Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,669
[theme song playing]
2
00:00:02,768 --> 00:00:04,371
- ? We're tiny ?
- ? We're toony ?
3
00:00:04,470 --> 00:00:06,173
? We're learning to be looney ?
4
00:00:06,271 --> 00:00:09,310
? And we'll be famous sooney
At the college of our dreams ?
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,112
? We got our admissions ?
6
00:00:11,211 --> 00:00:12,947
? Important for tuitions ?
7
00:00:12,948 --> 00:00:15,746
? Fulfilling our ambitions
With our faculty esteemed ?
8
00:00:15,747 --> 00:00:19,253
? At Acme Looniversity
We'll earn our toon degree ?
9
00:00:19,254 --> 00:00:21,153
? The teaching staff's
Been getting laughs ?
10
00:00:21,154 --> 00:00:22,789
? Since 1933 ?
11
00:00:22,790 --> 00:00:24,589
- ? We're classmates ?
- ? And roommates ?
12
00:00:24,590 --> 00:00:26,527
? We paid The
out-of-state bills ?
13
00:00:26,528 --> 00:00:29,261
? Let's grab the books and
go Class is about to start ?
14
00:00:29,262 --> 00:00:30,993
? They're furry
They're funny ?
15
00:00:31,097 --> 00:00:32,597
? We're Babs and Buster Bunny ?
16
00:00:32,598 --> 00:00:34,268
? Their comedy is funny ?
17
00:00:34,269 --> 00:00:36,000
? And their friendship's
Guaranteed ?
18
00:00:36,001 --> 00:00:38,973
? Hamton is worried And
Sweetie's a tough birdie ?
19
00:00:39,070 --> 00:00:41,475
? And if you're lucky
Plucky is the perfect... ?
20
00:00:41,574 --> 00:00:42,843
Frenemy!
21
00:00:42,844 --> 00:00:44,276
? So here's where
The greatest toons ?
22
00:00:44,277 --> 00:00:45,710
? All got their humble start ?
23
00:00:45,711 --> 00:00:47,414
? There's quite A
lot of history ?
24
00:00:47,513 --> 00:00:49,250
? For teaching looney arts ?
25
00:00:49,347 --> 00:00:52,619
? We're tiny, we're toony
We can't wait to be looney ?
26
00:00:52,718 --> 00:00:55,689
? Ring the bell Let's all
come in And join the fun ?
27
00:00:55,789 --> 00:00:56,891
[bell rings]
28
00:00:56,990 --> 00:00:58,250
? And now class has begun ?
29
00:01:01,194 --> 00:01:03,230
[funky music playing]
30
00:01:20,646 --> 00:01:22,816
[funky music playing
over headphones]
31
00:01:23,916 --> 00:01:25,252
[Taz grumbles]
32
00:01:27,153 --> 00:01:29,523
Gotta warm up for tonight!
33
00:01:29,622 --> 00:01:32,426
{\an8}- Ooh, I love boy bands!
- You do?
34
00:01:32,525 --> 00:01:34,261
Why is that so surprising?
35
00:01:34,360 --> 00:01:35,762
They've got everything!
36
00:01:35,763 --> 00:01:38,329
Harmonies, intricately
choreographed dance moves,
37
00:01:38,330 --> 00:01:40,167
unapologetic optimism!
38
00:01:40,265 --> 00:01:44,838
Yep, Babs and I will be enjoying
all of that tonight at 8 o'clock.
39
00:01:44,937 --> 00:01:46,040
That's tonight?
40
00:01:46,139 --> 00:01:47,875
Uh, it's not even
in my calendar.
41
00:01:47,974 --> 00:01:49,354
{\an8}How did this happen?
42
00:01:54,313 --> 00:01:55,682
[slobbering]
43
00:01:58,284 --> 00:02:00,521
{\an8}[sighs] I can't make it.
44
00:02:00,620 --> 00:02:02,623
I made plans with
Sweetie tonight.
45
00:02:02,721 --> 00:02:04,891
I got us an
extra-extra-extra-large size
46
00:02:04,892 --> 00:02:07,058
of looneyberry chocolate
swirl ice cream.
47
00:02:07,059 --> 00:02:10,764
It took three delivery toons to
get the tub into our dorm room.
48
00:02:10,864 --> 00:02:12,166
That's okay.
49
00:02:12,264 --> 00:02:13,534
Hamton can go with me.
50
00:02:14,067 --> 00:02:15,117
Uh...
51
00:02:15,135 --> 00:02:17,238
How many people at the venue?
52
00:02:18,304 --> 00:02:19,573
Five hundred.
53
00:02:19,671 --> 00:02:23,210
Oh! Nope-a-dope-no-antelope
thank you.
54
00:02:23,211 --> 00:02:24,343
[bell rings]
55
00:02:24,344 --> 00:02:26,108
[all] Fifi!
56
00:02:26,109 --> 00:02:28,747
You wanna watch really talented
rabbits sing their tails off?
57
00:02:28,748 --> 00:02:31,518
[in French accent] Merci,
I would love to, but alas,
58
00:02:31,617 --> 00:02:34,688
I cannot see that
particular boy band.
59
00:02:34,788 --> 00:02:35,923
Uh, why not?
60
00:02:36,022 --> 00:02:37,758
Two of the members are exes.
61
00:02:40,727 --> 00:02:41,996
Okay.
62
00:02:42,094 --> 00:02:44,831
I'm gonna find someone to
go with me to the concert.
63
00:02:46,632 --> 00:02:48,835
Your bell-bottoms are so cool.
64
00:02:51,204 --> 00:02:53,674
Thanks, they're from the '70s.
65
00:02:53,774 --> 00:02:55,276
Vintage? Bummer.
66
00:02:55,374 --> 00:02:56,634
I would love to have a pair.
67
00:02:56,708 --> 00:03:00,347
{\an8}Ah, yes. But it is so
sad you never will.
68
00:03:00,445 --> 00:03:03,951
I know she likes us, but it really
doesn't sound like she likes us.
69
00:03:04,049 --> 00:03:07,188
I heard Professor Coyote is
having a [stutters] garage sale.
70
00:03:07,189 --> 00:03:09,321
Maybe there will be some
vintage clothes there.
71
00:03:09,322 --> 00:03:10,892
[both gasp] Let's do it!
72
00:03:18,264 --> 00:03:19,600
[device whirrs]
73
00:03:25,933 --> 00:03:27,441
[engine sputters, roars]
74
00:03:28,875 --> 00:03:30,377
[explosion]
75
00:03:31,844 --> 00:03:34,715
I don't see any clothes,
just old machines.
76
00:03:35,181 --> 00:03:36,231
Ooh.
77
00:03:40,353 --> 00:03:44,758
{\an8}[Hamton giggles] If
Mother could see me now.
78
00:03:44,857 --> 00:03:46,527
[giggling]
79
00:03:47,126 --> 00:03:48,176
What's that?
80
00:03:50,363 --> 00:03:51,933
A time machine?
81
00:03:52,032 --> 00:03:53,167
We gotta get this.
82
00:03:53,265 --> 00:03:54,885
Time travel is serious business.
83
00:03:54,900 --> 00:03:57,905
We have to be very careful
not to mess with the timeline.
84
00:03:57,906 --> 00:04:00,171
The smallest thing could
have a ripple effect
85
00:04:00,172 --> 00:04:05,512
that screws up the future, or
even worse, our very existence!
86
00:04:05,781 --> 00:04:08,714
But it could also be really fun.
87
00:04:08,715 --> 00:04:10,285
- [chuckles]
- [giggles] Yeah.
88
00:04:10,851 --> 00:04:12,519
[both giggling]
89
00:04:14,720 --> 00:04:18,525
[shivering] Ice-say, ice-say.
90
00:04:21,259 --> 00:04:23,969
Wanna come with me to the
Bunniez II Rabbitz concert?
91
00:04:24,063 --> 00:04:28,202
Ooh, sorry. Dizzy
prefer classical music.
92
00:04:28,301 --> 00:04:29,603
[clarinet plays loudly]
93
00:04:30,822 --> 00:04:32,671
{\an8}Sorry, buddy.
94
00:04:32,672 --> 00:04:36,643
{\an8}The pollen is ah, ahhh...
95
00:04:36,743 --> 00:04:38,123
[Buster muffled] Mm-mm-mm.
96
00:04:38,124 --> 00:04:39,845
Proceed.
97
00:04:39,846 --> 00:04:42,984
{\an8}Achoo!
98
00:04:43,082 --> 00:04:45,432
[heavy metal music
playing over headphones]
99
00:04:51,723 --> 00:04:55,162
[sighs] I've asked so many
toons, but everyone's too busy.
100
00:04:55,261 --> 00:04:56,597
Excuse me.
101
00:04:56,695 --> 00:04:59,033
I'm trying to enjoy my
eventless free time.
102
00:05:02,768 --> 00:05:04,571
[hesitating] You don't wanna...
103
00:05:04,671 --> 00:05:06,941
[funky music playing]
104
00:05:07,040 --> 00:05:09,977
[loudly] Don't you think
the music is too loud?
105
00:05:10,076 --> 00:05:14,015
The food is expensive
and disgusting!
106
00:05:14,112 --> 00:05:20,021
And on top of that, you had
to get seats behind a lion!
107
00:05:22,889 --> 00:05:25,692
Oh, no. No, no, no, no, no, no.
108
00:05:28,227 --> 00:05:29,396
Weirdo.
109
00:05:31,597 --> 00:05:32,934
Hey, Professor Coyote.
110
00:05:33,032 --> 00:05:35,142
I wonder... You don't
like boy bands, do you?
111
00:05:35,854 --> 00:05:37,936
{\an8}[sighs]
112
00:05:37,937 --> 00:05:39,637
{\an8}Wish you could
invent me a friend
113
00:05:39,638 --> 00:05:42,408
{\an8}to join me at the greatest
concert ever tonight.
114
00:05:44,744 --> 00:05:45,794
[gasps]
115
00:05:49,015 --> 00:05:50,065
Wait, what is it?
116
00:05:51,317 --> 00:05:53,354
A cloning machine?
117
00:05:53,452 --> 00:05:56,757
{\an8}Me, going to the
concert with me?
118
00:06:00,192 --> 00:06:02,696
[Babs] Nope. Hmm...
119
00:06:02,697 --> 00:06:04,529
There's not one
time travel thing
120
00:06:04,530 --> 00:06:07,401
that won't mess up the entire
tooniverse as we knew it.
121
00:06:07,500 --> 00:06:09,603
Hello, I heard you
had looneyberry.
122
00:06:09,703 --> 00:06:11,939
[Babs gasps] That sweater.
123
00:06:12,038 --> 00:06:13,088
It's so bright.
124
00:06:13,105 --> 00:06:14,408
It's so asymmetrical.
125
00:06:14,506 --> 00:06:17,678
{\an8}[together] It's so perfect!
126
00:06:17,777 --> 00:06:19,813
If only you could
have such a sweater.
127
00:06:19,911 --> 00:06:22,884
But alas, the only way
you could find another
128
00:06:22,981 --> 00:06:26,087
is if you magically poofed
into the past. [chuckles]
129
00:06:27,286 --> 00:06:28,455
[both gasp]
130
00:06:28,456 --> 00:06:31,957
[in French accent] Magically
poofed into the past?
131
00:06:31,958 --> 00:06:34,261
[in normal accent]
Challenge accepted.
132
00:06:34,360 --> 00:06:36,530
[triumphant music playing]
133
00:06:40,734 --> 00:06:41,903
[machine whirring]
134
00:06:42,535 --> 00:06:43,770
[whistle blows]
135
00:06:47,674 --> 00:06:49,371
[both cheering]
136
00:06:49,475 --> 00:06:51,312
And there's no
way buying clothes
137
00:06:51,411 --> 00:06:53,280
could mess up the
time continuum.
138
00:06:53,281 --> 00:06:54,412
Exactly.
139
00:06:54,413 --> 00:06:55,883
I never cared about clothes,
140
00:06:55,884 --> 00:06:58,584
but this sweet vintage has
me thirsty for thrifting.
141
00:06:58,585 --> 00:06:59,635
[both cheering]
142
00:06:59,719 --> 00:07:01,055
[Hamton] Oh, sorry.
143
00:07:04,424 --> 00:07:07,761
Time to clone me
a new friend, me.
144
00:07:10,864 --> 00:07:12,299
[zapping]
145
00:07:12,398 --> 00:07:14,368
[machine whirring]
146
00:07:14,466 --> 00:07:16,637
[upbeat music playing]
147
00:07:29,682 --> 00:07:32,619
{\an8}It's me. With way better hair!
148
00:07:32,719 --> 00:07:34,889
[flies buzzing]
149
00:07:34,988 --> 00:07:38,225
- [gasps, giggles]
- Hi, Buster. I'm Buster.
150
00:07:38,324 --> 00:07:39,994
Look at us. We're so handsome.
151
00:07:40,093 --> 00:07:41,262
This is great.
152
00:07:41,263 --> 00:07:43,396
A friend who's never
gonna be too busy for me.
153
00:07:43,397 --> 00:07:44,537
{\an8}You know it, bro.
154
00:07:44,538 --> 00:07:46,063
{\an8}I'm your friend till the end.
155
00:07:46,064 --> 00:07:48,066
{\an8}Which, by the way, is
exactly 24 hours from now.
156
00:07:48,067 --> 00:07:52,306
{\an8}You must de-clone me before
my counter reaches zero.
157
00:07:52,404 --> 00:07:55,409
In the meantime, let's have
the time of my very short life.
158
00:07:55,509 --> 00:07:56,577
Whoo-hoo!
159
00:07:58,244 --> 00:08:01,482
- [audience cheering]
- [funky music playing]
160
00:08:03,115 --> 00:08:05,953
I can't believe you're
only here for one day.
161
00:08:05,954 --> 00:08:07,618
[Clone Buster]
That's how it works.
162
00:08:07,619 --> 00:08:10,124
Only 24 hours of this clone.
163
00:08:10,223 --> 00:08:11,725
Let's make the most of it!
164
00:08:11,825 --> 00:08:13,827
- You're on.
- [both] Ah!
165
00:08:15,595 --> 00:08:18,099
- You ready?
- Let's get vintage.
166
00:08:18,831 --> 00:08:21,002
[upbeat music playing]
167
00:08:25,071 --> 00:08:26,121
[horn blowing]
168
00:08:30,476 --> 00:08:33,247
Maybe we went a
little overboard?
169
00:08:33,346 --> 00:08:34,581
Nah.
170
00:08:35,515 --> 00:08:36,850
Le gasp!
171
00:08:36,948 --> 00:08:40,254
[gasps] Princess sleeves
from actual princesses?
172
00:08:40,353 --> 00:08:41,989
Capris from Capri?
173
00:08:42,088 --> 00:08:44,992
Oh! You are true
vintage queens.
174
00:08:45,091 --> 00:08:47,962
Please, oh, I must have
some of these treasures.
175
00:08:48,061 --> 00:08:50,297
Should we open a vintage store?
176
00:08:50,298 --> 00:08:53,031
{\an8}Two self-reliant businesswomen
disrupting fast fashion
177
00:08:53,032 --> 00:08:54,733
{\an8}with a time machine and a dream?
178
00:08:54,734 --> 00:08:57,204
It's almost too perfect, right?
179
00:08:57,303 --> 00:08:59,053
But we can only
bring back clothes.
180
00:08:59,138 --> 00:09:01,375
Anything else might
disrupt the timeline.
181
00:09:01,474 --> 00:09:02,709
[crawling]
182
00:09:04,510 --> 00:09:06,313
Zounds, where am I?
183
00:09:06,411 --> 00:09:10,684
I was about to unveil my latest
invention, the pencil sharpener.
184
00:09:10,783 --> 00:09:13,687
{\an8}Uh oh, this guy might have
snuck into the future.
185
00:09:13,688 --> 00:09:15,186
Eh.
186
00:09:15,187 --> 00:09:16,689
The world isn't gonna fall apart
187
00:09:16,690 --> 00:09:18,492
without pencil sharpeners.
188
00:09:18,592 --> 00:09:19,760
[engine roaring]
189
00:09:19,860 --> 00:09:21,762
Hold out your pencils, everyone!
190
00:09:21,862 --> 00:09:24,365
Here comes the Pencil Reaper.
191
00:09:24,463 --> 00:09:29,170
All hail me, the Pencil Reaper!
192
00:09:29,269 --> 00:09:32,239
The only way to
sharpen your pencil
193
00:09:32,338 --> 00:09:35,642
is through my death blades!
194
00:09:39,612 --> 00:09:40,847
[Hamton] Yee-haw!
195
00:09:42,715 --> 00:09:44,318
All hail the Pencil Reaper.
196
00:09:44,417 --> 00:09:46,587
[slashing]
197
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
[snoring]
198
00:09:52,458 --> 00:09:53,660
[alarm ringing]
199
00:09:53,661 --> 00:09:55,460
[both] I made peanut
butter waffles.
200
00:09:55,461 --> 00:09:58,099
No way, my fav. [chomping]
201
00:09:58,198 --> 00:10:00,434
{\an8}This is awesome!
202
00:10:00,533 --> 00:10:03,237
- You thinking what I'm thinking?
- Of course,
203
00:10:05,839 --> 00:10:07,508
[both gobbling]
204
00:10:07,607 --> 00:10:11,345
[Hamton slurping]
Oh, brain freeze.
205
00:10:11,346 --> 00:10:12,477
[both laughing]
206
00:10:12,478 --> 00:10:14,648
[funky music playing]
207
00:10:52,418 --> 00:10:54,388
[audience cheering]
208
00:10:55,488 --> 00:10:57,324
[both grunting]
209
00:10:59,692 --> 00:11:01,662
[footsteps rumbling]
210
00:11:01,761 --> 00:11:04,265
Clothes from any year?
Get it right here.
211
00:11:04,364 --> 00:11:07,534
Dress for any time,
you'll feel sublime.
212
00:11:07,633 --> 00:11:11,605
It's all the rage, from any age.
213
00:11:11,703 --> 00:11:15,276
Do you have anything that
screams "car hop and jitterbug"?
214
00:11:15,374 --> 00:11:19,413
One genuine 1950s poodle
skirt coming right up.
215
00:11:19,513 --> 00:11:21,115
[zapping]
216
00:11:21,214 --> 00:11:22,416
Here you go.
217
00:11:22,515 --> 00:11:26,553
Parfait. But do you have
it in a larger size?
218
00:11:26,554 --> 00:11:27,587
You bet.
219
00:11:27,588 --> 00:11:29,490
[zapping]
220
00:11:29,491 --> 00:11:30,689
{\an8}[Fifi] Le gasp!
221
00:11:30,690 --> 00:11:33,094
Vintage in multiple sizes?
222
00:11:33,192 --> 00:11:36,130
Incroyable. [sighs]
223
00:11:36,229 --> 00:11:40,801
Oops, I think we snagged this
when we were in the '40s.
224
00:11:40,900 --> 00:11:42,003
It's just a carrot.
225
00:11:42,004 --> 00:11:43,534
- [engine whirring]
- [tires screech]
226
00:11:43,535 --> 00:11:46,908
Ugh, you're in the way
of my security rounds.
227
00:11:47,741 --> 00:11:49,743
[chewing]
228
00:11:49,842 --> 00:11:53,180
Eh, that's what
I'm talking about.
229
00:11:53,279 --> 00:11:54,381
[engine roars]
230
00:11:54,480 --> 00:11:57,784
Ooh, I'm off to Palm
Springs, ya varmints.
231
00:11:57,884 --> 00:12:01,722
{\an8}Uh, hey, bunny man.
Take my luggage.
232
00:12:01,822 --> 00:12:03,024
[gasps and gushes]
233
00:12:03,122 --> 00:12:06,793
It's an honor to
drive Acme's top toon.
234
00:12:07,427 --> 00:12:08,930
Oh, no.
235
00:12:08,931 --> 00:12:11,129
This is the carrot from
Bugs Bunny's first picture.
236
00:12:11,130 --> 00:12:13,100
The carrot that made him a star.
237
00:12:13,199 --> 00:12:16,503
And now the top toon is...
238
00:12:16,602 --> 00:12:18,940
{\an8}- Yosemite Sam!
- Yeah, baby.
239
00:12:19,037 --> 00:12:23,477
Oh, I am the biggest
Yosemite Sam fan. [giggles]
240
00:12:23,478 --> 00:12:29,341
[chuckling nervously] Okay,
so Yosemite Sam's popular now.
241
00:12:29,342 --> 00:12:32,532
We'll just be extra careful with
the time continuum from now on.
242
00:12:32,552 --> 00:12:33,888
Yeah, extra careful.
243
00:12:35,121 --> 00:12:36,823
- [engine revving]
- [drilling]
244
00:12:38,691 --> 00:12:42,463
Finally, a friend who also loves
combining the sport of parkour
245
00:12:42,562 --> 00:12:44,431
with the art of jackhammering.
246
00:12:45,498 --> 00:12:46,800
[shouting] Jack-kour!
247
00:12:46,899 --> 00:12:48,903
[upbeat music playing]
248
00:12:56,175 --> 00:12:57,478
Whoo-hoo!
249
00:13:09,383 --> 00:13:10,433
[both cheer]
250
00:13:11,191 --> 00:13:13,460
{\an8}I only have 45 seconds left.
251
00:13:13,560 --> 00:13:15,029
Let me say this.
252
00:13:15,128 --> 00:13:17,231
It's been a pleasure
being your clone.
253
00:13:17,330 --> 00:13:21,535
[sobs] It's so hard
to say goodbye to me.
254
00:13:21,536 --> 00:13:23,434
- [sobbing]
- Right before we're de-cloned,
255
00:13:23,435 --> 00:13:26,140
we involuntarily make
sad puppy eyes. [sobs]
256
00:13:26,238 --> 00:13:28,042
Part of our genetic makeup.
257
00:13:28,140 --> 00:13:30,277
Anyway, go ahead.
Push the button.
258
00:13:39,418 --> 00:13:40,621
I can't do it.
259
00:13:40,720 --> 00:13:42,423
I can't de-clone you.
260
00:13:42,523 --> 00:13:45,026
You complete me.
261
00:13:45,124 --> 00:13:47,995
You had me at "I
can't de-clone you."
262
00:13:48,094 --> 00:13:50,131
Let's have fun forever.
263
00:13:51,131 --> 00:13:55,136
{\an8}And ever and ever and ever.
264
00:13:55,235 --> 00:13:57,165
[Clone Buster
laughing maniacally]
265
00:13:57,166 --> 00:13:58,904
{\an8}[spider] Why?
266
00:13:58,905 --> 00:14:01,042
[ominous music playing]
267
00:14:04,143 --> 00:14:06,948
Welp, I'm off to go
ruin our good name.
268
00:14:07,046 --> 00:14:08,415
[laughing maniacally]
269
00:14:09,648 --> 00:14:11,785
Um, uh, okay. Well,
[chuckles nervously]
270
00:14:11,884 --> 00:14:13,287
that's not like my clone.
271
00:14:13,386 --> 00:14:16,790
Let's take a little peek at
the old manual about, uh,
272
00:14:16,890 --> 00:14:18,625
breaking cloning protocol.
273
00:14:18,724 --> 00:14:21,495
{\an8}"A clone that isn't
de-cloned in 24 hours
274
00:14:21,594 --> 00:14:23,397
{\an8}will turn [shouts] evil!"
275
00:14:23,496 --> 00:14:26,367
Oh, no. He isn't
my clone anymore.
276
00:14:26,460 --> 00:14:28,735
{\an8}He's my evil clone!
277
00:14:28,835 --> 00:14:31,338
{\an8}I created a monster!
278
00:14:34,106 --> 00:14:36,077
{\an8}Has anyone seen, uh, me?
279
00:14:36,078 --> 00:14:37,608
[Furball laughs sarcastically]
280
00:14:37,609 --> 00:14:39,805
{\an8}You got a lot of nerve
showing your face here
281
00:14:39,806 --> 00:14:41,246
{\an8}when you're still in the Loo Bru
282
00:14:41,247 --> 00:14:43,409
{\an8}pelting blueberry
muffins at everyone.
283
00:14:43,410 --> 00:14:45,419
I'm doing what?
284
00:14:45,512 --> 00:14:48,255
[laughing maniacally]
285
00:14:55,161 --> 00:14:57,464
[Hamton chewing] Mmm.
286
00:14:57,563 --> 00:15:01,202
You make Dizzy not
enjoy a food fight.
287
00:15:01,300 --> 00:15:04,867
Now me question everything.
288
00:15:04,971 --> 00:15:06,171
[laughing maniacally]
289
00:15:06,205 --> 00:15:09,143
[objects clattering]
290
00:15:09,144 --> 00:15:12,177
{\an8}I really should have read that
instruction manual sooner.
291
00:15:12,178 --> 00:15:14,877
[cackling] Oh, yeah.
292
00:15:16,782 --> 00:15:18,619
Hey, buddy. What are you doing?
293
00:15:18,717 --> 00:15:21,822
Destroying your good reputation
with mischief and mayhem.
294
00:15:21,921 --> 00:15:23,590
[Fifi sobbing]
295
00:15:23,690 --> 00:15:26,127
Oh, Buster! How could you?
296
00:15:26,224 --> 00:15:30,064
The special fur-conditioning shampoo
you gave me wasn't shampoo at all,
297
00:15:30,163 --> 00:15:32,133
it was purple hair dye.
298
00:15:32,231 --> 00:15:34,368
My beautiful stripe.
299
00:15:34,467 --> 00:15:37,939
[sobs] Now I look like
a, a, a common cat.
300
00:15:38,038 --> 00:15:40,107
You wish you could
be as hardcore as me.
301
00:15:40,206 --> 00:15:42,436
- [Fifi yelping]
- [Clone Buster cackling]
302
00:15:42,441 --> 00:15:46,213
Pretty soon, this whole
campus will hate you.
303
00:15:46,214 --> 00:15:48,379
Cool, cool, cool. What
if instead of that,
304
00:15:48,380 --> 00:15:50,784
we go back to the room
and get you de-cloned?
305
00:15:50,785 --> 00:15:52,350
[chuckles nervously]
Fun, right?
306
00:15:52,351 --> 00:15:54,188
{\an8}Or how about a better idea?
307
00:15:54,189 --> 00:15:55,954
{\an8}How fun would it
be to extinguish
308
00:15:55,955 --> 00:15:59,826
{\an8}joy on the entire campus and
blame it all on you? [cackling]
309
00:15:59,926 --> 00:16:03,430
{\an8}[laughing nervously]
Yes. So fun.
310
00:16:03,529 --> 00:16:05,632
{\an8}Would you excuse
me for a moment?
311
00:16:05,732 --> 00:16:07,234
[panting]
312
00:16:08,067 --> 00:16:09,904
{\an8}That doesn't seem right.
313
00:16:10,003 --> 00:16:11,138
[panting]
314
00:16:11,139 --> 00:16:12,938
- [yelps, grunts]
- [Hamton] Sorry.
315
00:16:12,939 --> 00:16:14,775
Hamton, is that you?
316
00:16:14,776 --> 00:16:15,874
[Hamton] Yes.
317
00:16:15,875 --> 00:16:17,278
I need your help capturing
318
00:16:17,377 --> 00:16:19,480
and destroying my evil clone.
319
00:16:19,481 --> 00:16:21,947
[Hamton] Uh, uh, sure
thing. [chuckles nervously]
320
00:16:21,948 --> 00:16:23,650
I just have to find my pants.
321
00:16:23,750 --> 00:16:24,800
Oh, shoot.
322
00:16:24,818 --> 00:16:26,153
Are they invisible too?
323
00:16:26,252 --> 00:16:27,554
I'll never find them.
324
00:16:27,555 --> 00:16:29,654
- [Furball screaming]
- [Clone Buster cackling]
325
00:16:29,655 --> 00:16:31,923
- This is going great.
- [cash register dinging]
326
00:16:31,924 --> 00:16:34,328
Yeah it is. Wait your turn.
327
00:16:35,695 --> 00:16:38,132
Babs, Sweetie, my
clone has gone evil.
328
00:16:38,133 --> 00:16:39,931
- [cash register dings]
- Sorry, Buster.
329
00:16:39,932 --> 00:16:43,871
Just got a giant shipment of
togas coming in from 395 AD.
330
00:16:43,969 --> 00:16:46,607
Rome is having a huge
going-out-of-business sale.
331
00:16:46,701 --> 00:16:48,142
Okay? I love that for you.
332
00:16:48,143 --> 00:16:50,042
I gotta go eliminate
an evil look-alike.
333
00:16:50,043 --> 00:16:52,046
- Bye.
- Bye.
334
00:16:52,879 --> 00:16:55,116
[all clamoring]
335
00:16:55,214 --> 00:16:56,583
Ooh, if they love togas,
336
00:16:56,682 --> 00:17:00,387
then they are really
gonna love tricorn hats.
337
00:17:02,355 --> 00:17:04,825
[both] The Declaration
of Independence?
338
00:17:04,923 --> 00:17:08,953
{\an8}We keep accidentally bringing back
stuff that messes up the time stream.
339
00:17:09,662 --> 00:17:11,498
[patriotic music playing]
340
00:17:11,991 --> 00:17:17,334
[chuckles] Okay, so things
are a little more British.
341
00:17:17,335 --> 00:17:21,142
That's no reason to shut down a
thriving business empire, is it?
342
00:17:27,847 --> 00:17:29,250
Okay,
343
00:17:29,348 --> 00:17:32,586
we single-handedly wrecked
the time-space continuum.
344
00:17:32,686 --> 00:17:34,188
Shut it down.
345
00:17:35,387 --> 00:17:39,091
{\an8}There's gotta be
one toon on campus
346
00:17:39,092 --> 00:17:40,759
{\an8}who isn't too busy to help me.
347
00:17:40,760 --> 00:17:41,960
{\an8}Evil clone running amok?
348
00:17:41,961 --> 00:17:43,530
{\an8}Yeah, how'd you know?
349
00:17:43,531 --> 00:17:45,630
I got the instruction manuals
for my new espresso machine
350
00:17:45,631 --> 00:17:47,501
and your cloning
machine mixed up.
351
00:17:47,502 --> 00:17:49,868
Read about half of it and made
one truly terrible cappuccino
352
00:17:49,869 --> 00:17:51,705
before I figured it out.
353
00:17:51,706 --> 00:17:54,973
My evil clone is on the loose and I
need to catch him and destroy him.
354
00:17:54,974 --> 00:17:56,443
Why didn't you say so?
355
00:17:56,444 --> 00:17:58,476
You had me at "catch a Buster
clone and destroy him."
356
00:17:58,477 --> 00:18:01,187
Huh, your natural dislike
of parts of my personality
357
00:18:01,188 --> 00:18:03,181
is actually really
useful in this situation.
358
00:18:03,182 --> 00:18:04,318
Glad to be of service.
359
00:18:04,416 --> 00:18:06,466
- [drilling]
- [Clone Buster laughing]
360
00:18:07,620 --> 00:18:08,789
Clone Buster.
361
00:18:08,790 --> 00:18:10,822
You are a disgrace to
the Buster Bunny virtues
362
00:18:10,823 --> 00:18:14,295
of chillness and not
being a doofus head.
363
00:18:14,394 --> 00:18:17,899
There will be no
de-cloning. Evil out.
364
00:18:17,997 --> 00:18:19,566
[laughing maniacally]
365
00:18:20,800 --> 00:18:22,303
[laughing echoes]
366
00:18:22,396 --> 00:18:26,440
[gasps] He used Jack-kour to
destroy the cloning machine!
367
00:18:26,539 --> 00:18:29,810
Lucky for you, I'm an
expert at Jack-kour.
368
00:18:29,910 --> 00:18:32,179
You like Jack-kour too?
369
00:18:32,278 --> 00:18:35,682
Time to be hard on myself.
370
00:18:39,819 --> 00:18:40,955
[engines revving]
371
00:18:41,048 --> 00:18:43,257
[grunts] You don't
wanna destroy me.
372
00:18:43,355 --> 00:18:44,625
I'm your clone.
373
00:18:44,724 --> 00:18:48,262
You need me.
[laughing maniacally]
374
00:18:50,229 --> 00:18:51,279
What'd I miss?
375
00:18:51,297 --> 00:18:52,557
I don't need an evil clone.
376
00:18:52,558 --> 00:18:54,066
Not when I have a
friend like Plucky
377
00:18:54,067 --> 00:18:56,470
who's just as annoying
and only slightly evil.
378
00:18:56,568 --> 00:18:59,140
Yeah. Overly simplistic
way to describe me,
379
00:18:59,239 --> 00:19:01,075
but I appreciate the attempt.
380
00:19:01,174 --> 00:19:03,677
You plebs will never catch me.
381
00:19:05,045 --> 00:19:06,247
[Plucky grunts]
382
00:19:06,345 --> 00:19:07,748
We're losing him.
383
00:19:07,848 --> 00:19:09,183
[engine revving]
384
00:19:10,216 --> 00:19:13,254
{\an8}We've gotta do the move.
385
00:19:13,352 --> 00:19:15,589
Not the Jack-Jammer-Javelin.
386
00:19:15,687 --> 00:19:18,725
That's the hardest
move in Jack-kour.
387
00:19:19,559 --> 00:19:20,609
Trust me.
388
00:19:23,329 --> 00:19:25,299
[Buster] Whoa.
389
00:19:25,397 --> 00:19:28,102
Whoa! [screams]
390
00:19:28,201 --> 00:19:29,403
{\an8}The move!
391
00:19:29,502 --> 00:19:31,732
- [Buster screams]
- [Clone Buster grunts]
392
00:19:31,805 --> 00:19:33,174
[screaming]
393
00:19:33,175 --> 00:19:34,874
We only have one
item left to return
394
00:19:34,875 --> 00:19:37,044
to its rightful
place in the past.
395
00:19:37,045 --> 00:19:38,376
Should we keep it for posterity?
396
00:19:38,377 --> 00:19:40,114
- Nope.
- Okay.
397
00:19:40,213 --> 00:19:41,382
[zap]
398
00:19:41,481 --> 00:19:43,471
We are officially
closed for business.
399
00:19:43,549 --> 00:19:46,287
I'm gonna miss making
money hand over fist.
400
00:19:46,385 --> 00:19:49,756
But I'm glad everything
is back to normal.
401
00:19:54,193 --> 00:19:55,262
[zap]
402
00:19:57,283 --> 00:20:01,633
Did you set the time
machine to self-destruct
403
00:20:01,634 --> 00:20:03,968
so no one else will be tempted
to use it for financial gain?
404
00:20:03,969 --> 00:20:06,673
Yep. In ten seconds, this
baby will be history.
405
00:20:06,773 --> 00:20:08,342
{\an8}[screaming]
406
00:20:08,440 --> 00:20:10,172
{\an8}[Sweetie] Is that Buster?
407
00:20:10,173 --> 00:20:12,778
{\an8}[Clone Buster groaning]
408
00:20:12,779 --> 00:20:14,015
Oh, this is fun.
409
00:20:14,108 --> 00:20:16,283
- [alarm blaring]
- [machine beeping]
410
00:20:18,251 --> 00:20:20,654
[screaming] No!
411
00:20:20,754 --> 00:20:21,804
Buster?
412
00:20:22,989 --> 00:20:24,125
You don't know me.
413
00:20:24,223 --> 00:20:25,659
You think I'm evil.
414
00:20:25,660 --> 00:20:28,154
You think I'm here to
destroy everything you love.
415
00:20:28,155 --> 00:20:30,731
But what you don't
know is... [grunts]
416
00:20:30,830 --> 00:20:32,366
[screams] No!
417
00:20:37,036 --> 00:20:41,708
{\an8}[screaming] No! Why?
418
00:20:41,803 --> 00:20:43,410
[Buster] Uh, Babs?
419
00:20:43,509 --> 00:20:45,679
[heroic music playing]
420
00:20:46,679 --> 00:20:48,429
{\an8}- [yelps]
- [Hamton] Sorry.
421
00:20:48,430 --> 00:20:50,916
Uh, you know that was my evil
clone you sent back in time
422
00:20:50,917 --> 00:20:52,119
and not me, right?
423
00:20:52,218 --> 00:20:53,420
Oh, I know.
424
00:20:53,519 --> 00:20:55,822
I just really get into
the drama sometimes.
425
00:20:55,922 --> 00:20:57,558
I owe you an apology.
426
00:20:57,652 --> 00:20:58,702
Always.
427
00:20:58,724 --> 00:21:01,762
But I am curious.
What for, exactly?
428
00:21:01,862 --> 00:21:03,064
The concert.
429
00:21:03,065 --> 00:21:05,225
I should have just asked
you in the first place.
430
00:21:05,226 --> 00:21:06,631
Then none of this
would have happened.
431
00:21:06,632 --> 00:21:08,333
{\an8}I guess I assumed you'd
be kind of complain-y
432
00:21:08,334 --> 00:21:09,568
{\an8}and maybe critical of the music,
433
00:21:09,569 --> 00:21:10,804
not like the seats.
434
00:21:10,805 --> 00:21:12,037
You're absolutely right.
435
00:21:12,038 --> 00:21:14,575
But I would have
loved to go with you.
436
00:21:14,673 --> 00:21:15,977
- [all gasp]
- [Babs] Oh!
437
00:21:16,075 --> 00:21:18,545
Hamton, have you been
here the whole time?
438
00:21:18,645 --> 00:21:20,681
[gasps] Found my pants.
439
00:21:24,418 --> 00:21:26,020
Ugh, hmm?
440
00:21:26,119 --> 00:21:28,289
[roaring]
441
00:21:29,288 --> 00:21:30,624
{\an8}What?
442
00:21:30,724 --> 00:21:31,825
{\an8}[gasping]
443
00:21:35,128 --> 00:21:37,298
[theme music playing]
444
00:21:37,348 --> 00:21:41,898
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.