Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,330 --> 00:01:17,330
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
2
00:01:17,330 --> 00:01:19,790
بعد سنوات من السلام، فرنسا
3
00:01:19,950 --> 00:01:23,080
واجهت حرب دينية جديدة
4
00:01:23,250 --> 00:01:27,870
الملك (لويس الثالث عشر)، الذي يحكم دولة مقسمة
5
00:01:28,040 --> 00:01:31,580
القوات البروتستانتية المدعومة من إنجلترا
6
00:01:31,750 --> 00:01:36,080
اشتبكوا مع النبلاء الكاثوليك الذين يسعون إلى بسط سيطرتهم
7
00:01:37,000 --> 00:01:41,540
يعتمد الملك على أقوى وزير له، الكاردينال
8
00:01:41,700 --> 00:01:43,950
دي ريشيليو)، لاستعادة سلطة التاج)
9
00:01:44,120 --> 00:01:45,640
لكن الكثيرين حذرون من طموح
10
00:01:45,750 --> 00:01:48,660
الكاردينال وتعطشه للسلطة
11
00:01:48,830 --> 00:01:51,000
،في هذا الجو المليء بالمؤامرات والثورات
12
00:01:51,160 --> 00:01:52,600
دارتانيان)، شاب من "غاسكوني"، يذهب إلى باريس)
13
00:01:52,620 --> 00:01:56,450
على أمل الانضمام إلى فرسان الملك
14
00:03:30,250 --> 00:03:31,410
لا تتدخل
15
00:05:23,750 --> 00:05:25,250
إدفنهم
16
00:05:29,450 --> 00:05:30,660
تكفّل بها
17
00:06:57,830 --> 00:07:03,120
|الفـرسان الثلاثة: دارتانيان|
18
00:07:05,000 --> 00:07:06,790
"(باريس)"
19
00:07:33,080 --> 00:07:34,620
كونستانس بوناسيو)؟)
20
00:07:36,250 --> 00:07:39,000
تتوقع السيدة (فالكورت) إجابة قبل هذا المساء
21
00:07:39,540 --> 00:07:41,910
السفينة ستغادر عند فجر الغد
22
00:07:43,250 --> 00:07:44,250
حسناً
23
00:08:23,000 --> 00:08:25,290
"هذا السبت، مثل الجميع
24
00:08:25,450 --> 00:08:26,910
في أيام السبت المقدسة، ستذهبين وحدك
25
00:08:27,750 --> 00:08:30,950
(اذهبي إلى الاعتراف في دير (فال دي غريس
26
00:08:32,120 --> 00:08:34,450
...سأكون هناك، في الخفاء، و
27
00:08:34,620 --> 00:08:36,580
سأعترف أنني أفكر فيك فقط
28
00:08:36,870 --> 00:08:40,120
،في غضون ستة أيام، ما لم أموت
29
00:08:40,950 --> 00:08:42,830
سأراك مرة أخرى سيدتي
30
00:08:43,370 --> 00:08:44,910
خادمك المتواضع
31
00:08:45,450 --> 00:08:46,950
(دوق باكنغهام)
32
00:08:59,080 --> 00:09:02,580
يصر على القدوم إلى مدينة يخاطر فيها بحياته
33
00:09:04,950 --> 00:09:07,580
وتعريض بشرفي للخطر
34
00:09:19,910 --> 00:09:21,790
!جلالة الملكة
35
00:09:42,290 --> 00:09:44,830
،بموافقة قداسة البابا
36
00:09:45,410 --> 00:09:48,410
أرثوس دي إبيناي دي سانت لوك)، أسقف)
37
00:09:48,580 --> 00:09:51,660
مرسيليا، سيجلس على يمين جلالة الملك
38
00:09:55,080 --> 00:09:57,660
...(الأخ (فرانسوا دي لومي
39
00:09:57,830 --> 00:09:58,830
ما هذا؟
40
00:10:00,000 --> 00:10:04,330
لا يهمك زواجي من دوقة مونبنسير؟
41
00:10:04,410 --> 00:10:07,290
لنستعد للحرب وليس الزواج
42
00:10:08,000 --> 00:10:09,120
حرب؟
43
00:10:11,620 --> 00:10:12,700
ضد من؟
44
00:10:12,870 --> 00:10:13,870
البروتستانت
45
00:10:14,250 --> 00:10:15,080
....سيدي
46
00:10:15,160 --> 00:10:19,290
كان (لاروشيل) يجمع الرجال والأسلحة منذ أسابيع
47
00:10:19,450 --> 00:10:21,080
إنهم يستعدون للانفصال
48
00:10:22,200 --> 00:10:25,620
إذا لم نتحرك، ستكون دولة داخل دولة
49
00:10:25,790 --> 00:10:28,160
إنكلترا ستطأ قدمها فرنسا
50
00:10:29,120 --> 00:10:31,290
تعتقد، أيها الكونت
51
00:10:32,500 --> 00:10:35,330
بأني سأعلن الحرب على البروتستانت
52
00:10:36,790 --> 00:10:37,790
وإنجلترا؟
53
00:10:37,870 --> 00:10:39,750
البروتستانت مخلصون للإنجليز
54
00:10:40,250 --> 00:10:42,500
زعيمهم (سان بلانكار) موجود في لندن
55
00:10:43,540 --> 00:10:46,000
أستقبله (باكنغهام ) شخصيًا
56
00:10:48,330 --> 00:10:50,910
لماذا يستقبل وزير الحرب الإنجليزي
57
00:10:51,410 --> 00:10:54,620
البروتستانت (لاروشيل)، إن لم يكن مستعداً للحرب؟
58
00:10:54,790 --> 00:10:57,370
!تخلّص من هؤلاء الزنادقة
59
00:10:58,830 --> 00:11:02,250
لذا فهي ليست حربًا ما تبتغيه، بل هي حرب صليبية
60
00:11:02,830 --> 00:11:04,540
إله واحد، أمة واحدة، دين واحد
61
00:11:04,700 --> 00:11:05,870
!توقف
62
00:11:08,700 --> 00:11:12,120
لن أمر بمذبحة أخرى لسانت بارتليمي
63
00:11:19,160 --> 00:11:23,200
ستدق أجراس كنيسة "سان جيرمان ليكيروا" هذه المرة لحفل الزفاف
64
00:11:24,910 --> 00:11:26,910
وليس لمذبحة البروتستانت
65
00:11:27,580 --> 00:11:30,500
أأحتاج أن أذكرك أن والدنا قتل على يد الكاثوليك؟
66
00:11:32,160 --> 00:11:34,080
احذر من أصدقائك المخلصين
67
00:11:35,410 --> 00:11:37,950
"هل صاحب الجلالة يقصد...؟"-
لا أقصد-
68
00:11:39,580 --> 00:11:40,950
أنا الملك
69
00:11:45,870 --> 00:11:49,660
النبلاء يريدون فقط القتال من أجلك
70
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
نحن أصدقاؤك الحقيقيون-
الملك ليس لديه أصدقاء-
71
00:11:56,620 --> 00:11:58,950
فقط التوابع والأعداء
72
00:12:00,870 --> 00:12:03,250
حان الوقت لإظهار أننا خدّامك
73
00:12:06,410 --> 00:12:07,540
أليس كذلك؟
74
00:12:21,950 --> 00:12:23,950
يسمّي نفسه (لوديك) العادل
75
00:12:24,540 --> 00:12:26,160
إنه فقط (لويس) الضعيف
76
00:12:26,330 --> 00:12:27,330
....بُني
77
00:12:27,790 --> 00:12:29,540
تعتقد أنك تتحدث مع أخيك
78
00:12:30,330 --> 00:12:32,000
لكنك تتحدث إلى ملكك
79
00:12:32,580 --> 00:12:33,950
هل كنت هنا يا أمي؟
80
00:12:34,450 --> 00:12:36,290
لم أستمع إليك
81
00:12:36,700 --> 00:12:38,950
أنت تعرف بالفعل كيف تتحدث بصوت عالٍ وواضح
82
00:12:39,410 --> 00:12:41,080
تعلم أن تكون صامتاً
83
00:12:42,370 --> 00:12:44,250
ربما هذه هي الطريقة التي سأستمع إليك بها
84
00:12:56,450 --> 00:12:57,580
نيافتك
85
00:12:57,750 --> 00:12:58,790
(ميلادي)
86
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
حسنًا؟
87
00:13:02,500 --> 00:13:07,450
بفضلك، سيتمكن باكنغهام والملكة أخيرًا من اللقاء
88
00:13:07,950 --> 00:13:09,700
هل هناك مشكلة؟
89
00:13:11,660 --> 00:13:13,370
كلهم موتى
90
00:13:15,540 --> 00:13:17,620
تفضل الملكة جلب العار على الحرب
91
00:13:19,950 --> 00:13:21,910
سوف تُهان
92
00:13:22,620 --> 00:13:24,250
ونحن نريد الحرب
93
00:14:04,790 --> 00:14:07,500
(عفواً. أود أن أرى القائد (دي تريفيل
94
00:14:07,660 --> 00:14:09,950
هل لديك موعد؟-
لا، مجرد خطاب توصية-
95
00:14:10,160 --> 00:14:12,620
قف هناك-
شكرًا-
96
00:14:17,540 --> 00:14:19,370
إنه انتظار لمدة يومين-
لا، ثلاثة-
97
00:14:19,540 --> 00:14:22,120
وصل الرجل باللون الأخضر يوم الأحد من كاركاسون
98
00:14:22,290 --> 00:14:23,290
بالتوفيق
99
00:14:23,370 --> 00:14:24,620
لا، لا فائدة منك
100
00:14:36,700 --> 00:14:37,830
!توقف
101
00:15:17,700 --> 00:15:18,700
التالي
102
00:15:19,200 --> 00:15:21,330
خمسة أقدام وثماني بوصات
103
00:15:22,080 --> 00:15:23,080
التالي
104
00:15:30,790 --> 00:15:32,160
!صوبوا
105
00:15:32,790 --> 00:15:33,790
!أطلقوا النار
106
00:15:53,660 --> 00:15:54,910
!اسمعوا
107
00:15:55,250 --> 00:15:56,500
أمس عند الفجر
108
00:15:57,160 --> 00:16:00,790
،واجه حارس (ريشيليو) على عصابة
109
00:16:01,290 --> 00:16:02,660
،مخمورين
110
00:16:03,040 --> 00:16:04,830
تسببوا في ضجة في الشارع
111
00:16:05,790 --> 00:16:07,620
ومن هؤلاء، بلطجية؟
112
00:16:09,160 --> 00:16:10,450
فرسان الملك
113
00:16:12,620 --> 00:16:14,330
يجب أن تعرف، لقد تعرفوا عليك
114
00:16:14,500 --> 00:16:15,950
أيها القائد، كيف يمكنني ...؟
115
00:16:16,120 --> 00:16:18,000
لا أريد أن أكون أضحوكة
116
00:16:18,910 --> 00:16:20,790
لحارس الكاردينال
117
00:16:31,250 --> 00:16:33,125
القائد (دي تريفيل)؟-
أيها الشاب-
118
00:16:33,833 --> 00:16:36,666
اسمي (تشارلز دارتانيان) أحمل رسالة من والدي
119
00:16:36,833 --> 00:16:38,791
أنت ابن أخيل؟-
أجل-
120
00:16:39,708 --> 00:16:42,833
ماذا أصاب هذه الرسالة؟-
لقد أصبت بطلق ناري-
121
00:16:43,000 --> 00:16:44,750
وأوقف الإنجيل الرصاصة
122
00:16:44,916 --> 00:16:47,791
ستكون أول من ينقذ بالدين هذا العام
123
00:16:48,583 --> 00:16:50,708
أكن الإحترام لوالدك. ماذا تريد، بُني؟
124
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
ولتختصر كلامك، فليس لدي وقت
125
00:16:52,875 --> 00:16:56,458
تركت "غاسكوني" وجئت لأخدم الملك
126
00:16:56,625 --> 00:16:59,208
لطالما حلمت بأن أكون فارس
127
00:16:59,500 --> 00:17:01,958
سأكتب إلى مدير الأكاديمية الملكية
128
00:17:02,125 --> 00:17:04,541
لا أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك
سوف يقبل انتسابك إلى الأكاديمية
129
00:17:05,250 --> 00:17:07,958
وربما في يوم من الأيام قد تصبح فارسًا
130
00:17:08,625 --> 00:17:10,745
لا تقلق، لن تضطر إلى الانتظار طويلاً
131
00:17:49,958 --> 00:17:50,750
أعذرني، إنني على عجلة من أمري
132
00:17:50,916 --> 00:17:51,916
هذا يكفي؟
133
00:17:52,333 --> 00:17:53,958
هل تعتقد أن إعتذارك سيكون كافياً؟
134
00:17:54,291 --> 00:17:55,571
لقد اعتذرت لك
135
00:17:55,958 --> 00:17:58,083
هل هذا كاف؟ -
أعتذر-
136
00:17:58,250 --> 00:18:00,666
هذا "العذر" لا يبدو صادقاً
137
00:18:00,833 --> 00:18:02,208
معذرةً، لكني في عجلة من أمري
138
00:18:02,791 --> 00:18:04,500
أنت وقح جداً
139
00:18:05,333 --> 00:18:07,291
،عندما يعتذر غاسكوني
140
00:18:07,666 --> 00:18:10,416
فهذا له أهمية مضاعفة
141
00:18:11,000 --> 00:18:13,666
أراكَ جئت من بعيد
142
00:18:13,958 --> 00:18:17,333
ومع ذلك، لن تعلمني الأخلاق
143
00:18:17,625 --> 00:18:19,333
سأعلمك درساً
144
00:18:19,666 --> 00:18:21,416
درسي الأول والأخير
145
00:18:21,708 --> 00:18:23,791
فلتعلم أنني سأبارزك
146
00:18:23,958 --> 00:18:25,333
في الطريق وقتما تشاء
147
00:18:25,500 --> 00:18:26,625
أين، من فضلك؟
148
00:18:26,791 --> 00:18:29,708
"كالفاري سان سولبيس في 11"
149
00:18:29,875 --> 00:18:30,958
سأكون هناك
150
00:18:40,916 --> 00:18:42,083
!يا إلهي
151
00:18:43,666 --> 00:18:45,546
من يركض أعمى هكذا؟
152
00:18:46,166 --> 00:18:48,625
أعذرني ولكني في عجلة من أمري
153
00:18:49,708 --> 00:18:51,791
لو كان أكثر بدانة، لصدم السيخ
154
00:18:58,166 --> 00:19:01,250
قل لي ما الذي يضحكك وسنضحك معًا
155
00:19:01,833 --> 00:19:03,416
أضحك وقتما أريد
156
00:19:03,750 --> 00:19:04,916
حسنًا، ليس مني
157
00:19:06,500 --> 00:19:08,380
إذا كنت لا تريد أن تضحك، فسوف أسكتك
158
00:19:10,250 --> 00:19:11,583
أين من فضلك؟
159
00:19:11,750 --> 00:19:12,916
خلف لوكسمبورغ
160
00:19:13,083 --> 00:19:14,291
خلف لوكسمبورغ. في الساعة الـ1
161
00:19:14,458 --> 00:19:15,726
سوف تحفز شهيتي
162
00:19:15,750 --> 00:19:16,791
سأكون هناك
163
00:19:17,333 --> 00:19:18,333
!أركض
164
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
ضربة واحدة وينتهي الأمر
166
00:19:24,583 --> 00:19:25,708
!اللكمات تتطاير
167
00:20:06,291 --> 00:20:07,291
سيدي
168
00:20:08,166 --> 00:20:10,208
لقد أسقطت هذا المنديل
169
00:20:13,208 --> 00:20:15,208
أنت مخطئ، إنه ليس ملكي
170
00:20:16,708 --> 00:20:17,958
إنها لزوجتي
171
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
لذلك أسقطته؟
172
00:20:22,666 --> 00:20:25,625
رأيته يسقط عند قدميك، اعتقدت أنه لك
173
00:20:25,791 --> 00:20:27,125
لكنه قد يكون لك
174
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
لا
175
00:20:28,375 --> 00:20:29,583
أنت مخطئ
176
00:20:29,750 --> 00:20:31,166
أنا مخطئ أيضًا
177
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
يا له من موقف محرج
178
00:20:37,083 --> 00:20:38,625
أنا لا أبحث عن قتال
179
00:20:38,791 --> 00:20:40,375
بالطبع لا
180
00:20:41,666 --> 00:20:42,833
هل تعتقد انني خائف؟
181
00:20:44,083 --> 00:20:47,083
فقط الغبي سيقف في وجهي
182
00:20:47,708 --> 00:20:49,028
حسنًا، نعم، أنا غبي
183
00:20:50,625 --> 00:20:51,708
تبدو كذلك
184
00:20:52,958 --> 00:20:55,118
أتنوي إذلالي
185
00:20:56,791 --> 00:20:57,958
،اسمع
186
00:20:58,166 --> 00:21:01,541
أنا عادة لا أقاتل إذا لم يكن ذلك ضروريًا. وكملاذ أخير فقط
187
00:21:01,708 --> 00:21:05,125
لكن هذه المرة الأمر خطير. بسببه، فُضِحت سيدة
188
00:21:05,875 --> 00:21:06,875
أنا؟
189
00:21:07,458 --> 00:21:11,125
فات الأوان على درس الآداب
190
00:21:13,208 --> 00:21:14,208
وأين من فضلك؟
191
00:21:15,458 --> 00:21:17,416
ظهراً عند الرهبانية
192
00:21:18,583 --> 00:21:19,583
في خدمتك
193
00:21:22,500 --> 00:21:24,833
معذرة، هل هذا ممكن في الـ 1؟
194
00:21:26,208 --> 00:21:29,250
استفد بهذه الساعة من الحياة أكثر مما أمنحك إياه
195
00:21:29,875 --> 00:21:30,875
شكرًا
196
00:22:11,416 --> 00:22:14,583
آسفة، لقد ضربتك. اسفة جداً
197
00:22:14,750 --> 00:22:16,291
كدت أقتلك
198
00:22:16,833 --> 00:22:18,791
تعودت على ذلك-
أنا أعتذر-
199
00:22:18,958 --> 00:22:21,250
كان هناك رجل يتبعني
200
00:22:23,333 --> 00:22:24,333
لا عليك
201
00:22:24,791 --> 00:22:25,958
حسناً
202
00:22:28,125 --> 00:22:30,125
(كونستانس بوناسيو)-
تشرّفت-
203
00:22:30,291 --> 00:22:31,333
(دارتانيان)
204
00:22:32,375 --> 00:22:34,833
الرجل المحترم من الإعلان؟-
اجل-
205
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
أي إعلان؟
206
00:22:37,125 --> 00:22:38,250
غرفة للايجار
207
00:22:38,583 --> 00:22:39,625
غرفة؟
208
00:22:41,583 --> 00:22:42,708
حسناً
209
00:22:43,541 --> 00:22:45,166
ألا تريد رؤيتها أولاً؟
210
00:22:46,250 --> 00:22:47,583
اجل، لا
211
00:22:47,750 --> 00:22:50,458
لا، لا بأس، لقد رأيت ما يكفي
212
00:22:52,166 --> 00:22:54,083
أخشى أن الضربة أصابتك
213
00:22:56,958 --> 00:22:59,750
أتمنى أن تكون على الأقل مستمعاً إلي-
نعم-
214
00:23:00,958 --> 00:23:03,291
ربع فرنك في الأسبوع
215
00:23:04,250 --> 00:23:05,291
فرنك في الأسبوع؟
216
00:23:05,458 --> 00:23:06,458
أجل
217
00:23:06,708 --> 00:23:08,500
هنا أعطيك مقدماً لأربعة أسابيع
218
00:23:10,250 --> 00:23:11,750
أو أربع ألواح لتابوتي
219
00:23:12,958 --> 00:23:14,666
هل آذيتك كثيراً؟
220
00:23:15,125 --> 00:23:16,291
لا، لم تؤذينني
221
00:23:16,833 --> 00:23:19,166
لكن في غضون ساعة يجب أن أواجه ثلاثة رجال
222
00:23:19,791 --> 00:23:21,125
ستبارزهم؟
223
00:23:22,333 --> 00:23:23,333
نعم
224
00:23:24,875 --> 00:23:26,416
على الأقل سأكون فارسًا
225
00:24:05,958 --> 00:24:07,625
مكان مناسب للموت
226
00:24:08,500 --> 00:24:09,916
فكرت فيه عدة مرات
227
00:24:16,958 --> 00:24:19,166
لم نتعرّف على بعضنا
228
00:24:20,750 --> 00:24:22,791
(آتوس دي هوتفيل)
229
00:24:24,750 --> 00:24:25,875
(كونت فير)
230
00:24:26,583 --> 00:24:28,875
تشارلز دارتانيان)، من غاسكوني)
231
00:24:32,750 --> 00:24:35,500
إذا قتلتك، فسوف ينادونني بقاتل الأطفال
232
00:24:36,500 --> 00:24:37,666
وهذا ينطبق على كبار السن بالنسبة لي
233
00:24:38,208 --> 00:24:39,708
هل أبدو عجوزاً لهذه الدرجة؟
234
00:24:39,875 --> 00:24:43,333
أنت مصاب وما زلت تبارز؟
235
00:24:43,500 --> 00:24:45,416
،إذا خيبتني يدي اليمنى
236
00:24:46,708 --> 00:24:48,333
فاليسرى ستفي بالغرض
237
00:24:52,791 --> 00:24:55,291
إثنان من أصدقائي سيحضران
238
00:24:56,625 --> 00:24:57,665
ماذا يفعل هنا؟
239
00:24:57,791 --> 00:24:59,250
هل هذا مساندك؟
240
00:24:59,416 --> 00:25:00,500
(بورتوس)
241
00:25:00,958 --> 00:25:02,958
(والثاني اسمه (أراميس
242
00:25:04,333 --> 00:25:05,916
هذا هو الذي سأقاتله
243
00:25:06,333 --> 00:25:07,726
أنا أيضاً سأقاتله
244
00:25:07,750 --> 00:25:08,791
هذه الظهيرة
245
00:25:08,958 --> 00:25:11,958
وسأقتلك في الساعة 1
246
00:25:15,958 --> 00:25:18,708
اسمع، السيد (آتوس ) له الحق أن يقتلني
247
00:25:18,875 --> 00:25:20,500
....وثانياً السيد (بورتوس) و
248
00:25:20,666 --> 00:25:22,958
(أراميس)-
و(أراميس) آخر واحد-
249
00:25:23,708 --> 00:25:26,375
أعذروني إذا لم أستطع إرضاء ثلاثتكم
250
00:25:30,875 --> 00:25:32,916
متى وصلت الى باريس؟
251
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
هذا الصباح
252
00:25:37,750 --> 00:25:39,666
ثلاث مبارزات في ثلاث ساعات
253
00:25:39,833 --> 00:25:42,666
إذا لم أضطر لقتلك، سأشتري لك مشروبًا
254
00:25:43,125 --> 00:25:44,458
يمكنك أن تشرب نخبي
255
00:26:09,291 --> 00:26:10,291
(آتوس)
256
00:26:10,500 --> 00:26:11,875
حرّاس الكاردينال
257
00:26:12,166 --> 00:26:13,416
تبعونا
258
00:26:17,708 --> 00:26:18,916
هل تتبارزون أيها السادة؟
259
00:26:20,125 --> 00:26:21,208
المبارزات محظورة
260
00:26:21,833 --> 00:26:23,153
اغمدوا سيوفكم واتبعونا
261
00:26:23,250 --> 00:26:24,583
سيفي لا يحب التراب
262
00:26:24,750 --> 00:26:27,333
إذا كنت تريده، تعال وخذه
263
00:26:27,750 --> 00:26:28,541
كن حذراً يا صديقي
264
00:26:28,708 --> 00:26:30,416
هم سبعة، نحن ثلاثة
265
00:26:30,583 --> 00:26:32,125
قد (آتوس) بالقبر
266
00:26:32,208 --> 00:26:33,875
يمكنني الحفر للأخرى
267
00:26:34,250 --> 00:26:34,958
أيها السادة
268
00:26:35,166 --> 00:26:38,750
أنت تقول أنكم ثلاثة ويبدو لي أن هناك أربعة منا
269
00:26:39,916 --> 00:26:42,166
ولكنّك لست واحداً منّا
270
00:26:42,333 --> 00:26:44,583
أيها السادة، هل قررتم؟
271
00:26:54,500 --> 00:26:55,708
مهلاً
272
00:26:57,500 --> 00:27:00,916
نحن فقط ندرّب هذا الطالب العسكري
(بناءً على طلب الكابتن (دي تريفيل
273
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
!
274
00:27:05,875 --> 00:27:07,083
الواحد للكل
275
00:29:04,333 --> 00:29:06,541
ألست شقيق (لوسي دي موبين)؟
276
00:29:06,708 --> 00:29:08,000
لا تجرؤ على ذكر اسمه
277
00:29:08,208 --> 00:29:10,791
أبتعد! لن أفطر قلبك مرة أخرى
278
00:29:10,958 --> 00:29:12,541
أهرب وإلا أغير رأيي
279
00:29:17,125 --> 00:29:20,476
ما تاريخ اليوم ؟ أود أن تعرفوا تاريخ وفاته
280
00:29:20,500 --> 00:29:22,666
سانتا روزانا 7
281
00:29:23,166 --> 00:29:24,291
السابع، اجل
282
00:30:05,500 --> 00:30:06,958
ما زلت طالبًا عسكريًا
283
00:30:08,416 --> 00:30:10,296
لكن عندما أكون فارسًا، سأقتلك
284
00:30:17,958 --> 00:30:18,958
!(دارتانيان)
285
00:30:44,541 --> 00:30:47,625
هذه المبارزة بين قواتنا سخيفة وبغيضة
286
00:30:48,958 --> 00:30:52,458
لا يمكننا أن ندع النبلاء يقاتلون الآن مع اقتراب الحرب
287
00:30:53,333 --> 00:30:55,833
إعتقل جنودك وأنا سأعتقل جنودي
288
00:30:55,958 --> 00:30:57,000
!جلالة الملك
289
00:31:00,625 --> 00:31:02,791
ها هم الشياطين
290
00:31:03,958 --> 00:31:05,458
أريد أن أوبخكم
291
00:31:05,875 --> 00:31:08,083
أبرياء وتائبون
292
00:31:08,916 --> 00:31:10,791
نطلب المغفرة
293
00:31:18,416 --> 00:31:20,583
لا يمكنك أن تطبقوا العدالة بأنفسكم
294
00:31:22,333 --> 00:31:24,958
هذا العدل لي
295
00:31:26,166 --> 00:31:27,291
ولي فقط
296
00:31:28,208 --> 00:31:29,208
،سيدي
297
00:31:29,708 --> 00:31:31,541
نرجوا ان تصفح عنّا
298
00:31:42,166 --> 00:31:43,583
من هذا الشاب؟
299
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
دارتانيان)، جلالة الملك)
300
00:31:48,916 --> 00:31:50,666
...هل أنت
301
00:31:52,166 --> 00:31:54,458
من سدد تلك اللكمة لـ(جوساك)؟
302
00:31:56,833 --> 00:31:58,000
نعم يا صاحب الجلالة
303
00:31:59,208 --> 00:32:01,125
أخيرًا، "جرحته
304
00:32:02,541 --> 00:32:05,000
لقد كان قرضاً لم يستطع سداده
305
00:32:13,291 --> 00:32:15,208
أنت مغرور أيها الشاب
306
00:32:16,208 --> 00:32:17,625
إنها حيلتي الوحيدة التي سأكرسها لك
307
00:32:18,916 --> 00:32:20,833
وأنا في خدمتك تمامًا
308
00:32:21,875 --> 00:32:23,375
حسنًا، حافظ على هذا
309
00:32:24,708 --> 00:32:27,375
قبل إهدارها في كل مكان
310
00:32:30,000 --> 00:32:32,291
عشرون رجلاً في يومين. هذا كثير
311
00:32:34,291 --> 00:32:36,500
بهذا المعدل، سيتعين على الكاردينال أن يشكّل
312
00:32:36,666 --> 00:32:39,541
مجموعته في ثلاثة أسابيع
313
00:32:42,541 --> 00:32:45,208
أعط هذا الرجل المسكين بعض الملابس النظيفة
314
00:32:49,000 --> 00:32:52,166
فرسان الملك
315
00:32:56,000 --> 00:32:57,666
أحذروا
316
00:33:02,000 --> 00:33:03,583
من يجرؤ على القتال
317
00:33:04,458 --> 00:33:06,166
سينتهي به الحال في المقصلة
318
00:33:09,625 --> 00:33:12,386
لم أكن هناك من قبل، لكن يبدو أنها أسوأ من إنجلترا
319
00:33:23,000 --> 00:33:24,958
أرى أنك لم تمت-
لا-
320
00:33:25,041 --> 00:33:27,375
لا، سيتعين عليك أن تتكيّفي مع ذلك
321
00:33:27,541 --> 00:33:30,583
يا للأسف. لقد أمرت بتحضير ألواح التابوت
322
00:33:30,750 --> 00:33:32,208
احتفظي بها بشكل جيد
323
00:33:32,583 --> 00:33:34,958
لا أعرف ما إذا كان هذا الفتى سينجو الليلة
324
00:33:38,583 --> 00:33:39,708
أنت الآن غني
325
00:33:41,541 --> 00:33:42,541
:قال أبي
326
00:33:42,750 --> 00:33:44,958
"المال هو خادم جيد، لكنه سيد سيء"
327
00:33:45,125 --> 00:33:46,875
حسنًا، لقد كان على حق. إدفع هذه الجولة
328
00:33:50,708 --> 00:33:51,708
شكرًا
329
00:33:51,833 --> 00:33:52,916
!بصحتك
330
00:33:55,166 --> 00:33:56,458
الفقراء ليس لديهم ما يفعلونه
331
00:33:56,625 --> 00:33:58,125
أراميس) له مبادئه)
332
00:33:58,458 --> 00:34:00,208
متزوج ؟-
ليس تماماً-
333
00:34:00,375 --> 00:34:03,083
أراميس) يسوعي يتردد بين الكنيسة والجيش)
334
00:34:03,250 --> 00:34:05,791
في الصباح، جنرال وفي الليل أسقف
335
00:34:05,958 --> 00:34:08,125
مع المتزوجات، كلاهما ممكن
336
00:34:09,625 --> 00:34:10,666
و(أتوس)؟
337
00:34:11,166 --> 00:34:12,333
له شياطينه
338
00:34:12,625 --> 00:34:15,166
يغرقهم في الكحول، لكنهم تعلموا السباحة
339
00:34:33,375 --> 00:34:34,375
(أراميس)
340
00:34:43,958 --> 00:34:45,833
كل ما قاله لك كذب
341
00:34:46,125 --> 00:34:48,500
أخبرني أنك رجل نبيل
342
00:34:48,666 --> 00:34:51,208
هل ترى؟ فيّ كل شيء إلا ذلك
343
00:34:51,375 --> 00:34:52,833
(كن حذراً، (دارتانيان
344
00:34:52,958 --> 00:34:54,958
إذا أخذك (بورتوس) تحت جناحه
345
00:34:55,750 --> 00:34:57,750
سيضعك في عشهم
346
00:35:02,625 --> 00:35:04,541
هل يعجبك...؟-
ولم لا ؟-
347
00:35:04,916 --> 00:35:07,375
أحب كل ما يقع على طبقي أو على سريري
348
00:35:07,541 --> 00:35:08,291
هناك الكثير من الناس
349
00:35:08,458 --> 00:35:09,958
ما عدا الحمقى
350
00:35:10,125 --> 00:35:11,916
ألم. لن تجوع أبدًا
351
00:35:12,083 --> 00:35:13,291
هيا
352
00:35:13,458 --> 00:35:14,958
!الفخذ يبقى فخذ
353
00:36:45,000 --> 00:36:46,208
مرحباً
354
00:36:47,250 --> 00:36:48,250
....صباح الخير
355
00:36:50,958 --> 00:36:52,166
هل نمت جيداً ؟
356
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
(مرحباً، (كونستانس
357
00:36:54,708 --> 00:36:56,083
(مرحباً، (كونستانس
358
00:37:14,833 --> 00:37:15,958
!تعال
359
00:37:18,666 --> 00:37:19,791
!لا
360
00:37:20,125 --> 00:37:21,125
!لا
361
00:37:24,375 --> 00:37:25,416
،السيدات والسادة
362
00:37:25,583 --> 00:37:28,541
آتوس ديهوتفيل)، كونت لا فيري)
363
00:37:28,833 --> 00:37:32,000
،قاتل في فلاندرز ضد المقاطعات المتحدة
364
00:37:32,625 --> 00:37:34,291
في بافاريا ضد المقدسين
365
00:37:34,458 --> 00:37:35,791
الإمبراطورية، في بالاتينات
366
00:37:35,958 --> 00:37:37,458
في لومباردي وسافوي
367
00:37:37,625 --> 00:37:41,333
لقد خاض معارك أكثر من عدد المتفرجين في هذه القاعة
368
00:37:42,791 --> 00:37:44,250
لا يجب أن أكون هنا
369
00:37:45,083 --> 00:37:46,458
ولكن حسب القانون
370
00:37:52,875 --> 00:37:56,083
شكراً أيها القائد، لكننا لا نحكم على تماثيل هنا
371
00:37:56,958 --> 00:37:58,125
نحن نحكم على الرجال
372
00:37:59,958 --> 00:38:00,958
،أيها الكونت
373
00:38:01,791 --> 00:38:04,625
أنت من إحدى العائلات الكبرى في البلاد
374
00:38:05,333 --> 00:38:09,541
لكن دمك وألقابك لا تحميك
375
00:38:10,875 --> 00:38:14,541
من ولد نبيلاً يجب أن يعيش حياة كريمة
376
00:38:15,333 --> 00:38:17,958
أخوك، (بنيامين دي لا فير)، هو
377
00:38:18,125 --> 00:38:21,458
مدافع مشهور عن لاروشيل
378
00:38:23,083 --> 00:38:24,916
هل انت بروتستانت؟
379
00:38:26,166 --> 00:38:28,125
نعم
380
00:38:29,333 --> 00:38:30,625
هل تؤمن بالله ؟
381
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
أنا أؤمن بالله وبالملك وفي فرنسا
382
00:38:40,541 --> 00:38:42,208
في الإنجيل بحسب القديس يوحنا متي
383
00:38:42,375 --> 00:38:44,958
:قابل يسوع بيلاطس، فقال له
384
00:38:45,125 --> 00:38:48,416
"جئت إلى العالم لأشهد للحقيقة"
385
00:38:48,583 --> 00:38:49,875
فأجاب بيلاطس:
386
00:38:50,000 --> 00:38:51,458
"ما هي الحقيقة ؟"
387
00:38:51,625 --> 00:38:52,791
بالضبط
388
00:38:54,166 --> 00:38:55,958
،ألقوا القبض عليك هذا الصباح
389
00:38:56,541 --> 00:38:58,625
في حالة سكر، مغطى بالدم
390
00:38:58,791 --> 00:39:00,083
في يدك خنجر
391
00:39:00,625 --> 00:39:03,333
مع امرأة غريبة مقتولة في سريرك
392
00:39:04,458 --> 00:39:06,625
لذا الآن أسألك عن الحقيقة
393
00:39:07,583 --> 00:39:09,083
هل قتلت هذه المرأة؟
394
00:39:22,000 --> 00:39:23,875
هل قتلت هذه المرأة؟
395
00:39:28,208 --> 00:39:29,208
لا أعرف
396
00:39:30,666 --> 00:39:32,625
ألا يمكنه أن يكذب مثل أي شخص آخر؟
397
00:39:33,625 --> 00:39:34,916
أنت لا تعرف؟
398
00:39:36,583 --> 00:39:37,583
لا
399
00:39:40,416 --> 00:39:42,708
ولن أكذب لتجنب الموت
400
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
ليس لدي أي ارتباط بالحياة
401
00:39:49,708 --> 00:39:50,708
،أيها الكونت
402
00:39:51,291 --> 00:39:55,583
أعظم ثروة يمكن أن يتركها الرجل هي مثاله
403
00:39:56,208 --> 00:39:57,791
لقد كانت حياتك مثالية
404
00:39:57,958 --> 00:40:00,958
وموتك سيكملها
405
00:40:01,458 --> 00:40:03,958
عقوبة الإعدام العامة هي
406
00:40:04,125 --> 00:40:05,750
الموت للنبلاء بقطع الرأس
407
00:40:07,625 --> 00:40:10,208
"الفارس (آتوس)، كونت "ليفير
408
00:40:10,375 --> 00:40:13,833
تحكم المحكمة بقطع رأسك بالسيف
409
00:40:13,958 --> 00:40:15,708
"هذا الاثنين في ميدان "دي جريف
410
00:40:25,375 --> 00:40:27,000
!سوف نستأنف الحكم
411
00:40:27,291 --> 00:40:28,000
حسناً
412
00:40:28,208 --> 00:40:31,708
لديك أربعة أيام لإثبات براءته أو طلب الرحمة من الملك
413
00:40:31,875 --> 00:40:33,166
ليكن الله معك
414
00:40:45,250 --> 00:40:48,083
إذا رفض (آتوس) الدفاع عن نفسه، فسندافع عنه نحن
415
00:40:48,791 --> 00:40:51,431
(حددوا هوية هذه المرأة واكتشفوا سبب وجودها مع (آتوس
416
00:40:51,625 --> 00:40:53,000
هذا أملنا الوحيد
417
00:41:47,166 --> 00:41:48,958
لا خواتم ولا قلادات ولا شيء
418
00:41:49,583 --> 00:41:52,142
الشيء الوحيد الذي وجدته عليها كان جروح الطعنات
419
00:41:52,166 --> 00:41:53,375
عاهرة؟
420
00:41:53,541 --> 00:41:55,666
انظر إلى تلك الأيدي الحساسة
421
00:41:56,375 --> 00:41:58,916
هذه المرأة لم تعمل أبداً
422
00:41:59,666 --> 00:42:00,666
هل أنت بخير؟
423
00:42:00,958 --> 00:42:02,083
...برجوازية
424
00:42:02,458 --> 00:42:03,541
أو نبيلة
425
00:42:03,708 --> 00:42:05,125
هل يمكنني أن أرى وجهها؟
426
00:42:20,541 --> 00:42:22,208
إنها المرأة التي حاولت قتلي
427
00:42:56,375 --> 00:42:57,375
لم أفعل أي شيء
428
00:42:58,750 --> 00:42:59,958
لم أفعل أي شيء
429
00:43:01,458 --> 00:43:02,958
ظننتك أنك ميت
430
00:43:12,375 --> 00:43:14,000
أقسم أنني لم أرهم قط
431
00:43:14,208 --> 00:43:15,333
اخرس، اخرس
432
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
أحفر
433
00:43:43,416 --> 00:43:44,416
لا شيء
434
00:43:44,500 --> 00:43:46,458
لن نعرف أبداً من هم
435
00:43:56,500 --> 00:43:57,750
هل كان يرتدي الخاتم؟
436
00:44:28,333 --> 00:44:29,833
كان يصوب نحو الرجل الأخرى
437
00:44:39,333 --> 00:44:40,791
بالطبع
438
00:44:41,500 --> 00:44:43,166
أين الخاتم؟
439
00:44:44,666 --> 00:44:46,958
أريد أن أعرف من كان هذا الرجل
440
00:45:08,958 --> 00:45:10,041
ماذا تفعل؟
441
00:45:10,416 --> 00:45:11,958
أنا أكره أن تتسخ سكاكيني
442
00:45:12,125 --> 00:45:13,458
ستدخل النار
443
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
لا أستطيع تحمل التعذيب
444
00:45:19,666 --> 00:45:21,586
مثل أي شخص آخر، هذا هو سبب نجاحه
445
00:45:24,875 --> 00:45:28,708
يا مريم العفيفة، الرب معك
446
00:45:28,875 --> 00:45:30,833
....صلي من أجلنا نحن خطاة
447
00:45:31,583 --> 00:45:32,583
هل تخاف الله؟
448
00:45:32,875 --> 00:45:34,515
إذا رآني الله الآن ولم يُرِد
449
00:45:34,541 --> 00:45:36,958
،ما سأفعله
450
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
لألقى صاعقة علي
451
00:45:39,083 --> 00:45:41,163
وأنظر إلى صفو السماء اليوم
452
00:45:41,250 --> 00:45:42,250
الرحمة
453
00:45:47,333 --> 00:45:48,625
ماذا يفعل؟
454
00:45:49,000 --> 00:45:50,125
يتكلم معه
455
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
يتكلم معه؟
456
00:45:52,500 --> 00:45:54,625
كلمات (أراميس) أسوأ من الخناجر
457
00:45:55,958 --> 00:45:58,638
هناك ثلاث خواتم. الغبي لا يتذكر أي واحد كان
458
00:45:59,958 --> 00:46:02,333
ثلاث خوذات ذهبية: عائلة بريساك دارجيس
459
00:46:02,500 --> 00:46:05,458
أسد متوّج، ثلاث وردات: عائلة دارديل دي لوزينيس
460
00:46:06,666 --> 00:46:08,916
نسر وسيفان: عائلة فالكور
461
00:46:10,333 --> 00:46:12,416
نحن على بعد ثلاث خواتم من رجلنا
462
00:46:12,583 --> 00:46:14,208
والمرأة التي كانت معهم
463
00:46:14,375 --> 00:46:16,541
عند الفجر، سنطرق بابك
464
00:46:16,708 --> 00:46:19,125
(بعون الله، سننقذ (آتوس
465
00:46:41,333 --> 00:46:44,333
"ساحل النورماندي"
466
00:47:19,875 --> 00:47:21,791
(مرحبًا بك في فرنسا، لورد (باكنغهام
467
00:47:21,958 --> 00:47:24,625
هل سارت رحلتك بشكل جيد؟-
هادئة جداً-
468
00:47:25,250 --> 00:47:27,250
(لم أخطط لرؤيتك قبل (لاروشيل
469
00:47:27,833 --> 00:47:28,958
وأنا كذلك
470
00:47:29,166 --> 00:47:31,416
لكنه لم يستطع رفض دعوة الملكة
471
00:47:31,416 --> 00:47:36,410
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
472
00:48:10,333 --> 00:48:12,083
ما الأمر يا سيدي؟
473
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
أنت هنا، لكن عقلك في مكان آخر
474
00:48:16,208 --> 00:48:20,000
تلقى (غاستون) رسالة من خطيبته أمس
475
00:48:21,541 --> 00:48:23,166
،قرأها لرجاله
476
00:48:23,416 --> 00:48:26,708
يسخر من كلمات الحب لفتاة عمرها 16 سنة
477
00:48:27,083 --> 00:48:28,708
سيتطلّب الأمر وقتاً للتعود
478
00:48:29,875 --> 00:48:31,375
غاستون) ليس رجلاً رقيقًا)
479
00:48:41,583 --> 00:48:44,583
ماذا يريد أخوك
480
00:48:45,666 --> 00:48:47,833
لا يمكن للزواج أن يرضيه
481
00:48:51,250 --> 00:48:54,166
أحيانًا أتمنى لو لم أكن ملكًا
482
00:48:54,583 --> 00:48:56,083
وأنه سيحكم في مكاني
483
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
(لويس)
484
00:49:00,625 --> 00:49:03,000
أنت ملك بنعمة الله
485
00:49:09,333 --> 00:49:11,916
"ربما ينبغي أن أرافقك إلى "فال دي غريس
486
00:49:12,916 --> 00:49:16,333
الأب (أرنو) مستشار جيد. يمكنه تهدئتي
487
00:49:21,208 --> 00:49:24,125
،إذا كان هذا ما يتمناه جلالتك
488
00:49:24,375 --> 00:49:25,541
فأهلاً به
489
00:49:28,208 --> 00:49:30,208
لا. ربما في المرة القادمة
490
00:49:31,375 --> 00:49:34,458
تعالي لرؤيتي مباشرة بعد الاعتراف
491
00:49:36,208 --> 00:49:37,291
...سيدتي
492
00:50:27,541 --> 00:50:28,875
ماذا تريد ؟-
صباح الخير-
493
00:50:29,375 --> 00:50:31,250
(أود أن أرى (كومتي دي فالكور
494
00:50:31,416 --> 00:50:32,416
إنه ليس هنا
495
00:50:32,708 --> 00:50:34,708
لحظة واحدة. هذا الخاتم لكم
496
00:50:40,875 --> 00:50:43,916
سأرى ما إذا كان بإمكان الكونتيسة استقبالك. اتبعني
497
00:51:22,083 --> 00:51:24,625
إيزابيل دي فالكور)، تشرفت)
498
00:51:24,791 --> 00:51:25,833
تعال
499
00:51:42,958 --> 00:51:45,208
آمل ألا أكون قد ألهيتك عن شغل ما
500
00:51:45,875 --> 00:51:49,416
على العكس تماماً. أنا أقدر القليل من الإلهاء
501
00:51:51,541 --> 00:51:54,458
وجهك مألوف بالنسبة لي. هل رأينا بعضنا البعض؟
502
00:51:56,458 --> 00:52:00,250
أنا متأكد من أنني لو كنت قد رأيتك، فلن أنساك
503
00:52:01,583 --> 00:52:03,791
"لقد وصلت للتو من "غاسكوني
504
00:52:04,250 --> 00:52:05,583
(اسمي (دارتانيان
505
00:52:11,250 --> 00:52:14,041
المعذرة يمكنك الجلوس. لو سمحت
506
00:52:14,375 --> 00:52:15,375
شكرًا
507
00:52:18,375 --> 00:52:21,375
لقد تم حبسي هنا لعدة أشهر بسبب الحمى
508
00:52:21,541 --> 00:52:22,958
نسيت الأخلاق الحميدة
509
00:52:23,416 --> 00:52:25,583
أتمنى أن تكوني أفضل الآن
510
00:52:25,750 --> 00:52:27,791
أعتقد أنني أستطيع البقاء على قيد الحياة
511
00:52:32,120 --> 00:52:33,580
كيف أخدمك؟
512
00:52:34,450 --> 00:52:35,580
صحيح، آسف
513
00:52:36,870 --> 00:52:41,000
وجدت هذا قبل أيام قليلة
514
00:52:41,580 --> 00:52:44,540
أحتاج أن أجد صاحبها. أنه مهم جداً
515
00:52:45,700 --> 00:52:46,750
دعني أراه
516
00:52:52,410 --> 00:52:54,410
(إنه خاتم (تانكريد
517
00:52:55,330 --> 00:52:56,330
تانكريد)؟)
518
00:52:56,410 --> 00:52:57,500
شقيقي
519
00:52:58,370 --> 00:52:59,370
أين هو؟
520
00:52:59,750 --> 00:53:01,540
ذهب ليشتري الخيول في الريف
521
00:53:02,450 --> 00:53:04,700
سيكون سعيداً جداً. لقد سُرِق الشهر الماضي
522
00:53:04,870 --> 00:53:06,450
كنتُ محبطة
523
00:53:09,580 --> 00:53:10,620
الشهر الماضي؟
524
00:53:11,790 --> 00:53:13,790
على محياك خيبة الأمل
525
00:53:14,370 --> 00:53:15,370
....لست
526
00:53:15,500 --> 00:53:16,540
لا شيء
527
00:53:16,700 --> 00:53:18,580
أنا سعيد لأخيك
528
00:53:18,950 --> 00:53:21,080
لكن رحلتي تنتهي هنا
529
00:53:21,250 --> 00:53:23,080
يا له من غموض
530
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
صحيح
531
00:53:29,410 --> 00:53:32,750
سأتركك يا سيدتي. زملائي ينتظرونني
532
00:53:35,200 --> 00:53:37,000
ربما كانوا أكثر حظاً
533
00:53:41,330 --> 00:53:43,830
شكراً جزيلاً لمجيئك إلى هنا
534
00:53:44,250 --> 00:53:46,160
لقد قدمت لي خدمة رائعة
535
00:53:46,330 --> 00:53:47,540
كان من دواعي سروري
536
00:53:48,250 --> 00:53:49,870
صدقيني
537
00:53:52,620 --> 00:53:54,200
ليس ضرورياً
538
00:53:54,580 --> 00:53:55,830
أن ترافقيني
539
00:53:56,950 --> 00:53:58,330
بعد إذنك
540
00:55:14,500 --> 00:55:15,500
سيدي
541
00:55:51,870 --> 00:55:52,870
صباح الخير سيدتي
542
00:55:53,370 --> 00:55:54,370
صباح النور
543
00:55:54,870 --> 00:55:57,200
يمكنني الاستفادة من مهارات خياطتك
544
00:55:57,580 --> 00:55:58,700
ماذا تريد ان تخيط؟
545
00:56:00,750 --> 00:56:01,830
حسنًا، جُرحي
546
00:56:04,000 --> 00:56:05,160
تعال معي
547
00:56:10,370 --> 00:56:13,000
كنت محظوظاً. كادت تلامس قلبك
548
00:56:14,290 --> 00:56:15,790
قلبي مجروح بالفعل
549
00:56:21,410 --> 00:56:23,130
تستخدم كلمات الحب بخفة
550
00:56:27,910 --> 00:56:29,830
هذه ليست كلمات حب
551
00:56:32,160 --> 00:56:34,580
في المرة القادمة سأخيط فمك
552
00:56:34,750 --> 00:56:36,000
حسنًا، سأصمت
553
00:56:38,200 --> 00:56:39,200
إنتهيت
554
00:56:40,790 --> 00:56:41,790
.شكراً
555
00:56:50,330 --> 00:56:52,580
.من فضلك، لا تتحرك
556
00:56:53,290 --> 00:56:54,500
لم أتحرك
557
00:56:58,410 --> 00:56:59,750
لقد تحركت مجدداً
558
00:56:59,910 --> 00:57:01,120
،قلت لك
559
00:57:01,290 --> 00:57:02,620
لم أتحرك
560
00:57:03,700 --> 00:57:06,250
لا بد أن قلبي ينبض بقوة في صدري
561
00:57:13,080 --> 00:57:16,870
إذا واصلت النظر إليّ بهذه الطريقة، فلن أتمكن من إنهاء خياطة جرحك
562
00:57:17,580 --> 00:57:20,910
حسنًا، سأنظر هناك، لذلك سيكون الأمر أسهل بالنسبة لك
563
00:57:21,580 --> 00:57:23,290
مبالغ فيه؟ أعرف
564
00:57:24,200 --> 00:57:25,580
سنكون هادئين
565
00:57:30,160 --> 00:57:31,700
من أين لك هذا؟
566
00:57:32,830 --> 00:57:35,160
(من (إيزابيل دي فالكور-
هل تعرفها ؟-
567
00:57:35,330 --> 00:57:37,830
لا، لقد قُتلت قبل أيام قليلة
568
00:57:38,450 --> 00:57:40,770
كانت هناك سيدة أخرى في مكانها. أطلقت النار علي
569
00:57:41,950 --> 00:57:43,950
يجب إخطار الملكة-
الملكة؟-
570
00:57:44,120 --> 00:57:45,250
إلبس هذا
571
00:57:45,410 --> 00:57:48,120
كانت (إيزابيل دي فالكور) مبعوثة باكنغهام
572
00:57:49,620 --> 00:57:50,950
سيكون فخاً. تعال معي
573
00:58:08,370 --> 00:58:11,410
"دير "فال دي غريس
574
00:58:23,830 --> 00:58:25,000
إنتظروني هنا
575
00:58:36,160 --> 00:58:37,160
(اللورد (ألاباتي
576
00:58:37,330 --> 00:58:39,410
إنه لشرف كبير أن تكون هنا يا سيدي
577
00:58:39,580 --> 00:58:40,950
اتبعني من فضلك
578
00:59:23,950 --> 00:59:25,370
هذا جنون
579
00:59:25,750 --> 00:59:28,950
سأخاطر بحياتي وشرف لي أن أكون معك لبضع ثوان
580
00:59:29,120 --> 00:59:30,950
لكنه هذا خطير للغاية
581
00:59:31,160 --> 00:59:32,790
أعرف
582
00:59:32,950 --> 00:59:34,950
جئت فور وصول الدعوة
583
00:59:35,120 --> 00:59:36,950
دعوة؟
584
00:59:37,450 --> 00:59:38,830
دعوة؟
585
00:59:39,290 --> 00:59:40,290
لا
586
00:59:41,790 --> 00:59:43,290
أين رجالك؟
587
01:00:48,330 --> 01:00:49,540
!هيا
588
01:01:07,870 --> 01:01:10,370
لا تخافي، أنا من يبحثون عنه
589
01:01:26,950 --> 01:01:27,950
انه هو
590
01:01:28,000 --> 01:01:30,440
(خطف الكونتيسة (دي فالكور-
!أفلتها-
591
01:02:12,950 --> 01:02:14,910
أنت خائفة من أن تفقدني، أرى ذلك في عينيك
592
01:02:15,000 --> 01:02:18,620
إذا قتلت في فرنسا فسأعتقد إن حبك لي هو سبب موتك
593
01:02:20,500 --> 01:02:22,750
أجل، تحبينني وسوف تبكين من أجلي
594
01:02:24,250 --> 01:02:25,950
أنا مخلصة لملكي
595
01:02:26,790 --> 01:02:30,540
أنا زوجته ولن أخونه أبدًا
596
01:02:31,950 --> 01:02:34,700
يجب أن تنساني وتنسى هذا الحب
597
01:02:34,870 --> 01:02:37,120
إذا طلبت مني عدم العودة، فسأطيعك
598
01:02:44,580 --> 01:02:46,950
أعطني شيئاً أذكركِ به وسألبسه من أجلك، خاتم، قلادة
599
01:02:47,120 --> 01:02:49,290
لكي أعرف إنه لم يكن حلماً
600
01:02:50,375 --> 01:02:54,333
هل ستذهب. هل حقاً ستذهب إن أعطيتك شيئاً؟
601
01:02:54,500 --> 01:02:55,500
أجل، اعدك
602
01:03:10,458 --> 01:03:13,250
إذهب ولا تعد أبداً
603
01:04:03,750 --> 01:04:05,125
من الان فصاعداً
604
01:04:05,750 --> 01:04:07,208
متحدون بسر
605
01:04:09,333 --> 01:04:12,000
لن أعيش طويلاً بما يكفي لأرد لك الجميل
606
01:04:12,750 --> 01:04:16,583
،إذا احتجت في أي وقت إلى مساعدة من ملكة فرنسا
607
01:04:17,125 --> 01:04:18,666
فسأنفذ ذلك
608
01:04:19,833 --> 01:04:23,125
ذلك اليوم أقرب مما تعتقدين
609
01:04:26,000 --> 01:04:28,500
هناك ضحية أخرى في هذه المؤامرة
610
01:04:28,666 --> 01:04:32,500
فارس محكوم عليه بالإعدام عن جريمة لم يرتكبها
611
01:04:50,541 --> 01:04:51,541
حسنًا؟
612
01:04:53,458 --> 01:04:55,958
..كان فظيعاً و
613
01:04:56,125 --> 01:04:57,666
وجميلاً في نفس الوقت
614
01:04:58,000 --> 01:04:59,958
قبّلا بعضهما البعض وهم يرتجفون
615
01:05:00,125 --> 01:05:01,958
أعطته قلادتها
616
01:05:03,000 --> 01:05:05,291
...أخبرها دوق (باكنغهام) بشيء
617
01:05:05,791 --> 01:05:08,125
:جميل جداً قبل المغادرة
618
01:05:09,000 --> 01:05:10,333
سأرحل
619
01:05:10,750 --> 01:05:12,375
لكنك قريبة من قلبي
620
01:05:14,666 --> 01:05:16,166
هذا محزن
621
01:05:17,666 --> 01:05:20,125
صحيح. كان يجب أن يقبّلها
622
01:05:23,083 --> 01:05:25,043
أنت تستخدم كلمات ليست لي
623
01:05:36,958 --> 01:05:37,958
شكرًا
624
01:05:40,375 --> 01:05:42,291
حياتك ليست لك
625
01:05:44,000 --> 01:05:45,750
هي ملكة فرنسا
626
01:05:47,125 --> 01:05:48,125
نعم
627
01:05:49,291 --> 01:05:50,875
لكنك لستِ ملكة
628
01:05:57,625 --> 01:05:58,708
(كونستانس)
629
01:06:01,750 --> 01:06:03,291
أرى أنني حركت مشاعرك
630
01:06:04,708 --> 01:06:06,125
أحمررت خجلاً-
!لا-
631
01:06:06,625 --> 01:06:07,625
بلى
632
01:06:08,208 --> 01:06:09,958
أنت مخطئ، لم يكن ذلك خجلاً منك
633
01:06:12,750 --> 01:06:15,166
إنه من باب الحياء، بسبب تملقك
634
01:06:15,333 --> 01:06:16,333
لا
635
01:06:28,583 --> 01:06:29,583
طاب مساؤك
636
01:06:30,291 --> 01:06:32,416
الباب ليس من هناك-
أعلم ذلك مسبقاً-
637
01:07:01,250 --> 01:07:03,333
ماذا كنت تفعلين في "فال دي غريس" أمس؟
638
01:07:03,500 --> 01:07:04,958
(ذهبت لرؤية الأب (أرنو
639
01:07:13,166 --> 01:07:14,750
...أتقصدين
640
01:07:16,375 --> 01:07:18,625
باكنغهام) الذي كان يرتدي الثوب؟)
641
01:07:18,791 --> 01:07:20,875
ماذا؟ عم تتحدث ؟
642
01:07:27,583 --> 01:07:29,375
كل ما تتحدث عنه باريس
643
01:07:32,583 --> 01:07:34,833
هل أخبرك الكاردينال بهذا الخبر؟
644
01:07:34,958 --> 01:07:35,998
لا تهتمي
645
01:07:41,375 --> 01:07:42,750
ألا تجيبيني؟
646
01:07:44,166 --> 01:07:46,000
بماذا يتهمني هذا الثعبان؟
647
01:07:47,125 --> 01:07:48,166
...يبدو أنكِ
648
01:07:48,708 --> 01:07:50,958
أعطيت قلادتك
649
01:07:58,208 --> 01:07:59,458
هي هنا
650
01:08:01,208 --> 01:08:02,666
...إفتح الصندوق
651
01:08:04,208 --> 01:08:06,375
إذا كنت لا تثق بي
652
01:08:11,583 --> 01:08:12,666
أنظر بنفسك
653
01:08:13,375 --> 01:08:17,250
أرني ذلك الاحترام الذي تكنّه لي
654
01:08:18,375 --> 01:08:20,625
لو كلام زوجتك
655
01:08:20,916 --> 01:08:23,250
ليس له قيمة اكثر من الاخر
656
01:08:39,625 --> 01:08:40,666
حسناً
657
01:08:48,875 --> 01:08:49,958
لا بأس
658
01:08:50,958 --> 01:08:52,758
يجب إسكات الشائعات
659
01:08:53,958 --> 01:08:55,916
السبت المقبل في حفل زفاف
660
01:08:56,083 --> 01:08:57,916
غاستون)، سوف ترتدينها)
661
01:08:59,958 --> 01:09:02,708
سمعاً وطاعة يا مولاي
662
01:09:02,875 --> 01:09:04,541
إذا كان تلك رغبتك
663
01:09:08,708 --> 01:09:11,291
،وأما بالنسبة لفارسك
664
01:09:12,166 --> 01:09:13,791
لقد قتل كونتيسة
665
01:09:14,750 --> 01:09:16,500
سيُقطع رأسه
666
01:09:17,083 --> 01:09:19,083
إنها أيضًا إرادتي
667
01:09:33,000 --> 01:09:34,958
يجب أن تغادرين الليلة إلى لندن
668
01:09:36,500 --> 01:09:39,333
ستحضرين الحفلة الراقصة التي يحضرها الدوق
669
01:09:39,625 --> 01:09:40,958
سيكون لديه القلادة
670
01:09:42,166 --> 01:09:45,666
باكنغهام) هو أحد أكثر الرجال حماية في إنجلترا)
671
01:09:47,166 --> 01:09:49,375
سيكون مكلفاً إذن
672
01:09:52,250 --> 01:09:54,375
زوري أمين صندوقي وسوف يدفع لك
673
01:09:56,916 --> 01:09:59,833
سأدفع لك ضعف إذا عدت
674
01:09:59,958 --> 01:10:01,500
(السبت، يوم زفاف (غاستون
675
01:10:06,416 --> 01:10:08,916
لم يعف الملك عن فارسه
676
01:10:10,375 --> 01:10:13,875
هو أكثر قلقاً على مصيره من مصير رجاله
677
01:10:16,500 --> 01:10:17,833
أنا مثله
678
01:10:18,458 --> 01:10:19,833
لا تخذليني
679
01:10:23,541 --> 01:10:26,833
يؤسفني أنني لا أستطيع حضور هذا الإعدام
680
01:10:27,666 --> 01:10:29,500
أحضري لي القلادة
681
01:10:30,583 --> 01:10:33,416
ويمكنك رؤية قطع رأس الملكة
682
01:10:52,250 --> 01:10:53,750
لا يمكننا السماح بذلك
683
01:10:54,500 --> 01:10:56,958
لا أحد يستطيع أن يعصي أوامر الملك
684
01:10:57,166 --> 01:10:58,916
ولا أحد يستطيع الهروب منها
685
01:10:59,083 --> 01:11:00,166
لكنه بريء
686
01:11:03,750 --> 01:11:04,958
قُضي الامر
687
01:11:06,416 --> 01:11:08,250
(لا يمكن فعل شيء لـ(آتوس
688
01:11:22,458 --> 01:11:23,666
:أصدقائي الأعزاء
689
01:11:24,291 --> 01:11:25,583
ليس عليك أن تحزنوا
690
01:11:26,500 --> 01:11:28,500
اليوم هو يوم مناسب للموت
691
01:11:30,791 --> 01:11:32,125
،أعطيت كل شيء في الحياة
692
01:11:32,291 --> 01:11:34,333
وسأسترجع القليل في الموت
693
01:11:42,250 --> 01:11:44,708
أراميس)، أترك لك سبحتي)
694
01:11:46,000 --> 01:11:48,458
أنا متأكد ستعجبك كثيراً
695
01:11:56,250 --> 01:11:58,833
بورتوس)، يمكنك الحصول على ساعتي)
696
01:11:59,208 --> 01:12:00,666
أنا أعلم أنك ستحبها
697
01:12:02,166 --> 01:12:03,583
دارتانيان)، لم يكن لدي)
698
01:12:03,750 --> 01:12:06,541
،فرصة التعرف عليك جيدًا
699
01:12:07,250 --> 01:12:08,708
سأترك لك سيفي
700
01:12:09,166 --> 01:12:11,250
أعلم أنك ستعرف كيفية استخدامه جيدًا
701
01:12:13,916 --> 01:12:15,541
كنا الفرسان الثلاثة
702
01:12:16,750 --> 01:12:18,708
،)وبفضل (دارتانيان
703
01:12:19,958 --> 01:12:21,500
سوف نبقى 3
704
01:12:23,125 --> 01:12:24,125
،أصدقائي
705
01:12:24,833 --> 01:12:26,750
،أغادر بقلب خفيف
706
01:12:27,250 --> 01:12:28,708
مرفوع الرأس
707
01:12:29,750 --> 01:12:31,916
فخور لكوني قاتلت بجانبكم
708
01:12:38,291 --> 01:12:39,291
الوداع
709
01:12:40,083 --> 01:12:41,458
يحيا الملك
710
01:12:41,833 --> 01:12:43,291
وتحيا فرنسا
711
01:14:07,958 --> 01:14:09,541
!تراجع، تراجع
712
01:14:54,750 --> 01:14:55,958
!تنحّوا جانباً
713
01:14:59,125 --> 01:15:00,541
إنه تمرّد
714
01:15:01,375 --> 01:15:02,708
لقد حذرتك
715
01:15:02,875 --> 01:15:03,958
أقسم لك أيها القائد
716
01:15:04,166 --> 01:15:06,333
بحياتنا، لم نكن نحن
717
01:15:08,291 --> 01:15:09,708
أعرف رجلاً واحدًا فقط
718
01:15:09,916 --> 01:15:11,916
(مستعد للمخاطرة بحياته من أجل (آتوس
719
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
(بنجامين)
720
01:15:22,375 --> 01:15:23,416
!(بنجامين)
721
01:15:25,375 --> 01:15:27,083
أخبرتك أننا سنرى بعضنا البعض في الجحيم
722
01:15:28,166 --> 01:15:29,166
(برانيدكور)
723
01:15:29,541 --> 01:15:30,333
(سانت بلانكار)
724
01:15:30,500 --> 01:15:33,125
أقنعنا أخوك أنه يجب علينا إنقاذك
725
01:15:33,958 --> 01:15:36,358
لم أعتقد أبداً انني سأكون سعيداً جدا لرؤيتك
726
01:15:38,416 --> 01:15:39,750
ترانيم كاثوليكية؟
727
01:15:40,625 --> 01:15:41,875
هل غيّرت ديانتك؟
728
01:15:44,833 --> 01:15:46,333
لمحاربة العدو
729
01:15:46,791 --> 01:15:48,125
عليك أن تعرفه جيدًا
730
01:15:52,791 --> 01:15:55,333
(بنجامين دي لا فير)، شقيق (آتوس)
731
01:15:55,916 --> 01:15:57,666
(إنه الذراع الأيمن لـ(سانت بلانكارد
732
01:15:57,833 --> 01:15:58,666
سانت بلانكار)؟)
733
01:15:58,833 --> 01:16:00,916
"زعيم البروتستانت في "لاروشيل
734
01:16:26,666 --> 01:16:28,000
ما الأمر أيها القائد؟
735
01:16:29,166 --> 01:16:31,375
(مرسوم من الكاردينال (ريشيليو
736
01:16:41,416 --> 01:16:42,666
!اغلقوا الابواب
737
01:16:50,708 --> 01:16:52,666
،لم يتمكنوا من جعلك كاثوليكيًا
738
01:16:52,833 --> 01:16:54,553
يريدون قطع رأسك البروتستانتي
739
01:16:55,208 --> 01:16:58,041
لا يستطيع (تريفيل) فعل أي شيء ولا ملكك أيضًا
740
01:17:00,583 --> 01:17:03,250
ريشيليو) هو الذي يحكم هذا البلد)
741
01:17:06,375 --> 01:17:08,458
سننشئ جمهورية بروتستانتية
742
01:17:08,833 --> 01:17:09,875
واثق من نفسك
743
01:17:11,583 --> 01:17:12,625
انضم إلينا
744
01:17:13,083 --> 01:17:14,333
انضم إلى شعبك
745
01:17:14,625 --> 01:17:16,666
سنهاجم المملكة من القلب
746
01:17:17,166 --> 01:17:19,006
الحرب قادمة. يجب عليك اختيار جانب
747
01:17:35,958 --> 01:17:38,250
(يتهموننا بتحرير (آتوس
748
01:17:38,958 --> 01:17:40,625
لا أحد يستطيع الخروج من هنا
749
01:17:42,333 --> 01:17:43,333
!صمتاً
750
01:17:45,125 --> 01:17:47,958
سأذهب إلى الملك وأتوسل إليه من أجل قضيتنا
751
01:17:48,125 --> 01:17:50,833
(أراميس)، (بورتوس)، (ديكيلاك) و(بيركيت)
752
01:17:51,458 --> 01:17:53,583
إذا تحرك شخص ما، أطلق عليهم النار
753
01:17:53,958 --> 01:17:55,666
أوزان) و(فنتادور)، اتبعاني)
754
01:18:04,416 --> 01:18:06,416
الحِجر يخصّ الفرسان
755
01:18:06,500 --> 01:18:08,083
(يمكنك أن تذهب، (دارتانيان
756
01:18:47,750 --> 01:18:48,958
لا تتوقف
757
01:18:50,250 --> 01:18:51,333
إتبعني
758
01:18:55,041 --> 01:18:56,041
في انجلترا؟
759
01:18:58,750 --> 01:19:00,375
أنت أملي الوحيد
760
01:19:01,250 --> 01:19:03,916
الكاردينال يريد إسقاط الملكة
761
01:19:04,250 --> 01:19:07,125
يتطلب الأمر شجاعة، ولكن قبل كل شيء الحذر
762
01:19:09,166 --> 01:19:12,083
طلباتك أوامر. سأغادر على الفور
763
01:19:12,666 --> 01:19:14,250
انتظر. خذ
764
01:19:14,958 --> 01:19:16,458
لأجل الرحلة
765
01:19:17,916 --> 01:19:19,875
لقد حصلت على مكافأة كافية بالفعل
766
01:19:20,583 --> 01:19:22,500
إذا نجحت، فربما ستحبينني
767
01:19:23,708 --> 01:19:24,916
لا تقلقي
768
01:19:26,125 --> 01:19:27,875
سأحصل على القلادة
769
01:21:43,958 --> 01:21:44,958
آتوس)؟)
770
01:21:48,875 --> 01:21:51,416
هل هكذا تقاتل بسيفي؟
771
01:22:01,791 --> 01:22:03,333
كيف وجدتني؟
772
01:22:04,500 --> 01:22:05,958
(الآنسة (بوناسيو
773
01:22:07,708 --> 01:22:10,666
دارتانيان). الحب مقامرة والرابح لا يجني سوى الموت)
774
01:22:11,666 --> 01:22:13,208
هل سبق ووقعت في الحب؟
775
01:22:13,500 --> 01:22:15,900
أنظر حولك، لا يأتي منه سوى المصائب
776
01:22:18,500 --> 01:22:19,958
....لا أعتقد ذلك
777
01:22:20,916 --> 01:22:23,500
دائماً الحب يضلّنا
778
01:22:30,750 --> 01:22:32,375
سأقص عليك قصة
779
01:22:33,541 --> 01:22:34,875
وهل حدثت معك؟
780
01:22:35,583 --> 01:22:36,583
لا
781
01:22:36,958 --> 01:22:39,083
مع أحد أصدقائي
782
01:22:39,458 --> 01:22:40,958
أحد النبلاء من منطقتي
783
01:22:44,250 --> 01:22:47,208
أثناء تجواله في المقاطعة، إلتقى بشابة
784
01:22:48,833 --> 01:22:50,416
لم يكن وسيماً
785
01:22:51,000 --> 01:22:52,375
كان ثملاً
786
01:22:55,541 --> 01:22:57,416
كانت آية من الجمال
787
01:22:58,000 --> 01:23:00,250
كان من الممكن أن يغويها، بل وحتى أنه يجبرها
788
01:23:00,708 --> 01:23:03,291
وعلى الرغم من قلبها يعرف الحب، إلا أن قلبها بقي
789
01:23:05,416 --> 01:23:06,416
نبيلاً
790
01:23:08,291 --> 01:23:09,416
وصادقاً
791
01:23:12,958 --> 01:23:16,583
كرهت الحشود والحياة الدنيوية
792
01:23:17,833 --> 01:23:19,583
لذلك تزوجا سراً
793
01:23:20,541 --> 01:23:21,958
بدون حضور العائلة
794
01:23:23,583 --> 01:23:25,791
لقد عاشا معًا لأكثر من عام
795
01:23:29,125 --> 01:23:30,375
كانا سعيدين جداً
796
01:23:31,916 --> 01:23:33,250
...سعيدان وكأن
797
01:23:36,500 --> 01:23:38,166
العالم غير موجود
798
01:23:40,250 --> 01:23:42,125
كان للكونت الشاب أخ
799
01:23:43,541 --> 01:23:46,458
كان أيضاً على وشك الزواج
800
01:23:46,833 --> 01:23:49,750
اضطر الإيرل حضور حفل الزفاف
801
01:23:51,166 --> 01:23:52,375
،هذا الوقت
802
01:23:52,708 --> 01:23:56,000
وافقت زوجته على مرافقته
803
01:23:58,291 --> 01:24:01,250
،عندما قدمها لأخيه
804
01:24:02,666 --> 01:24:03,958
تغيّر لونه
805
01:24:06,583 --> 01:24:10,291
بدت وكأنها امرأة كان يعرفها في باريس
806
01:24:15,208 --> 01:24:16,958
،في تلك الليلة، في غرفته
807
01:24:17,625 --> 01:24:19,708
اعترفت السيدة بالحقيقة كاملة
808
01:24:21,666 --> 01:24:23,875
كانت المرأة التي يعرفها شقيقه
809
01:24:24,750 --> 01:24:27,125
حسنًا، لم تعد هي
810
01:24:28,458 --> 01:24:29,875
لقد هربت
811
01:24:31,083 --> 01:24:34,916
تزوجت في سن 15 من ماركيز، وكان عليها أن تتحمل أسوأ الأحوال
812
01:24:36,666 --> 01:24:37,500
ذات ليلة عندما كان يحاول التودد إليها
813
01:24:37,666 --> 01:24:40,458
،لم تعطه ما يريد
814
01:24:40,625 --> 01:24:41,916
دافعت عن نفسها
815
01:24:43,791 --> 01:24:45,083
وقتلته
816
01:24:48,416 --> 01:24:50,250
،مرعوبة، خائفة من المطاردة
817
01:24:50,416 --> 01:24:52,666
هربت تحت اسم مستعار
818
01:24:52,833 --> 01:24:55,416
وبدأت حياة قائمة على الأكاذيب
819
01:24:57,416 --> 01:24:58,958
وماذا فعل الكونت
820
01:25:00,250 --> 01:25:01,291
الكونت؟
821
01:25:08,166 --> 01:25:09,916
كان الكونت رجلاً نبيلاً
822
01:25:13,708 --> 01:25:16,583
وسيداً للمقاطعة
823
01:25:17,458 --> 01:25:20,416
كان قلقًا بشأن لقبه ومنزلته
824
01:25:24,625 --> 01:25:26,958
قام بتسليم الهاربة إلى السلطات
825
01:25:28,166 --> 01:25:30,333
قاموا بإدانتها
826
01:25:31,083 --> 01:25:32,583
ووسموها بعلامة
827
01:25:34,291 --> 01:25:35,416
وشنقوها
828
01:26:55,583 --> 01:26:58,541
قصر "باكينغهام" في إنجلترا
829
01:27:13,625 --> 01:27:14,625
حسنًا؟
830
01:27:14,875 --> 01:27:18,541
هناك ما يكفي من الجنود لإرسالهم في حملة صليبية إلى القدس
831
01:27:20,666 --> 01:27:23,458
لا أعرف ما إذا كان هذا سيكون كافياً
832
01:27:25,000 --> 01:27:26,916
ربما هذا سيكون كافياً
833
01:28:53,583 --> 01:28:57,083
أرى مفارقة معينة في اختيارك للزي
834
01:28:57,750 --> 01:28:58,750
حقاً؟
835
01:28:59,083 --> 01:29:03,750
سيكون من السهل جدًا على سيد البحر أن يغزو فرنسا
836
01:29:06,166 --> 01:29:07,750
هل أعرفك يا (هارلكوين)= زي المهرجة؟
837
01:29:08,500 --> 01:29:09,666
،قد تعرفني
838
01:29:11,500 --> 01:29:12,500
قد لا تعرفني
839
01:29:12,625 --> 01:29:13,958
إيطالية؟
840
01:29:14,708 --> 01:29:18,541
وقعت في الحب
841
01:29:18,708 --> 01:29:20,125
من إيطاليا، ولكن لا
842
01:29:20,958 --> 01:29:22,750
ربما سيدة من اسبانيا؟
843
01:29:23,750 --> 01:29:25,750
،تتغير الرياح كل يوم
844
01:29:25,916 --> 01:29:28,166
أنا أتغير كل ثانية
845
01:29:29,000 --> 01:29:31,166
أرى أنك سافرت كثيرًا
846
01:29:32,166 --> 01:29:36,500
أحب اكتشاف أماكن جديدة يا أميري
847
01:29:38,916 --> 01:29:40,708
أحتاج مشروباً
848
01:30:19,333 --> 01:30:20,750
هدوء بعد العاصفة
849
01:30:22,958 --> 01:30:24,458
أو ربما يسبق العاصفة
850
01:30:36,916 --> 01:30:39,833
أنت تشرب مثل شخص يريد نسيان شيء
851
01:30:40,125 --> 01:30:41,166
حقاً؟
852
01:30:41,958 --> 01:30:43,458
إذا كان ذلك يُجدي نفعاً
853
01:32:25,833 --> 01:32:27,583
لا تبرحي مكانك
854
01:32:34,166 --> 01:32:36,708
(لا تقتلني ! ارجوك! (باكنغهام
855
01:32:36,875 --> 01:32:38,916
مهلاً! أعرف هذا الرجل
856
01:32:39,166 --> 01:32:41,500
بدأت للتو استمتع بالحفلة
857
01:32:54,000 --> 01:32:55,500
هل الملكة في خطر؟
858
01:32:55,666 --> 01:32:57,125
،بأمر من الملك
859
01:32:57,375 --> 01:33:00,875
،)يجب أن ترتدي الملكة يوم السبت، في حفل زفاف (غاستون
860
01:33:01,208 --> 01:33:04,541
القلادة التي أعطتها لك
861
01:33:05,291 --> 01:33:06,958
كما تريد
862
01:33:12,875 --> 01:33:13,708
يا لي من غبي
863
01:33:13,875 --> 01:33:16,333
امرأة. جميلة جداً، بيضاء، عيون خضراء
864
01:33:16,500 --> 01:33:17,875
زي المهرجة
865
01:33:18,000 --> 01:33:20,083
أنتما الاثنان معي
866
01:33:27,708 --> 01:33:28,875
!أوقفوها
867
01:33:48,583 --> 01:33:50,083
!أوقفوها
868
01:35:13,916 --> 01:35:15,125
(دارتانيان)
869
01:35:20,625 --> 01:35:22,541
أستمر في مقابلتك
870
01:35:23,125 --> 01:35:24,583
هل تحبني كثيراً؟
871
01:35:25,791 --> 01:35:26,958
!القلادة
872
01:35:39,458 --> 01:35:41,125
لمن تعملين؟
873
01:35:42,500 --> 01:35:44,583
ربما للشيطان
874
01:35:48,791 --> 01:35:51,541
(أرى شرارة في عينيك يا (دارتانيان
875
01:35:53,666 --> 01:35:55,291
،بهذا الشرارة
876
01:35:55,458 --> 01:35:57,791
ستشعل ناراً ستلتهمك
877
01:35:58,833 --> 01:36:00,333
!لا
878
01:36:24,083 --> 01:36:26,041
"باريس"
879
01:36:38,125 --> 01:36:39,208
نيافتك
880
01:36:39,375 --> 01:36:41,958
وصلت السفينة إلى كاليه، لكنه لم تكن على متنها
881
01:37:15,208 --> 01:37:16,583
هنا أيها السادة
882
01:37:24,333 --> 01:37:26,166
شكراً لصديقنا
883
01:37:30,375 --> 01:37:33,875
"لله في خلقه شؤون"
884
01:37:48,250 --> 01:37:51,833
هل أنت مستعد لأهم لحظة في حياتك؟
885
01:38:16,708 --> 01:38:17,791
نيافتك
886
01:38:17,958 --> 01:38:19,083
سيدي
887
01:38:35,375 --> 01:38:37,583
الملك ينتظرك يا جلالة الملك
888
01:38:42,541 --> 01:38:44,625
أنا آسف للغاية يا صاحب الجلالة
889
01:38:52,625 --> 01:38:53,625
!تعال
890
01:39:02,541 --> 01:39:04,708
نيافتك، هل رأيت اخي؟
891
01:39:04,875 --> 01:39:05,875
نعم
892
01:39:07,375 --> 01:39:10,333
هل قال أين ذاهب؟
893
01:39:11,250 --> 01:39:13,333
بدا أنه على وشك المغادرة إلى الأمام
894
01:39:14,958 --> 01:39:17,750
،سوف يتعلم قريبًا أن الزواج مثل الحرب
895
01:39:18,416 --> 01:39:19,958
لكن لا يوجد فائزين
896
01:39:20,208 --> 01:39:22,083
حسنًا، الجميع يفوز
897
01:39:41,833 --> 01:39:44,791
سموّك، جمالها مذهل
898
01:39:46,958 --> 01:39:47,958
سيدتي
899
01:39:50,250 --> 01:39:53,166
لماذا لا ترتدين القلادة؟
900
01:39:53,583 --> 01:39:56,083
سأرتديها في الحلفلة الراقصة الليلة
901
01:40:00,791 --> 01:40:02,125
لم تكن تلك فكرتي
902
01:40:03,250 --> 01:40:04,625
إذهبي وإرتديها
903
01:40:05,416 --> 01:40:07,208
لكن أخوك ينتظرنا
904
01:40:08,416 --> 01:40:09,625
سأنتظرك
905
01:40:44,166 --> 01:40:45,333
صاحبة السمو
906
01:40:49,916 --> 01:40:51,458
هناك شاب يريد مقابلتك
907
01:40:51,625 --> 01:40:53,958
يقول إن الأمر طارئ
908
01:40:54,958 --> 01:40:56,083
إنه هنا
909
01:41:12,208 --> 01:41:13,375
قل لي أنك تحمل القلادة
910
01:41:13,541 --> 01:41:15,375
اجل-
في الواقع-
911
01:41:16,708 --> 01:41:17,750
هنا
912
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
الحمد لله
913
01:41:19,416 --> 01:41:21,833
"هذا أكثر من اللازم. تكفي كلمة "حبي
914
01:41:22,125 --> 01:41:24,000
هلا تتوقف؟
915
01:41:25,791 --> 01:41:26,791
كونستانس)؟)
916
01:41:27,125 --> 01:41:28,125
نعم؟
917
01:41:28,708 --> 01:41:29,708
...هل
918
01:41:31,208 --> 01:41:32,625
....أخبريني
919
01:41:34,375 --> 01:41:35,541
أنكِ لا تحبينني
920
01:41:36,666 --> 01:41:39,458
....قولي لي: (دارتانيان)، لا أحبك"، وأقسم لك أن
921
01:41:58,166 --> 01:42:00,208
فقط هكذا يمكنني إسكاتك
922
01:42:32,541 --> 01:42:34,458
كنت محقاً، نيافتك
923
01:42:34,625 --> 01:42:36,333
كانت تلك مجرد شائعات
924
01:42:36,750 --> 01:42:39,250
الملكة تستحق ثقتي
925
01:42:57,583 --> 01:42:58,583
شكرًا
926
01:44:02,250 --> 01:44:03,416
(دارتانيان)
927
01:44:05,958 --> 01:44:07,750
وصلت؟-
نعم-
928
01:44:07,916 --> 01:44:09,583
أين كنت؟
929
01:44:09,916 --> 01:44:10,916
في أنجلترا
930
01:44:10,958 --> 01:44:12,291
مع من؟-
(مع (آتوس-
931
01:45:47,583 --> 01:45:50,291
لمحاربة العدو، عليك أن تعرفه جيدًا
932
01:45:52,333 --> 01:45:54,666
سنهاجم المملكة من القلب
933
01:46:15,958 --> 01:46:17,000
،غاستون) من فرنسا)
934
01:46:18,500 --> 01:46:20,625
(دوق (أورليانز)، (فالوا) و(أنجو
935
01:46:20,791 --> 01:46:23,583
،هل تقبل
936
01:46:23,750 --> 01:46:25,541
ماري دي بوربون)، دوقة مونبنسير أن تكون زوجتك؟)
937
01:46:25,708 --> 01:46:26,791
أقبل
938
01:46:28,500 --> 01:46:30,791
ماري دي بوربون)، دوقة مونبنسير)
939
01:46:30,958 --> 01:46:33,625
(هل تقبلين، (غاستون دي فرانس
940
01:46:34,250 --> 01:46:36,208
دوق (أورليانز) أن يكون زوجك؟
941
01:46:36,958 --> 01:46:37,958
أنا موافق
942
01:46:45,375 --> 01:46:47,291
بسم الأب
943
01:46:47,458 --> 01:46:49,208
وابن الكنيسة المقدسة
944
01:46:52,166 --> 01:46:54,583
أنا أعلنكما زوجاً وزوجة
945
01:46:56,375 --> 01:46:57,833
!قاتل
946
01:47:03,500 --> 01:47:05,083
احموا الملك
947
01:47:08,000 --> 01:47:09,083
!تراجعوا
948
01:47:11,833 --> 01:47:12,916
احموا الملك
949
01:47:13,083 --> 01:47:14,458
!الرهبان
950
01:47:16,625 --> 01:47:17,625
!من هنا
951
01:48:21,791 --> 01:48:22,791
!تعال الى هنا
952
01:48:24,125 --> 01:48:25,458
!تنحوّا جانباً
953
01:48:58,375 --> 01:49:00,458
والكونت (مونتيكلر دوفيني)؟
954
01:49:00,958 --> 01:49:02,833
لقد مات منذ يومين يا مولاي
955
01:49:05,333 --> 01:49:06,750
و(بوليو دي فيريكورت)؟
956
01:49:06,916 --> 01:49:09,000
إصابة في الرأس. لن ينجو
957
01:49:16,083 --> 01:49:17,333
السجناء؟
958
01:49:18,958 --> 01:49:23,500
أشيل برانديكور) و(نيكولاس بومونت). البروتستانت المتطرفون في لاروشيل)
959
01:49:23,833 --> 01:49:27,083
لقد حملوا رسائل مشفرة، وفككناها
960
01:49:29,375 --> 01:49:31,333
...سوف استجوبهم بنفسي و
961
01:49:31,500 --> 01:49:33,708
سوف يعترفون عن شركائهم
962
01:49:35,083 --> 01:49:38,166
أنا أعتمد على موهبتك كمعترف، نيافتك
963
01:50:06,958 --> 01:50:08,875
جهزوا القوات الى لاروشيل
964
01:50:14,416 --> 01:50:16,083
لم يريدوا سلامي
965
01:50:16,791 --> 01:50:18,791
سنرى ما إذا كانوا يفضلون حربي
966
01:50:19,208 --> 01:50:21,416
سنأخذ المدينة من البروتستانت
967
01:50:21,583 --> 01:50:23,000
أنا راحل الان
968
01:50:43,916 --> 01:50:46,333
لخدمتك المتميّزة
969
01:50:47,000 --> 01:50:49,541
لتاج فرنسا
970
01:50:50,375 --> 01:50:51,375
انا ألقبك
971
01:50:51,625 --> 01:50:53,291
(تشارلز دارتانيان)
972
01:50:54,416 --> 01:50:57,375
أعطيك لقب قائد سرية الفرسان
973
01:50:59,833 --> 01:51:02,375
سأرتقي لهذا الشرف، جلالة الملك
974
01:51:04,708 --> 01:51:08,916
،)أرماند آتوس)
975
01:51:09,708 --> 01:51:11,333
كونت "فير"
976
01:51:13,125 --> 01:51:15,208
أنا مدين لك بحياتي يا سيدي
977
01:51:17,708 --> 01:51:19,958
وبهذه البادرة أمنحك إياها
978
01:51:21,291 --> 01:51:22,375
سأعفو عنك
979
01:51:23,250 --> 01:51:25,541
وستعود على الفور
980
01:51:25,791 --> 01:51:27,583
الى فيلق الفرسان
981
01:51:27,916 --> 01:51:29,500
حياتي
982
01:51:29,791 --> 01:51:32,000
سأهبها لك بكل سرور، مولاي
983
01:51:36,166 --> 01:51:37,500
انهضوا أيها السادة
984
01:51:44,291 --> 01:51:45,291
،السادة المحترمون
985
01:51:45,708 --> 01:51:48,083
،ها هم الفرسان الثلاثة المشهورون
986
01:51:49,875 --> 01:51:51,333
وهم الآن أربعة
987
01:51:59,583 --> 01:52:02,333
!يحيا الملك
988
01:52:02,500 --> 01:52:04,708
!تحيا الملكة
989
01:52:10,916 --> 01:52:12,208
!تحيا الملكة
990
01:52:13,291 --> 01:52:14,458
!يحيا الملك
991
01:52:33,083 --> 01:52:34,291
جلالتك
992
01:52:34,791 --> 01:52:35,958
(دارتانيان)
993
01:52:37,916 --> 01:52:39,958
لا أستطيع أن أعطيك لقب
994
01:52:40,583 --> 01:52:42,916
فقط إمتناني الأبدي
995
01:52:44,541 --> 01:52:47,250
إنها أفضل هدية يمكن أن تقدميها لي
996
01:52:47,416 --> 01:52:48,416
لا
997
01:52:48,916 --> 01:52:52,416
كانت (كونستانس بوناسيو) مبعوثتي التي خاطرت بحياتها
998
01:52:52,958 --> 01:52:55,416
اليوم ستكون لك
999
01:52:55,583 --> 01:52:57,375
تتوقع مجيئك الليلة في الساعة 10 صباحًا
1000
01:52:57,916 --> 01:52:59,750
في حانة ريد هات
1001
01:53:00,875 --> 01:53:02,833
لا تتأخر أيها الفارس
1002
01:53:39,083 --> 01:53:41,625
انا انتهيت. يمكنك مرافقة صاحبة الجلالة
1003
01:53:49,625 --> 01:53:53,458
لقد أثرنا الكراهية في بين الفرنسيين ضد البروتسانت
1004
01:53:54,416 --> 01:53:56,875
كل شيء يسير حسب الخطة
1005
01:53:57,583 --> 01:54:00,708
كلبروتستانتي سيعتبر خائناً
1006
01:54:01,333 --> 01:54:02,500
خونة
1007
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
،لقد فشل الإنقلاب كما رأيت
1008
01:54:06,500 --> 01:54:09,250
ولكن الملك لن ينجو من الموت
1009
01:54:09,625 --> 01:54:11,708
الآن في يديك
1010
01:54:12,416 --> 01:54:15,583
سنشن حرب. قريباً سوف تسيطر على البلاد
1011
01:54:15,750 --> 01:54:17,958
لا تقلق بشأن السجين
1012
01:54:18,125 --> 01:54:20,000
صديقنا سوف يعتني به
1013
01:54:20,208 --> 01:54:21,666
،بعون الله
1014
01:54:22,083 --> 01:54:23,875
حان الوقت
1015
01:54:57,666 --> 01:54:58,875
!النجدة
1016
01:54:59,583 --> 01:55:00,833
!(دارتانيان)
1017
01:55:05,416 --> 01:55:06,458
(كونستانس)
1018
01:55:09,958 --> 01:55:11,250
دعني أذهب
1019
01:55:12,625 --> 01:55:13,625
!النجدة
1020
01:55:40,875 --> 01:55:44,250
.....يُـتـبع
يوجـد مشـهد في النهاية
1021
01:57:18,950 --> 01:57:22,958
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
1022
01:57:22,958 --> 01:57:24,291
نيافتك؟
1023
01:57:26,291 --> 01:57:28,833
،لقد أعطيتني بالفعل أوامر بشأن عدوك
1024
01:57:29,625 --> 01:57:31,958
هل أستطيع أن أخبرك عن عدوي؟
1025
01:57:32,250 --> 01:57:33,375
من يكون؟
1026
01:57:33,791 --> 01:57:35,333
الفرسان
1027
01:57:35,333 --> 01:59:37,330
ترْجَمَة وتَعْدِيل مُحمَّد طَالِب
80100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.