All language subtitles for @[Sb] Killer Constable - (1980) 720P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:07,167 --> 00:01:10,792 En 1876,en la tesorer�a real de Beijing 3 00:01:10,901 --> 00:01:14,230 se ha cometido un robo de 2 millones de taels de oro. 4 00:01:14,335 --> 00:01:17,324 La viuda heredera emperatriz est� llena de ira. 5 00:01:17,436 --> 00:01:22,028 �La viuda heredera emperatriz llega! 6 00:01:22,138 --> 00:01:25,695 �Larga vida a Su Alteza! 7 00:01:25,805 --> 00:01:27,430 �Retiren las cubiertas! 8 00:01:32,974 --> 00:01:35,804 �Su Alteza, ha visto? 9 00:01:35,908 --> 00:01:38,271 Los platos de hoy han sido especialmente preparados 10 00:01:38,375 --> 00:01:40,534 por la cocina real, seg�n sus deseos. 11 00:01:40,643 --> 00:01:44,132 Hay pollo, pato y cordero. 12 00:01:45,078 --> 00:01:47,101 Esto son langostas fritas. 13 00:01:51,713 --> 00:01:54,679 Su Alteza, �por qu� est� todav�a tan preocupada? 14 00:01:54,781 --> 00:01:57,111 �Es por los negocios del estado? �A�n a la hora de la comida? 15 00:01:57,213 --> 00:02:00,543 Eso lo deben arreglar los ministros. 16 00:02:00,648 --> 00:02:02,944 No existe ninguna necesidad de preocuparse as�. 17 00:02:03,049 --> 00:02:04,639 �No sabe que... 18 00:02:04,750 --> 00:02:07,012 la tesorer�a real ha perdido... 19 00:02:07,117 --> 00:02:08,207 dos millones de taels? 20 00:02:08,885 --> 00:02:13,340 Su alteza, no es mi responsabilidad... 21 00:02:13,452 --> 00:02:16,850 ��Entonces dime, de qui�n demonios es!? 22 00:02:17,820 --> 00:02:19,479 Merezco un mill�n muertes. 23 00:02:21,387 --> 00:02:24,945 No tengo ning�n apetito. 24 00:02:25,623 --> 00:02:29,783 Puedo tener todo el alimento que desee. 25 00:02:29,891 --> 00:02:32,982 Merezco la muerte... 26 00:02:33,092 --> 00:02:37,888 �El Sr. Liu, de la Ciudad Prohibida, jefe de seguridad, llega! 27 00:02:55,731 --> 00:02:58,492 �Saludos, Su Alteza 28 00:02:58,598 --> 00:03:01,393 larga vida a Su Majestad! 29 00:03:01,499 --> 00:03:02,556 Lev�ntese. 30 00:03:02,666 --> 00:03:04,427 Gracias, Su Alteza. 31 00:03:07,601 --> 00:03:13,091 �Mr Liu, qu� es lo que ha hecho? 32 00:03:13,202 --> 00:03:17,067 La tesorer�a real ha sido forzada con dinamita, 33 00:03:17,171 --> 00:03:19,399 ensordeciendo el vest�bulo real. 34 00:03:19,504 --> 00:03:21,061 �No es demasiado en un d�a? 35 00:03:21,172 --> 00:03:23,695 Su alteza, nuestras investigaciones demuestran que... 36 00:03:23,806 --> 00:03:26,636 el comandante que proteg�a la tesorer�a, 37 00:03:26,740 --> 00:03:30,331 maquin� con ciertos bandidos 38 00:03:30,440 --> 00:03:33,304 que les ayudaron a robar la tesorer�a tan f�cilmente. 39 00:03:33,408 --> 00:03:37,773 El comandante fue acallado, asesinado, despu�s del hecho. 40 00:03:37,877 --> 00:03:40,570 Sr. Liu, perder el oro es una cosa, 41 00:03:40,677 --> 00:03:43,643 pero lo m�s importante es que el pa�s est� debilit�ndose. 42 00:03:43,745 --> 00:03:45,370 �C�mo un par de ladrones 43 00:03:45,479 --> 00:03:48,912 pueden volver el palacio del rev�s? 44 00:03:49,014 --> 00:03:51,707 Si esos advenedizos del oeste tienen noticias de esto, 45 00:03:51,815 --> 00:03:54,576 nuestro imperio Qing... 46 00:03:55,916 --> 00:03:59,678 He enviado a los mejores hombres para capturar a los ladrones. 47 00:03:59,783 --> 00:04:02,715 Bien, le dar� diez d�as para hacerlo. 48 00:04:02,818 --> 00:04:03,715 Seguro que es suficiente. 49 00:04:03,818 --> 00:04:07,215 Su Alteza, diez d�as... 50 00:04:07,318 --> 00:04:10,148 Mr Liu, Su Alteza ha sido generosa 51 00:04:10,252 --> 00:04:13,184 al darle diez d�as. 52 00:04:14,620 --> 00:04:15,711 Su Alteza... 53 00:04:15,821 --> 00:04:18,514 Si insiste en realizar la tarea en diez d�as, 54 00:04:18,621 --> 00:04:20,450 s�lo una persona puede hacer eso. 55 00:04:20,523 --> 00:04:21,246 �Qui�n? 56 00:04:21,255 --> 00:04:24,017 El principal, Leng Tian Ying. 57 00:04:44,563 --> 00:04:48,018 �Se�or, se lo ruego! 58 00:04:48,130 --> 00:04:51,426 �Malditos, nos bloquean el camino! 59 00:04:51,531 --> 00:04:55,088 �Si no os retir�is, matar� a la familia entera! 60 00:04:55,199 --> 00:04:57,392 �Qu� es lo que vamos a hacer? 61 00:04:57,500 --> 00:04:59,056 Esperaremos a mi hermano, 62 00:04:59,166 --> 00:05:00,894 y le dejaremos tomar la decisi�n. 63 00:05:01,001 --> 00:05:02,057 Tiene raz�n... 64 00:05:05,702 --> 00:05:06,633 �Hermano! 65 00:05:09,803 --> 00:05:11,098 Se�or Leng. 66 00:05:12,037 --> 00:05:12,969 �C�mo est� yendo? 67 00:05:13,070 --> 00:05:14,696 Los tres ladrones que robaron un banco 68 00:05:14,805 --> 00:05:15,702 se han refugiado dentro. 69 00:05:15,739 --> 00:05:16,761 �Por qu� no carg�is con fuego? 70 00:05:16,772 --> 00:05:19,169 Est�n reteniendo reh�nes. 71 00:05:19,272 --> 00:05:20,568 No podemos quemarles. 72 00:05:30,309 --> 00:05:31,240 La espada. 73 00:05:54,616 --> 00:05:55,673 �A caballo! 74 00:06:28,659 --> 00:06:32,056 Hermano, no est� armado, y estaba herido seriamente. 75 00:06:32,160 --> 00:06:33,285 Debiste dejarlo con vida. 76 00:06:33,393 --> 00:06:35,586 Matadles a todos. 77 00:06:35,695 --> 00:06:37,820 �Todav�a tenemos que tratar a estos ladrones con cortes�a? 78 00:06:37,929 --> 00:06:40,588 Hermano, est�s exagerando. 79 00:06:40,696 --> 00:06:41,855 �C�llate! 80 00:06:47,765 --> 00:06:49,564 Se�or Leng, el jefe de seguridad le entrega una citaci�n. 81 00:06:49,566 --> 00:06:50,865 Por favor, emprenda viaje para la capital inmediatamente. 82 00:06:56,801 --> 00:07:01,927 Leng Tian Ying, polic�a principal de la capital, est� aqu�. 83 00:07:12,238 --> 00:07:15,864 Saludos de Leng Tian Ying. 84 00:07:15,973 --> 00:07:17,496 En la tesorer�a de la capital 85 00:07:17,607 --> 00:07:20,869 han cometido un robo de 2 millones de taels de oro, hace un d�a. 86 00:07:20,974 --> 00:07:24,304 Los cinco ladrones han escapado. 87 00:07:24,408 --> 00:07:28,999 Tiene 10 d�as para capturarlos, vivos o muertos. 88 00:07:29,109 --> 00:07:29,876 S�. 89 00:07:29,911 --> 00:07:32,138 Cun Yi, re�ne a todos los polic�as 90 00:07:32,244 --> 00:07:33,642 en la sala de entrenamiento. 91 00:07:33,745 --> 00:07:35,301 �Hermano, cu�l es la misi�n? 92 00:07:35,411 --> 00:07:37,377 Seg�n han informado, los 5 ladrones 93 00:07:37,479 --> 00:07:39,638 han escapado de la capital. 94 00:07:39,746 --> 00:07:41,575 Quiero escoger unos cuantos de nuestros mejores hombres 95 00:07:41,680 --> 00:07:43,270 para perseguirles. 96 00:07:43,380 --> 00:07:46,505 Asume la autoridad en mi ausencia. 97 00:07:47,849 --> 00:07:48,712 No. 98 00:07:49,382 --> 00:07:53,075 �Por qu�? �Acaso no te crees capaz? 99 00:07:53,183 --> 00:07:55,809 �Quieres la verdad? 100 00:07:56,950 --> 00:08:00,075 Somos hermanos, habla claro. 101 00:08:01,986 --> 00:08:03,543 No desear�a hacerlo. 102 00:08:04,119 --> 00:08:04,982 �Por qu�? 103 00:08:05,087 --> 00:08:09,281 Te he seguido durante 7 a�os. 104 00:08:09,388 --> 00:08:11,945 He visto que nunca coges presos vivos. 105 00:08:12,055 --> 00:08:14,385 Has derramado mucha sangre. 106 00:08:14,489 --> 00:08:16,853 Te est�n llamando "Polic�a Asesino". 107 00:08:17,257 --> 00:08:20,883 En realidad no eres polic�a, eres un asesino. 108 00:08:20,991 --> 00:08:22,923 �se es nuestro deber. 109 00:08:23,025 --> 00:08:25,253 Pero no incluye matanzas despiadadas. 110 00:08:25,959 --> 00:08:30,289 Has derramado mucha sangre, 111 00:08:30,394 --> 00:08:33,383 y yo no quiero formar parte de ello. 112 00:08:33,495 --> 00:08:35,484 Si quieres matar, hazlo t�. 113 00:08:38,930 --> 00:08:39,987 �Cun Yi! 114 00:08:41,464 --> 00:08:44,487 Recuerda, somos polic�as... 115 00:08:44,598 --> 00:08:47,189 nos enfrentamos con ladrones peligrosos, 116 00:08:47,299 --> 00:08:49,094 son ellos o nosotros. 117 00:09:08,205 --> 00:09:09,569 "Estaci�n capital" 118 00:09:11,740 --> 00:09:14,467 �Los 3 escuadrones, atenci�n! 119 00:09:14,574 --> 00:09:16,062 �Sigan al marcador! 120 00:09:16,173 --> 00:09:17,605 �Soy el marcador! 121 00:09:17,708 --> 00:09:19,935 �Formen! 122 00:09:40,347 --> 00:09:41,869 �Saluden! 123 00:09:41,981 --> 00:09:43,106 �S�! 124 00:09:45,049 --> 00:09:47,947 Comando 3 escuadrones en la estaci�n capital. 125 00:09:48,049 --> 00:09:50,413 Est� todo listo. 126 00:09:50,418 --> 00:09:51,173 Descansen. 127 00:09:51,183 --> 00:09:52,206 �S�! 128 00:09:52,884 --> 00:09:54,407 �Descansen! 129 00:09:57,619 --> 00:10:00,312 Peng Lai, Zhao Jian y Sung Heng, qu�dense. 130 00:10:00,420 --> 00:10:01,408 El resto, v�yanse. 131 00:10:01,520 --> 00:10:02,349 �S�! 132 00:10:04,321 --> 00:10:06,446 Peng Lai, Zhao Jian y Sung Heng, qu�dense. 133 00:10:06,555 --> 00:10:08,282 �S�! 134 00:10:08,389 --> 00:10:09,945 El resto, v�yanse. 135 00:10:13,224 --> 00:10:14,281 �Formen! 136 00:10:19,426 --> 00:10:20,551 �A sus �rdenes! 137 00:10:22,793 --> 00:10:25,088 El jefe de seguridad me ha ordenado capturar 138 00:10:25,193 --> 00:10:28,216 a los ladrones de la tesorer�a. 139 00:10:28,328 --> 00:10:31,089 Ustedes est�n entre los mejores. 140 00:10:31,195 --> 00:10:33,529 Ma�ana vendr�n en esta misi�n, ahora ret�rense. 141 00:10:33,597 --> 00:10:34,563 �S�! 142 00:10:42,132 --> 00:10:42,995 Se�or Leng... 143 00:10:44,834 --> 00:10:45,590 �S�? 144 00:10:45,600 --> 00:10:47,657 No me ha asignado ning�n deber. 145 00:10:47,768 --> 00:10:49,290 No ten�a intenci�n de llevarle. 146 00:10:49,401 --> 00:10:50,492 �Piensa que soy demasiado viejo? 147 00:10:50,602 --> 00:10:52,591 �Cree que ya no puedo luchar? 148 00:10:52,702 --> 00:10:55,793 Qu�dese aqu� para auxiliar a mi hermano. 149 00:11:08,106 --> 00:11:11,732 Se�or Leng, todav�a puedo luchar. 150 00:11:11,841 --> 00:11:13,466 Todav�a no tengo barriga. 151 00:11:13,574 --> 00:11:15,233 Le he seguido durante muchos a�os... 152 00:11:15,342 --> 00:11:17,638 y sin ning�n problema. 153 00:11:17,742 --> 00:11:20,139 Y ahora me deja aqu�. 154 00:11:20,243 --> 00:11:20,970 �Qu� pretende? 155 00:11:21,076 --> 00:11:22,508 No mucho. 156 00:11:24,477 --> 00:11:26,568 Presento mi dimisi�n. 157 00:11:30,079 --> 00:11:34,102 D�gale a su esposa que le prepare ropa de viaje, 158 00:11:34,213 --> 00:11:36,008 no vaya a resfriarse por el camino. 159 00:11:41,349 --> 00:11:42,406 �S�! 160 00:11:42,717 --> 00:11:50,241 Dong Hu, Zhang Liang, Su Wu... 161 00:11:50,352 --> 00:11:59,308 han tenido gran sentido del honor en dinast�as pasadas. 162 00:11:59,421 --> 00:12:02,444 "Wen Tian Xiang" 163 00:12:09,457 --> 00:12:11,922 Se�or Leng, el t� est� listo. 164 00:12:21,728 --> 00:12:23,751 Cui Hin, venga aqu�. 165 00:12:23,860 --> 00:12:24,622 S�. 166 00:12:26,961 --> 00:12:27,858 Se�or Leng. 167 00:12:27,962 --> 00:12:30,793 Le o� decir que est� comprometido. 168 00:12:30,896 --> 00:12:33,488 No debe formar parte de esta misi�n. 169 00:12:34,130 --> 00:12:35,426 Esto es s�lo un peque�o detalle m�o. 170 00:12:41,567 --> 00:12:45,556 "Cien Taels" 171 00:12:46,568 --> 00:12:49,363 Gracias... 172 00:12:49,469 --> 00:12:51,798 pero no puedo aceptar su regalo. 173 00:12:57,272 --> 00:12:58,129 �Por qu�? 174 00:12:58,137 --> 00:13:00,967 He decidido acompa�erle... 175 00:13:01,072 --> 00:13:05,061 capture a los ladrones, y entonces me casar�. 176 00:13:05,173 --> 00:13:08,105 Ser� una misi�n peligrosa, 177 00:13:08,207 --> 00:13:10,298 y su vida correr� peligro. 178 00:13:10,408 --> 00:13:12,533 No quiero un mozo de caballos para... 179 00:13:12,643 --> 00:13:14,575 afrontar este riesgo. 180 00:13:14,676 --> 00:13:16,505 Vaya y c�sese. 181 00:13:16,610 --> 00:13:19,405 Le he seguido por m�s de 10 a�os. 182 00:13:19,511 --> 00:13:23,568 �Acaso me he asustado de la muerte? 183 00:13:23,679 --> 00:13:25,940 Por favor, acepte mi regalo. 184 00:13:26,045 --> 00:13:26,976 S�. 185 00:13:51,986 --> 00:13:56,214 �Ma Zhong, por qu� llevas esa botas? 186 00:13:56,321 --> 00:13:57,786 Mi esposa las hizo para mi, 187 00:13:57,888 --> 00:14:00,013 para evitar el fr�o del viaje. 188 00:14:00,122 --> 00:14:01,383 Cuan dulce es su esposa. 189 00:14:01,490 --> 00:14:03,853 �Tambi�n le ha preparado una botella de pip�? 190 00:14:03,956 --> 00:14:06,388 No le hace falta, todav�a no moja la cama. 191 00:14:06,491 --> 00:14:07,422 Maldito... 192 00:14:07,524 --> 00:14:08,887 Su esposa realmente le ama. 193 00:14:14,560 --> 00:14:21,924 �Misericordia! 194 00:14:26,996 --> 00:14:29,428 Se�or Chui, misericordia. 195 00:14:29,531 --> 00:14:31,656 Le dir�... �Quiere saber quien mat� 196 00:14:31,764 --> 00:14:34,356 a la familia en la villa Tung Tao? 197 00:14:34,466 --> 00:14:39,091 �Misericordia! 198 00:14:41,401 --> 00:14:43,367 �Desea conocer ese caso? 199 00:14:45,135 --> 00:14:47,033 �Desea saber 200 00:14:47,136 --> 00:14:49,829 qui�n viol� y asesin� en la residencia de Cui? 201 00:14:50,370 --> 00:14:52,495 �No me mate! 202 00:14:52,604 --> 00:14:54,933 �Dime quien rob� la tesorer�a real! 203 00:14:55,038 --> 00:14:56,765 �No puedo dec�rselo... 204 00:14:56,872 --> 00:14:58,361 ser� hombre muerto! 205 00:14:58,367 --> 00:14:59,070 �Hable! 206 00:14:59,072 --> 00:15:00,598 No puedo... 207 00:15:00,706 --> 00:15:01,502 �Hable! 208 00:15:01,607 --> 00:15:04,129 �No lo s�! 209 00:15:04,441 --> 00:15:07,100 �D�game quien rob� la tesorer�a real, 210 00:15:07,209 --> 00:15:08,300 o le tirar� abajo! 211 00:15:08,409 --> 00:15:10,806 �No lo s�! 212 00:15:20,846 --> 00:15:22,574 �Cui Hin, qu� es lo que haces aqu�? 213 00:15:22,680 --> 00:15:24,736 Por favor, disp�nseme. 214 00:15:24,847 --> 00:15:27,439 Se quien rob� la tesorer�a. 215 00:15:27,548 --> 00:15:29,070 Fue un grupo... 216 00:15:32,915 --> 00:15:34,006 Diga lo que me cont�. 217 00:15:34,116 --> 00:15:35,275 Bien... 218 00:15:35,383 --> 00:15:36,871 Un vecino le dijo a mi esposa 219 00:15:36,983 --> 00:15:38,472 que su esposo ten�a piezas de oro, 220 00:15:38,585 --> 00:15:40,642 con la marca de la tesorer�a. 221 00:15:40,750 --> 00:15:41,875 �Qui�n es ese hombre? 222 00:15:41,985 --> 00:15:45,076 Yue Wu Guai de la casa Tai Fat. 223 00:15:45,186 --> 00:15:46,152 �L�rgate! 224 00:15:48,121 --> 00:15:50,514 Debemos capturar a ese Yue Wu Guai. 225 00:15:50,521 --> 00:15:51,487 Se�or Leng... 226 00:15:54,721 --> 00:15:55,982 �Qu� es esa nota? 227 00:15:56,089 --> 00:15:57,521 Creo que podr�amos esperar 228 00:15:57,623 --> 00:15:58,418 hasta detener a los bandidos. 229 00:15:58,523 --> 00:15:59,318 Bien. 230 00:16:03,757 --> 00:16:05,280 No hagas ruido. 231 00:16:06,792 --> 00:16:07,951 C�mo pudiste hablar de... 232 00:16:08,059 --> 00:16:09,389 lo de la tesorer�a con otros. 233 00:16:09,494 --> 00:16:11,221 No sab�a que fuera tan serio. 234 00:16:11,327 --> 00:16:13,259 No lo har� de nuevo. 235 00:16:16,695 --> 00:16:17,683 Hay alguien fuera... 236 00:16:17,795 --> 00:16:18,658 �Seguro? 237 00:16:28,065 --> 00:16:28,928 Malditos, es la polic�a. 238 00:16:29,031 --> 00:16:30,224 Debemos escapar por atr�s. 239 00:16:33,700 --> 00:16:34,859 �No se muevan! 240 00:16:34,967 --> 00:16:36,126 �Mam�! 241 00:16:37,435 --> 00:16:41,128 �Ah Niu, corre, r�pido! 242 00:16:41,402 --> 00:16:44,300 �Corre, no llores! 243 00:16:44,769 --> 00:16:45,700 �No escapen! 244 00:16:45,803 --> 00:16:47,235 �Corre, Ah Niu! 245 00:16:47,338 --> 00:16:48,167 �Estese quieto! 246 00:16:48,271 --> 00:16:50,066 �Corre, Ah Niu, que no te atrapen! 247 00:16:50,171 --> 00:16:51,432 �No se mueva! 248 00:16:59,374 --> 00:17:02,635 �Se�or, soy inocente! 249 00:17:02,741 --> 00:17:04,503 �No s� nada, se�or! 250 00:17:04,610 --> 00:17:06,200 �Qui�n m�s estaba con usted? 251 00:17:06,309 --> 00:17:08,332 �No lo s�! 252 00:17:08,444 --> 00:17:09,636 Ma Zhong... 253 00:17:12,512 --> 00:17:18,671 �Se�or, por favor no lo haga! �Ah Niu! 254 00:17:18,779 --> 00:17:21,745 �Por favor, tenga piedad de...! 255 00:17:21,847 --> 00:17:24,370 �Se�or, t�nganos piedad! 256 00:17:24,847 --> 00:17:29,643 �No, Ah Niu! 257 00:17:30,682 --> 00:17:32,739 �Se�or, misericordia! 258 00:17:32,850 --> 00:17:35,873 �Hablar�! 259 00:17:39,319 --> 00:17:43,183 Tao Bau, el herrero. Zhang Long... 260 00:17:43,587 --> 00:17:46,178 y Wang Wan Wu. 261 00:17:47,155 --> 00:17:49,246 Fang Feng Jia es el l�der. 262 00:17:54,223 --> 00:17:55,211 �D�nde est� el oro? 263 00:17:56,257 --> 00:18:00,485 Le ruego que me haga el favor... 264 00:18:00,591 --> 00:18:05,115 deje el oro para mi esposa... 265 00:18:05,226 --> 00:18:06,714 se lo ruego... 266 00:18:10,395 --> 00:18:16,725 �Ah Niu! �Se�or, se lo ruego! 267 00:18:16,829 --> 00:18:21,262 �Tenga piedad de nosotros! 268 00:18:21,365 --> 00:18:29,821 �Ah Niu! �Denos una oportunidad! 269 00:18:33,667 --> 00:18:38,895 �Hablar�! Est� dentro del cubo. 270 00:18:51,306 --> 00:18:56,670 �Por favor, no se lleve mi oro! 271 00:18:56,674 --> 00:18:57,463 �Suelte! 272 00:18:57,475 --> 00:19:02,307 �Mi oro, d�jelo! 273 00:19:05,877 --> 00:19:08,207 �C�mo est�? 274 00:19:08,311 --> 00:19:13,300 �Despierta! 275 00:19:18,181 --> 00:19:19,340 �Se�or Leng, cuidado! 276 00:19:25,615 --> 00:19:26,774 C�rtele la cabeza. 277 00:19:26,883 --> 00:19:27,644 S�. 278 00:19:33,818 --> 00:19:39,046 �Ah Niu! �Mat� a Ah Niu, de una forma cruel! 279 00:19:39,153 --> 00:19:42,347 �Es una bestia, un monstruo! 280 00:19:42,454 --> 00:19:44,919 �Le matar�! 281 00:19:46,655 --> 00:19:48,644 �Tendr� una muerte cruel! 282 00:20:10,928 --> 00:20:13,224 Peng Lai... v�monos. 283 00:20:25,601 --> 00:20:26,726 - Peng Lai. - S�. 284 00:20:26,833 --> 00:20:29,561 Ser bondadoso con los criminales es ser cruel con usted mismo. 285 00:20:29,668 --> 00:20:30,860 �Comprendido? 286 00:20:53,040 --> 00:20:55,029 �Por qu� est�n estas personas tan asustadas? 287 00:20:55,542 --> 00:20:59,201 Nos toman por ladrones que venimos para robarles. 288 00:21:12,913 --> 00:21:14,607 Pobres desgraciados... 289 00:21:15,414 --> 00:21:17,209 No lo olvide, son Hans. 290 00:21:17,314 --> 00:21:18,507 Nosotros somos manch�es. 291 00:21:18,616 --> 00:21:21,241 No podemos meternos en pol�tica. 292 00:21:21,350 --> 00:21:23,282 S�lo haga su trabajo como polic�a. 293 00:21:26,319 --> 00:21:27,073 Mirad dentro. 294 00:21:27,084 --> 00:21:27,915 S�. 295 00:21:34,720 --> 00:21:35,515 Se�or Leng, 296 00:21:35,621 --> 00:21:37,678 el recinto est� desierto. 297 00:21:38,022 --> 00:21:39,414 Pasaremos aqu� la noche. 298 00:21:49,458 --> 00:21:52,753 �Todav�a incomodado por el incidente en la casa de Tien Fei? 299 00:21:57,193 --> 00:22:01,353 Pienso que todo el mundo tiene derecho a vivir. 300 00:22:01,461 --> 00:22:04,949 Incluso si son criminales. 301 00:22:05,061 --> 00:22:07,425 �Tenemos derecho a matarles nosotros? 302 00:22:07,630 --> 00:22:09,891 Adem�s, son v�ctimas de las circunstancias, 303 00:22:09,997 --> 00:22:11,463 y han sido empujados a lo que hacen. 304 00:22:11,564 --> 00:22:13,655 Es usted demasiado blando. 305 00:22:13,764 --> 00:22:16,390 Piensa mucho para ser polic�a. 306 00:22:16,499 --> 00:22:18,692 Entonces... �est� diciendo que el se�or Leng 307 00:22:18,798 --> 00:22:20,128 ten�a raz�n para matar hoy? 308 00:22:20,467 --> 00:22:21,455 No s�lo hoy... 309 00:22:21,567 --> 00:22:24,089 siempre he admirado su car�cter parecido al hierro 310 00:22:24,201 --> 00:22:26,133 al tratar con esos bandidos. 311 00:22:26,234 --> 00:22:27,961 No sea pusil�nime... 312 00:22:28,068 --> 00:22:30,761 Si llega a estar en su posici�n alg�n d�a, 313 00:22:30,869 --> 00:22:33,165 tambi�n deber� asesinar. 314 00:22:33,270 --> 00:22:35,236 Piensan que es despiadado, 315 00:22:35,337 --> 00:22:37,996 y que no tiene ning�n sentimiento, �no? 316 00:22:39,938 --> 00:22:44,564 No tienen raz�n... tambi�n es humano, 317 00:22:44,674 --> 00:22:46,572 y tiene su humanidad tambi�n. 318 00:22:46,674 --> 00:22:50,504 Pero por ser un polic�a comprometido, 319 00:22:50,608 --> 00:22:55,131 sus emociones deben parecerse a su espada, 320 00:22:55,243 --> 00:22:58,936 ocultas dentro de su estuche. 321 00:23:12,015 --> 00:23:14,504 La cama est� lista. 322 00:23:15,516 --> 00:23:18,414 Vaya con los dem�s. 323 00:23:18,516 --> 00:23:19,504 S�. 324 00:23:47,559 --> 00:23:49,286 Peng Lai, �qu� est� haciendo? 325 00:23:49,392 --> 00:23:51,789 Coger algunas sobras para los hambrientos. 326 00:24:20,334 --> 00:24:22,925 Tomen esto, es para ustedes. 327 00:24:23,302 --> 00:24:24,165 Gracias. 328 00:24:49,543 --> 00:24:51,006 �Zhao Jian, d�nde est� Peng Lai? 329 00:24:51,009 --> 00:24:52,577 �No le ha visto regresar? 330 00:24:53,544 --> 00:24:54,634 No. 331 00:24:54,843 --> 00:24:55,672 �Qu� pasa? 332 00:24:55,778 --> 00:24:56,869 No le he visto volver. 333 00:24:56,978 --> 00:24:58,239 Debemos encontrarle. R�pido. 334 00:24:58,280 --> 00:24:59,035 S�. 335 00:24:59,046 --> 00:25:00,103 Vamos. 336 00:25:07,448 --> 00:25:09,311 �No es este uno de nuestros tazones? 337 00:25:11,516 --> 00:25:12,947 Ha pasado por aqu�. 338 00:25:13,050 --> 00:25:14,539 Encontradle, r�pido. 339 00:25:15,683 --> 00:25:19,638 Peng Lai. 340 00:25:21,085 --> 00:25:25,915 Peng Lai. 341 00:27:15,084 --> 00:27:16,641 Espinas de hierro... 342 00:28:21,171 --> 00:28:24,796 Se�or Leng, �qu� ocurre? 343 00:28:45,477 --> 00:28:47,409 �Qu� ha pasado? 344 00:28:47,511 --> 00:28:48,807 Dos asesinos. 345 00:28:53,280 --> 00:28:55,439 �Est� herido? 346 00:28:55,547 --> 00:28:56,672 No. 347 00:29:08,884 --> 00:29:10,543 Peng Lai ha sido herido, 348 00:29:10,652 --> 00:29:12,174 all�, en la aldea. 349 00:29:14,086 --> 00:29:15,074 Esta all� dentro. 350 00:29:34,091 --> 00:29:37,989 No podemos moverle. Si lo hacemos, morir�. 351 00:29:44,628 --> 00:29:45,889 Peng Lai... 352 00:29:46,428 --> 00:29:55,817 M�teme, por favor... 353 00:29:55,932 --> 00:29:59,159 No puedo m�s... 354 00:30:02,900 --> 00:30:07,298 Por favor, escuche mis palabras... 355 00:30:07,401 --> 00:30:13,265 Los criminales son seres humanos, no mate inapropiadamente. 356 00:30:17,304 --> 00:30:22,327 Se lo ruego, ay�deme a morir. 357 00:30:22,772 --> 00:30:27,830 Por favor, no me deje sufrir m�s dolor. 358 00:30:29,107 --> 00:30:35,006 Ay�deme a morir. 359 00:30:35,109 --> 00:30:40,633 �Por favor! �No puedo m�s! 360 00:30:42,211 --> 00:30:44,234 �Se�or Leng! 361 00:31:21,122 --> 00:31:22,884 Maldito, bastardo. 362 00:31:22,989 --> 00:31:25,854 Por tu af�n en empujarme a robar la tesorer�a 363 00:31:25,957 --> 00:31:28,651 he sido apu�alado. 364 00:31:32,459 --> 00:31:35,892 El "polic�a asesino" nunca captura a nadie vivo. 365 00:31:35,993 --> 00:31:38,653 Anoche no le pudimos matar... 366 00:31:39,994 --> 00:31:42,756 nos dar� caza durante el resto de nuestras vidas. 367 00:31:43,229 --> 00:31:44,490 �Quieres escapar? 368 00:31:44,596 --> 00:31:46,459 Por supuesto. 369 00:31:46,563 --> 00:31:48,188 No podemos esperar aqu�. 370 00:31:48,563 --> 00:31:50,654 Te dije que no tienes cabeza, 371 00:31:50,765 --> 00:31:53,162 por eso no puedes escapar. 372 00:31:53,265 --> 00:31:55,163 �A d�nde ir�s ahora? 373 00:32:00,434 --> 00:32:01,422 Tienes raz�n. 374 00:32:01,534 --> 00:32:02,965 Si nos separamos, 375 00:32:03,067 --> 00:32:05,693 le daremos una oportunidad 376 00:32:05,802 --> 00:32:07,768 para matarnos uno a uno. 377 00:32:09,436 --> 00:32:10,367 �Qu� es lo que vamos hacer? 378 00:32:10,470 --> 00:32:14,197 Encontrar a Fang Feng Jia y a Wang Wan Wu. 379 00:32:14,305 --> 00:32:16,134 Cuatro contra uno. 380 00:32:16,238 --> 00:32:18,602 A pesar de lo buen luchador que pueda ser, 381 00:32:18,706 --> 00:32:21,570 no podr� escapar de nosotros. 382 00:32:23,740 --> 00:32:27,035 No es de extra�ar que seas el l�der de la banda. 383 00:32:27,141 --> 00:32:29,164 Eres muy listo. 384 00:32:29,609 --> 00:32:32,439 Yo ir� a buscarles. 385 00:32:32,543 --> 00:32:36,100 Ve a la casa Da Long dentro de 3 d�as. 386 00:32:58,517 --> 00:33:00,745 �Zhang Long! 387 00:33:06,952 --> 00:33:09,282 Zhang Long. 388 00:33:16,355 --> 00:33:17,348 Te esperaba. 389 00:33:17,556 --> 00:33:18,681 �El polic�a asesino! 390 00:33:21,857 --> 00:33:24,380 Zhang Long te traicion�, no vendr�. 391 00:33:25,758 --> 00:33:28,155 Ese bastardo me traicion�. 392 00:35:03,587 --> 00:35:05,747 �No! 393 00:35:18,291 --> 00:35:19,052 Se�or Leng. 394 00:35:21,092 --> 00:35:23,718 300 taels de oro de Zhang Long. 395 00:35:24,126 --> 00:35:25,092 Tome su cabeza. 396 00:35:25,392 --> 00:35:26,188 S�. 397 00:35:28,427 --> 00:35:29,824 Se�or Leng, hemos buscado en la casa. 398 00:35:29,927 --> 00:35:31,518 Hay 300 taels de oro. 399 00:35:40,366 --> 00:35:41,059 �Le interrog�? 400 00:35:41,665 --> 00:35:43,224 S�, est� diciendo la verdad. 401 00:35:43,331 --> 00:35:44,661 S�lo ten�a eso. 402 00:35:44,864 --> 00:35:46,160 Se�or polic�a, no tengo nada m�s. 403 00:35:46,265 --> 00:35:47,595 Se lo he dado todo. 404 00:35:47,699 --> 00:35:50,256 Debe creerme y dejarme ir. 405 00:35:50,567 --> 00:35:53,226 Tiene raz�n, le he prometido perd�n. 406 00:35:53,334 --> 00:35:56,822 Pero yo no lo he hecho. 407 00:35:57,635 --> 00:35:59,266 - Ejecutadle. - S�. 408 00:36:41,448 --> 00:36:43,573 �"Polic�a asesino", yo tuve esta gran idea! 409 00:36:43,681 --> 00:36:45,477 Sab�a que no me dejar�a escapar f�cilmente. 410 00:36:45,583 --> 00:36:47,946 No esperaba ser m�s listo que usted. 411 00:36:50,650 --> 00:36:51,638 Se escapa. 412 00:36:52,051 --> 00:36:53,381 �Se�or Leng, s�game! 413 00:37:34,363 --> 00:37:36,488 �Se�or Leng, no se preocupe por mi, deprisa, pers�gale! 414 00:37:38,164 --> 00:37:39,562 �Deprisa, vaya, se�or Leng! 415 00:40:04,473 --> 00:40:09,428 Se�or Leng, �han sido capturados todos los ladrones? 416 00:40:09,541 --> 00:40:11,734 No escaparon, �verdad? 417 00:40:30,114 --> 00:40:32,637 Se�or Leng, Sun Heng tambi�n ha muerto. 418 00:40:33,451 --> 00:40:34,204 �D�nde est�? 419 00:40:34,215 --> 00:40:35,238 Por all�. 420 00:42:07,041 --> 00:42:08,098 Descansaremos aqu�. 421 00:42:08,208 --> 00:42:09,105 S�. 422 00:42:11,643 --> 00:42:12,903 Voy... voy... 423 00:42:19,645 --> 00:42:21,769 Se�ores, tomen asiento... �de d�nde son? 424 00:42:21,879 --> 00:42:23,106 C�llese. 425 00:42:23,846 --> 00:42:26,108 Hace un tiempo terrible. 426 00:42:26,813 --> 00:42:28,507 Malo para hacer negocio. 427 00:42:34,016 --> 00:42:35,573 Se�or Leng, si�ntese. 428 00:42:40,818 --> 00:42:42,784 Tr�iganos carne de res y vino. 429 00:42:42,885 --> 00:42:46,374 Se�or, el pa�s est� en caos, es dif�cil ganarse la vida. 430 00:42:46,486 --> 00:42:49,940 No hay apenas alimentos, �d�nde encuentro la carne de res? 431 00:42:50,287 --> 00:42:51,843 �Entonces qu� tiene? 432 00:42:52,288 --> 00:42:54,254 Pan tostado. 433 00:42:55,989 --> 00:42:58,455 Bien entonces, deprisa. 434 00:43:00,090 --> 00:43:01,556 Fan Jin Peng. 435 00:43:05,125 --> 00:43:08,091 Es una sorpresa encontrar polic�as 436 00:43:08,192 --> 00:43:12,124 en un lugar tan inh�spito. 437 00:43:13,161 --> 00:43:17,389 �Me siento afortunado! 438 00:43:17,495 --> 00:43:21,790 Fan Jin Peng, c�lebre en el Kwangtung oriental. 439 00:43:21,896 --> 00:43:23,692 �Qu� est� haciendo aqu�? 440 00:43:23,797 --> 00:43:26,389 Ha llegado a mis o�dos que la tesorer�a real fue saqueada. 441 00:43:26,401 --> 00:43:28,900 Estoy aqu� con la esperanza de beneficiarme de ello. 442 00:43:28,931 --> 00:43:31,863 La tesorer�a ha sido robada y la corte est� furiosa. 443 00:43:31,965 --> 00:43:33,954 No es una materia trivial. 444 00:43:34,066 --> 00:43:37,123 Ser�a mejor si volviera por donde ha venido. 445 00:43:37,801 --> 00:43:38,767 Polic�a principal... 446 00:43:38,867 --> 00:43:41,425 no es tan tremendo para la corte perder ese oro. 447 00:43:41,536 --> 00:43:43,899 No existe ning�n da�o econ�mico para nosotros, la plebe. 448 00:43:45,869 --> 00:43:47,732 No es el tipo de dinero... 449 00:43:47,837 --> 00:43:49,962 del que pueda beneficiarse. 450 00:43:50,071 --> 00:43:53,162 Leng Tian Ying, es usted funcionario del gobierno. 451 00:43:53,272 --> 00:43:55,602 Debe saber que las personas que busca... 452 00:43:55,705 --> 00:43:58,137 nunca sufren p�rdidas en un negocio. 453 00:43:58,240 --> 00:44:00,069 Desde que me enter� estoy por aqu�. 454 00:44:00,174 --> 00:44:02,299 �C�mo voy a irme con las manos vac�as? 455 00:44:02,642 --> 00:44:04,369 No se ir� con las manos vac�as... 456 00:44:04,476 --> 00:44:07,964 le dar� 50 taels de oro y se marchar�. 457 00:44:08,577 --> 00:44:09,837 Cui Hin. 458 00:44:10,277 --> 00:44:11,243 S�. 459 00:44:22,614 --> 00:44:26,102 �Que har�a en caso... 460 00:44:26,215 --> 00:44:27,647 de reh�sar este ofrecimiento? 461 00:44:28,149 --> 00:44:30,440 Entonces considere que sobra aqu�. 462 00:44:43,187 --> 00:44:47,949 Leng Tian Ying, tiene gran fama en la capital, 463 00:44:48,054 --> 00:44:51,248 y yo soy famoso en el sur. 464 00:44:51,355 --> 00:44:54,809 Ser�a dif�cil discernir quien ganar�a si luch�ramos. 465 00:44:54,923 --> 00:44:57,025 Siendo as�, yo tomar�a esos cincuenta taels de oro... 466 00:44:57,090 --> 00:45:00,386 sin ninguna vacilaci�n. 467 00:45:17,830 --> 00:45:20,228 Se�or Leng, es un conocido criminal. 468 00:45:20,331 --> 00:45:22,194 �Por qu� no le mat�? 469 00:45:22,764 --> 00:45:25,628 Hasta ahora, no existe ninguna prueba de sus cr�menes. 470 00:45:25,731 --> 00:45:30,027 Adem�s, es un experto en kung fu, no soy rival. 471 00:45:57,044 --> 00:45:58,340 Me he topado con la persona 472 00:45:58,342 --> 00:46:00,705 a la que quer�a que matara, tan s�lo hace un momento. 473 00:46:01,375 --> 00:46:03,398 Si le ha encontrado, 474 00:46:03,510 --> 00:46:06,305 �por qu� no le mat� como le ped�? 475 00:46:07,844 --> 00:46:09,435 No tengo mi remuneraci�n. 476 00:46:09,545 --> 00:46:11,443 Era demasiado pronto. 477 00:46:18,746 --> 00:46:23,543 Bien, 300 taels del oro. 478 00:46:36,353 --> 00:46:39,217 De la tesorer�a real fueron robados dos millones de taeles. 479 00:46:39,320 --> 00:46:42,115 Amigo, �su parte es s�lo este pedacito? 480 00:46:42,221 --> 00:46:44,551 Amigo, as� es. 481 00:46:44,654 --> 00:46:45,745 Por favor, t�melo. 482 00:46:45,855 --> 00:46:48,878 Esto podr�a ser suficiente por personas ordinarias. 483 00:46:51,324 --> 00:46:57,779 Pero por matar al "polic�a asesino" 484 00:46:58,758 --> 00:47:00,553 es demasiado poco. 485 00:47:04,961 --> 00:47:06,393 Entonces... �qu� quiere? 486 00:47:06,494 --> 00:47:08,891 Por estos 300 taels podr�a hacerlo, s�. 487 00:47:08,995 --> 00:47:10,256 Pero si le mato a usted, 488 00:47:10,362 --> 00:47:12,021 los 300 taels ser�n m�os igualmente. 489 00:47:12,129 --> 00:47:14,993 Es mucho m�s f�cil que matar al polic�a. 490 00:47:15,097 --> 00:47:17,495 �Por qu� arriesgarme a pelear con �l? 491 00:47:18,098 --> 00:47:22,292 Es un hombre sin ninguna integridad. 492 00:47:25,333 --> 00:47:29,958 Un hombre con integridad no llegar�a a ser un asesino profesional. 493 00:47:30,068 --> 00:47:32,034 Debe aceptar su destino. 494 00:47:32,636 --> 00:47:33,896 �Maldito! 495 00:47:44,971 --> 00:47:46,801 Es el Dardo Venenoso del Escorpi�n. 496 00:47:47,106 --> 00:47:48,472 As� es. 497 00:47:48,474 --> 00:47:52,840 Una vez que golpea, se muere de envenenamiento... 498 00:47:52,941 --> 00:47:55,100 al cabo de cincuenta pasos. 499 00:47:55,208 --> 00:47:56,333 Le matar�. 500 00:48:26,584 --> 00:48:30,380 Amigo, ser imprudente es in�til. 501 00:48:30,485 --> 00:48:32,451 Lo acelerar� a�n m�s. 502 00:49:20,600 --> 00:49:21,691 �Quieto! 503 00:49:28,435 --> 00:49:31,333 "Polic�a asesino", me tiene sin cuidado la recompensa. 504 00:49:31,436 --> 00:49:33,867 Matar� al hombre que desee. 505 00:49:34,671 --> 00:49:37,535 50 taels de oro por matar a una persona, 506 00:49:37,638 --> 00:49:39,263 es un precio muy barato. 507 00:49:41,072 --> 00:49:43,630 S�lo quiero su amistad. 508 00:49:44,807 --> 00:49:47,671 F�cilmente puede ser mi amigo. 509 00:49:48,974 --> 00:49:51,167 Por favor, abra su bolsa. 510 00:49:51,676 --> 00:49:54,971 Si las barras de oro tienen el sello real imprimido en ellos, 511 00:49:55,076 --> 00:49:57,042 ser� mejor que las deje aqu� y se vaya. 512 00:50:09,247 --> 00:50:12,702 Se�or polic�a, no necesita enfurecerse. 513 00:50:14,915 --> 00:50:17,108 El oro volver� con usted. 514 00:50:18,617 --> 00:50:21,606 Ma Zhong, vaya y recupere el oro. 515 00:50:21,718 --> 00:50:22,684 S�. 516 00:50:28,886 --> 00:50:30,409 �Se�or Leng, un arma secreta! 517 00:50:32,487 --> 00:50:33,475 �Ma Zhong! 518 00:50:36,388 --> 00:50:37,547 �Dardo de Escorpi�n! 519 00:50:43,457 --> 00:50:45,423 �Dame el ant�doto! 520 00:50:47,024 --> 00:50:49,183 Aunque le diera el ant�doto 521 00:50:49,292 --> 00:50:50,882 no va usted a bajar vivo. 522 00:51:08,331 --> 00:51:09,524 �D�nde est� el ant�doto? 523 00:51:49,742 --> 00:51:53,231 No hay necesidad de luchar, estamos igualados. 524 00:51:53,344 --> 00:51:55,901 No puede matarme, y yo tampoco puedo da�arle. 525 00:51:56,011 --> 00:51:57,034 No quiero el oro. 526 00:51:57,144 --> 00:51:58,837 Debemos ser amigos. 527 00:51:58,945 --> 00:52:01,503 Puedo darle el ant�doto para su hombre. 528 00:52:37,557 --> 00:52:39,988 Buen espadach�n. 529 00:52:41,424 --> 00:52:46,754 No esperaba que su espada pudiera matar 530 00:52:46,858 --> 00:52:52,086 de lejos y de cerca. 531 00:52:53,928 --> 00:52:57,486 Fan Jin Peng, esperaba algo as�. 532 00:52:57,596 --> 00:52:59,562 Pude escapar al ataque de su aguja. 533 00:52:59,663 --> 00:53:01,492 Es el primero... 534 00:53:01,597 --> 00:53:08,655 pero a�n as� morir� envenenado. 535 00:53:08,765 --> 00:53:11,027 Fan Jin Peng, es demasiado presuntuoso. 536 00:53:11,132 --> 00:53:17,087 No falla nunca, pero el abrigo absorvi� el veneno. 537 00:53:17,201 --> 00:53:18,757 Esta vez ha fallado. 538 00:53:33,206 --> 00:53:35,899 No hay ant�doto en la botella. 539 00:53:36,006 --> 00:53:38,302 No podr� d�rselo. 540 00:53:39,707 --> 00:53:43,572 Su hombre morir�. 541 00:53:51,810 --> 00:53:53,606 �Se�or Leng, d�nde est� el ant�doto? 542 00:53:54,112 --> 00:53:55,544 No ten�a ninguno. 543 00:53:57,746 --> 00:53:59,871 Se�or Leng, gracias... 544 00:53:59,980 --> 00:54:03,844 por traerme con usted. 545 00:54:05,014 --> 00:54:07,310 Cui Hin, ay�deme a levantarme. 546 00:54:10,983 --> 00:54:15,177 Se�or Leng, el polic�a Ma Zhong, 547 00:54:15,284 --> 00:54:17,977 de la estaci�n capital, 548 00:54:18,085 --> 00:54:21,915 est� esperando su �rdenes. 549 00:54:22,019 --> 00:54:25,142 Lev�ntese, �chese y t�mese un descanso. 550 00:54:26,020 --> 00:54:29,713 Ma Zhong. 551 00:54:30,654 --> 00:54:35,212 Ma Zhong. 552 00:54:56,196 --> 00:54:59,356 Se�or Leng, su herida est� mucho mejor. 553 00:55:16,136 --> 00:55:19,159 Ma Zhong me dijo que le agradec�a el pr�stamo 554 00:55:19,269 --> 00:55:21,565 de su abrigo aquella noche. 555 00:55:46,610 --> 00:55:49,599 Era reacio a pon�rselo. 556 00:55:49,711 --> 00:55:51,734 Quiso dej�rselo a usted. 557 00:56:01,582 --> 00:56:03,605 Se�or Leng, un poco de t�. 558 00:56:11,451 --> 00:56:15,884 Se�or Leng, debemos volver. 559 00:56:15,986 --> 00:56:16,974 �Qu� est� diciendo? 560 00:56:17,086 --> 00:56:21,075 Se�or Leng, lo que quiero decir es que... 561 00:56:21,187 --> 00:56:24,415 est� usted solo... y herido. 562 00:56:24,522 --> 00:56:26,920 Podemos volver a la capital hasta que se recupere. 563 00:56:26,926 --> 00:56:27,713 C�llese. 564 00:56:27,723 --> 00:56:29,019 S�. 565 00:56:29,390 --> 00:56:31,356 No lo olvide, somos polic�as. 566 00:56:31,457 --> 00:56:34,150 Estoy ligeramente herido, no hay ning�n problema por ello. 567 00:56:34,258 --> 00:56:35,349 Es nuestro deber. 568 00:56:35,458 --> 00:56:37,424 A�n sacrificando nuestras vidas. 569 00:56:37,525 --> 00:56:40,082 Pero se�or Leng, sus heridas... 570 00:56:40,192 --> 00:56:41,749 �Cui Hin! 571 00:56:41,861 --> 00:56:43,190 �S�! 572 00:56:44,561 --> 00:56:47,652 Dejar el camino a la mitad no va s�lo contra nuestra conciencia... 573 00:56:47,762 --> 00:56:50,557 el se�or Liu nos encarg� esta misi�n. 574 00:57:28,674 --> 00:57:29,901 �Pap�! 575 00:57:31,708 --> 00:57:32,435 �Xiao Lan! 576 00:57:32,541 --> 00:57:33,837 �Pap�! 577 00:57:38,376 --> 00:57:39,672 Pap�. 578 00:57:41,177 --> 00:57:44,371 Pap�, te ech� de menos. 579 00:57:44,478 --> 00:57:46,967 Ni�a tonta, ahora ya estoy aqu�. 580 00:57:47,813 --> 00:57:49,836 Pap�, te har� un t�. 581 00:57:49,947 --> 00:57:50,844 Bien. 582 00:58:05,484 --> 00:58:07,245 Pap�, toma el t�. 583 00:58:07,351 --> 00:58:08,681 Bien. 584 00:58:08,786 --> 00:58:11,343 �Pap�, d�nde has ido? 585 00:58:11,453 --> 00:58:13,214 �Por qu� ha estado ausente tanto tiempo esta vez? 586 00:58:18,288 --> 00:58:20,550 Xiao Lan, ven aqu�. 587 00:58:24,122 --> 00:58:26,054 Pronto todo ser� igual que antes. 588 00:58:26,157 --> 00:58:28,316 Estoy arreglando un negocio. 589 00:58:28,658 --> 00:58:31,556 Pap�, parece que quieras... 590 00:58:31,658 --> 00:58:33,749 ocultarme algo. 591 00:58:33,859 --> 00:58:38,291 Cada vez que regresas, trato de hacerte hablar, 592 00:58:38,393 --> 00:58:41,689 pero todav�a no me cuentas nada. 593 00:58:41,795 --> 00:58:45,488 Xiao Lan, tienes raz�n. 594 00:58:46,363 --> 00:58:49,329 Tengo algo en mente. 595 00:58:51,331 --> 00:58:53,627 Pap�, �qu� es? 596 00:58:54,065 --> 00:58:56,623 Nada de importancia. 597 00:58:57,066 --> 00:59:02,021 Es s�lo que algo sali� mal en una transacci�n. 598 00:59:02,133 --> 00:59:04,326 Tengo que ir otra vez para arreglarlo. 599 00:59:04,435 --> 00:59:08,390 Esta vez estoy s�lo en mi camino. 600 00:59:08,502 --> 00:59:11,934 �Pap�, tienes que irte de nuevo? 601 00:59:13,671 --> 00:59:18,501 Ni�a buena, esta ser� la �ltima vez. 602 00:59:18,605 --> 00:59:23,128 No me volver� a ir, me quedar� contigo para siempre. 603 00:59:23,506 --> 00:59:27,029 No vayas esta vez, pap�. 604 00:59:27,078 --> 00:59:27,797 No llores. 605 00:59:27,809 --> 00:59:31,866 No vayas, pap�, qu�date conmigo. 606 00:59:33,710 --> 00:59:37,198 Pap�... 607 00:59:40,411 --> 00:59:49,276 �Pap�... no vayas, pap�...! 608 00:59:49,381 --> 00:59:51,540 �No me dejes! 609 00:59:52,716 --> 00:59:54,705 Tenga cuidado. 610 01:00:38,662 --> 01:00:40,923 �Leng Tian Ying, es el d�a del juicio final! 611 01:01:34,910 --> 01:01:36,399 �Por qu� has venido? 612 01:01:40,846 --> 01:01:42,876 No me gusta que mate personas, pero no quiero verte morir. 613 01:03:05,771 --> 01:03:06,964 Pap�. 614 01:03:10,938 --> 01:03:12,336 Pap�. 615 01:03:26,943 --> 01:03:28,034 Pap�. 616 01:03:42,852 --> 01:03:43,706 �Qui�n es usted? 617 01:03:43,716 --> 01:03:47,807 Se�orita, soy un comerciante. 618 01:03:52,850 --> 01:03:53,680 Est� herido. 619 01:03:53,785 --> 01:03:57,740 Me he encontrado con unos ladrones y me han herido. 620 01:03:57,852 --> 01:04:01,649 Lo siento... soy ciega. 621 01:04:01,753 --> 01:04:04,913 Pero venga, le ayudar�. 622 01:04:27,428 --> 01:04:28,791 �Se siente mejor? 623 01:04:29,728 --> 01:04:31,785 S� se�orita, gracias. 624 01:04:31,896 --> 01:04:34,794 �C�mo vino montando el caballo de mi padre? 625 01:04:36,197 --> 01:04:37,390 �El caballo de su padre? 626 01:04:37,497 --> 01:04:40,292 S�, mi padre anud� varias campanas peque�as en el caballo, 627 01:04:40,398 --> 01:04:41,988 as� le oigo cada vez que regresa. 628 01:04:42,098 --> 01:04:44,791 Se�orita, es usted muy amable ayudando al necesitado. 629 01:04:44,899 --> 01:04:46,263 Su padre debe ser un hombre bueno. 630 01:04:46,367 --> 01:04:50,958 Mi padre es extremadamente bueno con sus amigos, y les ayuda con gusto. 631 01:04:51,468 --> 01:04:55,025 �Le prest� su caballo? 632 01:04:56,570 --> 01:04:59,161 Su padre y yo somos viejos amigos. 633 01:05:04,105 --> 01:05:06,003 Un amigo de mi padre... 634 01:05:08,139 --> 01:05:09,695 Echese y descanse. 635 01:05:11,507 --> 01:05:14,371 Mi padre est� de viaje finalizando un �ltimo negocio, 636 01:05:14,475 --> 01:05:16,236 y volver� para quedarse conmigo. 637 01:05:17,076 --> 01:05:19,542 Estar� de vuelta pronto, descanse. 638 01:05:46,484 --> 01:05:47,450 �Qui�n es? 639 01:05:47,551 --> 01:05:48,448 Soy yo. 640 01:05:49,717 --> 01:05:51,808 Pap�, ya has vuelto. 641 01:05:52,985 --> 01:05:54,212 Xiao Lan. 642 01:05:59,154 --> 01:06:03,018 Pap�, �qu� pasa? 643 01:06:03,955 --> 01:06:08,751 Nada, ve y hazme un t�. 644 01:06:08,857 --> 01:06:09,754 Bien. 645 01:06:18,992 --> 01:06:21,719 Pap�, tu viejo amigo est� aqu�. 646 01:06:22,260 --> 01:06:24,623 Est� descansando y esper�ndote. 647 01:06:25,462 --> 01:06:26,791 �Qui�n es? 648 01:06:39,365 --> 01:06:40,422 Pap�. 649 01:06:42,766 --> 01:06:44,289 Pap�, toma el t�. 650 01:06:46,534 --> 01:06:47,931 Pap�. 651 01:06:50,770 --> 01:06:52,258 As� que est�s aqu�. 652 01:06:52,369 --> 01:06:54,528 Pap�, est� en la cama. 653 01:06:54,637 --> 01:06:56,102 �Por qu� no le saludas? 654 01:06:56,504 --> 01:06:59,834 Se�orita, ya nos saludamos. 655 01:06:59,937 --> 01:07:01,563 Ah, est� levantado. 656 01:07:01,672 --> 01:07:03,467 �Por qu� no he o�do el saludo? 657 01:07:05,373 --> 01:07:08,203 Leng Tian Ying, �c�mo est�s? 658 01:07:17,309 --> 01:07:19,934 Fang Feng Jia, hac�a mucho tiempo que no te ve�a. 659 01:07:20,611 --> 01:07:22,702 Tomad asiento. 660 01:07:22,812 --> 01:07:25,835 Ir� y preparar� unos platos. 661 01:07:25,945 --> 01:07:28,104 Se�orita, no hay necesidad. 662 01:07:29,980 --> 01:07:32,071 �Qu�? �Ya se tiene que ir? 663 01:07:32,181 --> 01:07:35,636 Tiene raz�n, ha de viajar un buen trecho. 664 01:07:35,749 --> 01:07:38,146 Y yo debo verle fuera. 665 01:07:41,483 --> 01:07:43,676 �Se�or Leng, realmente debe irse? 666 01:07:43,785 --> 01:07:46,307 As� es, el camino es largo. 667 01:07:46,419 --> 01:07:48,408 Si no me voy ya, su padre tendr�... 668 01:07:48,519 --> 01:07:50,678 Aprecio mucho su amabilidad. 669 01:07:50,787 --> 01:07:51,775 Xiao Lan. 670 01:07:51,886 --> 01:07:53,443 Pap�. 671 01:07:53,788 --> 01:07:57,845 Estar� de vuelta despu�s de hablar con Leng fuera. 672 01:08:19,194 --> 01:08:20,182 Pap�... 673 01:08:30,531 --> 01:08:33,793 Leng Tian Ying, le agradezco por no exponerme... 674 01:08:33,898 --> 01:08:35,558 delante de mi hija. 675 01:08:35,965 --> 01:08:38,761 No piense que tendr� piedad debido a su hija. 676 01:08:45,569 --> 01:08:48,057 �D�nde ocult� el oro que ha robado? �Hable! 677 01:08:50,069 --> 01:08:51,194 �Si quiere saber donde est�... 678 01:08:51,303 --> 01:08:53,166 muestre su destreza, derrot�ndome! 679 01:11:34,183 --> 01:11:36,115 �D�nde est� el oro? �Hable! 680 01:11:38,219 --> 01:11:39,207 �Hable! 681 01:12:32,167 --> 01:12:32,923 Hermano. 682 01:12:32,933 --> 01:12:33,864 Cun Yi. 683 01:12:33,968 --> 01:12:34,797 Te estaba buscando. 684 01:12:34,901 --> 01:12:36,527 El cabecilla de la banda est� oculto entre las ca�as, encontradle. 685 01:12:36,635 --> 01:12:37,657 S�. 686 01:12:37,768 --> 01:12:39,700 Encu�ntrenle, deprisa. 687 01:13:16,913 --> 01:13:17,844 �Cun Yi! 688 01:13:20,181 --> 01:13:21,169 �Cun Yi! 689 01:13:26,416 --> 01:13:28,405 �Hermano, pers�guele, no te preocupes por mi! 690 01:13:28,517 --> 01:13:29,982 �Deprisa, ve! 691 01:13:57,625 --> 01:13:58,886 Cun Yi. 692 01:14:03,960 --> 01:14:05,187 Cun Yi. 693 01:14:08,562 --> 01:14:11,925 Hermano, la capital puede prescindir de mi. 694 01:14:12,029 --> 01:14:14,222 Pero no puede hacerlo de ti. 695 01:14:14,397 --> 01:14:16,226 Cun Yi. 696 01:14:17,197 --> 01:14:21,289 �Corre, date prisa y corre... deprisa! 697 01:14:23,599 --> 01:14:25,258 �Hermano, corre! 698 01:14:29,434 --> 01:14:33,366 �Corre, hermano, corre! 699 01:15:27,984 --> 01:15:28,881 �Retiraos! 700 01:15:30,885 --> 01:15:32,442 �Arqueros, listos! 701 01:15:34,919 --> 01:15:36,044 �Disparad! 702 01:15:37,854 --> 01:15:39,514 �Segundo grupo, listo! 703 01:15:42,388 --> 01:15:43,547 �Disparad! 704 01:15:49,424 --> 01:15:50,754 �Primer grupo, listo! 705 01:15:55,392 --> 01:15:56,449 �Disparad! 706 01:17:03,612 --> 01:17:09,476 Sab�a que seguir�a los rastros de sangre para encontrarme. 707 01:17:10,413 --> 01:17:13,867 El oro que usted quiere est� aqu�. 708 01:17:15,616 --> 01:17:16,707 T�melo. 709 01:17:21,917 --> 01:17:23,144 Mil taels. 710 01:17:27,619 --> 01:17:29,676 �C�mo es que es tan poco? 711 01:17:29,785 --> 01:17:32,650 Es todo lo que tengo. 712 01:17:38,822 --> 01:17:41,311 �D�nde est� el resto? 713 01:17:42,624 --> 01:17:47,181 Con el se�or Liu, el jefe de seguridad de la Ciudad Prohibida. 714 01:17:47,291 --> 01:17:49,916 �Miente, no acuse a otras personas! 715 01:17:50,025 --> 01:17:51,957 ��C�mo puede un funcionario del gobierno... 716 01:17:52,058 --> 01:17:53,684 ser un ladr�n!? 717 01:17:54,026 --> 01:17:56,787 �Apres�rese, entregue el oro! 718 01:17:57,628 --> 01:18:04,822 Tengo entendido que es usted muy perspicaz. 719 01:18:04,929 --> 01:18:08,952 Pero parece ser una reputaci�n inmerecida. 720 01:18:09,063 --> 01:18:10,529 No diferencia la verdad de una mentira. 721 01:18:10,932 --> 01:18:14,359 �Calle, si no me lo da, le matar�! 722 01:18:14,466 --> 01:18:21,422 No hay problema, pero es triste no poder decir la verdad. 723 01:18:21,534 --> 01:18:22,659 �Rodeen la casa! 724 01:18:22,767 --> 01:18:23,790 �S�! 725 01:18:23,902 --> 01:18:25,300 �El primer grupo vayan por atr�s! 726 01:18:25,402 --> 01:18:26,195 �S�! 727 01:18:26,202 --> 01:18:27,463 �Segundo grupo vayan hacia la izquierda! 728 01:18:27,570 --> 01:18:28,328 �S�! 729 01:18:28,336 --> 01:18:30,097 �Tercer grupo hacia la derecha! 730 01:18:30,204 --> 01:18:31,534 �S�! 731 01:18:39,106 --> 01:18:41,197 Sus hombres no le podr�n salvar. 732 01:18:41,307 --> 01:18:44,739 Leng Tian Ying, est� equivocado. 733 01:18:44,841 --> 01:18:49,933 Los hombres de fuera no son m�os, son del se�or Liu. 734 01:18:50,042 --> 01:18:54,566 Son arqueros enviados por �l. 735 01:18:54,678 --> 01:18:58,440 �C�mo va Liu a enviar arqueros para matar a un funcionario del gobierno? 736 01:18:58,545 --> 01:19:04,966 Porque es un manipulador genial detr�s del robo de la tesorer�a. 737 01:19:06,281 --> 01:19:08,338 �Est� diciendo disparates! 738 01:19:19,384 --> 01:19:23,180 La tesorer�a real est� muy vigilada. 739 01:19:23,285 --> 01:19:26,615 Sin ayuda desde el interior, nadie podr�a entrar. 740 01:19:27,186 --> 01:19:30,380 Esto es el mapa de la tesorer�a... 741 01:19:30,488 --> 01:19:32,919 que me dio en persona el propio Liu. 742 01:19:33,021 --> 01:19:36,851 Desfalc� 2 millones de taels de oro, y no quer�a devolverlo. 743 01:19:36,956 --> 01:19:39,218 As� que plane� un falso robo. 744 01:19:39,323 --> 01:19:41,551 La cantidad real que se sustrajo en el robo 745 01:19:41,657 --> 01:19:43,623 fue de dos mil taels. 746 01:19:43,725 --> 01:19:46,190 Le llam� a usted porque 747 01:19:46,291 --> 01:19:49,121 conociendo su pr�ctica de matar a todos, 748 01:19:49,226 --> 01:19:51,249 nos eliminar�a completamente. 749 01:19:51,360 --> 01:19:54,092 Y tambi�n a los arqueros enviados para matarme. 750 01:20:20,568 --> 01:20:22,693 �Malditos, les combatir� hasta la muerte! 751 01:20:22,803 --> 01:20:26,326 Leng Tian Ying, eso es exactamente lo que desean. 752 01:20:26,437 --> 01:20:29,562 Pero entonces, sus seguidores habr�n muerto para nada. 753 01:21:20,319 --> 01:21:23,183 Tengo un plan... 754 01:21:23,286 --> 01:21:25,684 Puedo conseguir que salga fuera de aqu�. 755 01:21:25,786 --> 01:21:27,979 He sido herido seriamente, 756 01:21:28,088 --> 01:21:30,111 y no ser� capaz de sobrevivir. 757 01:21:30,221 --> 01:21:34,313 Ellos piensan que est� aqu� solo. 758 01:21:34,590 --> 01:21:37,556 Pero debe prometerme una cosa... 759 01:21:37,658 --> 01:21:39,089 �Qu� es? �Hable! 760 01:21:40,091 --> 01:21:45,921 Debe prometer que cuidar� a mi hija. 761 01:21:48,127 --> 01:21:50,685 Es lo normal en un polic�a. 762 01:21:50,793 --> 01:21:52,986 Hay un respiradero. 763 01:21:53,095 --> 01:21:57,494 Vaya, r�pido. 764 01:22:00,097 --> 01:22:03,222 Oc�ltese, r�pido. 765 01:22:08,634 --> 01:22:13,123 Por favor, recuerde... cuide de mi hija. 766 01:22:15,868 --> 01:22:20,267 Quiero saber qu� le hizo convertirse en un ladr�n. 767 01:22:20,637 --> 01:22:24,399 Los Manch�es me forzaron. 768 01:22:24,504 --> 01:22:26,197 Vaya, r�pido... 769 01:22:38,008 --> 01:22:44,669 Xiao Lan, pap� no volver� para estar contigo... 770 01:23:11,984 --> 01:23:13,382 Aqu� est� el cad�ver. 771 01:23:22,087 --> 01:23:22,814 Cortadle la cabeza. 772 01:23:22,921 --> 01:23:23,818 S�. 773 01:23:26,088 --> 01:23:27,076 V�monos. 774 01:24:28,040 --> 01:24:29,438 Cun Yi. 775 01:24:33,874 --> 01:24:34,999 Cun Yi. 776 01:25:08,985 --> 01:25:17,316 �Matanza...! 777 01:25:20,822 --> 01:25:24,254 Bien hecho. 778 01:25:26,956 --> 01:25:27,718 Ba Jia. 779 01:25:27,804 --> 01:25:28,514 S�. 780 01:25:28,524 --> 01:25:32,115 Ll�veles con el se�or Wang, 781 01:25:32,224 --> 01:25:34,190 y pr�mieles a cada uno con cien taels. 782 01:25:34,282 --> 01:25:34,983 S�. 783 01:25:34,992 --> 01:25:35,754 Gracias. 784 01:25:35,859 --> 01:25:36,847 Id. 785 01:25:36,959 --> 01:25:37,947 S�. 786 01:25:45,128 --> 01:25:45,851 Ba Jia. 787 01:25:45,862 --> 01:25:46,793 S�. 788 01:25:46,896 --> 01:25:50,454 Alimente a mis perros con sus cad�veres. 789 01:25:50,835 --> 01:25:51,587 S�. 790 01:26:00,499 --> 01:26:03,329 Mis saludos, su alteza. 791 01:26:03,433 --> 01:26:06,558 Que mucho tiempo viva. 792 01:26:06,668 --> 01:26:10,464 �C�mo progresa lo del robo de la tesorer�a real? 793 01:26:10,569 --> 01:26:17,400 Todos los ladrones han sido exterminados. 794 01:26:17,504 --> 01:26:22,095 Desafortunadamente, Leng Tian Ying, el polic�a principal, 795 01:26:22,206 --> 01:26:28,196 junto con su cinco hombres, han muerto en servicio. 796 01:26:28,208 --> 01:26:29,538 Pase orden de que se les alabe. 797 01:26:29,642 --> 01:26:30,733 S�. 798 01:26:30,975 --> 01:26:33,703 �Aparten! 799 01:26:34,209 --> 01:26:35,505 �V�yanse! 800 01:26:40,844 --> 01:26:42,367 �Apartad! 801 01:26:54,515 --> 01:26:57,140 �No es asunto vuestro, marchaos mientras pod�is! 802 01:27:31,793 --> 01:27:33,691 �A m� la guardia! 803 01:27:33,793 --> 01:27:37,589 �Un asesino! 804 01:27:49,765 --> 01:27:52,560 �Un asesino! �Vengan, r�pido 805 01:31:47,765 --> 01:31:52,060 Traduccion: stryker Revisi�n ortogr�fica: Reader 806 01:31:53,305 --> 01:32:53,620 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org55718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.