56:54,440 --> 00:56:56,640 O que acontecer a eles ser� merecido. 829 00:56:56,863 --> 00:56:58,805 Nunca conseguir�o atravessar. 830 00:56:58,974 --> 00:57:00,649 Voc� n�o est� me ouvindo. 831 00:57:00,851 --> 00:57:03,348 - Pegue os cavalos Frog. - Pode deixar. 832 00:57:17,510 --> 00:57:20,427 Ei, Jim! A �gua est� subindo depressa. 833 00:57:20,452 --> 00:57:22,480 N�o adianta. N�o d� para aguentar muito tempo. 834 00:57:22,505 --> 00:57:24,497 Leve as mulheres e crian�as para terreno mais alto. 835 00:57:24,522 --> 00:57:26,878 O mais breve poss�vel. Depressa pessoal! 836 00:57:27,512 --> 00:57:29,339 Vamos para a casa do Gene 837 00:57:29,503 --> 00:57:31,733 Depressa! N�o h� tempo a perder! 838 00:57:32,723 --> 00:57:34,265 N�o conseguir�o atravessar a correnteza 839 00:57:34,290 --> 00:57:35,832 A �gua esta subindo depressa demais. 840 00:57:35,857 --> 00:57:37,649 Vamos para a casa do Gene. 841 00:57:58,600 --> 00:58:00,229 Acho melhor voltarmos. 842 00:58:00,254 --> 00:58:02,380 N�o d�. Atolar�amos na lama. 843 00:58:13,527 --> 00:58:16,087 L� se vai a estrada! Vamos dar o fora daqui, depressa! 844 00:58:26,700 --> 00:58:28,091 Cad� o vov�? 845 00:58:30,570 --> 00:58:32,277 Vov�! 846 00:58:36,580 --> 00:58:38,095 Vov�! 847 00:58:41,676 --> 00:58:43,181 Vov�! 848 00:58:43,494 --> 00:58:44,584 Fa�a algo! 849 00:58:44,609 --> 00:58:46,806 Eu n�o teria chance naquela correnteza r�pida! 850 00:58:46,981 --> 00:58:48,536 N�o se pode fazer nada. 851 00:58:48,561 --> 00:58:50,921 N�o podemos ficar aqui parados. 852 01:00:57,753 --> 01:01:00,197 Molly, traga-nos umas bebidas quentes. 853 01:01:00,292 --> 01:01:03,043 V�o para perto do fogo e tentem se aquecer. 854 01:01:06,835 --> 01:01:08,462 Acha que ele ficar� bem? 855 01:01:08,487 --> 01:01:11,049 Claro, assim que se aquecer um pouco. 856 01:01:12,439 --> 01:01:14,148 Obrigado. 857 01:01:18,192 --> 01:01:21,414 Deixe que eu fa�a. Minha m�o est� mais firme. 858 01:01:23,435 --> 01:01:26,471 - Este � o velho, que... - Wentworth, meu av�. 859 01:01:27,672 --> 01:01:29,279 Wentworth? 860 01:01:29,481 --> 01:01:31,810 Sim, est�vamos l� no Monte Warner. 861 01:01:33,503 --> 01:01:35,206 O velho Wentworth que cortou todas as �rvores 862 01:01:35,231 --> 01:01:36,721 e queimou os abaixo-assinados? 863 01:01:36,746 --> 01:01:38,330 N�o adianta ficar bravo, Jim. 864 01:01:38,355 --> 01:01:41,111 Se tem energia de sobra. V� buscar um m�dico. 865 01:01:41,626 --> 01:01:44,794 Ent�o Wentworth foi levado pela correnteza assim como n�s. 866 01:01:45,125 --> 01:01:47,352 Quem me dera poder rir. 867 01:01:47,708 --> 01:01:49,233 O que quer dizer? 868 01:01:49,294 --> 01:01:50,872 J� estamos acostumados com as enxurradas, 869 01:01:50,897 --> 01:01:51,999 por causa dos Wentworths. 870 01:01:52,024 --> 01:01:53,523 Mas est� � a primeira vez que topamos com eles, 871 01:01:53,548 --> 01:01:55,010 quando sa�mos boiando. 872 01:01:55,103 --> 01:01:56,748 Foram arrastados? 873 01:01:59,826 --> 01:02:01,706 Todas essas pessoas? 874 01:02:04,372 --> 01:02:06,665 Ele est� um pouco nervoso, senhora. 875 01:02:07,061 --> 01:02:09,890 Todas estas pessoas perderam seus lares est� noite. 876 01:02:10,290 --> 01:02:11,997 Tentamos lhes dizer que isso ia acontecer, 877 01:02:12,022 --> 01:02:14,411 mas n�o n�s davam ouvidos. 878 01:02:19,392 --> 01:02:20,552 Billie! Eu acho... 879 01:02:20,577 --> 01:02:22,300 N�o � preciso explicar. 880 01:02:22,750 --> 01:02:26,169 � culpa minha por julgar t�o mal a natureza humana. 881 01:02:30,766 --> 01:02:32,308 Viu, ele vai ficar bom. 882 01:02:32,333 --> 01:02:34,075 Claro, que estou bem. 883 01:02:34,170 --> 01:02:36,669 - Quem disse que n�o estava? - Oh, Vov�! 884 01:02:36,751 --> 01:02:38,811 N�o vai fazer um estardalha�o. 885 01:02:38,909 --> 01:02:40,557 Oh, Vov�! 886 01:02:43,324 --> 01:02:46,407 Todas estas pessoas e tudo culpa nossa. 887 01:02:46,698 --> 01:02:48,882 Poder�amos compensar suas perdas. 888 01:02:49,024 --> 01:02:50,942 E garantir seu futuro. 889 01:02:53,123 --> 01:02:56,868 Mas acho que o seu gerente Larry Drew, n�o aprovaria. 890 01:02:58,197 --> 01:03:01,640 De hoje em diante voc� ser� a empresa Wentworth e Cia. 891 01:03:01,655 --> 01:03:04,949 Esperei tanto tempo para ouvir isso, querida. 892 01:03:06,746 --> 01:03:09,323 Ent�o vamos come�ar reconstru��o de imediato. 893 01:03:09,705 --> 01:03:12,487 Ou seja se um certo caub�i der uma m�ozinha. 894 01:03:12,522 --> 01:03:13,975 Pode contar comigo, senhora. 895 01:03:14,078 --> 01:03:17,119 O que est� houve aqui enquanto eu tirava uma soneca? 896 01:03:17,233 --> 01:03:18,962 Parece que voc�s dois fizeram as pazes. 897 01:03:19,086 --> 01:03:21,633 � algo que voc� n�o entenderia. 898 01:03:23,144 --> 01:03:25,069 Oh! N�o. 899 01:03:27,130 --> 01:03:29,442 Ei! O temporal est� terminando! 900 01:03:29,467 --> 01:03:30,992 Tudo vai ficar bem. 901 01:03:31,615 --> 01:03:34,129 Nem est� mais chovendo! 902 01:03:36,578 --> 01:03:39,982 Inaugura��o do parque Monte Warner hoje. 903 01:04:01,687 --> 01:04:03,782 Senhor Wentworth, voc� deveria fazer um discurso. 904 01:04:03,807 --> 01:04:05,133 V� embora, v� embora. Quieto. 905 01:04:05,158 --> 01:04:07,056 Mas, sr. Wentworth, todos lhe esperam. 906 01:04:07,081 --> 01:04:09,111 Que esperem. Isso � mais importante. 907 01:04:34,708 --> 01:04:37,959 Toda est�ria deve ter um final feliz. 908 01:05:17,874 --> 01:05:23,560 Legenda by kidlegend Corre��o Elizeu 68418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.