Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,791 --> 00:00:12,791
[sombre music playing]
2
00:00:14,583 --> 00:00:16,750
{\an8}[camera shutter clicking]
3
00:00:16,833 --> 00:00:18,416
MOSCOW
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,916
- [man] Sir, I'm leaving now.
- [man 2] Good night.
5
00:00:27,750 --> 00:00:29,875
[adult Rânâ] Whenever I recall that night...
6
00:00:29,958 --> 00:00:30,833
[squawks]
7
00:00:30,916 --> 00:00:33,125
...I remember that raven as black as a crow
8
00:00:33,208 --> 00:00:35,541
that was arrested
because it had a piece of paper
9
00:00:35,625 --> 00:00:37,958
that said "Moscow" attached to its leg.
10
00:00:38,958 --> 00:00:40,625
If my grandma had seen that,
11
00:00:40,708 --> 00:00:43,666
she would have said,
"Don't look at it. It's bad luck."
12
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
My dad would have laughed.
13
00:00:46,208 --> 00:00:48,083
The raven was quite funny.
14
00:00:49,250 --> 00:00:52,166
But that night,
I didn't feel like laughing at all.
15
00:00:56,750 --> 00:00:57,875
[woman] Let me out of here!
16
00:00:59,083 --> 00:01:02,250
Hey, I'm talking to you!
Just let me out of this place!
17
00:01:02,333 --> 00:01:03,166
[woman 2] Gimme that...
18
00:01:03,250 --> 00:01:06,041
[adult Rânâ] It was just standing
motionless in that tiny cage.
19
00:01:06,125 --> 00:01:09,333
- I haven't done anything wrong!
- [adult Rânâ] And didn't even move a wing.
20
00:01:09,416 --> 00:01:13,500
Maybe the poor creature was sad
that it wouldn't be able to fly again.
21
00:01:14,125 --> 00:01:15,250
Like my mother.
22
00:01:15,333 --> 00:01:17,500
- [loud banging]
- [woman 3] Stop it now, girl! Enough!
23
00:01:18,458 --> 00:01:21,250
[adult Rânâ] If she saw that despite
the large wings that it had,
24
00:01:21,333 --> 00:01:22,958
it wasn't able to fly,
25
00:01:23,791 --> 00:01:26,125
would my mother give up on flying too?
26
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
Would she give up
on trying a thousand different ways
27
00:01:30,416 --> 00:01:31,875
to ask to be loved?
28
00:01:31,958 --> 00:01:34,333
[banging continues]
29
00:01:37,500 --> 00:01:39,291
- [horn honking]
- [tires screech]
30
00:01:41,791 --> 00:01:45,916
Time is both the criminal
and the righteous.
31
00:01:46,000 --> 00:01:47,583
Sometimes weeping,
32
00:01:47,666 --> 00:01:49,166
sometimes joyful,
33
00:01:49,250 --> 00:01:51,125
but flowing endlessly.
34
00:01:51,791 --> 00:01:56,291
And it was on a night just like this
that the involuntary journey began
35
00:01:56,375 --> 00:01:59,083
of the ones conspicuously seeking love
36
00:01:59,166 --> 00:02:02,916
and the ones slowly making
their way into our hearts.
37
00:02:06,333 --> 00:02:07,333
Father.
38
00:02:27,083 --> 00:02:30,083
THE CLUB
39
00:02:33,666 --> 00:02:35,666
[lock clicks]
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,375
Time for bed now, sweetie, all right?
41
00:02:51,458 --> 00:02:53,333
Are you going to stay here as well?
42
00:02:54,083 --> 00:02:55,125
[İsmet sighs]
43
00:03:20,666 --> 00:03:22,666
[yawns]
44
00:03:23,416 --> 00:03:25,041
Do you want a bedtime story?
45
00:03:25,541 --> 00:03:26,791
What about my pyjamas?
46
00:03:27,458 --> 00:03:29,000
Ah, your pyjamas. Uh, let's see.
47
00:03:39,791 --> 00:03:41,583
And you can't sleep
like that just the once?
48
00:03:41,666 --> 00:03:44,083
I can't. I was wearing these all day.
49
00:03:44,166 --> 00:03:46,541
Yes, you can.
Look, I was wearing these all day.
50
00:03:47,375 --> 00:03:49,375
I'll lie down. Nothing happens.
51
00:03:50,875 --> 00:03:52,416
There. Look.
52
00:04:08,208 --> 00:04:09,208
[chuckles]
53
00:04:10,416 --> 00:04:12,375
Now then, once upon a time,
54
00:04:13,791 --> 00:04:16,833
a very long time ago, in a town that was
55
00:04:17,416 --> 00:04:19,083
so far away from here,
56
00:04:20,041 --> 00:04:23,291
lived a shoemaker,
and Cinderella was her name.
57
00:04:23,916 --> 00:04:25,416
She was a shoemaker?
58
00:04:26,125 --> 00:04:27,458
Why shouldn't she be?
59
00:04:27,541 --> 00:04:29,291
She lost her shoe at the ball,
60
00:04:29,375 --> 00:04:32,000
and she's been waiting
for the prince to visit her with the shoe.
61
00:04:32,083 --> 00:04:34,875
Yes, she has. I mean, she was, but then...
62
00:04:35,416 --> 00:04:39,708
Cinderella came to her senses. She said,
"Why would I stay at home and wait
63
00:04:39,791 --> 00:04:41,071
instead of making my own shoes?"
64
00:04:41,125 --> 00:04:43,541
"Because that way,
I would be more comfortable."
65
00:04:43,625 --> 00:04:45,625
[laughing]
66
00:04:46,291 --> 00:04:49,041
[Turkish music playing]
67
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
Mum's not a bad person.
68
00:05:10,250 --> 00:05:11,833
And she will come back.
69
00:05:27,250 --> 00:05:28,625
I would like your approval.
70
00:05:30,833 --> 00:05:33,500
Allah would strike me down
if I had a problem with you, sir.
71
00:05:34,208 --> 00:05:36,708
Well, but with Fikret...
72
00:05:40,000 --> 00:05:42,208
All right, Hacı, it's fine. I understand.
73
00:05:43,791 --> 00:05:45,125
It's fine, Hacı.
74
00:05:47,083 --> 00:05:49,208
I need you to gather them all, anyway.
75
00:05:50,375 --> 00:05:52,375
So that I can tell them the whole truth.
76
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
And if they still want to leave...
77
00:05:59,500 --> 00:06:02,208
we'll pay back their shares,
and we'll say goodbye.
78
00:06:04,208 --> 00:06:05,500
[Matilda] The truth is...
79
00:06:05,583 --> 00:06:08,666
Selim dying up there
is when it all began to go wrong.
80
00:06:10,416 --> 00:06:11,708
I always think
81
00:06:12,500 --> 00:06:15,916
that there's a piece of us
missing since he's been gone.
82
00:06:16,833 --> 00:06:18,208
He's in my prayers.
83
00:06:20,625 --> 00:06:22,250
And now everyone's left us.
84
00:06:24,375 --> 00:06:27,416
[exhales] What was all that effort for?
85
00:06:32,083 --> 00:06:34,833
But we're not gonna
give in and give up, are we?
86
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
It wasn't your wish
to hide that partnership?
87
00:06:43,916 --> 00:06:47,291
If it's Fikret they have a problem with,
why don't they take it up with him?
88
00:06:48,291 --> 00:06:51,375
They should have asked who he was
so scared of to want to hide it.
89
00:06:53,500 --> 00:06:57,208
Of his competitors or of his father,
whom everyone's heard of,
90
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
but no one's ever seen him.
91
00:07:02,375 --> 00:07:03,666
[Çelebi] Matilda.
92
00:07:07,375 --> 00:07:10,666
Plus, Fikret's not the one
who's in charge of everything.
93
00:07:13,333 --> 00:07:15,053
Because his father's
the one with the power.
94
00:07:17,458 --> 00:07:18,791
Whatever he's up to,
95
00:07:19,541 --> 00:07:22,291
he's been hiding
from him like a naughty little child.
96
00:07:41,666 --> 00:07:43,666
[door opens]
97
00:07:43,750 --> 00:07:45,750
[footsteps approach]
98
00:08:14,750 --> 00:08:18,000
[sighs] Sit down.
99
00:08:30,791 --> 00:08:31,791
[grunts]
100
00:08:39,041 --> 00:08:40,750
How much did you pay for this?
101
00:08:43,000 --> 00:08:44,125
15,000.
102
00:08:45,291 --> 00:08:47,333
15,000.
103
00:08:47,416 --> 00:08:50,791
[inhales] You paid 15,000
for a pile of rubble, huh?
104
00:08:51,333 --> 00:08:53,000
Well done. [grunts]
105
00:08:57,375 --> 00:08:58,500
And this one?
106
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
Twenty.
107
00:09:08,541 --> 00:09:10,708
[Kürşat] And then, the one next to it?
108
00:09:12,125 --> 00:09:13,250
Don't remember.
109
00:09:18,416 --> 00:09:19,458
[gasps]
110
00:09:19,541 --> 00:09:21,541
[Kürşat] You're telling me
you don't remember?
111
00:09:21,625 --> 00:09:25,083
[gasps] You don't remember how much
of my money you spent for nothing?
112
00:09:28,083 --> 00:09:29,791
With Faruk Cider dead...
113
00:09:30,833 --> 00:09:33,500
[inhales]...a large portion of my money
114
00:09:34,958 --> 00:09:36,375
has gone missing.
115
00:09:37,083 --> 00:09:39,333
But I'm going to find out
who stole my money.
116
00:09:39,416 --> 00:09:43,083
[inhales] And I will crush their heads
just like I did with these models.
117
00:09:44,125 --> 00:09:48,583
[inhales] And unless you want me
to smash your head in along with theirs,
118
00:09:48,666 --> 00:09:50,583
you won't waste a single coin
on that place.
119
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Understood?
120
00:09:58,375 --> 00:09:59,375
Understood?
121
00:10:03,750 --> 00:10:04,791
Now get out.
122
00:10:18,833 --> 00:10:20,833
[clamouring]
123
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
POLICE
124
00:10:48,666 --> 00:10:50,125
And when did this all start?
125
00:10:51,416 --> 00:10:52,625
When you were away.
126
00:10:54,083 --> 00:10:55,291
Your problem's with me?
127
00:10:58,500 --> 00:11:01,000
You, Rânâ, Matilda,
128
00:11:01,083 --> 00:11:05,125
Çelebi, Tasula, Keriman, Hacı, Selim.
129
00:11:06,250 --> 00:11:07,666
İnönü, Menderes.
130
00:11:08,291 --> 00:11:10,208
Do you want me to go on? [scoffs]
131
00:11:10,291 --> 00:11:11,750
And what did they do to you?
132
00:11:12,958 --> 00:11:13,958
Nothing.
133
00:11:16,000 --> 00:11:17,333
They never even came.
134
00:11:22,250 --> 00:11:25,291
I'm scared of inflicting
any more scars on you, Aysel.
135
00:11:25,375 --> 00:11:27,083
They'll end up hurting Rânâ too.
136
00:11:27,791 --> 00:11:29,416
She's all that matters to you?
137
00:11:36,208 --> 00:11:38,958
Do you know when it was
that I realised what I had done?
138
00:11:40,333 --> 00:11:42,416
She stole Keriman's lipstick for me.
139
00:11:42,916 --> 00:11:44,541
She said that it suited me.
140
00:11:45,333 --> 00:11:46,375
Did I stop?
141
00:11:46,958 --> 00:11:47,958
Carried on.
142
00:11:50,333 --> 00:11:51,750
I'm a bad mother.
143
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
You're not even a bad father.
144
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
I wish you'd never come here.
145
00:12:00,750 --> 00:12:03,833
With or without me, nothing changes.
You're right.
146
00:12:07,125 --> 00:12:10,625
- I'll do anything you want.
- I don't want anything from you.
147
00:12:13,458 --> 00:12:16,708
I want something from you.
I want you to stop seeing Keriman.
148
00:12:17,916 --> 00:12:20,291
Keriman is my only friend,
and you know that.
149
00:12:20,375 --> 00:12:22,000
I'd be left with no one at all.
150
00:12:23,291 --> 00:12:25,125
You have me. You can talk to me.
151
00:12:29,208 --> 00:12:30,500
I'll try, Aysel.
152
00:12:31,833 --> 00:12:32,833
I will.
153
00:12:54,250 --> 00:12:56,583
Why don't you go and play with them?
154
00:12:56,666 --> 00:12:59,500
Grandma always says
that I'm not a street child.
155
00:12:59,583 --> 00:13:02,583
Hmm. Shall I tell you something?
Matilda doesn't know everything.
156
00:13:02,666 --> 00:13:05,791
Playing on the street is
the best thing ever. Hmm?
157
00:13:06,416 --> 00:13:08,416
- Hmm?
- [laughing]
158
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
Go on then.
159
00:13:21,625 --> 00:13:24,041
So you're a street child now I see.
160
00:13:27,541 --> 00:13:28,625
[Tasula] Are you all right?
161
00:13:28,708 --> 00:13:30,291
Is everything sorted out then?
162
00:13:30,375 --> 00:13:33,125
We'll talk later.
Thanks for keeping an eye on her.
163
00:13:34,958 --> 00:13:36,500
- Thanks, Tasula.
- [Tasula] Hmm.
164
00:14:15,708 --> 00:14:18,541
{\an8}[Rânâ] Look, this is you,
and this is our home.
165
00:14:19,916 --> 00:14:21,356
{\an8}[İsmet] You think that I'm handsome?
166
00:14:22,583 --> 00:14:23,583
[chuckles]
167
00:14:24,208 --> 00:14:26,128
I wish that
these children's corners were bigger,
168
00:14:26,208 --> 00:14:28,166
so that I could draw
lots more pictures in them.
169
00:14:29,125 --> 00:14:30,541
Children's corners?
170
00:14:31,208 --> 00:14:34,333
Yes, Mummy says that
all these white spaces are
171
00:14:34,416 --> 00:14:37,333
for the children
to draw pictures inside the newspapers.
172
00:14:38,166 --> 00:14:40,500
[İsmet chuckles] Is that right?
173
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
It is.
174
00:14:43,625 --> 00:14:46,333
- Are you staying to have dinner with us?
- [knock on door]
175
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
Come on in.
176
00:15:14,833 --> 00:15:16,458
I'm here to talk to Raşel.
177
00:15:17,958 --> 00:15:19,375
[Rânâ] Gramamika!
178
00:15:19,958 --> 00:15:21,583
Darling! Oh!
179
00:15:21,666 --> 00:15:23,125
[grunts, clicks tongue]
180
00:15:23,208 --> 00:15:25,833
[sighs] Oh, my little one.
181
00:15:29,291 --> 00:15:30,458
Talk to me instead.
182
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Go with your mother to the kitchen.
183
00:15:37,291 --> 00:15:38,291
All right, then.
184
00:15:39,666 --> 00:15:43,125
So maybe you can tell me the reasons
behind Raşel's actions yesterday.
185
00:15:44,666 --> 00:15:46,875
What is her problem with those people?
186
00:15:48,333 --> 00:15:50,458
You lied to all of the workers.
187
00:15:50,541 --> 00:15:52,291
How long could you carry on doing that?
188
00:15:52,375 --> 00:15:55,208
It still would have happened.
They were gonna find out.
189
00:15:57,708 --> 00:16:00,250
So you're telling me that
that's what this is all about?
190
00:16:01,416 --> 00:16:03,166
So that was Raşel's problem?
191
00:16:06,791 --> 00:16:08,791
Your daughter's problems are never-ending.
192
00:16:10,250 --> 00:16:12,625
It's one bit of trouble
after another, isn't it?
193
00:16:17,333 --> 00:16:20,916
But maybe we should try
and see things from her side.
194
00:16:26,916 --> 00:16:29,059
And from there,
it looks like I'm responsible for them.
195
00:16:29,083 --> 00:16:30,375
I didn't say that.
196
00:16:32,125 --> 00:16:36,583
I know that I'm not solely responsible
for all of her problems, Matilda.
197
00:17:12,125 --> 00:17:13,925
There can't be
very much going on at the paper
198
00:17:14,000 --> 00:17:16,375
if you're out here for some Bosporus air.
199
00:17:17,708 --> 00:17:20,333
The news of the reception
will be published tomorrow.
200
00:17:21,458 --> 00:17:24,333
Famous contractor Fikret Kayalı
201
00:17:24,416 --> 00:17:28,791
raises funds for the education
of 1,000 students.
202
00:17:30,666 --> 00:17:33,000
But I'm not sure
if your father will believe us.
203
00:17:34,708 --> 00:17:35,791
[chuckles]
204
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
You're right.
205
00:17:40,791 --> 00:17:42,708
A thousand's too much. We'll say 500.
206
00:17:43,541 --> 00:17:45,416
Yes, keep joking about it.
207
00:17:45,916 --> 00:17:46,916
You're young.
208
00:17:47,500 --> 00:17:51,666
But your father's just asked me
the reason for the sudden interest,
209
00:17:51,750 --> 00:17:53,375
and I had to deflect.
210
00:18:04,708 --> 00:18:05,958
Keriman you mean.
211
00:18:06,750 --> 00:18:10,166
I don't think my father would mind
that interest of mine, Berkant.
212
00:18:12,791 --> 00:18:13,916
And that's everything?
213
00:18:15,708 --> 00:18:16,750
How much do you need?
214
00:18:17,500 --> 00:18:20,375
I've been looking out for you
since you were born.
215
00:18:21,708 --> 00:18:24,125
At first, I thought that
this was just some fling,
216
00:18:24,208 --> 00:18:26,666
but what I've been
hearing lately is surprising.
217
00:18:29,375 --> 00:18:33,250
So a little bird told me
you're now a partner at the club.
218
00:18:34,500 --> 00:18:35,875
Lies. Don't believe 'em.
219
00:18:36,916 --> 00:18:38,208
I do hope that's true.
220
00:18:39,833 --> 00:18:42,958
You know your father's opinion
of Club Istanbul as well.
221
00:18:43,625 --> 00:18:44,875
It's all hearsay.
222
00:18:45,583 --> 00:18:48,083
I don't want my father
to be bothered with such gossip.
223
00:18:49,125 --> 00:18:50,750
But your father's tense.
224
00:18:53,375 --> 00:18:54,833
I suggest you appease him.
225
00:18:57,333 --> 00:19:03,000
After all, the death of that loan shark
Faruk Cider was a great loss for us all.
226
00:19:06,666 --> 00:19:07,666
[sighs]
227
00:19:08,541 --> 00:19:10,875
I helped to soothe
your father's misgivings.
228
00:19:12,000 --> 00:19:15,958
Let's be frank.
Do it again and I won't be able to help.
229
00:19:27,208 --> 00:19:30,000
[inhales] I have business in Beyoğlu.
230
00:19:30,083 --> 00:19:31,375
I can give you a lift.
231
00:19:37,666 --> 00:19:41,000
It's the Dolce Vita film premiere
this evening. Maybe you can come.
232
00:20:30,041 --> 00:20:32,750
The plates, utensils, chairs, tables.
I've made a list of them all.
233
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
[exhales] Good job, lad, well done.
234
00:20:35,625 --> 00:20:38,541
All those fruits and vegetables,
we should gather them up.
235
00:20:38,625 --> 00:20:40,267
- Hmm.
- And donate them to Social Services.
236
00:20:40,291 --> 00:20:41,208
Or something like that,
237
00:20:41,291 --> 00:20:44,208
so that maybe our successors
can purchase some new things.
238
00:20:45,291 --> 00:20:46,291
Successors?
239
00:20:47,166 --> 00:20:49,500
[sighs] We're all leaving.
240
00:20:51,083 --> 00:20:55,500
I don't think our successors will want
to turn this club into a mortuary. Hmm?
241
00:20:56,916 --> 00:21:00,333
[chuckles] They'll manage
to keep it running.
242
00:21:02,166 --> 00:21:05,291
You said you wanted to buy a few things.
Fabric or curtains, did you get those?
243
00:21:05,375 --> 00:21:06,458
I got them, thank you.
244
00:21:07,166 --> 00:21:09,125
Now look, I don't want
to see that gilded fabric
245
00:21:09,208 --> 00:21:11,583
in any protest marches or the like.
246
00:21:11,666 --> 00:21:15,083
Banners with
"democratic university" on them.
247
00:21:15,166 --> 00:21:17,041
- Hmm?
- You don't need to worry, Çelebi.
248
00:21:17,125 --> 00:21:18,666
- [Çelebi] Hmm.
- [both chuckle]
249
00:21:18,750 --> 00:21:21,250
- Go on then, get back to work.
- [both chuckle]
250
00:21:24,208 --> 00:21:25,416
[Çelebi exhales]
251
00:21:31,000 --> 00:21:33,041
- Welcome.
- I'm not visiting, Çelebi.
252
00:21:33,750 --> 00:21:36,250
- [shudders]
- Right, let's go and talk in my office.
253
00:21:48,458 --> 00:21:49,458
Take a seat.
254
00:21:55,291 --> 00:21:56,708
What's the meaning of this?
255
00:21:58,625 --> 00:21:59,625
Hmm?
256
00:22:01,708 --> 00:22:03,666
Just one secret I asked you to keep.
257
00:22:04,833 --> 00:22:07,041
It almost made
the front page of the papers.
258
00:22:16,458 --> 00:22:19,125
It was wrong anyway
to hide something like that.
259
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
I told everyone,
and the club is empty now.
260
00:22:24,541 --> 00:22:25,916
Everyone left.
261
00:22:27,166 --> 00:22:30,083
Without its people,
this place is just four walls.
262
00:22:32,041 --> 00:22:33,291
It's bad for all of us.
263
00:22:41,875 --> 00:22:44,791
- It was wrong anyway to hide it.
- [Çelebi] Hmm.
264
00:22:47,833 --> 00:22:49,750
I told everyone, and so they left.
265
00:22:51,541 --> 00:22:53,166
The club is empty.
266
00:22:54,583 --> 00:22:58,541
Without its people, this place is just
four walls, and that's bad for all of us.
267
00:23:07,916 --> 00:23:11,375
I will tear up this letter
of resignation right now, Çelebi.
268
00:23:13,208 --> 00:23:15,208
You need to come up
with a better excuse than that.
269
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
Everyone can leave.
You can't, because you gave me your word.
270
00:23:24,708 --> 00:23:25,708
I'm sorry.
271
00:23:27,750 --> 00:23:30,083
Who are you hiding this partnership from?
272
00:23:30,166 --> 00:23:31,166
[chuckles]
273
00:23:42,625 --> 00:23:44,500
Put things in order here right away.
274
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Then we can discuss this.
275
00:23:57,291 --> 00:24:01,333
- [festive music playing]
- [audience clapping rhythmically]
276
00:24:01,416 --> 00:24:03,208
TEA GARDEN
277
00:24:03,291 --> 00:24:04,416
Here you are.
278
00:24:04,500 --> 00:24:06,958
- [music continues]
- [man singing in Turkish]
279
00:24:30,708 --> 00:24:33,458
CHARITY NIGHT
280
00:24:49,041 --> 00:24:51,583
I'm certain all these people must be deaf.
281
00:24:51,666 --> 00:24:53,416
Could I please have some ice cream?
282
00:24:53,500 --> 00:24:54,791
- Not yet.
- Not today.
283
00:25:10,166 --> 00:25:11,625
[coins clatter]
284
00:25:24,125 --> 00:25:25,250
The red one.
285
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
Here you are.
286
00:25:34,083 --> 00:25:36,583
[in Greek] Who's the man sitting
at your table?
287
00:25:37,083 --> 00:25:39,250
- [in English] İsmet.
- That's her dad.
288
00:25:40,750 --> 00:25:42,291
[woman] That man's her father?
289
00:25:45,791 --> 00:25:47,875
Look, Dad, I got the red one.
290
00:25:51,875 --> 00:25:56,291
[Keriman in Turkish] ♪ An angel
Of a child awaits inside ♪
291
00:25:57,625 --> 00:26:01,333
♪ For Mummy to arrive ♪
292
00:26:01,416 --> 00:26:02,958
[knock on door]
293
00:26:18,583 --> 00:26:19,916
[in English] Good evening.
294
00:26:24,208 --> 00:26:27,250
I wrote some new lyrics about the club.
Would you like to hear them?
295
00:26:28,791 --> 00:26:30,250
The original song is a sad one.
296
00:26:30,333 --> 00:26:32,053
- But look what I've done.
- [clicks player]
297
00:26:32,083 --> 00:26:35,043
- [upbeat Turkish music playing]
- It will bring the house down. [chuckles]
298
00:26:36,583 --> 00:26:41,375
[in Turkish] ♪ There's a house
In Beyoğlu ♪
299
00:26:41,458 --> 00:26:45,375
♪ They call it the sanctuary of love ♪
300
00:26:46,416 --> 00:26:50,416
♪ An angel of a child awaits inside ♪
301
00:26:50,500 --> 00:26:54,291
♪ For Mummy to arrive ♪
302
00:26:56,458 --> 00:27:01,250
♪ Stars come down... ♪
303
00:27:01,333 --> 00:27:02,375
[gasps]
304
00:27:03,916 --> 00:27:04,750
[exhales]
305
00:27:04,833 --> 00:27:08,416
[music continues]
306
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
[in English] This is
not some game, Keriman.
307
00:27:14,375 --> 00:27:15,625
[scratches]
308
00:27:18,708 --> 00:27:20,125
What are you doing this for?
309
00:27:21,750 --> 00:27:24,458
[sighs] You think I became
a partner of the club
310
00:27:25,458 --> 00:27:27,500
to sip my whiskey on the balcony
while you headline?
311
00:27:27,583 --> 00:27:28,916
I don't know what you mean.
312
00:27:29,000 --> 00:27:32,083
Matilda's daughter didn't just come up
with me being a partner at the club.
313
00:27:33,041 --> 00:27:35,291
Anyone who could hurt me now knows.
314
00:27:36,875 --> 00:27:40,000
[gasps] I was happy
for the very first time in my life.
315
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Given the chance,
I wouldn't just tell Raşel.
316
00:27:43,750 --> 00:27:45,500
I'd tell everyone else on the tram.
317
00:27:47,291 --> 00:27:49,250
I'd have shouted out
from the Tower of Galata
318
00:27:49,333 --> 00:27:52,291
that the man I love
was a partner at the club. [gasps]
319
00:27:52,833 --> 00:27:56,000
[sniffles] It's not the first time
I've taken a slap.
320
00:27:56,083 --> 00:27:58,083
[sobbing]
321
00:27:58,583 --> 00:28:00,041
My mother slapped me.
322
00:28:00,750 --> 00:28:02,291
And my father. [gasps]
323
00:28:03,083 --> 00:28:05,683
The men who took advantage
of me when I was living on the streets,
324
00:28:05,708 --> 00:28:07,791
they slapped me as well. [shudders]
325
00:28:08,666 --> 00:28:09,833
And Selim.
326
00:28:11,416 --> 00:28:13,333
But none of them hurt this much.
327
00:28:15,541 --> 00:28:18,041
They only added to the pain I felt.
328
00:28:18,125 --> 00:28:20,416
They're in the past now. [sniffles]
329
00:28:21,000 --> 00:28:22,916
But just then... [exhales]
330
00:28:23,000 --> 00:28:24,166
...was the first time
331
00:28:25,291 --> 00:28:27,291
I got slapped for being happy.
332
00:28:28,583 --> 00:28:30,375
And by the man I'm in love with.
333
00:28:31,166 --> 00:28:32,166
[sniffles]
334
00:28:36,083 --> 00:28:38,291
You made me happy once, so... [gasps]
335
00:28:40,083 --> 00:28:41,083
It's all right.
336
00:28:42,041 --> 00:28:44,916
[gasps] But I'll always accept the hurt.
337
00:28:46,083 --> 00:28:47,458
It's what I know best.
338
00:28:49,791 --> 00:28:50,791
I'm sorry.
339
00:28:52,916 --> 00:28:55,017
- Be angry, but still come here, won't you?
- [exhales]
340
00:28:55,041 --> 00:28:56,208
- [Keriman gasps]
- I'm sorry.
341
00:28:56,958 --> 00:28:59,000
Come to me. [shudders]
342
00:29:08,375 --> 00:29:09,458
[Fikret exhales]
343
00:29:12,125 --> 00:29:13,500
How do the lyrics go?
344
00:29:18,916 --> 00:29:20,541
You wrote some lyrics.
345
00:29:22,166 --> 00:29:23,166
Sing them.
346
00:29:28,208 --> 00:29:35,125
[in Turkish] ♪ There's a house
In Beyoğlu ♪
347
00:29:36,416 --> 00:29:42,041
♪ They call it the sanctuary of love ♪
348
00:29:43,791 --> 00:29:48,000
♪ An angel of a child awaits inside ♪
349
00:29:49,958 --> 00:29:54,625
♪ For Mummy to arrive ♪
350
00:29:57,000 --> 00:30:02,500
♪ Stars come down to Earth ♪
351
00:30:03,458 --> 00:30:08,166
♪ When night's in full stride ♪
352
00:30:09,583 --> 00:30:10,958
♪ The child... ♪
353
00:30:11,041 --> 00:30:12,166
[muffled shout]
354
00:30:14,125 --> 00:30:17,125
[rock music playing]
355
00:30:39,625 --> 00:30:41,000
[Keriman gasps]
356
00:30:41,083 --> 00:30:42,083
[panting]
357
00:31:17,916 --> 00:31:20,166
- [in English] Good night then.
- [exhales]
358
00:31:23,458 --> 00:31:25,458
So we'll never see the sun
come up together then?
359
00:31:44,916 --> 00:31:47,875
Who is the angel kid, in the club, I mean?
360
00:31:52,750 --> 00:31:53,750
Us.
361
00:31:55,041 --> 00:31:56,041
We all are.
362
00:32:12,166 --> 00:32:13,625
[door closes]
363
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
- A very good morning to you, Todori.
- Good morning, sir.
364
00:32:40,041 --> 00:32:41,041
[clicks]
365
00:33:43,583 --> 00:33:44,833
[knock on door]
366
00:33:48,500 --> 00:33:51,583
[laughs] You're thinking
Keriman's just turned up
367
00:33:51,666 --> 00:33:53,583
at my door at the crack of dawn.
368
00:33:53,666 --> 00:33:56,083
She must have gone crazy. [laughs]
369
00:33:56,166 --> 00:33:59,458
But with my first headliner wages, I got
a present for my loved ones, my darling.
370
00:33:59,541 --> 00:34:00,875
[Raşel chuckles]
371
00:34:02,416 --> 00:34:03,416
Good morning.
372
00:34:30,125 --> 00:34:32,333
I see you've finally tamed
that brute of yours.
373
00:34:32,416 --> 00:34:33,708
You didn't tell me.
374
00:34:34,333 --> 00:34:35,333
[chuckles]
375
00:34:38,541 --> 00:34:40,541
So, finally you have your family.
376
00:34:41,666 --> 00:34:42,708
You should be happy.
377
00:34:43,416 --> 00:34:45,583
It's not that. We're trying, that's all.
378
00:34:50,541 --> 00:34:53,000
[inhales] And why that expression?
379
00:34:54,416 --> 00:34:55,791
Is there something wrong?
380
00:34:56,333 --> 00:34:59,500
Never mind all the bitter stuff.
So aren't you going to open it?
381
00:35:07,291 --> 00:35:09,041
The hotel pool is amazing.
382
00:35:09,125 --> 00:35:11,625
And during the week, it's rather quiet.
383
00:35:11,708 --> 00:35:13,708
We can sunbathe, just the two of us.
384
00:35:16,291 --> 00:35:19,083
Well, I'm not sure I'll have time
for that, but thank you so much.
385
00:35:19,166 --> 00:35:20,375
It's so beautiful, Keriman.
386
00:35:29,125 --> 00:35:31,375
[Matilda] I know
I look like I'm falling to pieces.
387
00:35:31,458 --> 00:35:34,291
But I was actually happy
when İsmet answered the door.
388
00:35:34,375 --> 00:35:35,541
[Çelebi chuckles]
389
00:35:36,125 --> 00:35:38,125
Rânâ's eyes were sparkling as well.
390
00:35:40,750 --> 00:35:45,333
[gasps] When he was standing there
before me, all my anger dissolved.
391
00:35:48,333 --> 00:35:51,083
I never took him for a man
who would stand up for Raşel.
392
00:35:52,416 --> 00:35:54,791
You should stop being angry
with İsmet. He's right.
393
00:35:55,500 --> 00:35:57,625
He would have shown up eventually anyway.
394
00:36:00,208 --> 00:36:01,916
And don't be angry at Raşel.
395
00:36:07,333 --> 00:36:08,458
They're here.
396
00:36:08,541 --> 00:36:10,083
Welcome, come in, please.
397
00:36:11,333 --> 00:36:12,416
- Hello, there.
- Hello.
398
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
- Come on in, please, my friends.
- Take a seat.
399
00:36:14,791 --> 00:36:16,871
- [Hacı] How are you guys?
- Come on in. Take a seat.
400
00:36:17,291 --> 00:36:18,166
[woman coughs]
401
00:36:18,250 --> 00:36:20,125
- Come on. Please.
- Have a seat.
402
00:36:20,208 --> 00:36:23,291
Uh, come in, please. How's the baby doing?
403
00:36:23,375 --> 00:36:24,975
- All right.
- [Çelebi] How's the mother?
404
00:36:25,000 --> 00:36:27,101
- She's well, thank you.
- Good. Bless her. Bless her.
405
00:36:27,125 --> 00:36:28,765
- Please. Come on in, please.
- Excuse me.
406
00:36:28,791 --> 00:36:30,875
- [Çelebi] Pass this over.
- [chattering]
407
00:36:30,958 --> 00:36:33,125
[Çelebi] Is anyone else coming?
Is this it?
408
00:36:33,708 --> 00:36:34,875
[man] They're on their way.
409
00:36:36,250 --> 00:36:37,708
[Memnun] There's one over there.
410
00:36:37,791 --> 00:36:39,642
- [woman] I'll sit here.
- [Çelebi clears throat]
411
00:36:39,666 --> 00:36:41,166
[woman chuckles] Thank you.
412
00:36:42,666 --> 00:36:43,916
[exhales] First of all,
413
00:36:44,000 --> 00:36:47,291
I'd like to thank you all
for indulging me and coming here today.
414
00:36:48,000 --> 00:36:50,458
I didn't ask you here
to beg for forgiveness.
415
00:36:50,541 --> 00:36:52,500
Life is all about choices.
416
00:36:53,708 --> 00:36:55,708
You have all made your choices,
417
00:36:55,791 --> 00:36:59,291
and... I understand.
418
00:37:02,208 --> 00:37:04,250
You could have spoken
to me before making it.
419
00:37:04,958 --> 00:37:08,041
But you didn't, and I understand that too.
420
00:37:09,875 --> 00:37:13,958
Keeping the news of Fikret's partnership
under wraps was not my idea.
421
00:37:14,041 --> 00:37:15,291
I can tell you that.
422
00:37:17,666 --> 00:37:21,708
And the question you will ask
me is... why is Fikret a partner?
423
00:37:23,333 --> 00:37:27,000
Fikret was the person
who got Selim released.
424
00:37:27,083 --> 00:37:29,958
- [woman] What? How?
- [man] I can't believe it.
425
00:37:30,041 --> 00:37:33,458
[Çelebi] So if it wasn't for him,
this place would have been sealed shut.
426
00:37:34,375 --> 00:37:36,500
I don't like him, but I tolerate him.
427
00:37:37,958 --> 00:37:39,833
And I'm asking the same of you.
428
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
But if you say that you can't,
429
00:37:43,083 --> 00:37:47,833
well, then, every one of you will be
paid according to the shares they put in.
430
00:37:47,916 --> 00:37:48,958
Don't worry about that.
431
00:37:49,666 --> 00:37:51,750
[Memnun] Do you know who Fikret is Çelebi?
432
00:37:51,833 --> 00:37:54,750
Well, he's the man
who demolished her house.
433
00:37:55,416 --> 00:37:58,708
And the scoundrel who undersold
the shop of this man's uncle.
434
00:37:59,291 --> 00:38:02,041
- [man sighs]
- How do you think we can stand for this?
435
00:38:02,125 --> 00:38:04,583
I wish that you talked to us first.
436
00:38:05,458 --> 00:38:06,833
And at least discussed it.
437
00:38:07,416 --> 00:38:09,416
[Çelebi] And would you have stayed
if we did?
438
00:38:12,458 --> 00:38:13,791
[Memnun] You lied to us, Çelebi.
439
00:38:14,375 --> 00:38:18,458
Matilda, both of you lied to us.
That's what it's about.
440
00:38:51,250 --> 00:38:54,083
- [Matilda] Wait for me here, please.
- [driver] Of course, madam.
441
00:39:04,291 --> 00:39:05,583
[doorbell rings]
442
00:39:19,875 --> 00:39:20,708
Hello.
443
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
- [Matilda] Good day to you.
- To you as well.
444
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
I'm here because I want
to talk to Fikret's father please.
445
00:39:25,708 --> 00:39:28,375
- And who are you?
- Matilda Aseo.
446
00:39:29,333 --> 00:39:30,458
From Club Istanbul.
447
00:39:31,000 --> 00:39:33,083
The gentleman does not accept visitors.
448
00:39:33,833 --> 00:39:34,875
It's important.
449
00:39:37,083 --> 00:39:38,500
Wait here one moment.
450
00:39:42,750 --> 00:39:46,833
[boy] Extra! Extra!
The latest parliament decrees!
451
00:41:05,916 --> 00:41:07,041
Matilda.
452
00:41:09,083 --> 00:41:10,708
What brings you here?
453
00:41:19,083 --> 00:41:20,416
Are you all right?
454
00:41:38,791 --> 00:41:42,500
[Turkish music playing]
455
00:43:10,250 --> 00:43:13,041
- [İsmet] Good. It's the last one?
- Yes, sir, it's the last batch.
456
00:43:13,125 --> 00:43:15,708
- You can just put it down there.
- [grunts]
457
00:43:16,875 --> 00:43:17,875
Thanks, İsmet.
458
00:43:21,041 --> 00:43:23,333
So it seems you've decided
to be a family man.
459
00:43:25,083 --> 00:43:26,375
In the end.
460
00:43:27,541 --> 00:43:31,041
I'm happy to hear that.
Five years is a long time.
461
00:43:32,333 --> 00:43:34,958
Raşel has been waiting for you
to come back to her for five years.
462
00:43:37,708 --> 00:43:39,416
Although, come to think of it,
463
00:43:40,375 --> 00:43:44,125
maybe I, um, would've done the same, hmm?
464
00:43:44,208 --> 00:43:45,833
Don't you wait for anything.
465
00:43:46,791 --> 00:43:50,666
You see the shared taxis over there?
I only work exclusively.
466
00:44:19,333 --> 00:44:22,750
[inhales] Well, it seems like you have
no intention of talking to me.
467
00:44:32,166 --> 00:44:33,458
Do you recognise this man?
468
00:44:36,416 --> 00:44:37,666
Salomon Aseo.
469
00:44:40,583 --> 00:44:41,583
He's my father.
470
00:44:43,958 --> 00:44:45,041
He died in Aşkale.
471
00:44:52,416 --> 00:44:54,333
What about Mümtaz Pektaş?
472
00:44:56,000 --> 00:44:57,708
I expect you remember him.
473
00:44:58,291 --> 00:44:59,500
He was your collaborator.
474
00:44:59,583 --> 00:45:01,166
I don't remember that name.
475
00:45:01,250 --> 00:45:04,166
Hmm. Obviously.
476
00:45:06,083 --> 00:45:07,500
And why on earth would you?
477
00:45:10,083 --> 00:45:12,291
Those are just a few
of the people that you used
478
00:45:12,375 --> 00:45:14,458
to achieve your miserable ambitions.
479
00:45:16,291 --> 00:45:18,291
I shot Mümtaz because of you.
480
00:45:19,750 --> 00:45:21,750
I spent 17 years in prison.
481
00:45:24,166 --> 00:45:25,791
But I carried on living.
482
00:45:28,000 --> 00:45:30,541
Whereas you've made
this prison all by yourself.
483
00:45:31,041 --> 00:45:33,750
You hide away in here
like some cowardly rat.
484
00:45:35,708 --> 00:45:37,375
And now you're scared of me.
485
00:45:40,333 --> 00:45:43,833
I only want the family I created
to replace the one that you took.
486
00:45:45,125 --> 00:45:48,166
You took everything from me,
but you won't be able to take them away.
487
00:45:50,333 --> 00:45:52,125
Call your son off us.
488
00:46:05,833 --> 00:46:07,833
[theme music playing]
36964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.