Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:01:07,167 --> 00:01:10,792
En 1876,en la tesorer�a real de Beijing
3
00:01:10,901 --> 00:01:14,230
se ha cometido un robo de
2 millones de taels de oro.
4
00:01:14,335 --> 00:01:17,324
La viuda heredera
emperatriz est� llena de ira.
5
00:01:17,436 --> 00:01:22,028
�La viuda heredera emperatriz llega!
6
00:01:22,138 --> 00:01:25,695
�Larga vida a Su Alteza!
7
00:01:25,805 --> 00:01:27,430
�Retiren las cubiertas!
8
00:01:32,974 --> 00:01:35,804
�Su Alteza, ha visto?
9
00:01:35,908 --> 00:01:38,271
Los platos de hoy han sido
especialmente preparados
10
00:01:38,375 --> 00:01:40,534
por la cocina real,
seg�n sus deseos.
11
00:01:40,643 --> 00:01:44,132
Hay pollo, pato y cordero.
12
00:01:45,078 --> 00:01:47,101
Esto son langostas fritas.
13
00:01:51,713 --> 00:01:54,679
Su Alteza, �por qu� est� todav�a
tan preocupada?
14
00:01:54,781 --> 00:01:57,111
�Es por los negocios del estado?
�A�n a la hora de la comida?
15
00:01:57,213 --> 00:02:00,543
Eso lo deben arreglar los ministros.
16
00:02:00,648 --> 00:02:02,944
No existe ninguna
necesidad de preocuparse as�.
17
00:02:03,049 --> 00:02:04,639
�No sabe que...
18
00:02:04,750 --> 00:02:07,012
la tesorer�a real ha perdido...
19
00:02:07,117 --> 00:02:08,207
dos millones de taels?
20
00:02:08,885 --> 00:02:13,340
Su alteza,
no es mi responsabilidad...
21
00:02:13,452 --> 00:02:16,850
��Entonces dime, de qui�n demonios es!?
22
00:02:17,820 --> 00:02:19,479
Merezco un mill�n muertes.
23
00:02:21,387 --> 00:02:24,945
No tengo ning�n apetito.
24
00:02:25,623 --> 00:02:29,783
Puedo tener todo el alimento que desee.
25
00:02:29,891 --> 00:02:32,982
Merezco la muerte...
26
00:02:33,092 --> 00:02:37,888
�El Sr. Liu, de la Ciudad Prohibida,
jefe de seguridad, llega!
27
00:02:55,731 --> 00:02:58,492
�Saludos, Su Alteza
28
00:02:58,598 --> 00:03:01,393
larga vida a Su Majestad!
29
00:03:01,499 --> 00:03:02,556
Lev�ntese.
30
00:03:02,666 --> 00:03:04,427
Gracias, Su Alteza.
31
00:03:07,601 --> 00:03:13,091
�Mr Liu, qu� es lo que ha hecho?
32
00:03:13,202 --> 00:03:17,067
La tesorer�a real ha sido forzada
con dinamita,
33
00:03:17,171 --> 00:03:19,399
ensordeciendo el vest�bulo real.
34
00:03:19,504 --> 00:03:21,061
�No es demasiado en un d�a?
35
00:03:21,172 --> 00:03:23,695
Su alteza, nuestras investigaciones
demuestran que...
36
00:03:23,806 --> 00:03:26,636
el comandante que proteg�a la tesorer�a,
37
00:03:26,740 --> 00:03:30,331
maquin� con ciertos bandidos
38
00:03:30,440 --> 00:03:33,304
que les ayudaron a robar
la tesorer�a tan f�cilmente.
39
00:03:33,408 --> 00:03:37,773
El comandante fue acallado,
asesinado, despu�s del hecho.
40
00:03:37,877 --> 00:03:40,570
Sr. Liu, perder el oro es una cosa,
41
00:03:40,677 --> 00:03:43,643
pero lo m�s importante es
que el pa�s est� debilit�ndose.
42
00:03:43,745 --> 00:03:45,370
�C�mo un par de ladrones
43
00:03:45,479 --> 00:03:48,912
pueden volver el palacio del rev�s?
44
00:03:49,014 --> 00:03:51,707
Si esos advenedizos del oeste
tienen noticias de esto,
45
00:03:51,815 --> 00:03:54,576
nuestro imperio Qing...
46
00:03:55,916 --> 00:03:59,678
He enviado a los mejores hombres
para capturar a los ladrones.
47
00:03:59,783 --> 00:04:02,715
Bien, le dar� diez d�as para hacerlo.
48
00:04:02,818 --> 00:04:03,715
Seguro que es suficiente.
49
00:04:03,818 --> 00:04:07,215
Su Alteza, diez d�as...
50
00:04:07,318 --> 00:04:10,148
Mr Liu, Su Alteza ha sido generosa
51
00:04:10,252 --> 00:04:13,184
al darle diez d�as.
52
00:04:14,620 --> 00:04:15,711
Su Alteza...
53
00:04:15,821 --> 00:04:18,514
Si insiste en realizar la tarea
en diez d�as,
54
00:04:18,621 --> 00:04:20,450
s�lo una persona puede hacer eso.
55
00:04:20,523 --> 00:04:21,246
�Qui�n?
56
00:04:21,255 --> 00:04:24,017
El principal, Leng Tian Ying.
57
00:04:44,563 --> 00:04:48,018
�Se�or, se lo ruego!
58
00:04:48,130 --> 00:04:51,426
�Malditos, nos bloquean el camino!
59
00:04:51,531 --> 00:04:55,088
�Si no os retir�is,
matar� a la familia entera!
60
00:04:55,199 --> 00:04:57,392
�Qu� es lo que vamos a hacer?
61
00:04:57,500 --> 00:04:59,056
Esperaremos a mi hermano,
62
00:04:59,166 --> 00:05:00,894
y le dejaremos tomar la decisi�n.
63
00:05:01,001 --> 00:05:02,057
Tiene raz�n...
64
00:05:05,702 --> 00:05:06,633
�Hermano!
65
00:05:09,803 --> 00:05:11,098
Se�or Leng.
66
00:05:12,037 --> 00:05:12,969
�C�mo est� yendo?
67
00:05:13,070 --> 00:05:14,696
Los tres ladrones que robaron un banco
68
00:05:14,805 --> 00:05:15,702
se han refugiado dentro.
69
00:05:15,739 --> 00:05:16,761
�Por qu� no carg�is con fuego?
70
00:05:16,772 --> 00:05:19,169
Est�n reteniendo reh�nes.
71
00:05:19,272 --> 00:05:20,568
No podemos quemarles.
72
00:05:30,309 --> 00:05:31,240
La espada.
73
00:05:54,616 --> 00:05:55,673
�A caballo!
74
00:06:28,659 --> 00:06:32,056
Hermano, no est� armado,
y estaba herido seriamente.
75
00:06:32,160 --> 00:06:33,285
Debiste dejarlo con vida.
76
00:06:33,393 --> 00:06:35,586
Matadles a todos.
77
00:06:35,695 --> 00:06:37,820
�Todav�a tenemos que tratar
a estos ladrones con cortes�a?
78
00:06:37,929 --> 00:06:40,588
Hermano, est�s exagerando.
79
00:06:40,696 --> 00:06:41,855
�C�llate!
80
00:06:47,765 --> 00:06:49,564
Se�or Leng, el jefe de seguridad
le entrega una citaci�n.
81
00:06:49,566 --> 00:06:50,865
Por favor, emprenda viaje
para la capital inmediatamente.
82
00:06:56,801 --> 00:07:01,927
Leng Tian Ying, polic�a principal
de la capital, est� aqu�.
83
00:07:12,238 --> 00:07:15,864
Saludos de Leng Tian Ying.
84
00:07:15,973 --> 00:07:17,496
En la tesorer�a de la capital
85
00:07:17,607 --> 00:07:20,869
han cometido un robo de 2
millones de taels de oro, hace un d�a.
86
00:07:20,974 --> 00:07:24,304
Los cinco ladrones han escapado.
87
00:07:24,408 --> 00:07:28,999
Tiene 10 d�as para capturarlos,
vivos o muertos.
88
00:07:29,109 --> 00:07:29,876
S�.
89
00:07:29,911 --> 00:07:32,138
Cun Yi, re�ne a todos los polic�as
90
00:07:32,244 --> 00:07:33,642
en la sala de entrenamiento.
91
00:07:33,745 --> 00:07:35,301
�Hermano, cu�l es la misi�n?
92
00:07:35,411 --> 00:07:37,377
Seg�n han informado, los 5 ladrones
93
00:07:37,479 --> 00:07:39,638
han escapado de la capital.
94
00:07:39,746 --> 00:07:41,575
Quiero escoger unos cuantos
de nuestros mejores hombres
95
00:07:41,680 --> 00:07:43,270
para perseguirles.
96
00:07:43,380 --> 00:07:46,505
Asume la autoridad en mi ausencia.
97
00:07:47,849 --> 00:07:48,712
No.
98
00:07:49,382 --> 00:07:53,075
�Por qu�? �Acaso no te crees capaz?
99
00:07:53,183 --> 00:07:55,809
�Quieres la verdad?
100
00:07:56,950 --> 00:08:00,075
Somos hermanos, habla claro.
101
00:08:01,986 --> 00:08:03,543
No desear�a hacerlo.
102
00:08:04,119 --> 00:08:04,982
�Por qu�?
103
00:08:05,087 --> 00:08:09,281
Te he seguido durante 7 a�os.
104
00:08:09,388 --> 00:08:11,945
He visto que nunca coges presos vivos.
105
00:08:12,055 --> 00:08:14,385
Has derramado mucha sangre.
106
00:08:14,489 --> 00:08:16,853
Te est�n llamando
"Polic�a Asesino".
107
00:08:17,257 --> 00:08:20,883
En realidad no eres polic�a,
eres un asesino.
108
00:08:20,991 --> 00:08:22,923
�se es nuestro deber.
109
00:08:23,025 --> 00:08:25,253
Pero no incluye matanzas despiadadas.
110
00:08:25,959 --> 00:08:30,289
Has derramado mucha sangre,
111
00:08:30,394 --> 00:08:33,383
y yo no quiero formar parte de ello.
112
00:08:33,495 --> 00:08:35,484
Si quieres matar, hazlo t�.
113
00:08:38,930 --> 00:08:39,987
�Cun Yi!
114
00:08:41,464 --> 00:08:44,487
Recuerda, somos polic�as...
115
00:08:44,598 --> 00:08:47,189
nos enfrentamos con ladrones peligrosos,
116
00:08:47,299 --> 00:08:49,094
son ellos o nosotros.
117
00:09:08,205 --> 00:09:09,569
"Estaci�n capital"
118
00:09:11,740 --> 00:09:14,467
�Los 3 escuadrones, atenci�n!
119
00:09:14,574 --> 00:09:16,062
�Sigan al marcador!
120
00:09:16,173 --> 00:09:17,605
�Soy el marcador!
121
00:09:17,708 --> 00:09:19,935
�Formen!
122
00:09:40,347 --> 00:09:41,869
�Saluden!
123
00:09:41,981 --> 00:09:43,106
�S�!
124
00:09:45,049 --> 00:09:47,947
Comando 3 escuadrones
en la estaci�n capital.
125
00:09:48,049 --> 00:09:50,413
Est� todo listo.
126
00:09:50,418 --> 00:09:51,173
Descansen.
127
00:09:51,183 --> 00:09:52,206
�S�!
128
00:09:52,884 --> 00:09:54,407
�Descansen!
129
00:09:57,619 --> 00:10:00,312
Peng Lai, Zhao Jian
y Sung Heng, qu�dense.
130
00:10:00,420 --> 00:10:01,408
El resto, v�yanse.
131
00:10:01,520 --> 00:10:02,349
�S�!
132
00:10:04,321 --> 00:10:06,446
Peng Lai, Zhao Jian
y Sung Heng, qu�dense.
133
00:10:06,555 --> 00:10:08,282
�S�!
134
00:10:08,389 --> 00:10:09,945
El resto, v�yanse.
135
00:10:13,224 --> 00:10:14,281
�Formen!
136
00:10:19,426 --> 00:10:20,551
�A sus �rdenes!
137
00:10:22,793 --> 00:10:25,088
El jefe de seguridad me ha ordenado capturar
138
00:10:25,193 --> 00:10:28,216
a los ladrones de la tesorer�a.
139
00:10:28,328 --> 00:10:31,089
Ustedes est�n entre los mejores.
140
00:10:31,195 --> 00:10:33,529
Ma�ana vendr�n en esta misi�n,
ahora ret�rense.
141
00:10:33,597 --> 00:10:34,563
�S�!
142
00:10:42,132 --> 00:10:42,995
Se�or Leng...
143
00:10:44,834 --> 00:10:45,590
�S�?
144
00:10:45,600 --> 00:10:47,657
No me ha asignado ning�n deber.
145
00:10:47,768 --> 00:10:49,290
No ten�a intenci�n de llevarle.
146
00:10:49,401 --> 00:10:50,492
�Piensa que soy demasiado viejo?
147
00:10:50,602 --> 00:10:52,591
�Cree que ya no puedo luchar?
148
00:10:52,702 --> 00:10:55,793
Qu�dese aqu� para auxiliar a mi hermano.
149
00:11:08,106 --> 00:11:11,732
Se�or Leng, todav�a puedo luchar.
150
00:11:11,841 --> 00:11:13,466
Todav�a no tengo barriga.
151
00:11:13,574 --> 00:11:15,233
Le he seguido durante muchos a�os...
152
00:11:15,342 --> 00:11:17,638
y sin ning�n problema.
153
00:11:17,742 --> 00:11:20,139
Y ahora me deja aqu�.
154
00:11:20,243 --> 00:11:20,970
�Qu� pretende?
155
00:11:21,076 --> 00:11:22,508
No mucho.
156
00:11:24,477 --> 00:11:26,568
Presento mi dimisi�n.
157
00:11:30,079 --> 00:11:34,102
D�gale a su esposa que
le prepare ropa de viaje,
158
00:11:34,213 --> 00:11:36,008
no vaya a resfriarse por el camino.
159
00:11:41,349 --> 00:11:42,406
�S�!
160
00:11:42,717 --> 00:11:50,241
Dong Hu, Zhang Liang, Su Wu...
161
00:11:50,352 --> 00:11:59,308
han tenido gran sentido del honor
en dinast�as pasadas.
162
00:11:59,421 --> 00:12:02,444
"Wen Tian Xiang"
163
00:12:09,457 --> 00:12:11,922
Se�or Leng, el t� est� listo.
164
00:12:21,728 --> 00:12:23,751
Cui Hin, venga aqu�.
165
00:12:23,860 --> 00:12:24,622
S�.
166
00:12:26,961 --> 00:12:27,858
Se�or Leng.
167
00:12:27,962 --> 00:12:30,793
Le o� decir que est� comprometido.
168
00:12:30,896 --> 00:12:33,488
No debe formar parte de esta misi�n.
169
00:12:34,130 --> 00:12:35,426
Esto es s�lo un peque�o detalle m�o.
170
00:12:41,567 --> 00:12:45,556
"Cien Taels"
171
00:12:46,568 --> 00:12:49,363
Gracias...
172
00:12:49,469 --> 00:12:51,798
pero no puedo aceptar su regalo.
173
00:12:57,272 --> 00:12:58,129
�Por qu�?
174
00:12:58,137 --> 00:13:00,967
He decidido acompa�erle...
175
00:13:01,072 --> 00:13:05,061
capture a los ladrones, y entonces me casar�.
176
00:13:05,173 --> 00:13:08,105
Ser� una misi�n peligrosa,
177
00:13:08,207 --> 00:13:10,298
y su vida correr� peligro.
178
00:13:10,408 --> 00:13:12,533
No quiero un mozo de caballos para...
179
00:13:12,643 --> 00:13:14,575
afrontar este riesgo.
180
00:13:14,676 --> 00:13:16,505
Vaya y c�sese.
181
00:13:16,610 --> 00:13:19,405
Le he seguido por m�s de 10 a�os.
182
00:13:19,511 --> 00:13:23,568
�Acaso me he asustado de la muerte?
183
00:13:23,679 --> 00:13:25,940
Por favor, acepte mi regalo.
184
00:13:26,045 --> 00:13:26,976
S�.
185
00:13:51,986 --> 00:13:56,214
�Ma Zhong, por qu� llevas esa botas?
186
00:13:56,321 --> 00:13:57,786
Mi esposa las hizo para mi,
187
00:13:57,888 --> 00:14:00,013
para evitar el fr�o del viaje.
188
00:14:00,122 --> 00:14:01,383
Cuan dulce es su esposa.
189
00:14:01,490 --> 00:14:03,853
�Tambi�n le ha preparado
una botella de pip�?
190
00:14:03,956 --> 00:14:06,388
No le hace falta,
todav�a no moja la cama.
191
00:14:06,491 --> 00:14:07,422
Maldito...
192
00:14:07,524 --> 00:14:08,887
Su esposa realmente le ama.
193
00:14:14,560 --> 00:14:21,924
�Misericordia!
194
00:14:26,996 --> 00:14:29,428
Se�or Chui, misericordia.
195
00:14:29,531 --> 00:14:31,656
Le dir�...
�Quiere saber quien mat�
196
00:14:31,764 --> 00:14:34,356
a la familia en la villa Tung Tao?
197
00:14:34,466 --> 00:14:39,091
�Misericordia!
198
00:14:41,401 --> 00:14:43,367
�Desea conocer ese caso?
199
00:14:45,135 --> 00:14:47,033
�Desea saber
200
00:14:47,136 --> 00:14:49,829
qui�n viol� y asesin�
en la residencia de Cui?
201
00:14:50,370 --> 00:14:52,495
�No me mate!
202
00:14:52,604 --> 00:14:54,933
�Dime quien rob� la tesorer�a real!
203
00:14:55,038 --> 00:14:56,765
�No puedo dec�rselo...
204
00:14:56,872 --> 00:14:58,361
ser� hombre muerto!
205
00:14:58,367 --> 00:14:59,070
�Hable!
206
00:14:59,072 --> 00:15:00,598
No puedo...
207
00:15:00,706 --> 00:15:01,502
�Hable!
208
00:15:01,607 --> 00:15:04,129
�No lo s�!
209
00:15:04,441 --> 00:15:07,100
�D�game quien rob� la tesorer�a real,
210
00:15:07,209 --> 00:15:08,300
o le tirar� abajo!
211
00:15:08,409 --> 00:15:10,806
�No lo s�!
212
00:15:20,846 --> 00:15:22,574
�Cui Hin, qu� es lo que haces aqu�?
213
00:15:22,680 --> 00:15:24,736
Por favor, disp�nseme.
214
00:15:24,847 --> 00:15:27,439
Se quien rob� la tesorer�a.
215
00:15:27,548 --> 00:15:29,070
Fue un grupo...
216
00:15:32,915 --> 00:15:34,006
Diga lo que me cont�.
217
00:15:34,116 --> 00:15:35,275
Bien...
218
00:15:35,383 --> 00:15:36,871
Un vecino le dijo a mi esposa
219
00:15:36,983 --> 00:15:38,472
que su esposo ten�a piezas de oro,
220
00:15:38,585 --> 00:15:40,642
con la marca de la tesorer�a.
221
00:15:40,750 --> 00:15:41,875
�Qui�n es ese hombre?
222
00:15:41,985 --> 00:15:45,076
Yue Wu Guai de la casa Tai Fat.
223
00:15:45,186 --> 00:15:46,152
�L�rgate!
224
00:15:48,121 --> 00:15:50,514
Debemos capturar a ese Yue Wu Guai.
225
00:15:50,521 --> 00:15:51,487
Se�or Leng...
226
00:15:54,721 --> 00:15:55,982
�Qu� es esa nota?
227
00:15:56,089 --> 00:15:57,521
Creo que podr�amos esperar
228
00:15:57,623 --> 00:15:58,418
hasta detener a los bandidos.
229
00:15:58,523 --> 00:15:59,318
Bien.
230
00:16:03,757 --> 00:16:05,280
No hagas ruido.
231
00:16:06,792 --> 00:16:07,951
C�mo pudiste hablar de...
232
00:16:08,059 --> 00:16:09,389
lo de la tesorer�a con otros.
233
00:16:09,494 --> 00:16:11,221
No sab�a que fuera tan serio.
234
00:16:11,327 --> 00:16:13,259
No lo har� de nuevo.
235
00:16:16,695 --> 00:16:17,683
Hay alguien fuera...
236
00:16:17,795 --> 00:16:18,658
�Seguro?
237
00:16:28,065 --> 00:16:28,928
Malditos, es la polic�a.
238
00:16:29,031 --> 00:16:30,224
Debemos escapar por atr�s.
239
00:16:33,700 --> 00:16:34,859
�No se muevan!
240
00:16:34,967 --> 00:16:36,126
�Mam�!
241
00:16:37,435 --> 00:16:41,128
�Ah Niu, corre, r�pido!
242
00:16:41,402 --> 00:16:44,300
�Corre, no llores!
243
00:16:44,769 --> 00:16:45,700
�No escapen!
244
00:16:45,803 --> 00:16:47,235
�Corre, Ah Niu!
245
00:16:47,338 --> 00:16:48,167
�Estese quieto!
246
00:16:48,271 --> 00:16:50,066
�Corre, Ah Niu, que no te atrapen!
247
00:16:50,171 --> 00:16:51,432
�No se mueva!
248
00:16:59,374 --> 00:17:02,635
�Se�or, soy inocente!
249
00:17:02,741 --> 00:17:04,503
�No s� nada, se�or!
250
00:17:04,610 --> 00:17:06,200
�Qui�n m�s estaba con usted?
251
00:17:06,309 --> 00:17:08,332
�No lo s�!
252
00:17:08,444 --> 00:17:09,636
Ma Zhong...
253
00:17:12,512 --> 00:17:18,671
�Se�or, por favor no lo haga!
�Ah Niu!
254
00:17:18,779 --> 00:17:21,745
�Por favor, tenga piedad de...!
255
00:17:21,847 --> 00:17:24,370
�Se�or, t�nganos piedad!
256
00:17:24,847 --> 00:17:29,643
�No, Ah Niu!
257
00:17:30,682 --> 00:17:32,739
�Se�or, misericordia!
258
00:17:32,850 --> 00:17:35,873
�Hablar�!
259
00:17:39,319 --> 00:17:43,183
Tao Bau, el herrero.
Zhang Long...
260
00:17:43,587 --> 00:17:46,178
y Wang Wan Wu.
261
00:17:47,155 --> 00:17:49,246
Fang Feng Jia es el l�der.
262
00:17:54,223 --> 00:17:55,211
�D�nde est� el oro?
263
00:17:56,257 --> 00:18:00,485
Le ruego que me haga el favor...
264
00:18:00,591 --> 00:18:05,115
deje el oro para mi esposa...
265
00:18:05,226 --> 00:18:06,714
se lo ruego...
266
00:18:10,395 --> 00:18:16,725
�Ah Niu!
�Se�or, se lo ruego!
267
00:18:16,829 --> 00:18:21,262
�Tenga piedad de nosotros!
268
00:18:21,365 --> 00:18:29,821
�Ah Niu!
�Denos una oportunidad!
269
00:18:33,667 --> 00:18:38,895
�Hablar�!
Est� dentro del cubo.
270
00:18:51,306 --> 00:18:56,670
�Por favor, no se lleve mi oro!
271
00:18:56,674 --> 00:18:57,463
�Suelte!
272
00:18:57,475 --> 00:19:02,307
�Mi oro, d�jelo!
273
00:19:05,877 --> 00:19:08,207
�C�mo est�?
274
00:19:08,311 --> 00:19:13,300
�Despierta!
275
00:19:18,181 --> 00:19:19,340
�Se�or Leng, cuidado!
276
00:19:25,615 --> 00:19:26,774
C�rtele la cabeza.
277
00:19:26,883 --> 00:19:27,644
S�.
278
00:19:33,818 --> 00:19:39,046
�Ah Niu! �Mat� a Ah Niu,
de una forma cruel!
279
00:19:39,153 --> 00:19:42,347
�Es una bestia, un monstruo!
280
00:19:42,454 --> 00:19:44,919
�Le matar�!
281
00:19:46,655 --> 00:19:48,644
�Tendr� una muerte cruel!
282
00:20:10,928 --> 00:20:13,224
Peng Lai...
v�monos.
283
00:20:25,601 --> 00:20:26,726
- Peng Lai.
- S�.
284
00:20:26,833 --> 00:20:29,561
Ser bondadoso con los criminales
es ser cruel con usted mismo.
285
00:20:29,668 --> 00:20:30,860
�Comprendido?
286
00:20:53,040 --> 00:20:55,029
�Por qu� est�n estas personas tan asustadas?
287
00:20:55,542 --> 00:20:59,201
Nos toman por ladrones
que venimos para robarles.
288
00:21:12,913 --> 00:21:14,607
Pobres desgraciados...
289
00:21:15,414 --> 00:21:17,209
No lo olvide, son Hans.
290
00:21:17,314 --> 00:21:18,507
Nosotros somos manch�es.
291
00:21:18,616 --> 00:21:21,241
No podemos meternos en pol�tica.
292
00:21:21,350 --> 00:21:23,282
S�lo haga su trabajo como polic�a.
293
00:21:26,319 --> 00:21:27,073
Mirad dentro.
294
00:21:27,084 --> 00:21:27,915
S�.
295
00:21:34,720 --> 00:21:35,515
Se�or Leng,
296
00:21:35,621 --> 00:21:37,678
el recinto est� desierto.
297
00:21:38,022 --> 00:21:39,414
Pasaremos aqu� la noche.
298
00:21:49,458 --> 00:21:52,753
�Todav�a incomodado por el
incidente en la casa de Tien Fei?
299
00:21:57,193 --> 00:22:01,353
Pienso que todo el mundo
tiene derecho a vivir.
300
00:22:01,461 --> 00:22:04,949
Incluso si son criminales.
301
00:22:05,061 --> 00:22:07,425
�Tenemos derecho a matarles nosotros?
302
00:22:07,630 --> 00:22:09,891
Adem�s, son v�ctimas de las circunstancias,
303
00:22:09,997 --> 00:22:11,463
y han sido empujados a lo que hacen.
304
00:22:11,564 --> 00:22:13,655
Es usted demasiado blando.
305
00:22:13,764 --> 00:22:16,390
Piensa mucho para ser polic�a.
306
00:22:16,499 --> 00:22:18,692
Entonces...
�est� diciendo que el se�or Leng
307
00:22:18,798 --> 00:22:20,128
ten�a raz�n para matar hoy?
308
00:22:20,467 --> 00:22:21,455
No s�lo hoy...
309
00:22:21,567 --> 00:22:24,089
siempre he admirado
su car�cter parecido al hierro
310
00:22:24,201 --> 00:22:26,133
al tratar con esos bandidos.
311
00:22:26,234 --> 00:22:27,961
No sea pusil�nime...
312
00:22:28,068 --> 00:22:30,761
Si llega a estar en su posici�n alg�n d�a,
313
00:22:30,869 --> 00:22:33,165
tambi�n deber� asesinar.
314
00:22:33,270 --> 00:22:35,236
Piensan que es despiadado,
315
00:22:35,337 --> 00:22:37,996
y que no tiene ning�n sentimiento, �no?
316
00:22:39,938 --> 00:22:44,564
No tienen raz�n... tambi�n es humano,
317
00:22:44,674 --> 00:22:46,572
y tiene su humanidad tambi�n.
318
00:22:46,674 --> 00:22:50,504
Pero por ser un polic�a comprometido,
319
00:22:50,608 --> 00:22:55,131
sus emociones deben parecerse a su espada,
320
00:22:55,243 --> 00:22:58,936
ocultas dentro de su estuche.
321
00:23:12,015 --> 00:23:14,504
La cama est� lista.
322
00:23:15,516 --> 00:23:18,414
Vaya con los dem�s.
323
00:23:18,516 --> 00:23:19,504
S�.
324
00:23:47,559 --> 00:23:49,286
Peng Lai, �qu� est� haciendo?
325
00:23:49,392 --> 00:23:51,789
Coger algunas sobras
para los hambrientos.
326
00:24:20,334 --> 00:24:22,925
Tomen esto, es para ustedes.
327
00:24:23,302 --> 00:24:24,165
Gracias.
328
00:24:49,543 --> 00:24:51,006
�Zhao Jian, d�nde est� Peng Lai?
329
00:24:51,009 --> 00:24:52,577
�No le ha visto regresar?
330
00:24:53,544 --> 00:24:54,634
No.
331
00:24:54,843 --> 00:24:55,672
�Qu� pasa?
332
00:24:55,778 --> 00:24:56,869
No le he visto volver.
333
00:24:56,978 --> 00:24:58,239
Debemos encontrarle. R�pido.
334
00:24:58,280 --> 00:24:59,035
S�.
335
00:24:59,046 --> 00:25:00,103
Vamos.
336
00:25:07,448 --> 00:25:09,311
�No es este uno de nuestros tazones?
337
00:25:11,516 --> 00:25:12,947
Ha pasado por aqu�.
338
00:25:13,050 --> 00:25:14,539
Encontradle, r�pido.
339
00:25:15,683 --> 00:25:19,638
Peng Lai.
340
00:25:21,085 --> 00:25:25,915
Peng Lai.
341
00:27:15,084 --> 00:27:16,641
Espinas de hierro...
342
00:28:21,171 --> 00:28:24,796
Se�or Leng, �qu� ocurre?
343
00:28:45,477 --> 00:28:47,409
�Qu� ha pasado?
344
00:28:47,511 --> 00:28:48,807
Dos asesinos.
345
00:28:53,280 --> 00:28:55,439
�Est� herido?
346
00:28:55,547 --> 00:28:56,672
No.
347
00:29:08,884 --> 00:29:10,543
Peng Lai ha sido herido,
348
00:29:10,652 --> 00:29:12,174
all�, en la aldea.
349
00:29:14,086 --> 00:29:15,074
Esta all� dentro.
350
00:29:34,091 --> 00:29:37,989
No podemos moverle.
Si lo hacemos, morir�.
351
00:29:44,628 --> 00:29:45,889
Peng Lai...
352
00:29:46,428 --> 00:29:55,817
M�teme, por favor...
353
00:29:55,932 --> 00:29:59,159
No puedo m�s...
354
00:30:02,900 --> 00:30:07,298
Por favor, escuche mis palabras...
355
00:30:07,401 --> 00:30:13,265
Los criminales son seres humanos,
no mate inapropiadamente.
356
00:30:17,304 --> 00:30:22,327
Se lo ruego, ay�deme a morir.
357
00:30:22,772 --> 00:30:27,830
Por favor, no me deje sufrir m�s dolor.
358
00:30:29,107 --> 00:30:35,006
Ay�deme a morir.
359
00:30:35,109 --> 00:30:40,633
�Por favor! �No puedo m�s!
360
00:30:42,211 --> 00:30:44,234
�Se�or Leng!
361
00:31:21,122 --> 00:31:22,884
Maldito, bastardo.
362
00:31:22,989 --> 00:31:25,854
Por tu af�n en empujarme
a robar la tesorer�a
363
00:31:25,957 --> 00:31:28,651
he sido apu�alado.
364
00:31:32,459 --> 00:31:35,892
El "polic�a asesino" nunca
captura a nadie vivo.
365
00:31:35,993 --> 00:31:38,653
Anoche no le pudimos matar...
366
00:31:39,994 --> 00:31:42,756
nos dar� caza durante
el resto de nuestras vidas.
367
00:31:43,229 --> 00:31:44,490
�Quieres escapar?
368
00:31:44,596 --> 00:31:46,459
Por supuesto.
369
00:31:46,563 --> 00:31:48,188
No podemos esperar aqu�.
370
00:31:48,563 --> 00:31:50,654
Te dije que no tienes cabeza,
371
00:31:50,765 --> 00:31:53,162
por eso no puedes escapar.
372
00:31:53,265 --> 00:31:55,163
�A d�nde ir�s ahora?
373
00:32:00,434 --> 00:32:01,422
Tienes raz�n.
374
00:32:01,534 --> 00:32:02,965
Si nos separamos,
375
00:32:03,067 --> 00:32:05,693
le daremos una oportunidad
376
00:32:05,802 --> 00:32:07,768
para matarnos uno a uno.
377
00:32:09,436 --> 00:32:10,367
�Qu� es lo que vamos hacer?
378
00:32:10,470 --> 00:32:14,197
Encontrar a Fang Feng Jia
y a Wang Wan Wu.
379
00:32:14,305 --> 00:32:16,134
Cuatro contra uno.
380
00:32:16,238 --> 00:32:18,602
A pesar de lo buen
luchador que pueda ser,
381
00:32:18,706 --> 00:32:21,570
no podr� escapar de nosotros.
382
00:32:23,740 --> 00:32:27,035
No es de extra�ar que seas
el l�der de la banda.
383
00:32:27,141 --> 00:32:29,164
Eres muy listo.
384
00:32:29,609 --> 00:32:32,439
Yo ir� a buscarles.
385
00:32:32,543 --> 00:32:36,100
Ve a la casa Da Long dentro de 3 d�as.
386
00:32:58,517 --> 00:33:00,745
�Zhang Long!
387
00:33:06,952 --> 00:33:09,282
Zhang Long.
388
00:33:16,355 --> 00:33:17,348
Te esperaba.
389
00:33:17,556 --> 00:33:18,681
�El polic�a asesino!
390
00:33:21,857 --> 00:33:24,380
Zhang Long te traicion�, no vendr�.
391
00:33:25,758 --> 00:33:28,155
Ese bastardo me traicion�.
392
00:35:03,587 --> 00:35:05,747
�No!
393
00:35:18,291 --> 00:35:19,052
Se�or Leng.
394
00:35:21,092 --> 00:35:23,718
300 taels de oro de Zhang Long.
395
00:35:24,126 --> 00:35:25,092
Tome su cabeza.
396
00:35:25,392 --> 00:35:26,188
S�.
397
00:35:28,427 --> 00:35:29,824
Se�or Leng, hemos buscado en la casa.
398
00:35:29,927 --> 00:35:31,518
Hay 300 taels de oro.
399
00:35:40,366 --> 00:35:41,059
�Le interrog�?
400
00:35:41,665 --> 00:35:43,224
S�, est� diciendo la verdad.
401
00:35:43,331 --> 00:35:44,661
S�lo ten�a eso.
402
00:35:44,864 --> 00:35:46,160
Se�or polic�a, no tengo nada m�s.
403
00:35:46,265 --> 00:35:47,595
Se lo he dado todo.
404
00:35:47,699 --> 00:35:50,256
Debe creerme y dejarme ir.
405
00:35:50,567 --> 00:35:53,226
Tiene raz�n,
le he prometido perd�n.
406
00:35:53,334 --> 00:35:56,822
Pero yo no lo he hecho.
407
00:35:57,635 --> 00:35:59,266
- Ejecutadle.
- S�.
408
00:36:41,448 --> 00:36:43,573
�"Polic�a asesino",
yo tuve esta gran idea!
409
00:36:43,681 --> 00:36:45,477
Sab�a que no me dejar�a
escapar f�cilmente.
410
00:36:45,583 --> 00:36:47,946
No esperaba ser m�s listo que usted.
411
00:36:50,650 --> 00:36:51,638
Se escapa.
412
00:36:52,051 --> 00:36:53,381
�Se�or Leng, s�game!
413
00:37:34,363 --> 00:37:36,488
�Se�or Leng, no se preocupe por mi,
deprisa, pers�gale!
414
00:37:38,164 --> 00:37:39,562
�Deprisa, vaya, se�or Leng!
415
00:40:04,473 --> 00:40:09,428
Se�or Leng, �han sido capturados
todos los ladrones?
416
00:40:09,541 --> 00:40:11,734
No escaparon, �verdad?
417
00:40:30,114 --> 00:40:32,637
Se�or Leng, Sun Heng tambi�n ha muerto.
418
00:40:33,451 --> 00:40:34,204
�D�nde est�?
419
00:40:34,215 --> 00:40:35,238
Por all�.
420
00:42:07,041 --> 00:42:08,098
Descansaremos aqu�.
421
00:42:08,208 --> 00:42:09,105
S�.
422
00:42:11,643 --> 00:42:12,903
Voy... voy...
423
00:42:19,645 --> 00:42:21,769
Se�ores, tomen asiento...
�de d�nde son?
424
00:42:21,879 --> 00:42:23,106
C�llese.
425
00:42:23,846 --> 00:42:26,108
Hace un tiempo terrible.
426
00:42:26,813 --> 00:42:28,507
Malo para hacer negocio.
427
00:42:34,016 --> 00:42:35,573
Se�or Leng, si�ntese.
428
00:42:40,818 --> 00:42:42,784
Tr�iganos carne de res y vino.
429
00:42:42,885 --> 00:42:46,374
Se�or, el pa�s est� en caos,
es dif�cil ganarse la vida.
430
00:42:46,486 --> 00:42:49,940
No hay apenas alimentos,
�d�nde encuentro la carne de res?
431
00:42:50,287 --> 00:42:51,843
�Entonces qu� tiene?
432
00:42:52,288 --> 00:42:54,254
Pan tostado.
433
00:42:55,989 --> 00:42:58,455
Bien entonces, deprisa.
434
00:43:00,090 --> 00:43:01,556
Fan Jin Peng.
435
00:43:05,125 --> 00:43:08,091
Es una sorpresa encontrar polic�as
436
00:43:08,192 --> 00:43:12,124
en un lugar tan inh�spito.
437
00:43:13,161 --> 00:43:17,389
�Me siento afortunado!
438
00:43:17,495 --> 00:43:21,790
Fan Jin Peng, c�lebre
en el Kwangtung oriental.
439
00:43:21,896 --> 00:43:23,692
�Qu� est� haciendo aqu�?
440
00:43:23,797 --> 00:43:26,389
Ha llegado a mis o�dos que
la tesorer�a real fue saqueada.
441
00:43:26,401 --> 00:43:28,900
Estoy aqu� con la esperanza
de beneficiarme de ello.
442
00:43:28,931 --> 00:43:31,863
La tesorer�a ha sido robada
y la corte est� furiosa.
443
00:43:31,965 --> 00:43:33,954
No es una materia trivial.
444
00:43:34,066 --> 00:43:37,123
Ser�a mejor si volviera
por donde ha venido.
445
00:43:37,801 --> 00:43:38,767
Polic�a principal...
446
00:43:38,867 --> 00:43:41,425
no es tan tremendo para
la corte perder ese oro.
447
00:43:41,536 --> 00:43:43,899
No existe ning�n da�o econ�mico
para nosotros, la plebe.
448
00:43:45,869 --> 00:43:47,732
No es el tipo de dinero...
449
00:43:47,837 --> 00:43:49,962
del que pueda beneficiarse.
450
00:43:50,071 --> 00:43:53,162
Leng Tian Ying, es usted
funcionario del gobierno.
451
00:43:53,272 --> 00:43:55,602
Debe saber que las personas que busca...
452
00:43:55,705 --> 00:43:58,137
nunca sufren p�rdidas en un negocio.
453
00:43:58,240 --> 00:44:00,069
Desde que me enter� estoy por aqu�.
454
00:44:00,174 --> 00:44:02,299
�C�mo voy a irme con las manos vac�as?
455
00:44:02,642 --> 00:44:04,369
No se ir� con las manos vac�as...
456
00:44:04,476 --> 00:44:07,964
le dar� 50 taels de oro y se marchar�.
457
00:44:08,577 --> 00:44:09,837
Cui Hin.
458
00:44:10,277 --> 00:44:11,243
S�.
459
00:44:22,614 --> 00:44:26,102
�Que har�a en caso...
460
00:44:26,215 --> 00:44:27,647
de reh�sar este ofrecimiento?
461
00:44:28,149 --> 00:44:30,440
Entonces considere que sobra aqu�.
462
00:44:43,187 --> 00:44:47,949
Leng Tian Ying, tiene gran fama
en la capital,
463
00:44:48,054 --> 00:44:51,248
y yo soy famoso en el sur.
464
00:44:51,355 --> 00:44:54,809
Ser�a dif�cil discernir
quien ganar�a si luch�ramos.
465
00:44:54,923 --> 00:44:57,025
Siendo as�, yo tomar�a
esos cincuenta taels de oro...
466
00:44:57,090 --> 00:45:00,386
sin ninguna vacilaci�n.
467
00:45:17,830 --> 00:45:20,228
Se�or Leng, es un conocido criminal.
468
00:45:20,331 --> 00:45:22,194
�Por qu� no le mat�?
469
00:45:22,764 --> 00:45:25,628
Hasta ahora, no existe
ninguna prueba de sus cr�menes.
470
00:45:25,731 --> 00:45:30,027
Adem�s, es un experto en kung fu,
no soy rival.
471
00:45:57,044 --> 00:45:58,340
Me he topado con la persona
472
00:45:58,342 --> 00:46:00,705
a la que quer�a que matara,
tan s�lo hace un momento.
473
00:46:01,375 --> 00:46:03,398
Si le ha encontrado,
474
00:46:03,510 --> 00:46:06,305
�por qu� no le mat� como le ped�?
475
00:46:07,844 --> 00:46:09,435
No tengo mi remuneraci�n.
476
00:46:09,545 --> 00:46:11,443
Era demasiado pronto.
477
00:46:18,746 --> 00:46:23,543
Bien, 300 taels del oro.
478
00:46:36,353 --> 00:46:39,217
De la tesorer�a real fueron
robados dos millones de taeles.
479
00:46:39,320 --> 00:46:42,115
Amigo, �su parte es s�lo este pedacito?
480
00:46:42,221 --> 00:46:44,551
Amigo, as� es.
481
00:46:44,654 --> 00:46:45,745
Por favor, t�melo.
482
00:46:45,855 --> 00:46:48,878
Esto podr�a ser suficiente
por personas ordinarias.
483
00:46:51,324 --> 00:46:57,779
Pero por matar al "polic�a asesino"
484
00:46:58,758 --> 00:47:00,553
es demasiado poco.
485
00:47:04,961 --> 00:47:06,393
Entonces... �qu� quiere?
486
00:47:06,494 --> 00:47:08,891
Por estos 300 taels podr�a hacerlo, s�.
487
00:47:08,995 --> 00:47:10,256
Pero si le mato a usted,
488
00:47:10,362 --> 00:47:12,021
los 300 taels ser�n m�os igualmente.
489
00:47:12,129 --> 00:47:14,993
Es mucho m�s f�cil
que matar al polic�a.
490
00:47:15,097 --> 00:47:17,495
�Por qu� arriesgarme a pelear con �l?
491
00:47:18,098 --> 00:47:22,292
Es un hombre sin ninguna integridad.
492
00:47:25,333 --> 00:47:29,958
Un hombre con integridad no llegar�a
a ser un asesino profesional.
493
00:47:30,068 --> 00:47:32,034
Debe aceptar su destino.
494
00:47:32,636 --> 00:47:33,896
�Maldito!
495
00:47:44,971 --> 00:47:46,801
Es el Dardo Venenoso del Escorpi�n.
496
00:47:47,106 --> 00:47:48,472
As� es.
497
00:47:48,474 --> 00:47:52,840
Una vez que golpea,
se muere de envenenamiento...
498
00:47:52,941 --> 00:47:55,100
al cabo de cincuenta pasos.
499
00:47:55,208 --> 00:47:56,333
Le matar�.
500
00:48:26,584 --> 00:48:30,380
Amigo, ser imprudente es in�til.
501
00:48:30,485 --> 00:48:32,451
Lo acelerar� a�n m�s.
502
00:49:20,600 --> 00:49:21,691
�Quieto!
503
00:49:28,435 --> 00:49:31,333
"Polic�a asesino",
me tiene sin cuidado la recompensa.
504
00:49:31,436 --> 00:49:33,867
Matar� al hombre que desee.
505
00:49:34,671 --> 00:49:37,535
50 taels de oro
por matar a una persona,
506
00:49:37,638 --> 00:49:39,263
es un precio muy barato.
507
00:49:41,072 --> 00:49:43,630
S�lo quiero su amistad.
508
00:49:44,807 --> 00:49:47,671
F�cilmente puede ser mi amigo.
509
00:49:48,974 --> 00:49:51,167
Por favor, abra su bolsa.
510
00:49:51,676 --> 00:49:54,971
Si las barras de oro tienen
el sello real imprimido en ellos,
511
00:49:55,076 --> 00:49:57,042
ser� mejor que las deje aqu� y se vaya.
512
00:50:09,247 --> 00:50:12,702
Se�or polic�a, no necesita enfurecerse.
513
00:50:14,915 --> 00:50:17,108
El oro volver� con usted.
514
00:50:18,617 --> 00:50:21,606
Ma Zhong, vaya y recupere el oro.
515
00:50:21,718 --> 00:50:22,684
S�.
516
00:50:28,886 --> 00:50:30,409
�Se�or Leng, un arma secreta!
517
00:50:32,487 --> 00:50:33,475
�Ma Zhong!
518
00:50:36,388 --> 00:50:37,547
�Dardo de Escorpi�n!
519
00:50:43,457 --> 00:50:45,423
�Dame el ant�doto!
520
00:50:47,024 --> 00:50:49,183
Aunque le diera el ant�doto
521
00:50:49,292 --> 00:50:50,882
no va usted a bajar vivo.
522
00:51:08,331 --> 00:51:09,524
�D�nde est� el ant�doto?
523
00:51:49,742 --> 00:51:53,231
No hay necesidad de luchar,
estamos igualados.
524
00:51:53,344 --> 00:51:55,901
No puede matarme,
y yo tampoco puedo da�arle.
525
00:51:56,011 --> 00:51:57,034
No quiero el oro.
526
00:51:57,144 --> 00:51:58,837
Debemos ser amigos.
527
00:51:58,945 --> 00:52:01,503
Puedo darle el ant�doto
para su hombre.
528
00:52:37,557 --> 00:52:39,988
Buen espadach�n.
529
00:52:41,424 --> 00:52:46,754
No esperaba que su espada
pudiera matar
530
00:52:46,858 --> 00:52:52,086
de lejos y de cerca.
531
00:52:53,928 --> 00:52:57,486
Fan Jin Peng, esperaba algo as�.
532
00:52:57,596 --> 00:52:59,562
Pude escapar al ataque de su aguja.
533
00:52:59,663 --> 00:53:01,492
Es el primero...
534
00:53:01,597 --> 00:53:08,655
pero a�n as� morir� envenenado.
535
00:53:08,765 --> 00:53:11,027
Fan Jin Peng, es demasiado presuntuoso.
536
00:53:11,132 --> 00:53:17,087
No falla nunca, pero el abrigo
absorvi� el veneno.
537
00:53:17,201 --> 00:53:18,757
Esta vez ha fallado.
538
00:53:33,206 --> 00:53:35,899
No hay ant�doto en la botella.
539
00:53:36,006 --> 00:53:38,302
No podr� d�rselo.
540
00:53:39,707 --> 00:53:43,572
Su hombre morir�.
541
00:53:51,810 --> 00:53:53,606
�Se�or Leng, d�nde est� el ant�doto?
542
00:53:54,112 --> 00:53:55,544
No ten�a ninguno.
543
00:53:57,746 --> 00:53:59,871
Se�or Leng, gracias...
544
00:53:59,980 --> 00:54:03,844
por traerme con usted.
545
00:54:05,014 --> 00:54:07,310
Cui Hin, ay�deme a levantarme.
546
00:54:10,983 --> 00:54:15,177
Se�or Leng, el polic�a Ma Zhong,
547
00:54:15,284 --> 00:54:17,977
de la estaci�n capital,
548
00:54:18,085 --> 00:54:21,915
est� esperando su �rdenes.
549
00:54:22,019 --> 00:54:25,142
Lev�ntese, �chese
y t�mese un descanso.
550
00:54:26,020 --> 00:54:29,713
Ma Zhong.
551
00:54:30,654 --> 00:54:35,212
Ma Zhong.
552
00:54:56,196 --> 00:54:59,356
Se�or Leng, su herida est� mucho mejor.
553
00:55:16,136 --> 00:55:19,159
Ma Zhong me dijo
que le agradec�a el pr�stamo
554
00:55:19,269 --> 00:55:21,565
de su abrigo aquella noche.
555
00:55:46,610 --> 00:55:49,599
Era reacio a pon�rselo.
556
00:55:49,711 --> 00:55:51,734
Quiso dej�rselo a usted.
557
00:56:01,582 --> 00:56:03,605
Se�or Leng, un poco de t�.
558
00:56:11,451 --> 00:56:15,884
Se�or Leng, debemos volver.
559
00:56:15,986 --> 00:56:16,974
�Qu� est� diciendo?
560
00:56:17,086 --> 00:56:21,075
Se�or Leng, lo que quiero decir es que...
561
00:56:21,187 --> 00:56:24,415
est� usted solo...
y herido.
562
00:56:24,522 --> 00:56:26,920
Podemos volver a la capital
hasta que se recupere.
563
00:56:26,926 --> 00:56:27,713
C�llese.
564
00:56:27,723 --> 00:56:29,019
S�.
565
00:56:29,390 --> 00:56:31,356
No lo olvide, somos polic�as.
566
00:56:31,457 --> 00:56:34,150
Estoy ligeramente herido,
no hay ning�n problema por ello.
567
00:56:34,258 --> 00:56:35,349
Es nuestro deber.
568
00:56:35,458 --> 00:56:37,424
A�n sacrificando nuestras vidas.
569
00:56:37,525 --> 00:56:40,082
Pero se�or Leng, sus heridas...
570
00:56:40,192 --> 00:56:41,749
�Cui Hin!
571
00:56:41,861 --> 00:56:43,190
�S�!
572
00:56:44,561 --> 00:56:47,652
Dejar el camino a la mitad
no va s�lo contra nuestra conciencia...
573
00:56:47,762 --> 00:56:50,557
el se�or Liu nos encarg� esta misi�n.
574
00:57:28,674 --> 00:57:29,901
�Pap�!
575
00:57:31,708 --> 00:57:32,435
�Xiao Lan!
576
00:57:32,541 --> 00:57:33,837
�Pap�!
577
00:57:38,376 --> 00:57:39,672
Pap�.
578
00:57:41,177 --> 00:57:44,371
Pap�, te ech� de menos.
579
00:57:44,478 --> 00:57:46,967
Ni�a tonta, ahora ya estoy aqu�.
580
00:57:47,813 --> 00:57:49,836
Pap�, te har� un t�.
581
00:57:49,947 --> 00:57:50,844
Bien.
582
00:58:05,484 --> 00:58:07,245
Pap�, toma el t�.
583
00:58:07,351 --> 00:58:08,681
Bien.
584
00:58:08,786 --> 00:58:11,343
�Pap�, d�nde has ido?
585
00:58:11,453 --> 00:58:13,214
�Por qu� ha estado ausente
tanto tiempo esta vez?
586
00:58:18,288 --> 00:58:20,550
Xiao Lan, ven aqu�.
587
00:58:24,122 --> 00:58:26,054
Pronto todo ser� igual que antes.
588
00:58:26,157 --> 00:58:28,316
Estoy arreglando un negocio.
589
00:58:28,658 --> 00:58:31,556
Pap�, parece que quieras...
590
00:58:31,658 --> 00:58:33,749
ocultarme algo.
591
00:58:33,859 --> 00:58:38,291
Cada vez que regresas,
trato de hacerte hablar,
592
00:58:38,393 --> 00:58:41,689
pero todav�a no me cuentas nada.
593
00:58:41,795 --> 00:58:45,488
Xiao Lan, tienes raz�n.
594
00:58:46,363 --> 00:58:49,329
Tengo algo en mente.
595
00:58:51,331 --> 00:58:53,627
Pap�, �qu� es?
596
00:58:54,065 --> 00:58:56,623
Nada de importancia.
597
00:58:57,066 --> 00:59:02,021
Es s�lo que algo sali� mal
en una transacci�n.
598
00:59:02,133 --> 00:59:04,326
Tengo que ir otra vez para arreglarlo.
599
00:59:04,435 --> 00:59:08,390
Esta vez estoy s�lo en mi camino.
600
00:59:08,502 --> 00:59:11,934
�Pap�, tienes que irte de nuevo?
601
00:59:13,671 --> 00:59:18,501
Ni�a buena, esta ser� la �ltima vez.
602
00:59:18,605 --> 00:59:23,128
No me volver� a ir,
me quedar� contigo para siempre.
603
00:59:23,506 --> 00:59:27,029
No vayas esta vez, pap�.
604
00:59:27,078 --> 00:59:27,797
No llores.
605
00:59:27,809 --> 00:59:31,866
No vayas, pap�, qu�date conmigo.
606
00:59:33,710 --> 00:59:37,198
Pap�...
607
00:59:40,411 --> 00:59:49,276
�Pap�... no vayas, pap�...!
608
00:59:49,381 --> 00:59:51,540
�No me dejes!
609
00:59:52,716 --> 00:59:54,705
Tenga cuidado.
610
01:00:38,662 --> 01:00:40,923
�Leng Tian Ying,
es el d�a del juicio final!
611
01:01:34,910 --> 01:01:36,399
�Por qu� has venido?
612
01:01:40,846 --> 01:01:42,876
No me gusta que mate personas,
pero no quiero verte morir.
613
01:03:05,771 --> 01:03:06,964
Pap�.
614
01:03:10,938 --> 01:03:12,336
Pap�.
615
01:03:26,943 --> 01:03:28,034
Pap�.
616
01:03:42,852 --> 01:03:43,706
�Qui�n es usted?
617
01:03:43,716 --> 01:03:47,807
Se�orita, soy un comerciante.
618
01:03:52,850 --> 01:03:53,680
Est� herido.
619
01:03:53,785 --> 01:03:57,740
Me he encontrado con
unos ladrones y me han herido.
620
01:03:57,852 --> 01:04:01,649
Lo siento... soy ciega.
621
01:04:01,753 --> 01:04:04,913
Pero venga, le ayudar�.
622
01:04:27,428 --> 01:04:28,791
�Se siente mejor?
623
01:04:29,728 --> 01:04:31,785
S� se�orita, gracias.
624
01:04:31,896 --> 01:04:34,794
�C�mo vino montando el caballo de mi padre?
625
01:04:36,197 --> 01:04:37,390
�El caballo de su padre?
626
01:04:37,497 --> 01:04:40,292
S�, mi padre anud� varias
campanas peque�as en el caballo,
627
01:04:40,398 --> 01:04:41,988
as� le oigo cada vez que regresa.
628
01:04:42,098 --> 01:04:44,791
Se�orita, es usted muy amable
ayudando al necesitado.
629
01:04:44,899 --> 01:04:46,263
Su padre debe ser un hombre bueno.
630
01:04:46,367 --> 01:04:50,958
Mi padre es extremadamente bueno
con sus amigos, y les ayuda con gusto.
631
01:04:51,468 --> 01:04:55,025
�Le prest� su caballo?
632
01:04:56,570 --> 01:04:59,161
Su padre y yo somos viejos amigos.
633
01:05:04,105 --> 01:05:06,003
Un amigo de mi padre...
634
01:05:08,139 --> 01:05:09,695
Echese y descanse.
635
01:05:11,507 --> 01:05:14,371
Mi padre est� de viaje finalizando
un �ltimo negocio,
636
01:05:14,475 --> 01:05:16,236
y volver� para quedarse conmigo.
637
01:05:17,076 --> 01:05:19,542
Estar� de vuelta pronto, descanse.
638
01:05:46,484 --> 01:05:47,450
�Qui�n es?
639
01:05:47,551 --> 01:05:48,448
Soy yo.
640
01:05:49,717 --> 01:05:51,808
Pap�, ya has vuelto.
641
01:05:52,985 --> 01:05:54,212
Xiao Lan.
642
01:05:59,154 --> 01:06:03,018
Pap�, �qu� pasa?
643
01:06:03,955 --> 01:06:08,751
Nada, ve y hazme un t�.
644
01:06:08,857 --> 01:06:09,754
Bien.
645
01:06:18,992 --> 01:06:21,719
Pap�, tu viejo amigo est� aqu�.
646
01:06:22,260 --> 01:06:24,623
Est� descansando y esper�ndote.
647
01:06:25,462 --> 01:06:26,791
�Qui�n es?
648
01:06:39,365 --> 01:06:40,422
Pap�.
649
01:06:42,766 --> 01:06:44,289
Pap�, toma el t�.
650
01:06:46,534 --> 01:06:47,931
Pap�.
651
01:06:50,770 --> 01:06:52,258
As� que est�s aqu�.
652
01:06:52,369 --> 01:06:54,528
Pap�, est� en la cama.
653
01:06:54,637 --> 01:06:56,102
�Por qu� no le saludas?
654
01:06:56,504 --> 01:06:59,834
Se�orita, ya nos saludamos.
655
01:06:59,937 --> 01:07:01,563
Ah, est� levantado.
656
01:07:01,672 --> 01:07:03,467
�Por qu� no he o�do el saludo?
657
01:07:05,373 --> 01:07:08,203
Leng Tian Ying, �c�mo est�s?
658
01:07:17,309 --> 01:07:19,934
Fang Feng Jia,
hac�a mucho tiempo que no te ve�a.
659
01:07:20,611 --> 01:07:22,702
Tomad asiento.
660
01:07:22,812 --> 01:07:25,835
Ir� y preparar� unos platos.
661
01:07:25,945 --> 01:07:28,104
Se�orita, no hay necesidad.
662
01:07:29,980 --> 01:07:32,071
�Qu�? �Ya se tiene que ir?
663
01:07:32,181 --> 01:07:35,636
Tiene raz�n, ha de viajar
un buen trecho.
664
01:07:35,749 --> 01:07:38,146
Y yo debo verle fuera.
665
01:07:41,483 --> 01:07:43,676
�Se�or Leng, realmente debe irse?
666
01:07:43,785 --> 01:07:46,307
As� es, el camino es largo.
667
01:07:46,419 --> 01:07:48,408
Si no me voy ya,
su padre tendr�...
668
01:07:48,519 --> 01:07:50,678
Aprecio mucho su amabilidad.
669
01:07:50,787 --> 01:07:51,775
Xiao Lan.
670
01:07:51,886 --> 01:07:53,443
Pap�.
671
01:07:53,788 --> 01:07:57,845
Estar� de vuelta despu�s
de hablar con Leng fuera.
672
01:08:19,194 --> 01:08:20,182
Pap�...
673
01:08:30,531 --> 01:08:33,793
Leng Tian Ying,
le agradezco por no exponerme...
674
01:08:33,898 --> 01:08:35,558
delante de mi hija.
675
01:08:35,965 --> 01:08:38,761
No piense que tendr� piedad
debido a su hija.
676
01:08:45,569 --> 01:08:48,057
�D�nde ocult� el oro que ha robado?
�Hable!
677
01:08:50,069 --> 01:08:51,194
�Si quiere saber donde est�...
678
01:08:51,303 --> 01:08:53,166
muestre su destreza, derrot�ndome!
679
01:11:34,183 --> 01:11:36,115
�D�nde est� el oro?
�Hable!
680
01:11:38,219 --> 01:11:39,207
�Hable!
681
01:12:32,167 --> 01:12:32,923
Hermano.
682
01:12:32,933 --> 01:12:33,864
Cun Yi.
683
01:12:33,968 --> 01:12:34,797
Te estaba buscando.
684
01:12:34,901 --> 01:12:36,527
El cabecilla de la banda est� oculto
entre las ca�as, encontradle.
685
01:12:36,635 --> 01:12:37,657
S�.
686
01:12:37,768 --> 01:12:39,700
Encu�ntrenle, deprisa.
687
01:13:16,913 --> 01:13:17,844
�Cun Yi!
688
01:13:20,181 --> 01:13:21,169
�Cun Yi!
689
01:13:26,416 --> 01:13:28,405
�Hermano, pers�guele,
no te preocupes por mi!
690
01:13:28,517 --> 01:13:29,982
�Deprisa, ve!
691
01:13:57,625 --> 01:13:58,886
Cun Yi.
692
01:14:03,960 --> 01:14:05,187
Cun Yi.
693
01:14:08,562 --> 01:14:11,925
Hermano, la capital puede prescindir de mi.
694
01:14:12,029 --> 01:14:14,222
Pero no puede hacerlo de ti.
695
01:14:14,397 --> 01:14:16,226
Cun Yi.
696
01:14:17,197 --> 01:14:21,289
�Corre, date prisa y corre...
deprisa!
697
01:14:23,599 --> 01:14:25,258
�Hermano, corre!
698
01:14:29,434 --> 01:14:33,366
�Corre, hermano, corre!
699
01:15:27,984 --> 01:15:28,881
�Retiraos!
700
01:15:30,885 --> 01:15:32,442
�Arqueros, listos!
701
01:15:34,919 --> 01:15:36,044
�Disparad!
702
01:15:37,854 --> 01:15:39,514
�Segundo grupo, listo!
703
01:15:42,388 --> 01:15:43,547
�Disparad!
704
01:15:49,424 --> 01:15:50,754
�Primer grupo, listo!
705
01:15:55,392 --> 01:15:56,449
�Disparad!
706
01:17:03,612 --> 01:17:09,476
Sab�a que seguir�a los rastros
de sangre para encontrarme.
707
01:17:10,413 --> 01:17:13,867
El oro que usted quiere est� aqu�.
708
01:17:15,616 --> 01:17:16,707
T�melo.
709
01:17:21,917 --> 01:17:23,144
Mil taels.
710
01:17:27,619 --> 01:17:29,676
�C�mo es que es tan poco?
711
01:17:29,785 --> 01:17:32,650
Es todo lo que tengo.
712
01:17:38,822 --> 01:17:41,311
�D�nde est� el resto?
713
01:17:42,624 --> 01:17:47,181
Con el se�or Liu, el jefe de seguridad
de la Ciudad Prohibida.
714
01:17:47,291 --> 01:17:49,916
�Miente, no acuse a otras personas!
715
01:17:50,025 --> 01:17:51,957
��C�mo puede un funcionario del gobierno...
716
01:17:52,058 --> 01:17:53,684
ser un ladr�n!?
717
01:17:54,026 --> 01:17:56,787
�Apres�rese, entregue el oro!
718
01:17:57,628 --> 01:18:04,822
Tengo entendido que es usted muy perspicaz.
719
01:18:04,929 --> 01:18:08,952
Pero parece ser
una reputaci�n inmerecida.
720
01:18:09,063 --> 01:18:10,529
No diferencia la verdad de una mentira.
721
01:18:10,932 --> 01:18:14,359
�Calle, si no me lo da, le matar�!
722
01:18:14,466 --> 01:18:21,422
No hay problema,
pero es triste no poder decir la verdad.
723
01:18:21,534 --> 01:18:22,659
�Rodeen la casa!
724
01:18:22,767 --> 01:18:23,790
�S�!
725
01:18:23,902 --> 01:18:25,300
�El primer grupo vayan por atr�s!
726
01:18:25,402 --> 01:18:26,195
�S�!
727
01:18:26,202 --> 01:18:27,463
�Segundo grupo vayan hacia la izquierda!
728
01:18:27,570 --> 01:18:28,328
�S�!
729
01:18:28,336 --> 01:18:30,097
�Tercer grupo hacia la derecha!
730
01:18:30,204 --> 01:18:31,534
�S�!
731
01:18:39,106 --> 01:18:41,197
Sus hombres no le podr�n salvar.
732
01:18:41,307 --> 01:18:44,739
Leng Tian Ying, est� equivocado.
733
01:18:44,841 --> 01:18:49,933
Los hombres de fuera no son m�os,
son del se�or Liu.
734
01:18:50,042 --> 01:18:54,566
Son arqueros enviados por �l.
735
01:18:54,678 --> 01:18:58,440
�C�mo va Liu a enviar arqueros
para matar a un funcionario del gobierno?
736
01:18:58,545 --> 01:19:04,966
Porque es un manipulador genial
detr�s del robo de la tesorer�a.
737
01:19:06,281 --> 01:19:08,338
�Est� diciendo disparates!
738
01:19:19,384 --> 01:19:23,180
La tesorer�a real est� muy vigilada.
739
01:19:23,285 --> 01:19:26,615
Sin ayuda desde el interior,
nadie podr�a entrar.
740
01:19:27,186 --> 01:19:30,380
Esto es el mapa de la tesorer�a...
741
01:19:30,488 --> 01:19:32,919
que me dio en persona el propio Liu.
742
01:19:33,021 --> 01:19:36,851
Desfalc� 2 millones de taels de oro,
y no quer�a devolverlo.
743
01:19:36,956 --> 01:19:39,218
As� que plane� un falso robo.
744
01:19:39,323 --> 01:19:41,551
La cantidad real
que se sustrajo en el robo
745
01:19:41,657 --> 01:19:43,623
fue de dos mil taels.
746
01:19:43,725 --> 01:19:46,190
Le llam� a usted porque
747
01:19:46,291 --> 01:19:49,121
conociendo su pr�ctica
de matar a todos,
748
01:19:49,226 --> 01:19:51,249
nos eliminar�a completamente.
749
01:19:51,360 --> 01:19:54,092
Y tambi�n a los arqueros
enviados para matarme.
750
01:20:20,568 --> 01:20:22,693
�Malditos, les combatir�
hasta la muerte!
751
01:20:22,803 --> 01:20:26,326
Leng Tian Ying, eso es exactamente
lo que desean.
752
01:20:26,437 --> 01:20:29,562
Pero entonces, sus seguidores
habr�n muerto para nada.
753
01:21:20,319 --> 01:21:23,183
Tengo un plan...
754
01:21:23,286 --> 01:21:25,684
Puedo conseguir que salga fuera de aqu�.
755
01:21:25,786 --> 01:21:27,979
He sido herido seriamente,
756
01:21:28,088 --> 01:21:30,111
y no ser� capaz de sobrevivir.
757
01:21:30,221 --> 01:21:34,313
Ellos piensan que est� aqu� solo.
758
01:21:34,590 --> 01:21:37,556
Pero debe prometerme una cosa...
759
01:21:37,658 --> 01:21:39,089
�Qu� es?
�Hable!
760
01:21:40,091 --> 01:21:45,921
Debe prometer que
cuidar� a mi hija.
761
01:21:48,127 --> 01:21:50,685
Es lo normal en un polic�a.
762
01:21:50,793 --> 01:21:52,986
Hay un respiradero.
763
01:21:53,095 --> 01:21:57,494
Vaya, r�pido.
764
01:22:00,097 --> 01:22:03,222
Oc�ltese, r�pido.
765
01:22:08,634 --> 01:22:13,123
Por favor, recuerde...
cuide de mi hija.
766
01:22:15,868 --> 01:22:20,267
Quiero saber qu� le hizo
convertirse en un ladr�n.
767
01:22:20,637 --> 01:22:24,399
Los Manch�es me forzaron.
768
01:22:24,504 --> 01:22:26,197
Vaya, r�pido...
769
01:22:38,008 --> 01:22:44,669
Xiao Lan, pap� no volver�
para estar contigo...
770
01:23:11,984 --> 01:23:13,382
Aqu� est� el cad�ver.
771
01:23:22,087 --> 01:23:22,814
Cortadle la cabeza.
772
01:23:22,921 --> 01:23:23,818
S�.
773
01:23:26,088 --> 01:23:27,076
V�monos.
774
01:24:28,040 --> 01:24:29,438
Cun Yi.
775
01:24:33,874 --> 01:24:34,999
Cun Yi.
776
01:25:08,985 --> 01:25:17,316
�Matanza...!
777
01:25:20,822 --> 01:25:24,254
Bien hecho.
778
01:25:26,956 --> 01:25:27,718
Ba Jia.
779
01:25:27,804 --> 01:25:28,514
S�.
780
01:25:28,524 --> 01:25:32,115
Ll�veles con el se�or Wang,
781
01:25:32,224 --> 01:25:34,190
y pr�mieles a cada uno con cien taels.
782
01:25:34,282 --> 01:25:34,983
S�.
783
01:25:34,992 --> 01:25:35,754
Gracias.
784
01:25:35,859 --> 01:25:36,847
Id.
785
01:25:36,959 --> 01:25:37,947
S�.
786
01:25:45,128 --> 01:25:45,851
Ba Jia.
787
01:25:45,862 --> 01:25:46,793
S�.
788
01:25:46,896 --> 01:25:50,454
Alimente a mis perros con sus cad�veres.
789
01:25:50,835 --> 01:25:51,587
S�.
790
01:26:00,499 --> 01:26:03,329
Mis saludos, su alteza.
791
01:26:03,433 --> 01:26:06,558
Que mucho tiempo viva.
792
01:26:06,668 --> 01:26:10,464
�C�mo progresa lo del robo
de la tesorer�a real?
793
01:26:10,569 --> 01:26:17,400
Todos los ladrones han sido exterminados.
794
01:26:17,504 --> 01:26:22,095
Desafortunadamente,
Leng Tian Ying, el polic�a principal,
795
01:26:22,206 --> 01:26:28,196
junto con su cinco hombres,
han muerto en servicio.
796
01:26:28,208 --> 01:26:29,538
Pase orden de que se les alabe.
797
01:26:29,642 --> 01:26:30,733
S�.
798
01:26:30,975 --> 01:26:33,703
�Aparten!
799
01:26:34,209 --> 01:26:35,505
�V�yanse!
800
01:26:40,844 --> 01:26:42,367
�Apartad!
801
01:26:54,515 --> 01:26:57,140
�No es asunto vuestro,
marchaos mientras pod�is!
802
01:27:31,793 --> 01:27:33,691
�A m� la guardia!
803
01:27:33,793 --> 01:27:37,589
�Un asesino!
804
01:27:49,765 --> 01:27:52,560
�Un asesino! �Vengan, r�pido
805
01:31:47,765 --> 01:31:52,060
Traduccion: stryker
Revisi�n ortogr�fica: Reader
806
01:31:53,305 --> 01:32:53,620
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org55718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.