All language subtitles for Tiny Toons Looniversity s01e09 Souffle, Girl Hey.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,669 [theme song playing] 2 00:00:02,768 --> 00:00:04,371 - ? We're tiny ? - ? We're toony ? 3 00:00:04,470 --> 00:00:06,173 ? We're learning to be looney ? 4 00:00:06,271 --> 00:00:09,310 ? And we'll be famous sooney At the college of our dreams ? 5 00:00:09,409 --> 00:00:11,112 ? We got our admissions ? 6 00:00:11,211 --> 00:00:12,947 ? Important for tuitions ? 7 00:00:12,948 --> 00:00:15,746 ? Fulfilling our ambitions With our faculty esteemed ? 8 00:00:15,747 --> 00:00:19,253 ? At Acme Looniversity We'll earn our toon degree ? 9 00:00:19,254 --> 00:00:21,153 ? The teaching staff's Been getting laughs ? 10 00:00:21,154 --> 00:00:22,789 ? Since 1933 ? 11 00:00:22,790 --> 00:00:24,589 - ? We're classmates ? - ? And roommates ? 12 00:00:24,590 --> 00:00:26,527 ? We paid The out-of-state bills ? 13 00:00:26,528 --> 00:00:29,261 ? Let's grab the books and go Class is about to start ? 14 00:00:29,262 --> 00:00:30,993 ? They're furry They're funny ? 15 00:00:31,097 --> 00:00:32,597 ? We're Babs and Buster Bunny ? 16 00:00:32,598 --> 00:00:34,268 ? Their comedy is funny ? 17 00:00:34,269 --> 00:00:36,000 ? And their friendship's Guaranteed ? 18 00:00:36,001 --> 00:00:38,973 ? Hamton is worried And Sweetie's a tough birdie ? 19 00:00:39,070 --> 00:00:41,475 ? And if you're lucky Plucky is the perfect... ? 20 00:00:41,574 --> 00:00:42,843 Frenemy! 21 00:00:42,844 --> 00:00:44,276 ? So here's where The greatest toons ? 22 00:00:44,277 --> 00:00:45,710 ? All got their humble start ? 23 00:00:45,711 --> 00:00:47,414 ? There's quite A lot of history ? 24 00:00:47,513 --> 00:00:49,250 ? For teaching looney arts ? 25 00:00:49,347 --> 00:00:52,619 ? We're tiny, we're toony We can't wait to be looney ? 26 00:00:52,718 --> 00:00:55,689 ? Ring the bell Let's all come in And join the fun ? 27 00:00:55,789 --> 00:00:56,891 [bell rings] 28 00:00:56,990 --> 00:00:58,250 ? And now class has begun ? 29 00:01:01,194 --> 00:01:03,230 [funky music playing] 30 00:01:20,646 --> 00:01:22,816 [funky music playing over headphones] 31 00:01:23,916 --> 00:01:25,252 [Taz grumbles] 32 00:01:27,153 --> 00:01:29,523 Gotta warm up for tonight! 33 00:01:29,622 --> 00:01:32,426 {\an8}- Ooh, I love boy bands! - You do? 34 00:01:32,525 --> 00:01:34,261 Why is that so surprising? 35 00:01:34,360 --> 00:01:35,762 They've got everything! 36 00:01:35,763 --> 00:01:38,329 Harmonies, intricately choreographed dance moves, 37 00:01:38,330 --> 00:01:40,167 unapologetic optimism! 38 00:01:40,265 --> 00:01:44,838 Yep, Babs and I will be enjoying all of that tonight at 8 o'clock. 39 00:01:44,937 --> 00:01:46,040 That's tonight? 40 00:01:46,139 --> 00:01:47,875 Uh, it's not even in my calendar. 41 00:01:47,974 --> 00:01:49,354 {\an8}How did this happen? 42 00:01:54,313 --> 00:01:55,682 [slobbering] 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,521 {\an8}[sighs] I can't make it. 44 00:02:00,620 --> 00:02:02,623 I made plans with Sweetie tonight. 45 00:02:02,721 --> 00:02:04,891 I got us an extra-extra-extra-large size 46 00:02:04,892 --> 00:02:07,058 of looneyberry chocolate swirl ice cream. 47 00:02:07,059 --> 00:02:10,764 It took three delivery toons to get the tub into our dorm room. 48 00:02:10,864 --> 00:02:12,166 That's okay. 49 00:02:12,264 --> 00:02:13,534 Hamton can go with me. 50 00:02:14,067 --> 00:02:15,117 Uh... 51 00:02:15,135 --> 00:02:17,238 How many people at the venue? 52 00:02:18,304 --> 00:02:19,573 Five hundred. 53 00:02:19,671 --> 00:02:23,210 Oh! Nope-a-dope-no-antelope thank you. 54 00:02:23,211 --> 00:02:24,343 [bell rings] 55 00:02:24,344 --> 00:02:26,108 [all] Fifi! 56 00:02:26,109 --> 00:02:28,747 You wanna watch really talented rabbits sing their tails off? 57 00:02:28,748 --> 00:02:31,518 [in French accent] Merci, I would love to, but alas, 58 00:02:31,617 --> 00:02:34,688 I cannot see that particular boy band. 59 00:02:34,788 --> 00:02:35,923 Uh, why not? 60 00:02:36,022 --> 00:02:37,758 Two of the members are exes. 61 00:02:40,727 --> 00:02:41,996 Okay. 62 00:02:42,094 --> 00:02:44,831 I'm gonna find someone to go with me to the concert. 63 00:02:46,632 --> 00:02:48,835 Your bell-bottoms are so cool. 64 00:02:51,204 --> 00:02:53,674 Thanks, they're from the '70s. 65 00:02:53,774 --> 00:02:55,276 Vintage? Bummer. 66 00:02:55,374 --> 00:02:56,634 I would love to have a pair. 67 00:02:56,708 --> 00:03:00,347 {\an8}Ah, yes. But it is so sad you never will. 68 00:03:00,445 --> 00:03:03,951 I know she likes us, but it really doesn't sound like she likes us. 69 00:03:04,049 --> 00:03:07,188 I heard Professor Coyote is having a [stutters] garage sale. 70 00:03:07,189 --> 00:03:09,321 Maybe there will be some vintage clothes there. 71 00:03:09,322 --> 00:03:10,892 [both gasp] Let's do it! 72 00:03:18,264 --> 00:03:19,600 [device whirrs] 73 00:03:25,933 --> 00:03:27,441 [engine sputters, roars] 74 00:03:28,875 --> 00:03:30,377 [explosion] 75 00:03:31,844 --> 00:03:34,715 I don't see any clothes, just old machines. 76 00:03:35,181 --> 00:03:36,231 Ooh. 77 00:03:40,353 --> 00:03:44,758 {\an8}[Hamton giggles] If Mother could see me now. 78 00:03:44,857 --> 00:03:46,527 [giggling] 79 00:03:47,126 --> 00:03:48,176 What's that? 80 00:03:50,363 --> 00:03:51,933 A time machine? 81 00:03:52,032 --> 00:03:53,167 We gotta get this. 82 00:03:53,265 --> 00:03:54,885 Time travel is serious business. 83 00:03:54,900 --> 00:03:57,905 We have to be very careful not to mess with the timeline. 84 00:03:57,906 --> 00:04:00,171 The smallest thing could have a ripple effect 85 00:04:00,172 --> 00:04:05,512 that screws up the future, or even worse, our very existence! 86 00:04:05,781 --> 00:04:08,714 But it could also be really fun. 87 00:04:08,715 --> 00:04:10,285 - [chuckles] - [giggles] Yeah. 88 00:04:10,851 --> 00:04:12,519 [both giggling] 89 00:04:14,720 --> 00:04:18,525 [shivering] Ice-say, ice-say. 90 00:04:21,259 --> 00:04:23,969 Wanna come with me to the Bunniez II Rabbitz concert? 91 00:04:24,063 --> 00:04:28,202 Ooh, sorry. Dizzy prefer classical music. 92 00:04:28,301 --> 00:04:29,603 [clarinet plays loudly] 93 00:04:30,822 --> 00:04:32,671 {\an8}Sorry, buddy. 94 00:04:32,672 --> 00:04:36,643 {\an8}The pollen is ah, ahhh... 95 00:04:36,743 --> 00:04:38,123 [Buster muffled] Mm-mm-mm. 96 00:04:38,124 --> 00:04:39,845 Proceed. 97 00:04:39,846 --> 00:04:42,984 {\an8}Achoo! 98 00:04:43,082 --> 00:04:45,432 [heavy metal music playing over headphones] 99 00:04:51,723 --> 00:04:55,162 [sighs] I've asked so many toons, but everyone's too busy. 100 00:04:55,261 --> 00:04:56,597 Excuse me. 101 00:04:56,695 --> 00:04:59,033 I'm trying to enjoy my eventless free time. 102 00:05:02,768 --> 00:05:04,571 [hesitating] You don't wanna... 103 00:05:04,671 --> 00:05:06,941 [funky music playing] 104 00:05:07,040 --> 00:05:09,977 [loudly] Don't you think the music is too loud? 105 00:05:10,076 --> 00:05:14,015 The food is expensive and disgusting! 106 00:05:14,112 --> 00:05:20,021 And on top of that, you had to get seats behind a lion! 107 00:05:22,889 --> 00:05:25,692 Oh, no. No, no, no, no, no, no. 108 00:05:28,227 --> 00:05:29,396 Weirdo. 109 00:05:31,597 --> 00:05:32,934 Hey, Professor Coyote. 110 00:05:33,032 --> 00:05:35,142 I wonder... You don't like boy bands, do you? 111 00:05:35,854 --> 00:05:37,936 {\an8}[sighs] 112 00:05:37,937 --> 00:05:39,637 {\an8}Wish you could invent me a friend 113 00:05:39,638 --> 00:05:42,408 {\an8}to join me at the greatest concert ever tonight. 114 00:05:44,744 --> 00:05:45,794 [gasps] 115 00:05:49,015 --> 00:05:50,065 Wait, what is it? 116 00:05:51,317 --> 00:05:53,354 A cloning machine? 117 00:05:53,452 --> 00:05:56,757 {\an8}Me, going to the concert with me? 118 00:06:00,192 --> 00:06:02,696 [Babs] Nope. Hmm... 119 00:06:02,697 --> 00:06:04,529 There's not one time travel thing 120 00:06:04,530 --> 00:06:07,401 that won't mess up the entire tooniverse as we knew it. 121 00:06:07,500 --> 00:06:09,603 Hello, I heard you had looneyberry. 122 00:06:09,703 --> 00:06:11,939 [Babs gasps] That sweater. 123 00:06:12,038 --> 00:06:13,088 It's so bright. 124 00:06:13,105 --> 00:06:14,408 It's so asymmetrical. 125 00:06:14,506 --> 00:06:17,678 {\an8}[together] It's so perfect! 126 00:06:17,777 --> 00:06:19,813 If only you could have such a sweater. 127 00:06:19,911 --> 00:06:22,884 But alas, the only way you could find another 128 00:06:22,981 --> 00:06:26,087 is if you magically poofed into the past. [chuckles] 129 00:06:27,286 --> 00:06:28,455 [both gasp] 130 00:06:28,456 --> 00:06:31,957 [in French accent] Magically poofed into the past? 131 00:06:31,958 --> 00:06:34,261 [in normal accent] Challenge accepted. 132 00:06:34,360 --> 00:06:36,530 [triumphant music playing] 133 00:06:40,734 --> 00:06:41,903 [machine whirring] 134 00:06:42,535 --> 00:06:43,770 [whistle blows] 135 00:06:47,674 --> 00:06:49,371 [both cheering] 136 00:06:49,475 --> 00:06:51,312 And there's no way buying clothes 137 00:06:51,411 --> 00:06:53,280 could mess up the time continuum. 138 00:06:53,281 --> 00:06:54,412 Exactly. 139 00:06:54,413 --> 00:06:55,883 I never cared about clothes, 140 00:06:55,884 --> 00:06:58,584 but this sweet vintage has me thirsty for thrifting. 141 00:06:58,585 --> 00:06:59,635 [both cheering] 142 00:06:59,719 --> 00:07:01,055 [Hamton] Oh, sorry. 143 00:07:04,424 --> 00:07:07,761 Time to clone me a new friend, me. 144 00:07:10,864 --> 00:07:12,299 [zapping] 145 00:07:12,398 --> 00:07:14,368 [machine whirring] 146 00:07:14,466 --> 00:07:16,637 [upbeat music playing] 147 00:07:29,682 --> 00:07:32,619 {\an8}It's me. With way better hair! 148 00:07:32,719 --> 00:07:34,889 [flies buzzing] 149 00:07:34,988 --> 00:07:38,225 - [gasps, giggles] - Hi, Buster. I'm Buster. 150 00:07:38,324 --> 00:07:39,994 Look at us. We're so handsome. 151 00:07:40,093 --> 00:07:41,262 This is great. 152 00:07:41,263 --> 00:07:43,396 A friend who's never gonna be too busy for me. 153 00:07:43,397 --> 00:07:44,537 {\an8}You know it, bro. 154 00:07:44,538 --> 00:07:46,063 {\an8}I'm your friend till the end. 155 00:07:46,064 --> 00:07:48,066 {\an8}Which, by the way, is exactly 24 hours from now. 156 00:07:48,067 --> 00:07:52,306 {\an8}You must de-clone me before my counter reaches zero. 157 00:07:52,404 --> 00:07:55,409 In the meantime, let's have the time of my very short life. 158 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 Whoo-hoo! 159 00:07:58,244 --> 00:08:01,482 - [audience cheering] - [funky music playing] 160 00:08:03,115 --> 00:08:05,953 I can't believe you're only here for one day. 161 00:08:05,954 --> 00:08:07,618 [Clone Buster] That's how it works. 162 00:08:07,619 --> 00:08:10,124 Only 24 hours of this clone. 163 00:08:10,223 --> 00:08:11,725 Let's make the most of it! 164 00:08:11,825 --> 00:08:13,827 - You're on. - [both] Ah! 165 00:08:15,595 --> 00:08:18,099 - You ready? - Let's get vintage. 166 00:08:18,831 --> 00:08:21,002 [upbeat music playing] 167 00:08:25,071 --> 00:08:26,121 [horn blowing] 168 00:08:30,476 --> 00:08:33,247 Maybe we went a little overboard? 169 00:08:33,346 --> 00:08:34,581 Nah. 170 00:08:35,515 --> 00:08:36,850 Le gasp! 171 00:08:36,948 --> 00:08:40,254 [gasps] Princess sleeves from actual princesses? 172 00:08:40,353 --> 00:08:41,989 Capris from Capri? 173 00:08:42,088 --> 00:08:44,992 Oh! You are true vintage queens. 174 00:08:45,091 --> 00:08:47,962 Please, oh, I must have some of these treasures. 175 00:08:48,061 --> 00:08:50,297 Should we open a vintage store? 176 00:08:50,298 --> 00:08:53,031 {\an8}Two self-reliant businesswomen disrupting fast fashion 177 00:08:53,032 --> 00:08:54,733 {\an8}with a time machine and a dream? 178 00:08:54,734 --> 00:08:57,204 It's almost too perfect, right? 179 00:08:57,303 --> 00:08:59,053 But we can only bring back clothes. 180 00:08:59,138 --> 00:09:01,375 Anything else might disrupt the timeline. 181 00:09:01,474 --> 00:09:02,709 [crawling] 182 00:09:04,510 --> 00:09:06,313 Zounds, where am I? 183 00:09:06,411 --> 00:09:10,684 I was about to unveil my latest invention, the pencil sharpener. 184 00:09:10,783 --> 00:09:13,687 {\an8}Uh oh, this guy might have snuck into the future. 185 00:09:13,688 --> 00:09:15,186 Eh. 186 00:09:15,187 --> 00:09:16,689 The world isn't gonna fall apart 187 00:09:16,690 --> 00:09:18,492 without pencil sharpeners. 188 00:09:18,592 --> 00:09:19,760 [engine roaring] 189 00:09:19,860 --> 00:09:21,762 Hold out your pencils, everyone! 190 00:09:21,862 --> 00:09:24,365 Here comes the Pencil Reaper. 191 00:09:24,463 --> 00:09:29,170 All hail me, the Pencil Reaper! 192 00:09:29,269 --> 00:09:32,239 The only way to sharpen your pencil 193 00:09:32,338 --> 00:09:35,642 is through my death blades! 194 00:09:39,612 --> 00:09:40,847 [Hamton] Yee-haw! 195 00:09:42,715 --> 00:09:44,318 All hail the Pencil Reaper. 196 00:09:44,417 --> 00:09:46,587 [slashing] 197 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 [snoring] 198 00:09:52,458 --> 00:09:53,660 [alarm ringing] 199 00:09:53,661 --> 00:09:55,460 [both] I made peanut butter waffles. 200 00:09:55,461 --> 00:09:58,099 No way, my fav. [chomping] 201 00:09:58,198 --> 00:10:00,434 {\an8}This is awesome! 202 00:10:00,533 --> 00:10:03,237 - You thinking what I'm thinking? - Of course, 203 00:10:05,839 --> 00:10:07,508 [both gobbling] 204 00:10:07,607 --> 00:10:11,345 [Hamton slurping] Oh, brain freeze. 205 00:10:11,346 --> 00:10:12,477 [both laughing] 206 00:10:12,478 --> 00:10:14,648 [funky music playing] 207 00:10:52,418 --> 00:10:54,388 [audience cheering] 208 00:10:55,488 --> 00:10:57,324 [both grunting] 209 00:10:59,692 --> 00:11:01,662 [footsteps rumbling] 210 00:11:01,761 --> 00:11:04,265 Clothes from any year? Get it right here. 211 00:11:04,364 --> 00:11:07,534 Dress for any time, you'll feel sublime. 212 00:11:07,633 --> 00:11:11,605 It's all the rage, from any age. 213 00:11:11,703 --> 00:11:15,276 Do you have anything that screams "car hop and jitterbug"? 214 00:11:15,374 --> 00:11:19,413 One genuine 1950s poodle skirt coming right up. 215 00:11:19,513 --> 00:11:21,115 [zapping] 216 00:11:21,214 --> 00:11:22,416 Here you go. 217 00:11:22,515 --> 00:11:26,553 Parfait. But do you have it in a larger size? 218 00:11:26,554 --> 00:11:27,587 You bet. 219 00:11:27,588 --> 00:11:29,490 [zapping] 220 00:11:29,491 --> 00:11:30,689 {\an8}[Fifi] Le gasp! 221 00:11:30,690 --> 00:11:33,094 Vintage in multiple sizes? 222 00:11:33,192 --> 00:11:36,130 Incroyable. [sighs] 223 00:11:36,229 --> 00:11:40,801 Oops, I think we snagged this when we were in the '40s. 224 00:11:40,900 --> 00:11:42,003 It's just a carrot. 225 00:11:42,004 --> 00:11:43,534 - [engine whirring] - [tires screech] 226 00:11:43,535 --> 00:11:46,908 Ugh, you're in the way of my security rounds. 227 00:11:47,741 --> 00:11:49,743 [chewing] 228 00:11:49,842 --> 00:11:53,180 Eh, that's what I'm talking about. 229 00:11:53,279 --> 00:11:54,381 [engine roars] 230 00:11:54,480 --> 00:11:57,784 Ooh, I'm off to Palm Springs, ya varmints. 231 00:11:57,884 --> 00:12:01,722 {\an8}Uh, hey, bunny man. Take my luggage. 232 00:12:01,822 --> 00:12:03,024 [gasps and gushes] 233 00:12:03,122 --> 00:12:06,793 It's an honor to drive Acme's top toon. 234 00:12:07,427 --> 00:12:08,930 Oh, no. 235 00:12:08,931 --> 00:12:11,129 This is the carrot from Bugs Bunny's first picture. 236 00:12:11,130 --> 00:12:13,100 The carrot that made him a star. 237 00:12:13,199 --> 00:12:16,503 And now the top toon is... 238 00:12:16,602 --> 00:12:18,940 {\an8}- Yosemite Sam! - Yeah, baby. 239 00:12:19,037 --> 00:12:23,477 Oh, I am the biggest Yosemite Sam fan. [giggles] 240 00:12:23,478 --> 00:12:29,341 [chuckling nervously] Okay, so Yosemite Sam's popular now. 241 00:12:29,342 --> 00:12:32,532 We'll just be extra careful with the time continuum from now on. 242 00:12:32,552 --> 00:12:33,888 Yeah, extra careful. 243 00:12:35,121 --> 00:12:36,823 - [engine revving] - [drilling] 244 00:12:38,691 --> 00:12:42,463 Finally, a friend who also loves combining the sport of parkour 245 00:12:42,562 --> 00:12:44,431 with the art of jackhammering. 246 00:12:45,498 --> 00:12:46,800 [shouting] Jack-kour! 247 00:12:46,899 --> 00:12:48,903 [upbeat music playing] 248 00:12:56,175 --> 00:12:57,478 Whoo-hoo! 249 00:13:09,383 --> 00:13:10,433 [both cheer] 250 00:13:11,191 --> 00:13:13,460 {\an8}I only have 45 seconds left. 251 00:13:13,560 --> 00:13:15,029 Let me say this. 252 00:13:15,128 --> 00:13:17,231 It's been a pleasure being your clone. 253 00:13:17,330 --> 00:13:21,535 [sobs] It's so hard to say goodbye to me. 254 00:13:21,536 --> 00:13:23,434 - [sobbing] - Right before we're de-cloned, 255 00:13:23,435 --> 00:13:26,140 we involuntarily make sad puppy eyes. [sobs] 256 00:13:26,238 --> 00:13:28,042 Part of our genetic makeup. 257 00:13:28,140 --> 00:13:30,277 Anyway, go ahead. Push the button. 258 00:13:39,418 --> 00:13:40,621 I can't do it. 259 00:13:40,720 --> 00:13:42,423 I can't de-clone you. 260 00:13:42,523 --> 00:13:45,026 You complete me. 261 00:13:45,124 --> 00:13:47,995 You had me at "I can't de-clone you." 262 00:13:48,094 --> 00:13:50,131 Let's have fun forever. 263 00:13:51,131 --> 00:13:55,136 {\an8}And ever and ever and ever. 264 00:13:55,235 --> 00:13:57,165 [Clone Buster laughing maniacally] 265 00:13:57,166 --> 00:13:58,904 {\an8}[spider] Why? 266 00:13:58,905 --> 00:14:01,042 [ominous music playing] 267 00:14:04,143 --> 00:14:06,948 Welp, I'm off to go ruin our good name. 268 00:14:07,046 --> 00:14:08,415 [laughing maniacally] 269 00:14:09,648 --> 00:14:11,785 Um, uh, okay. Well, [chuckles nervously] 270 00:14:11,884 --> 00:14:13,287 that's not like my clone. 271 00:14:13,386 --> 00:14:16,790 Let's take a little peek at the old manual about, uh, 272 00:14:16,890 --> 00:14:18,625 breaking cloning protocol. 273 00:14:18,724 --> 00:14:21,495 {\an8}"A clone that isn't de-cloned in 24 hours 274 00:14:21,594 --> 00:14:23,397 {\an8}will turn [shouts] evil!" 275 00:14:23,496 --> 00:14:26,367 Oh, no. He isn't my clone anymore. 276 00:14:26,460 --> 00:14:28,735 {\an8}He's my evil clone! 277 00:14:28,835 --> 00:14:31,338 {\an8}I created a monster! 278 00:14:34,106 --> 00:14:36,077 {\an8}Has anyone seen, uh, me? 279 00:14:36,078 --> 00:14:37,608 [Furball laughs sarcastically] 280 00:14:37,609 --> 00:14:39,805 {\an8}You got a lot of nerve showing your face here 281 00:14:39,806 --> 00:14:41,246 {\an8}when you're still in the Loo Bru 282 00:14:41,247 --> 00:14:43,409 {\an8}pelting blueberry muffins at everyone. 283 00:14:43,410 --> 00:14:45,419 I'm doing what? 284 00:14:45,512 --> 00:14:48,255 [laughing maniacally] 285 00:14:55,161 --> 00:14:57,464 [Hamton chewing] Mmm. 286 00:14:57,563 --> 00:15:01,202 You make Dizzy not enjoy a food fight. 287 00:15:01,300 --> 00:15:04,867 Now me question everything. 288 00:15:04,971 --> 00:15:06,171 [laughing maniacally] 289 00:15:06,205 --> 00:15:09,143 [objects clattering] 290 00:15:09,144 --> 00:15:12,177 {\an8}I really should have read that instruction manual sooner. 291 00:15:12,178 --> 00:15:14,877 [cackling] Oh, yeah. 292 00:15:16,782 --> 00:15:18,619 Hey, buddy. What are you doing? 293 00:15:18,717 --> 00:15:21,822 Destroying your good reputation with mischief and mayhem. 294 00:15:21,921 --> 00:15:23,590 [Fifi sobbing] 295 00:15:23,690 --> 00:15:26,127 Oh, Buster! How could you? 296 00:15:26,224 --> 00:15:30,064 The special fur-conditioning shampoo you gave me wasn't shampoo at all, 297 00:15:30,163 --> 00:15:32,133 it was purple hair dye. 298 00:15:32,231 --> 00:15:34,368 My beautiful stripe. 299 00:15:34,467 --> 00:15:37,939 [sobs] Now I look like a, a, a common cat. 300 00:15:38,038 --> 00:15:40,107 You wish you could be as hardcore as me. 301 00:15:40,206 --> 00:15:42,436 - [Fifi yelping] - [Clone Buster cackling] 302 00:15:42,441 --> 00:15:46,213 Pretty soon, this whole campus will hate you. 303 00:15:46,214 --> 00:15:48,379 Cool, cool, cool. What if instead of that, 304 00:15:48,380 --> 00:15:50,784 we go back to the room and get you de-cloned? 305 00:15:50,785 --> 00:15:52,350 [chuckles nervously] Fun, right? 306 00:15:52,351 --> 00:15:54,188 {\an8}Or how about a better idea? 307 00:15:54,189 --> 00:15:55,954 {\an8}How fun would it be to extinguish 308 00:15:55,955 --> 00:15:59,826 {\an8}joy on the entire campus and blame it all on you? [cackling] 309 00:15:59,926 --> 00:16:03,430 {\an8}[laughing nervously] Yes. So fun. 310 00:16:03,529 --> 00:16:05,632 {\an8}Would you excuse me for a moment? 311 00:16:05,732 --> 00:16:07,234 [panting] 312 00:16:08,067 --> 00:16:09,904 {\an8}That doesn't seem right. 313 00:16:10,003 --> 00:16:11,138 [panting] 314 00:16:11,139 --> 00:16:12,938 - [yelps, grunts] - [Hamton] Sorry. 315 00:16:12,939 --> 00:16:14,775 Hamton, is that you? 316 00:16:14,776 --> 00:16:15,874 [Hamton] Yes. 317 00:16:15,875 --> 00:16:17,278 I need your help capturing 318 00:16:17,377 --> 00:16:19,480 and destroying my evil clone. 319 00:16:19,481 --> 00:16:21,947 [Hamton] Uh, uh, sure thing. [chuckles nervously] 320 00:16:21,948 --> 00:16:23,650 I just have to find my pants. 321 00:16:23,750 --> 00:16:24,800 Oh, shoot. 322 00:16:24,818 --> 00:16:26,153 Are they invisible too? 323 00:16:26,252 --> 00:16:27,554 I'll never find them. 324 00:16:27,555 --> 00:16:29,654 - [Furball screaming] - [Clone Buster cackling] 325 00:16:29,655 --> 00:16:31,923 - This is going great. - [cash register dinging] 326 00:16:31,924 --> 00:16:34,328 Yeah it is. Wait your turn. 327 00:16:35,695 --> 00:16:38,132 Babs, Sweetie, my clone has gone evil. 328 00:16:38,133 --> 00:16:39,931 - [cash register dings] - Sorry, Buster. 329 00:16:39,932 --> 00:16:43,871 Just got a giant shipment of togas coming in from 395 AD. 330 00:16:43,969 --> 00:16:46,607 Rome is having a huge going-out-of-business sale. 331 00:16:46,701 --> 00:16:48,142 Okay? I love that for you. 332 00:16:48,143 --> 00:16:50,042 I gotta go eliminate an evil look-alike. 333 00:16:50,043 --> 00:16:52,046 - Bye. - Bye. 334 00:16:52,879 --> 00:16:55,116 [all clamoring] 335 00:16:55,214 --> 00:16:56,583 Ooh, if they love togas, 336 00:16:56,682 --> 00:17:00,387 then they are really gonna love tricorn hats. 337 00:17:02,355 --> 00:17:04,825 [both] The Declaration of Independence? 338 00:17:04,923 --> 00:17:08,953 {\an8}We keep accidentally bringing back stuff that messes up the time stream. 339 00:17:09,662 --> 00:17:11,498 [patriotic music playing] 340 00:17:11,991 --> 00:17:17,334 [chuckles] Okay, so things are a little more British. 341 00:17:17,335 --> 00:17:21,142 That's no reason to shut down a thriving business empire, is it? 342 00:17:27,847 --> 00:17:29,250 Okay, 343 00:17:29,348 --> 00:17:32,586 we single-handedly wrecked the time-space continuum. 344 00:17:32,686 --> 00:17:34,188 Shut it down. 345 00:17:35,387 --> 00:17:39,091 {\an8}There's gotta be one toon on campus 346 00:17:39,092 --> 00:17:40,759 {\an8}who isn't too busy to help me. 347 00:17:40,760 --> 00:17:41,960 {\an8}Evil clone running amok? 348 00:17:41,961 --> 00:17:43,530 {\an8}Yeah, how'd you know? 349 00:17:43,531 --> 00:17:45,630 I got the instruction manuals for my new espresso machine 350 00:17:45,631 --> 00:17:47,501 and your cloning machine mixed up. 351 00:17:47,502 --> 00:17:49,868 Read about half of it and made one truly terrible cappuccino 352 00:17:49,869 --> 00:17:51,705 before I figured it out. 353 00:17:51,706 --> 00:17:54,973 My evil clone is on the loose and I need to catch him and destroy him. 354 00:17:54,974 --> 00:17:56,443 Why didn't you say so? 355 00:17:56,444 --> 00:17:58,476 You had me at "catch a Buster clone and destroy him." 356 00:17:58,477 --> 00:18:01,187 Huh, your natural dislike of parts of my personality 357 00:18:01,188 --> 00:18:03,181 is actually really useful in this situation. 358 00:18:03,182 --> 00:18:04,318 Glad to be of service. 359 00:18:04,416 --> 00:18:06,466 - [drilling] - [Clone Buster laughing] 360 00:18:07,620 --> 00:18:08,789 Clone Buster. 361 00:18:08,790 --> 00:18:10,822 You are a disgrace to the Buster Bunny virtues 362 00:18:10,823 --> 00:18:14,295 of chillness and not being a doofus head. 363 00:18:14,394 --> 00:18:17,899 There will be no de-cloning. Evil out. 364 00:18:17,997 --> 00:18:19,566 [laughing maniacally] 365 00:18:20,800 --> 00:18:22,303 [laughing echoes] 366 00:18:22,396 --> 00:18:26,440 [gasps] He used Jack-kour to destroy the cloning machine! 367 00:18:26,539 --> 00:18:29,810 Lucky for you, I'm an expert at Jack-kour. 368 00:18:29,910 --> 00:18:32,179 You like Jack-kour too? 369 00:18:32,278 --> 00:18:35,682 Time to be hard on myself. 370 00:18:39,819 --> 00:18:40,955 [engines revving] 371 00:18:41,048 --> 00:18:43,257 [grunts] You don't wanna destroy me. 372 00:18:43,355 --> 00:18:44,625 I'm your clone. 373 00:18:44,724 --> 00:18:48,262 You need me. [laughing maniacally] 374 00:18:50,229 --> 00:18:51,279 What'd I miss? 375 00:18:51,297 --> 00:18:52,557 I don't need an evil clone. 376 00:18:52,558 --> 00:18:54,066 Not when I have a friend like Plucky 377 00:18:54,067 --> 00:18:56,470 who's just as annoying and only slightly evil. 378 00:18:56,568 --> 00:18:59,140 Yeah. Overly simplistic way to describe me, 379 00:18:59,239 --> 00:19:01,075 but I appreciate the attempt. 380 00:19:01,174 --> 00:19:03,677 You plebs will never catch me. 381 00:19:05,045 --> 00:19:06,247 [Plucky grunts] 382 00:19:06,345 --> 00:19:07,748 We're losing him. 383 00:19:07,848 --> 00:19:09,183 [engine revving] 384 00:19:10,216 --> 00:19:13,254 {\an8}We've gotta do the move. 385 00:19:13,352 --> 00:19:15,589 Not the Jack-Jammer-Javelin. 386 00:19:15,687 --> 00:19:18,725 That's the hardest move in Jack-kour. 387 00:19:19,559 --> 00:19:20,609 Trust me. 388 00:19:23,329 --> 00:19:25,299 [Buster] Whoa. 389 00:19:25,397 --> 00:19:28,102 Whoa! [screams] 390 00:19:28,201 --> 00:19:29,403 {\an8}The move! 391 00:19:29,502 --> 00:19:31,732 - [Buster screams] - [Clone Buster grunts] 392 00:19:31,805 --> 00:19:33,174 [screaming] 393 00:19:33,175 --> 00:19:34,874 We only have one item left to return 394 00:19:34,875 --> 00:19:37,044 to its rightful place in the past. 395 00:19:37,045 --> 00:19:38,376 Should we keep it for posterity? 396 00:19:38,377 --> 00:19:40,114 - Nope. - Okay. 397 00:19:40,213 --> 00:19:41,382 [zap] 398 00:19:41,481 --> 00:19:43,471 We are officially closed for business. 399 00:19:43,549 --> 00:19:46,287 I'm gonna miss making money hand over fist. 400 00:19:46,385 --> 00:19:49,756 But I'm glad everything is back to normal. 401 00:19:54,193 --> 00:19:55,262 [zap] 402 00:19:57,283 --> 00:20:01,633 Did you set the time machine to self-destruct 403 00:20:01,634 --> 00:20:03,968 so no one else will be tempted to use it for financial gain? 404 00:20:03,969 --> 00:20:06,673 Yep. In ten seconds, this baby will be history. 405 00:20:06,773 --> 00:20:08,342 {\an8}[screaming] 406 00:20:08,440 --> 00:20:10,172 {\an8}[Sweetie] Is that Buster? 407 00:20:10,173 --> 00:20:12,778 {\an8}[Clone Buster groaning] 408 00:20:12,779 --> 00:20:14,015 Oh, this is fun. 409 00:20:14,108 --> 00:20:16,283 - [alarm blaring] - [machine beeping] 410 00:20:18,251 --> 00:20:20,654 [screaming] No! 411 00:20:20,754 --> 00:20:21,804 Buster? 412 00:20:22,989 --> 00:20:24,125 You don't know me. 413 00:20:24,223 --> 00:20:25,659 You think I'm evil. 414 00:20:25,660 --> 00:20:28,154 You think I'm here to destroy everything you love. 415 00:20:28,155 --> 00:20:30,731 But what you don't know is... [grunts] 416 00:20:30,830 --> 00:20:32,366 [screams] No! 417 00:20:37,036 --> 00:20:41,708 {\an8}[screaming] No! Why? 418 00:20:41,803 --> 00:20:43,410 [Buster] Uh, Babs? 419 00:20:43,509 --> 00:20:45,679 [heroic music playing] 420 00:20:46,679 --> 00:20:48,429 {\an8}- [yelps] - [Hamton] Sorry. 421 00:20:48,430 --> 00:20:50,916 Uh, you know that was my evil clone you sent back in time 422 00:20:50,917 --> 00:20:52,119 and not me, right? 423 00:20:52,218 --> 00:20:53,420 Oh, I know. 424 00:20:53,519 --> 00:20:55,822 I just really get into the drama sometimes. 425 00:20:55,922 --> 00:20:57,558 I owe you an apology. 426 00:20:57,652 --> 00:20:58,702 Always. 427 00:20:58,724 --> 00:21:01,762 But I am curious. What for, exactly? 428 00:21:01,862 --> 00:21:03,064 The concert. 429 00:21:03,065 --> 00:21:05,225 I should have just asked you in the first place. 430 00:21:05,226 --> 00:21:06,631 Then none of this would have happened. 431 00:21:06,632 --> 00:21:08,333 {\an8}I guess I assumed you'd be kind of complain-y 432 00:21:08,334 --> 00:21:09,568 {\an8}and maybe critical of the music, 433 00:21:09,569 --> 00:21:10,804 not like the seats. 434 00:21:10,805 --> 00:21:12,037 You're absolutely right. 435 00:21:12,038 --> 00:21:14,575 But I would have loved to go with you. 436 00:21:14,673 --> 00:21:15,977 - [all gasp] - [Babs] Oh! 437 00:21:16,075 --> 00:21:18,545 Hamton, have you been here the whole time? 438 00:21:18,645 --> 00:21:20,681 [gasps] Found my pants. 439 00:21:24,418 --> 00:21:26,020 Ugh, hmm? 440 00:21:26,119 --> 00:21:28,289 [roaring] 441 00:21:29,288 --> 00:21:30,624 {\an8}What? 442 00:21:30,724 --> 00:21:31,825 {\an8}[gasping] 443 00:21:35,128 --> 00:21:37,298 [theme music playing] 444 00:21:37,348 --> 00:21:41,898 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.