All language subtitles for The.Club.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,791 --> 00:00:12,791 [sombre music playing] 2 00:00:14,583 --> 00:00:16,750 {\an8}[camera shutter clicking] 3 00:00:16,833 --> 00:00:18,416 MOSCOW 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,916 - [man] Sir, I'm leaving now. - [man 2] Good night. 5 00:00:27,750 --> 00:00:29,875 [adult Rânâ] Whenever I recall that night... 6 00:00:29,958 --> 00:00:30,833 [squawks] 7 00:00:30,916 --> 00:00:33,125 ...I remember that raven as black as a crow 8 00:00:33,208 --> 00:00:35,541 that was arrested because it had a piece of paper 9 00:00:35,625 --> 00:00:37,958 that said "Moscow" attached to its leg. 10 00:00:38,958 --> 00:00:40,625 If my grandma had seen that, 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,666 she would have said, "Don't look at it. It's bad luck." 12 00:00:43,750 --> 00:00:45,500 My dad would have laughed. 13 00:00:46,208 --> 00:00:48,083 The raven was quite funny. 14 00:00:49,250 --> 00:00:52,166 But that night, I didn't feel like laughing at all. 15 00:00:56,750 --> 00:00:57,875 [woman] Let me out of here! 16 00:00:59,083 --> 00:01:02,250 Hey, I'm talking to you! Just let me out of this place! 17 00:01:02,333 --> 00:01:03,166 [woman 2] Gimme that... 18 00:01:03,250 --> 00:01:06,041 [adult Rânâ] It was just standing motionless in that tiny cage. 19 00:01:06,125 --> 00:01:09,333 - I haven't done anything wrong! - [adult Rânâ] And didn't even move a wing. 20 00:01:09,416 --> 00:01:13,500 Maybe the poor creature was sad that it wouldn't be able to fly again. 21 00:01:14,125 --> 00:01:15,250 Like my mother. 22 00:01:15,333 --> 00:01:17,500 - [loud banging] - [woman 3] Stop it now, girl! Enough! 23 00:01:18,458 --> 00:01:21,250 [adult Rânâ] If she saw that despite the large wings that it had, 24 00:01:21,333 --> 00:01:22,958 it wasn't able to fly, 25 00:01:23,791 --> 00:01:26,125 would my mother give up on flying too? 26 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 Would she give up on trying a thousand different ways 27 00:01:30,416 --> 00:01:31,875 to ask to be loved? 28 00:01:31,958 --> 00:01:34,333 [banging continues] 29 00:01:37,500 --> 00:01:39,291 - [horn honking] - [tires screech] 30 00:01:41,791 --> 00:01:45,916 Time is both the criminal and the righteous. 31 00:01:46,000 --> 00:01:47,583 Sometimes weeping, 32 00:01:47,666 --> 00:01:49,166 sometimes joyful, 33 00:01:49,250 --> 00:01:51,125 but flowing endlessly. 34 00:01:51,791 --> 00:01:56,291 And it was on a night just like this that the involuntary journey began 35 00:01:56,375 --> 00:01:59,083 of the ones conspicuously seeking love 36 00:01:59,166 --> 00:02:02,916 and the ones slowly making their way into our hearts. 37 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 Father. 38 00:02:27,083 --> 00:02:30,083 THE CLUB 39 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 [lock clicks] 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,375 Time for bed now, sweetie, all right? 41 00:02:51,458 --> 00:02:53,333 Are you going to stay here as well? 42 00:02:54,083 --> 00:02:55,125 [İsmet sighs] 43 00:03:20,666 --> 00:03:22,666 [yawns] 44 00:03:23,416 --> 00:03:25,041 Do you want a bedtime story? 45 00:03:25,541 --> 00:03:26,791 What about my pyjamas? 46 00:03:27,458 --> 00:03:29,000 Ah, your pyjamas. Uh, let's see. 47 00:03:39,791 --> 00:03:41,583 And you can't sleep like that just the once? 48 00:03:41,666 --> 00:03:44,083 I can't. I was wearing these all day. 49 00:03:44,166 --> 00:03:46,541 Yes, you can. Look, I was wearing these all day. 50 00:03:47,375 --> 00:03:49,375 I'll lie down. Nothing happens. 51 00:03:50,875 --> 00:03:52,416 There. Look. 52 00:04:08,208 --> 00:04:09,208 [chuckles] 53 00:04:10,416 --> 00:04:12,375 Now then, once upon a time, 54 00:04:13,791 --> 00:04:16,833 a very long time ago, in a town that was 55 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 so far away from here, 56 00:04:20,041 --> 00:04:23,291 lived a shoemaker, and Cinderella was her name. 57 00:04:23,916 --> 00:04:25,416 She was a shoemaker? 58 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 Why shouldn't she be? 59 00:04:27,541 --> 00:04:29,291 She lost her shoe at the ball, 60 00:04:29,375 --> 00:04:32,000 and she's been waiting for the prince to visit her with the shoe. 61 00:04:32,083 --> 00:04:34,875 Yes, she has. I mean, she was, but then... 62 00:04:35,416 --> 00:04:39,708 Cinderella came to her senses. She said, "Why would I stay at home and wait 63 00:04:39,791 --> 00:04:41,071 instead of making my own shoes?" 64 00:04:41,125 --> 00:04:43,541 "Because that way, I would be more comfortable." 65 00:04:43,625 --> 00:04:45,625 [laughing] 66 00:04:46,291 --> 00:04:49,041 [Turkish music playing] 67 00:05:06,291 --> 00:05:08,333 Mum's not a bad person. 68 00:05:10,250 --> 00:05:11,833 And she will come back. 69 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 I would like your approval. 70 00:05:30,833 --> 00:05:33,500 Allah would strike me down if I had a problem with you, sir. 71 00:05:34,208 --> 00:05:36,708 Well, but with Fikret... 72 00:05:40,000 --> 00:05:42,208 All right, Hacı, it's fine. I understand. 73 00:05:43,791 --> 00:05:45,125 It's fine, Hacı. 74 00:05:47,083 --> 00:05:49,208 I need you to gather them all, anyway. 75 00:05:50,375 --> 00:05:52,375 So that I can tell them the whole truth. 76 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 And if they still want to leave... 77 00:05:59,500 --> 00:06:02,208 we'll pay back their shares, and we'll say goodbye. 78 00:06:04,208 --> 00:06:05,500 [Matilda] The truth is... 79 00:06:05,583 --> 00:06:08,666 Selim dying up there is when it all began to go wrong. 80 00:06:10,416 --> 00:06:11,708 I always think 81 00:06:12,500 --> 00:06:15,916 that there's a piece of us missing since he's been gone. 82 00:06:16,833 --> 00:06:18,208 He's in my prayers. 83 00:06:20,625 --> 00:06:22,250 And now everyone's left us. 84 00:06:24,375 --> 00:06:27,416 [exhales] What was all that effort for? 85 00:06:32,083 --> 00:06:34,833 But we're not gonna give in and give up, are we? 86 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 It wasn't your wish to hide that partnership? 87 00:06:43,916 --> 00:06:47,291 If it's Fikret they have a problem with, why don't they take it up with him? 88 00:06:48,291 --> 00:06:51,375 They should have asked who he was so scared of to want to hide it. 89 00:06:53,500 --> 00:06:57,208 Of his competitors or of his father, whom everyone's heard of, 90 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 but no one's ever seen him. 91 00:07:02,375 --> 00:07:03,666 [Çelebi] Matilda. 92 00:07:07,375 --> 00:07:10,666 Plus, Fikret's not the one who's in charge of everything. 93 00:07:13,333 --> 00:07:15,053 Because his father's the one with the power. 94 00:07:17,458 --> 00:07:18,791 Whatever he's up to, 95 00:07:19,541 --> 00:07:22,291 he's been hiding from him like a naughty little child. 96 00:07:41,666 --> 00:07:43,666 [door opens] 97 00:07:43,750 --> 00:07:45,750 [footsteps approach] 98 00:08:14,750 --> 00:08:18,000 [sighs] Sit down. 99 00:08:30,791 --> 00:08:31,791 [grunts] 100 00:08:39,041 --> 00:08:40,750 How much did you pay for this? 101 00:08:43,000 --> 00:08:44,125 15,000. 102 00:08:45,291 --> 00:08:47,333 15,000. 103 00:08:47,416 --> 00:08:50,791 [inhales] You paid 15,000 for a pile of rubble, huh? 104 00:08:51,333 --> 00:08:53,000 Well done. [grunts] 105 00:08:57,375 --> 00:08:58,500 And this one? 106 00:09:02,291 --> 00:09:03,291 Twenty. 107 00:09:08,541 --> 00:09:10,708 [Kürşat] And then, the one next to it? 108 00:09:12,125 --> 00:09:13,250 Don't remember. 109 00:09:18,416 --> 00:09:19,458 [gasps] 110 00:09:19,541 --> 00:09:21,541 [Kürşat] You're telling me you don't remember? 111 00:09:21,625 --> 00:09:25,083 [gasps] You don't remember how much of my money you spent for nothing? 112 00:09:28,083 --> 00:09:29,791 With Faruk Cider dead... 113 00:09:30,833 --> 00:09:33,500 [inhales]...a large portion of my money 114 00:09:34,958 --> 00:09:36,375 has gone missing. 115 00:09:37,083 --> 00:09:39,333 But I'm going to find out who stole my money. 116 00:09:39,416 --> 00:09:43,083 [inhales] And I will crush their heads just like I did with these models. 117 00:09:44,125 --> 00:09:48,583 [inhales] And unless you want me to smash your head in along with theirs, 118 00:09:48,666 --> 00:09:50,583 you won't waste a single coin on that place. 119 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 Understood? 120 00:09:58,375 --> 00:09:59,375 Understood? 121 00:10:03,750 --> 00:10:04,791 Now get out. 122 00:10:18,833 --> 00:10:20,833 [clamouring] 123 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 POLICE 124 00:10:48,666 --> 00:10:50,125 And when did this all start? 125 00:10:51,416 --> 00:10:52,625 When you were away. 126 00:10:54,083 --> 00:10:55,291 Your problem's with me? 127 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 You, Rânâ, Matilda, 128 00:11:01,083 --> 00:11:05,125 Çelebi, Tasula, Keriman, Hacı, Selim. 129 00:11:06,250 --> 00:11:07,666 İnönü, Menderes. 130 00:11:08,291 --> 00:11:10,208 Do you want me to go on? [scoffs] 131 00:11:10,291 --> 00:11:11,750 And what did they do to you? 132 00:11:12,958 --> 00:11:13,958 Nothing. 133 00:11:16,000 --> 00:11:17,333 They never even came. 134 00:11:22,250 --> 00:11:25,291 I'm scared of inflicting any more scars on you, Aysel. 135 00:11:25,375 --> 00:11:27,083 They'll end up hurting Rânâ too. 136 00:11:27,791 --> 00:11:29,416 She's all that matters to you? 137 00:11:36,208 --> 00:11:38,958 Do you know when it was that I realised what I had done? 138 00:11:40,333 --> 00:11:42,416 She stole Keriman's lipstick for me. 139 00:11:42,916 --> 00:11:44,541 She said that it suited me. 140 00:11:45,333 --> 00:11:46,375 Did I stop? 141 00:11:46,958 --> 00:11:47,958 Carried on. 142 00:11:50,333 --> 00:11:51,750 I'm a bad mother. 143 00:11:53,500 --> 00:11:55,500 You're not even a bad father. 144 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 I wish you'd never come here. 145 00:12:00,750 --> 00:12:03,833 With or without me, nothing changes. You're right. 146 00:12:07,125 --> 00:12:10,625 - I'll do anything you want. - I don't want anything from you. 147 00:12:13,458 --> 00:12:16,708 I want something from you. I want you to stop seeing Keriman. 148 00:12:17,916 --> 00:12:20,291 Keriman is my only friend, and you know that. 149 00:12:20,375 --> 00:12:22,000 I'd be left with no one at all. 150 00:12:23,291 --> 00:12:25,125 You have me. You can talk to me. 151 00:12:29,208 --> 00:12:30,500 I'll try, Aysel. 152 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 I will. 153 00:12:54,250 --> 00:12:56,583 Why don't you go and play with them? 154 00:12:56,666 --> 00:12:59,500 Grandma always says that I'm not a street child. 155 00:12:59,583 --> 00:13:02,583 Hmm. Shall I tell you something? Matilda doesn't know everything. 156 00:13:02,666 --> 00:13:05,791 Playing on the street is the best thing ever. Hmm? 157 00:13:06,416 --> 00:13:08,416 - Hmm? - [laughing] 158 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 Go on then. 159 00:13:21,625 --> 00:13:24,041 So you're a street child now I see. 160 00:13:27,541 --> 00:13:28,625 [Tasula] Are you all right? 161 00:13:28,708 --> 00:13:30,291 Is everything sorted out then? 162 00:13:30,375 --> 00:13:33,125 We'll talk later. Thanks for keeping an eye on her. 163 00:13:34,958 --> 00:13:36,500 - Thanks, Tasula. - [Tasula] Hmm. 164 00:14:15,708 --> 00:14:18,541 {\an8}[Rânâ] Look, this is you, and this is our home. 165 00:14:19,916 --> 00:14:21,356 {\an8}[İsmet] You think that I'm handsome? 166 00:14:22,583 --> 00:14:23,583 [chuckles] 167 00:14:24,208 --> 00:14:26,128 I wish that these children's corners were bigger, 168 00:14:26,208 --> 00:14:28,166 so that I could draw lots more pictures in them. 169 00:14:29,125 --> 00:14:30,541 Children's corners? 170 00:14:31,208 --> 00:14:34,333 Yes, Mummy says that all these white spaces are 171 00:14:34,416 --> 00:14:37,333 for the children to draw pictures inside the newspapers. 172 00:14:38,166 --> 00:14:40,500 [İsmet chuckles] Is that right? 173 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 It is. 174 00:14:43,625 --> 00:14:46,333 - Are you staying to have dinner with us? - [knock on door] 175 00:15:07,166 --> 00:15:08,166 Come on in. 176 00:15:14,833 --> 00:15:16,458 I'm here to talk to Raşel. 177 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 [Rânâ] Gramamika! 178 00:15:19,958 --> 00:15:21,583 Darling! Oh! 179 00:15:21,666 --> 00:15:23,125 [grunts, clicks tongue] 180 00:15:23,208 --> 00:15:25,833 [sighs] Oh, my little one. 181 00:15:29,291 --> 00:15:30,458 Talk to me instead. 182 00:15:31,625 --> 00:15:33,416 Go with your mother to the kitchen. 183 00:15:37,291 --> 00:15:38,291 All right, then. 184 00:15:39,666 --> 00:15:43,125 So maybe you can tell me the reasons behind Raşel's actions yesterday. 185 00:15:44,666 --> 00:15:46,875 What is her problem with those people? 186 00:15:48,333 --> 00:15:50,458 You lied to all of the workers. 187 00:15:50,541 --> 00:15:52,291 How long could you carry on doing that? 188 00:15:52,375 --> 00:15:55,208 It still would have happened. They were gonna find out. 189 00:15:57,708 --> 00:16:00,250 So you're telling me that that's what this is all about? 190 00:16:01,416 --> 00:16:03,166 So that was Raşel's problem? 191 00:16:06,791 --> 00:16:08,791 Your daughter's problems are never-ending. 192 00:16:10,250 --> 00:16:12,625 It's one bit of trouble after another, isn't it? 193 00:16:17,333 --> 00:16:20,916 But maybe we should try and see things from her side. 194 00:16:26,916 --> 00:16:29,059 And from there, it looks like I'm responsible for them. 195 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 I didn't say that. 196 00:16:32,125 --> 00:16:36,583 I know that I'm not solely responsible for all of her problems, Matilda. 197 00:17:12,125 --> 00:17:13,925 There can't be very much going on at the paper 198 00:17:14,000 --> 00:17:16,375 if you're out here for some Bosporus air. 199 00:17:17,708 --> 00:17:20,333 The news of the reception will be published tomorrow. 200 00:17:21,458 --> 00:17:24,333 Famous contractor Fikret Kayalı 201 00:17:24,416 --> 00:17:28,791 raises funds for the education of 1,000 students. 202 00:17:30,666 --> 00:17:33,000 But I'm not sure if your father will believe us. 203 00:17:34,708 --> 00:17:35,791 [chuckles] 204 00:17:38,625 --> 00:17:39,625 You're right. 205 00:17:40,791 --> 00:17:42,708 A thousand's too much. We'll say 500. 206 00:17:43,541 --> 00:17:45,416 Yes, keep joking about it. 207 00:17:45,916 --> 00:17:46,916 You're young. 208 00:17:47,500 --> 00:17:51,666 But your father's just asked me the reason for the sudden interest, 209 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 and I had to deflect. 210 00:18:04,708 --> 00:18:05,958 Keriman you mean. 211 00:18:06,750 --> 00:18:10,166 I don't think my father would mind that interest of mine, Berkant. 212 00:18:12,791 --> 00:18:13,916 And that's everything? 213 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 How much do you need? 214 00:18:17,500 --> 00:18:20,375 I've been looking out for you since you were born. 215 00:18:21,708 --> 00:18:24,125 At first, I thought that this was just some fling, 216 00:18:24,208 --> 00:18:26,666 but what I've been hearing lately is surprising. 217 00:18:29,375 --> 00:18:33,250 So a little bird told me you're now a partner at the club. 218 00:18:34,500 --> 00:18:35,875 Lies. Don't believe 'em. 219 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 I do hope that's true. 220 00:18:39,833 --> 00:18:42,958 You know your father's opinion of Club Istanbul as well. 221 00:18:43,625 --> 00:18:44,875 It's all hearsay. 222 00:18:45,583 --> 00:18:48,083 I don't want my father to be bothered with such gossip. 223 00:18:49,125 --> 00:18:50,750 But your father's tense. 224 00:18:53,375 --> 00:18:54,833 I suggest you appease him. 225 00:18:57,333 --> 00:19:03,000 After all, the death of that loan shark Faruk Cider was a great loss for us all. 226 00:19:06,666 --> 00:19:07,666 [sighs] 227 00:19:08,541 --> 00:19:10,875 I helped to soothe your father's misgivings. 228 00:19:12,000 --> 00:19:15,958 Let's be frank. Do it again and I won't be able to help. 229 00:19:27,208 --> 00:19:30,000 [inhales] I have business in Beyoğlu. 230 00:19:30,083 --> 00:19:31,375 I can give you a lift. 231 00:19:37,666 --> 00:19:41,000 It's the Dolce Vita film premiere this evening. Maybe you can come. 232 00:20:30,041 --> 00:20:32,750 The plates, utensils, chairs, tables. I've made a list of them all. 233 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 [exhales] Good job, lad, well done. 234 00:20:35,625 --> 00:20:38,541 All those fruits and vegetables, we should gather them up. 235 00:20:38,625 --> 00:20:40,267 - Hmm. - And donate them to Social Services. 236 00:20:40,291 --> 00:20:41,208 Or something like that, 237 00:20:41,291 --> 00:20:44,208 so that maybe our successors can purchase some new things. 238 00:20:45,291 --> 00:20:46,291 Successors? 239 00:20:47,166 --> 00:20:49,500 [sighs] We're all leaving. 240 00:20:51,083 --> 00:20:55,500 I don't think our successors will want to turn this club into a mortuary. Hmm? 241 00:20:56,916 --> 00:21:00,333 [chuckles] They'll manage to keep it running. 242 00:21:02,166 --> 00:21:05,291 You said you wanted to buy a few things. Fabric or curtains, did you get those? 243 00:21:05,375 --> 00:21:06,458 I got them, thank you. 244 00:21:07,166 --> 00:21:09,125 Now look, I don't want to see that gilded fabric 245 00:21:09,208 --> 00:21:11,583 in any protest marches or the like. 246 00:21:11,666 --> 00:21:15,083 Banners with "democratic university" on them. 247 00:21:15,166 --> 00:21:17,041 - Hmm? - You don't need to worry, Çelebi. 248 00:21:17,125 --> 00:21:18,666 - [Çelebi] Hmm. - [both chuckle] 249 00:21:18,750 --> 00:21:21,250 - Go on then, get back to work. - [both chuckle] 250 00:21:24,208 --> 00:21:25,416 [Çelebi exhales] 251 00:21:31,000 --> 00:21:33,041 - Welcome. - I'm not visiting, Çelebi. 252 00:21:33,750 --> 00:21:36,250 - [shudders] - Right, let's go and talk in my office. 253 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Take a seat. 254 00:21:55,291 --> 00:21:56,708 What's the meaning of this? 255 00:21:58,625 --> 00:21:59,625 Hmm? 256 00:22:01,708 --> 00:22:03,666 Just one secret I asked you to keep. 257 00:22:04,833 --> 00:22:07,041 It almost made the front page of the papers. 258 00:22:16,458 --> 00:22:19,125 It was wrong anyway to hide something like that. 259 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 I told everyone, and the club is empty now. 260 00:22:24,541 --> 00:22:25,916 Everyone left. 261 00:22:27,166 --> 00:22:30,083 Without its people, this place is just four walls. 262 00:22:32,041 --> 00:22:33,291 It's bad for all of us. 263 00:22:41,875 --> 00:22:44,791 - It was wrong anyway to hide it. - [Çelebi] Hmm. 264 00:22:47,833 --> 00:22:49,750 I told everyone, and so they left. 265 00:22:51,541 --> 00:22:53,166 The club is empty. 266 00:22:54,583 --> 00:22:58,541 Without its people, this place is just four walls, and that's bad for all of us. 267 00:23:07,916 --> 00:23:11,375 I will tear up this letter of resignation right now, Çelebi. 268 00:23:13,208 --> 00:23:15,208 You need to come up with a better excuse than that. 269 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 Everyone can leave. You can't, because you gave me your word. 270 00:23:24,708 --> 00:23:25,708 I'm sorry. 271 00:23:27,750 --> 00:23:30,083 Who are you hiding this partnership from? 272 00:23:30,166 --> 00:23:31,166 [chuckles] 273 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Put things in order here right away. 274 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Then we can discuss this. 275 00:23:57,291 --> 00:24:01,333 - [festive music playing] - [audience clapping rhythmically] 276 00:24:01,416 --> 00:24:03,208 TEA GARDEN 277 00:24:03,291 --> 00:24:04,416 Here you are. 278 00:24:04,500 --> 00:24:06,958 - [music continues] - [man singing in Turkish] 279 00:24:30,708 --> 00:24:33,458 CHARITY NIGHT 280 00:24:49,041 --> 00:24:51,583 I'm certain all these people must be deaf. 281 00:24:51,666 --> 00:24:53,416 Could I please have some ice cream? 282 00:24:53,500 --> 00:24:54,791 - Not yet. - Not today. 283 00:25:10,166 --> 00:25:11,625 [coins clatter] 284 00:25:24,125 --> 00:25:25,250 The red one. 285 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Here you are. 286 00:25:34,083 --> 00:25:36,583 [in Greek] Who's the man sitting at your table? 287 00:25:37,083 --> 00:25:39,250 - [in English] İsmet. - That's her dad. 288 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 [woman] That man's her father? 289 00:25:45,791 --> 00:25:47,875 Look, Dad, I got the red one. 290 00:25:51,875 --> 00:25:56,291 [Keriman in Turkish] ♪ An angel Of a child awaits inside ♪ 291 00:25:57,625 --> 00:26:01,333 ♪ For Mummy to arrive ♪ 292 00:26:01,416 --> 00:26:02,958 [knock on door] 293 00:26:18,583 --> 00:26:19,916 [in English] Good evening. 294 00:26:24,208 --> 00:26:27,250 I wrote some new lyrics about the club. Would you like to hear them? 295 00:26:28,791 --> 00:26:30,250 The original song is a sad one. 296 00:26:30,333 --> 00:26:32,053 - But look what I've done. - [clicks player] 297 00:26:32,083 --> 00:26:35,043 - [upbeat Turkish music playing] - It will bring the house down. [chuckles] 298 00:26:36,583 --> 00:26:41,375 [in Turkish] ♪ There's a house In Beyoğlu ♪ 299 00:26:41,458 --> 00:26:45,375 ♪ They call it the sanctuary of love ♪ 300 00:26:46,416 --> 00:26:50,416 ♪ An angel of a child awaits inside ♪ 301 00:26:50,500 --> 00:26:54,291 ♪ For Mummy to arrive ♪ 302 00:26:56,458 --> 00:27:01,250 ♪ Stars come down... ♪ 303 00:27:01,333 --> 00:27:02,375 [gasps] 304 00:27:03,916 --> 00:27:04,750 [exhales] 305 00:27:04,833 --> 00:27:08,416 [music continues] 306 00:27:11,958 --> 00:27:14,291 [in English] This is not some game, Keriman. 307 00:27:14,375 --> 00:27:15,625 [scratches] 308 00:27:18,708 --> 00:27:20,125 What are you doing this for? 309 00:27:21,750 --> 00:27:24,458 [sighs] You think I became a partner of the club 310 00:27:25,458 --> 00:27:27,500 to sip my whiskey on the balcony while you headline? 311 00:27:27,583 --> 00:27:28,916 I don't know what you mean. 312 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Matilda's daughter didn't just come up with me being a partner at the club. 313 00:27:33,041 --> 00:27:35,291 Anyone who could hurt me now knows. 314 00:27:36,875 --> 00:27:40,000 [gasps] I was happy for the very first time in my life. 315 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 Given the chance, I wouldn't just tell Raşel. 316 00:27:43,750 --> 00:27:45,500 I'd tell everyone else on the tram. 317 00:27:47,291 --> 00:27:49,250 I'd have shouted out from the Tower of Galata 318 00:27:49,333 --> 00:27:52,291 that the man I love was a partner at the club. [gasps] 319 00:27:52,833 --> 00:27:56,000 [sniffles] It's not the first time I've taken a slap. 320 00:27:56,083 --> 00:27:58,083 [sobbing] 321 00:27:58,583 --> 00:28:00,041 My mother slapped me. 322 00:28:00,750 --> 00:28:02,291 And my father. [gasps] 323 00:28:03,083 --> 00:28:05,683 The men who took advantage of me when I was living on the streets, 324 00:28:05,708 --> 00:28:07,791 they slapped me as well. [shudders] 325 00:28:08,666 --> 00:28:09,833 And Selim. 326 00:28:11,416 --> 00:28:13,333 But none of them hurt this much. 327 00:28:15,541 --> 00:28:18,041 They only added to the pain I felt. 328 00:28:18,125 --> 00:28:20,416 They're in the past now. [sniffles] 329 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 But just then... [exhales] 330 00:28:23,000 --> 00:28:24,166 ...was the first time 331 00:28:25,291 --> 00:28:27,291 I got slapped for being happy. 332 00:28:28,583 --> 00:28:30,375 And by the man I'm in love with. 333 00:28:31,166 --> 00:28:32,166 [sniffles] 334 00:28:36,083 --> 00:28:38,291 You made me happy once, so... [gasps] 335 00:28:40,083 --> 00:28:41,083 It's all right. 336 00:28:42,041 --> 00:28:44,916 [gasps] But I'll always accept the hurt. 337 00:28:46,083 --> 00:28:47,458 It's what I know best. 338 00:28:49,791 --> 00:28:50,791 I'm sorry. 339 00:28:52,916 --> 00:28:55,017 - Be angry, but still come here, won't you? - [exhales] 340 00:28:55,041 --> 00:28:56,208 - [Keriman gasps] - I'm sorry. 341 00:28:56,958 --> 00:28:59,000 Come to me. [shudders] 342 00:29:08,375 --> 00:29:09,458 [Fikret exhales] 343 00:29:12,125 --> 00:29:13,500 How do the lyrics go? 344 00:29:18,916 --> 00:29:20,541 You wrote some lyrics. 345 00:29:22,166 --> 00:29:23,166 Sing them. 346 00:29:28,208 --> 00:29:35,125 [in Turkish] ♪ There's a house In Beyoğlu ♪ 347 00:29:36,416 --> 00:29:42,041 ♪ They call it the sanctuary of love ♪ 348 00:29:43,791 --> 00:29:48,000 ♪ An angel of a child awaits inside ♪ 349 00:29:49,958 --> 00:29:54,625 ♪ For Mummy to arrive ♪ 350 00:29:57,000 --> 00:30:02,500 ♪ Stars come down to Earth ♪ 351 00:30:03,458 --> 00:30:08,166 ♪ When night's in full stride ♪ 352 00:30:09,583 --> 00:30:10,958 ♪ The child... ♪ 353 00:30:11,041 --> 00:30:12,166 [muffled shout] 354 00:30:14,125 --> 00:30:17,125 [rock music playing] 355 00:30:39,625 --> 00:30:41,000 [Keriman gasps] 356 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 [panting] 357 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 - [in English] Good night then. - [exhales] 358 00:31:23,458 --> 00:31:25,458 So we'll never see the sun come up together then? 359 00:31:44,916 --> 00:31:47,875 Who is the angel kid, in the club, I mean? 360 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 Us. 361 00:31:55,041 --> 00:31:56,041 We all are. 362 00:32:12,166 --> 00:32:13,625 [door closes] 363 00:32:18,666 --> 00:32:22,250 - A very good morning to you, Todori. - Good morning, sir. 364 00:32:40,041 --> 00:32:41,041 [clicks] 365 00:33:43,583 --> 00:33:44,833 [knock on door] 366 00:33:48,500 --> 00:33:51,583 [laughs] You're thinking Keriman's just turned up 367 00:33:51,666 --> 00:33:53,583 at my door at the crack of dawn. 368 00:33:53,666 --> 00:33:56,083 She must have gone crazy. [laughs] 369 00:33:56,166 --> 00:33:59,458 But with my first headliner wages, I got a present for my loved ones, my darling. 370 00:33:59,541 --> 00:34:00,875 [Raşel chuckles] 371 00:34:02,416 --> 00:34:03,416 Good morning. 372 00:34:30,125 --> 00:34:32,333 I see you've finally tamed that brute of yours. 373 00:34:32,416 --> 00:34:33,708 You didn't tell me. 374 00:34:34,333 --> 00:34:35,333 [chuckles] 375 00:34:38,541 --> 00:34:40,541 So, finally you have your family. 376 00:34:41,666 --> 00:34:42,708 You should be happy. 377 00:34:43,416 --> 00:34:45,583 It's not that. We're trying, that's all. 378 00:34:50,541 --> 00:34:53,000 [inhales] And why that expression? 379 00:34:54,416 --> 00:34:55,791 Is there something wrong? 380 00:34:56,333 --> 00:34:59,500 Never mind all the bitter stuff. So aren't you going to open it? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,041 The hotel pool is amazing. 382 00:35:09,125 --> 00:35:11,625 And during the week, it's rather quiet. 383 00:35:11,708 --> 00:35:13,708 We can sunbathe, just the two of us. 384 00:35:16,291 --> 00:35:19,083 Well, I'm not sure I'll have time for that, but thank you so much. 385 00:35:19,166 --> 00:35:20,375 It's so beautiful, Keriman. 386 00:35:29,125 --> 00:35:31,375 [Matilda] I know I look like I'm falling to pieces. 387 00:35:31,458 --> 00:35:34,291 But I was actually happy when İsmet answered the door. 388 00:35:34,375 --> 00:35:35,541 [Çelebi chuckles] 389 00:35:36,125 --> 00:35:38,125 Rânâ's eyes were sparkling as well. 390 00:35:40,750 --> 00:35:45,333 [gasps] When he was standing there before me, all my anger dissolved. 391 00:35:48,333 --> 00:35:51,083 I never took him for a man who would stand up for Raşel. 392 00:35:52,416 --> 00:35:54,791 You should stop being angry with İsmet. He's right. 393 00:35:55,500 --> 00:35:57,625 He would have shown up eventually anyway. 394 00:36:00,208 --> 00:36:01,916 And don't be angry at Raşel. 395 00:36:07,333 --> 00:36:08,458 They're here. 396 00:36:08,541 --> 00:36:10,083 Welcome, come in, please. 397 00:36:11,333 --> 00:36:12,416 - Hello, there. - Hello. 398 00:36:12,500 --> 00:36:14,708 - Come on in, please, my friends. - Take a seat. 399 00:36:14,791 --> 00:36:16,871 - [Hacı] How are you guys? - Come on in. Take a seat. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,166 [woman coughs] 401 00:36:18,250 --> 00:36:20,125 - Come on. Please. - Have a seat. 402 00:36:20,208 --> 00:36:23,291 Uh, come in, please. How's the baby doing? 403 00:36:23,375 --> 00:36:24,975 - All right. - [Çelebi] How's the mother? 404 00:36:25,000 --> 00:36:27,101 - She's well, thank you. - Good. Bless her. Bless her. 405 00:36:27,125 --> 00:36:28,765 - Please. Come on in, please. - Excuse me. 406 00:36:28,791 --> 00:36:30,875 - [Çelebi] Pass this over. - [chattering] 407 00:36:30,958 --> 00:36:33,125 [Çelebi] Is anyone else coming? Is this it? 408 00:36:33,708 --> 00:36:34,875 [man] They're on their way. 409 00:36:36,250 --> 00:36:37,708 [Memnun] There's one over there. 410 00:36:37,791 --> 00:36:39,642 - [woman] I'll sit here. - [Çelebi clears throat] 411 00:36:39,666 --> 00:36:41,166 [woman chuckles] Thank you. 412 00:36:42,666 --> 00:36:43,916 [exhales] First of all, 413 00:36:44,000 --> 00:36:47,291 I'd like to thank you all for indulging me and coming here today. 414 00:36:48,000 --> 00:36:50,458 I didn't ask you here to beg for forgiveness. 415 00:36:50,541 --> 00:36:52,500 Life is all about choices. 416 00:36:53,708 --> 00:36:55,708 You have all made your choices, 417 00:36:55,791 --> 00:36:59,291 and... I understand. 418 00:37:02,208 --> 00:37:04,250 You could have spoken to me before making it. 419 00:37:04,958 --> 00:37:08,041 But you didn't, and I understand that too. 420 00:37:09,875 --> 00:37:13,958 Keeping the news of Fikret's partnership under wraps was not my idea. 421 00:37:14,041 --> 00:37:15,291 I can tell you that. 422 00:37:17,666 --> 00:37:21,708 And the question you will ask me is... why is Fikret a partner? 423 00:37:23,333 --> 00:37:27,000 Fikret was the person who got Selim released. 424 00:37:27,083 --> 00:37:29,958 - [woman] What? How? - [man] I can't believe it. 425 00:37:30,041 --> 00:37:33,458 [Çelebi] So if it wasn't for him, this place would have been sealed shut. 426 00:37:34,375 --> 00:37:36,500 I don't like him, but I tolerate him. 427 00:37:37,958 --> 00:37:39,833 And I'm asking the same of you. 428 00:37:40,833 --> 00:37:42,333 But if you say that you can't, 429 00:37:43,083 --> 00:37:47,833 well, then, every one of you will be paid according to the shares they put in. 430 00:37:47,916 --> 00:37:48,958 Don't worry about that. 431 00:37:49,666 --> 00:37:51,750 [Memnun] Do you know who Fikret is Çelebi? 432 00:37:51,833 --> 00:37:54,750 Well, he's the man who demolished her house. 433 00:37:55,416 --> 00:37:58,708 And the scoundrel who undersold the shop of this man's uncle. 434 00:37:59,291 --> 00:38:02,041 - [man sighs] - How do you think we can stand for this? 435 00:38:02,125 --> 00:38:04,583 I wish that you talked to us first. 436 00:38:05,458 --> 00:38:06,833 And at least discussed it. 437 00:38:07,416 --> 00:38:09,416 [Çelebi] And would you have stayed if we did? 438 00:38:12,458 --> 00:38:13,791 [Memnun] You lied to us, Çelebi. 439 00:38:14,375 --> 00:38:18,458 Matilda, both of you lied to us. That's what it's about. 440 00:38:51,250 --> 00:38:54,083 - [Matilda] Wait for me here, please. - [driver] Of course, madam. 441 00:39:04,291 --> 00:39:05,583 [doorbell rings] 442 00:39:19,875 --> 00:39:20,708 Hello. 443 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 - [Matilda] Good day to you. - To you as well. 444 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 I'm here because I want to talk to Fikret's father please. 445 00:39:25,708 --> 00:39:28,375 - And who are you? - Matilda Aseo. 446 00:39:29,333 --> 00:39:30,458 From Club Istanbul. 447 00:39:31,000 --> 00:39:33,083 The gentleman does not accept visitors. 448 00:39:33,833 --> 00:39:34,875 It's important. 449 00:39:37,083 --> 00:39:38,500 Wait here one moment. 450 00:39:42,750 --> 00:39:46,833 [boy] Extra! Extra! The latest parliament decrees! 451 00:41:05,916 --> 00:41:07,041 Matilda. 452 00:41:09,083 --> 00:41:10,708 What brings you here? 453 00:41:19,083 --> 00:41:20,416 Are you all right? 454 00:41:38,791 --> 00:41:42,500 [Turkish music playing] 455 00:43:10,250 --> 00:43:13,041 - [İsmet] Good. It's the last one? - Yes, sir, it's the last batch. 456 00:43:13,125 --> 00:43:15,708 - You can just put it down there. - [grunts] 457 00:43:16,875 --> 00:43:17,875 Thanks, İsmet. 458 00:43:21,041 --> 00:43:23,333 So it seems you've decided to be a family man. 459 00:43:25,083 --> 00:43:26,375 In the end. 460 00:43:27,541 --> 00:43:31,041 I'm happy to hear that. Five years is a long time. 461 00:43:32,333 --> 00:43:34,958 Raşel has been waiting for you to come back to her for five years. 462 00:43:37,708 --> 00:43:39,416 Although, come to think of it, 463 00:43:40,375 --> 00:43:44,125 maybe I, um, would've done the same, hmm? 464 00:43:44,208 --> 00:43:45,833 Don't you wait for anything. 465 00:43:46,791 --> 00:43:50,666 You see the shared taxis over there? I only work exclusively. 466 00:44:19,333 --> 00:44:22,750 [inhales] Well, it seems like you have no intention of talking to me. 467 00:44:32,166 --> 00:44:33,458 Do you recognise this man? 468 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 Salomon Aseo. 469 00:44:40,583 --> 00:44:41,583 He's my father. 470 00:44:43,958 --> 00:44:45,041 He died in Aşkale. 471 00:44:52,416 --> 00:44:54,333 What about Mümtaz Pektaş? 472 00:44:56,000 --> 00:44:57,708 I expect you remember him. 473 00:44:58,291 --> 00:44:59,500 He was your collaborator. 474 00:44:59,583 --> 00:45:01,166 I don't remember that name. 475 00:45:01,250 --> 00:45:04,166 Hmm. Obviously. 476 00:45:06,083 --> 00:45:07,500 And why on earth would you? 477 00:45:10,083 --> 00:45:12,291 Those are just a few of the people that you used 478 00:45:12,375 --> 00:45:14,458 to achieve your miserable ambitions. 479 00:45:16,291 --> 00:45:18,291 I shot Mümtaz because of you. 480 00:45:19,750 --> 00:45:21,750 I spent 17 years in prison. 481 00:45:24,166 --> 00:45:25,791 But I carried on living. 482 00:45:28,000 --> 00:45:30,541 Whereas you've made this prison all by yourself. 483 00:45:31,041 --> 00:45:33,750 You hide away in here like some cowardly rat. 484 00:45:35,708 --> 00:45:37,375 And now you're scared of me. 485 00:45:40,333 --> 00:45:43,833 I only want the family I created to replace the one that you took. 486 00:45:45,125 --> 00:45:48,166 You took everything from me, but you won't be able to take them away. 487 00:45:50,333 --> 00:45:52,125 Call your son off us. 488 00:46:05,833 --> 00:46:07,833 [theme music playing] 36964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.